Parkside PNTS 1300 D3 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions
IAN 290887
ASPIRADOR DE LÍQUIDOS /
Tradução do manual de instruções original
NASS- / TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
WET & DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
NAT- / DROOGZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
Traduction des instructions d‘origine
NASS- / TROCKENSAUGER / WET & DRY VACUUM CLEANER/
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE PNTS 1300 D3
ASPIRADOR EN HÚMEDO Y SECO
Traducción del manual de instrucciones original
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUC
VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
290887_par_Nass/Trockensauger_cover_OS.indd 2 17.08.17 11:31
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
Seite 4
GB / IE Translation of the original instructions
Page 16
FR / BE Traduction des instructions d‘origine
Page 28
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Pagina 40
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 52
ES Traducción del manual de instrucciones original
Página 64
PT Tradução do manual de instruções original
Página 77
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
290887_par_Nass/Trockensauger_cover_OS.indd 3 17.08.17 11:31
15
1 3
4
5
6
7
9
10
11
2
12
14
13
16
17
18
20
19
8
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang/Zubehör ......................5
Übersicht ........................................5
Funktionsbeschreibung ......................6
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen
und Filtern .......................................6
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................7
Bildzeichen in der Anleitung ..............7
Bildzeichen auf dem Gerät ................7
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Zusammenbau .............................9
Bedienung ...................................9
Ein-/Ausschalten ..............................9
Einsatz der Düsen ............................9
Nass-Saugen ...................................9
Trockensaugen ...............................10
Blasfunktion ...................................10
Reinigung/Wartung ...................11
Gerät reinigen ...............................11
Wartung .......................................11
Aufbewahrung ..........................11
Entsorgung/Umweltschutz ..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Fehlersuche ................................13
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................90
Explosionszeichnung ..................97
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Pro-
duktion auf Qualität geprüft und einer
Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfä-
higkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in
Schlauchleitungen Restmengen von Was-
     
kein Mangel oder Defekt und kein Grund
zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Pro-
dukts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau-
      
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch
als Gebläse oder zum Absaugen von Was-
ser einsetzbar.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
5
DE AT CH
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
    
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Das Gerät wird mit aufgesetztem Mo-
torkopf (
1) geliefert. Zum Abnehmen
des Motorkopfes öffnen Sie
1) geliefert. Zum Abnehmen
die Ver-
schlussclips (
8).
1 Motorkopf
2 Tragegriff
6 Schmutzbehälter
7 5 Füße mit Laufrollen
12 Dreiteiliges Saugrohr
13 Saugschlauch mit Handgriffteil
15 Schaumstoff-Filter
16 Textil-Filterbeutel
(bereits montiert)
17 
18 Bodendüse mit
19 drehbarem Steckaufsatz
mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat-
ten Flächen (bereits montiert)
20 Fugendüse
- 7 Kreuzschlitzschrauben
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
Gehäuse
1 Motorkopf
2 Tragegriff und Halterung für
Netzanschlussleitung
3 Ein-/Ausschalter
4 4 Aufsteckports für Zubehör
5 Anschluss Saugen
6 Schmutzbehälter
7 5 Füße mit Laufrollen und
Zubehöraufnahmen
8 2 Verschlussclips
9 Anschluss Blasen
10 Netzanschlussleitung
11 Kabelclip
Zubehör
12 Dreiteiliges Saugrohr
13 Saugschlauch mit
14 Handgriffteil
Filter
15 Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen
16 Textil-Filterbeutel zum Trocken-
saugen (bereits montiert)
17   
von Grobschmutz
Düsen
18 Bodendüse mit
19 drehbarem Steckaufsatz
mit Bürste und Gummilippe zum
Saugen von Teppichen und glat-
ten Flächen (bereits montiert)
20 Fugendüse
21 Filterkorb
22   
23 Einsaugstutzen
24 Dichtungsring
25 Steg am Einsaugstutzen
6
DE AT CH
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Kunststoff-
behälter zur Schmutzaufnahme ausgestat-
tet. Die Laufrollen erlauben eine große
Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Sau-
gen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luft-
stroms durch einen Schwimmer, wenn der
Schmutzbehälter voll ist. Zusätzlich besitzt
das Gerät eine Blasfunktion. Die Funktion
der Bedienteile entnehmen Sie bitte den
nachfolgenden Beschreibungen.
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und
Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
    
Technische Daten
Bemessungsspannung U .......220-240 V~,
50/60 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) P .................. 1300 W
Schutzklasse .....................................
II
Schutzart.........................................IPX4
Saugleistung .............. 15 kPA (150 mbar)
Länge Netzanschlussleitung ............... 4 m
Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) ....20 l
Nutzbares Behältervolumen (Wasser) ...12 l
Gewicht (incl. aller
Zubehörteile) ..........................ca. 4,6 kg
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
7
DE AT CH
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8    
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen-
oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das Ge-
bot erläutert) mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informatio-
nen zum besseren Umgang mit
dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen:
Hinterlassen Sie ein betriebsbe-
reites Gerät nie unbeaufsichtigt
am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen mit
dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den.
Richten Sie Saugschlauch und
Düsen während des Betriebs kei-
nesfalls auf sich selbst oder ande-
re Personen, insbesondere nicht
auf Augen und Ohren. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen, glü-
henden, brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden
Stoffe auf. Dazu zählen unter
anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder Lau-
gen. Es besteht Brand- und Verlet-
zungsgefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen beim
Arbeiten nicht in Kopfhöhe kom-
men. Es besteht Verletzungsge-
fahr.
8
DE AT CH
So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen durch elektrischen Schlag:
Achten Sie darauf, dass die
Netzanschlussleitung nicht durch
Ziehen über scharfe Kanten, Ein-
klemmen oder Ziehen am Kabel
beschädigt wird.
Überprüfen Sie vor jeder Benut-
zung die Netzanschlussleitung
und das Verlängerungskabel auf
Schäden und Alterung. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder abgenutzt
ist.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
   
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, es transportieren oder
unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollie-
ren, es reinigen oder Blockie-
rungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen
oder Zubehör auswechseln;
- wenn die Anschlussleitung be-
schädigt oder verwickelt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Benutzen Sie die Netzanschluss-
leitung nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen oder um
das Gerät zu ziehen. Schützen
Sie die Netzanschlussleitung vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose an, die mit min-
 16  
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schut-
zeinrichtung (FI-Schalter) mit ei-
nem Bemessungsfehlerstrom von
nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammengebaut
ist und die Filter in der richtigen
Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Benutzen Sie nur Original-Ersatz-
und Zubehörteile (siehe „Ersatz-
teile/Zubehör“), die von unserem
Service-Center geliefert und emp-
fohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur von
uns ermächtigten Kundendienst-
stellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des Ge-
rätes.
Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
9
DE AT CH
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Textil-Filterbeutel (
16) bereits
montiert.
1. Schrauben Sie den Tragegriff
(2) mit den beiliegenden Kreuz-
schlitzschrauben (2a) fest.
2. Stecken Sie die Füße (7) auf und
befestigen Sie diese mit den bei-
liegenden Kreuzschlitzschrauben
(7a).
3. Setzen Sie den Filter ein:
- Schaumstoff-Filter zum
Nass-Saugen (
15),
- Textil-Filterbeutel (
16) zum
Trockensaugen,
 
17).
Saugen Sie nie ohne Filter!
4. Setzen Sie den Motorkopf (1)
auf den Schmutzbehälter (6) auf
und verschließen Sie
auf den Schmutzbehälter (6) auf
ihn mit
den Verschlussclips (8).
5. Schließen Sie Saugschlauch (13)
(Bajonettverschluss) und Zubehör
an.
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
13) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
3) in Stellung „I“.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
3) in Stellung „0“.
Einsatz der Düsen
Bodendüse ( 18) mit
Steckaufsatz (
19):
zum Nass- und Trockensaugen von glatten
Flächen und Teppichböden.
Bodendüse (
18) ohne
Steckaufsatz (
19):
zum Nass- und Trockensaugen von Teppich-
böden, zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz.
Drücken Sie die Laschen rechts und links
an der Bodendüse (
18) und nehmen
Sie den Steckaufsatz (
19) ab.
    -
   
ohne Steckaufsatz verkratzt werden
können.
Fugendüse (
20): zum Saugen von Fu-
gen, Ecken und Heizkörpern.
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen setzen Sie den
Schaumstoff-Filter (15) auf den Filterkorb
(21) auf.
    
(15) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch (
13) am Hand-
griffteil (
14) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
1 0
DE AT CH
3. Entleeren Sie den Schmutzbehälter sofort
nach dem Absaugen, da er nicht zum
Aufbewahren von Flüssigkeiten konstru-
iert ist (siehe „Reinigung/Wartung“).
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
Ist der Schmutzbehälter voll, schließt
ein Schwimmer die Saugöffnung,
der Saugvorgang wird unterbrochen.
Schalten Sie das Gerät ab und lee-
ren Sie den Schmutzbehälter.
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der Textil-
Filterbeutel (
16) bereits montiert.
Zum Trockensaugen stülpen Sie den Textil-
Filterbeutel (16) über den Filterkorb (21).
    
der anstelle des im Lieferumfang ent-
haltenen Textil-Filterbeutels verwendet
werden kann (siehe „Ersatzteile/
Zubehör“).
Saugen mit dem Papierlterbeutel:
Damit sich der Textil-Filterbeutel nicht
zu schnell zusetzt, empfehlen wir die
   -
terbeutels.
Textil-Filterbeutel einsetzen
1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16)
über den Filterkorb (21).
Papierlterbeutel einsetzen
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen (22)
  17   -
ration nach unten.
     17
mit der kurzen Lasche (22) nach oben
über den innen liegenden Einsaugstut-
zen (23) (siehe Pfeil
). Der Dich-
tungsring (24) an der Filterbeutelöffnung
muss den Steg (25) am Einsaugstutzen
vollständig umschließen.
   
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
   
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen von Feinstäuben:
   
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den Ein-
satz folgender optional erhältlichen Filterkom-
bination (siehe „Ersatzteile/Zubehör“):
1      -
fang enthaltenen Textil-Filterbeutels
(16) verwendet wird;
2     -
stelle des im Lieferumfang enthaltenen
 17  
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
Zum Blasen stecken Sie den Saugschlauch
(13) auf den Anschluss (9) am Motorkopf.
1 1
DE AT CH
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtliche
     -
zanschlussleitung und lassen Sie
diese reparieren oder ersetzen.
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie
keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
Leeren Sie nach dem Betrieb den
Schmutzbehälter (
6) aus.
Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit
einem feuchten Lappen.
Waschen Sie den Schaumstoff-Filter
(
15) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel (
16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit lau-
warmem Wasser und Seife und lassen
Sie ihn trocknen.
    -
beutel (
17) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Klopfen Sie den optional erhältlichen
      
einem Pinsel oder Handfeger.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Aufbewahrung
- Zur Aufbewahrung wickeln Sie
die Netzanschlussleitung (10)
um die Halterung (2).
Fixieren Sie die Netzanschluss-
leitung mit dem Kabelclip (11).
- Stecken Sie die zerlegten Sau-
grohre (12) in die Zubehörauf-
nahme der Gerätefüße (7).
- Wickeln Sie den Saugschlauch
(13) um das Gerät und stecken
Sie das Handgriffteil (14) in ein
Saugrohr (12).
- Zur Aufbewahrung der Düsen
dienen die Aufsteckports (
4)
am Motorteil oder an den
Gerätefüßen (7).
- Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern
auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
1 2
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 15). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
1 2 Motorkopf 91096884
2 15 Tragegriff 91096888
6 5 Schmutzbehälter 91096887
7 7 Fuß mit Laufrolle und Schraube 72800092
8 3 Verschlussclip 91096877
12 11 Dreiteiliges Saugrohr 91099439
13/14 10 Saugschlauch mit Handgriffteil 72800218
15 12 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250101
16 14    30250135
17 1  20  5  30250132
18/19 8 Bodendüse mit
drehbarem Steckaufsatz 72800217
20 9 Fugendüse 72800039
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.

20 5
2  
30250111
 
Verschlussdeckel
 
91092030
 
Verschlussdeckel
 
91099009
Verschlussdeckel   91092036
Polsterdüse schwarz
72800040
Autodüse schwarz
91096445
1 3
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet
nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann
Ein-/Ausschalter (
3) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder
fehlende
Saugleistung
Saugschlauch (
13/14) oder
Düsen (
18/20) verstopft
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Saugrohr (
12) nicht korrekt
zusammengesetzt
Saugrohr richtig zusammenset-
zen
Schmutzbehälter (
6) offen
Behälter schließen
Schmutzbehälter (
6) voll
Behälter entleeren
Filter (
15/16/17) voll oder
zugesetzt
Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen
Schwimmer im Filterkorb (
21    
durch ruckartige Bewegungen)
Gerät ausschalten, damit sich
Kugel senkt, danach wieder ein-
schalten
Schwimmer im Filterkorb
(
21) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer
schaltet das Ge-
rät nicht ab
Schwimmer im Filterkorb
(
21) bewegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
(
21) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Staub oder
Schmutz wird
aus dem Gerät
geblasen
Filter (
15/16/17) nicht oder
nicht korrekt montiert
Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
1 4
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
       -
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
       -
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
      -
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind

Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden kön-
     
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen

Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
   -
 20887   
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
1 5
DE AT CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 290887
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 290887
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 290887
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
1 6
G B I E
Contents
Introduction ...............................16
Application ................................16
General description ....................17
Contents ........................................17
Overview ......................................17
Functional description .....................18
Pictograms regarding the use of
   ...........................18
Technical data ............................18
Safety information .....................19
Symbols used in the instructions ........19
Symbols on the device ....................19
General notes on safety ...................19
Assembly ...................................21
Operation ..................................21
Switching on/off ............................21
Nozzle usage ................................21
Wet vacuuming ..............................21
Dry vacuuming ...............................22
Blowing .........................................22
Cleaning/Maintenance ...............23
Cleaning the appliance ...................23
Maintenance ..................................23
Storage ......................................23
Disposal/Environmental
protection ..................................23
Replacement parts/Accessories ..24
Trouble shooting ........................25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........91
Exploded Drawing .....................97
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
      
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
     
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Application
The appliance is intended for domestic
wet and dry vacuuming in, for example,
the house, work room, car or garage. The
appliance can also be used as a blower or
to suction up water. This equipment is not
suitable for commercial use.
    
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
1 7
G B I E
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on
the front and back foldout pages.
Contents
Unpack the appliance and check that it is
complete. The appliance is supplied with
    
1). To remove the
motor head, open
    
the securing clips
(
8).
Dispose of the packaging material properly.
1 Motor housing
2 Carrying handle
6 Waste container
7 5 feet with castors and acces-
 
12 3-part vacuum tube
13 Vacuum hose with handle
15  
16    
17   
18 Floor nozzle with
19 turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces (already mounted)
20 Crevice nozzle
- 7 cross-head screws
- Instruction Manual
Overview
Housing
1 Motor housing
2 Carrying handle with mains
cable holder
3 On/off switch
4 4 attachment ports for accesso-
ries
5 Suction connection
6 Waste container
7 5 feet with castors and acces-
 
8 2 locking clips
9 Blower connection
10 Mains cable
11 Cable clip
Accessories
12 3-part vacuum tube
13 Vacuum hose with
14 Handle component
Filter
15     
16     
(already mounted)
17     
coarse dirt
Nozzles
18 Floor nozzle with
19 turnable insert attachment
with brush and rubber lip, for
vacuuming carpets and smooth
surfaces (already mounted)
20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22      
23 Intake connections
24 Sealing ring
25 Lip on the suction pipe
1 8
G B I E
Functional description
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust plastic container
for waste collection. The castors make the
appliance very easy to manoeuvre. The
        -
ing wet vacuuming once the waste tank is
full. The appliance is also equipped with a
blower function.
The following describes the function of the
operating parts.
Pictograms regarding the
use o nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
   
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
    
and mattresses.
     
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
      
dust or wood dust.
Technical data
Rated voltage U ...220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power input
(Power consumption) P ............... 1300 W
Safety class ......................................
II
Protection category...........................IPX4
Suction force ............. 15 kPA (150 mbar)
Mains cable length ........................... 4 m
Waste tank capacity (gross)...............20 l
Usable container volume (water) ........ 12 l
Weight (incl. all
accessories) ..................... approx. 4.6 kg
    
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, infor-
mation and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
1 9
G B I E
Safety information
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbols with infor-
mation on prevention of per-
sonal injury and property
damage.
Precaution symbol (explana-
tion of precaution instead
of exclamation mark) with
information on prevention of
harm/damage.
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly.
Symbols on the device
Safety class II
(Double insulation)
Machines are not to be
place with domestic waste.
General notes on safety
Please read the following
safety guidelines in order
     
shock, personal injury and
damage to objects:
To avoid accidents and injuries:
Never leave a machine which
is ready for operation unat-
tended at the workplace.
People and animals must not be
vacuumed with the machine.
Do not aim the suction hose
and nozzle at yourself or oth-
ers during use, particularly not
at the eyes and ears; there is a
risk of injury.
Do not vacuum any hot, incan-
  
materials, or those which en-
danger health. This includes hot
ashes, petrol, solvents, acids
or caustic solutions. Personal
injury could occur.
Nozzles and suction tubes must
not reach head level whilst in
use. Personal injury could oc-
cur.
To avoid accidents and injuries
from electric shocks:
Ensure that the mains cable is
not damaged by being pulled
over sharp edges, by jamming,
or by pulling on the cable.
Before each use, check the
power supply lead and the ex-
tension cable for damage and
2 0
G B I E
ageing. Do not use the equip-
ment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock
hazard.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
     
hazards.
Switch the machine off and pull
the plug under the following cir-
cumstances:
- when you are not using the
device,
- transporting it or leaving it
unattended;
- when you are checking the
device, cleaning it or remov-
ing blockages;
- when you are carrying out
cleaning or maintenance
work or replacing accesso-
ries;
- when the power or extension
cable is damaged; after con-
tact with foreign bodies or in
case of abnormal vibration.
Never use the mains lead to
pull the plug out of the socket
or to pull the appliance. Protect
the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
Make sure that the mains volt-
age corresponds with the infor-
mation on the rating plate.
Only plug the appliance into a
socket which is safeguarded by
  16
The device must only be con
-
nected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage cur-
     0
The following states how damage
to the appliance and possible in-
jury to people can be avoided:
Ensure that the machine is cor-
    
are in the correct position.
     
This could damage the ma-
chine.
Only use original spare parts
and accessories delivered and
recommended by our Service
Centre (see “Spare parts/Ac-
cessories”). The use of parts by
other manufacturers immediate-
ly renders the guarantee void.
Only have repairs carried out
at our authorised customer ser-
vice points.
Observe the instructions for
cleaning and maintenance of
the machine.
Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
2 1
G B I E
Assembly
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
The appliance is supplied with the
   
16 
1. Attach the carrying handle
2    
screws (2a) supplied.
2. Attach the feet (7) and secure the
feet using the cross-head screws
(7a) supplied.
   
    
(
15),
  
16) for dry
vacuuming,
   
17).
Never vacuum ithout a lter
4. Place the motor housing (1) on
top of the dirt collector (6) and
close it
top of the dirt collector (6) and
with the clips (8).
5. Connect the vacuum hose (13)
    -
sories.
Operation
Fully unwind the suction hose (
13) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Switching on the vacuum:
On/off switch (
3) in position “I”.
Switching off the vacuum:
On/off switch (
3) in position “O”.
Nozzle usage
Floor nozzle ( 18) with insert at-
tachment (
19):
for wet and dry vacuuming of smooth sur-
   
Floor nozzle (
18) without insert
attachment (
19):
       
and for removing persistent dirt.
Press the clips on the right and left side
    
18) and remove
the insert attachment (
19).
Mind that sensitive surfaces might
get scratched if the insert attach-
ment is not used.
Crevice nozzle (
20):
for vacuuming gaps, corners and radiators.
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
     15   
basket (21).
      15
    
- Before inserting, twist the edge of
       
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose (
13) on the handle
(
14) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the waste container immediately
after vacuuming because it is not de-
signed to store liquids (see “Cleaning/
Maintenance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
2 2
G B I E
       
closes the suction opening, and the
vacuum operation is interrupted.
Switch off the machine and empty
the waste tank.
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
   
16 
      
16     21
      
     
in delivery, is optionally available
(see “Replacement parts/Accesso-
ries“).
Vacuuming with the paper lter
bag:
     
clogged, we recommend the addi-
      
Insert the material lter
1     16   -
ter basket (21).
Insert the paper lter bag
2      22  
   17   
      17  
  22    
connections (23) (see arrow
). The
  24     -
ing must completely surround the lip
(25) on the suction pipe.
A     made of micro
  is also optionally avail-
able, which can be used in place
      
“Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming ne dust:
    
of paints and lacquers, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk from hazardous dust.
We recommend using the following option-
     
     -
cessories”):
1        
   16   
scope of delivery.
2       
which is used in stead of the paper
  17     
delivery.
Blowing
      
is recommended.
To blow, plug the suction hose (13) onto
the connection (9) on the motor head.
2 3
G B I E
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
This will prevent danger of injury
from electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as
a defective mains cable, and have
these repaired or replaced.
Cleaning the appliance
Never hose the appliance down
with water. Never use aggressive
cleaning agents or solvents. This
could damage the appliance.
After use, empty the waste tank (
6).
Clean the waste tank with a damp cloth.
    
15) with luke-
warm water and soap, and allow to
dry. If necessary, wash with lukewarm
water and soap and allow to dry.
     
16).
     
17)
when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering).
Tap the optionally available folded
        
brush.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Storage
- For storage, wind the power
cord (10) around the retaining
bracket (2).
Fix the power supply cable using
the cable clip (11).
- Insert the separated vacuum
tubes (12) into the accessory
holder on the appliance feet (7).
- The attachment ports on the mo-
tor part serve as nozzle storage
(
4) or on the feets (7).
- Wind the vacuum hose (13)
around the device and plug
the handle section (14) into a
vacuum tube (12).
- Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
      
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
2 4
G B I E
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 27). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Use Order No.
instruction exploded
manual drawing
1 2 Motor housing 91096884
2 15 Carrying handle 91096888
6 5 Waste container 91096887
7 7 Foot with castor and scres 72800092
8 3 Locking clip 91096877
12 11 3-part vacuum tube 91099439
13/14 10 Vacuum hose with handle 72800218
15 12    , pack of 3 30250101
16 14  , 20 l (blue) 30250135
17 13    20    5 30250132
18/19 8 Floor nozzle with
turnable insert attachment 72800217
20 9 Crevice nozzle 72800039
Optionally available:
Description Design Use Order No.
    20
pack of 5
2    
30250111
   
cover
Without steel inner mesh
91092030
   
cover
With steel inner mesh
91099009
Filter cover    91092036
Cushion nozzle black
72800040
Car nozzle black
91096445
2 5
G B I E
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Mains voltage is not present
Check plug socket, cable, line,
plug and fuse, where appropri-
ate, repair through electrical
specialist
Defective on/off switch
(
3)
Repair through customer service
Worn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of suction
Hose system (
13/14) or
jets (
18/20) blocked
Remove obstructions and block-
ages
Suction pipe (
12) assem-
bled incorrectly
Assemble suction pipe correctly
Container (
6) open
Close container
Container (
6) full
Empty container
Filter (
15/16/17) full or
clogged
    
    
21)
incorrectly positioned (e.g.
due to jerky movements)
Switch off the equipment so the
ball drops then switch on again
    
(
21) faulty
Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
    
(
21) does not move
 
    
(
21) faulty
Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow
out of the device
Filter (
15/16/17) is not
or not correctly assembled
     
    
2 6
G B I E
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
     
    
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
     
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
      
please follow the directions below:
     -
tion number (IAN 290887) ready as
proof of purchase for all enquiries.
       -
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
    
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
2 7
G B I E
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
    
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
G B
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 290887
I E
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 290887
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
     
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
2 8
F R B E
Sommaire
Introduction ...............................28
Fins d‘utilisation .........................28
Description générale ..................29
Volume de la livraison .....................29
Vue d‘ensemble ..............................29
Description du fonctionnement .........30
Symboles d‘emploi des suceurs et
 .............................................30
Données techniques ...................30
Règles de sécurité ......................31
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................31
Pictogrammes sur l‘appareil .............31
Consignes générales de sécurité .......31
Assemblage ...............................33
Opération ..................................33
Allumer/Eteindre ............................33
Utilisation des gicleurs .....................33
Aspiration d’eau .............................33
Aspiration de poussières..................34
 .......................................34
Nettoyage/Entretien...................35
Nettoyer l’appareil..........................35
Entretien ........................................35
Rangement ................................35
Récupération/Environnement .....35
Pièces de rechange/Accessoires ..36
Dépistage des dysfonctionne-
ment ..........................................37
Garantie ....................................38
Service Réparations ...................39
Service-Center ............................39
Importeur ..................................39
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............92
Vue éclatée ................................97
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
       
la production et il a été soumis à un contrôle
      
donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que
dans certains cas isolés, il demeure dans l’ap-
      
     
industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un
vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant d’uti-
liser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués. Conser-
vez cette notice et remettez-la avec tous les
documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d‘utilisation
Lappareil est destiné à l‘aspiration de pous-
       
p. ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage,
dans la voiture ou le garage. Lappareil peut
      
ou pour aspirer de l’eau.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation
     
à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances com-
bustibles, explosives ou dangereuses pour la
santé. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus à un usage non
conforme aux dispositions suivantes ou à une
mauvaise utilisation.
2 9
F R B E
Description générale
Vous trouverez le dessin détaillé
des organes de service les
plus importants sur les pages
dépliantes avant et arrière.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez si celui-ci
est complet.
Lappareil est livré avec la tête de moteur
montée (
1). Pour retirer la tête de mo-
teur, ouvrez
1). Pour retirer la tête de mo
les clips de fermeture
(
8).
1 Compartiment du moteur
2 Poignée de transport
6 Récipient à poussières
7 5 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
12 Tube d’aspiration en trois parties
13 Tuyau d‘aspiration avec poignée
15 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
16 Filtre en tissu pour l’aspiration de
poussières
17    
18 Gicleur pour sols avec
19 Embout vissable
avec brosse et suceurs en caout-
chouc pour aspirer les souillures
grossières (déjà monté)
20 Gicleur de jointure
- 7 vis à tête cruciforme
- Notice d’utilisation
Eliminez le matériel d‘emballage en res-
pectant la réglementation en vigueur.
Vue d‘ensemble
Boîtier
1 Compartiment du moteur
2 Poignée de transport et attache
de câble sur poignée de trans-
port
3 Interrupteur de marche/ arrêt
4 4 supports pour accessoires
5 Branchement aspiration
6 Récipient à poussières
7 5 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
8 2 clips de verrouillage
 
10 Câble d’alimentation
11 Clip pour câble
Accessoires
12 Tube d’aspiration en trois parties
13 Tuyau d‘aspiration avec
14 Elément de poignée
Filtres
15 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
16 Filtre en tissu pour l’aspiration de
poussières (déjà monté)
17      
les souillures grossières
Gicleurs
18 Gicleur pour sols avec
19 Embout vissable
avec brosse et suceurs en caout-
chouc pour aspirer les souillures
grossières (déjà monté)
20 Gicleur de jointure
21  
22 Languettes latérales sur le sac de
  
23 Raccords d’aspiration
24  
25 Nervure du raccord d‘aspiration
3 0
F R B E
Description du fonctionnement
Lappareil est équipé d’un récipient stable
en plastique pour la récupération de la
saleté. Les roulettes permettent une grande
maniabilité de l’appareil. Larrêt du courant
       
lorsque la cuve est remplie. De plus l‘appa-
      
descriptions suivantes vous donneront plus
de détails sur la fonction des accessoires.
Symboles d‘emploi des su-
ceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai-
nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
     
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à
l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
     
pierre et celle de bois.
Données techniques
Tension d’évaluat U ............. 220-240 V~,
50/60 Hz
Puissance raccordée
(puissance connectée) P ............. 1300 W
Classe de protection ..........................
II
Type de protection ............................IPX4
Puissance d’aspiration 15 kPA (150 mbar)
Longueur du câble d’alimentation ....... 4 m
Capacité de la cuve (brute) ............... 20 l
Volume utilisable du récipient (eau) ....12 l
Poids (accessoires inclus) .........env. 4,6 kg
    
peuvent être effectuées au cours du perfec-
tionnement du produit sans qu’il en soit fait
mention. C’est pourquoi toutes les mesures,
règles et indications sont données sous
réserve de changement. Les exigences
faites sur la base de ce mode d’emploi ne
sont par conséquent pas valables.
3 1
F R B E
Règles de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes
ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif
est expliqué à la place des
points d’exclamation) avec
conseils de prévention des
dégâts.
Signes de conseils avec
des informations pour une
meilleure manipulation de
l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Consignes générales de
sécurité
Lisez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter les risques
d’incendies, de chocs élec-
triques, de blessures de per-
sonnes et de dégâts matériels:
Vous éviterez ainsi accidents et bles-
sures :
Ne laissez jamais sans surveil-
lance un appareil prêt à fonction-
ner.
N’aspirez pas d’individus et d’ani-
maux avec l’appareil.
Pendant l’utilisation, ne braquez
   
et les suceurs sur vous-même ou
d’autres personnes, en particulier
pas en direction des yeux et des
oreilles. Risque de blessures.
N’aspirez pas de substances
bouillantes, incandescentes, com-
bustibles, explosives ou dange-
reuses pour la santé comme par
exemple de la cendre chaude, de
l’essence, des solvants, des acides
ou de la lessive. Vous risquez de
vous blesser.
Veillez à ce que les suceurs et le
3 2
F R B E
tuyau d’aspiration ne se trouvent
pas à proximité de la tête lors de
l’utilisation. Vous risquez de vous
blesser.
Vous éviterez ainsi les blessures et
les accidents dus au choc électrique
Veillez à ne pas endommager le
câble d’alimentation en le tirant
sur des bords tranchants, en le
coinçant ou en l’utilisant pour
transporter l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrô
-
lez la conduite d‘alimentation et
le câble de prolongation pour
détecter dommages et vieillisse-
ment. N‘utilisez pas l‘appareil, si
le câble est endommagé ou est
usé. Danger par choc électrique.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
   
un danger.
Eteignez l’appareil et débran-
chez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et de
nettoyage,
- lorsque le câble d’alimentation
   -
coté.
N’utilisez pas le câble d’alimen-
      
prise ou pour tirer l’appareil. Pro-
tégez le câble d’alimentation de
la chaleur, de l’huile et des coins
pointus.
Veillez à ce que la tension du
secteur soit compatible avec les
données se trouvant sur la pla-
quette signalétique.
Ne branchez l’appareil qu’à une
prise de courant protégée au
moins par un fusible 16A.
Raccordez l’appareil à une prise
protégée par un disjoncteur
différentiel (disjoncteur FI) réagis-
sant dès que l’intensité dépasse
30 mA.
Précaution ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et des
dommages pour les personnes en
résultant :
Veillez à ce que l’appareil soit
correctement assemblé et que les
     
N’utilisez pas l’appareil sans
   
N’utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires origi
-
nales livrés et conseillés par notre
centre de services (voir «Pièces
de rechange/Accessoires»).
L’utilisation de pièces qui ne sont
pas d’origine entraîne une perte
immédiate des droits de garantie.
   -
ment à des services clientèle dis-
posant de notre autorisation.
Respectez les indications relatives
au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil.
Conservez l’appareil à un endroit
sec et hors de portée des enfants.
3 3
F R B E
Assemblage
Risque d’électrocution : Débranchez
       
l’assemblage de l’appareil.
À la livraison de l’appareil, le sa-
    
16) est déjà
monté.
1. Vissez la poignée de transport
(2) avec les vis à tête cruciforme
(2a) ci-jointes.
2. Enfoncez les pieds (7) dans l’ap-
      
tête cruciforme (7a) livrées avec.
   
- Filtre en mousse pour l’aspira-
tion d’eau (
15).
- Filtre en tissu (
16) pour
aspiration de matières sèches.
    
17).
N’utilisez jamais l’aspirateur
sans ltre 
4. Posez le compartiment à moteur
(1) sur la cuve (6) et verrouillez
-le
(1) sur la cuve (6) et verrouillez
à l’aide des clips (8).
5. Raccordez le tuyau daspiration
(13) (fermetures à baïonnette) et
les accessoires.
Opération
Déroulez complètement le tuyau
  
13) pour
travailler.
Allumer/Eteindre
   
Allumer l‘aspirateur:
Interrupteur marche/arrêt (
3)
en position «I».
Eteindre l‘aspirateur:
Interrupteur marche/arrêt (
3)
en position «O».
Utilisation des gicleurs
Gicleurs pour sols ( 18) avec
embouts (
19) :
pour aspiration sèche et humides des sur-
faces lisses et des tapis.
Gicleurs pour sols (
18) sans
embouts (
19) :
pour aspiration sèche et humides des tapis,
pour éliminer les taches tenaces.
Appuyez sur les languettes à droite et à
gauche des gicleurs pour sols (
18) et
retirez l’embout (
19).
Sans embouts, les surfaces délicates
peuvent être rayées lors du travail.
Gicleurs de jointure (
20) :
pour aspirer les jointures, les coins et les
radiateurs.
Aspiration d’eau
1. Pour aspirer un liquide ou de l’eau, mon-
     15   
  21     
   15
     
sec;
- pour la mise en place, rabattez un
      
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau d’as-
piration (
13) à la poignée ( 14)
dans le réservoir d’eau et aspirer l’eau.
3. Videz le récipient à poussières immé-
diatement après l’aspiration car il n’est
pas conçu pour stocker les liquides (voir

3 4
F R B E
Ne vous tenez pas dans l’eau
à aspirer. Risque d’électrocu-
tion.
Lorsque le récipient à poussières
     
d’aspiration, le processus d’aspi-
ration est interrompu. Débranchez
l’appareil et videz la cuve.
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap-
pareil, éteignez-le immédiatement.
Aspiration de poussières
À la livraison de l’appareil, le sa-
    
16) est déjà
monté.
Pour l’aspiration de matières sèches, pla-
     16    
 21
     
option ; il est possible de l’utiliser à
       -
gine (voir « Pièces de rechange/
Accessoires »).
Aspirer avec le sac de ltre en
papier:
       -
mate pas trop rapidement, nous
recommandons d’utiliser en plus le
   
Utiliser le ltre en tissu
1      16   
  21
Utiliser le sac du ltre en tissu
2. Cassez vers le bas les languettes laté-
 22      17 
niveau de la perforation.
       17 
la courte languette vers le haut sur le
raccord d‘aspiration (23) se trouvant
   
). Le joint
d‘étanchéité (24) de l‘ouverture de sac
     
nervure (25) du raccord d‘aspiration.
      
    
option ; il est possible de l’utiliser
       
    

Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par exemple le ponçage de peintures
et laques, le fraisage ou le perçage de
maçonneries, le ponçage ou le perçage de
bois dur), des poussières dangereuses pour
la santé peuvent se dégager.
      -
commandons d’utiliser la combinaison de
     
  
1. Filtre à plis, à utiliser à la place du
   16   
2       
à utiliser à la place du sac à papier
 17  
ouage
L’utilisation de la fonction de souf-
    
      -
ration (13) sur le raccord (9) de la tête de
moteur.
3 5
F R B E
Nettoyage/Entretien
Risque d’électrocution : Débran-
       
avant le nettoyage ou l’entretien de
l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les défauts apparents de l’appareil
comme par exemple un câble d’ali-
mentation défectueux et faites-le
réparer ou remplacer.
Nettoyer l’appareil
N‘aspergez pas l‘appareil avec de
l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant
ou solvant fort. Ceci pourrait en-
dommager l‘appareil.
Après utilisation, videz la cuve (
6).
Nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
     
15) à l’eau
tiède et au savon et laissez le sécher.
      
(
16) pour le vider. Lavez-le éven-
tuellement à l’eau tiède et au savon et
faites-le sécher.
      
17) lorsqu’il est plein (Pour effectuer
une nouvelle commande, voir chapitre
„Pièces de rechange/Accessoires“).
     
option pour le débarrasser de la pous-
sière, puis nettoyez-le avec un pinceau
ou une balayette.
Entretien
Lappareil est sans entretien.
Rangement
- Avant de ranger l’appareil, enrou-
lez le câble d’alimentation (10)
    2
Fixez le câble d’alimentation au
réseau avec le clip pour câble
(11).
- Mettez les tubes d’aspiration (12)
démontés dans le logement prévu
pour les accessoires dans les
pieds de l’appareil (7).
    1
autour de l’appareil et mettez
la partie de la prise de poignée
(14) dans un tube d’aspiration
(12).
- Des supports montés sur le com-
partiment du moteur (
4) ou sur
les pieds (7) servent à ranger les
gicleurs.
- Conservez l’appareil à un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Récupération/
Environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous récupérons gratuitement vos appa-
reils.
3 6
F R B E
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Ser-
vice-Center » page 39). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Position Position Désignation Affectation N
o
de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
1 2 Compartiment du moteur 91096884
2 15 Poignée de transport 91096888
6 5 Récipient à poussières 91096887
7 7 Pied avec roulettes et vis 72800092
8 3 Clip de verrouillage 91096877
12 11 Tube d’aspiration en trois parties 91099439
13/14 10 Tuyau d‘aspiration avec poignée 72800218
15 12 Filtre en mousse, paquet de 3 30250101
16 14 Filtre en tissu, 20 l (bleu) 30250135
17 13     20    5 30250132
18/19 8 Gicleur pour sols avec
embout vissable 72800217
20 9 Gicleur de jointure 72800039
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation
N
o
de
commande
    
20   5
  
2
30250111
Filtre pliable avec
  
sans treillis acier intérieur
91092030
Filtre pliable sans
  
avec treillis acier intérieur
91099009
      91092036
Suceur à coussins noir
72800040
Suceur pour la voiture noir
91096445
3 7
F R B E
Dépistage des dysfonctionnement
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le
réseau
Contrôle de la prise, du câble,
       
fusible, réparation éventuelle par un
électricien.
L’interrupteur (
3) est
défectueux
Réparation par service après-vente
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Aspiration trop
faible ou pas
d’aspiration
   
(
13/14) ou tuyères (
18/20) bouchées
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
La tubulure d‘admission
(
12) non correctement
connectée
Connecter correctement la tubulure
d‘admission
Récipient à poussières
(
6) ouvert
Fermer le conteneur
Récipient à poussières
(
6) plein
Vider le conteneur
Filtre (
15/16/17) plein
ou saturé
      
remplacer
  
21) est dans
une mauvaise position (par
exemple en raison de mouve-
ments saccadés)
Arrêter l’appareil pour que la bille
s’abaisse, puis après cela remettre
l’appareil en marche
     
 
21) est défectueux
Réparation par le service après-
vente
  
 
     
 
21) ne bouge pas
  
     
 
21) est défectueux
Réparation par le service après-
vente
La poussière ou
les souillures sont
chassées hors de

Filtre (
15/16/17) pas
monté, ou pas correctement
     
      -
ment en assise
3 8
F R B E
Garantie
Chère cliente, cher client,
     
       
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée
par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
     
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
    ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs).
       -
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
 290887) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
3 9
F R B E
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
   
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
   
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
   
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
F R
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 290887
B E
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 290887
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
4 0
N L B E
Inhoud
Inleiding ................................... 40
Gebruik .................................... 40
Algemene beschrving .............. 41
Omvang van de levering ................ 41
Overzicht ..................................... 41
 ......................... 42
Pictogrammen voor gebruik van zuig-
   ........................... 42
Technische gegevens ................ 42
Veiligheidsaanwzingen ........... 43
Symbolen in de handleiding ........... 43
Symbolen op het apparaat ............. 43
Algemene veiligheidsinstructies ....... 43
Monteringsvejledning ................ 45
Bediening ................................. 45
In-/uitschakelen ............................. 45
Gebruik van de sproeiers ............... 45
Nat zuigen ................................... 45
Droog zuigen ................................ 46
Blazen ......................................... 46
Reiniging/onderhoud ................ 47
Apparaat reinigen ......................... 47
Onderhoud ................................... 47
Bewaring .................................. 47
Wegdoen van het apparaat/
milieubescherming .................... 47
Reserveonderdelen/accessoires ..48
Opsporing van fouten ............... 49
Garantie ................................... 50
Reparatieservice ....................... 51
Service-Center ........................... 51
Importeur ................................. 51
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............. 93
Explosietekening ....................... 97
Inleiding
     
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
      
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
      
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
      
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
    -
      
    
     
van het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik
het product uitsluitend zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
      
het product mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
    
     
hobbykamer, in de auto of in de garage,
bestemd. Het apparaat kan ook worden
gebruikt als blaastoestel of voor het opzui-
gen van water. Dit apparaat is niet geschikt
    
gebruik vervalt de garantie.
Het opzuigen van brandbare, explosieve
      
4 1
N L B E
     
     
het apparaat niet volgens de voorschriften
wordt gebruikt of als het verkeerd wordt
bediend.
lgeene eschrving
De afbeelding vindt u op de
uitvouwbare pagina vooraan en
achteraan.
Omvang van de levering
Pa het apparaat uit en controleer, of het
volledig is:
Het apparaat wordt met aangebrachte mo-
torkop (
1) geleverd. Om de motorkop af
te nemen, opent u
1) geleverd. Om de motorkop af
de afsluitclips
(
8).
1 Motorhuis
2 Transporthandvat
6 Vuilreservoir
7 5 poten met looprollen en opne-
mingen voor accessoires
12 Driedelige zuigbuis
13 Zuigslang met handgreepgedeelte
15     
16     
17  
18 Zuigmondstuk met
19 Draaibaar, opspeldbaar opzet-
stuk met borstel en rubberen lip
     
gladde oppervlakken (reeds ge-
monteerd)
20 Voegsproeier
- 7 Kruiskopschroeven

   
reglementair voorgeschreven.
Overzicht
Behuizing
1 Motorhuis
2 Transporthandvat met houder voor
netsnoer
3 Schakelaar “Aan/uit
4 4 opspeldpoorten voor accessoires
5 Aansluiting zuigen
6 Vuilreservoir
7 5 poten met looprollen en opne-
mingen voor accessoires
8 2 afsluitclips
9 Aansluiting blazen
10 Netsnoer
11 Kabelclip
Accessoires
12 Driedelige zuigbuis
13 Zuigslang met
14 Handgreepgedeelte
Filter
15     
16     
(reeds gemonteerd)
17      
te zuigen
Sproeiers
18 Zuigmondstuk met
19 Draaibaar, opspeldbaar opzetstuk
met borstel en rubberen lip voor
     
oppervlakken (reeds gemonteerd)
20 Voegsproeier
21 Filterkorf
22     
23 Luchtaanzuigopening
24 Afdichtring
25 Versteviging aan de luchtaanvoer-
opening
4 2
N L B E
unctieeschrving
Het apparaat is met een stabiel kunststofre-
servoir voor de opname van vuil uitgerust.
De looprollen laten een grote wendbaar-
heid van het apparaat toe.
       
zuigluchtstroom uit als de stofbak vol is.
Aanvullend bezit het apparaat een blaas-
functie. De bediening van de onderdelen
staat hieronder beschreven.
Pictogrammen voor gebruik
van zuigonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-

Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde
vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras-
sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het opzui-
gen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en
werkplaats.
     
    
Technische gegevens
Netspanning U ...220-240 V~, 50/60 Hz
Toegekende opname
(aansluitvermogen) P .................1300 W
Beschermingsniveau ..........................
II
Beschermingsklasse ......................... IPX4
Zuigkracht ................. 15 kPA (150 mbar)
Kabellengte ..................................... 4 m
Inhoud van de stofbak (bruto) ............20 l
Bruikbaar reservoirvolume (water) ......12 l
Gewicht (incl. alle accessoires) ..ca. 4,6 kg
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van een verdere ont-
wikkeling zonder aankondiging worden
   
    
    
aanspraken, die op grond van de gebruiks-
   
daarom niet geldend worden gemaakt.
4 3
N L B E
Veiligheidsaanwzingen
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
    -
paciteiten of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
    -
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
   
schade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken is het ge-
bod toegelicht) met gegevens
ter preventie van beschadigin-
gen.
  -
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Beschermingsniveau II
(Dubbele isolatie)
Apparaten horen niet in het
huisvuil.
Algemene
veiligheidsinstructies
    
elektrisch gereedschap dienen
ter bescherming tegen een
elektrische schok en tegen ge-
vaar voor verwondingen en
   -
ligheidsmaatregelen getroffen
te worden:
o vermdt u onevallen en ver-
wondingen:
   
nooit zonder toezicht op uw ar-
beidsplaats achter.
Het apparaat is niet bestemd
voor gebruik op mensen en die-
ren.
Richt de zuigslang en mond-
stukken zeker niet op u zelf of
andere personen, vooral niet op
ogen en oren als u ze gebruikt.
Er bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, explosieve stoffen
     
   
behoren onder andere hete as,
benzine, oplosmiddelen, zuren
of logen. Er bestaat verwonding-
gevaar.
Mondstukken en zuigbuis mogen
   -
risico niet op ooghoogte komen.
4 4
N L B E
o vermdt u onevallen en ver-
wondingen door een elektrische
schok:
Let erop dat de netkabel niet
door trekken over scherpe ran-
den, inklemmen of trekken aan
de kabel wordt beschadigd.
   
de netaansluitleiding en de ver-
lengkabel op schade en verou-
dering. Gebruik het apparaat
niet als de kabel beschadigd of
versleten is.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant of door
zijn klantenserviceafdeling of
door een gelijkwaardig gekwali-
   -
den om gevaren te vermijden.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt,
wanneer u het apparaat laat
vervoeren of wanneer u het
zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het
reinigt of wanneer u blokkerin-
 
- u reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden doorvoert of
toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het ver-
lengsnoer beschadigd is;
- na aanraking met vreemde
voorwerpen of in geval van
abnormale trillingen.
Gebruik het netaansluitingssnoer
niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken of om aan het
apparaat te trekken. Bescherm
het netaansluitingssnoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje
overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op
een stopcontact aan, dat tenmin
-
  16  
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met een aardlekscha-
kelaar (FI-schakelaar) met een
gemeten lekstroom van niet meer
dan 30 mA.
o vermdt u schade aan het appa-
raat en eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels
Let erop dat het apparaat correct
       
   
    -
paraat kan daardoor worden
beschadigd.
Gebruik uitsluitend onderdelen
die worden aanbevolen en gele-
verd door ons servicecenter (zie
“Reserveonderdelen/accessoi-
res”). Het gebruik van externe
   
verlies van de garantie.
Laat reparaties uitsluitend door
servicestations uitvoeren die
   
   
reiniging en onderhoud van het
apparaat op.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik
van kinderen.
4 5
N L B E
Monteringsvejledning
Netstekker eruit trekken. Er bestaat
gevaar voor verwondingen door
elektrische schok.
      
   
16) reeds
gemonteerd.
1. Schroef het transporthandvat (2)
   -
schroeven (2a) vast.
2. Speld de poten (7) vast en be-
    
kruisgleufschroeven (7a).
    
    -
gen (
15).
 
16) om droog te
zuigen
  
17).
ui nooit onder lter
4. Plaats de motorbehuizing (1) op
het vuilreservoir (6) en sluit
Plaats de motorbehuizing (1) op
het af met de afsluitclips (8).
5. Sluit de zuigslang (13) en acces-
soires aan (bajonetsluiting).
Bediening
Wikkel de zuigslang ( 13) volle-
dig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin.
Inschakelen zuiger:
Schakelaar “Aan/uit” (
3) in stand „I
Uitschakelen zuiger:
Schakelaar “Aan/uit” (
3) in stand „O
Gebruik van de sproeiers
Zuigmondstuk ( 18) met opspeld-
baar opzetstuk (
19):
voor het nat en droog zuigen van gladde
  
Zuigmondstuk (
18) zonder op-
speldbaar opzetstuk (
19):
       
     
Druk de verbindingsstukken rechts en
links aan het zuigmondstuk (18) in en
   
(19).
   
het werk zonder opspeldbaar opzet-
stuk bekrast worden.
Voegsproeier (
20):
voor het zuigen van voegen, hoeken en
radiatoren.
Nat zuigen
1. Om nat te zuigen, brengt u de schuim-
 15    21 
     -
 15  
     -
sen;
        
slaan en hem daarna terug te rollen.
2. Afzuigen (afpompen): Dompel de zuigs-
lang (
13) an de handgreep ( 14)
in het waterreservoir en zuig het water
af.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het
zuigen leeg, omdat dit niet geconstru-
eerd is om vloeistoffen in te bewaren
(zie “Reiniging/onderhoud”).
4 6
N L B E
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het vuilreservoir ( 6) vol is,
     
zuigprocédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak
het vuilreservoir leeg (zie “Reini-
ging/onderhoud”).
   -
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
Droog zuigen
      
   16  -
monteerd.
       
16    21
    -
den verkregen die kan worden
gebruikt in de plaats van de stoffen
      -
pen, (zie “Reserveonderdelen/
accessoires”).
Zuigen met de papieren
lterzak:
We raden u aan eveneens de pa-
    
    
raakt.
Stoflter aanbrengen
1    16   
(21).
Papieren lterzak aanbrengen
2     22  
  17   -
tie naar beneden.
     17 
de korte strip (22) naar boven over de
binnenin gesitueerde luchtaanzuigope-
 2  
). De afdicht-
 24    
het versteviging (25) aan de luchtaan-
voeropening volledig omsluiten.
Facultatief kan een  voor
    
verkregen die kan worden gebruikt
in de plaats van de
papieren
 die in de levering is inbe-
grepen, (zie “Reserveonderdelen/
accessoires”).
Opzuigen van fnstof:
    
het schuren van verven en lakken, frezen,
boren in wanden, schuren of boren van
     
is voor de gezondheid.
     
      -
   -
len/accessoires”):
1       
   16
wordt gebruikt;
2    
die in plaats van de meegeleverde pa-
  17  
Blazen
Voor de blaasfunctie is een gebruik
    
4 7
N L B E
Om te blazen, speldt u de zuigslang (13)
op de aansluiting (9) aan de motorkop.
Reiniging/onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door elektrische schok.
Het apparaat voor ieder gebruik
controleren op zichtbare manke-
    -
kabel, en beschadigde onderdelen
laten repareren of vervangen.
Apparaat reinigen
Spuit het apparaat niet met
water af en maak geen
gebruik van btende reini-
gings- c.q. oplosmiddelen.
Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
Na het gebruik de vuilreservoir (
6)
leeg maken.
De vuilreservoir met een vochtige doek
reinigen.
  
15) met lauw-
warm water en zeep afwassen en dan
laten drogen.
   
16) uit. Was deze
eventueel met lauw water en zeep en
laat deze drogen.
    
17) (zie hoofdstuk “Reserveonderde-
len/accessoires” bestelling).
     -
ter uit en reinig het met een penseel of
handveger.
Onderhoud
     
Bewaring
- Als u het apparaat wilt opber-
gen, wikkelt u het elektrische
snoer (10) rond de houder (2).
Fixeer het netsnoer met de kabel-
clip (11).
- Steek de gedemonteerde zuig-
buizen in de voor accessoires
dienende opneming van de po-
ten (7) van het apparaat.
- Wikkel de zuigslang (13) om
het apparaat en steek het hand-
greepstuk (14) in een zuigbuis
(12).
- Om de sproeiers te bewaren,
dienen de opspeldpoorten aan
het motorgedeelte of aan de po-
ten (
4).
- Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik
van kinderen.
Wegdoen van het appa-
raat/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet in het huisvuil.
      -
plaats af. De gebruikte kunststof- en me-
talen onderdelen worden op materiaal
gesorteerd en kunnen worden hergebruikt.
      
ons servicecenter.
     -
     
4 8
N L B E
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 51). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Artikel-Nr.
Gebruiks- Explosie-
aanin tekenin
1 2 Motorhuis 91096884
2 15 Transporthandvat 91096888
6 5 Vuilreservoir 91096887
7 7 Pot met looprollen en schroef 72800092
8 3 Afsluitclip 91096877
12 11 Driedelige zuigbuis 91099439
13/14 10 Zuigslang met handgreepgedeelte 72800218
15 12 , pak van 3 stuks 30250101
16 14 , blauw 30250135
17 13     5  30250132
18/19 8 Zuigmondstuk met
draaibaar, opspeldbaar opzetstuk 72800217
20 9 Voegsproeier 72800039
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Artikel-Nr.
   
20   5 
  
30250111
  
zonder stalen draadvlechtwerk
vanbinnen
91092030
  -
deksel
met stalen draadvlechtwerk van-
binnen
91099009
Filterdeksel   91092036
Mondstuk voor kussen black
72800040
Mondstuk voor auto black
91096445
4 9
N L B E
Opsporing van fouten
Probleem oelke ooraak Oplossing van de fout
Apparaat start
niet
Netspanning ontbreekt
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
   
herstelling door vakkundig elektro-
technicus
Schakelaar “Aan/uit” (
3) defect
Herstelling door klantenserviceaf-
deling
Koolborstels versleten
Motor defect
Gering of ontbre-
kend aanzuigver-
mogen
Slangsysteem (
13/14)
of straalbuizen (
18/20)
verstopt
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen
Zuigbuis (
12) niet correct
ineengezet
Zuigbuis correct ineenzetten
Vuilreservoir (
6) open
Reservoir sluiten
Vuilreservoir (
6) vol
Reservoir ledigen
Filter (
15/16/17) vol of
dichtgesmeerd
Filter ledigen, reinigen of vervan-
gen
    (
21) in verkeerde positie (b.v.
door plotse bewegingen)
Apparaat uitschakelen opdat kogel
zakt, daarna weer inschakelen
    
21)
defect
Reparatie door klantenservice
Vlotter schakelt het
apparaat niet uit
   
21)
beweegt niet
Vlotter vrijmaken
    
21)
defect
Reparatie door klantenservice
Stof of vuil wordt
uit het apparaat
geblazen
Filter (
15/16/17) niet of
niet correct gemonteerd
    -
     -
troleren
5 0
N L B E
Garantie
   
        
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
    
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
     
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
     
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
       
      
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
    
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
       
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieu-
we garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
     
bestaande beschadigingen en gebreken
     -
      
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
   
   
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
     
      -
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
      -
gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha-
kelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
    
    
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
     -
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
   
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
     -
     -
dige behandeling, toepassing van geweld
        
  
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
    
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
   
5 1
N L B E
20887     -
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje, een gravering, op de voorpa-
gina van uw handleiding (onderaan
links) of als sticker aan de achter- of
   
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling telefonisch of per e-mail.
     
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
     
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
      
    -
     
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
   
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
      -
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
    
graag voor u een kostenraming op.
    -
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
       
   
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
   
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
     
Service-Center
N L
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 290887
B E
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 290887
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
5 2
CZ
Obsah
Úvod..........................................52
Použití .......................................52
Obecný popis .............................53
Rozsah dodávky ............................53
 ..........................................53
Popis funkce ...................................54
    
 ..............................................54
Technická data ..........................54
Bezpečnostní pokyny .................55
Symboly v návodu ..........................55
   ........................55
   ......55
Montáž ......................................57
Uvedení do provozu ...................57
Zapnutí/vypnutí .............................57
  ..................................57
Mokré vysávání ..............................57
Suché vysávání ..............................58
Funkce foukání ...............................58
Čištění/údržba ...........................58
  ..............................58
Ú .........................................59
Uložení ......................................59
Likvidace/ochrana životního pro-
středí .........................................59
Náhradní díly/Příslušenství ........60
Hledání chyb..............................61
Záruka ......................................62
Opravna ....................................63
Service-Center ............................63
Dovozce .....................................63
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................94
Rozvinutý výkres .......................97
Úvod
     -
      
kvalitní výrobek.
    
     
     -
      -
      
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
      
      -
     
    
     
     
      
   
     
     -
dy.
Pouití
       
     
       -
       
ventilátor nebo na odsávání vody.
      -
     
   
zdraví škodlivých látek je zakázáno.
     -
   
nesprávnou obsluhou.
5 3
CZ
Obecný popis
    
  
Rozsah dodávky
      -
      -
vou motoru (
1).
      -
 
      
   8).
   
1  
2  
6   
7 5      -
   
12   
1    

15     
16     
 
17     -
ní jemného prachu
18    
1   
     
    
  
20  
7    
- Návod k obsluze
   
Přehled
Skříň
1  
2     
 

4 4    -
ství
5   
6   
7 5      -
   
8 2 uzavírací klips
 
10  
11 Kabelová svorka
Príslušenství
12   
13 Nasávací hadice s
14  
Filtr
15     -
vání
16     
 
17     
 
Hubice
18    
1   
     -
     -
   
20  
21  
22    

23 Nasávací hrdlo
24  
25    
5 4
CZ
Popis funkce
Tento      
     
     -
    
     
      -
 
      
následujícím popisu.
Piktogra pro nasazení
nástavc a ltr
   
Nástavec k vysávání hladkých
   
Nástavec k vysávání prachu a ne-
    
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
    -

Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
     
   
Filtr k vysávání jemného prachu,
   
   
Technická data
 
U ........................220-240 V~, 50/60 Hz
    .......... 1300 W
Druh ochrany...................................IPX4
  ...................................
II
Nasávací síla ............ 15 kPA (150 mbar)
Délka kabelu ................................... 4 m
Obsah nádoby na smetí (brutto) ......... 20 l
    ........... 12 l
   
 .......................... cca 4,6 kg
     
     -
     
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade-
      
   
5 5
CZ
ezpenostní pokn
    
 8      -
mi fyzickými, senzorickými anebo
mentálními schopnostmi, anebo s
   -
tí, pokud jsou pod dozorem anebo
    -
    
       -
     -
     
Symboly v návodu
    
   
  
   -
   
    
   -
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
ol na přístroi
  
(dvojitá izolace)
   
odpadu.
Všeoecné ezpenostní
pokyny
   -
    
ochranu proti elektrickému
   
   
  
-

Takto zabráníte nehodám a pora-
nním
Nikdy neponechávejte k provo-
    -
višti bez dohledu.
     -
    
    -
      
      
  
  
   
   
mezi jinými horký popel, ben
-
   -
bo louhy.
      -
hem práce nacházet ve výši hla-
   
Takto se vyhnete nehodám a pora-
nním skr elektrick der
      
  
    
-
  
5 6
CZ
   -
  
   
    
   
poškozený.
    
-
stroje poškozené, musí být skrze
výrobce anebo jeho servisní
   -
  
nahrazené, aby se vyvarovalo

    
   

  
   
je-li bez dozoru;
  
   
-
vání;
   
   
 
   
  
     
  
    
-
    -
    
   
    
ostrými hranami.
     
    
štítku.
    
-
     
 16
    
  
-
renciální proudová ochrana) s
  
0
Takto aráníte vniku kod na pří
-
stroi a případn  nich plynoucímu
poškození zdraví osob:
     
    
  
    
tím mohl být poškozen.
   
    
    
Service-Center (viz „Náhradní
  
-
    
   
   
  
     
 
   
  
5 7
CZ
ontá
     
    
materál.
  
     
  
16  
1    2 -
    2

2   7  
   
(7a).
  
     -
vání (
15).
   
16) k vysávání
na sucho.
    
17).
Nevysávete nikdy e ltru
4    1  -
 6    
   1  
   8
5    1  -
  
vedení do provozu
     -
ci (
13).
apnutívpnutí
   
do zásuvky.
Zapnutí vysavače:
 
3) do polohy „I“.
Vypnutí vysavače:
 
3) do polohy „0“.
Pouití huic
Hubice na podlahu ( 18) s nástrč-
ní násadou (
19):
pro mokré a suché vysávání hladkých
  
Hubice na podlahu (
18) bez nás-
trční násady (
19):
      
  
     
(
18      -
  
19).
     
   
Štěrbinová trubice (
20):
      
okré vsávání
1     -
  15    21
    
(15),
    
    
     
2    
(
1    14 
      
     -
     -
     

Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
5 8
CZ
    
      -
     
   
    
  
uché vsávání
     
  16  
      
 21   16
    
     -
     
  
Vysávání s papírovým sáčko-
vým ltrem:
      -
   
   
1   16   
koš (21).
2      22
   17
     17 
     2
(viz
   24  -
     -
nat spojku (25) na sacím hrdle.
     
     
   
     -
 
Vysávání jemného prachu:
     -
       
     
    
     -
    
    
1      -
    16 -
  
2       
    
   17
unkce oukání
   -
  
     1  -
    
ištěnídra
  
   
    
     
    
 
ištění nástroe
    
    -
   
by se mohl poškodit.
    -
dobu na smetí (
6).
5 9
CZ
     -
rem.
  
15   
      
uschnout.
   
16 -
     
mýdlem a nechte ho vysušit.
    
17) vy-
    
  
     -
    
Údra
   
loení
   
 10   2
   
kabelové svorky (11).
   -
 12    -
   7 
- Omotejte sací hadici (13) kolem
    
(14) do sací hadice (12).
    
 
4   
     
 
Likvidace/ochrana
ivotního prostředí
     -
  
    
     
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
      
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
  
6 0
CZ
áhradní dílPříslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
           
 6           
Pol Pol načení Pouití  artiklu
Návod k ovinut
oslue vkres
1 2   91096884
2 15   91096888
6 5    91096887
7 7 Noha    šroub 72800092
8 3 Uzavírací klip 91096877
12 11    91099439
13/14 10      72800218
15 12  , 3 ks 30250101
16 14     , modrý 30250135
17 13    20  5  30250132
18/19 8     72800217
  
20 9   72800039
Také se dodává:
načení Provedení Pouití  artiklu
   
prach 20 l, 5 ks
2vrstvá mikrojemná speciální
   
30250111
   
víka
   
91092030
  
 
   
91099009
     91092036
   
72800040
Hubice pro auto 
91096445
6 1
CZ
ledání ch
Problém
Možná příčina Odstranění poruchy
 
  
Kontrola zásuvky, kabelu, vede-
     -
  
 
(
3)
  
 
Vadný motor
  
sací výkon
Hadicový systém (
13/14) anebo hubice
(
18/20) jsou ucpané
    -
kování
Sací trubice (
12) není
 
   
 
6  
 
 
6) je plná
 
Filtr (
15/16/17) je
plný anebo ucpaný
   -
 
     
21) je ve špatné pozici
   -

    -
   
     
21) vadný
  -
nického servisu
  -
stroj
     
21) nepohybuje
 
     
21) vadný
  -
nického servisu
   -
kován prach nebo

  
15/16/17)
   -
tován.
   
   
6 2
CZ
Záruka
 
     -
ku od data zakoupení.
      
    
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
  
Záruční podmínky
      -
     
     -
     
       
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
    -
     
    
      -
      
      
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
     
    
    
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
    
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
      
    
     
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
     -
     
  
     
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
     -
      
     -
     

Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
    
     
     
    -
      
     
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
     
      
      
     -
     
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
    
    -
 
     
    
    
výrobku (AN 290887).
     
štítku.
      
   telefonicky
nebo e-mailem   -
     
    
    
    
     -
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
6 3
CZ
       
    
    -
    
    
    
     
   
    
     -
    
    
   
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky -
      
    
 
     
     -

Pozor:    -
     -
ním na závadu.
   
     
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
  
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 290887
Dovozce
    
    
   
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim

www.grizzly-service.eu
6 4
ES
Contenido
Introducción ...............................64
Uso ............................................64
Descripción general ....................65
Volumen de entrega ........................65
  ................................65
   ........66
Pictogramas para el empleo de boqui-
   ....................................66
Datos técnicos ...........................66
Instrucciones de seguridad .........67
Símbolos en las instrucciones de
uso ...............................................67
Símbolos en el aparato ...................67
Instrucciones generales de
seguridad ......................................67
Montaje .....................................69
Manejo ......................................69
Arranque/parada ..........................69
Uso de las toberas ..........................69
   ....................69
   .........................70
Soplar ...........................................71
Limpieza/mantenimiento ...........71
Limpieza del equipo .......................71
Mantenimiento ...............................71
Almacenaje ................................71
Eliminación y protección del medio
ambiente ...................................72
Piezas de repuesto/accesorios ....73
Búsqueda de fallos ....................74
Garantía ....................................75
Servicio de reparación ...............76
Service-Center ............................76
Importador ................................76
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ........95
Plano de explosión ....................97
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la pro-
       -
        -
tizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantida-
des residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
       
    
Las instrucciones de servicio forman parte
de este producto. Éstas contienen importan-
tes indicaciones para la seguridad, el uso
     
con todas las indicaciones de manejo y se-
guridad antes de usar el producto. Utilice el
       
    
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso
      
        -
méstico, como p. ej. en el hogar, en el taller
de bricolaje, en el coche o en el garaje.
El aparato también se puede utilizar para
soplar o aspirar agua.
       -
fesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
     -
     
para la salud. El fabricante no se respon-
      
6 5
ES
      
incorrecta.
Descripción general
En la página desplegable de-
lantera y trasera encontrará una
imagen con las piezas funcionales
más importantes.
Volumen de entrega
Desempaque el aparato y controle si está
completo.
El aparato se entrega con la cabeza de mo-
tor montada (
1). Para desmontar la ca-
beza de motor, abra
1). Para desmontar la ca
los clips de cierre
(
8).
Elimine el material de embalaje reglamen-
tariamente.
1 Carcasa del motor
2 Asa
6 Contenedor de suciedad
7 5 patas con ruedas orientables y
alojamientos para accesorios
12 Tubo aspirador de tres partes
1     -
ro manual
15     
 
16     
seco (ya montado)
17      
  
18 Tobera de suelo con
1    
cepillo y falda de goma para
   
lisas (ya montado)
20 Tobera para juntas
- 7 tornillos de mortajas cruzadas
- Instrucciones de uso
Vista sinóptica
Carcasa
1 Carcasa del motor
2 Asa con soporte para el cable de

3 Interruptor de encendido/
apagado
4 4 puertos enchufables para
accesorios
5   
6 Contenedor de suciedad
7 5 patas con ruedas orientables y
alojamientos para accesorios
8 2 clips de cierre
  
10   
11 Clip para cables
Accesorios
12 Tubo aspirador de tres partes
1    
14 Asidero manual
Filtros
15     
 
16     
seco (ya montado)
17      
aspirar suciedad gruesa
Toberas
18 Tobera de suelo con
1    
cepillo y falda de goma para as-
    
(ya montado)
20 Tobera para juntas
21   
22 Lengüeta en la bolsa de papel
 
2   
24 Anillo de estanqueidad
25     
6 6
ES
Descripción del
funcionamiento
El aparato está provisto de un contene-
dor estable de plástico para recoger la
suciedad. Las ruedas orientables permiten
una gran maniobrabilidad del equipo. En
      
      -
        
el recipiente de residuos resulta lleno. El
    
sopladora.
     
     
Pictogramas para el empleo
de ouillas  ltros
Boquilla para aspirar alfombras.
   
lisas y suelos duros.
Boquilla para aspirar polvo y sucie-
dad de juntas y ranuras.
Boquilla especial para aspirar tapi-
zados y colchones.
Boquilla especial para limpiar el
coche.
Filtro para absorber líquidos.
Filtro no apto para absorber
líquidos.
Filtro para aspirar suciedad seca
del hogar, el garaje y el taller.
     
por ejemplo, polvo de piedra y de
madera.
Datos técnicos
 
U .........................220-240 V~, 50/60 Hz
Receptor dimensionado
    .............1300 W
   ............................
II
   ............................ IPX4
   ..15 kPA (150 mbar)
Longitud de cable .............................. 4 m
Volumen del recipiente
de residuos (bruto) .............................20 l
     ......12 l
Peso (incl. todos los
accesorios) ..........................aprox. 4,6 kg
     -
      
en el marco del perfeccionamiento. Por lo
tanto no se asume la responsabilidad para
las dimensiones, indicaciones e observa-
ciones indicadas en estas instrucciones
      
reclamaciones legales en base de estas ins-
trucciones de uso.
6 7
ES
Instrucciones de
seguridad
Este aparato puede ser utilizado
      8  
edad, así como por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimientos, si son
vigilados o fueron instruidos con
respecto al uso seguro del aparato
y comprenden los peligros resul
-
      
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usuario no
     
vigilancia.
íolos en las
instrucciones de uso
   -
    
    
personas y a las cosas.
    -
     
    
   -
  
   
informaciones para un mejor
manejo del aparato.
íolos en el aparato
   
(Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica.
Instrucciones generales de
seguridad
Lea las siguientes indicacio-
nes de seguridad para excluir
riesgos de incendio, electro-
   
  
Así evitará accidentes y daños
físicos:
El equipo puesto en orden de
     
     
El equipo no debe utilizarse
    
y animales.
No se han de aspirar sustancias
  
-
    -
nas para la salud. A estos mate-
riales pertenecen también ceniza
caliente, bencina, solventes,
ácidos o lejía. Existe el riesgo de
lesiones.
Las toberas y el tubo de aspi
-
   
a la altura de la cabeza en el
momento de trabajo. Existe el
riesgo de lesiones.
6 8
ES
Observe que el cable de red
     
desplazamiento mediante cantos
agudos, aprietes o bien tirones
en el cable.
Así evitará accidentes y daños debi
-
dos a una descarga eléctrica:
Antes de usar el aparato, com-
probar la línea conectora de co-
rriente y el cable de alargo por
    
No utilice el aparato si el cable
   
     
de este aparato, deberá ser re
-
emplazada por el fabricante, su
servicio técnico o por una perso-
   
evitar cualquier peligro.
Desactive el dispositivo y retire el
enchufe del tomacorriente.
- en caso de no utilizar el equi
-
po,
- antes de abrir el equipo,
- en todos los trabajos de mante-
nimiento y limpieza,
      -
    
No tire del cable para desenchu-
far el equipo. Proteja el cable
de altas temperaturas, aceites y
 
     
coincida con las indicaciones de
   
El equipo ha de conectarse ex
-
clusivamente en un tomacorriente
    
mínima de 16A.
Conecte el aparato a un enchufe
    
corriente de fuga (interruptor
diferencial) con una corriente de
      
30 mA.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
    
    
   
El trabajo no debe efectuarse sin
    
  
Utilice exclusivamente los ac
-
cesorios y piezas de repuesto
suministrados y recomendados
por nuestro Centro de Servicio
(véase “Piezas de repuesto/
   
piezas de marcas terceras causa
la pérdida inmediata de todos
los derechos de garantía.
Las reparaciones deben efec
-
tuarse en centros de servicio al
cliente autorizados por nosotros.
Observe las indicaciones acerca
de la limpieza y el mantenimien
-
to del equipo.
Cuando no use el equipo, debe
guardarse éste en un lugar seco
    
6 9
ES
Montaje
Retire el enchufe de red. Existe el
peligro de lesionarse debido a una
descarga eléctrica.
En el momento de la entrega, viene
    
tela (
16) en el aparato.
1. Atornille a fondo el asa (2) con
los tornillos de mortajas cruza-
das adjuntos (2a).
2. Coloque las patas (7) y fíjelas
con los tornillos de mortajas cru-
zadas adjuntos (7a).
   
- Filtro de espuma para aspirar
  
15).
- Filtro textil (
16) para aspi-
rar en seco
     
17).
¡El trabajo no debe efectuarse
nunca sin ltro
4. Coloque la caja del motor (1)
en el recipiente de residuos (6) y
cierre
en el recipiente de residuos (6) y
ésta con clips (8).
5. Acople la manguera de aspira-
 1    
los accesorios.
Manejo
Para trabajar desenrolle completa-
     
13).
Arranque/parada
Conecte el enchufe de red.
Encendido del aspirador:
Interruptor de encendido/apagado (
3)
  „I“.
Apagado del aspirador:
Interruptor de encendido/apagado (
3)
  „O”.
Uso de las toberas
Tobera de suelo ( 18) con juego
insertable (
19):
       
    
Tobera de suelo (
18) sin juego
insertable (
19):
       
     
persistente.
Presione las bridas a la derecha e iz-
quierda en la tobera de suelo (
18)
y desmonte el juego insertable (
19).
    
     
insertable.
Tobera para juntas (
20):
para aspirar juntas, esquinas y radiadores.
spiración en hedo
1      
   15    
 21
       15
se rompa,
    
       
   
   
2. Aspirar (vaciar bomba): Sumerja la
   
13) del
asidero (
14     
y aspire el agua.
7 0
ES
3. Vacíe el contenedor de suciedad inme-
diatamente después de aspirar ya que
     
líquidos (véase “Limpieza/mantenimien-
to”).
No se ponga dentro del agua
que se va a aspirar. Peligro
de electrocutarse.
En caso que el contenedor de su-
ciedad esté lleno, la apertura de
    
      
    
dispositivo y vacíe el recipiente de
residuos.
Desactive el equipo inmediatamen-
te en caso de una fuga de espuma
o bien de líquido.
Aspiración en seco
En el momento de la entrega, viene
    
tela (
16) en el aparato.
      
 16     21
      -
gues que se puede utilizar en lugar
      
(ver “Piezas de repuesto/acceso-
rios”).
Aspirar con bolsa de ltro de
papel:
Recomendamos que para que el
     
rápido, se utilice además la bolsa
   
Colocar el ltro textil
1     16  
  21
Introducir la bolsa de papel
ltrante
2. Doble hacia abajo las orejas laterales
22       17
  
       17
con la oreja corta hacia arriba en el
   2  

). El anillo de estanqueidad
24       
tiene que rodear completamente la pa-
 25    
     
     
que se puede utilizar en lugar de la
       -
ministra (ver “Piezas de repuesto/
accesorios”).
Aspirar polvo no:
    
(p. ej., lijado de pintura y barnices, fresa-
do o taladrado de mampostería, tallado o
taladrado de madera dura) pueden apare-
cer polvos perjudiciales para la salud.
     -
      
se pueden adquirir opcionalmente (véase
“Piezas de repuesto/accesorios”):
1. Filtro de pliegues que se utiliza en lugar
       
suministrada (16) ;
2        
        -
trante de papel suministrada (17).
7 1
ES
Soplar
    
   
Para soplar, conecte la manguera de aspi-
 1      
del motor.
Limpieza/
mantenimiento
Retire el enchufe de red..
Existe el peligro de lesionarse debi-
do a una descarga eléctrica.
Controle el equipo antes de cada
   
como por ejemplo, un cable de red
defectuoso. En tal caso debe pro-
     
reemplazo.
Limpieza del equipo
Para limpiar el aspirador, no lo
rocie con agua ni tampoco utilice
detergentes ni disolventes agresi-
      
aparato.
El recipiente de residuos (
6) debe
vaciarse después de terminar la opera-

Luego debe limpiarse el recipiente de
    
     
15) con
       -
ta que se haya secado por completo.
    
16). Lávelo, si
       
déjelo secar.
Proceda con el reemplazo de la bolsa
     
17) (para
pedidos posteriores, ver “Piezas de re-
puesto/accesorios”).
      
límpielo con un pincel o una escobilla
de mano.
Mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento.
Almacenaje
- Para guardarlo, enrolle el cable
  10 
del soporte (2).
    
a red con el clip para cables
(11).
    
(12) desmontados en el aloja-
miento para accesorios de las
patas (7) del equipo.
    
(13) alrededor del aparato e in-
troduzca el asidero manual (14)
     12
- Para guardar las toberas, utilice
los puertos enchufables (
4)
situados en la parte del motor.
- Cuando no use el equipo, debe
guardarse éste en un lugar seco
     
7 2
ES
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue su equipo a un centro de recicla-
je. Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
    
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
7 3
ES
Piezas de repuesto/accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu
            
   76       
Part. Part. Denominación Uso N
o
de pedido
Instrucciones Plano de
de uso explosión
1 2 Carcasa del motor 91096884
2 15 Asa 91096888
6 5 Contenedor de suciedad 91096887
7 7 Patas con rueda orientable y tornillo 72800092
8 3 Pinza de cierre 91096877
12 11 Tubo aspirador de tres partes 91099439
13/14 10   
con asidero manual 72800218
15 12 Fitro de espuma, p. de 3 unidades 30250101
16 14 Filtro textil, azul 30250135
17 13     
paquete de 5 unidades
30250132
18/19 8 Tobera de suelo compl. con
juego insertable giratorio 72800217
20 9 Tobera para juntas 72800039
Además disponibles:
Part. Ejecución Uso N
o
de pedido
Filtro para partículas de
  20  
5unidades
 , 2 capas, blanco
30250111
Filtro de pliegues con tapa
91092030
Filtro de pliegues sin tapa
91099009
Tapa     91092036
Tobera de muebles ta-
picería
negro
72800040
Tobera de auto negro
91096445
7 4
ES
sueda de allos
Problema
Posible causa Reparación del fallo
Aparato no arran-
ca
   
Revisar tomacorriente, cable, lí-
nea, conductor, enchufe, eventual-
mente reparar por electricista.
Interruptor de arranque/para-
da (
3) defectuoso
   
   -
tadas
Motor defectuoso
Potencia de aspira-
   
Sistema de tubos (
13/14) o
toberas (
18/20) obstruidas
Eliminar las obstrucciones o
bloqueos.
   
12) no
correctamente ensamblados
Ensamblar correctamente el
  
Recipiente (
6) de suciedad
abierto
Cerrar el recipiente de sucie-
dad.
Recipiente (
6) de suciedad
lleno
Vaciar el recipiente de sucie-
dad.
Filtro (
15/16/17) lleno o
obstruido
Vaciar, limpiar o cambiar el

 
21  
equivocada (p.ej. debido a sa-
cudidas)
Desconectar el aparato para
que descienda la esfera y des-
pués volver a conectarlo
Flotador (
21) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
   -
ga el aparato
 
21) no se mueve
  
Flotador (
21) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
El polvo y la sucie-
dad se expulsarán
del aparato
  
15/16/17) no está
montado o no lo está correcta-
mente
     
     
colocado
7 5
ES
arantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
         
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a

Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
       
de la fecha de compra del aparato se de-
      
     
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
    
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
      
brevemente por escrito en qué consiste el
    
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
       
       
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
       
aplica igualmente a las partes sustituidas
      -
tes eventualmente al comprar el aparato,
    
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
      
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
     
     
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej.
       
frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
    
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
     
      
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
    
Gestión en caso de garantía
      
     -
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
     
20887     -
pra.
7 6
ES
      
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
      
   teléfono o vía E-
Mail. Se le darán otras informaciones
      -

Tras consultar con nuestro servicio de
   
como defectuoso puede ser enviado li-
       -
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
      
     -
     
      -
        
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
    
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
      
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
    
      
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
      
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
    
enviados.
Service-Center
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 290887
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
       -
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
ES
7 7
P T
Índice
Introdução .................................77
Utilização ...................................77
Descrição Geral ..........................78
Volume de fornecimento .................. 78
Esquema de descrição técnica ........ 78
Descrição de funcionamento ........... 79
    
   ................................ 79
Dados técnicos .........................79
Medidas de segurança ..............80
Símbolos colocados no manual ........ 80
Trabalhar com o aparelho ............... 80
Medidas de segurança gerais .......... 80
Montagem .................................82
Operação ...................................82
Ligar/Desligar ............................... 82
Utilização dos bocais ..................... 82
Aspiração de líquidos ..................... 83
   ...................... 83
Sopro ............................................ 84
Limpeza/Manutenção ...............84
Limpeza do aparelho ...................... 84
Manutenção .................................. 84
Armazenamento ........................85
Remoção do aparelho/Protecção
do meio ambiente .....................85
Peças sobressalentes/
Acessórios ..................................86
Resolução de Problemas ............87
Garantia .................................... 88
Serviço de reparação .................89
Service-Center ............................ 89
Importador ................................ 89
Tradução do original da Decla-
ração de conformidade CE .........96
Designação de explosão ................97
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
     
do seu aparelho está desta forma garan-
tida. Em casos isolados, não é de excluir
a ausência total de quantidades residuais
       
aparelho, ou nas canalizações de manguei-
ra. Isto não representa contudo nenhuma
       
preocupações.
O manual de instruções é uma parte inte-
grante deste artigo. Ele contém indicações
importantes referentes à segurança, utilização
e eliminação. Familiarize-se com todas as
indicações de utilização e de segurança do
artigo. Utilize este artigo da forma que é des-
      
Guarde bem o manual e, se transmitir o ar-
tigo a terceiros, entregue também todos os
respetivos documentos.
Utilização
Este aparelho destina-se à utilização como
       
p. ex. nos trabalhos domésticos, nas salas
      
O aparelho também pode ser usado como
ventilador ou para aspirar água.
Este aparelho não é adequado para uso
comercial. A garantia é anulada em caso
    
    
      
fabricante não se responsabiliza por danos
7 8
P T
causados pela utilização abusiva ou pelo
uso indevido do aparelho.
Descrição Geral
As ilustrações podem ser encon-
tradas no verso e reverso da
página destacável.
Volume de fornecimento
Retirar o aparelho da embalagem e contro-
lar a sua integralidade:
O aparelho é fornecido com a cabeça do
motor montada (
1). Abrir
O aparelho é fornecido com a cabeça do
os gram-
pos de fecho (
8) para retirar a cabeça
do motor.
Eliminar o material da embalagem confor-
me com as regras.
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte
6   
7 5 pés com rodas e compartimen-
  
12 Tubo de aspiração de três peças
13 Mangueira de aspiração com
pega
15 Filtro de esponja para aspiração
de líquidos
16 Filtro em tecido para aspiração
   
17       -
   
18 Bocal de chão com
19 Parte superior encaixável e
    
em borracha para aspiração de
tapetes e superfícies uniformes
(embora montado)
20 Bocal de juntas
- 7 parafusos de fenda em cruz
- Manual de Instruções
Esquema de descrição
técnica
Caixa
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte com suporte
de cabo de alimentação
3 Interruptor liga/desliga
4 4 orifícios de encaixe para aces-

5 Conexão para aspiração
6   
7 5 pés com rodas e compartimen-
  
8 2 clipes de fecho
9 Conexão para sopro
10 Cabo de alimentação
11 Clipe para o cabo
Acessórios
12 Tubo de aspiração de três peças
13 Mangueira de aspiração com
14 Pega manual
Filtro
15 Filtro de esponja para aspiração
de líquidos
16 Filtro em tecido para aspiração
   
17       -
pirar sujidade maior
Bocais
18 Bocal de chão com
19 Parte superior encaixável e
    
em borracha para aspiração de
tapetes e superfícies uniformes
(embora montado)
20 Bocal de juntas
21  
22       
23 Apoios de aspiração
24 Anel vedante
25 Nervura no bocal de sucção
7 9
P T
Descrição de funcionamento
Este aparelho está equipado com um reser-
      
da sujidade. As rodas permitem uma gran-
de capacidade de manobra do aparelho.
        -
      
      
impurezas estiver cheio. Para além disso,
o aparelho possui uma função de sopro.
Para se familiarizar com a função dos
     
técnicas seguintes.
íolos grácos para
utilização de ocais e ltros
Bocal para aspirar alcatifas.
Bocal para aspirar superfícies lisas
e pavimentos rígidos.
     
das fugas e ranhuras.
Bocal especialmente utilizado para
aspirar estofos e colchões.
Bocal especialmente utilizado para
   
Filtro para aspirar líquidos.
     
aspirar líquidos.
Filtro para aspirar sujidade seca da
   
     
       -
deira.
Dados técnicos
Tensão atribuída
U ....................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energia atribuído
(Potência) P .............................. 1300 W
Classe de protecção ..........................
II
Tipo de protecção ............................IPX4
Força de aspiração .... 15 kPA (150 mbar)
Comprimento do cabo ...................... 4 m
   
recolha de impurezas (bruto) ............. 20 l
     ......... 12 l
Peso (incl. todos
  .................... aprox. 4,6 kg
   
e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente. Não nos
responsabilizamos, por isso, por todas as
medidas, indicações e informações conti-
das neste manual de instruções. Títulos que
possam ser feitos valer devido às informa-
ções deste manual não poderão, por isso,
ser postos em vigor.
8 0
P T
Medidas de segurança
Este dispositivo pode ser utilizado
por crianças a partir de 8 anos de
idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimento, contanto que super-
visionadas ou instruídas acerca da
utilização segura do dispositivo e
desde que estejam conscientes dos
riscos daí resultantes. As crianças
não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não po-
dem ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
íolos colocados no
manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés
do símbolo de interrogação, a
ordem é esclarecida) com infor-
mações sobre a prevenção de
danos.
Avisos de instrução, com infor-
mações sobre o melhor manu-
seamento com o aparelho.
Trabalhar com o aparelho
Classe de protecção II
(Isolamento duplo)
As máquinas não devem
ser deita
Medidas de segurança gerais
Leia as instruções de seguran-
ça indicadas a seguir para
evitar riscos de fogo, choque
eléctrico, ferimentos de pes
-
soas e danos materiais:
Assim poderá evitar acidentes e feri-
mentos:
Nunca deixe um aparelho pronto
para entrar em funcionamento
fora de vigilância no local de tra
-
balho.
Não se deve aspirar pessoas ou
animais com este aparelho.
Nunca direcione a mangueira de
aspiração e as escovas, durante o
funcionamento, para si ou outras
pessoas, especialmente para os
olhos e ouvidos. Existe perigo de
ferimentos.
Não aspire nenhumas substâncias
incandescentes, combustíveis,
explosivas ou perniciosas para
   
cinzas ardentes, gasolina, solven
-
tes, ácidos ou lixívias. Perigo de
lesões!
Quando estiver a trabalhar com
o aparelho, o difusor e o tubo de
aspiração não devem estar à mes
-
ma altura da cabeça. Perigo de
lesões!
Assim poderá evitar acidentes e
ferimentos causados por choque
eléctrico:
Preste atenção para que, ao pu
-
xar pelo cabo de ligação à cor-
8 1
P T
    
se passar por bordas cortantes,
      
demasiado por ele.
    
a presença de avarias e sinais
de desgaste na linha de ligação
à rede e no cabo de extensão.
Não utilizar o aparelho se o
    
Quando o cabo de ligação deste
   
terá de ser substituído pelo fabri
-
cante, por um Serviço à Clientela
por ele autorizado ou por uma
  
   
Desligue o aparelho e retire a
    
- não estiver a trabalhar com
o aparelho, quando o quiser
transportar ou o deixar fora
de vigilância;
- estiver a inspeccionar o apare
-
lho, a limpá-lo ou quando qui-
ser eliminar alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de
limpeza e de manutenção ou
quando quiser mudar os aces
-

- o cabo de alimentação ou o
cabo de extensão estiverem

- tiver tido contacto com corpos
estranhos ou se sentir uma vi
-
bração anormal;
Não utilize o cabo de ligação à
      
-
mada ou para retirar o aparelho.
Proteja o cabo de ligação à rede
    
     
rede corresponde às indicações
da chapa de características do
aparelho.
Ligue o aparelho somente a uma
tomada que esteja protegida pelo
menos por 16A.
Ligue o aparelho a uma tomada
com um dispositivo de proteção
contra corrente de avaria (interrup
-
tor FI) e com uma corrente atribuí-
da não superior a 30 mA.
Assim se evitam danos as pessoas e
ao aparelho:
    
está correctamente montado e que
     
-
ção correcta.
Nunca ponha a máquina a tra-
    
  
Utilize somente peças sobressalen
-
     
fornecidos e recomendados pelos
nossos Serviços de Assistência Téc
-
nica (ver “Peças sobressalentes/
     
originais leva à perda imediata da
garantia.
Eventuais reparações devem ser
somente efectuadas pelos Serviços
de Atendimento ao Cliente autori
-
  
Preste atenção às indicações sobre
a limpeza e manutenção do apa
-
relho contidas neste manual.
Guarde o aparelho num lugar seco
e fora do alcance das crianças.
8 2
P T
Montagem
Desenrole o cabo. Perigo de feri-
mento causado por choque eléctri-
co.
Aquando o fornecimento do apa-
      
16) já se encontra montado.
1. Aparafusar o punho de transpor-
te (2) usando os parafusos de
fenda em cruz fornecidos (2a)
com o produto.
2    7   
os parafusos de fendas em cruz
fornecidos (7a) em anexo.
   
- Filtro de esponja para aspira-
ção de líquidos (
15).
- Filtro de tecido (
16) para
a aspiração a seco
     
17).
No aspire nunca sem ltros
4. Coloque a caixa do motor (1)
   6  
recolha de impurezas e feche-
   6  
a com os clipes (8).
5. Encaixe a mangueira de aspira-
ção (13) (Fecho de baioneta) e
 
Operação
Desenrole, por completo, a man-
gueira de aspiração (
13) para
trabalhar.
Ligar/Desligar
     
Ligação do aspirador:
Interruptor lig/desl (
3) em posição I
Desligamento do aspirador:
Interruptor lig/desl (
3) em posição O
Utilização dos bocais
Bocal de chão ( 18) com parte
superior encaixável (
19):
para aspiração a seco e molhada de su-
perfícies lisas e chãos com tapete.
Bocal de chão (
18) sem parte
superior encaixável (
19):
para aspiração a seco e molhada de
chãos com tapete, para a remoção de suji-
dade entranhada.
Pressione as patilhas direita e esquerda
no bocal de chão (
18) e retire a
parte superior encaixável (
19).
    
riscadas ao se trabalhar sem a par-
te superior encaixável.
Bocal de fendas (20):
para aspirar juntas, cantos e aquecedores.
8 3
P T
spiração de líuidos
1. Para a aspiração de líquidos, coloque
    15   -
te (21).
      
(15)
    
      
para a colocação e depois desenro-
le-o novamente.
2. Aspirar (bombear): Insira a mangueira
de aspiração (
13) na pega (
14       
água.
     
    
este não foi construído para guardar
líquidos (ver “Limpeza/Manutenção”).
Deve manter-se fora da água
a ser aspirada. Perigo devido
a choque elétrico.
     
    
o orifício de aspiração e, deste
modo, a aspiração será interrompi-
da. Desligue o aparelho e despeje
 
Desligue imediatamente o aparelho
se notar qualquer saída de espuma
ou de líquido do aparelho.
Aspiração de sólidos
Aquando o fornecimento do apa-
      
16) já se encontra montado.
Para efectuar a aspiração a seco, introdu-
     16   
(21).
Opcionalmente encontra-se dispo-
      
      
tecido fornecido (ver “Peças sobres-

Aspiração com saco ltrante de
papel:
      
entupa rapidamente, recomenda-
mos a utilização adicional do saco
  
Colocação do ltro de tecido
1      16  -
  21
Colocação do saco de ltro de papel
2. Dobrar para baixo as talas laterais
22       17 
perfuração.
        17
com as talas curtas para cima através
dos bocais de sucção localizados
internamente (23) (ver a indicação da
seta
). O anel vedante (24) na
      
completamente a volta da nervura (25)
no bocal de sucção.
8 4
P T
Opcionalmente encontra-se dispo-
      
     
    
papel fornecido (ver “Peças sobres-

Aspiração de poeiras nas:
Em determinados procedimentos de aspira-
ção (p.ex. polimento de tintas e vernizes,
     -
car ou furar madeira dura) podem surgir
   
     
utilização das seguintes combinações de
    -
  
1. Filtro de pregas, que é utilizado em vez
    16 
2       
       
     17 
Sopro
A função de sopro recomenda-se
     
Para soprar, conecte a mangueira de as-
piração (13) à ligação (9) na cabeça do
motor.
Limpeza/Manutenção
     
de ferimento causado por choque
eléctrico.
     
danos visíveis por exemplo, qual-
quer defeito no cabo de ligação à
corrente, sempre que o for utilizar
e, em caso de dano, mande-o repa-
rar ou substituir.
Limpeza do aparelho
Não esguiche água no aparelho
e não utilize produtos ou soluções
de limpeza cáusticos. O aparelho
  
    
(
6) para recolha de impurezas de-
pois de o aparelho estar desligado.
      -
mido.
     
15) em
água tépida com um detergente suave
e deixe-o secar.
     
16). Se
for necessário, lave-o com água morna
e sabão e deixe-o secar.
      
17)
sempre que este esteja cheio (para en-
comendar peças, vide capítulo „Peças

     -
mente disponível, e limpe-o com um
pincel ou com uma escova manual.
Manutenção
O aparelho não necessita de manuten-
ção.
8 5
P T
Armazenamento
- Para o armazenamento, enrole
o cabo de ligação de rede (10)
em torno do suporte (2).
Fixe o cabo de ligação à rede
com o clipe para o cabo (11).
    
desmontados no compartimento
   
pés do aparelho (7).
- Enrole a mangueira de aspira-
ção (13) à volta do aparelho e
insira a pega manual (14) no
tubo de sucção (12).
- Para guardar os bocais, use os
orifícios (
4) de encaixe na
parte do motor.
- Guarde o aparelho num lugar
seco e fora do alcance das
crianças.
Remoção do aparelho/
Protecção do meio
ambiente
      -
rios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue, por favor, o seu aparelho num
posto de reciclagem. As peças de material
sintético e de metal podem ser sujeitas
a uma escolha selectiva e, deste modo,
prontas para serem recicladas. Para tal,
dirija-se aos nossos Serviços de Assistên-
cia Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado que
      -
tamente.
8 6
P T
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
   8        -
nados, disponíveis.
Pos Pos Descrio Aplicao Nmeros de
Manual de Vista en encomenda
Instruções corte
1 2 Caixa do motor 91096884
2 15 Punho de transporte 91096888
6 5    91096887
7 7 Pé com roda e parafuso 72800092
8 3 Clip de fecho 91096877
12 11 Tubo de aspiração de três peças 91099439
13/14 10 Mangueira de aspiração com pega 72800218
15 12 Filtro de esponja, pack de 3 30250101
16 14 Filtro em tecido, azul 30250135
17 13      pack de 5 30250132
18/19 8 Bocal de chão com
parte superior encaixável 72800217
20 9 Bocal de juntas 72800039
Adicionalmente disponível:
Designação Versão Aplicação
Nmeros de
encomenda
    
20 L, pack de 5
     -
madas, branco
30250111
Filtro de pregas com tam-
  
sem malha trançada interior em
aço
91092030
Filtro de pregas sem tam-
  
com malha trançada interior em
aço
91099009
       91092036
Escova para estofos preto
72800040
    preto
91096445
8 7
P T
Resolução de Problemas
Problema Causa possível Resolução do problema
O aparelho
não arranca
Não há tensão de rede
Examinar a tomada, o cabo, a
       
seja necessário, levar o aparelho
para reparação a um técnico es-
pecialista em electricidade
Interruptor de ligar/desligar
(
3) avariado
Reparação pelos Serviços de As-
sistência TécnicaEscovas de carvão desgastadas
Motor avariado
Potência de aspi-
ração baixa ou
inexistente
   
(
13/14) ou bocais (
18/20) entupido/s
Eliminar os entupimentos e blo-
queios
Tubo de aspiração (
12) en-
caixados de maneira incorrecta
Encaixar o tubo de aspiração da
maneira correcta
 
6) de sujidade
aberto
    -
de
 
6) de sujidade
cheio
    -
dade
Filtro (
15/16/17) cheio ou
obstruído
Esvaziar, limpar ou substituir o

     (
21) encontra-se numa posição
errada (por ex., devido a movi-
mentos bruscos)
Desligar a máquina, para que
a esfera desça e depois ligá-la
novamente.
    
(
21) com defeito
Reparação pelo serviço de as-
sistência
Flutuador não
desliga o apa-
relho
    
(
21) não se move
  
    
(
21) com defeito
Reparação pelo serviço de as-
sistência
    -
de são soprados
para fora do
aparelho
Filtro (
15/16/17) não se
encontra montado ou está mon-
tado incorretamente
     -
    
mesmo
8 8
P T
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
     
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto.
Com a substituição do aparelho inicia-se
um novo prazo de garantia. Com a repa-
ração do aparelho não se inicia nenhum
novo prazo de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
     
compra deverão ser comunicados imedia-
      -
      
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
      
ensaios), nem os danos causados nas par-
tes frágeis (por exemplo, interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
      
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclama-
ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
Mantenha à mão o talão de com-
8 9
P T
     
20887   
compra.
      
  
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediata-
mente por telefone ou e-mail o departa-
mento de serviços a seguir designado.
Receberá informações adicionais acer-
ca do processamento da sua reclama-
ção.
     
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço
que lhe for comunicado. Para evitar
problemas de receção e custos adicio-
nais, use apenas o endereço que lhe
     
envio não foi enviado livre de franquia,
através de serviço de transporte de
mercadorias pesadas, serviço de envio
expresso, ou qualquer outro serviço
de envio especial. Envie o aparelho
    
fornecidas aquando efetuada a compra
e use uma embalagem de transporte
 
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
   
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 290887
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
P T
9 0
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass-/Trockensauger
Baureihe PNTS 1300 D3
Seriennummer
201707000001 - 201711281167
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (17)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
DE
AT
CH
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
9 1
G B
I E
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby declare that the
wet & dry vacuum cleaner
model series PNTS 1300 D3
Serial number
201707000001 - 201711281167
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (17)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
(Documentation Representative)
9 2
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
     
l‘aspirateur eau et poussière
série PNTS 1300 D3
  
201707000001 - 201711281167
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
              -
     
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
           -
 (17)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certai-
nes substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
  
F R
B E
9 3
N L
B E
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
nat-/droogzuiger
bouwserie PNTS 1300 D3
Serienummer
201707000001 - 201711281167
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(17)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
9 4
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
   
Vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady PNTS 1300 D3
 
201707000001 - 201711281167
         
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
          -
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
        17  
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského par-
lamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
CZ
Christian Frank
(O   )
9 5
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
     
Aspirador en húmedo y seco
la serie PNTS 1300 D3
Número de serie
201707000001 - 201711281167
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como
las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad
(17)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* Loggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamen-
to Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.
ES
Christian Frank
(Apoderado de documentación)
9 6
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE
      
Aspirador de líquidos/pó
da série PNTS 1300 D3
Número de serie
201707000001 - 201711281167
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
           
(17)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
08.12.2017
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Par-
lamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de
determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.
** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.
P T
Christian Frank
(Encarregado de documentação)
9 7
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rozvinutý výkres • Plano de explosión
Designação de explosão
     
PNTS 1300 D3
20170828_rev03_gs
F
E
15
D
15
16
17
21
8
7
23
22
2
7
1
8
13
9
13
12
6
B
15
16
17
21
21
2a
1
7a
7
6
2
12
13
10
13
C
F
E
15
D
15
16
17
21
8
7
23
22
2
7
1
8
13
9
13
12
6
B
22
25
23
24
20
14
11
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
08 / 2017 · Ident.-No.: 72079629082017-8
IAN 290887
290887_par_Nass/Trockensauger_cover_OS.indd 1 17.08.17 11:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Parkside PNTS 1300 D3 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions