Parkside PNTS 1300 F5 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nass-/Trockensauger
Originalbetriebsanleitung
Wet & Dry Vacuum Cleaner
Translation of the original instructions
Aspirateur eau et poussre
Traduction des instructions d‘origine
Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Vysavač na mokré a suché
vysávání
Překlad originálního provozního návodu
Nass-/Trockensauger / Wet & Dry Vacuum Cleaner /
Aspirateur eau et poussière PNTS 1300 F5
Odkurzacz do pracy na mokro/sucho
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysávač na mokré a suché vysávanie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315160_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
16
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page
28
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
41
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
53
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 65
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 77
15
1 3
4
5
6
7
9
10
11
2
12
14
13
16
17
18
20
19
8
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang/Zubehör ......................5
Übersicht ........................................5
Funktionsbeschreibung ......................6
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern .............................6
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen in der Anleitung .............. 7
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Zusammenbau .............................9
Bedienung ...................................9
Ein-/Ausschalten ..............................9
Einsatz der Düsen ............................9
Nass-Saugen ...................................9
Trockensaugen ............................... 10
Blasfunktion ................................... 10
Reinigung/Wartung ...................11
Gerät reinigen ...............................11
Wartung .......................................11
Aufbewahrung ..........................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Fehlersuche ................................13
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Pro-
duktion auf Qualität geprüft und einer
Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfä-
higkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in
Schlauchleitungen Restmengen von Was-
ser oder Schmierstoffen benden. Dies ist
kein Mangel oder Defekt und kein Grund
zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Pro-
dukts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau-
gen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch
als Gebläse oder zum Absaugen von Was-
ser einsetzbar.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................89
Explosionszeichnung ..................97
5
DE AT CH
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Das Gerät wird mit aufgesetztem Mo-
torkopf ( 1) geliefert. Zum Abnehmen
des Motorkopfes öffnen Sie die Ver-
schlussclips ( 8).
1 Motorkopf
2 Tragegriff
6 Schmutzbehälter
7 5 Füße mit Laufrollen
12 Dreiteiliges Saugrohr
13 Saugschlauch mit Handgriffteil
15 Schaumstoff-Filter
16 Textil-Filterbeutel
(bereits montiert)
17 Papierlterbeutel
18 Bodendüse mit
19 drehbarem Steckaufsatz
mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat-
ten Flächen (bereits montiert)
20 Fugendüse
- 7 Kreuzschlitzschrauben
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
Gehäuse
1 Motorkopf
2 Tragegriff und Halterung für
Netzanschlussleitung
3 Ein-/Ausschalter
4 4 Aufsteckports für Zubehör
5 Anschluss Saugen
6 Schmutzbehälter
7 5 Füße mit Laufrollen und
Zubehöraufnahmen
8 2 Verschlussclips
9 Anschluss Blasen
10 Netzanschlussleitung
11 Kabelclip
Zubehör
12 Dreiteiliges Saugrohr
13 Saugschlauch mit
14 Handgriffteil
Filter
15 Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen
16 Textil-Filterbeutel zum Trocken-
saugen (bereits montiert)
17 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
Düsen
18 Bodendüse mit
19 drehbarem Steckaufsatz
mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat-
ten Flächen (bereits montiert)
20 Fugendüse
21 Filterkorb
22 Laschen am Papierlterbeutel
23 Einsaugstutzen
24 Dichtungsring
25 Steg am Einsaugstutzen
6
DE AT CH
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Kunststoff-
behälter zur Schmutzaufnahme ausgestat-
tet. Die Laufrollen erlauben eine große
Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Sau-
gen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luft-
stroms durch einen Schwimmer, wenn der
Schmutzbehälter voll ist. Zusätzlich besitzt
das Gerät eine Blasfunktion. Die Funktion
der Bedienteile entnehmen Sie bitte den
nachfolgenden Beschreibungen.
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und
Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub.
Technische Daten
Gerät ....................... PNTS 1300 F5
Bemessungsspannung U ....... 220-240 V~,
50/60 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) P .................. 1300 W
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart.........................................IPX4
Saugleistung ........... 17,5 kPA (175 mbar)
Länge Netzanschlussleitung ............... 4 m
Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) .... 20 l
Nutzbares Behältervolumen (Wasser) ...12 l
Gewicht
(incl. aller Zubehörteile) ...........ca. 4,8 kg
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
7
DE AT CH
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen-
oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das Ge-
bot erläutert) mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informatio-
nen zum besseren Umgang mit
dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
C
Nur für kalte Asche*!
Es besteht Brandgefahr,
wenn das Sauggut eine Tem-
peratur von 40°C (104°F)
überschreitet!
* „Kalte Asche“ ist Asche, die aus-
reichend lange erkaltet ist und
keine Glutnester mehr enthält.
Dies kann festgestellt werden,
indem die Asche mit einem metal-
lenen Hilfsmittel durchkämmt wird,
bevor das Gerät zum Einsatz
kommt. Von der kalten Asche geht
keine wahrnehmbare Wärme-
strahlung mehr aus.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hinterlassen Sie ein betriebsbe-
reites Gerät nie unbeaufsichtigt
am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen mit
dem Gerät nicht abgesaugt
werden.
Richten Sie Saugschlauch und
Düsen während des Betriebs
keinesfalls auf sich selbst oder
andere Personen, insbesondere
nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen,
glühenden, brennbaren, explo-
siven oder gesundheitsgefähr-
denden Stoffe auf. Dazu zählen
unter anderem heiße Asche,
Benzin, Lösungsmittel, Säuren
oder Laugen. Es besteht Brand-
und Verletzungsgefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen
beim Arbeiten nicht in Kopfhö-
he kommen. Es besteht Verlet-
zungsgefahr.
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Achten Sie darauf, dass die
Netzanschlussleitung nicht durch
Ziehen über scharfe Kanten, Ein-
8
DE AT CH
klemmen oder Ziehen am Kabel
beschädigt wird.
Überprüfen Sie vor jeder Benut-
zung die Netzanschlussleitung
und das Verlängerungskabel auf
Schäden und Alterung. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn das Ka-
bel beschädigt oder abgenutzt ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähn-
liche qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, es transportieren oder
unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollie-
ren, es reinigen oder Blockie-
rungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen
oder Zubehör auswechseln;
- wenn die Anschlussleitung be-
schädigt oder verwickelt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Benutzen Sie die Netzanschluss-
leitung nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen oder um
das Gerät zu ziehen. Schützen
Sie die Netzanschlussleitung vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose an, die mit min-
destens 16A abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schut-
zeinrichtung (RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammengebaut
ist und die Filter in der richtigen
Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Benutzen Sie nur Original-Ersatz-
und Zubehörteile (siehe „Ersatz-
teile/Zubehör“), die von unserem
Service-Center geliefert und emp-
fohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur von
uns ermächtigten Kundendienst-
stellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des Ge-
rätes.
Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
9
DE AT CH
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Textil-Filterbeutel ( 16) bereits
montiert.
1. Schrauben Sie den Tragegriff
(2) mit den beiliegenden Kreuz-
schlitzschrauben (2a) fest.
2. Stecken Sie die Füße (7) auf und
befestigen Sie diese mit den bei-
liegenden Kreuzschlitzschrauben
(7a).
3. Setzen Sie den Filter ein:
- Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen ( 15),
- Textil-Filterbeutel ( 16) zum
Trockensaugen,
- Papierlterbeutel ( 17).
Saugen Sie nie ohne Filter!
4. Setzen Sie den Motorkopf (1)
auf den Schmutzbehälter (6) auf
und verschließen Sie ihn mit
den Verschlussclips (8).
5. Schließen Sie Saugschlauch (13)
(Bajonettverschluss) und Zubehör
an.
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch
( 13) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter ( 3) in Stellung „I“.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter ( 3) in Stellung „0“.
Einsatz der Düsen
Bodendüse ( 18) mit
Steckaufsatz ( 19):
zum Nass- und Trockensaugen von glatten
Flächen und Teppichböden.
Bodendüse ( 18) ohne
Steckaufsatz ( 19):
zum Nass- und Trockensaugen von Teppich-
böden, zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz.
Drücken Sie die Laschen rechts und links
an der Bodendüse ( 18) und nehmen
Sie den Steckaufsatz ( 19) ab.
Achten Sie darauf, dass empnd-
liche Oberächen beim Arbeiten
ohne Steckaufsatz verkratzt werden
können.
Fugendüse ( 20): zum Saugen von Fu-
gen, Ecken und Heizkörpern.
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen setzen Sie den
Schaumstoff-Filter (15) auf den Filterkorb
(21) auf.
Um das Einreißen des Schaumstoflters
(15) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch ( 13) am Hand-
griffteil ( 14) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
10
DE AT CH
3. Entleeren Sie den Schmutzbehälter sofort
nach dem Absaugen, da er nicht zum
Aufbewahren von Flüssigkeiten konstru-
iert ist (siehe „Reinigung/Wartung“).
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
Ist der Schmutzbehälter voll, schließt
ein Schwimmer die Saugöffnung,
der Saugvorgang wird unterbrochen.
Schalten Sie das Gerät ab und lee-
ren Sie den Schmutzbehälter.
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der Textil-
Filterbeutel ( 16) bereits montiert.
Zum Trockensaugen stülpen Sie den Textil-
Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
Optional ist ein Faltenlter erhältlich,
der anstelle des im Lieferumfang ent-
haltenen Textil-Filterbeutels verwendet
werden kann (siehe „Ersatzteile/
Zubehör“).
Saugen mit dem Papierlterbeutel:
Damit sich der Textil-Filterbeutel nicht
zu schnell zusetzt, empfehlen wir die
zuätzliche Verwendung des Papierl-
terbeutels.
Textil-Filterbeutel einsetzen
1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16)
über den Filterkorb (21).
Papierlterbeutel einsetzen
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen (22)
am Papierlterbeutel (17) an der Perfo-
ration nach unten.
3. Stülpen Sie den Papierlterbeutel (17)
mit der kurzen Lasche (22) nach oben
über den innen liegenden Einsaugstut-
zen (23) (siehe Pfeil ). Der Dich-
tungsring (24) an der Filterbeutelöffnung
muss den Steg (25) am Einsaugstutzen
vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den Ein-
satz folgender optional erhältlichen Filterkom-
bination (siehe „Ersatzteile/Zubehör“):
1. Faltenlter, der anstelle des im Lieferum-
fang enthaltenen Textil-Filterbeutels
(16) verwendet wird;
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies, der an-
stelle des im Lieferumfang enthaltenen
Papierlterbeutels (17) verwendet wird.
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
Zum Blasen stecken Sie den Saugschlauch
(13) auf den Anschluss (9) am Motorkopf.
11
DE AT CH
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtliche
Mängel wie z.B. eine defekte Net-
zanschlussleitung und lassen Sie
diese reparieren oder ersetzen.
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie
keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
Leeren Sie nach dem Betrieb den
Schmutzbehälter ( 6) aus.
Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit
einem feuchten Lappen.
Waschen Sie den Schaumstoff-Filter
( 15) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel (
16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit lau-
warmem Wasser und Seife und lassen
Sie ihn trocknen.
Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel ( 17) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Klopfen Sie den optional erhältlichen
Faltenlter aus und reinigen Sie ihn mit
einem Pinsel oder Handfeger.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Aufbewahrung
- Zur Aufbewahrung wickeln Sie
die Netzanschlussleitung (10)
um die Halterung (2).
Fixieren Sie die Netzanschluss-
leitung mit dem Kabelclip (11).
- Stecken Sie die zerlegten Saug-
rohre (12) in die Zubehöraufnah-
me der Gerätefüße (7).
- Wickeln Sie den Saugschlauch
(13) um das Gerät und stecken
Sie das Handgriffteil (14) in ein
Saugrohr (12).
- Zur Aufbewahrung der Düsen
dienen die Aufsteckports ( 4)
am Motorteil oder an den
Gerätefüßen (7).
- Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern
auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
12
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15).
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
1/2 15/21 Motorkopf + Tragegriff 72079212
6 20 Schmutzbehälter 91096890
7 22 Fuß mit Laufrolle und Schraube 72800092
8 3 Verschlussclip 91096877
12 11 Dreiteiliges Saugrohr 91099439
13/14 23 Saugschlauch mit Handgriffteil 72800218
15 12 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250103
16 14 Textil-Filterbeutel (Trockenlter), blau 30250135
17 13 Papierlterbeutel, 20 l, 5er Pack 30250136
18/19 8 Bodendüse mit
drehbarem Steckaufsatz 72800217
20 9 Fugendüse 91099005
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Feinstaublterbeutel
20l, 5er-Pack
2-lagiger Microlter-Vlies, weiß
30250111
Faltenlter mit
Verschlussdeckel
ohne Stahlinnengeecht 91092030
Faltenlter ohne
Verschlussdeckel
mit Stahlinnengeecht 91099009
Verschlussdeckel für Faltenlter 91092036
Polsterdüse schwarz
72800040
Autodüse schwarz 91096445
13
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet
nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann
Ein-/Ausschalter (
3) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder
fehlende
Saugleistung
Saugschlauch (
13/14) oder
Düsen ( 18/20) verstopft
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Saugrohr (
12) nicht korrekt
zusammengesetzt
Saugrohr richtig zusammenset-
zen
Schmutzbehälter (
6) offen
Behälter schließen
Schmutzbehälter (
6) voll
Behälter entleeren
Filter (
15/16/17) voll oder
zugesetzt
Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen
Schwimmer im Filterkorb (
21) in falscher Position (z.B.
durch ruckartige Bewegungen)
Gerät ausschalten, damit sich
Kugel senkt, danach wieder ein-
schalten
Schwimmer im Filterkorb
(
21) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer
schaltet das Ge-
rät nicht ab
Schwimmer im Filterkorb
(
21) bewegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
(
21) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Staub oder
Schmutz wird
aus dem Gerät
geblasen
Filter (
15/16/17) nicht oder
nicht korrekt montiert
Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
14
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden kön-
nen (z.B.Filter oder Aufsätze) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN315160_1904) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
15
DE AT CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 315160_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315160_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 315160_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
16
GB IE
Contents
Introduction ...............................16
Application ................................16
General description ....................17
Contents ........................................17
Overview ......................................17
Functional description .....................18
Pictograms regarding the use
of nozzles and lters .......................18
Technical data ............................18
Safety information .....................19
Symbols used in the instructions ........19
Symbols on the device ....................19
General notes on safety ...................19
Assembly ...................................21
Operation ..................................21
Switching on/off ............................21
Nozzle usage ................................21
Wet vacuuming ..............................21
Dry vacuuming ............................... 22
Blowing .........................................22
Cleaning/Maintenance ...............23
Cleaning the appliance ...................23
Maintenance .................................. 23
Storage ......................................23
Disposal/Environmental
protection ..................................23
Replacement parts/Accessories ..24
Trouble shooting ........................25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Application
The appliance is intended for domestic
wet and dry vacuuming in, for example,
the house, work room, car or garage. The
appliance can also be used as a blower or
to suction up water. This equipment is not
suitable for commercial use.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........90
Exploded Drawing .....................97
17
GB IE
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on
the front and back foldout pages.
Contents
Unpack the appliance and check that it is
complete. The appliance is supplied with
the motor head tted ( 1). To remove the
motor head, open the securing clips
( 8).
Dispose of the packaging material properly.
1 Motor housing
2 Carrying handle
6 Waste container
7 5 feet with castors and acces-
sory ttings
12 3-part vacuum tube
13 Vacuum hose with handle
15 Foam lter
16 Material lter (already mounted)
17 Paper lter bag
18 Floor nozzle with
19 turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces (already mounted)
20 Crevice nozzle
- 7 cross-head screws
- Instruction Manual
Overview
Housing
1 Motor housing
2 Carrying handle with mains
cable holder
3 On/off switch
4 4 attachment ports for accesso-
ries
5 Suction connection
6 Waste container
7 5 feet with castors and acces-
sory ttings
8 2 locking clips
9 Blower connection
10 Mains cable
11 Cable clip
Accessories
12 3-part vacuum tube
13 Vacuum hose with
14 Handle component
Filter
15 Foam lter for wet vacuuming
16 Material lter for dry vacuuming
(already mounted)
17 Paper lter bag to vacuum
coarse dirt
Nozzles
18 Floor nozzle with
19 turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces (already mounted)
20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22 Flaps on the paper lter bag
23 Intake connections
24 Sealing ring
25 Lip on the suction pipe
18
GB IE
Functional description
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust plastic container
for waste collection. The castors make the
appliance very easy to manoeuvre. The
suction ow is switched off by a oat dur-
ing wet vacuuming once the waste tank is
full. The appliance is also equipped with a
blower function.
The following describes the function of the
operating parts.
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
Technical data
Appliance ................ PNTS 1300 F5
Rated voltage U ...220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power input
(Power consumption) P ............... 1300 W
Safety class ...................................... II
Protection category...........................IPX4
Suction force .......... 17,5 kPA (175 mbar)
Mains cable length ........................... 4 m
Waste tank capacity (gross)...............20 l
Usable container volume (water) ........12 l
Weight (incl. all
accessories) ..................... approx. 4.8 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, infor-
mation and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
19
GB IE
Safety information
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbols with infor-
mation on prevention of per-
sonal injury and property
damage.
Precaution symbol (explana-
tion of precaution instead
of exclamation mark) with
information on prevention of
harm/damage.
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly.
Symbols on the device
Safety class II
(Double insulation)
Machines are not to be
place with domestic waste.
C
For cold ash only*!
There is a risk of re if the
suction material exceeds
a temperature of 40°C
(104°F)!
* “Cold ash” is ash that has cooled
down for a sufcient amount of
time and no longer contains any
embers. This can be determined
by combing the ashes with a me-
tal tool before using the device.
There will no longer be noticeab-
le heat radiating from the cold
ash.
General notes on safety
Please read the following
safety guidelines in order
to avoid risk of re, electric
shock, personal injury and
damage to objects:
To avoid accidents and injuries:
Never leave a machine which
is ready for operation unat-
tended at the workplace.
People and animals must not be
vacuumed with the machine.
Do not aim the suction hose
and nozzle at yourself or oth-
ers during use, particularly not
at the eyes and ears; there is a
risk of injury.
Do not vacuum any hot, incan-
descent, ammable, explosive
materials, or those which en-
danger health. This includes hot
ashes, petrol, solvents, acids
or caustic solutions. Personal
injury could occur.
Nozzles and suction tubes must
not reach head level whilst in
20
GB IE
use. Personal injury could oc-
cur.
To avoid accidents and injuries
from electric shocks:
Ensure that the mains cable is
not damaged by being pulled
over sharp edges, by jamming,
or by pulling on the cable.
Before each use, check the
power supply lead and the ex-
tension cable for damage and
ageing. Do not use the equip-
ment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock
hazard.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Switch the machine off and pull
the plug under the following cir-
cumstances:
- when you are not using the
device,
- transporting it or leaving it
unattended;
- when you are checking the
device, cleaning it or remov-
ing blockages;
- when you are carrying out
cleaning or maintenance
work or replacing accesso-
ries;
- when the power or extension
cable is damaged; after con-
tact with foreign bodies or in
case of abnormal vibration.
Never use the mains lead to
pull the plug out of the socket
or to pull the appliance. Protect
the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
Make sure that the mains volt-
age corresponds with the infor-
mation on the rating plate.
The device must only be con-
nected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage cur-
rent of not more than 30mA.
The following states how damage
to the appliance and possible in-
jury to people can be avoided:
Ensure that the machine is cor-
rectly assembled and the lters
are in the correct position.
Do not use without the lter.
This could damage the ma-
chine.
Only use original spare parts
and accessories delivered and
recommended by our Service
Centre (see “Spare parts/Ac-
cessories”). The use of parts by
other manufacturers immediate-
ly renders the guarantee void.
Only have repairs carried out
at our authorised customer ser-
vice points.
Observe the instructions for
cleaning and maintenance of
the machine.
Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
21
GB IE
Assembly
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
The appliance is supplied with the
textile lter bag ( 16) tted.
1. Attach the carrying handle
(2) rmly using the cross-head
screws (2a) supplied.
2. Attach the feet (7) and secure the
feet using the cross-head screws
(7a) supplied.
3. Insert the lter:
- Foam lter for wet vacuuming
( 15),
- Material lter ( 16) for dry
vacuuming,
- Paper lter bag ( 17).
Never vacuum without a lter!
4. Place the motor housing (1) on
top of the dirt collector (6) and
close it with the clips (8).
5. Connect the vacuum hose (13)
(bayonet xing) and the acces-
sories.
Operation
Fully unwind the suction hose (
13) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Switching on the vacuum:
On/off switch ( 3) in position “I”.
Switching off the vacuum:
On/off switch ( 3) in position “O”.
Nozzle usage
Floor nozzle ( 18) with insert at-
tachment ( 19):
for wet and dry vacuuming of smooth sur-
faces and tted carpets.
Floor nozzle ( 18) without insert
attachment ( 19):
for wet and dry vacuuming of tted carpets
and for removing persistent dirt.
Press the clips on the right and left side
of the oor nozzle ( 18) and remove
the insert attachment ( 19).
Mind that sensitive surfaces might
get scratched if the insert attach-
ment is not used.
Crevice nozzle ( 20):
for vacuuming gaps, corners and radiators.
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
ter, t the foam lter (15) to the lter
basket (21).
To avoid tearing the foam lter (15):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose ( 13) on the handle
( 14) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the waste container immediately
after vacuuming because it is not de-
signed to store liquids (see “Cleaning/
Maintenance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
22
GB IE
If the waste container is full, a oat
closes the suction opening, and the
vacuum operation is interrupted.
Switch off the machine and empty
the waste tank.
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
textile lter bag ( 16) tted.
For dry vacuuming, pull the material lter
(16) over the lter basket (21).
A uted lter, which can be used
instead of the fabric lter included
in delivery, is optionally available
(see “Replacement parts/Accesso-
ries“).
Vacuuming with the paper
lterbag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
Insert the material lter
1. Pull the material lter (16) over the l-
ter basket (21).
Insert the paper lter bag
2. Fold down the side aps (22) on the
paper lter bag (17) at the perforation.
3. Fit the paper lter bag (17) with the
short ap (22) upwards over the intake
connections (23) (see arrow ). The
sealing ring (24) at the lter bag open-
ing must completely surround the lip
(25) on the suction pipe.
A ne dust lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk from hazardous dust.
We recommend using the following option-
al lter combination, which is available,
for ne dust (see “Replacement parts/Ac-
cessories”):
1. Folded lter which is used in stead of
the textile lter bag(16) included in the
scope of delivery.
2. Fine dust lter bag made of eece,
which is used in stead of the paper
lter bag (17) included in the scope of
delivery.
Blowing
Operation without the use of a lter
is recommended.
To blow, plug the suction hose (13) onto
the connection (9) on the motor head.
23
GB IE
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as
a defective mains cable, and have
these repaired or replaced.
Cleaning the appliance
Never hose the appliance down
with water. Never use aggressive
cleaning agents or solvents. This
could damage the appliance.
After use, empty the waste tank ( 6).
Clean the waste tank with a damp cloth.
Wash the foam lter ( 15) with luke-
warm water and soap, and allow to
dry. If necessary, wash with lukewarm
water and soap and allow to dry.
Beat out the material lter ( 16).
Replace the paper lter bag ( 17)
when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering).
Tap the optionally available folded
lter and clean it with a brush or hand-
brush.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Storage
- For storage, wind the power
cord (10) around the retaining
bracket (2).
Fix the power supply cable using
the cable clip (11).
- Insert the separated vacuum
tubes (12) into the accessory
holder on the appliance feet (7).
- The attachment ports on the mo-
tor part serve as nozzle storage
( 4) or on the feets (7).
- Wind the vacuum hose (13)
around the device and plug
the handle section (14) into a
vacuum tube (12).
- Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
24
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” page 27).
Position Position Description Use Order No.
instruction exploded
manual drawing
1/2 15/21 Motor housing + Carrying handle 72079212
6 20 Waste container 91096890
7 22 Foot with castor and scres 72800092
8 3 Locking clip 91096877
12 11 3-part vacuum tube 91099439
13/14 23 Vacuum hose with handle 72800218
15 12 Foam lter (wet lter), pack of 3 30250103
16 14 Material lter, 20 l (blue) 30250135
17 13 Paper lter bags, 20 l, pack of 5 30250136
18/19 8 Floor nozzle with
turnable insert attachment 72800217
20 9 Crevice nozzle 91099005
Optionally available:
Description Design Use Order No.
Fine dust lter bag 20l,
pack of 5
2-layer micro lter eece, white
30250111
Fluted lter with lter
cover
Without steel inner mesh 91092030
Fluted lter without lter
cover
With steel inner mesh 91099009
Filter cover for uted lter 91092036
Cushion nozzle black
72800040
Car nozzle black 91096445
25
GB IE
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Mains voltage is not present
Check plug socket, cable, line,
plug and fuse, where appropri-
ate, repair through electrical
specialist
Defective on/off switch
(
3)
Repair through customer service
Worn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of suction
Hose system (
13/14) or
jets ( 18/20) blocked
Remove obstructions and block-
ages
Suction pipe (
12) assem-
bled incorrectly
Assemble suction pipe correctly
Container (
6) open
Close container
Container (
6) full
Empty container
Filter (
15/16/17) full or
clogged
Empty, clean or replace lter
Float in lter basket (
21)
incorrectly positioned (e.g.
due to jerky movements)
Switch off the equipment so the
ball drops then switch on again
Float in the lter basket
(
21) faulty
Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
Float in the lter basket
(
21) does not move
Release oat
Float in the lter basket
(
21) faulty
Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow
out of the device
Filter (
15/16/17) is not
or not correctly assembled
Use missing lters or check the
correct position of the lter
26
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g.lters or attachments) or to cover
damage to breakable parts (e.g.switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 315160_1904)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
27
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 315160_1904
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 315160_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
28
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................28
Fins d‘utilisation .........................28
Description générale ..................29
Volume de la livraison .....................29
Vue d‘ensemble ..............................29
Description du fonctionnement .........30
Symboles d‘emploi des
suceurs et ltres ..............................30
Données techniques ...................30
Règles de sécurité ......................30
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi ...............................31
Pictogrammes sur l‘appareil .............31
Consignes générales de sécurité ....... 31
Assemblage ...............................32
Opération ..................................33
Allumer/Eteindre ............................33
Utilisation des gicleurs .....................33
Aspiration d’eau ............................. 33
Aspiration de poussières..................34
Soufage ....................................... 34
Nettoyage/Entretien...................35
Nettoyer l’appareil..........................35
Entretien ........................................35
Rangement ................................35
Récupération/Environnement .....36
Pièces de rechange/Accessoires ..37
Dépistage des
dysfonctionnement ..................... 38
Garantie ....................................39
Service Réparations ...................40
Service-Center ............................40
Importeur ..................................40
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pendant
la production et il a été soumis à un contrôle
nal. Le fonctionnement de votre appareil est
donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que
dans certains cas isolés, il demeure dans l’ap-
pareil, ou dans les tuyauteries exibles, des
quantités résiduelles d’eau ou de lubriants
industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un
vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant d’uti-
liser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués. Conser-
vez cette notice et remettez-la avec tous les
documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d‘utilisation
Lappareil est destiné à l‘aspiration de pous-
sière et de liquides à des ns ménagères,
p. ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage,
dans la voiture ou le garage. Lappareil peut
également être utilisé en guise de souferie
ou pour aspirer de l’eau.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation
industrielle. Toute utilisation industrielle met n
à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances com-
bustibles, explosives ou dangereuses pour la
santé. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus à un usage non
conforme aux dispositions suivantes ou à une
mauvaise utilisation.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............91
Vue éclatée ................................97
29
BEFR
Description générale
Vous trouverez le dessin détaillé
des organes de service les
plus importants sur les pages
dépliantes avant et arrière.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez si celui-ci
est complet.
Lappareil est livré avec la tête de moteur
montée ( 1). Pour retirer la tête de mo-
teur, ouvrez les clips de fermeture
( 8).
1 Compartiment du moteur
2 Poignée de transport
6 Récipient à poussières
7 5 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
12 Tube d’aspiration en trois parties
13 Tuyau d‘aspiration avec poignée
15 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
16 Filtre en tissu pour l’aspiration de
poussières
17 Sac à papier ltre
18 Gicleur pour sols avec
19 Embout vissable
avec brosse et suceurs en caout-
chouc pour aspirer les souillures
grossières (déjà monté)
20 Gicleur de jointure
- 7 vis à tête cruciforme
- Notice d’utilisation
Eliminez le matériel d‘emballage en res-
pectant la réglementation en vigueur.
Vue d‘ensemble
Boîtier
1 Compartiment du moteur
2 Poignée de transport et attache
de câble sur poignée de trans-
port
3 Interrupteur de marche/ arrêt
4 4 supports pour accessoires
5 Branchement aspiration
6 Récipient à poussières
7 5 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
8 2 clips de verrouillage
9 Branchement soufage
10 Câble d’alimentation
11 Clip pour câble
Accessoires
12 Tube d’aspiration en trois parties
13 Tuyau d‘aspiration avec
14 Elément de poignée
Filtres
15 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
16 Filtre en tissu pour l’aspiration de
poussières (déjà monté)
17 Sac à papier ltre pour aspirer
les souillures grossières
Gicleurs
18 Gicleur pour sols avec
19 Embout vissable
avec brosse et suceurs en caout-
chouc pour aspirer les souillures
grossières (déjà monté)
20 Gicleur de jointure
21 Panier ltre
22 Languettes latérales sur le sac de
ltre de papier
23 Raccords d’aspiration
24 Joint d’étanchéité
25 Nervure du raccord d‘aspiration
30
FR BE
Description du fonctionnement
Lappareil est équipé d’un récipient stable
en plastique pour la récupération de la
saleté. Les roulettes permettent une grande
maniabilité de l’appareil. Larrêt du courant
d’air aspirant se fait grâce à un otteur
lorsque la cuve est remplie. De plus l‘appa-
reil possède une fonction de soufage. Les
descriptions suivantes vous donneront plus
de détails sur la fonction des accessoires.
Symboles d‘emploi des su-
ceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai-
nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
Ce ltre ne convient pas pour
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à
l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
nes, par exemple la poussière de
pierre et celle de bois.
Données techniques
Appareil .................. PNTS 1300 F5
Tension d’évaluat U ............. 220-240 V~,
50/60 Hz
Puissance raccordée
(puissance connectée) P ............. 1300 W
Classe de protection .......................... II
Type de protection ............................IPX4
Puissance d’aspiration
17,5 kPA (175 mbar)
Longueur du câble d’alimentation ....... 4 m
Capacité de la cuve (brute) ...............20 l
Volume utilisable du récipient (eau) ....12 l
Poids (accessoires inclus) ......... env. 4,8 kg
Des modications techniques et optiques
peuvent être effectuées au cours du perfec-
tionnement du produit sans qu’il en soit fait
mention. C’est pourquoi toutes les mesures,
règles et indications sont données sous
réserve de changement. Les exigences
faites sur la base de ce mode d’emploi ne
sont par conséquent pas valables.
Règles de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
31
BEFR
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes
ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif
est expliqué à la place des
points d’exclamation) avec
conseils de prévention des
dégâts.
Signes de conseils avec
des informations pour une
meilleure manipulation de
l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appa-
reil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
C
Uniquement pour cendres fro-
ides* !
Il y a risque d’incendie si la
température du produit aspiré
dépasse 40 °C (104 °F)
* Des „cendres froides“ sont des
cendres qui ont refroidi suf-
samment longtemps et qui ne
contiennent plus de petits tas de
braises. Il est possible de le véri-
er en ratissant les cendres avec
un accessoire métallique avant
d‘utiliser l‘appareil. Les cendres
froides n‘émettent plus de rayon-
nement thermique perceptible.
Consignes générales de
sécurité
Lisez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter les risques
d’incendies, de chocs élec-
triques, de blessures de per-
sonnes et de dégâts matériels:
Vous éviterez ainsi accidents et bles-
sures :
Ne laissez jamais sans surveil-
lance un appareil prêt à fonction-
ner.
• N’aspirez pas d’individus et d’ani-
maux avec l’appareil.
• Pendant l’utilisation, ne braquez
jamais le exible d’aspiration
et les suceurs sur vous-même ou
d’autres personnes, en particulier
pas en direction des yeux et des
oreilles. Risque de blessures.
• N’aspirez pas de substances
bouillantes, incandescentes, com-
bustibles, explosives ou dange-
reuses pour la santé comme par
exemple de la cendre chaude, de
l’essence, des solvants, des acides
ou de la lessive. Vous risquez de
vous blesser.
• Veillez à ce que les suceurs et le
tuyau d’aspiration ne se trouvent
pas à proximité de la tête lors de
l’utilisation. Vous risquez de vous
blesser.
32
FR BE
Vous éviterez ainsi les blessures et
les accidents dus au choc électrique:
• Veillez à ne pas endommager le
câble d’alimentation en le tirant
sur des bords tranchants, en le
coinçant ou en l’utilisant pour
transporter l’appareil.
• Avant chaque utilisation, contrô-
lez la conduite d‘alimentation et
le câble de prolongation pour
détecter dommages et vieillisse-
ment. N‘utilisez pas l‘appareil, si
le câble est endommagé ou est
usé. Danger par choc électrique.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter
un danger.
• Eteignez l’appareil et débran-
chez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et de
nettoyage,
- lorsque le câble d’alimentation
est endommagé ou emberli-
coté.
• N’utilisez pas le câble d’alimen-
tation pour retirer la che de la
prise ou pour tirer l’appareil. Pro-
tégez le câble d’alimentation de
la chaleur, de l’huile et des coins
pointus.
• Veillez à ce que la tension du
secteur soit compatible avec les
données se trouvant sur la pla-
quette signalétique.
• Ne branchez l’appareil qu’à une
prise de courant protégée au
moins par un fusible 16A.
• Raccordez l’appareil à une prise
protégée par un disjoncteur diffé-
rentiel (RCD) réagissant dès que
l’intensité dépasse 30 mA.
Précaution ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et des
dommages pour les personnes en
résultant :
• Veillez à ce que l’appareil soit
correctement assemblé et que les
ltres soient bien mis en place.
• N’utilisez pas l’appareil sans
ltre, cela pourrait l’endommager.
• N’utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires origi-
nales livrés et conseillés par notre
centre de services (voir «Pièces
de rechange/Accessoires»).
L’utilisation de pièces qui ne sont
pas d’origine entraîne une perte
immédiate des droits de garantie.
• Conez vos réparations unique-
ment à des services clientèle dis-
posant de notre autorisation.
• Respectez les indications relatives
au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil.
• Conservez l’appareil à un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Assemblage
Risque d’électrocution : Débranchez
la che de la prise du secteur avant
l’assemblage de l’appareil.
33
BEFR
À la livraison de l’appareil, le sa-
chet ltre en tissu ( 16) est déjà
monté.
1. Vissez la poignée de transport
(2) avec les vis à tête cruciforme
(2a) ci-jointes.
2. Enfoncez les pieds (7) dans l’ap-
pareil et xez-les avec les vis à
tête cruciforme (7a) livrées avec.
3. Placez le ltre:
- Filtre en mousse pour l’aspira-
tion d’eau ( 15).
- Filtre en tissu ( 16) pour
aspiration de matières sèches.
- Sac à papier ltre ( 17).
N’utilisez jamais l’aspirateur
sans ltre !
4. Posez le compartiment à moteur
(1) sur la cuve (6) et verrouillez
-le à l’aide des clips (8).
5. Raccordez le tuyau d‘aspiration
(13) (fermetures à baïonnette) et
les accessoires.
Opération
Déroulez complètement le tuyau
exible d’aspiration ( 13) pour
travailler.
Allumer/Eteindre
Branchez la che d’alimentation.
Allumer l‘aspirateur:
Interrupteur marche/arrêt ( 3)
en position «I».
Eteindre l‘aspirateur:
Interrupteur marche/arrêt ( 3)
en position «O».
Utilisation des gicleurs
Gicleurs pour sols ( 18) avec
embouts ( 19) :
pour aspiration sèche et humides des sur-
faces lisses et des tapis.
Gicleurs pour sols ( 18) sans
embouts ( 19) :
pour aspiration sèche et humides des tapis,
pour éliminer les taches tenaces.
Appuyez sur les languettes à droite et à
gauche des gicleurs pour sols ( 18) et
retirez l’embout ( 19).
Sans embouts, les surfaces délicates
peuvent être rayées lors du travail.
Gicleurs de jointure ( 20) :
pour aspirer les jointures, les coins et les
radiateurs.
Aspiration d’eau
1. Pour aspirer un liquide ou de l’eau, mon-
tez le ltre en mousse (15) sur le panier
du ltre (21). Pour éviter de déchirer le
ltre en mousse (15),
- utilisez seulement un ltre en mousse
sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau d’as-
piration ( 13) à la poignée ( 14)
dans le réservoir d’eau et aspirer l’eau.
3. Videz le récipient à poussières immé-
diatement après l’aspiration car il n’est
pas conçu pour stocker les liquides (voir
«Nettoyage/Entretien»).
34
FR BE
Ne vous tenez pas dans l’eau
à aspirer. Risque d’électrocu-
tion.
Lorsque le récipient à poussières
est plein, un otteur bloque l’orice
d’aspiration, le processus d’aspi-
ration est interrompu. Débranchez
l’appareil et videz la cuve.
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap-
pareil, éteignez-le immédiatement.
Aspiration de poussières
À la livraison de l’appareil, le sa-
chet ltre en tissu ( 16) est déjà
monté.
Pour l’aspiration de matières sèches, pla-
cez le ltre en tissu (16) sur le panier de
ltre (21).
Un ltre pliable est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser à
la place du ltre en tissu livré d’ori-
gine (voir « Pièces de rechange/
Accessoires »).
Aspirer avec le sac de ltre en
papier:
An que le ltre pliable ne se col-
mate pas trop rapidement, nous
recommandons d’utiliser en plus le
sac ltre en papier.
Utiliser le ltre en tissu
1. Placez le ltre en tissu (16) sur le panier
de ltre (21).
Utiliser le sac du ltre en tissu
2. Cassez vers le bas les languettes laté-
rales (22) du sac à papier ltre (17) au
niveau de la perforation.
3. Mettez le sac à papier ltre (17) avec
la courte languette vers le haut sur le
raccord d‘aspiration (23) se trouvant
à l‘intérieur (voir èche ). Le joint
d‘étanchéité (24) de l‘ouverture de sac
de ltre doit entourer complètement la
nervure (25) du raccord d‘aspiration.
Un sac ltre à poussière ne (non-
tissé microltrant) est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser
à la place du sac à papier ltre
livré d’origine (voir «Pièces de
rechange/Accessoires»).
Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par exemple le ponçage de peintures
et laques, le fraisage ou le perçage de
maçonneries, le ponçage ou le perçage de
bois dur), des poussières dangereuses pour
la santé peuvent se dégager.
Pour aspirer ces poussières nes, nous re-
commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante disponible en option (voir
«Pièces de rechange/Accessoires») :
1. Filtre à plis, à utiliser à la place du
sachet ltre textile (16) livré d’origine ;
2. Sac ltre à poussière ne en non-tissé,
à utiliser à la place du sac à papier
ltre (17) livré d’origine.
Soufage
L’utilisation de la fonction de souf-
age est recommandée sans ltre.
35
BEFR
Pour le soufage, placez le exible d’aspi-
ration (13) sur le raccord (9) de la tête de
moteur.
Nettoyage/Entretien
Risque d’électrocution : Débran-
chez la che de la prise du secteur
avant le nettoyage ou l’entretien de
l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les défauts apparents de l’appareil
comme par exemple un câble d’ali-
mentation défectueux et faites-le
réparer ou remplacer.
Nettoyer l’appareil
N‘aspergez pas l‘appareil avec de
l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant
ou solvant fort. Ceci pourrait en-
dommager l‘appareil.
Après utilisation, videz la cuve ( 6).
Nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
Lavez le ltre en mousse ( 15) à l’eau
tiède et au savon et laissez le sécher.
Tapez légèrement sur le ltre en tissu
( 16) pour le vider. Lavez-le éven-
tuellement à l’eau tiède et au savon et
faites-le sécher.
Remplacez le sac à papier ltre (
17) lorsqu’il est plein (Pour effectuer
une nouvelle commande, voir chapitre
„Pièces de rechange/Accessoires“).
Tapez le ltre pliable disponible en
option pour le débarrasser de la pous-
sière, puis nettoyez-le avec un pinceau
ou une balayette.
Entretien
Lappareil est sans entretien.
Rangement
- Avant de ranger l’appareil,
enroulez le câble d’alimentation
(10) autour de la xation (2).
Fixez le câble d’alimentation au
réseau avec le clip pour câble
(11).
- Mettez les tubes d’aspiration
(12) démontés dans le logement
prévu pour les accessoires dans
les pieds de l’appareil (7).
- Enroulez le tuyau exible (13)
autour de l’appareil et mettez
la partie de la prise de poignée
(14) dans un tube d’aspiration
(12).
- Des supports montés sur le com-
partiment du moteur ( 4) ou
sur les pieds (7) servent à ranger
les gicleurs.
- Conservez l’appareil à un
endroit sec et hors de portée des
enfants.
36
FR BE
Récupération/
Environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous récupérons gratuitement vos appa-
reils.
37
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au «Centre après-vente» (voir page 40).
Position Position Désignation Affectation N
o
de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
1 15/21 Compartiment du moteur + Poignée de transport 72079212
6 20 Récipient à poussières 91096890
7 22 Pied avec roulettes et vis 72800092
8 3 Clip de verrouillage 91096877
12 11 Tube d’aspiration en trois parties 91099439
13/14 23 Tuyau d‘aspiration avec poignée 72800218
15 12 Filtre en mousse, paquet de 3 30250103
16 14 Filtre en tissu, 20 l (bleu) 30250135
17 13 Sac à papier ltre, 20 l, paquet de 5 30250136
18/19 8 Gicleur pour sols avec
embout vissable 72800217
20 9 Gicleur de jointure 91099005
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation
N
o
de
commande
Sac ltre à poussière ne,
20l, paquet de 5
Non-tissé microltrant blanc
2épaisseurs
30250111
Filtre pliable avec
couvercle de ltre
sans treillis acier intérieur 91092030
Filtre pliable sans
couvercle de ltre
avec treillis acier intérieur 91099009
Couvercle de ltre pour ltre pliable 91092036
Suceur à coussins noir
72800040
Suceur pour la voiture noir 91096445
38
FR BE
Dépistage des dysfonctionnement
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le
réseau
Contrôle de la prise, du câble,
de la conduite, de la che et du
fusible, réparation éventuelle par un
électricien.
L’interrupteur (
3) est
défectueux
Réparation par service après-vente
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Aspiration trop
faible ou pas
d’aspiration
Circuit des tuyaux exibles
(
13/14) ou tuyères (
18/20) bouchées
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
La tubulure d‘admission
(
12) non correctement
connectée
Connecter correctement la tubulure
d‘admission
Récipient à poussières
(
6) ouvert
Fermer le conteneur
Récipient à poussières
(
6) plein
Vider le conteneur
Filtre (
15/16/17) plein
ou saturé
Vider le ltre, le nettoyer ou le
remplacer
Le otteur (
21) est dans
une mauvaise position (par
exemple en raison de mouve-
ments saccadés)
Arrêter l’appareil pour que la bille
s’abaisse, puis après cela remettre
l’appareil en marche
Le otteur dans le panier du
ltre (
21) est défectueux
Réparation par le service après-
vente
Le otteur n'éteint
pas l'appareil
Le otteur dans le panier du
ltre (
21) ne bouge pas
Libérer le otteur
Le otteur dans le panier du
ltre (
21) est défectueux
Réparation par le service après-
vente
La poussière ou
les souillures sont
chassées hors de
l'appareil
Filtre (
15/16/17) pas
monté, ou pas correctement
Mettez le ltre manquant en place
ou vériez si le ltre est correcte-
ment en assise
39
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
les courroies trapézoïdales) ou pour des
dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 315160_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
40
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 315160_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315160_1904
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, Allemagne
www.grizzly-service.eu
41
NL BE
Inhoud
Inleiding ................................... 41
Gebruik .................................... 41
Algemene beschrving .............. 42
Omvang van de levering ................ 42
Overzicht ..................................... 42
Functiebeschrving ......................... 43
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters ............... 43
Technische gegevens ................ 43
Veiligheidsaanwzingen ........... 43
Symbolen in de handleiding ........... 44
Symbolen op het apparaat ............. 44
Algemene veiligheidsinstructies ....... 44
Monteringsvejledning ................ 46
Bediening ................................. 46
In-/uitschakelen ............................. 46
Gebruik van de sproeiers ............... 46
Nat zuigen ................................... 46
Droog zuigen ................................ 47
Blazen ......................................... 47
Reiniging/onderhoud ................ 48
Apparaat reinigen ......................... 48
Onderhoud ................................... 48
Bewaring .................................. 48
Wegdoen van het
apparaat/milieubescherming .... 48
Reserveonderdelen/accessoires . 49
Opsporing van fouten ............... 50
Garantie ................................... 51
Reparatieservice ....................... 52
Service-Center ........................... 52
Importeur ................................. 52
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een bestand-
deel van dit product. Ze omvat belangrke
aanwzingen voor veiligheid, gebruik en
afvalverwdering. Maak u vóór het gebruik
van het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik
het product uitsluitend zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
zuigen in huishoudelke kring, zoals
bvoorbeeld in het huishouden, in de
hobbykamer, in de auto of in de garage,
bestemd. Het apparaat kan ook worden
gebruikt als blaastoestel of voor het opzui-
gen van water. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. B commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Het opzuigen van brandbare, explosieve
stoffen of stoffen, die gevaarlk voor de
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............. 92
Explosietekening ....................... 97
42
NL BE
gezondheid zn, is verboden. De producent
is niet verantwoordelk voor schade als
het apparaat niet volgens de voorschriften
wordt gebruikt of als het verkeerd wordt
bediend.
Algemene beschrving
De afbeelding vindt u op de
uitvouwbare pagina vooraan en
achteraan.
Omvang van de levering
Pa het apparaat uit en controleer, of het
volledig is:
Het apparaat wordt met aangebrachte mo-
torkop ( 1) geleverd. Om de motorkop af
te nemen, opent u de afsluitclips
( 8).
1 Motorhuis
2 Transporthandvat
6 Vuilreservoir
7 5 poten met looprollen en opne-
mingen voor accessoires
12 Driedelige zuigbuis
13 Zuigslang met handgreepgedeelte
15 Schuimstoflter om nat te zuigen
16 Stoflter om droog te zuigen
17 Papieren lterzak
18 Zuigmondstuk met
19 Draaibaar, opspeldbaar opzet-
stuk met borstel en rubberen lip
voor het zuigen van tapten en
gladde oppervlakken (reeds ge-
monteerd)
20 Voegsproeier
- 7 Kruiskopschroeven
- Gebruiksaanwzing
Verwder het verpakkingsmateriaal zoals
reglementair voorgeschreven.
Overzicht
Behuizing
1 Motorhuis
2 Transporthandvat met houder voor
netsnoer
3 Schakelaar “Aan/uit
4 4 opspeldpoorten voor accessoires
5 Aansluiting zuigen
6 Vuilreservoir
7 5 poten met looprollen en opne-
mingen voor accessoires
8 2 afsluitclips
9 Aansluiting blazen
10 Netsnoer
11 Kabelclip
Accessoires
12 Driedelige zuigbuis
13 Zuigslang met
14 Handgreepgedeelte
Filter
15 Schuimstoflter om nat te zuigen
16 Stoflter om droog te zuigen
(reeds gemonteerd)
17 Papieren lterzak om grof vuil op
te zuigen
Sproeiers
18 Zuigmondstuk met
19 Draaibaar, opspeldbaar opzetstuk
met borstel en rubberen lip voor
het zuigen van tapten en gladde
oppervlakken (reeds gemonteerd)
20 Voegsproeier
21 Filterkorf
22 Strips aan de papieren lterzak
23 Luchtaanzuigopening
24 Afdichtring
25 Versteviging aan de luchtaanvoer-
opening
43
NL BE
Functiebeschrving
Het apparaat is met een stabiel kunststofre-
servoir voor de opname van vuil uitgerust.
De looprollen laten een grote wendbaar-
heid van het apparaat toe.
B het nat zuigen schakelt een vlotter de
zuigluchtstroom uit als de stofbak vol is.
Aanvullend bezit het apparaat een blaas-
functie. De bediening van de onderdelen
staat hieronder beschreven.
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-
pten.
Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde
vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras-
sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het opzui-
gen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en
werkplaats.
Filter voor het opzuigen van fnstof,
zoals bv. steenstof en houtstof.
Technische gegevens
Toestel ..................... PNTS 1300 F5
Netspanning U ...220-240 V~, 50/60 Hz
Toegekende opname
(aansluitvermogen) P .................1300 W
Beschermingsniveau .......................... II
Beschermingsklasse ......................... IPX4
Zuigkracht ..............17,5 kPA (175 mbar)
Kabellengte ..................................... 4 m
Inhoud van de stofbak (bruto) ............ 20 l
Bruikbaar reservoirvolume (water) ......12 l
Gewicht (incl. alle accessoires) .. ca. 4,8 kg
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van een verdere ont-
wikkeling zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwzingen
en gegevens van deze gebruiksaanwzing
zn daarom onder voorbehoud. Wettige
aanspraken, die op grond van de gebruiks-
aanwzing worden ingediend, kunnen
daarom niet geldend worden gemaakt.
Veiligheidsaanwzingen
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglke of mentale ca-
paciteiten of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
44
NL BE
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
melke letsels en materiële
schade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken is het ge-
bod toegelicht) met gegevens
ter preventie van beschadigin-
gen.
Aanwzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Beschermingsniveau II
(Dubbele isolatie)
Apparaten horen niet in het
huisvuil.
C
Alleen voor koude as*!
Er bestaat brandgevaar wan-
neer het opgezogen materi-
aal een temperatuur heeft van
meer dan 40°C (104°F)!
* “Koude as” is as die voldoende
lang afgekoeld is en die geen
gloeiende resten meer bevat. Dit
kan worden gecontroleerd door
de as met een metalen voorwerp
te doorkammen voordat het ap-
paraat wordt ingezet. Koude as
straalt geen merkbare warmte
meer uit.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen
ter bescherming tegen een
elektrische schok en tegen ge-
vaar voor verwondingen en
brand volgende essentiële vei-
ligheidsmaatregelen getroffen
te worden:
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen:
Laat een bedrfsklaar apparaat
nooit zonder toezicht op uw ar-
beidsplaats achter.
Het apparaat is niet bestemd
voor gebruik op mensen en die-
ren.
Richt de zuigslang en mond-
stukken zeker niet op u zelf of
andere personen, vooral niet op
ogen en oren als u ze gebruikt.
Er bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, explosieve stoffen
op of stoffen, die gevaarlk voor
de gezondheid zn. Daartoe
behoren onder andere hete as,
benzine, oplosmiddelen, zuren
of logen. Er bestaat verwonding-
gevaar.
Mondstukken en zuigbuis mogen
tdens gebruik wegens blessure-
risico niet op ooghoogte komen.
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen door een elektrische
schok:
45
NL BE
Let erop dat de netkabel niet
door trekken over scherpe ran-
den, inklemmen of trekken aan
de kabel wordt beschadigd.
Controleer telkens vóór gebruik
de netaansluitleiding en de ver-
lengkabel op schade en verou-
dering. Gebruik het apparaat
niet als de kabel beschadigd of
versleten is.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant of door
zijn klantenserviceafdeling of
door een gelijkwaardig gekwali-
ceerde persoon vervangen wor-
den om gevaren te vermijden.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt,
wanneer u het apparaat laat
vervoeren of wanneer u het
zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het
reinigt of wanneer u blokkerin-
gen verwdert;
- u reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden doorvoert of
toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het ver-
lengsnoer beschadigd is;
- na aanraking met vreemde
voorwerpen of in geval van
abnormale trillingen.
Gebruik het netaansluitingssnoer
niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken of om aan het
apparaat te trekken. Bescherm
het netaansluitingssnoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje
overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op
een stopcontact aan, dat tenmin-
ste met 16A beveiligd is.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met een aardlekscha-
kelaar (RCD) met een gemeten
lekstroom van niet meer dan
30 mA.
Zo vermdt u schade aan het appa-
raat en eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels:
Let erop dat het apparaat correct
in elkaar is gezet en de lters in
de juiste positie zn.
Werk niet zonder lter. Het ap-
paraat kan daardoor worden
beschadigd.
Gebruik uitsluitend onderdelen
die worden aanbevolen en gele-
verd door ons servicecenter (zie
“Reserveonderdelen/accessoi-
res”). Het gebruik van externe
onderdelen leidt tot onmiddellk
verlies van de garantie.
Laat reparaties uitsluitend door
servicestations uitvoeren die
door ons geautoriseerd zn.
Volg de aanwzingen voor
reiniging en onderhoud van het
apparaat op.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik
van kinderen.
46
NL BE
Monteringsvejledning
Netstekker eruit trekken. Er bestaat
gevaar voor verwondingen door
elektrische schok.
B levering van het apparaat is de
lterzak van textiel ( 16) reeds
gemonteerd.
1. Schroef het transporthandvat (2)
met de bgevoegde kruiskop-
schroeven (2a) vast.
2. Speld de poten (7) vast en be-
vestig deze met de bgevoegde
kruisgleufschroeven (7a).
3. Breng de lter aan:
- Schuimstoflter om nat te zui-
gen ( 15).
- Stoflter ( 16) om droog te
zuigen
Papieren lterzak (zie 17).
Zuig nooit zonder lter!
4. Plaats de motorbehuizing (1) op
het vuilreservoir (6) en sluit
het af met de afsluitclips (8).
5. Sluit de zuigslang (13) en acces-
soires aan (bajonetsluiting).
Bediening
Wikkel de zuigslang ( 13) volle-
dig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin.
Inschakelen zuiger:
Schakelaar “Aan/uit” ( 3) in stand „I
Uitschakelen zuiger:
Schakelaar “Aan/uit” ( 3) in stand „O
Gebruik van de sproeiers
Zuigmondstuk ( 18) met opspeld-
baar opzetstuk ( 19):
voor het nat en droog zuigen van gladde
oppervlakken en tapten.
Zuigmondstuk ( 18) zonder op-
speldbaar opzetstuk ( 19):
voor net nat en droog zuigen van tapten,
voor het verwderen van hardnekkig vuil.
Druk de verbindingsstukken rechts en
links aan het zuigmondstuk (18) in en
verwder het opspeldbare opzetstuk
(19).
Gevoelige oppervlakken kunnen b
het werk zonder opspeldbaar opzet-
stuk bekrast worden.
Voegsproeier ( 20):
voor het zuigen van voegen, hoeken en
radiatoren.
Nat zuigen
1. Om nat te zuigen, brengt u de schuim-
stoflter (15) op de lterkorf (21) aan.
Om het inscheuren van de schuimstofl-
ter (15) te vermden,
- uitsluitend een droge lter te plaat-
sen;
- de rand van de lter een beetje om te
slaan en hem daarna terug te rollen.
2. Afzuigen (afpompen): Dompel de zuigs-
lang ( 13) an de handgreep ( 14)
in het waterreservoir en zuig het water
af.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het
zuigen leeg, omdat dit niet geconstru-
eerd is om vloeistoffen in te bewaren
(zie “Reiniging/onderhoud”).
47
NL BE
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het vuilreservoir ( 6) vol is,
sluit een drver de zuigopening, het
zuigprocédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak
het vuilreservoir leeg (zie “Reini-
ging/onderhoud”).
Het apparaat onmiddellk uitscha-
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
Droog zuigen
B levering van het apparaat is de
lterzak van textiel (16) reeds ge-
monteerd.
Voor het droog zuigen slaat u de stoflter
(16) over de lterkorf (21).
Facultatief kan een plooilter wor-
den verkregen die kan worden
gebruikt in de plaats van de stoffen
lter die in de levering is inbegre-
pen, (zie “Reserveonderdelen/
accessoires”).
Zuigen met de papieren
lterzak:
We raden u aan eveneens de pa-
pierlterzak te gebruiken zodat de
vouwlter niet te snel geblokkeerd
raakt.
Stoflter aanbrengen
1. Sla de stoflter (16) over de lterkorf
(21).
Papieren lterzak aanbrengen
2. Knik de zdelingse strips (22) aan de
papieren lterzak (17) aan de perfora-
tie naar beneden.
3. Stulp de papieren lterzak (17) met
de korte strip (22) naar boven over de
binnenin gesitueerde luchtaanzuigope-
ning (23) (zie pl ). De afdicht-
ring (24) aan de lterzakopening moet
het versteviging (25) aan de luchtaan-
voeropening volledig omsluiten.
Facultatief kan een lterzak voor
fn stof van microltervlies worden
verkregen die kan worden gebruikt
in de plaats van de papieren
lterzak die in de levering is inbe-
grepen, (zie “Reserveonderdelen/
accessoires”).
Opzuigen van fnstof:
B bepaalde werkzaamheden (bv. b
het schuren van verven en lakken, frezen,
boren in wanden, schuren of boren van
hardhout) kan stof vrkomen dat schadelk
is voor de gezondheid.
Voor dergelk fnstof adviseren w het
gebruik van de volgende als optie verkrg-
bare ltercombinatie (zie “Reserveonderde-
len/accessoires”):
1. Een vouwlter dat in plaats van de
meegeleverde stoffen lterzak (16)
wordt gebruikt;
2. Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde pa-
pieren lterzak (17) wordt gebruikt.
Blazen
Voor de blaasfunctie is een gebruik
zonder lter aan te raden.
48
NL BE
Om te blazen, speldt u de zuigslang (13)
op de aansluiting (9) aan de motorkop.
Reiniging/onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door elektrische schok.
Het apparaat voor ieder gebruik
controleren op zichtbare manke-
menten, bvoorbeeld aan de net-
kabel, en beschadigde onderdelen
laten repareren of vervangen.
Apparaat reinigen
Spuit het apparaat niet met
water af en maak geen
gebruik van btende reini-
gings- c.q. oplosmiddelen.
Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
Na het gebruik de vuilreservoir ( 6)
leeg maken.
De vuilreservoir met een vochtige doek
reinigen.
De schuimplasticlter ( 15) met lauw-
warm water en zeep afwassen en dan
laten drogen.
Klop de stoflter ( 16) uit. Was deze
eventueel met lauw water en zeep en
laat deze drogen.
Vervang volle papieren lterzak (
17) (zie hoofdstuk “Reserveonderde-
len/accessoires” bestelling).
Klop het als optie verkrgbare vouwl-
ter uit en reinig het met een penseel of
handveger.
Onderhoud
Het apparaat is vr van onderhoud.
Bewaring
- Als u het apparaat wilt opber-
gen, wikkelt u het elektrische
snoer (10) rond de houder (2).
Fixeer het netsnoer met de kabel-
clip (11).
- Steek de gedemonteerde zuig-
buizen in de voor accessoires
dienende opneming van de po-
ten (7) van het apparaat.
- Wikkel de zuigslang (13) om
het apparaat en steek het hand-
greepstuk (14) in een zuigbuis
(12).
- Om de sproeiers te bewaren,
dienen de opspeldpoorten aan
het motorgedeelte of aan de po-
ten ( 4).
- Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik
van kinderen.
Wegdoen van het appa-
raat/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Geeft u het apparaat b een recycling-
plaats af. De gebruikte kunststof- en me-
talen onderdelen worden op materiaal
gesorteerd en kunnen worden hergebruikt.
Voor vragen hieromtrent kunt u terecht b
ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
49
NL BE
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 52). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Artikel-Nr.
Gebruiks- Explosie-
aanwzing tekening
1/2 15/21 Motorhuis 72079212
6 20 Vuilreservoir 91096890
7 22 Pot met looprollen en schroef 72800092
8 3 Afsluitclip 91096877
12 11 Driedelige zuigbuis 91099439
13/14 23 Zuigslang met handgreepgedeelte 72800218
15 12 Schuimstoflter, pak van 3 stuks 30250103
16 14 Stoflter, blauw 30250135
17 13 Papieren lterzak, pak van 5 stuks 30250136
18/19 8 Zuigmondstuk met
draaibaar, opspeldbaar opzetstuk 72800217
20 9 Voegsproeier 91099005
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Artikel-Nr.
Filterzak voor jn stof,
20l, pak van 5 stuks
Tweelagig microltervlies, wit
30250111
Vouwlter met lterdeksel
zonder stalen draadvlechtwerk
vanbinnen
91092030
Vouwlter zonder lter-
deksel
met stalen draadvlechtwerk van-
binnen
91099009
Filterdeksel voor vouwlter 91092036
Mondstuk voor kussen black
72800040
Mondstuk voor auto black 91096445
50
NL BE
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start
niet
Netspanning ontbreekt
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektro-
technicus
Schakelaar “Aan/uit” (
3) defect
Herstelling door klantenserviceaf-
deling
Koolborstels versleten
Motor defect
Gering of ontbre-
kend aanzuigver-
mogen
Slangsysteem (
13/14)
of straalbuizen ( 18/20)
verstopt
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen
Zuigbuis (
12) niet correct
ineengezet
Zuigbuis correct ineenzetten
Vuilreservoir (
6) open
Reservoir sluiten
Vuilreservoir (
6) vol
Reservoir ledigen
Filter (
15/16/17) vol of
dichtgesmeerd
Filter ledigen, reinigen of vervan-
gen
Vlotter in de lterkorf (
21) in verkeerde positie (b.v.
door plotse bewegingen)
Apparaat uitschakelen opdat kogel
zakt, daarna weer inschakelen
Vlotter in de lterkorf (
21)
defect
Reparatie door klantenservice
Vlotter schakelt het
apparaat niet uit
Vlotter in lterkorf (
21)
beweegt niet
Vlotter vrijmaken
Vlotter in de lterkorf (
21)
defect
Reparatie door klantenservice
Stof of vuil wordt
uit het apparaat
geblazen
Filter (
15/16/17) niet of
niet correct gemonteerd
Ontbrekend lter plaatsen of cor-
recte plaatsing van het lter con-
troleren
51
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieu-
we garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. lters of deksels) of op beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha-
kelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
52
NL BE
(IAN315160_1904) als bews van
de aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje, een gravering, op de voorpa-
gina van uw handleiding (onderaan
links) of als sticker aan de achter- of
onderzde af te leiden.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 315160_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315160_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
53
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 53
Przeznaczenie ............................ 53
Opis ogólny ...............................54
Zawartość opakowania ................... 54
Przegląd ........................................ 54
Opis działania ............................... 55
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów .............. 55
Dane techniczne ......................... 55
Zasady bezpieczeństwa ............. 55
Symbole zawarte w instrukcji ........... 56
Símbolos en el aparato ................... 56
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 56
Składanie ..................................57
Uruchamianie ............................58
Włączanie i wyłączanie ................. 58
Zastosowanie końcówek .................. 58
Odkurzanie mokrych powierzchni .... 58
Odkurzanie na sucho ...................... 59
Wydmuchiwanie ............................ 59
Czyszczenie/Konserwacja .......... 59
Czyszczenie urządzenia ................. 60
Konserwacja .................................. 60
Przechowywanie .......................60
Utylizacja, ochrona środowiska .60
Części zamienne/Akcesoria ........ 61
Poszukiwanie błędów ................62
Gwarancja .................................63
Serwis naprawczy .....................64
Service-Center ............................64
Importer .................................... 64
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć
tego, że w pojedynczych przypadkach w
urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach
mogą się znaleźć pozostałości wody lub
smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodze-
niem, czy powodem do troski o urządze-
nie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji
i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytko-
wania produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować tylko zgodnie z opisem i po-
danym przeznaczeniem. Instrukcję należy
przechowywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną
dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku-
rzania do pracy na sucho i mokro np. w
pomieszczeniach gospodarstwa domowego,
warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach. Urządzenie można
stosować jako dmuchawę lub do odsysania
wody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypadku
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..............93
Rysunek samorozwijający ..........97
54
PL
użytkowania komercyjnego wygasają pra-
wa z tytułu gwarancji.
Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgod-
nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Urządzenie jest dostarcza-
ne z założoną głowicą silnikową ( 1).
Aby zdjąć głowicę silnikową otwórz
zatrzask ( 8).
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
1 Obudowa silnika
2 Uchwyt do przenoszenia
6 Zbiornik na zabrudzenia
7 5 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki
12 Trzyczęściowa rura ssąca
13 Wąż ssący z uchwytem
15 Filtr z pianki
16 Filtr z materiału (już montowane)
17 Worek z ltrem papierowych od
odkurzania drobnego pyłu
18 Końcówka do podłogi z
19 obracaną nasadką,
ze szczotką i listwą gumową do
odkurzania dywanów i gładkich
powierzchni (już montowane)
20 Końcówka do odkurzania fug
- 7 Śruby z gniazdem krzyżowym
- Instrukcja obsługi
Przegląd
Obudowa
1 Obudowa silnika
2 Uchwyt do przenoszenia + uchwyt
kablowy
3 Włącznik/ wyłącznik
4 4 gniazda dla urządzeń dodatko-
wych
5 Króciec ssący
6 Zbiornik na zabrudzenia
7 5 nogi z rolkami i wnękami na
przystawki
8 2 zatrzask
9 Króciec dmuchający
10 Kabel sieciowy
11 Klips kablowy
Wyposażenie
12 Trzyczęściowa rura ssąca
13 Wąż ssący z
14 Uchwytem
Filtry
15 Filtr z pianki do odkurzania na
mokro
16 Filtr z materiału do odkurzania na
sucho (już montowane)
17 Worek z ltrem papierowych do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
Końcówki
18 Końcówka do podłogi z
19 obracaną nasadką,
ze szczotką i listwą gumową do
odkurzania dywanów i gładkich
powierzchni (już montowane)
20 Końcówka do odkurzania fug
21 Kosz ltra
22 Wypustki papierowego worka
ltracyjnego
23 Króciec ssący
24 Pierścień uszczelniający
25 Występ na króćcu zasysania
55
PL
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest
wyposażony w stabilny pojemnik z tworzy-
wa sztucznego i zbiornik na zabrudzenia.
Rolki umożliwiają dużą zwrotność urzą-
dzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień
powietrza zasysanego jest wyłączany przez
specjalny pływak po napełnieniu zbiornika.
Poza tym urządzenie posiada funkcję wy-
dmuchiwania powietrza. Funkcje elemen-
tów urządzenia są podane w poniższym
opisie.
Oznaczenia graczne do
zastosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego,
garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewniane-
go.
Dane techniczne
Urządzenie .............. PNTS 1300 F5
Napięcie sieciowe U ............220-240 V~,
50/60 Hz
Moc pobierana silnika
(moc przyłączowa) P ..................1300 W
Klasa zabezpieczenia ......................... II
Typ zabezpieczenia .......................... IPX4
Siła ssania ...............17,5 kPA (175 mbar)
Długość kabla ................................... 4 m
Pojemność zbiornika na brud (brutto) ... 20 l
Użyteczna pojemność zbiornika (woda) ..12 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ..........................ok. 4,8 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podsta-
wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także oso-
by o zmniejszonych zdolnościach -
zycznych, zmysłowych czy umysło-
wych, czy też osoby dysponujące
niedostatecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem, że
praca odbywa się pod nadzorem
albo po instruktażu w zakresie
bezpiecznej eksploatacji urządze-
nia i ze zrozumieniem istniejących
zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
56
PL
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z
informacjami dot. zapobiega-
nia wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika)
z informacjami dot. zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki zawierające in-
formacje dot. lepszego użyt-
kowania urządzenia.
Símbolos en el aparato
Klasa zabezpieczenia II
(podwójna izolacja)
Maszyn nie należy wyrzu-
cać razem z odpadami do-
mowymi.
C
Tylko do zimnego popiołu*!
Istnieje ryzyko pożaru, jeśli
temperatura zasysanego
materiału przekracza 40°C
(104°F)!
* „Zimny popiół” to popiół, który
dostatecznie ostygł i nie zawie-
ra już żaru. Można to ustalić
przez przeczesanie popiołu me-
talowym narzędziem przed uży-
ciem urządzenia. Zimny popiół
nie emituje już zauważalnego
promieniowania cieplnego.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień:
Nigdy nie zostawiaj gotowego
do pracy urządzenia bez opieki
w miejscu pracy.
Urządzeniem nie wolno odku-
rzać ludzi ani zwierząt.
Przewodu ssącego ani dysz nie
kierować podczas pracy na sie-
bie ani na inne osoby, a w szcze-
gólności nie w kierunku oczu ani
uszu. Istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
Nie wciągaj gorących, żarzą-
cych się, wybuchowych ani szko-
dliwych dla zdrowia substancji.
Do takich substancji zaliczają
się np. gorący popiół, benzyna,
rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
Podczas pracy dysza i rura ssąca
nie mogą się znaleźć na wyso-
kości głowy. Niebezpieczeństwo
zranienia.
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień wskutek porażenia prą-
dem:
Uważaj, by nie uszkodzić kabla
prądowego przez przeciąganie
go po ostrych krawędziach, zaci-
skanie między przedmiotami lub
mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem spraw-
dzaj, czy przewód sieciowy i
przedłużacz nie są uszkodzone i
57
PL
nie wykazują objawów zużycia.
Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Jeżeli kabel zasilający tego urzą-
dzenia jest uszkodzony, to musi
on zostać wymieniony przez
producenta lub jego serwis albo
osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę kabla prądowego z
gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia,
transportujesz je, pozostawiasz
je bez opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwa-
cyjne, oczyszczasz urządzenie
lub wymieniasz akcesoria bądź
jeżeli przewód sieciowy jest
uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszko-
dzony albo splątany,
- a także po zetknięciu się urzą-
dzenia z ciałami obcymi lub w
razie stwierdzenia anormalnych
wibracji
Nie należy ciągnąć za przewód
zasilający w celu wyjęcia wtyczki
z gniazda sieciowego lub prze-
sunięcia urządzenia. Przewód
zasilający chronić przed wyso-
kimi temperaturami, kontaktem z
olejem i ostrymi krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdujący-
mi się na tabliczce znamionowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia
tylko do gniazdek, które są za-
bezpieczone bezpiecznikiem o
wartości co najmniej 16A.
Urządzenie podłączać do gniaz-
da chronionego wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD) o
pomiarowym napięciu wyłącza-
jącym o wartości nie większej niż
30 mA.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń
urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
Uważaj, by urządzenie było pra-
widłowo zmontowane; ltry mu-
szą się znajdować w prawidłowej
pozycji.
Nie pracuj urządzeniem bez zało-
żonych ltrów. Mogłoby to spowo-
dować uszkodzenie urządzenia.
Używaj tylko dostarczonych i
zalecanych przez nasze Centrum
Serwisowe części zamiennych i
akcesoriów (zob. „Części zamien-
ne/Akcesoria”). Stosowanie części
innych producentów prowadzi do
natychmiastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
Zlecaj naprawy wyłącznie auto-
ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
Przestrzegaj wskazówek dotyczą-
cych oczyszczania oraz konser-
wacji urządzenia.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zam-kniętym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora-
żenia prądem elektrycznym.
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z l-
trem z materiału ( 16).
58
PL
1. Zamocuj uchwyt (2) śrubami z
gniazdem krzyżowym (2a).
2. Nałożyć nogi (7) i zamocować
je dołączonymi wkrętami z
gniazdem krzyżowym (7a).
3. Nałożyć ltry:
- ltr z pianki do odkurzania na
mokro ( 15)
- ltr z materiału ( 16) do od-
kurzania na sucho
- worek z ltrem papierowym
( 17).
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
4. Załóż obudowę silnika (1) na
zbiornik (6) na brud i zamknij
obudowę zatrzaskami (8).
5. Podłącz wąż ssący (13) i przy-
stawki (zamknięcie bagnetowe).
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
( 13).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Włączenie odkurzacza:
Włącznik/wyłącznik ( 3) w pozycję „I“.
Wyłączenie odkurzacza:
Włącznik/wyłącznik ( 3) w pozycję
O“.
Zastosowanie końcówek
Końcówka do podłogi ( 18) z na-
sadką ( 19):
do odkurzania na mokro i na sucho po-
wierzchni gładkich i wykładzin dywanowych.
Końcówka do podłogi ( 18) bez
nasadki ( 19):
do odkurzania na mokro i na sucho wykła-
dzin dywanowych, do usuwania uporczywe-
go brudu.
• Nacisnąć języczki końcówki do podłogi
(18) po prawej i lewej stronie i zdjąć na-
sadkę (19).
Podczas pracy bez nasadki można
zarysować delikatne powierzchnie.
Końcówka do odkurzania fug ( 20):
do odkurzania fug, narożników i grzejników.
Odkurzanie mokrych
powierzchni
1. Aby odkurzać na mokro proszę nałożyć
ltr z pianki (15) na kosz ltra (21).
Aby uniknąć rozerwania ltru piankowe-
go (15), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt ( 14) zanurzyć wąż próżniowy
( 13) w zbiorniku z wodą i wypompo-
wać wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać
natychmiast po odkurzaniu, ponieważ
nie jest on skonstruowany do przecho-
wywania płynów (patrz „Czyszczenie/
Konserwacja“).
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
59
PL
Gdy zbiornik na brud jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie i opróżnij po-
jemnik na brud.
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już workiem z l-
trem z materiału ( 16).
Do ssania na sucho należy nałożyć ltr
włókninowy (16) na kosz ltra (21).
Opcjonalnie dostępny jest ltr fał-
dowany, którego można używać w
miejsce dostarczonego w zestawie
ltra z materiału (patrz „Części za-
mienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z workiem papie-
rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie
worka papierowego.
Zakładanie ltra tkaninowego
1. Nałożyć ltr włókninowy (16) na kosz
ltra (21).
Zakładanie ltra papierowego
2. Odegnij boczne języki (22) worka ltra
papierowego (17) wzdłuż perforowanej
linii na dół.
3. Załóż torbę ltra papierowego (17) z
krótkim językiem (22) skierowanym na
znajdujący się wewnątrz króciec ssący
(23) (patrz strzałka ). Pierścień
uszczelniający (24) otworu worka ltra
papierowego musi dokładnie zamykać
mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania
(np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą
powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia.
Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto-
sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie
kombinacji ltrów (patrz „Części zamien-
ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy, stosowany zamiast
znajdującego się w zakresie dostawy
worka z ltrem z materiału (16);
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z
włókniny, stosowany zamiast znajdują-
cego się w zakresie dostawy worka z
ltrem papierowym (17).
Wydmuchiwanie
Funkcję przedmuchiwania zaleca
się bez zastosowania ltra.
Do dmuchania podłączyć wąż (13) do
króćca (9) głowicy silnika.
Czyszczenie/Konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka Niebezpieczeństwo pora-
żenia prądem elektrycznym.
60
PL
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi-
docznych gołym okien uszkodzeń,
jak np. uszkodzony kabel prądowy;
natychmiast zlecaj naprawę lub wy-
mianę uszkodzonych części.
Czyszczenie urządzenia
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czysz-
czących ani rozpuszczalników.
Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik na brud ( 6).
• Oczyść zbiornik na brud wilgotną szmat-
ką.
• Wymyj ltr piankowy ( 15) ciepłą
wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
• Wytrzepać ltr z materiału ( 16).
Ewentualnie wymyć go letnią wodą i
mydłem, a następnie poczekać, aż wy-
schnie.
• Pełny worek papierowy ( 17) należy
wymieniać na nowy (zamawianie wor-
ków zobacz rozdział „Części zamien-
ne/Akcesoria “).
Wytrzepać dostępny opcjonalnie ltr
harmonijkowy i oczyścić go pędzlem lub
zmiotką.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
- Do przechowywania nawinąć
przewód zasilający (10) wokół
uchwytu (2).
Zamocować przewód zasilający
za pomocą klipsa kablowego
(11).
- Włożyć rozłożone rury ssące
(12) w uchwyt do przechowywa-
nia wyposażenia znajdujący się
we wnęce nóg urządzenia (7).
- Nawinąć wąż ssawny (13) wo-
kół urządzenia i włożyć część
rękojeści (14) do rury ssawnej
(12).
- Do przechowywania końcówek
służą gniazda ( 4) na części
silnikowej.
- Zlecaj naprawy wyłącznie auto-
ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od-
dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
61
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 64 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Pos. Pos. Oznaczenie Przezna- Nr. artykułu
Instrukcja Rysunek samo- czenie
obsługi rozwijający
1/2 15+21 Obudowa silnika + Uchwyt do przenoszenia 72079212
6 20 Zbiornik na zabrudzenia 91096890
7 22 Nog z rolkami i śruba 72800092
8 3 Zatrzask 91096877
12 11 Trzyczęściowa rura ssąca 91099439
13/14 23 Wąż ssący z uchwytem 72800218
15 12 Filtr z pianki, 3 szt. 30250103
16 14 Filtr z materiału do 30250135
odkurzania, niebieski
17 13 Worek z ltrem papierowych, 30250136
20 l, 5 szt.
18/19 8 Końcówka do podłogi
z obracaną nasadką 72800217
20 9 Końcówka do odkurzania fug 91099005
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu
Worek ltracyjny do pyłów
20 l, 5 szt.
Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, biały
30250111
Filtr fałdowany z pokrywy
ltra
Bez wewnętrzną plecionką
stalową
91092030
Filtr fałdowany bez
pokrywy ltra
z wewnętrzną plecionką
stalową
91099009
Pokrywy ltra dla ltr fałdowany 91092036
Końcówka do odkurzania
tapicerek i obić mebli
czarny
72800040
Końcówka samochodowa czarny 91096445
62
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie uru-
chamia się
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew.
naprawa przez specjalistę elek-
tryka
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik ( 3)
Naprawa w punkcie serwiso-
wymZużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Słabe ssanie lub brak
ssania
Zatkany układ węży (
13/14) lub końcówki (
18/20)
Usuń zatory i blokady
Nieprawidłowo złożone rury
ssące (
12)
Prawidłowo złóż rury ssące
Otwarty pojemnik na brud
(
6)
Zamknij pojemnik na brud
Pełny pojemnik na brud
(
6)
Opróżnij pojemnik na brud
Pełny lub zatkany ltr (
15/16/17)
Opróżnij, oczyść lub wymień
ltr
Pływak w koszu ltrującym
( 21) nie porusza się
Zwolnić pływak
Pływak w koszu ltrującym
(
21) jest uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pływak nie wyłącza
urządzenia
Pływak w koszu ltrującym
(
21) nie porusza się
Zwolnić pływak
Pływak w koszu ltrującym
( 21) jest uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pył lub brud zostanie
wydmuchany z urzą-
dzenia
Filtr (
15/16/17) nie jest
zamontowany lub nie jest za-
montowany prawidłowo.
Włożyć brakujący ltr lub
sprawdzić prawidłowe osadze-
nie ltra
63
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN315160_1904).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
64
PL
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama-
cji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 315160_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
PL
65
CZ
Obsah
Úvod..........................................65
Použití .......................................65
Obecný popis ............................. 66
Rozsah dodávky ............................66
ehled .......................................... 66
Popis funkce ................................... 67
Piktogram pro nasazení
nástavců a ltrů ..............................67
Technická data ..........................67
Bezpečnostní pokyny .................67
Symboly v návodu ..........................68
Symboly na přístroji ........................68
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......68
Montáž ......................................70
Uvedení do provozu ................... 70
Zapnutí/vypnutí .............................70
Použití hubic ..................................70
Mokré vysávání .............................. 70
Suché vysávání ..............................71
Funkce foukání ...............................71
Čištění/údržba ...........................71
Čištění nástroje ..............................71
Údržba .........................................72
Uložení ......................................72
Likvidace/ochrana
životního prostředí .....................72
Náhradní díly/Příslušenství ........73
Hledání chyb..............................74
Záruka ......................................75
Opravna ....................................76
Service-Center ............................76
Dovozce .....................................76
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob-
ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečnosti, používání a likvidace. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek
používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché
vysávání v domáckém prostředí jako např.
v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane-
bo v garáži. Přístroj lze používat také jako
ventilátor nebo na odsávání vody.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno.
Výrobce neručí za škody, vzniklé před-
pisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................94
Rozvinutý výkres .......................97
66
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom-
pletní. Přístroj je dodáván s nasazenou hla-
vou motoru ( 1).
Pro sejmutí hlavy motoru a vyjmutí příslušen-
ství otevřete uzavírací úchytky ( 8).
Řádně zlikvidujte obalový materiál.
1 Motorová skříň
2 Přenášecí rukojeť
6 Nádrž na nečistoty
7 5 nožičky s kolečky a s ukládací-
mi místy pro příslušenství
12 Třídílná nasávací roura
13 Nasávací hadice s rukojeťovou
částí
15 Pěnovkový ltr pro mokré vysávání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný)
17 Papírový sáčkový ltr na vysává-
ní jemného prachu
18 Hubice na dlážku s
19 otočnou nástrční násadou
s kartáčem a s gumovou lamelou
na vysávání koberců a hladkých
ploch (již namontovaný)
20 Štěrbinová hubice
- 7 šroubů s křížovou drážkou
- Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Přehled
Skříň
1 Motorová skříň
2 enášecí rukojeť s držákem pro
síťový kabel
3 Za-/vypínač
4 4 nástrčné nosiče pro příslušen-
ství
5 Přípojka sací hadice
6 Nádrž na nečistoty
7 5 nožičky s kolečky a s ukláda-
cími místy pro příslušenství
8 2 uzavírací klips
9 Přípojka foukání
10 Síťový kabel
11 Kabelová svorka
Príslušenství
12 Třídílná nasávací roura
13 Nasávací hadice s
14 rukojeťovou částí
Filtr
15 Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání
16 Látkový ltr pro suché vysávání
(již namontovaný)
17 Papírový sáčkový ltr k vysávání
hrubých nečistot
Hubice
18 Hubice na dlážku s
19 otočnou nástrční násadou
s kartáčem a s gumovou lame-
lou na vysávání koberců a hlad-
kých ploch (již namontovaný)
20 Štěrbinová hubice
21 Filtrační koš
22 Lamela na sáčku papírového
ltru
23 Nasávací hrdlo
24 Těsnicí kroužek
25 Příčka na nasávacím hrdle
67
CZ
Popis funkce
Tento vysavač na suché a mokré vysávání
je vybavený stabilní plastovou nádrží pro
nabírání nečistot. Nožičky s otočnými ko-
lečky dovolují velmi snadnou ovladatelnost
tohoto nástroje. Přístroj je navíc vybaven
funkcí foukání a zásuvkou k přípojení do-
datečného elektrospotřebíče.
S funkcemi ovládacích částí se seznámite v
následujícím popisu.
Piktogram pro nasazení
nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při
zpracování kamene a dřeva
Technická data
Přístroj ..................... PNTS 1300 F5
Jmenovité napětí
U ........................220-240 V~, 50/60 Hz
Jmenovitý výkon (příkon) P .......... 1300 W
Druh ochrany...................................IPX4
Třída ochrany ................................... II
Nasávací síla ......... 17,5 kPA (175 mbar)
Délka kabelu ................................... 4 m
Obsah nádoby na smetí (brutto) ......... 20 l
Užitečný objem nádrže (voda) ...........12 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) .......................... cca 4,8 kg
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez ohlá-
šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade-
ny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti
od 8 roků jakož i osoby se snížený-
mi fyzickými, senzorickými anebo
mentálními schopnostmi, anebo s
nedostatkem zkušeností a vědomos-
tí, pokud jsou pod dozorem anebo
byli poučené o bezpečném použí-
vaní přístroje a rozumějí rizikům,
které z toho vyplývají. Děti si s pří-
strojem nesmí hrát. Děti nesmí vyko-
návat čistění a údržbu bez dozoru.
68
CZ
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto vý-
křičníku je vysvětlován příkaz)
s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Symboly na přístroji
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
Stroje nepatří do domácího
odpadu.
C
Pouze pro studený popel*!
Hrozí nebezpečí požáru,
pokud nasávaný materi-
ál překročí teplotu 40°C
(104°F)!
* „Studený popel“ je popel, který
se dostatečně dlouho ochladil
a již neobsahuje žádné žhavé
úhlíky. To lze zjistit pomocí pro-
hrabání popelu kovovým nástro-
jem před použitím přístroje. Ze
studeného popela nesálá žádné
znatelné tepelné záření.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při používání elektric-
kých nástrojů je třeba pro
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečí poranění a
požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opat-
ření:
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
Nikdy neponechávejte k provo-
zu připravený přístroj na praco-
višti bez dohledu.
Přístroj nesmí být použit k odsá-
vání na osobách a zvířatech.
Během provozu nemiřte sací ha-
dicí a hubicemi na sebe či jiné
osoby, zejména ne na oči a uši.
Hrozí nebezpečí poranění.
Nevysávejte horké, žhavé,
hořlavé, výbušné anebo zdraví
škodlivé látky. K těmto patří
mezi jinými horký popel, ben-
zín, rozpouštědla, kyseliny ane-
bo louhy.
Dýzy a sací trubka se nesmí bě-
hem práce nacházet ve výši hla-
vy. Vzniká nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a pora-
něním skrz elektrický úder:
Dbejte na to, aby se síťový kabel
nepoškodil přetahováním přes
ostré hrany, sevřením anebo ta-
žením za kabel.
69
CZ
ed každým použitím pře-
kontrolujte síťovou přípojku a
prodlužovací kabel s důrazem
na poškození a stárnutí. Přístroj
nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
Je-li přípojné vedení tohoto ná-
stroje poškozené, musí být skrze
výrobce anebo jeho servisní
službu zákazníkům anebo po-
dobně kvalikovanou osobou
nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Přístroj vždy vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku v následujících
případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte,
pokud jej přepravujete anebo
je-li bez dozoru;
- jestliže přístroj kontrolujete,
čistíte nebo odstraňujete bloko-
vání;
- jestliže provádíte čisticí anebo
údržbářské práce nebo když
vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický
nebo prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo
při abnormálních vibracích.
Při vytahování zástrčky ze zásuv-
ky ani při popotahování přístro-
je netahejte za síťovou napájecí
šňůru. Síťovou napájecí šňůru
chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údají na typovém
štítku.
Zapojujte přístroj pouze k zá-
suvce, která je jištěna pro proud
nejméně 16A.
Zapojte přístroj do zásuvky s
proudovým chráničem (dife-
renciální proudová ochrana) s
reakčním proudem nepřesahující
30mA.
Takto zabráníte vzniku škod na pří-
stroji a případně z nich plynoucímu
poškození zdraví osob:
Dbejte na to, aby přístroj byl
správně smontován a aby ltry
byly správně umístěny.
Nepracujte bez ltru. Přístroj by
tím mohl být poškozen.
Používejte pouze ty náhradní
díly a takové díly příslušenství,
které dodává a doporučuje naše
Service-Center (viz „Náhradní
díly/Příslušenství“). Použití ne-
známých dílů vede k okamžité
ztrátě nároku na záruku.
Opravy nechte provádět pouze
námi zmocněnými opravnami.
Dbejte na pokyny k čištění a
údržbě přístroje.
Uchovávejte přístroj v suchu a
mimo dosahu dětí.
70
CZ
Montáž
Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost
(viz přehled). Patříčně odkliďte obalový
materál.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při dodání přístroje je textilní sáček
s ltrem ( 16) již namontován.
1. Pevně utáhněte držadlo (2) při-
loženými šrouby s křížovou (2a)
drážkou.
2. Nastrčte nožičky (7) a upevněte
je přiloženými křížovými šrouby
(7a).
3. Vsaďte ltr:
- Pěnovkový ltr pro mokré vysá-
vání ( 15).
- Látkový ltr ( 16) k vysávání
na sucho.
- Papírový sáčkový ltr ( 17).
Nevysávejte nikdy bez ltru!
4. Nasaďte kryt motoru (1) na ná-
drž (6) pro smetí a uzavřete
ho pomocí klipů (8).
5. Připojte sací hadici (13) a pří-
slušenství (bajonetový uzávěr).
Uvedení do provozu
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci ( 13).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Zapnutí vysavače:
Za-/vypínač ( 3) do polohy „I“.
Vypnutí vysavače:
Za-/vypínač ( 3) do polohy „0“.
Použití hubic
Hubice na podlahu ( 18) s nástrč-
ní násadou ( 19):
pro mokré a suché vysávání hladkých
ploch a koberců.
Hubice na podlahu ( 18) bez nás-
trční násady ( 19):
pro mokré a suché vysávání koberců, pro
odstranění zaschlé špíny.
Zatlačte spony na hubici na podlahu
( 18) doprava a doleva a složte ná-
strční násadu ( 19).
Citlivé povrchy se mohou při práci
bez nástrční násady poškrábat.
Štěrbinová trubice ( 20):
pro vysávání štěrbin, rohů a topných těles.
Mokré vysávání
1. Pro mokré vysávání nasaďte pěnovko-
vý ltr (15) na ltrační koš (21).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru
(15),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj ltru při nasazování poněkud
ohrňte a poté jej shrňte nazpět.
2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici
( 13) na držadle ( 14) ponořte
do nádoby s vodou a vodu odčerpejte.
3. Ihned po vysávání vyprázdněte nádo-
bu na nečistoty, protože není zkonstru-
ována k přechovávání tekutin (viz část
„Čištění/údržba“).
Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
71
CZ
Je-li nádoba na smetí naplněná,
uzavře plovák sací otvor a sací po-
-chod se přeruší. Vypněte přístroj a
vyprázdněte nádobu na smetí.
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Suché vysávání
Při dodání přístroje je textilní sáček
s ltrem (16) již namontován.
K vysávání na sucho nasaďte na ltrační
koš (21) látkový ltr (16).
Variantně je k dispozici skládaný
ltr, který lze použít namísto látko-
vého ltru, jenž je součástí dodávky
(viz „Náhradní díly/příslušenství“).
Vysávání s papírovým sáčko-
vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk
použití papírového sáčkového ltru.
1. Látkový ltr (16) nasaďte na ltrační
koš (21).
2. Stiskněte u perforace dolů lamelu (22)
papírového sáčkového ltru (17).
3. Nasaďte papírový sáčkový ltr (17) na
nátrubek sací trubice ležící uvnitř (23)
(viz ). Těsnicí kroužek (24) u otvo-
ru ltračního sáčku musí úplně obepí-
nat spojku (25) na sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít
namísto papírový sáčkový ltru,
který je součástí dodávky (viz „Ná-
hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání jemného prachu:
Při určitém typu odsávání (například brou-
šení barev a laků, frézování nebo vrtání do
zdí, broušení nebo vrtání tvrdého dřeva)
může vznikat zdraví škodlivý prach.
U tohoto typu jemného prachu doporučuje-
me použít následující volitelné kombinace
ltrů (viz část „Náhradní díly/příslušenství“):
1. Skládaný ltr, který je používán namís-
to sáčku textilního ltru (16) dodávané-
ho se zařízením;
2. Sáček ltru na jemný prach z vlákniny,
který je používán namísto dodávaného
papírového sáčku ltru (17).
Funkce foukání
Foukací funkci doporučujeme použí-
vat bez ltru.
K foukání nasuňte sací hadici (13) na pří-
pojku (9) na hlavě motoru.
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
ed každým použitím kontrolujte
přístroj na očividná poškození, jako
na př. poškozený síťový kabel, v
případě potřeby jej nechte opravit
anebo vyměnit.
Čištění nástroje
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí pro-
středky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
Po skončení provozu vyprázdněte ná-
dobu na smetí ( 6).
72
CZ
Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
Vymýjte ltr (
15) z pěnové hmoty
vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej
uschnout.
Vyklepejte látkový ltr ( 16). Pří-
padně ho vyperte vlažnou vodou a
mýdlem a nechte ho vysušit.
Plný papírový sáčkový ltr ( 17) vy-
měňte (Pro dodatečné objednávky viz
kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“).
Volitelný skládání ltr vyklepejte a vy-
čistěte jej štětcem nebo smetáčkem.
Údržba
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Uložení
- Při ukládání oviňte napájecí
kabel (10) okolo držáku (2.
Zajistěte napájecí kabel pomocí
kabelové svorky (11).
- Zastrčte rozložené nasávací rou-
ry (12) do držáku pro příslušen-
ství na nožičkách (7) nástroje.
- Omotejte sací hadici (13) kolem
přístroje a zastrčte díl rukojeti
(14) do sací hadice (12).
- Pro uložení hubic slouží nástrčné
nosiče ( 4) na motorové části.
- Dbejte na pokyny k čištění a
údržbě přístroje.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu-
dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
73
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 76).
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu.
Návod k Rozvinutý
obsluze výkres
1/2 15/21 Motorová skříň + enášecí rukojeť 72079212
6 20 Nádrž na nečistoty 91096890
7 22 Noha s kolečky a šroub 72800092
8 3 Uzavírací klip 91096877
12 11 Třídílná nasávací roura 91099439
13/14 23 Nasávací hadice s rukojeťovou částí 72800218
15 12 Pěnovkový ltr, 3 ks 30250103
16 14 Látkový ltr pro suché vysávání, modrý 30250135
17 13 Papírový sáčkový ltr, 20 l, 5 ks 30250132
18/19 8 Hubice na dlážku s 72800217
otočnou nástrční násadou
20 9 Štěrbinová hubice 91099005
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný
prach 20 l, 5 ks
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá
30250111
Skládaný ltr s ltračního
víka
bez vnitřním ocelovým výpletem
91092030
Skládaný ltr bez
ltračního víka
s vnitřním ocelovým výpletem
91099009
Filtračního víka pro skládaný ltr 91092036
Hubice na polštáře Černá
72800040
Hubice pro auto Černá 91096445
74
CZ
Hledání chyb
Problém
Možná příčina Odstranění poruchy
Přístroj nestartuje
Chybí síťové napětí
Kontrola zásuvky, kabelu, vede-
ní, zástrčky a pojistky, po přípa-
dě oprava elektroodborníkem
Vadný spínač/vypínač
(
3)
Oprava servisní službou
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Malý anebo chybějící
sací výkon
Hadicový systém (
13/14) anebo hubice
( 18/20) jsou ucpané
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubice (
12) není
správně poskládaná
Sací trubici poskládejte správně
Nádrž (
6) je otevřená
Nádrž uzavřete
Nádrž (
6) je plná
Nádrž vyprázdněte
Filtr (
15/16/17) je
plný anebo ucpaný
Filtr vyprázdněte, vyčistěte ane-
bo vyměňte
Plovák se v koši ltru (
21) je ve špatné pozici
(např. kvůli trhavým pohy-
bům).
Přístroj vypnout, aby kulička kles-
la, poté opět zapnout.
Plovák v koši ltru je (
21) vadný
Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Plovák nevypne pří-
stroj
Plovák se v koši ltru (
21) nepohybuje
Uvolněte plovák
Plovák v koši ltru je (
21) vadný
Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Z přístroje je vyfu-
kován prach nebo
nečistoty.
Chybí ltr (
15/16/17)
nebo není správně namon-
tován.
Nasaďte chybějící ltr nebo
ověřte správné usazení ltru.
75
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástav-
ce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (AN 315160_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
76
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 315160_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
77
SK
Obsah
Úvod..........................................77
Použitie ......................................77
Všeobecný popis ........................78
Rozsah dodávky .............................78
Popis funkcie .................................. 78
Prehľad .........................................78
Znaky pre používanie hubíc a ltrov .79
Technické údaje ..........................79
Bezpečnostné pokyny ................79
Symboly v návode ..........................80
Symboly na prístroji ........................80
Všeobecné Bezpečnostné pokyny .....80
Montáž ......................................82
Obsluha .....................................82
Zapínanie/Vypínanie ......................82
Použitie hubíc ................................82
Mokré vysávanie ............................82
Suché vysávanie .............................83
Funkcia vyfukovania ........................83
Čistenie/Údržba .........................84
Čistenie nástroja.............................84
Údržba .........................................84
Uloženie ....................................84
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................84
Náhradné diely/Príslušenstvo ....85
Zisťovanie závad .......................86
Záruka ......................................87
Servisná oprava ........................88
Service-Center ............................88
Dovozca ..................................... 88
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozorne-
nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr.
v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť
ako dúchadlo na odsávanie vody.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdraviu škodlivých látok je zakázané.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli zapríčinené používaním nezodpove-
dajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Preklad originálneho prehlásenia
o zhode CE .................................95
Výkres náhradných dielov .........97
78
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kom-
pletný.
Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou
motora ( 1). Za účelom zloženia hlavy
motora a vybratia príslušenstva otvorte
uzavierací klip ( 8).
Náležite zlikvidujte obalový materiál.
1 Púzdro motora
2 Rukoväť na prenášanie
6 Nádrž na nečistoty
7 5 nožičky s kolieskami
12 Trojdielna nasávacia rúra
13 Nasávacia hadica
15 Špongiový lter
16 Látkový lter (už montovaný)
17 Papierový vreckový lter
18 Hubica na dlážku s
19 otočnou nástrčnou násadou
s kefou a s gumovou lamelou
pre vysávanie kobercov a hlad-
kých plôch (už montovaný)
20 Štrbinová hubica
- 7 skrutiek s krížovou drážkou
- Návod k obsluze
Popis funkcie
Tento vysávač na suché a mokré vysávanie
stabilnou plastovou nádržou pre naberanie
nečistôt. Nožičky s kolieskami dovoľujú veľmi
ľahkú ovládateľnosť tohoto nástroja. Pri mok-
rom vysávaní dochádza k vypnutiu sacieho
prúdu vzduchu prostredníctvom plaváka, keď
je nádrž zachytávajúca nečistoty plná.
Prehľad
Skriňa
1 Púzdro motora
2 Rukoväť na prenášanie +
držiak kábla
3 Za-/vypínač
4 4 nástrčné nosiče pre príslušen-
stvo
5 Prípojka sacej hadice
6 Nádrž na nečistoty
7 5 nožičky s kolieskami a s ukla-
dacími miestami pre príslušenstvo
8 2 uzatvárací klip
9 Prípojka vyfukovania
10 Sieťový kábel
11 Káblová svorka
Príslušenstvo
12 Trojdielna nasávacia rúra
13 Nasávacia hadica s
14 Rukoväťovou časťou
Filter
15 Špongiový lter pre mokré vysá-
vanie
16 Látkový lter pre suché vysávanie
(už montovaný)
17 Papierový vreckový lter pre vy-
sávanie hrubých nečistôt
Hubice
18 Hubica na dlážku s
19 otočnou nástrčnou násadou
s kefou a s gumovou lamelou pre
vysávanie kobercov a hladkých
plôch (už montovaný)
20 Štrbinová hubica
21 Filtračný kôš
22 Spony na papierovom vrecko-
vom ltri
23 Nátrubok sacej trubice
24 Tesniaci krúžok
25 Výstupok na nasávacom hrdle
79
SK
Znaky pre používanie hubíc
a ltrov
Hubica na vysávanie kobercov.
Hubica na vysávanie hladkých po-
vrchov a tvrdých podláh.
Hubica na vysávanie prachu a ne-
čistôt zo špár a štrbín.
Špeciálna hubica na vysávanie ča-
lúnenia a matracov.
Špeciálna hubica na čistenie auta.
Filter na vysávanie kvapalín.
Filter nie je vhodný na vysávanie
kvapalín.
Filter na vysávanie suchých nečistôt
z domácnosti, garáže a dielne.
Filter na vysávanie jemného pra-
chu ako napr. kamenný a drevený
prach.
Technické údaje
Prístroj ..................... PNTS 1300 F5
Vymeriavacie napätie U ........ 220-240 V~,
...................................................50/60 Hz
Vymeriavací odber (príkon) P...... 1300 W
Ochranná trieda ............................... II
Druh ochrany...................................IPX4
Nasávacia sila ....... 17,5 kPA (175 mbar)
Dĺžka kábla ..................................... 4 m
Objem nádrže na nečistoty (brutto) ....20 l
Užitočný objem nádrže (voda) ...........12 l
Hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ........................ cca. 4,8 kg
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo s ne-
dostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dozorom alebo boli po-
učené o bezpečnom používaní prí-
stroja a rozumejú rizikám, ktoré z
toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom
nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a údržbu bez dozoru.
80
SK
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky (namiesto
výkričníka je vysvetľovaný prí-
kaz) s údajmi pre prevenciu
škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchádza-
nie s nástrojom.
Symboly na prístroji
Ochranná trieda II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
C
Len pre studený popol*!
Nebezpečenstvo požia-
ru, ak nasávaný materiál
prekročí teplotu 40°C
(104°F)!
* „Studený popol“ je popol, ktorý
sa dostatočne dlho chladil a už
neobsahuje žeravé uhlíky. To sa
dá zistiť prehrabávaním popola
kovovým nástrojom pred použitím
prístroja. Zo studeného popola
nevychádza už vnímateľné tepel-
ného žiarenie.
Všeobecné Bezpečnostné
pokyny
Čítajte nasledujúce
bezpečnostné pokyny, aby sa
vylúčili riziká ohľadne ohňa,
elektrického úderu, poranenia
osôb a vecných škôd:
Takto zabránite nehodám a pora-
neniam:
Prevádzkyschopný prístroj nikdy
nenechávajte na pracovisku bez
dozoru.
Vysávanie pomocou tohto prí-
stroja sa nesmie prevádzať na
ľuďoch a zvieratách.
Vysávaciu hadicu a trysky počas
prevádzky v žiadnom prípade
nenasmerujte na seba alebo iné
osoby, najmä nie na oči a uši.
Hrozí riziko poranenia.
Nevysávajte horúce, rozžera-
vené, horľavé, výbušné alebo
zdraviu škodlivé látky. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia. K
nim patria okrem iného horúci
popol, benzín, rozpúšťadlá, ky-
seliny alebo lúhy. Hrozí nebez-
pečenstvo poranenia.
Hubice a sacia trubica sa pri
práci s prístrojom nesmú dostať
do výšky hlavy. Hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia.
81
SK
Takto sa vyhnete nehodám a pora-
neniam skrz elektrický úder:
Dbajte na to, aby sa sieťový ká-
bel ťahaním po ostrých hranách,
privretím alebo ťahaním zaň
nepoškodil.
Pred každým použitím prekon-
trolujte sieťovú prípojku a pre-
dlžovací kábel s dôrazom na
poškodenia a starnutie. Prístroj
nepoužívajte, ak je kábel poško-
dený.
Ak sa prípojné vedenie tohto ná-
stroja poškodí, musí byť nahra-
dené skrz výrobcu alebo jeho
servisnú službu zákazníkom
alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohro-
zeniam.
Prístroj vypnite a vytiahnite zá-
strčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, pre-
pravujete alebo necháte bez
dohľadu;
- keď prístroj kontrolujete, čistíte
alebo odstraňujete blokova-
nia;
- keď chcete uskutočniť čistiace
alebo údržbové práce alebo
vymeniť príslušenstvo;
- keď je poškodený elektrický
alebo predlžovací kábel;
- po kontakte s cudzími telesami
alebo pri abnormálnej vibrá-
cii.
Nepoužívajte kábel na vytiahnu-
tie zástrčky zo zásuvky. Chráňte
kábel pred teplom, olejom a
ostrými hranami.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajmi na typo-
vom štítku.
Pripojte prístroj len na zásuvku,
ktorá je istená minimálne 16 A
ističom.
Prístroj zapojte do napájacej
zásuvky s ochranným zariade-
ním proti chybovému prúdu (FI
spínač) s nameraných chybným
prúdom nie viac ako 30 mA.
Takto zabránite škodám na prístroji
a prípadne z toho vyplývajúcim
škodám na zdraví osôb:
Dbajte na to, aby bol prístroj
správne zmontovaný a aby sa
ltre nachádzali v správnej polo-
he.
Nepracujte bez ltrov. Prístroj by
sa mohol poškodiť.
Používajte len náhradné diely a
príslušenstvo, ktoré boli dodané
a odporučené naším servisným
strediskom (viď „Náhradné
diely/Príslušenstvo“). Použitie cu-
dzích náhradných dielov má za
následok okamžitú stratu nároku
zo záruky.
Opravy prístroja dajte previesť
len nami autorizovaným servis-
ným strediskám.
Dodržujte pokyny pre čistenie a
údržbu prístroja.
Uschovávajte prístroj na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
82
SK
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pri dodaní spotrebiča je textilné
ltračné vrecko ( 16) už vložené.
1. Rúčku (2) pevne priskrutkujte
pomocou priložených skrutiek s
krížovou drážkou (2a).
2. Nastrčte nožičky (7) a upevnite
ich priloženými skrutkami s krí-
žovou drážkou (7a).
3. Vsaďte lter:
- Špongiový lter pre mokré vy-
sávanie ( 15).
- Látkový lter ( 16) pre suché
vysávanie
- Papierový vreckový lter na
jemný prach ( 17).
Nikdy nevysávajte bez ltra!
4. Plášť motora (1) nasaďte na
nádrž (6) určenú na zachytáva-
nie nečistoty a uzavrite ho
uzatváracími klipmi (8).
Uzatváracie klipsy sa musia za-
chytiť v bodoch určených na ich
zapadnutie.
5. Pripojte nasávaciu hadicu (13)
a príslušenstvo (bajonetový uzá-
ver).
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne od-
viňte nasávaciu hadicu ( 13).
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Zapnutie vysávača:
Za-/vypínač ( 3) do polohy „I“.
Vypnutie vysávača:
Za-/vypínač ( 3) do polohy „0“.
Použitie hubíc
Hubica na dlážku ( 18) s nástrč-
nou násadou ( 19):
na mokré a suché vysávanie hladkých
plôch a kobercov.
Hubica na dlážku ( 18) bez ná-
strčnej násady ( 19):
na mokré a suché vysávanie kobercov, na
odstránenie zatvrdnutej špiny.
Zatlačte spony na hubici na dlážku
( 18) doprava a doľava a zložte
nástrčnú násadu ( 19).
Citlivé povrchy sa môžu pri práci
bez nástrčnej násady poškrabať.
Štrbinová hubica ( 20):
na vysávanie štrbín, rohov a vykurovacích
telies.
Mokré vysávanie
1. Pre mokré vysávanie nasaďte špongio-
vý lter (15) na ltračný kôš (21).
Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (15),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu ( 13) na držadle
( 14) do nádoby s vodou a vodu
odsávajte.
83
SK
3. Po odsávaní ihneď vyprázdnite nádo-
bu z ušľachtilého kovu, pretože nie je
konštruovaná na uskladňovanie kvapa-
lín (viď „Čistenie/Údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je nádrž určená na zachytáva-
nie nečistoty plná, uzavrie plavák
sací otvor a nasávanie sa preruší.
Prístroj vypnite a nádrž vyprázdni-
te.
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
Suché vysávanie
Pri dodaní spotrebiča je textilné
ltračné vrecko ( 16) už vložené.
Za účelom suchého vysávania vyhrňte lát-
kový lter (16) na ltračný kôš (21).
Voliteľne je dostupný skladaný lter,
ktorý môže byť použitý namiesto
látkového ltra obsiahnutého v
dodávke (pozri „Náhradné diely/
Príslušenstvo“).
Vysávanie s papierovým ltrač-
ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie
papierového ltračného vrecúška.
1. Látkový lter (16) vyhrňte na ltračný
kôš (21).
2. Stisnite pri perforácii dolu lamelu (22)
papierového vreckového ltra (17).
3. Nasaďte papierový vreckový lter (17)
na nátrubok sacej trubice (23) ležiaci
vo vnútri (viď ). Tesniaci krúžok
(24) na otvore ltračného vrecka musí
kompletne obopnúť prechod k nasáva-
ciemu hrdlu.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto
papierové ltračné vrecko zahrnu-
tého v obsahu dodávky (pozri „Ná-
hradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie jemného prachu:
Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb
a lakov, frézovanie alebo vŕtanie múrov,
brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva)
môže vznikať zdraviu škodlivý prach.
Pre tento jemný prach odporúčame použiť
nasledujúce ponúkané možnosti kombiná-
cie ltrov (viď „Náhradné diely/Príslušen-
stvo“):
1. Skladaný lter, ktorý sa použije na-
miesto dodaného textilného ltračného
vrecka (16) ;
2. Filtračné vrecko na jemný prach z
rúna, ktoré sa použije namiesto doda-
ného papierového ltračného vrecka
(17).
Funkcia vyfukovania
Odporúča sa prevádzka bez použi-
tia ltra.
Za účelom fúkania nasaďte na prípojku
(13) na hlave motora saciu hadicu (9).
84
SK
Čistenie/Údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím skontrolujte,
či prístroj nemá zjavné vady ako
je napr. poškodený sieťový kábel a
poškodené časti dajte opraviť alebo
vymeniť za nové.
Čistenie nástroja
Nepostrekujte tento nástroj vodou a
nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky resp. rozpúšťadlá. Ná-
stroj by sa mohol poškodiť.
Po ukončení prevádzky vyprázdnite
nádrž s nečistotami ( 6).
Nádrž na nečistoty vyčistite vlhkou
handričkou.
Špongiový lter ( 15) vyumývajte
vlažnou vodou a mydlom a nechajte
ho uschnúť.
Vyprášte látkový lter ( 16). Prípad-
ne ho vyperte vlažnou vodou a myd-
lom a nechajte ho vysušiť.
Plné papierové ltračné ( 17) vrecko
vymeňte (pre dodatočné objednanie
viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“).
Vyklepte skladaný lter, ktorý je možné
zakúpiť ako opciu a vyčistite ho so štet-
com alebo metličkou.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Uloženie
- Pri úschove obmotajte sieťový
kábel (10) okolo držiaka (2).
Upevnite sieťový pripojovací
kábel pomocou káblovej svorky
(11).
- Zastrčte rozložené nasávacie
rúry (12) do držiaka pre príslu-
šenstvo na nožičkách (7) nástro-
ja.
- Omotajte nasávaciu hadicu
(13) okolo zariadenia a zastrčte
časť rukoväte (14) do nasávacej
rúry (12).
- Pre uloženie hubíc slúžia nástrč-
né nosiče ( 4) na motorovej
časti.
- Prístroj uschovajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí-
pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
85
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Servisné centrum“ (pozri stranu 88).
Pol. Pol. Označenie Použitie Č. Artiklu
Návod na Nákresy
obsluhu explózií
1/2 15+21 Púzdro motora+ Rukoväť na prenášanie 72079212
6 20 Nádrž na nečistoty 91096890
7 22 Noha s kolieskami a skrutka 72800092
8 3 Uzatvárací klip 91096877
12 11 Trojdielna nasávacia rúra 91099439
13/14 23 Nasávacia hadica s rukoväťovou časťou 72800218
15 12 Špongiový lter, (mokrý lter) 3 kusov 30250103
16 14 Látkový lter pre suché vysávanie 30250135
17 13 Papierový vreckový lter, 5 kusov, 20 l 30250136
18/19 8 Hubica na dlážku s
otočnou nástrčnou násadou 72800217
20 9 Štrbinová hubica 91099005
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. Artiklu
lter pre jemný prach
20-litrový, 5 kusov
dvojvrstvová mikroltračná látka,
biela
30250111
skladaný lter s krytu ltra
bez vnútorným oceľovým pletivom
91092030
skladaný lter bez krytu
ltra
s vnútorným oceľovým pletivom
91099009
veko ltra pre skladaný lter 91092036
hubica na čalúnenie čierna
72800040
hubica na vysávanie v
aute
čierna 91096445
86
SK
Zisťovanie závad
problém možná príčina odstránenie závady
prístroj nechce na-
štartovať
chýba sieťové napätie
skontrolovať zásuvku, kábel, vede-
nie, zástrčku a poistku, príp. opra-
va elektroodborníkom
porucha vypínača (
3)
oprava servisnou službou
opotrebované uhlíkové
kefky
porucha motora
malý alebo chýba-
júci sací výkon
hadicový systém (
13/14) alebo hubice (
18/20) sú upchané
odstráňte dôvody upchania a blo-
kovania
sacia trubica (
12) nie
je správne poskladaná
saciu trubicu poskladajte správne
nádrž (
6) je otvorená
nádrž uzavrite
nádrž (
6) je plná
nádrž vyprázdnite
lter (
15/16/17) je
plný alebo upchaný
lter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
plavák vo ltračnom koši
( 21) sa nepohybuje
uvoľnite plavák
plavák vo ltračnom koši
(
21) je chybný
oprava službou zákazníkom
plavák nevypína
prístroj
plavák vo ltračnom koši
( 21) sa nepohybuje
uvoľnite plavák
plavák vo ltračnom koši
(
21) je chybný
oprava službou zákazníkom
prach alebo nečis-
toty sa zo spotrebi-
ča vyfúkajú
lter (
15/16/17) nie
je vložený, alebo je vlože-
ný nesprávne
vložte chýbajúci lter alebo skontro-
lujte správne uloženie ltra
87
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a poklad-
ničný doklad a stručne opísaná chyba a
kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prí-
stroj. S opravou alebo výmenou produktu
sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN315160_1904) ako dôkaz o za-
kúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
88
SK
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 315160_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
SK
89
DE
AT
CH
Original EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass-/Trockensauger
Baureihe PNTS 1300 F5
Seriennummer
201907000001 - 202002272132
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
90
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby declare that the
Wet & dry vacuum cleaner
model series PNTS 1300 F5
Serial number
201907000001 - 202002272132
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
Documentation Representative
91
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que
l‘aspirateur eau et poussière
série PNTS 1300 F5
Numéro de série
201907000001 - 202002272132
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
92
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
nat- en droogzuiger
bouwserie PNTS 1300 F5
Serienummer
201907000001 - 202002272132
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
93
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że:
Odkurzacz do pracy na mokro/sucho
typoszereg, PNTS 1300 F5
numer seryjny
201907000001 - 202002272132
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (19)** ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
PL
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania do-
kumentacji technicznej
94
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že tento
Vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady PNTS 1300 F5
Pořadové číslo
201907000001 - 202002272132
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského par-
lamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
CZ
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
95
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že tento
vysávač na mokré a suché vysávanie
konštrukčnej série PNTS 1300 F5
Poradové číslo
201907000001 - 202002272132
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
20.02.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elekt-
rických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
SK
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
96
2019-07-31-rev02-TvR
97
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinuté náčrtky
Výkres náhradných dielov
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ pouczający ∙ informační ∙ informatívny
PNTS 1300 F5
15
16
17
24
21
21
2a
13
2
7a7
8
6
7
12
22
23
25
20
6
14 112
9 13
13 10
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
07/2019 · Ident.-No.: 72079209072019-8
IAN 315160_1904

Documenttranscriptie

Nass-/Trockensauger / Wet & Dry Vacuum Cleaner / Aspirateur eau et poussière PNTS 1300 F5 Nass-/Trockensauger Originalbetriebsanleitung Wet & Dry Vacuum Cleaner Translation of the original instructions Aspirateur eau et poussière Nat-/droogzuiger Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Odkurzacz do pracy na mokro/sucho Vysavač na mokré a suché vysávání Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Vysávač na mokré a suché vysávanie Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 315160_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 16 28 41 53 65 77 1 2 3 11 10 4 12 9 5 8 13 6 14 15 7 20 16 19 17 18 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................4 Allgemeine Beschreibung .............5 Lieferumfang/Zubehör ......................5 Übersicht ........................................5 Funktionsbeschreibung ......................6 Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und Filtern .............................6 Technische Daten ..........................6 Sicherheitshinweise ......................6 Bildzeichen in der Anleitung ..............7 Bildzeichen auf dem Gerät ................7 Allgemeine Sicherheitshinweise .........7 Zusammenbau .............................9 Bedienung ...................................9 Ein-/Ausschalten ..............................9 Einsatz der Düsen ............................9 Nass-Saugen ...................................9 Trockensaugen ...............................10 Blasfunktion ...................................10 Reinigung/Wartung ...................11 Gerät reinigen ...............................11 Wartung .......................................11 Aufbewahrung ..........................11 Entsorgung/Umweltschutz..........11 Ersatzteile/Zubehör ...................12 Fehlersuche ................................13 Garantie ....................................14 Reparatur-Service ......................15 Service-Center ............................15 Importeur ..................................15 Original EG-Konformitätserklärung ..................................89 Explosionszeichnung ..................97 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Nass- und Trockensaugen im häuslichen Bereich wie z. B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch als Gebläse oder zum Absaugen von Wasser einsetzbar. Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten. DE Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen und hinteren Ausklappseite. Lieferumfang/Zubehör Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Das Gerät wird mit aufgesetztem Motorkopf ( 1) geliefert. Zum Abnehmen des Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips ( 8). 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Motorkopf Tragegriff Schmutzbehälter 5 Füße mit Laufrollen Dreiteiliges Saugrohr Saugschlauch mit Handgriffteil Schaumstoff-Filter Textil-Filterbeutel (bereits montiert) Papierfilterbeutel Bodendüse mit drehbarem Steckaufsatz mit Bürste und Gummilippe zum Saugen von Teppichen und glatten Flächen (bereits montiert) Fugendüse 7 Kreuzschlitzschrauben Betriebsanleitung Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. AT CH Übersicht Gehäuse 1 Motorkopf 2 Tragegriff und Halterung für Netzanschlussleitung 3 Ein-/Ausschalter 4 4 Aufsteckports für Zubehör 5 Anschluss Saugen 6 Schmutzbehälter 7 5 Füße mit Laufrollen und Zubehöraufnahmen 8 2 Verschlussclips 9 Anschluss Blasen 10 Netzanschlussleitung 11 Kabelclip Zubehör 12 Dreiteiliges Saugrohr 13 Saugschlauch mit 14 Handgriffteil Filter 15 Schaumstoff-Filter zum Nass-Saugen 16 Textil-Filterbeutel zum Trockensaugen (bereits montiert) 17 Papierfilterbeutel zum Saugen von Grobschmutz Düsen 18 Bodendüse mit 19 drehbarem Steckaufsatz mit Bürste und Gummilippe zum Saugen von Teppichen und glatten Flächen (bereits montiert) 20 Fugendüse 21 22 23 24 25 Filterkorb Laschen am Papierfilterbeutel Einsaugstutzen Dichtungsring Steg am Einsaugstutzen 5 DE AT CH Funktionsbeschreibung Technische Daten Das Gerät ist mit einem stabilen Kunststoffbehälter zur Schmutzaufnahme ausgestattet. Die Laufrollen erlauben eine große Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luftstroms durch einen Schwimmer, wenn der Schmutzbehälter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Gerät ....................... PNTS 1300 F5 Bemessungsspannung U ....... 220-240 V~, 50/60 Hz Bemessungsaufnahme (Anschlussleistung) P .................. 1300 W Schutzklasse ..................................... II Schutzart.........................................IPX4 Saugleistung ........... 17,5 kPA (175 mbar) Länge Netzanschlussleitung ............... 4 m Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) .... 20 l Nutzbares Behältervolumen (Wasser) ... 12 l Gewicht (incl. aller Zubehörteile) ........... ca. 4,8 kg Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und Filtern Düse zum Saugen von Teppichen. Düse zum Saugen von glatten Flächen und Hartböden. Düse zum Saugen von Staub und Schmutz aus Fugen und Ritzen. Düse speziell zum Saugen von Polstern und Matratzen. Düse speziell für die Autoreinigung. Filter zum Aufsaugen von Flüssigkeiten. Filter nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten geeignet. Filter zum Aufsaugen von trockenem Schmutz aus Haushalt, Garage und Werkstatt. Filter zum Aufsaugen von Feinstaub wie z. B. Steinstaub und Holzstaub. 6 Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. DE AT CH Bildzeichen in der Anleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von PersonenAchtung! Beim Gebrauch oder Sachschäden. von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Gebotszeichen (anstelle des Schlag, Verletzungs- und Ausrufungszeichens ist das GeBrandgefahr folgende grundbot erläutert) mit Angaben zur sätzliche SicherheitsmaßnahVerhütung von Schäden. men zu beachten: Hinweiszeichen mit Informatio- So vermeiden Sie Unfälle und nen zum besseren Umgang mit Verletzungen: dem Gerät. • Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt Bildzeichen auf dem Gerät am Arbeitsplatz. • Menschen und Tiere dürfen mit Schutzklasse II dem Gerät nicht abgesaugt (Doppelisolierung) werden. • Richten Sie Saugschlauch und Elektrogeräte gehören nicht in Düsen während des Betriebs den Hausmüll. keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, insbesondere Nur für kalte Asche*! nicht auf Augen und Ohren. Es Es besteht Brandgefahr, besteht Verletzungsgefahr. wenn das Sauggut eine Tem- • Saugen Sie keine heißen, peratur von 40°C (104°F) glühenden, brennbaren, exploüberschreitet! siven oder gesundheitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zählen * „Kalte Asche“ ist Asche, die ausunter anderem heiße Asche, reichend lange erkaltet ist und Benzin, Lösungsmittel, Säuren keine Glutnester mehr enthält. oder Laugen. Es besteht BrandDies kann festgestellt werden, und Verletzungsgefahr. indem die Asche mit einem metal- • Düsen und Saugrohr dürfen lenen Hilfsmittel durchkämmt wird, beim Arbeiten nicht in Kopfhöbevor das Gerät zum Einsatz he kommen. Es besteht Verletkommt. Von der kalten Asche geht zungsgefahr. keine wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus. So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht durch Ziehen über scharfe Kanten, EinC 7 DE • • • • • • 8 AT CH klemmen oder Ziehen am Kabel beschädigt wird. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker: - wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen; - wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen; - wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln; - wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verwickelt ist; - nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler Vibration. Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist. • Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Achten Sie darauf, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist und die Filter in der richtigen Position sind. • Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Gerät könnte beschädigt werden. • Benutzen Sie nur Original-Ersatzund Zubehörteile (siehe „Ersatzteile/Zubehör“), die von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches. • Lassen Sie Reparaturen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausführen. • Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Wartung des Gerätes. • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. DE Zusammenbau Ziehen Sie den Netzstecker. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Bei Lieferung des Gerätes ist der Textil-Filterbeutel ( 16) bereits montiert. 1. Schrauben Sie den Tragegriff (2) mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben (2a) fest. 2. Stecken Sie die Füße (7) auf und befestigen Sie diese mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben (7a). 3. Setzen Sie den Filter ein: - Schaumstoff-Filter zum Nass-Saugen ( 15), - Textil-Filterbeutel ( 16) zum Trockensaugen, - Papierfilterbeutel ( 17). Saugen Sie nie ohne Filter! 4. Setzen Sie den Motorkopf (1) auf den Schmutzbehälter (6) auf und verschließen Sie ihn mit den Verschlussclips (8). 5. Schließen Sie Saugschlauch (13) (Bajonettverschluss) und Zubehör an. Bedienung Wickeln Sie den Saugschlauch ( 13) zum Arbeiten ganz ab. Ein-/Ausschalten Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes ein. Einschalten: Ein-/Ausschalter ( 3) in Stellung „I“. Ausschalten: Ein-/Ausschalter ( AT CH 3) in Stellung „0“. Einsatz der Düsen Bodendüse ( 18) mit Steckaufsatz ( 19): zum Nass- und Trockensaugen von glatten Flächen und Teppichböden. Bodendüse ( 18) ohne Steckaufsatz ( 19): zum Nass- und Trockensaugen von Teppichböden, zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. • Drücken Sie die Laschen rechts und links an der Bodendüse ( 18) und nehmen Sie den Steckaufsatz ( 19) ab. Achten Sie darauf, dass empfindliche Oberflächen beim Arbeiten ohne Steckaufsatz verkratzt werden können. Fugendüse ( 20): zum Saugen von Fugen, Ecken und Heizkörpern. Nass-Saugen 1. Zum Nass-Saugen setzen Sie den Schaumstoff-Filter (15) auf den Filterkorb (21) auf. Um das Einreißen des Schaumstoffilters (15) zu vermeiden, - setzen Sie nur einen trockenen Filter ein; - schlagen Sie den Rand des Filters zum Einsetzen etwas um und rollen Sie ihn danach wieder zurück. 2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie den Saugschlauch ( 13) am Handgriffteil ( 14) in das Wasserbehältnis ein und saugen Sie das Wasser ab. 9 DE AT CH Papierfilterbeutel einsetzen 2. Knicken Sie die seitlichen Laschen (22) am Papierfilterbeutel (17) an der Perforation nach unten. 3. Stülpen Sie den Papierfilterbeutel (17) Stellen Sie sich nicht in das mit der kurzen Lasche (22) nach oben abzusaugende Wasser. Gefahr über den innen liegenden Einsaugstutdurch elektrischen Schlag. zen (23) (siehe Pfeil ). Der Dichtungsring (24) an der Filterbeutelöffnung Ist der Schmutzbehälter voll, schließt muss den Steg (25) am Einsaugstutzen ein Schwimmer die Saugöffnung, vollständig umschließen. der Saugvorgang wird unterbrochen. Schalten Sie das Gerät ab und leeOptional ist ein Feinstaubfilterbeutel ren Sie den Schmutzbehälter. aus Vlies erhältlich, der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen PapierSchalten Sie das Gerät bei Schaumfilterbeutels verwendet werden kann oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus. (siehe „Ersatzteile/Zubehör“). 3. Entleeren Sie den Schmutzbehälter sofort nach dem Absaugen, da er nicht zum Aufbewahren von Flüssigkeiten konstruiert ist (siehe „Reinigung/Wartung“). Trockensaugen Saugen von Feinstäuben: Bei Lieferung des Gerätes ist der Textil- Bei bestimmten Absaugvorgängen (z. B. Filterbeutel ( 16) bereits montiert. Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen Zum Trockensaugen stülpen Sie den Textiloder Bohren von Hartholz) können gesundFilterbeutel (16) über den Filterkorb (21). heitsschädliche Stäube entstehen. Für diese Feinstäube empfehlen wir den EinOptional ist ein Faltenfilter erhältlich, satz folgender optional erhältlichen Filterkomder anstelle des im Lieferumfang ent- bination (siehe „Ersatzteile/Zubehör“): haltenen Textil-Filterbeutels verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/ 1. Faltenfilter, der anstelle des im LieferumZubehör“). fang enthaltenen Textil-Filterbeutels (16) verwendet wird; Saugen mit dem Papierfilterbeutel: 2. Feinstaubfilterbeutel aus Vlies, der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen Damit sich der Textil-Filterbeutel nicht Papierfilterbeutels (17) verwendet wird. zu schnell zusetzt, empfehlen wir die zuätzliche Verwendung des PapierfilBlasfunktion terbeutels. Die Blasfunktion ist ohne VerwenTextil-Filterbeutel einsetzen dung eines Filters zu empfehlen. 1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21). Zum Blasen stecken Sie den Saugschlauch (13) auf den Anschluss (9) am Motorkopf. 10 DE Reinigung/Wartung Ziehen Sie den Netzstecker. Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie z. B. eine defekte Netzanschlussleitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen. Gerät reinigen Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden. • • • • • • Leeren Sie nach dem Betrieb den Schmutzbehälter ( 6) aus. Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem feuchten Lappen. Waschen Sie den Schaumstoff-Filter ( 15) mit lauwarmem Wasser und Seife aus und lassen Sie ihn trocknen. Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel ( 16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit lauwarmem Wasser und Seife und lassen Sie ihn trocknen. Tauschen Sie einen vollen Papierfilterbeutel ( 17) aus (Nachbestellung siehe „Ersatzteile/Zubehör“). Klopfen Sie den optional erhältlichen Faltenfilter aus und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel oder Handfeger. Wartung • Das Gerät ist wartungsfrei. AT CH Aufbewahrung - Zur Aufbewahrung wickeln Sie die Netzanschlussleitung (10) um die Halterung (2). Fixieren Sie die Netzanschlussleitung mit dem Kabelclip (11). - Stecken Sie die zerlegten Saugrohre (12) in die Zubehöraufnahme der Gerätefüße (7). - Wickeln Sie den Saugschlauch (13) um das Gerät und stecken Sie das Handgriffteil (14) in ein Saugrohr (12). - Zur Aufbewahrung der Düsen dienen die Aufsteckports ( 4) am Motorteil oder an den Gerätefüßen (7). - Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 11 DE AT CH Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15). Position Betriebsanleitung Position Explosionszeichnung Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr. 1/2 15/21 Motorkopf + Tragegriff 72079212 6 20 Schmutzbehälter 91096890 7 22 Fuß mit Laufrolle und Schraube 72800092 8 3 Verschlussclip 91096877 12 11 Dreiteiliges Saugrohr 91099439 13/14 23 Saugschlauch mit Handgriffteil 72800218 15 12 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250103 16 14 Textil-Filterbeutel (Trockenfilter), blau 30250135 17 13 Papierfilterbeutel, 20 l, 5er Pack 30250136 Bodendüse mit drehbarem Steckaufsatz 72800217 Fugendüse 91099005 18/19 8 20 9 Zusätzlich erhältlich: Bezeichnung Ausführung Feinstaubfilterbeutel 20 l, 5er-Pack 2-lagiger Microfilter-Vlies, weiß 30250111 Faltenfilter mit Verschlussdeckel ohne Stahlinnengeflecht 91092030 Faltenfilter ohne Verschlussdeckel mit Stahlinnengeflecht 91099009 Verschlussdeckel für Faltenfilter 91092036 Polsterdüse schwarz 72800040 Autodüse schwarz 91096445 12 Einsatz Bestell-Nr. DE AT CH Fehlersuche Problem Gerät startet nicht Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Ein-/Ausschalter ( 3) defekt Kohlebürsten abgenutzt Reparatur durch Kundendienst Motor defekt Geringe oder fehlende Saugleistung Schwimmer schaltet das Gerät nicht ab Staub oder Schmutz wird aus dem Gerät geblasen Saugschlauch ( 13/14) oder Düsen ( 18/20) verstopft Verstopfungen und Blockierungen beseitigen 12) nicht korrekt Saugrohr ( zusammengesetzt Saugrohr richtig zusammensetzen Schmutzbehälter ( 6) offen Behälter schließen Schmutzbehälter ( 6) voll Behälter entleeren Filter ( 15/16/17) voll oder zugesetzt Filter entleeren, reinigen oder ersetzen Schwimmer im Filterkorb ( 21) in falscher Position (z. B. durch ruckartige Bewegungen) Gerät ausschalten, damit sich Kugel senkt, danach wieder einschalten Schwimmer im Filterkorb ( 21) defekt Reparatur durch Kundendienst Schwimmer im Filterkorb ( 21) bewegt sich nicht Schwimmer freimachen Schwimmer im Filterkorb 21) defekt ( Reparatur durch Kundendienst Filter ( 15/16/17) nicht oder Fehlenden Filter einsetzen oder korrekten Sitz des Filters prüfen nicht korrekt montiert 13 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 14 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 315160_1904) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite. DE • • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 15 GB IE Contents Introduction Introduction ...............................16 Application ................................16 General description ....................17 Contents ........................................17 Overview ......................................17 Functional description .....................18 Pictograms regarding the use of nozzles and filters .......................18 Technical data ............................18 Safety information .....................19 Symbols used in the instructions ........19 Symbols on the device ....................19 General notes on safety...................19 Assembly ...................................21 Operation ..................................21 Switching on/off ............................21 Nozzle usage ................................21 Wet vacuuming ..............................21 Dry vacuuming ...............................22 Blowing .........................................22 Cleaning/Maintenance ...............23 Cleaning the appliance ...................23 Maintenance ..................................23 Storage ......................................23 Disposal/Environmental protection ..................................23 Replacement parts/Accessories ..24 Trouble shooting ........................25 Guarantee .................................26 Repair Service ............................27 Service-Center ............................27 Importer ....................................27 Translation of the original EC declaration of conformity ...........90 Exploded Drawing .....................97 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. 16 The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Application The appliance is intended for domestic wet and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The appliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suitable for commercial use. Vacuuming of flammable or explosive materials or those which endanger health is prohibited. The manufacturer will not be held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use. GB General description The illustration of the principal functioning parts can be found on the front and back foldout pages. Contents Unpack the appliance and check that it is complete. The appliance is supplied with the motor head fitted ( 1). To remove the motor head, open the securing clips ( 8). Dispose of the packaging material properly. 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Motor housing Carrying handle Waste container 5 feet with castors and accessory fittings 3-part vacuum tube Vacuum hose with handle Foam filter Material filter (already mounted) Paper filter bag Floor nozzle with turnable insert attachment with brush and rubber lip, for vacuuming carpets and smooth surfaces (already mounted) Crevice nozzle 7 cross-head screws Instruction Manual IE Overview Housing 1 Motor housing 2 Carrying handle with mains cable holder 3 On/off switch 4 4 attachment ports for accessories 5 Suction connection 6 Waste container 7 5 feet with castors and accessory fittings 8 2 locking clips 9 Blower connection 10 Mains cable 11 Cable clip Accessories 12 3-part vacuum tube 13 Vacuum hose with 14 Handle component Filter 15 Foam filter for wet vacuuming 16 Material filter for dry vacuuming (already mounted) 17 Paper filter bag to vacuum coarse dirt Nozzles 18 Floor nozzle with 19 turnable insert attachment with brush and rubber lip, for vacuuming carpets and smooth surfaces (already mounted) 20 Crevice nozzle 21 22 23 24 25 Filter basket Flaps on the paper filter bag Intake connections Sealing ring Lip on the suction pipe 17 GB IE Functional description Technical data The wet and dry vacuum cleaner is equipped with a robust plastic container for waste collection. The castors make the appliance very easy to manoeuvre. The suction flow is switched off by a float during wet vacuuming once the waste tank is full. The appliance is also equipped with a blower function. The following describes the function of the operating parts. Appliance ................ PNTS 1300 F5 Rated voltage U ...220-240 V~, 50/60 Hz Rated power input (Power consumption) P ............... 1300 W Safety class ...................................... II Protection category...........................IPX4 Suction force .......... 17,5 kPA (175 mbar) Mains cable length ........................... 4 m Waste tank capacity (gross)............... 20 l Usable container volume (water) ........ 12 l Weight (incl. all accessories) ..................... approx. 4.8 kg Pictograms regarding the use of nozzles and filters Nozzle to vacuum carpets. Nozzle to vacuum smooth surfaces and hard floor surfaces. Nozzle to vacuum dust and dirt from joints and cracks. Specific nozzle to vacuum cushions and mattresses. Specific nozzle to clean the car. Filter to absorb liquids. Filter not suitable to absorb liquids. Filter to absorb dry dirt from the house, garage and workshop. Filter to absorb fine dust e.g. stone dust or wood dust. 18 Technical and visual modifications may be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised. GB Safety information This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Symbols used in the instructions Hazard symbols with information on prevention of personal injury and property damage. Precaution symbol (explanation of precaution instead of exclamation mark) with information on prevention of harm/damage. Notice symbol with information on how to handle the device properly. Symbols on the device Safety class II (Double insulation) Machines are not to be place with domestic waste. C IE For cold ash only*! There is a risk of fire if the suction material exceeds a temperature of 40°C (104°F)! * “Cold ash” is ash that has cooled down for a sufficient amount of time and no longer contains any embers. This can be determined by combing the ashes with a metal tool before using the device. There will no longer be noticeable heat radiating from the cold ash. General notes on safety Please read the following safety guidelines in order to avoid risk of fire, electric shock, personal injury and damage to objects: To avoid accidents and injuries: • Never leave a machine which is ready for operation unattended at the workplace. • People and animals must not be vacuumed with the machine. • Do not aim the suction hose and nozzle at yourself or others during use, particularly not at the eyes and ears; there is a risk of injury. • Do not vacuum any hot, incandescent, flammable, explosive materials, or those which endanger health. This includes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur. • Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in 19 GB IE use. Personal injury could occur. To avoid accidents and injuries from electric shocks: • Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable. • Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Switch the machine off and pull the plug under the following circumstances: - when you are not using the device, - transporting it or leaving it unattended; - when you are checking the device, cleaning it or removing blockages; - when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories; - when the power or extension cable is damaged; after contact with foreign bodies or in case of abnormal vibration. • Never use the mains lead to pull the plug out of the socket or to pull the appliance. Protect 20 the mains lead from heat, oil and sharp edges. • Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the rating plate. • The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. The following states how damage to the appliance and possible injury to people can be avoided: • Ensure that the machine is correctly assembled and the filters are in the correct position. • Do not use without the filter. This could damage the machine. • Only use original spare parts and accessories delivered and recommended by our Service Centre (see “Spare parts/Accessories”). The use of parts by other manufacturers immediately renders the guarantee void. • Only have repairs carried out at our authorised customer service points. • Observe the instructions for cleaning and maintenance of the machine. • Store the appliance in a dry place and out of reach of children. GB Assembly Pull out the mains plug. This will prevent danger of injury from electric shock. The appliance is supplied with the textile filter bag ( 16) fitted. 1. Attach the carrying handle (2) firmly using the cross-head screws (2a) supplied. 2. Attach the feet (7) and secure the feet using the cross-head screws (7a) supplied. 3. Insert the filter: - Foam filter for wet vacuuming ( 15), - Material filter ( 16) for dry vacuuming, - Paper filter bag ( 17). Never vacuum without a filter! 4. Place the motor housing (1) on top of the dirt collector (6) and close it with the clips (8). 5. Connect the vacuum hose (13) (bayonet fixing) and the accessories. Operation Fully unwind the suction hose ( 13) before commencing work. Switching on/off Connect the mains plug. Switching on the vacuum: On/off switch ( 3) in position “I”. Switching off the vacuum: On/off switch ( 3) in position “O”. IE Nozzle usage Floor nozzle ( 18) with insert attachment ( 19): for wet and dry vacuuming of smooth surfaces and fitted carpets. Floor nozzle ( 18) without insert attachment ( 19): for wet and dry vacuuming of fitted carpets and for removing persistent dirt. • Press the clips on the right and left side of the floor nozzle ( 18) and remove the insert attachment ( 19). Mind that sensitive surfaces might get scratched if the insert attachment is not used. Crevice nozzle ( 20): for vacuuming gaps, corners and radiators. Wet vacuuming 1. For wet vacuuming or to vacuum water, fit the foam filter (15) to the filter basket (21). To avoid tearing the foam filter (15): - Use only a dry filter; - Before inserting, twist the edge of the filter slightly and then roll it back. 2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( 13) on the handle ( 14) into the water tank and suction up the water. 3. Empty the waste container immediately after vacuuming because it is not designed to store liquids (see “Cleaning/ Maintenance”). Never reach into the water to be suctioned up. Danger of electric shock. 21 GB IE If the waste container is full, a float closes the suction opening, and the vacuum operation is interrupted. Switch off the machine and empty the waste tank. If foam or liquid exits, switch off the machine immediately. Dry vacuuming The appliance is supplied with the textile filter bag ( 16) fitted. For dry vacuuming, pull the material filter (16) over the filter basket (21). A fluted filter, which can be used instead of the fabric filter included in delivery, is optionally available (see “Replacement parts/Accessories“). Vacuuming with the paper filter bag: To avoid the fluted filter becoming clogged, we recommend the additional use of a paper filter bag. Insert the material filter 1. Pull the material filter (16) over the filter basket (21). Insert the paper filter bag 2. Fold down the side flaps (22) on the paper filter bag (17) at the perforation. 3. Fit the paper filter bag (17) with the short flap (22) upwards over the intake connections (23) (see arrow ). The sealing ring (24) at the filter bag opening must completely surround the lip (25) on the suction pipe. 22 A fine dust filter bag made of micro filter fleece is also optionally available, which can be used in place of the included paper filter bag (see “Replacement parts/Accessories”). Vacuuming fine dust: Specific suction processes (e.g. grinding of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following optional filter combination, which is available, for fine dust (see “Replacement parts/Accessories”): 1. Folded filter which is used in stead of the textile filter bag(16) included in the scope of delivery. 2. Fine dust filter bag made of fleece, which is used in stead of the paper filter bag (17) included in the scope of delivery. Blowing Operation without the use of a filter is recommended. To blow, plug the suction hose (13) onto the connection (9) on the motor head. GB Cleaning/Maintenance Pull out the mains plug. This will prevent danger of injury from electric shock. Always check the appliance before use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced. Cleaning the appliance Never hose the appliance down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could damage the appliance. • • • • • • After use, empty the waste tank ( 6). Clean the waste tank with a damp cloth. Wash the foam filter ( 15) with lukewarm water and soap, and allow to dry. If necessary, wash with lukewarm water and soap and allow to dry. Beat out the material filter ( 16). Replace the paper filter bag ( 17) when full (see “Replacement parts/Accessories” for reordering). Tap the optionally available folded filter and clean it with a brush or handbrush. Maintenance • The equipment is maintenance free. IE Storage - For storage, wind the power cord (10) around the retaining bracket (2). Fix the power supply cable using the cable clip (11). - Insert the separated vacuum tubes (12) into the accessory holder on the appliance feet (7). - The attachment ports on the motor part serve as nozzle storage ( 4) or on the feets (7). - Wind the vacuum hose (13) around the device and plug the handle section (14) into a vacuum tube (12). - Store the appliance in a dry place and out of reach of children. Disposal/Environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines must not be disposed of with household refuse. Take the machine to a recycling point. The waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be disposed of for free. 23 GB IE Replacement parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions, contact the service centre (see “Service-Center” page 27). Position instruction manual Position exploded drawing Description 1/2 15/21 Motor housing + Carrying handle 72079212 6 20 Waste container 91096890 7 22 Foot with castor and scres 72800092 8 3 Locking clip 91096877 12 11 3-part vacuum tube 91099439 13/14 23 Vacuum hose with handle 72800218 15 12 Foam filter (wet filter), pack of 3 30250103 16 14 Material filter, 20 l (blue) 30250135 17 13 Paper filter bags, 20 l, pack of 5 30250136 18/19 8 Floor nozzle with turnable insert attachment 72800217 Crevice nozzle 91099005 20 9 Use Order No. Optionally available: Description Design Fine dust filter bag 20 l, pack of 5 2-layer micro filter fleece, white 30250111 Fluted filter with filter cover Without steel inner mesh 91092030 Fluted filter without filter cover With steel inner mesh 91099009 Filter cover for fluted filter 91092036 Cushion nozzle black 72800040 Car nozzle black 91096445 24 Use Order No. GB IE Trouble shooting Problem Possible cause Fault correction Check plug socket, cable, line, plug and fuse, where appropriMains voltage is not present ate, repair through electrical specialist Device does not start Defective on/off switch 3) ( Worn carbon brushes Repair through customer service Defective motor 13/14) or Hose system ( jets ( 18/20) blocked Remove obstructions and blockages 12) assemSuction pipe ( Assemble suction pipe correctly bled incorrectly Low or lack of suction Float does not switch the appliance off Dust or dirt is blow out of the device Container ( 6) open Close container Container ( 6) full Empty container Filter ( 15/16/17) full or clogged Empty, clean or replace filter 21) Float in filter basket ( incorrectly positioned (e.g. due to jerky movements) Switch off the equipment so the ball drops then switch on again Float in the filter basket ( 21) faulty Repair by Customer Care Float in the filter basket 21) does not move ( Release float Float in the filter basket ( 21) faulty Repair by Customer Care Filter ( 15/16/17) is not or not correctly assembled Use missing filters or check the correct position of the filter 25 GB IE Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. 26 Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. filters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and identification number (IAN 315160_1904) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. GB • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. IE Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 27 FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................28 Fins d‘utilisation .........................28 Description générale ..................29 Volume de la livraison .....................29 Vue d‘ensemble ..............................29 Description du fonctionnement .........30 Symboles d‘emploi des suceurs et filtres ..............................30 Données techniques ...................30 Règles de sécurité ......................30 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ...............................31 Pictogrammes sur l‘appareil .............31 Consignes générales de sécurité .......31 Assemblage ...............................32 Opération ..................................33 Allumer/Eteindre ............................33 Utilisation des gicleurs.....................33 Aspiration d’eau .............................33 Aspiration de poussières..................34 Soufflage .......................................34 Nettoyage/Entretien...................35 Nettoyer l’appareil..........................35 Entretien ........................................35 Rangement ................................35 Récupération/Environnement .....36 Pièces de rechange/Accessoires..37 Dépistage des dysfonctionnement.....................38 Garantie ....................................39 Service Réparations ...................40 Service-Center ............................40 Importeur ..................................40 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ..............91 Vue éclatée ................................97 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet. 28 La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d‘utilisation L‘appareil est destiné à l‘aspiration de poussière et de liquides à des fins ménagères, p. ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage, dans la voiture ou le garage. L’appareil peut également être utilisé en guise de soufflerie ou pour aspirer de l’eau. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. Il est interdit d’aspirer des substances combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à un usage non conforme aux dispositions suivantes ou à une mauvaise utilisation. FR Description générale Vous trouverez le dessin détaillé des organes de service les plus importants sur les pages dépliantes avant et arrière. Volume de la livraison Déballez l‘appareil et contrôlez si celui-ci est complet. L‘appareil est livré avec la tête de moteur montée ( 1). Pour retirer la tête de moteur, ouvrez les clips de fermeture ( 8). 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Compartiment du moteur Poignée de transport Récipient à poussières 5 pieds avec roulettes et supports pour accessoires Tube d’aspiration en trois parties Tuyau d‘aspiration avec poignée Filtre en mousse pour l’aspiration d’eau Filtre en tissu pour l’aspiration de poussières Sac à papier filtre Gicleur pour sols avec Embout vissable avec brosse et suceurs en caoutchouc pour aspirer les souillures grossières (déjà monté) Gicleur de jointure 7 vis à tête cruciforme Notice d’utilisation Eliminez le matériel d‘emballage en respectant la réglementation en vigueur. BE Vue d‘ensemble Boîtier 1 Compartiment du moteur 2 Poignée de transport et attache de câble sur poignée de transport 3 Interrupteur de marche/ arrêt 4 4 supports pour accessoires 5 Branchement aspiration 6 Récipient à poussières 7 5 pieds avec roulettes et supports pour accessoires 8 2 clips de verrouillage 9 Branchement soufflage 10 Câble d’alimentation 11 Clip pour câble Accessoires 12 Tube d’aspiration en trois parties 13 Tuyau d‘aspiration avec 14 Elément de poignée Filtres 15 Filtre en mousse pour l’aspiration d’eau 16 Filtre en tissu pour l’aspiration de poussières (déjà monté) 17 Sac à papier filtre pour aspirer les souillures grossières Gicleurs 18 Gicleur pour sols avec 19 Embout vissable avec brosse et suceurs en caoutchouc pour aspirer les souillures grossières (déjà monté) 20 Gicleur de jointure 21 Panier filtre 22 Languettes latérales sur le sac de filtre de papier 23 Raccords d’aspiration 24 Joint d’étanchéité 25 Nervure du raccord d‘aspiration 29 FR BE Description du fonctionnement Données techniques L’appareil est équipé d’un récipient stable en plastique pour la récupération de la saleté. Les roulettes permettent une grande maniabilité de l’appareil. L’arrêt du courant d’air aspirant se fait grâce à un flotteur lorsque la cuve est remplie. De plus l‘appareil possède une fonction de soufflage. Les descriptions suivantes vous donneront plus de détails sur la fonction des accessoires. Appareil .................. PNTS 1300 F5 Tension d’évaluat U ............. 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance raccordée (puissance connectée) P ............. 1300 W Classe de protection .......................... II Type de protection............................IPX4 Puissance d’aspiration 17,5 kPA (175 mbar) Longueur du câble d’alimentation ....... 4 m Capacité de la cuve (brute) ............... 20 l Volume utilisable du récipient (eau) .... 12 l Poids (accessoires inclus) .........env. 4,8 kg Symboles d‘emploi des suceurs et filtres Suceur pour aspirer les tapis et moquettes Suceur pour aspirer les surfaces lisses et sols durs. Suceur pour aspirer la poussière et les souillures dans les joints et rainures. Suceur spécial pour aspirer les capitonnages et matelas. Suceur spécial pour nettoyer la voiture. Filtre pour aspirer les liquides. Ce filtre ne convient pas pour aspirer des liquides. Filtre pour aspirer les souillures sèches au foyer, au garage et à l‘atelier. Filtre pour aspirer les poussières fines, par exemple la poussière de pierre et celle de bois. 30 Des modifications techniques et optiques peuvent être effectuées au cours du perfectionnement du produit sans qu’il en soit fait mention. C’est pourquoi toutes les mesures, règles et indications sont données sous réserve de changement. Les exigences faites sur la base de ce mode d’emploi ne sont par conséquent pas valables. Règles de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. FR Symboles utilisés dans le mode d’emploi Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels. Signes indicatifs (l’impératif est expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts. Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil. Pictogrammes sur l‘appareil Classe de protection II (Double isolation) Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. C Uniquement pour cendres froides* ! Il y a risque d’incendie si la température du produit aspiré dépasse 40 °C (104 °F) * Des „cendres froides“ sont des cendres qui ont refroidi suffisamment longtemps et qui ne contiennent plus de petits tas de braises. Il est possible de le véri- BE fier en ratissant les cendres avec un accessoire métallique avant d‘utiliser l‘appareil. Les cendres froides n‘émettent plus de rayonnement thermique perceptible. Consignes générales de sécurité Lisez les consignes de sécurité suivantes pour éviter les risques d’incendies, de chocs électriques, de blessures de personnes et de dégâts matériels: Vous éviterez ainsi accidents et blessures : • Ne laissez jamais sans surveillance un appareil prêt à fonctionner. • N’aspirez pas d’individus et d’animaux avec l’appareil. • Pendant l’utilisation, ne braquez jamais le flexible d’aspiration et les suceurs sur vous-même ou d’autres personnes, en particulier pas en direction des yeux et des oreilles. Risque de blessures. • N’aspirez pas de substances bouillantes, incandescentes, combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé comme par exemple de la cendre chaude, de l’essence, des solvants, des acides ou de la lessive. Vous risquez de vous blesser. • Veillez à ce que les suceurs et le tuyau d’aspiration ne se trouvent pas à proximité de la tête lors de l’utilisation. Vous risquez de vous blesser. 31 FR BE Vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • Veillez à ne pas endommager le câble d’alimentation en le tirant sur des bords tranchants, en le coinçant ou en l’utilisant pour transporter l’appareil. • Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé. Danger par choc électrique. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Eteignez l’appareil et débranchez-le : - lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, - avant d’ouvrir l’appareil, - lors de travaux d’entretien et de nettoyage, - lorsque le câble d’alimentation est endommagé ou emberlificoté. • N’utilisez pas le câble d’alimentation pour retirer la fiche de la prise ou pour tirer l’appareil. Protégez le câble d’alimentation de la chaleur, de l’huile et des coins pointus. • Veillez à ce que la tension du secteur soit compatible avec les données se trouvant sur la plaquette signalétique. 32 • Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant protégée au moins par un fusible 16A. • Raccordez l’appareil à une prise protégée par un disjoncteur différentiel (RCD) réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA. Précaution ! Voici comment éviter d’endommager l’appareil et des dommages pour les personnes en résultant : • Veillez à ce que l’appareil soit correctement assemblé et que les filtres soient bien mis en place. • N’utilisez pas l’appareil sans filtre, cela pourrait l’endommager. • N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originales livrés et conseillés par notre centre de services (voir «Pièces de rechange/Accessoires»). L’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits de garantie. • Confiez vos réparations uniquement à des services clientèle disposant de notre autorisation. • Respectez les indications relatives au nettoyage et à l’entretien de l’appareil. • Conservez l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants. Assemblage Risque d’électrocution : Débranchez la fiche de la prise du secteur avant l’assemblage de l’appareil. FR À la livraison de l’appareil, le sachet filtre en tissu ( 16) est déjà monté. 1. Vissez la poignée de transport (2) avec les vis à tête cruciforme (2a) ci-jointes. 2. Enfoncez les pieds (7) dans l’appareil et fixez-les avec les vis à tête cruciforme (7a) livrées avec. 3. Placez le filtre: - Filtre en mousse pour l’aspiration d’eau ( 15). - Filtre en tissu ( 16) pour aspiration de matières sèches. - Sac à papier filtre ( 17). N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! 4. Posez le compartiment à moteur (1) sur la cuve (6) et verrouillez -le à l’aide des clips (8). 5. Raccordez le tuyau d‘aspiration (13) (fermetures à baïonnette) et les accessoires. Opération Déroulez complètement le tuyau flexible d’aspiration ( 13) pour travailler. Allumer/Eteindre Branchez la fiche d’alimentation. Allumer l‘aspirateur: Interrupteur marche/arrêt ( en position «I». 3) Eteindre l‘aspirateur: Interrupteur marche/arrêt ( en position «O». 3) BE Utilisation des gicleurs Gicleurs pour sols ( 18) avec embouts ( 19) : pour aspiration sèche et humides des surfaces lisses et des tapis. Gicleurs pour sols ( 18) sans embouts ( 19) : pour aspiration sèche et humides des tapis, pour éliminer les taches tenaces. • Appuyez sur les languettes à droite et à gauche des gicleurs pour sols ( 18) et retirez l’embout ( 19). Sans embouts, les surfaces délicates peuvent être rayées lors du travail. Gicleurs de jointure ( 20) : pour aspirer les jointures, les coins et les radiateurs. Aspiration d’eau 1. Pour aspirer un liquide ou de l’eau, montez le filtre en mousse (15) sur le panier du filtre (21). Pour éviter de déchirer le filtre en mousse (15), - utilisez seulement un filtre en mousse sec; - pour la mise en place, rabattez un peu le bord du filtre et déroulez-le ensuite. 2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau d’aspiration ( 13) à la poignée ( 14) dans le réservoir d’eau et aspirer l’eau. 3. Videz le récipient à poussières immédiatement après l’aspiration car il n’est pas conçu pour stocker les liquides (voir « Nettoyage/Entretien »). 33 FR BE Ne vous tenez pas dans l’eau à aspirer. Risque d’électrocution. Lorsque le récipient à poussières est plein, un flotteur bloque l’orifice d’aspiration, le processus d’aspiration est interrompu. Débranchez l’appareil et videz la cuve. Si vous constatez que de la mousse ou du liquide s’échappent de l’appareil, éteignez-le immédiatement. Aspiration de poussières À la livraison de l’appareil, le sachet filtre en tissu ( 16) est déjà monté. Pour l’aspiration de matières sèches, placez le filtre en tissu (16) sur le panier de filtre (21). Un filtre pliable est disponible en option ; il est possible de l’utiliser à la place du filtre en tissu livré d’origine (voir « Pièces de rechange/ Accessoires »). Aspirer avec le sac de filtre en papier : Afin que le filtre pliable ne se colmate pas trop rapidement, nous recommandons d’utiliser en plus le sac filtre en papier. Utiliser le filtre en tissu 1. Placez le filtre en tissu (16) sur le panier de filtre (21). 34 Utiliser le sac du filtre en tissu 2. Cassez vers le bas les languettes latérales (22) du sac à papier filtre (17) au niveau de la perforation. 3. Mettez le sac à papier filtre (17) avec la courte languette vers le haut sur le raccord d‘aspiration (23) se trouvant à l‘intérieur (voir flèche ). Le joint d‘étanchéité (24) de l‘ouverture de sac de filtre doit entourer complètement la nervure (25) du raccord d‘aspiration. Un sac filtre à poussière fine (nontissé microfiltrant) est disponible en option ; il est possible de l’utiliser à la place du sac à papier filtre livré d’origine (voir « Pièces de rechange/Accessoires »). Aspiration de poussières fines : Lors de certaines opérations d’aspiration (par exemple le ponçage de peintures et laques, le fraisage ou le perçage de maçonneries, le ponçage ou le perçage de bois dur), des poussières dangereuses pour la santé peuvent se dégager. Pour aspirer ces poussières fines, nous recommandons d’utiliser la combinaison de filtres suivante disponible en option (voir « Pièces de rechange/Accessoires ») : 1. Filtre à plis, à utiliser à la place du sachet filtre textile (16) livré d’origine ; 2. Sac filtre à poussière fine en non-tissé, à utiliser à la place du sac à papier filtre (17) livré d’origine. Soufflage L’utilisation de la fonction de soufflage est recommandée sans filtre. FR Pour le soufflage, placez le flexible d’aspiration (13) sur le raccord (9) de la tête de moteur. Entretien Nettoyage/Entretien Rangement Risque d’électrocution : Débranchez la fiche de la prise du secteur avant le nettoyage ou l’entretien de l’appareil. Avant chaque utilisation, contrôlez les défauts apparents de l’appareil comme par exemple un câble d’alimentation défectueux et faites-le réparer ou remplacer. Nettoyer l’appareil N‘aspergez pas l‘appareil avec de l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant ou solvant fort. Ceci pourrait endommager l‘appareil. • Après utilisation, videz la cuve ( 6). • Nettoyez la cuve avec un chiffon humide. • Lavez le filtre en mousse ( 15) à l’eau tiède et au savon et laissez le sécher. • Tapez légèrement sur le filtre en tissu ( 16) pour le vider. Lavez-le éventuellement à l’eau tiède et au savon et faites-le sécher. • Remplacez le sac à papier filtre ( 17) lorsqu’il est plein (Pour effectuer une nouvelle commande, voir chapitre „Pièces de rechange/Accessoires“). • Tapez le filtre pliable disponible en option pour le débarrasser de la poussière, puis nettoyez-le avec un pinceau ou une balayette. BE • L’appareil est sans entretien. - Avant de ranger l’appareil, enroulez le câble d’alimentation (10) autour de la fixation (2). Fixez le câble d’alimentation au réseau avec le clip pour câble (11). - Mettez les tubes d’aspiration (12) démontés dans le logement prévu pour les accessoires dans les pieds de l’appareil (7). - Enroulez le tuyau flexible (13) autour de l’appareil et mettez la partie de la prise de poignée (14) dans un tube d’aspiration (12). - Des supports montés sur le compartiment du moteur ( 4) ou sur les pieds (7) servent à ranger les gicleurs. - Conservez l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants. 35 FR BE Récupération/ Environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne peuvent pas être jetés dans la poubelle à déchets ménagers. Déposez l’appareil à un centre de recyclage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte sélective et être ainsi recyclées. Vous pouvez demander conseil sur ce point à notre centre de services. Nous récupérons gratuitement vos appareils. 36 FR BE Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Centre après-vente» (voir page 40). Position Position Notice Vue d‘utilisation éclatée Désignation Affectation No de commande 72079212 1 15/21 Compartiment du moteur + Poignée de transport 6 20 Récipient à poussières 91096890 7 22 Pied avec roulettes et vis 72800092 8 3 Clip de verrouillage 91096877 12 11 Tube d’aspiration en trois parties 91099439 13/14 23 Tuyau d‘aspiration avec poignée 72800218 15 12 Filtre en mousse, paquet de 3 30250103 16 14 Filtre en tissu, 20 l (bleu) 30250135 17 13 Sac à papier filtre, 20 l, paquet de 5 30250136 18/19 8 Gicleur pour sols avec embout vissable 72800217 Gicleur de jointure 91099005 20 9 Disponible en plus : Affectation No de commande Désignation Version Sac filtre à poussière fine, 20 l, paquet de 5 Non-tissé microfiltrant blanc 2 épaisseurs 30250111 Filtre pliable avec couvercle de filtre sans treillis acier intérieur 91092030 Filtre pliable sans couvercle de filtre avec treillis acier intérieur 91099009 Couvercle de filtre pour filtre pliable 91092036 Suceur à coussins noir 72800040 Suceur pour la voiture noir 91096445 37 FR BE Dépistage des dysfonctionnement Problème L’appareil ne démarre pas Cause possible Solution Il n’est pas branché sur le réseau Contrôle de la prise, du câble, de la conduite, de la fiche et du fusible, réparation éventuelle par un électricien. L’interrupteur ( défectueux 3) est Le balai de charbon est usé Réparation par service après-vente Le moteur est défectueux Aspiration trop faible ou pas d’aspiration Circuit des tuyaux flexibles ( 13/14) ou tuyères ( 18/20) bouchées Eliminer les bouchages et les blocages La tubulure d‘admission ( 12) non correctement connectée Connecter correctement la tubulure d‘admission Récipient à poussières ( 6) ouvert Fermer le conteneur Récipient à poussières 6) plein ( Vider le conteneur Filtre ( 15/16/17) plein ou saturé Vider le filtre, le nettoyer ou le remplacer Le flotteur ( 21) est dans Arrêter l’appareil pour que la bille une mauvaise position (par s’abaisse, puis après cela remettre exemple en raison de mouvel’appareil en marche ments saccadés) Le flotteur n'éteint pas l'appareil La poussière ou les souillures sont chassées hors de l'appareil 38 Le flotteur dans le panier du 21) est défectueux filtre ( Réparation par le service aprèsvente Le flotteur dans le panier du filtre ( 21) ne bouge pas Libérer le flotteur Le flotteur dans le panier du 21) est défectueux filtre ( Réparation par le service aprèsvente Filtre ( 15/16/17) pas monté, ou pas correctement Mettez le filtre manquant en place ou vérifiez si le filtre est correctement en assise FR Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. BE Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les courroies trapézoïdales) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 315160_1904) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. 39 FR BE • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service-Center Service Réparations Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim, Allemagne www.grizzly-service.eu Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 40 FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Importeur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. NL BE Inhoud Inleiding Inleiding ................................... 41 Gebruik .................................... 41 Algemene beschrijving .............. 42 Omvang van de levering ................ 42 Overzicht ..................................... 42 Functiebeschrijving......................... 43 Pictogrammen voor gebruik van zuigmonden en filters ............... 43 Technische gegevens ................ 43 Veiligheidsaanwijzingen ........... 43 Symbolen in de handleiding ........... 44 Symbolen op het apparaat ............. 44 Algemene veiligheidsinstructies ....... 44 Monteringsvejledning................ 46 Bediening ................................. 46 In-/uitschakelen ............................. 46 Gebruik van de sproeiers ............... 46 Nat zuigen ................................... 46 Droog zuigen ................................ 47 Blazen ......................................... 47 Reiniging/onderhoud ................ 48 Apparaat reinigen ......................... 48 Onderhoud ................................... 48 Bewaring .................................. 48 Wegdoen van het apparaat/milieubescherming .... 48 Reserveonderdelen/accessoires . 49 Opsporing van fouten ............... 50 Garantie ................................... 51 Reparatieservice ....................... 52 Service-Center ........................... 52 Importeur ................................. 52 Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ............. 92 Explosietekening ....................... 97 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruik Het apparaat is voor het natte en droge zuigen in huishoudelijke kring, zoals bijvoorbeeld in het huishouden, in de hobbykamer, in de auto of in de garage, bestemd. Het apparaat kan ook worden gebruikt als blaastoestel of voor het opzuigen van water. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. Het opzuigen van brandbare, explosieve stoffen of stoffen, die gevaarlijk voor de 41 NL BE gezondheid zijn, is verboden. De producent is niet verantwoordelijk voor schade als het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt of als het verkeerd wordt bediend. Algemene beschrijving De afbeelding vindt u op de uitvouwbare pagina vooraan en achteraan. Omvang van de levering Pa het apparaat uit en controleer, of het volledig is: Het apparaat wordt met aangebrachte motorkop ( 1) geleverd. Om de motorkop af te nemen, opent u de afsluitclips ( 8). 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Motorhuis Transporthandvat Vuilreservoir 5 poten met looprollen en opnemingen voor accessoires Driedelige zuigbuis Zuigslang met handgreepgedeelte Schuimstoffilter om nat te zuigen Stoffilter om droog te zuigen Papieren filterzak Zuigmondstuk met Draaibaar, opspeldbaar opzetstuk met borstel en rubberen lip voor het zuigen van tapijten en gladde oppervlakken (reeds gemonteerd) Voegsproeier 7 Kruiskopschroeven Gebruiksaanwijzing Verwijder het verpakkingsmateriaal zoals reglementair voorgeschreven. 42 Overzicht Behuizing 1 Motorhuis 2 Transporthandvat met houder voor netsnoer 3 Schakelaar “Aan/uit” 4 4 opspeldpoorten voor accessoires 5 Aansluiting zuigen 6 Vuilreservoir 7 5 poten met looprollen en opnemingen voor accessoires 8 2 afsluitclips 9 Aansluiting blazen 10 Netsnoer 11 Kabelclip Accessoires 12 Driedelige zuigbuis 13 Zuigslang met 14 Handgreepgedeelte Filter 15 Schuimstoffilter om nat te zuigen 16 Stoffilter om droog te zuigen (reeds gemonteerd) 17 Papieren filterzak om grof vuil op te zuigen Sproeiers 18 Zuigmondstuk met 19 Draaibaar, opspeldbaar opzetstuk met borstel en rubberen lip voor het zuigen van tapijten en gladde oppervlakken (reeds gemonteerd) 20 Voegsproeier 21 22 23 24 25 Filterkorf Strips aan de papieren filterzak Luchtaanzuigopening Afdichtring Versteviging aan de luchtaanvoeropening NL BE Functiebeschrijving Technische gegevens Het apparaat is met een stabiel kunststofreservoir voor de opname van vuil uitgerust. De looprollen laten een grote wendbaarheid van het apparaat toe. Bij het nat zuigen schakelt een vlotter de zuigluchtstroom uit als de stofbak vol is. Aanvullend bezit het apparaat een blaasfunctie. De bediening van de onderdelen staat hieronder beschreven. Toestel ..................... PNTS 1300 F5 Netspanning U ...220-240 V~, 50/60 Hz Toegekende opname (aansluitvermogen) P ................. 1300 W Beschermingsniveau .......................... II Beschermingsklasse ......................... IPX4 Zuigkracht .............. 17,5 kPA (175 mbar) Kabellengte ..................................... 4 m Inhoud van de stofbak (bruto) ............ 20 l Bruikbaar reservoirvolume (water)...... 12 l Gewicht (incl. alle accessoires) .. ca. 4,8 kg Pictogrammen voor gebruik van zuigmonden en filters Zuigmond voor het zuigen van tapijten. Zuigmond voor het zuigen van gladde oppervlakken en harde vloeren. Zuigmond voor het zuigen van stof en vuil uit voegen en scheuren. Speciale zuigmond voor het zuigen van kussens, voeringen en matrassen. Speciale zuigmond voor de autoreiniging. Filter voor het opzuigen van vloeistoffen. Filter niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen. Filter voor het opzuigen van droog vuil uit huishouden, garage en werkplaats. Filter voor het opzuigen van fijnstof, zoals bijv. steenstof en houtstof. Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van een verdere ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwijzingen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettige aanspraken, die op grond van de gebruiksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt. Veiligheidsaanwijzingen Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. 43 NL BE Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Symbolen op het apparaat Beschermingsniveau II (Dubbele isolatie) Apparaten horen niet in het huisvuil. C Alleen voor koude as*! Er bestaat brandgevaar wanneer het opgezogen materiaal een temperatuur heeft van meer dan 40 °C (104 °F)! * “Koude as” is as die voldoende lang afgekoeld is en die geen gloeiende resten meer bevat. Dit kan worden gecontroleerd door de as met een metalen voorwerp te doorkammen voordat het apparaat wordt ingezet. Koude as straalt geen merkbare warmte meer uit. 44 Algemene veiligheidsinstructies Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden: Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: • Laat een bedrijfsklaar apparaat nooit zonder toezicht op uw arbeidsplaats achter. • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik op mensen en dieren. • Richt de zuigslang en mondstukken zeker niet op u zelf of andere personen, vooral niet op ogen en oren als u ze gebruikt. Er bestaat gevaar voor verwondingen. • Zuig geen hete, gloeiende, brandbare, explosieve stoffen op of stoffen, die gevaarlijk voor de gezondheid zijn. Daartoe behoren onder andere hete as, benzine, oplosmiddelen, zuren of logen. Er bestaat verwondinggevaar. • Mondstukken en zuigbuis mogen tijdens gebruik wegens blessurerisico niet op ooghoogte komen. Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: NL • Let erop dat de netkabel niet door trekken over scherpe randen, inklemmen of trekken aan de kabel wordt beschadigd. • Controleer telkens vóór gebruik de netaansluitleiding en de verlengkabel op schade en veroudering. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is. • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact: - u het apparaat niet gebruikt, wanneer u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat; - u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert; - u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt; - de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is; - na aanraking met vreemde voorwerpen of in geval van abnormale trillingen. • Gebruik het netaansluitingssnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken of om aan het apparaat te trekken. Bescherm het netaansluitingssnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. BE • Let erop dat de netspanning met de gegevens op het typeplaatje overeenstemt. • Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact aan, dat tenminste met 16 A beveiligd is. • Sluit het apparaat aan op een stopcontact met een aardlekschakelaar (RCD) met een gemeten lekstroom van niet meer dan 30 mA. Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: • Let erop dat het apparaat correct in elkaar is gezet en de filters in de juiste positie zijn. • Werk niet zonder filter. Het apparaat kan daardoor worden beschadigd. • Gebruik uitsluitend onderdelen die worden aanbevolen en geleverd door ons servicecenter (zie “Reserveonderdelen/accessoires”). Het gebruik van externe onderdelen leidt tot onmiddellijk verlies van de garantie. • Laat reparaties uitsluitend door servicestations uitvoeren die door ons geautoriseerd zijn. • Volg de aanwijzingen voor reiniging en onderhoud van het apparaat op. • Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. 45 NL BE Monteringsvejledning Netstekker eruit trekken. Er bestaat gevaar voor verwondingen door elektrische schok. Bij levering van het apparaat is de filterzak van textiel ( 16) reeds gemonteerd. 1. Schroef het transporthandvat (2) met de bijgevoegde kruiskopschroeven (2a) vast. 2. Speld de poten (7) vast en bevestig deze met de bijgevoegde kruisgleufschroeven (7a). 3. Breng de filter aan: - Schuimstoffilter om nat te zuigen ( 15). - Stoffilter ( 16) om droog te zuigen Papieren filterzak (zie 17). Zuig nooit zonder filter! 4. Plaats de motorbehuizing (1) op het vuilreservoir (6) en sluit het af met de afsluitclips (8). 5. Sluit de zuigslang (13) en accessoires aan (bajonetsluiting). Bediening Wikkel de zuigslang ( dig af om te werken. 13) volle- In-/uitschakelen Steek de netstekker erin. Inschakelen zuiger: Schakelaar “Aan/uit” ( 3) in stand „I“ Uitschakelen zuiger: Schakelaar “Aan/uit” ( 3) in stand „O“ 46 Gebruik van de sproeiers Zuigmondstuk ( 18) met opspeldbaar opzetstuk ( 19): voor het nat en droog zuigen van gladde oppervlakken en tapijten. Zuigmondstuk ( 18) zonder opspeldbaar opzetstuk ( 19): voor net nat en droog zuigen van tapijten, voor het verwijderen van hardnekkig vuil. • Druk de verbindingsstukken rechts en links aan het zuigmondstuk (18) in en verwijder het opspeldbare opzetstuk (19). Gevoelige oppervlakken kunnen bij het werk zonder opspeldbaar opzetstuk bekrast worden. Voegsproeier ( 20): voor het zuigen van voegen, hoeken en radiatoren. Nat zuigen 1. Om nat te zuigen, brengt u de schuimstoffilter (15) op de filterkorf (21) aan. Om het inscheuren van de schuimstoffilter (15) te vermijden, - uitsluitend een droge filter te plaatsen; - de rand van de filter een beetje om te slaan en hem daarna terug te rollen. 2. Afzuigen (afpompen): Dompel de zuigslang ( 13) an de handgreep ( 14) in het waterreservoir en zuig het water af. 3. Maak het vuilreservoir meteen na het zuigen leeg, omdat dit niet geconstrueerd is om vloeistoffen in te bewaren (zie “Reiniging/onderhoud”). NL Ga niet in het af te zuigen water staan. Gevaar door elektrische schok. Als het vuilreservoir ( 6) vol is, sluit een drijver de zuigopening, het zuigprocédé wordt onderbroken. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak het vuilreservoir leeg (zie “Reiniging/onderhoud”). Het apparaat onmiddellijk uitschakelen als er schuim of vloeistof naar buiten komt. Droog zuigen Bij levering van het apparaat is de filterzak van textiel (16) reeds gemonteerd. Voor het droog zuigen slaat u de stoffilter (16) over de filterkorf (21). Facultatief kan een plooifilter worden verkregen die kan worden gebruikt in de plaats van de stoffen filter die in de levering is inbegrepen, (zie “Reserveonderdelen/ accessoires”). Zuigen met de papieren filterzak: We raden u aan eveneens de papierfilterzak te gebruiken zodat de vouwfilter niet te snel geblokkeerd raakt. Stoffilter aanbrengen 1. Sla de stoffilter (16) over de filterkorf (21). BE Papieren filterzak aanbrengen 2. Knik de zijdelingse strips (22) aan de papieren filterzak (17) aan de perforatie naar beneden. 3. Stulp de papieren filterzak (17) met de korte strip (22) naar boven over de binnenin gesitueerde luchtaanzuigopening (23) (zie pijl ). De afdichtring (24) aan de filterzakopening moet het versteviging (25) aan de luchtaanvoeropening volledig omsluiten. Facultatief kan een filterzak voor fijn stof van microfiltervlies worden verkregen die kan worden gebruikt in de plaats van de papieren filterzak die in de levering is inbegrepen, (zie “Reserveonderdelen/ accessoires”). Opzuigen van fijnstof: Bij bepaalde werkzaamheden (bijv. bij het schuren van verven en lakken, frezen, boren in wanden, schuren of boren van hardhout) kan stof vrijkomen dat schadelijk is voor de gezondheid. Voor dergelijk fijnstof adviseren wij het gebruik van de volgende als optie verkrijgbare filtercombinatie (zie “Reserveonderdelen/accessoires”): 1. Een vouwfilter dat in plaats van de meegeleverde stoffen filterzak (16) wordt gebruikt; 2. Een fijnstof-filterzak van vliesmateriaal die in plaats van de meegeleverde papieren filterzak (17) wordt gebruikt. Blazen Voor de blaasfunctie is een gebruik zonder filter aan te raden. 47 NL BE Om te blazen, speldt u de zuigslang (13) op de aansluiting (9) aan de motorkop. Reiniging/onderhoud De netstekker eruit trekken. Er bestaat gevaar voor verwondingen door elektrische schok. Het apparaat voor ieder gebruik controleren op zichtbare mankementen, bijvoorbeeld aan de netkabel, en beschadigde onderdelen laten repareren of vervangen. Apparaat reinigen Spuit het apparaat niet met water af en maak geen gebruik van bijtende reinigings- c.q. oplosmiddelen. Het apparaat zou beschadigd kunnen worden. • • • • • • Na het gebruik de vuilreservoir ( 6) leeg maken. De vuilreservoir met een vochtige doek reinigen. De schuimplasticfilter ( 15) met lauwwarm water en zeep afwassen en dan laten drogen. Klop de stoffilter ( 16) uit. Was deze eventueel met lauw water en zeep en laat deze drogen. Vervang volle papieren filterzak ( 17) (zie hoofdstuk “Reserveonderdelen/accessoires” bestelling). Klop het als optie verkrijgbare vouwfilter uit en reinig het met een penseel of handveger. Onderhoud • 48 Het apparaat is vrij van onderhoud. Bewaring - Als u het apparaat wilt opbergen, wikkelt u het elektrische snoer (10) rond de houder (2). Fixeer het netsnoer met de kabelclip (11). - Steek de gedemonteerde zuigbuizen in de voor accessoires dienende opneming van de poten (7) van het apparaat. - Wikkel de zuigslang (13) om het apparaat en steek het handgreepstuk (14) in een zuigbuis (12). - Om de sproeiers te bewaren, dienen de opspeldpoorten aan het motorgedeelte of aan de poten ( 4). - Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Wegdoen van het apparaat/milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet in het huisvuil. Geeft u het apparaat bij een recyclingplaats af. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen worden op materiaal gesorteerd en kunnen worden hergebruikt. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. NL BE Reserveonderdelen/accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 52). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Pos. Gebruiksaanwijzing Pos. Explosietekening Benaming Inzetstuk Artikel-Nr. 1/2 15/21 Motorhuis 72079212 6 20 Vuilreservoir 91096890 7 22 Pot met looprollen en schroef 72800092 8 3 Afsluitclip 91096877 12 11 Driedelige zuigbuis 91099439 13/14 23 Zuigslang met handgreepgedeelte 72800218 15 12 Schuimstoffilter, pak van 3 stuks 30250103 16 14 Stoffilter, blauw 30250135 17 13 Papieren filterzak, pak van 5 stuks 30250136 18/19 8 Zuigmondstuk met draaibaar, opspeldbaar opzetstuk 72800217 Voegsproeier 91099005 20 9 Ook verkrijgbaar: Benaming Uitvoering Inzetstuk Artikel-Nr. Filterzak voor fijn stof, 20 l, pak van 5 stuks Tweelagig microfiltervlies, wit 30250111 Vouwfilter met filterdeksel zonder stalen draadvlechtwerk vanbinnen 91092030 Vouwfilter zonder filterdeksel met stalen draadvlechtwerk vanbinnen 91099009 Filterdeksel voor vouwfilter 91092036 Mondstuk voor kussen black 72800040 Mondstuk voor auto black 91096445 49 NL BE Opsporing van fouten Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout Netspanning ontbreekt Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektrotechnicus Schakelaar “Aan/uit” ( 3) defect Herstelling door klantenserviceafdeling Koolborstels versleten Motor defect Slangsysteem ( 13/14) of straalbuizen ( 18/20) verstopt Zuigbuis ( ineengezet Gering of ontbrekend aanzuigvermogen 12) niet correct Verstoppingen en blokkeringen verhelpen Zuigbuis correct ineenzetten Vuilreservoir ( 6) open Reservoir sluiten Vuilreservoir ( 6) vol Reservoir ledigen Filter ( 15/16/17) vol of dichtgesmeerd Filter ledigen, reinigen of vervangen Vlotter in de filterkorf ( 21) in verkeerde positie (b.v. door plotse bewegingen) Apparaat uitschakelen opdat kogel zakt, daarna weer inschakelen Vlotter in de filterkorf ( defect Reparatie door klantenservice 21) 21) Vlotter in filterkorf ( Vlotter vrijmaken Vlotter schakelt het beweegt niet apparaat niet uit 21) Vlotter in de filterkorf ( Reparatie door klantenservice defect Stof of vuil wordt uit het apparaat geblazen 50 Filter ( 15/16/17) niet of niet correct gemonteerd Ontbrekend filter plaatsen of correcte plaatsing van het filter controleren NL Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de BE garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer 51 NL • • • BE (IAN 315160_1904) als bewijs van de aankoop klaar te houden. Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering, op de voorpagina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of onderzijde af te leiden. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. 52 Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim DUITSLAND www.grizzly-service.eu PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................ 53 Przeznaczenie ............................ 53 Opis ogólny ............................... 54 Zawartość opakowania ................... 54 Przegląd........................................ 54 Opis działania ............................... 55 Oznaczenia graficzne do zastosowania dysz i filtrów .............. 55 Dane techniczne ......................... 55 Zasady bezpieczeństwa ............. 55 Symbole zawarte w instrukcji ........... 56 Símbolos en el aparato ................... 56 Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 56 Składanie .................................. 57 Uruchamianie ............................ 58 Włączanie i wyłączanie ................. 58 Zastosowanie końcówek.................. 58 Odkurzanie mokrych powierzchni .... 58 Odkurzanie na sucho...................... 59 Wydmuchiwanie ............................ 59 Czyszczenie/Konserwacja .......... 59 Czyszczenie urządzenia ................. 60 Konserwacja .................................. 60 Przechowywanie ....................... 60 Utylizacja, ochrona środowiska . 60 Części zamienne/Akcesoria ........ 61 Poszukiwanie błędów ................ 62 Gwarancja ................................. 63 Serwis naprawczy ..................... 64 Service-Center ............................ 64 Importer .................................... 64 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE .............. 93 Rysunek samorozwijający.......... 97 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do odkurzania do pracy na sucho i mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domowego, warsztatach do majsterkowania, w samochodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania wody. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku 53 PL użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Opis ogólny Ilustracje znajdują się na okładce przedniej i tylnej. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostarczane z założoną głowicą silnikową ( 1). Aby zdjąć głowicę silnikową otwórz zatrzask ( 8). Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - 54 Obudowa silnika Uchwyt do przenoszenia Zbiornik na zabrudzenia 5 nogi z rolkami i wnękami na przystawki Trzyczęściowa rura ssąca Wąż ssący z uchwytem Filtr z pianki Filtr z materiału (już montowane) Worek z filtrem papierowych od odkurzania drobnego pyłu Końcówka do podłogi z obracaną nasadką, ze szczotką i listwą gumową do odkurzania dywanów i gładkich powierzchni (już montowane) Końcówka do odkurzania fug 7 Śruby z gniazdem krzyżowym Instrukcja obsługi Przegląd Obudowa 1 Obudowa silnika 2 Uchwyt do przenoszenia + uchwyt kablowy 3 Włącznik/ wyłącznik 4 4 gniazda dla urządzeń dodatkowych 5 Króciec ssący 6 Zbiornik na zabrudzenia 7 5 nogi z rolkami i wnękami na przystawki 8 2 zatrzask 9 Króciec dmuchający 10 Kabel sieciowy 11 Klips kablowy Wyposażenie 12 Trzyczęściowa rura ssąca 13 Wąż ssący z 14 Uchwytem Filtry 15 Filtr z pianki do odkurzania na mokro 16 Filtr z materiału do odkurzania na sucho (już montowane) 17 Worek z filtrem papierowych do odkurzania dużych zanieczyszczeń Końcówki 18 Końcówka do podłogi z 19 obracaną nasadką, ze szczotką i listwą gumową do odkurzania dywanów i gładkich powierzchni (już montowane) 20 Końcówka do odkurzania fug 21 Kosz filtra 22 Wypustki papierowego worka filtracyjnego 23 Króciec ssący 24 Pierścień uszczelniający 25 Występ na króćcu zasysania PL Opis działania Dane techniczne Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest wyposażony w stabilny pojemnik z tworzywa sztucznego i zbiornik na zabrudzenia. Rolki umożliwiają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika. Poza tym urządzenie posiada funkcję wydmuchiwania powietrza. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. Urządzenie .............. PNTS 1300 F5 Napięcie sieciowe U ............220-240 V~, 50/60 Hz Moc pobierana silnika (moc przyłączowa) P .................. 1300 W Klasa zabezpieczenia ......................... II Typ zabezpieczenia .......................... IPX4 Siła ssania ............... 17,5 kPA (175 mbar) Długość kabla ................................... 4 m Pojemność zbiornika na brud (brutto) ... 20 l Użyteczna pojemność zbiornika (woda) ..12 l Ciężar (wł. z wszystkimi przystawkami) ..........................ok. 4,8 kg Oznaczenia graficzne do zastosowania dysz i filtrów Dysza do odkurzania dywanów. Dysza do odkurzania gładkich powierzchni i twardych podłóg. Dysza do odkurzania kurzu i brudu z fug i rowków. Dysza specjalna do odkurzania poduszek i materaców. Dysza specjalna do czyszczenia samochodu Filtr do wchłaniania płynów. Filtr nie jest przeznaczony do wchłaniania płynów. Filtr do wchłaniania suchych zabrudzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu. Filtr do wchłaniania drobnego pyłu, np. pyłu kamiennego i drewnianego. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi. Zasady bezpieczeństwa Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji. 55 PL Symbole zawarte w instrukcji Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Wskazówki zawierające informacje dot. lepszego użytkowania urządzenia. Símbolos en el aparato Klasa zabezpieczenia II (podwójna izolacja) Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. C Tylko do zimnego popiołu*! Istnieje ryzyko pożaru, jeśli temperatura zasysanego materiału przekracza 40 °C (104 °F)! * „Zimny popiół” to popiół, który dostatecznie ostygł i nie zawiera już żaru. Można to ustalić przez przeczesanie popiołu metalowym narzędziem przed użyciem urządzenia. Zimny popiół nie emituje już zauważalnego promieniowania cieplnego. Ogólne zasady bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych na56 leży przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: • Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy. • Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt. • Przewodu ssącego ani dysz nie kierować podczas pracy na siebie ani na inne osoby, a w szczególności nie w kierunku oczu ani uszu. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia. • Nie wciągaj gorących, żarzących się, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady (ługi). Niebezpieczeństwo zranienia. • Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia. W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przedmiotami lub mocne pociąganie. • Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i PL nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Niebezpieczeństwo zranienia. • Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. • Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka: - Gdy nie używasz urządzenia, transportujesz je, pozostawiasz je bez opieki, - kontrolujesz lub usuwasz blokady, - wykonujesz prace konserwacyjne, oczyszczasz urządzenie lub wymieniasz akcesoria bądź jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony - jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony albo splątany, - a także po zetknięciu się urządzenia z ciałami obcymi lub w razie stwierdzenia anormalnych wibracji • Nie należy ciągnąć za przewód zasilający w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządzenia. Przewód zasilający chronić przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. • Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. • Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A. • Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD) o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA. W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • Uważaj, by urządzenie było prawidłowo zmontowane; filtry muszą się znajdować w prawidłowej pozycji. • Nie pracuj urządzeniem bez założonych filtrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia. • Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez nasze Centrum Serwisowe części zamiennych i akcesoriów (zob. „Części zamienne/Akcesoria”). Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych. • Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą firmę warsztatom serwisowym. • Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urządzenia. • Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Składanie Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie zostało dostarczone z zamontowanym już workiem z filtrem z materiału ( 16). 57 PL 1. Zamocuj uchwyt (2) śrubami z gniazdem krzyżowym (2a). 2. Nałożyć nogi (7) i zamocować je dołączonymi wkrętami z gniazdem krzyżowym (7a). 3. Nałożyć filtry: - filtr z pianki do odkurzania na mokro ( 15) - filtr z materiału ( 16) do odkurzania na sucho - worek z filtrem papierowym ( 17). Nigdy nie odkurzaj bez założonych filtrów. 4. Załóż obudowę silnika (1) na zbiornik (6) na brud i zamknij obudowę zatrzaskami (8). 5. Podłącz wąż ssący (13) i przystawki (zamknięcie bagnetowe). Uruchamianie Przed rozpoczęciem pracy odwinąć całkowicie wąż próżniowy ( 13). Włączanie i wyłączanie Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka. Włączenie odkurzacza: Włącznik/wyłącznik ( 3) w pozycję „I“. Wyłączenie odkurzacza: Włącznik/wyłącznik ( 3) w pozycję „O“. Zastosowanie końcówek Końcówka do podłogi ( 18) z nasadką ( 19): do odkurzania na mokro i na sucho powierzchni gładkich i wykładzin dywanowych. 58 Końcówka do podłogi ( 18) bez nasadki ( 19): do odkurzania na mokro i na sucho wykładzin dywanowych, do usuwania uporczywego brudu. • Nacisnąć języczki końcówki do podłogi (18) po prawej i lewej stronie i zdjąć nasadkę (19). Podczas pracy bez nasadki można zarysować delikatne powierzchnie. Końcówka do odkurzania fug ( 20): do odkurzania fug, narożników i grzejników. Odkurzanie mokrych powierzchni 1. Aby odkurzać na mokro proszę nałożyć filtr z pianki (15) na kosz filtra (21). Aby uniknąć rozerwania filtru piankowego (15), należy: - używać tylko suchych filtrów piankowych; - w celu włożenia filtra odwinąć nieco jego krawędź i następnie zwinąć ją z powrotem. 2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( 14) zanurzyć wąż próżniowy ( 13) w zbiorniku z wodą i wypompować wodę. 3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ nie jest on skonstruowany do przechowywania płynów (patrz „Czyszczenie/ Konserwacja“). Nie wchodzić do wypompowywanej wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. PL Gdy zbiornik na brud jest pełen, pływak zamyka otwór ssący, co powoduje przerwanie odkurzania. Wyłącz urządzenie i opróżnij pojemnik na brud. Natychmiast wyłącz urządzenie, jeżeli zacznie z niego wypływać piana lub ciecz. Odkurzanie na sucho Urządzenie zostało dostarczone z zamontowanym już workiem z filtrem z materiału ( 16). Do ssania na sucho należy nałożyć filtr włókninowy (16) na kosz filtra (21). Opcjonalnie dostępny jest filtr fałdowany, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie filtra z materiału (patrz „Części zamienne/Akcesoria”). Odkurzanie z workiem papierowym: Aby filtr fałdowany nie zapchał się zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego. Zakładanie filtra tkaninowego 1. Nałożyć filtr włókninowy (16) na kosz filtra (21). Zakładanie filtra papierowego 2. Odegnij boczne języki (22) worka filtra papierowego (17) wzdłuż perforowanej linii na dół. 3. Załóż torbę filtra papierowego (17) z krótkim językiem (22) skierowanym na znajdujący się wewnątrz króciec ssący (23) (patrz strzałka ). Pierścień uszczelniający (24) otworu worka filtra papierowego musi dokładnie zamykać mostek na króćcu ssącym. Opcjonalnie dostępny jest worek filtracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”). Odkurzanie drobnych pyłów: Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowanie lub wiercenie w murach, szlifowanie lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy stosowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji filtrów (patrz „Części zamienne/akcesoria“): 1. Filtr harmonijkowy, stosowany zamiast znajdującego się w zakresie dostawy worka z filtrem z materiału (16); 2. Worek z filtrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdującego się w zakresie dostawy worka z filtrem papierowym (17). Wydmuchiwanie Funkcję przedmuchiwania zaleca się bez zastosowania filtra. Do dmuchania podłączyć wąż (13) do króćca (9) głowicy silnika. Czyszczenie/Konserwacja Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 59 PL Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wymianę uszkodzonych części. Czyszczenie urządzenia Nie spryskuj urządzenia wodą i nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. • Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik na brud ( 6). • Oczyść zbiornik na brud wilgotną szmatką. • Wymyj filtr piankowy ( 15) ciepłą wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć na powietrzu. • Wytrzepać filtr z materiału ( 16). Ewentualnie wymyć go letnią wodą i mydłem, a następnie poczekać, aż wyschnie. • Pełny worek papierowy ( 17) należy wymieniać na nowy (zamawianie worków zobacz rozdział „Części zamienne/Akcesoria “). • Wytrzepać dostępny opcjonalnie filtr harmonijkowy i oczyścić go pędzlem lub zmiotką. Konserwacja • Urządzenie nie wymaga konserwacji. 60 Przechowywanie - Do przechowywania nawinąć przewód zasilający (10) wokół uchwytu (2). Zamocować przewód zasilający za pomocą klipsa kablowego (11). - Włożyć rozłożone rury ssące (12) w uchwyt do przechowywania wyposażenia znajdujący się we wnęce nóg urządzenia (7). - Nawinąć wąż ssawny (13) wokół urządzenia i włożyć część rękojeści (14) do rury ssawnej (12). - Do przechowywania końcówek służą gniazda ( 4) na części silnikowej. - Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą firmę warsztatom serwisowym. Utylizacja, ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. PL Części zamienne/Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 64 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe. Pos. Instrukcja obsługi Pos. Oznaczenie Rysunek samorozwijający Przeznaczenie Nr. artykułu 1/2 15+21 Obudowa silnika + Uchwyt do przenoszenia 72079212 6 20 Zbiornik na zabrudzenia 91096890 7 22 Nog z rolkami i śruba 72800092 8 3 Zatrzask 91096877 12 11 Trzyczęściowa rura ssąca 91099439 13/14 23 Wąż ssący z uchwytem 72800218 15 12 Filtr z pianki, 3 szt. 30250103 16 14 Filtr z materiału do odkurzania, niebieski 30250135 17 13 Worek z filtrem papierowych, 20 l, 5 szt. 30250136 18/19 8 Końcówka do podłogi z obracaną nasadką 72800217 Końcówka do odkurzania fug 91099005 20 9 Dostępne dodatkowo: Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu Worek filtracyjny do pyłów Dwuwarstwowy mikrofiltr z 20 l, 5 szt. włókniny, biały 30250111 Filtr fałdowany z pokrywy Bez wewnętrzną plecionką stalową filtra 91092030 Filtr fałdowany bez pokrywy filtra z wewnętrzną plecionką stalową 91099009 Pokrywy filtra dla filtr fałdowany 91092036 Końcówka do odkurzania czarny tapicerek i obić mebli 72800040 Końcówka samochodowa czarny 91096445 61 PL Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie uruchamia się Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 3) Zużyte szczotki węglowe Naprawa w punkcie serwisowym Uszkodzony silnik Słabe ssanie lub brak ssania Pływak nie wyłącza urządzenia Pył lub brud zostanie wydmuchany z urządzenia 62 Zatkany układ węży ( 13/14) lub końcówki ( 18/20) Usuń zatory i blokady Nieprawidłowo złożone rury ssące ( 12) Prawidłowo złóż rury ssące Otwarty pojemnik na brud ( 6) Zamknij pojemnik na brud Pełny pojemnik na brud ( 6) Opróżnij pojemnik na brud Pełny lub zatkany filtr ( 15/16/17) Opróżnij, oczyść lub wymień filtr Pływak w koszu filtrującym ( 21) nie porusza się Zwolnić pływak Pływak w koszu filtrującym ( 21) jest uszkodzony Naprawa realizowana przez serwis Pływak w koszu filtrującym 21) nie porusza się ( Zwolnić pływak Pływak w koszu filtrującym ( 21) jest uszkodzony Naprawa realizowana przez serwis Włożyć brakujący filtr lub Filtr ( 15/16/17) nie jest zamontowany lub nie jest za- sprawdzić prawidłowe osadzenie filtra montowany prawidłowo. PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. filtry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 315160_1904). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie 63 PL się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 64 Service-Center Serwis Polska PL Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu CZ Obsah Úvod Úvod..........................................65 Použití .......................................65 Obecný popis .............................66 Rozsah dodávky ............................66 Přehled ..........................................66 Popis funkce ...................................67 Piktogram pro nasazení nástavců a filtrů ..............................67 Technická data ..........................67 Bezpečnostní pokyny .................67 Symboly v návodu ..........................68 Symboly na přístroji ........................68 Všeobecné bezpečnostní pokyny ......68 Montáž ......................................70 Uvedení do provozu ...................70 Zapnutí/vypnutí .............................70 Použití hubic ..................................70 Mokré vysávání ..............................70 Suché vysávání ..............................71 Funkce foukání ...............................71 Čištění/údržba ...........................71 Čištění nástroje ..............................71 Údržba .........................................72 Uložení ......................................72 Likvidace/ochrana životního prostředí .....................72 Náhradní díly/Příslušenství ........73 Hledání chyb..............................74 Záruka ......................................75 Opravna ....................................76 Service-Center ............................76 Dovozce .....................................76 Překlad originálního prohlášení o shodě CE .................................94 Rozvinutý výkres .......................97 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Použití Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysávání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě anebo v garáži. Přístroj lze používat také jako ventilátor nebo na odsávání vody. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo zdraví škodlivých látek je zakázáno. Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nesprávnou obsluhou. 65 CZ Obecný popis Obrázky najdete na přední a zadní výklopní straně. Rozsah dodávky Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kompletní. Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou motoru ( 1). Pro sejmutí hlavy motoru a vyjmutí příslušenství otevřete uzavírací úchytky ( 8). Řádně zlikvidujte obalový materiál. 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Motorová skříň Přenášecí rukojeť Nádrž na nečistoty 5 nožičky s kolečky a s ukládacími místy pro příslušenství Třídílná nasávací roura Nasávací hadice s rukojeťovou částí Pěnovkový filtr pro mokré vysávání Látkový filtr pro suché vysávání (již namontovaný) Papírový sáčkový filtr na vysávání jemného prachu Hubice na dlážku s otočnou nástrční násadou s kartáčem a s gumovou lamelou na vysávání koberců a hladkých ploch (již namontovaný) Štěrbinová hubice 7 šroubů s křížovou drážkou Návod k obsluze Obalový materiál řádně zlikvidujte. 66 Přehled Skříň 1 Motorová skříň 2 Přenášecí rukojeť s držákem pro síťový kabel 3 Za-/vypínač 4 4 nástrčné nosiče pro příslušenství 5 Přípojka sací hadice 6 Nádrž na nečistoty 7 5 nožičky s kolečky a s ukládacími místy pro příslušenství 8 2 uzavírací klips 9 Přípojka foukání 10 Síťový kabel 11 Kabelová svorka Príslušenství 12 Třídílná nasávací roura 13 Nasávací hadice s 14 rukojeťovou částí Filtr 15 Pěnovkový filtr pro mokré vysávání 16 Látkový filtr pro suché vysávání (již namontovaný) 17 Papírový sáčkový filtr k vysávání hrubých nečistot Hubice 18 Hubice na dlážku s 19 otočnou nástrční násadou s kartáčem a s gumovou lamelou na vysávání koberců a hladkých ploch (již namontovaný) 20 Štěrbinová hubice 21 Filtrační koš 22 Lamela na sáčku papírového filtru 23 Nasávací hrdlo 24 Těsnicí kroužek 25 Příčka na nasávacím hrdle CZ Popis funkce Technická data Tento vysavač na suché a mokré vysávání je vybavený stabilní plastovou nádrží pro nabírání nečistot. Nožičky s otočnými kolečky dovolují velmi snadnou ovladatelnost tohoto nástroje. Přístroj je navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k přípojení dodatečného elektrospotřebíče. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následujícím popisu. Přístroj ..................... PNTS 1300 F5 Jmenovité napětí U ........................220-240 V~, 50/60 Hz Jmenovitý výkon (příkon) P.......... 1300 W Druh ochrany...................................IPX4 Třída ochrany ................................... II Nasávací síla ......... 17,5 kPA (175 mbar) Délka kabelu ................................... 4 m Obsah nádoby na smetí (brutto) ......... 20 l Užitečný objem nádrže (voda) ........... 12 l Hmotnost (včetně všech dílů příslušenství) .......................... cca 4,8 kg Piktogram pro nasazení nástavců a filtrů Nástavec k vysávání koberců. Nástavec k vysávání hladkých ploch a tvrdých povrchů. Nástavec k vysávání prachu a nečistot ze štěrbin a skulin. Speciální nástavec k vysávání polstrování a matrací. Speciální nástavec k čištění automobilů. Filtr k vysávání tekutin. Filtr není vhodný k vysávání tekutin. Filtr k vysávání suchých nečistot v domácnosti, garáži a dílně. Filtr k vysávání jemného prachu, například prachu vznikajícího při zpracování kamene a dřeva Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny. Bezpečnostní pokyny Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru. 67 CZ Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Symboly na přístroji Třída ochrany II (dvojitá izolace) Stroje nepatří do domácího odpadu. C Pouze pro studený popel*! Hrozí nebezpečí požáru, pokud nasávaný materiál překročí teplotu 40 °C (104 °F)! * „Studený popel“ je popel, který se dostatečně dlouho ochladil a již neobsahuje žádné žhavé úhlíky. To lze zjistit pomocí prohrabání popelu kovovým nástrojem před použitím přístroje. Ze studeného popela nesálá žádné znatelné tepelné záření. 68 Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření: Takto zabráníte nehodám a poraněním: • Nikdy neponechávejte k provozu připravený přístroj na pracovišti bez dohledu. • Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech. • Během provozu nemiřte sací hadicí a hubicemi na sebe či jiné osoby, zejména ne na oči a uši. Hrozí nebezpečí poranění. • Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky. K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy. • Dýzy a sací trubka se nesmí během práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká nebezbečí zranění. Takto se vyhnete nehodám a poraněním skrz elektrický úder: • Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel. CZ • Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený. • Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením. • Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech: - jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru; - jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blokování; - jestliže provádíte čisticí anebo údržbářské práce nebo když vyměňujete příslušenství; - jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel; - po styku s cizími tělesy nebo při abnormálních vibracích. • Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani při popotahování přístroje netahejte za síťovou napájecí šňůru. Síťovou napájecí šňůru chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. • Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém štítku. • Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, která je jištěna pro proud nejméně 16 A. • Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesahující 30 mA. Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob: • Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby filtry byly správně umístěny. • Nepracujte bez filtru. Přístroj by tím mohl být poškozen. • Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Použití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku. • Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami. • Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje. • Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí. 69 CZ Montáž Použití hubic Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úplnost (viz přehled). Patříčně odkliďte obalový materál. Hubice na podlahu ( 18) s nástrční násadou ( 19): pro mokré a suché vysávání hladkých ploch a koberců. Vytáhněte síťovou zástrčku. Při dodání přístroje je textilní sáček s filtrem ( 16) již namontován. 1. 2. 3. 4. 5. Pevně utáhněte držadlo (2) přiloženými šrouby s křížovou (2a) drážkou. Nastrčte nožičky (7) a upevněte je přiloženými křížovými šrouby (7a). Vsaďte filtr: - Pěnovkový filtr pro mokré vysávání ( 15). - Látkový filtr ( 16) k vysávání na sucho. - Papírový sáčkový filtr ( 17). Nevysávejte nikdy bez filtru! Nasaďte kryt motoru (1) na nádrž (6) pro smetí a uzavřete ho pomocí klipů (8). Připojte sací hadici (13) a příslušenství (bajonetový uzávěr). Uvedení do provozu Při práci zcela odmotejte sací hadici ( 13). Zapnutí/vypnutí Zastrčte síťovou zástrčku nástroje do zásuvky. Zapnutí vysavače: Za-/vypínač ( 3) do polohy „I“. Vypnutí vysavače: Za-/vypínač ( 3) do polohy „0“. 70 Hubice na podlahu ( 18) bez nástrční násady ( 19): pro mokré a suché vysávání koberců, pro odstranění zaschlé špíny. • Zatlačte spony na hubici na podlahu ( 18) doprava a doleva a složte nástrční násadu ( 19). Citlivé povrchy se mohou při práci bez nástrční násady poškrábat. Štěrbinová trubice ( 20): pro vysávání štěrbin, rohů a topných těles. Mokré vysávání 1. Pro mokré vysávání nasaďte pěnovkový filtr (15) na filtrační koš (21). Pro zabránění natrhnutí pěnového filtru (15), - použijte pouze suchý pěnový filtr; - okraj filtru při nasazování poněkud ohrňte a poté jej shrňte nazpět. 2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici ( 13) na držadle ( 14) ponořte do nádoby s vodou a vodu odčerpejte. 3. Ihned po vysávání vyprázdněte nádobu na nečistoty, protože není zkonstruována k přechovávání tekutin (viz část „Čištění/údržba“). Nestůjte ve vodě určené k odčerpání. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. CZ Je-li nádoba na smetí naplněná, uzavře plovák sací otvor a sací po-chod se přeruší. Vypněte přístroj a vyprázdněte nádobu na smetí. Při výstupu pěny anebo kapaliny přístroj ihned vypněte. Suché vysávání Při dodání přístroje je textilní sáček s filtrem (16) již namontován. K vysávání na sucho nasaďte na filtrační koš (21) látkový filtr (16). Vysávání jemného prachu: Při určitém typu odsávání (například broušení barev a laků, frézování nebo vrtání do zdí, broušení nebo vrtání tvrdého dřeva) může vznikat zdraví škodlivý prach. U tohoto typu jemného prachu doporučujeme použít následující volitelné kombinace filtrů (viz část „Náhradní díly/příslušenství“): 1. Skládaný filtr, který je používán namísto sáčku textilního filtru (16) dodávaného se zařízením; 2. Sáček filtru na jemný prach z vlákniny, který je používán namísto dodávaného papírového sáčku filtru (17). Variantně je k dispozici skládaný filtr, který lze použít namísto látkového filtru, jenž je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/příslušenství“). Vysávání s papírovým sáčkovým filtrem: Aby se skládaný filtr příliš rychle neucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového filtru. 1. Látkový filtr (16) nasaďte na filtrační koš (21). 2. Stiskněte u perforace dolů lamelu (22) papírového sáčkového filtru (17). 3. Nasaďte papírový sáčkový filtr (17) na nátrubek sací trubice ležící uvnitř (23) (viz ). Těsnicí kroužek (24) u otvoru filtračního sáčku musí úplně obepínat spojku (25) na sacím hrdle. Variantně je k dispozici sáčkový filtr na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový filtru, který je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Funkce foukání Foukací funkci doporučujeme používat bez filtru. K foukání nasuňte sací hadici (13) na přípojku (9) na hlavě motoru. Čištění/údržba Vytáhněte síťovou zástrčku. Před každým použitím kontrolujte přístroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v případě potřeby jej nechte opravit anebo vyměnit. Čištění nástroje Nepostřikujte tento nástroj vodou a nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky resp. rozpouštědla. Nástroj by se mohl poškodit. • Po skončení provozu vyprázdněte nádobu na smetí ( 6). 71 CZ • • • • • Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým hadrem. 15) z pěnové hmoty Vymýjte filtr ( vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej uschnout. Vyklepejte látkový filtr ( 16). Případně ho vyperte vlažnou vodou a mýdlem a nechte ho vysušit. Plný papírový sáčkový filtr ( 17) vyměňte (Pro dodatečné objednávky viz kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“). Volitelný skládání filtr vyklepejte a vyčistěte jej štětcem nebo smetáčkem. Údržba • Přístroj je nevyžaduje údržbu. Uložení - - - 72 Při ukládání oviňte napájecí kabel (10) okolo držáku (2. Zajistěte napájecí kabel pomocí kabelové svorky (11). Zastrčte rozložené nasávací roury (12) do držáku pro příslušenství na nožičkách (7) nástroje. Omotejte sací hadici (13) kolem přístroje a zastrčte díl rukojeti (14) do sací hadice (12). Pro uložení hubic slouží nástrčné nosiče ( 4) na motorové části. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje. Likvidace/ochrana životního prostředí Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky. Stroje nepatří do domácího odpadu. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem Service-Center. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. CZ Náhradní díly/Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 76). Pol. Návod k obsluze Pol. Rozvinutý výkres Označení Použití Č. artiklu. 1/2 15/21 Motorová skříň + Přenášecí rukojeť 72079212 6 20 Nádrž na nečistoty 91096890 7 22 Noha s kolečky a šroub 72800092 8 3 Uzavírací klip 91096877 12 11 Třídílná nasávací roura 91099439 13/14 23 Nasávací hadice s rukojeťovou částí 72800218 15 12 Pěnovkový filtr, 3 ks 30250103 16 14 Látkový filtr pro suché vysávání, modrý 30250135 17 13 Papírový sáčkový filtr, 20 l, 5 ks 30250132 18/19 8 Hubice na dlážku s otočnou nástrční násadou 72800217 20 Štěrbinová hubice 91099005 9 Také se dodává: Označení Provedení Sáčkový filtr na jemný prach 20 l, 5 ks 2vrstvá mikrojemná speciální filtrační vata (MicroFilterVlies), bílá Skládaný filtr s filtračního bez vnitřním ocelovým výpletem víka Skládaný filtr bez s vnitřním ocelovým výpletem filtračního víka Použití Č. artiklu. 30250111 91092030 91099009 Filtračního víka pro skládaný filtr 91092036 Hubice na polštáře Černá 72800040 Hubice pro auto Černá 91096445 73 CZ Hledání chyb Problém Přístroj nestartuje Možná příčina Odstranění poruchy Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem Vadný spínač/vypínač 3) ( Opotřebované uhlíky Oprava servisní službou Vadný motor Malý anebo chybějící sací výkon Plovák nevypne přístroj Z přístroje je vyfukován prach nebo nečistoty. 74 Hadicový systém ( 13/14) anebo hubice ( 18/20) jsou ucpané Odstraňte důvody ucpání a blokování 12) není Sací trubice ( správně poskládaná Sací trubici poskládejte správně Nádrž ( 6) je otevřená Nádrž uzavřete Nádrž ( 6) je plná Nádrž vyprázdněte 15/16/17) je Filtr ( plný anebo ucpaný Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo vyměňte Plovák se v koši filtru ( 21) je ve špatné pozici (např. kvůli trhavým pohybům). Přístroj vypnout, aby kulička klesla, poté opět zapnout. Plovák v koši filtru je ( 21) vadný Oprava prostřednictvím zákaznického servisu Plovák se v koši filtru ( 21) nepohybuje Uvolněte plovák Plovák v koši filtru je ( 21) vadný Oprava prostřednictvím zákaznického servisu 15/16/17) Chybí filtr ( nebo není správně namontován. Nasaďte chybějící filtr nebo ověřte správné usazení filtru. CZ Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (AN 315160_1904). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v 75 CZ čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. 76 Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu SK Obsah Úvod Úvod..........................................77 Použitie......................................77 Všeobecný popis ........................78 Rozsah dodávky .............................78 Popis funkcie ..................................78 Prehľad .........................................78 Znaky pre používanie hubíc a filtrov .79 Technické údaje..........................79 Bezpečnostné pokyny ................79 Symboly v návode ..........................80 Symboly na prístroji ........................80 Všeobecné Bezpečnostné pokyny .....80 Montáž ......................................82 Obsluha .....................................82 Zapínanie/Vypínanie ......................82 Použitie hubíc ................................82 Mokré vysávanie ............................82 Suché vysávanie.............................83 Funkcia vyfukovania........................83 Čistenie/Údržba .........................84 Čistenie nástroja.............................84 Údržba .........................................84 Uloženie ....................................84 Odstránenie/Ochrana životného prostredia ..................................84 Náhradné diely/Príslušenstvo ....85 Zisťovanie závad .......................86 Záruka ......................................87 Servisná oprava ........................88 Service-Center ............................88 Dovozca .....................................88 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE .................................95 Výkres náhradných dielov .........97 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Použitie Tento nástroj je určený pre mokré a suché vysávanie v domáckom prostredí ako napr. v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť ako dúchadlo na odsávanie vody. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Vysávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou. 77 SK Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej a zadnej výklopnej strane. Rozsah dodávky Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kompletný. Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou motora ( 1). Za účelom zloženia hlavy motora a vybratia príslušenstva otvorte uzavierací klip ( 8). Náležite zlikvidujte obalový materiál. 1 2 6 7 12 13 15 16 17 18 19 20 - Púzdro motora Rukoväť na prenášanie Nádrž na nečistoty 5 nožičky s kolieskami Trojdielna nasávacia rúra Nasávacia hadica Špongiový filter Látkový filter (už montovaný) Papierový vreckový filter Hubica na dlážku s otočnou nástrčnou násadou s kefou a s gumovou lamelou pre vysávanie kobercov a hladkých plôch (už montovaný) Štrbinová hubica 7 skrutiek s krížovou drážkou Návod k obsluze Popis funkcie Tento vysávač na suché a mokré vysávanie stabilnou plastovou nádržou pre naberanie nečistôt. Nožičky s kolieskami dovoľujú veľmi ľahkú ovládateľnosť tohoto nástroja. Pri mokrom vysávaní dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzduchu prostredníctvom plaváka, keď je nádrž zachytávajúca nečistoty plná. 78 Prehľad Skriňa 1 Púzdro motora 2 Rukoväť na prenášanie + držiak kábla 3 Za-/vypínač 4 4 nástrčné nosiče pre príslušenstvo 5 Prípojka sacej hadice 6 Nádrž na nečistoty 7 5 nožičky s kolieskami a s ukladacími miestami pre príslušenstvo 8 2 uzatvárací klip 9 Prípojka vyfukovania 10 Sieťový kábel 11 Káblová svorka Príslušenstvo 12 Trojdielna nasávacia rúra 13 Nasávacia hadica s 14 Rukoväťovou časťou Filter 15 Špongiový filter pre mokré vysávanie 16 Látkový filter pre suché vysávanie (už montovaný) 17 Papierový vreckový filter pre vysávanie hrubých nečistôt Hubice 18 Hubica na dlážku s 19 otočnou nástrčnou násadou s kefou a s gumovou lamelou pre vysávanie kobercov a hladkých plôch (už montovaný) 20 Štrbinová hubica 21 Filtračný kôš 22 Spony na papierovom vreckovom filtri 23 Nátrubok sacej trubice 24 Tesniaci krúžok 25 Výstupok na nasávacom hrdle SK Znaky pre používanie hubíc a filtrov Hubica na vysávanie kobercov. Hubica na vysávanie hladkých povrchov a tvrdých podláh. Hubica na vysávanie prachu a nečistôt zo špár a štrbín. Špeciálna hubica na vysávanie čalúnenia a matracov. Špeciálna hubica na čistenie auta. Filter na vysávanie kvapalín. Filter nie je vhodný na vysávanie kvapalín. Filter na vysávanie suchých nečistôt z domácnosti, garáže a dielne. Filter na vysávanie jemného prachu ako napr. kamenný a drevený prach. Technické údaje Prístroj ..................... PNTS 1300 F5 Vymeriavacie napätie U ........ 220-240 V~, ...................................................50/60 Hz Vymeriavací odber (príkon) P...... 1300 W Ochranná trieda ............................... II Druh ochrany...................................IPX4 Nasávacia sila ....... 17,5 kPA (175 mbar) Dĺžka kábla ..................................... 4 m Objem nádrže na nečistoty (brutto) .... 20 l Užitočný objem nádrže (voda) ........... 12 l Hmotnosť (vrátane celého príslušenstva) ........................ cca. 4,8 kg Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. Bezpečnostné pokyny Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. 79 SK Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Symboly na prístroji Ochranná trieda II (Dvojitá izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. C Len pre studený popol*! Nebezpečenstvo požiaru, ak nasávaný materiál prekročí teplotu 40 °C (104 °F)! * „Studený popol“ je popol, ktorý sa dostatočne dlho chladil a už neobsahuje žeravé uhlíky. To sa dá zistiť prehrabávaním popola kovovým nástrojom pred použitím prístroja. Zo studeného popola nevychádza už vnímateľné tepelného žiarenie. 80 Všeobecné Bezpečnostné pokyny Čítajte nasledujúce bezpečnostné pokyny, aby sa vylúčili riziká ohľadne ohňa, elektrického úderu, poranenia osôb a vecných škôd: Takto zabránite nehodám a poraneniam: • Prevádzkyschopný prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru. • Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zvieratách. • Vysávaciu hadicu a trysky počas prevádzky v žiadnom prípade nenasmerujte na seba alebo iné osoby, najmä nie na oči a uši. Hrozí riziko poranenia. • Nevysávajte horúce, rozžeravené, horľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. K nim patria okrem iného horúci popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. • Hubice a sacia trubica sa pri práci s prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. SK Takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil. • Pred každým použitím prekontrolujte sieťovú prípojku a predlžovací kábel s dôrazom na poškodenia a starnutie. Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poškodený. • Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalifikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam. • Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: - keď prístroj nepoužívate, prepravujete alebo necháte bez dohľadu; - keď prístroj kontrolujete, čistíte alebo odstraňujete blokovania; - keď chcete uskutočniť čistiace alebo údržbové práce alebo vymeniť príslušenstvo; - keď je poškodený elektrický alebo predlžovací kábel; - po kontakte s cudzími telesami alebo pri abnormálnej vibrácii. • Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. • Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. • Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je istená minimálne 16 A ističom. • Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (FI spínač) s nameraných chybným prúdom nie viac ako 30 mA. Takto zabránite škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám na zdraví osôb: • Dbajte na to, aby bol prístroj správne zmontovaný a aby sa filtre nachádzali v správnej polohe. • Nepracujte bez filtrov. Prístroj by sa mohol poškodiť. • Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené naším servisným strediskom (viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Použitie cudzích náhradných dielov má za následok okamžitú stratu nároku zo záruky. • Opravy prístroja dajte previesť len nami autorizovaným servisným strediskám. • Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu prístroja. • Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. 81 SK Montáž Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Pri dodaní spotrebiča je textilné filtračné vrecko ( 16) už vložené. 1. 2. 3. 4. 5. Rúčku (2) pevne priskrutkujte pomocou priložených skrutiek s krížovou drážkou (2a). Nastrčte nožičky (7) a upevnite ich priloženými skrutkami s krížovou drážkou (7a). Vsaďte filter: - Špongiový filter pre mokré vysávanie ( 15). - Látkový filter ( 16) pre suché vysávanie - Papierový vreckový filter na jemný prach ( 17). Nikdy nevysávajte bez filtra! Plášť motora (1) nasaďte na nádrž (6) určenú na zachytávanie nečistoty a uzavrite ho uzatváracími klipmi (8). Uzatváracie klipsy sa musia zachytiť v bodoch určených na ich zapadnutie. Pripojte nasávaciu hadicu (13) a príslušenstvo (bajonetový uzáver). Obsluha Aby ste mohli pracovať, úplne odviňte nasávaciu hadicu ( 13). Zapínanie/Vypínanie Zastrčte zástrčku do zásuvky. 82 Zapnutie vysávača: Za-/vypínač ( 3) do polohy „I“. Vypnutie vysávača: Za-/vypínač ( 3) do polohy „0“. Použitie hubíc Hubica na dlážku ( 18) s nástrčnou násadou ( 19): na mokré a suché vysávanie hladkých plôch a kobercov. Hubica na dlážku ( 18) bez nástrčnej násady ( 19): na mokré a suché vysávanie kobercov, na odstránenie zatvrdnutej špiny. • Zatlačte spony na hubici na dlážku ( 18) doprava a doľava a zložte nástrčnú násadu ( 19). Citlivé povrchy sa môžu pri práci bez nástrčnej násady poškrabať. Štrbinová hubica ( 20): na vysávanie štrbín, rohov a vykurovacích telies. Mokré vysávanie 1. Pre mokré vysávanie nasaďte špongiový filter (15) na filtračný kôš (21). Pre zabránenie natrhnutiu penového filtra (15), - použite len suchý penový filter; - pri vkladaní natočte trochu okraj filtra a pretáčajte ho potom opäť späť. 2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte nasávaciu hadicu ( 13) na držadle ( 14) do nádoby s vodou a vodu odsávajte. SK 3. Po odsávaní ihneď vyprázdnite nádobu z ušľachtilého kovu, pretože nie je konštruovaná na uskladňovanie kvapalín (viď „Čistenie/Údržba“). Nezdržujte sa v ceste odčerpávanej vody. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Ak je nádrž určená na zachytávanie nečistoty plná, uzavrie plavák sací otvor a nasávanie sa preruší. Prístroj vypnite a nádrž vyprázdnite. V prípade, že z prístroja vystupuje pena alebo tekutina, ihneď ho vypnite. Suché vysávanie Pri dodaní spotrebiča je textilné filtračné vrecko ( 16) už vložené. Za účelom suchého vysávania vyhrňte látkový filter (16) na filtračný kôš (21). Voliteľne je dostupný skladaný filter, ktorý môže byť použitý namiesto látkového filtra obsiahnutého v dodávke (pozri „Náhradné diely/ Príslušenstvo“). Vysávanie s papierovým filtračným vrecúškom: Aby sa papierový filter nezapchal príliš skoro, odporúčame použitie papierového filtračného vrecúška. 1. Látkový filter (16) vyhrňte na filtračný kôš (21). 2. Stisnite pri perforácii dolu lamelu (22) papierového vreckového filtra (17). 3. Nasaďte papierový vreckový filter (17) na nátrubok sacej trubice (23) ležiaci vo vnútri (viď ). Tesniaci krúžok (24) na otvore filtračného vrecka musí kompletne obopnúť prechod k nasávaciemu hrdlu. Voliteľne je filter pre jemný prach, ktoré môže byť použité namiesto papierové filtračné vrecko zahrnutého v obsahu dodávky (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Vysávanie jemného prachu: Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb a lakov, frézovanie alebo vŕtanie múrov, brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva) môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Pre tento jemný prach odporúčame použiť nasledujúce ponúkané možnosti kombinácie filtrov (viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“): 1. Skladaný filter, ktorý sa použije namiesto dodaného textilného filtračného vrecka (16) ; 2. Filtračné vrecko na jemný prach z rúna, ktoré sa použije namiesto dodaného papierového filtračného vrecka (17). Funkcia vyfukovania Odporúča sa prevádzka bez použitia filtra. Za účelom fúkania nasaďte na prípojku (13) na hlave motora saciu hadicu (9). 83 SK Čistenie/Údržba Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj nemá zjavné vady ako je napr. poškodený sieťový kábel a poškodené časti dajte opraviť alebo vymeniť za nové. Uloženie - - Čistenie nástroja Nepostrekujte tento nástroj vodou a nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol poškodiť. • • • • • • Po ukončení prevádzky vyprázdnite nádrž s nečistotami ( 6). Nádrž na nečistoty vyčistite vlhkou handričkou. Špongiový filter ( 15) vyumývajte vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť. Vyprášte látkový filter ( 16). Prípadne ho vyperte vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho vysušiť. Plné papierové filtračné ( 17) vrecko vymeňte (pre dodatočné objednanie viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Vyklepte skladaný filter, ktorý je možné zakúpiť ako opciu a vyčistite ho so štetcom alebo metličkou. Údržba • 84 Prístroj si nevyžaduje údržbu. - - Pri úschove obmotajte sieťový kábel (10) okolo držiaka (2). Upevnite sieťový pripojovací kábel pomocou káblovej svorky (11). Zastrčte rozložené nasávacie rúry (12) do držiaka pre príslušenstvo na nožičkách (7) nástroja. Omotajte nasávaciu hadicu (13) okolo zariadenia a zastrčte časť rukoväte (14) do nasávacej rúry (12). Pre uloženie hubíc slúžia nástrčné nosiče ( 4) na motorovej časti. Prístroj uschovajte na suchom mieste a mimo dosahu detí. Odstránenie/Ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. SK Náhradné diely/Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Servisné centrum“ (pozri stranu 88). Pol. Návod na obsluhu Pol. Nákresy explózií Označenie Použitie Č. Artiklu 1/2 15+21 Púzdro motora+ Rukoväť na prenášanie 72079212 6 20 Nádrž na nečistoty 91096890 7 22 Noha s kolieskami a skrutka 72800092 8 3 Uzatvárací klip 91096877 12 11 Trojdielna nasávacia rúra 91099439 13/14 23 Nasávacia hadica s rukoväťovou časťou 72800218 15 12 Špongiový filter, (mokrý filter) 3 kusov 30250103 16 14 Látkový filter pre suché vysávanie 30250135 17 13 Papierový vreckový filter, 5 kusov, 20 l 30250136 Hubica na dlážku s otočnou nástrčnou násadou 72800217 Štrbinová hubica 91099005 18/19 8 20 9 Dodatočne dostupné: Označenie Prevedenie filter pre jemný prach 20-litrový, 5 kusov dvojvrstvová mikrofiltračná látka, biela Použitie Č. Artiklu 30250111 skladaný filter s krytu filtra bez vnútorným oceľovým pletivom 91092030 skladaný filter bez krytu filtra s vnútorným oceľovým pletivom 91099009 veko filtra pre skladaný filter 91092036 hubica na čalúnenie čierna 72800040 hubica na vysávanie v aute čierna 91096445 85 SK Zisťovanie závad problém prístroj nechce naštartovať možná príčina odstránenie závady chýba sieťové napätie skontrolovať zásuvku, kábel, vedenie, zástrčku a poistku, príp. oprava elektroodborníkom porucha vypínača ( 3) opotrebované uhlíkové kefky oprava servisnou službou porucha motora malý alebo chýbajúci sací výkon plavák nevypína prístroj prach alebo nečistoty sa zo spotrebiča vyfúkajú 86 hadicový systém ( 13/14) alebo hubice ( 18/20) sú upchané odstráňte dôvody upchania a blokovania 12) nie sacia trubica ( je správne poskladaná saciu trubicu poskladajte správne nádrž ( 6) je otvorená nádrž uzavrite nádrž ( 6) je plná nádrž vyprázdnite filter ( 15/16/17) je plný alebo upchaný filter vyprázdnite, vyčistite alebo vymeňte plavák vo filtračnom koši 21) sa nepohybuje ( uvoľnite plavák plavák vo filtračnom koši ( 21) je chybný oprava službou zákazníkom plavák vo filtračnom koši ( 21) sa nepohybuje uvoľnite plavák plavák vo filtračnom koši ( 21) je chybný oprava službou zákazníkom 15/16/17) nie filter ( je vložený, alebo je vložený nesprávne vložte chýbajúci filter alebo skontrolujte správne uloženie filtra SK Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 315160_1904) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu 87 SK servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. 88 Service-Center Servis Slovensko SK Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 315160_1904 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu DE Original EGKonformitätserklärung AT CH Hiermit bestätigen wir, dass der Nass-/Trockensauger Baureihe PNTS 1300 F5 Seriennummer 201907000001 - 202002272132 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 89 GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby declare that the Wet & dry vacuum cleaner model series PNTS 1300 F5 Serial number 201907000001 - 202002272132 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 90 Traduction de la déclaration de conformité CE originale FR BE Nous certifions par la présente que l‘aspirateur eau et poussière série PNTS 1300 F5 Numéro de série 201907000001 - 202002272132 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)** : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Chargé de documentation * L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 91 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring NL BE Hiermede bevestigen wij dat de nat- en droogzuiger bouwserie PNTS 1300 F5 Serienummer 201907000001 - 202002272132 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. 92 PL Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Niniejszym oświadczamy, że: Odkurzacz do pracy na mokro/sucho typoszereg, PNTS 1300 F5 numer seryjny 201907000001 - 202002272132 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (19)** ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE. 93 CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE Potvrzujeme tímto, že tento Vysavač na mokré a suché vysávání konstrukční řady PNTS 1300 F5 Pořadové číslo 201907000001 - 202002272132 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE. 94 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Potvrdzujeme týmto, že tento vysávač na mokré a suché vysávanie konštrukčnej série PNTS 1300 F5 Poradové číslo 201907000001 - 202002272132 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 62321-1:2013 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 20.02.2020 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 95 2019-07-31-rev02-TvR 96 Explosionszeichnung • Exploded Drawing Vue éclatée • Explosietekening Rysunek samorozwijający • Rozvinuté náčrtky Výkres náhradných dielov PNTS 1300 F5 informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ pouczający ∙ informační ∙ informatívny 97 13 2a 2 21 8 6 15 7 7a 13 9 13 10 14 2 11 21 16 6 20 12 22 25 17 23 24 7 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 07/2019 · Ident.-No.: 72079209072019-8 IAN 315160_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Parkside PNTS 1300 F5 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor