Thomas Multi-cycloon Hybrid Pet & Friends de handleiding

Type
de handleiding
F
MODE D’EMPLOI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
Staubsaugen erfrischend anders.
NL
F
Félicitations ................................................................................................................................................... 4
Utilisation conforme ......................................................................................................................................6
Consignes de sécurité ....................................................................................................................................8
Votre THOMAS
(identification des pièces) ....................................................................10
Aspiration à sec ...................................................................................................................................14 – 24
Aspiration de liquides – Absorption de liquides..............................................................................................26
Nettoyage de l’easyBOX ...............................................................................................................................28
Nettoyage du boîtier de filtre AQUA-Pure ..............................................................................................30 – 32
Nettoyage du boîtier et du filtre ...................................................................................................................34
Maintenance .......................................................................................................................................36 – 38
Possibilités d’application ..............................................................................................................................40
Résolution des pannes .................................................................................................................................42
Consignes concernant le recyclage ................................................................................................................ 46
Service après-vente ...................................................................................................................................... 46
Caractéristiques techniques ..........................................................................................................................46
Garantie ......................................................................................................................................................46
Bedankt voor uw aankoop .............................................................................................................................4
Gebruik volgens de bestemming.....................................................................................................................6
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................................................................8
Uw THOMAS
(overzicht van de onderdelen) ................................................................. 11
Stofzuigen ...........................................................................................................................................14 – 24
Natzuigen – Opzuigen van vloeistoffen ........................................................................................................26
Reiniging van de easyBOX ............................................................................................................................28
Reiniging van de AQUA-Pure-filterbox ....................................................................................................30 – 32
Reiniging van behuizing en filter ..................................................................................................................34
Onderhoud ..........................................................................................................................................36 – 38
Toepassingsmogelijkheden ........................................................................................................................... 40
Storingen verhelpen .....................................................................................................................................43
Aanwijzingen m.b.t. de afvoer ......................................................................................................................47
Klantenservice .............................................................................................................................................47
Technische gegevens ....................................................................................................................................47
Garantie ......................................................................................................................................................47
Table des matières Inhoudsopgave
2
SK
CZ
Obsah Obsah
Gratulujeme vám ........................................................................................................................................... 5
Použití v souladu s účelem použití .................................................................................................................. 7
Bezpečnostní pokyny .....................................................................................................................................9
Váš THOMAS
(identifikace součástí) ............................................................................12
Suché vysávání ....................................................................................................................................15 – 25
Mokré vysávání – vysávání tekutin ............................................................................................................... 27
Čištění modulu easyBOX...............................................................................................................................29
Čištění filtračního modulu AQUA-Pure ...................................................................................................31 – 33
Čištění krytu a pláště ...................................................................................................................................35
Údržba ................................................................................................................................................37 – 39
Možnosti použití ..........................................................................................................................................41
Odstraňování závad .....................................................................................................................................44
Pokyny k likvidaci .......................................................................................................................................48
Služby zákazníkům ......................................................................................................................................48
Technické údaje ...........................................................................................................................................48
Záruka ........................................................................................................................................................48
Gratulujeme vám ........................................................................................................................................... 5
Použitie v súlade s účelom použitia ................................................................................................................7
Bezpečnostné pokyny ....................................................................................................................................9
Váš THOMAS
(identifikácia súčastí) .............................................................................13
Suché vysávanie ..................................................................................................................................15 – 25
Mokré vysávanie – vysávanie tekutín ...........................................................................................................27
Čistenie easyBOX .........................................................................................................................................29
Čistenie filtra AQUA-Pure ......................................................................................................................31 – 33
Čistenie telesa a filtra .................................................................................................................................. 35
Údržba ................................................................................................................................................37 – 39
Možnosti použitia ........................................................................................................................................41
Odstránenie porúch......................................................................................................................................45
Pokyny na likvidáciu ....................................................................................................................................49
Služby zákazníkom ......................................................................................................................................49
Technické údaje ...........................................................................................................................................49
Záruka ........................................................................................................................................................49
3
F
NL
Permettez-nous tout d’abord de vous féliciter de votre achat...
… L’aspirateur THOMAS que vous venez d’acquérir est un appareil haut de gamme qui
vous permet de nettoyer vos tapis, moquettes, sols durs et meubles rembourrés.
Avec votre THOMAS
, vous venez de faire l’acquisition d’un produit exclusif qui établit de
nouvelles références pour les travaux de nettoyage domestique.
Cet aspirateur exceptionnel vous propose deux technologies différentes pour l’aspiration sans sac :
a) La technologie de filtre cyclone pour aspiration à sec permet le nettoyage facile et rapide de votre
appartement et ne demande en général aucune préparation et aucun traitement ultérieur.
b) La technologie performante de filtre à eau permet une aspiration hygiénique par rétention dans l’eau de
la poussière et des particules de saleté. Cette méthode permet d’aspirer tapis, carrelage et tissus
d’ameublement, mais aussi de rafraîchir et d’assainir nettement l’air ambiant. Cette technologie de filtre vous
permet également d’aspirer des matières liquides aqueuses : eau, thé, café, etc. (aspiration humide).
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi qui vous permettra de vous familiariser rapidement avec votre
appareil et de connaître parfaitement ses différentes fonctions. Votre nouvel appareil THOMAS vous servira
pendant de longues années si vous le traitez et l’entretenez correctement. Nous vous souhaitons une bonne
utilisation.
L’équipe THOMAS à votre service
Bedankt voor uw aankoop
… van de THOMAS , een stofzuiger van buitengewone kwaliteit waarmee u tapijtvloeren,
harde vloeren en gestoffeerde meubels kunt reinigen.
Met de koop van de THOMAS
heeft u een exclusief product in huis gehaald dat de
grenzen van de huishoudelijke reiniging verlegt.
De buitengewone zuiger biedt u twee verschillende filtertechnologieën voor zuigen zonder stofzak:
a) De cycloon-filtertechnologie voor stofzuigen is optimaal voor een snelle, comfortabele reiniging van uw
woning en vereist in de regel geen voor- of nabereiding.
b) De superieure waterfiltertechnologie zorgt voor hygiënisch zuigen waarbij stof en vuildeeltjes in het
water worden gebonden. Zo worden niet alleen tapijten, tegels en kussens schoon, maar wordt ook de lucht in
uw woning merkbaar verfrist en gereinigd Met deze filtertechnologie kunt u bovendien vloeistoffen op water-
basis, bijvoorbeeld water, thee en koffie opzuigen (nat zuigen).
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u snel met het apparaat vertrouwd raakt en zijn
veelzijdigheid ten volle kunt benutten. Uw nieuwe apparaat van THOMAS is u jarenlang van dienst, zolang
u het op de juiste manier behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe product.
Het team van THOMAS
4
SK
CZ
Gratulujeme vám…
… k nákupu vysavače THOMAS , výjimečného stroje, se kterým můžete čistit koberce,
tvrdé podlahy i čalouněný nábytek.
Nákupem nového vysavače THOMAS
jste se rozhodli pro exkluzivní výrobek, který posou-
vá laťku v oblasti péče o domácnost na novou, vyšší úroveň.
Tento mimořádný vysavač vám nabízí dvě různé technologie filtrace pro bezsáčkové vysávání:
a) Cyklonová technologie filtrace pro suché vysávání se hodí k rychlému a pohodlnému úklidu bytu a nevyžaduje
zpravidla žádnou přípravu nebo následnou činnost.
b) Přesvědčivá technologie vodní filtrace zajistí hygienické vysávání, při němž se prach a částice nečistot
zachytí ve vodě. Lze tak čistit nejen koberce, dlaždice a čalounění, ale vysávání citelně osvěží a vyčistí i vzduch
v místnosti. Pomocí této filtrační technologie lze navíc vysávat tekutiny na bázi vody, například vodu,
čaj nebo kávu (mokré vysávání).
Důkladně si, prosím, přečtěte návod k obsluze, abyste se rychle seznámili se svým vysavačem a mohli v plném
rozsahu využívat jeho bohaté schopnosti. Budete-li svůj nový přístroj od společnosti THOMAS používat správně,
bude vám sloužit dlouhé roky. Přejeme vám hodně radosti při jeho používání.
Váš tým společnosti THOMAS
Gratulujeme vám ...
... k nákupu vysávača THOMAS , výnimočného vysávača, s ktorým môžete čistiť koberce,
tvrdé podlahy a čalúnený nábytok.
Nákupom nového vysávača THOMAS
ste sa rozhodli pre exkluzívny výrobok, ktorý posúva
latku v oblasti čistenia domácnosti na novú, vyššiu úroveň.
Exkluzívny vysávač ponúka dve rôzne filtračné technológie pre vysávanie bez prachového vrecka:
a) Cyklónová filtračná technológia pre suché vysávanie je vhodná na rýchle a pohodlné čistenie vášho domova
a zvyčajne nevyžaduje žiadnu prípravu ani následnú úpravu.
b) Suverénna technológia vodného filtra zabezpečuje hygienické vysávanie, pričom prach a nečistoty sú
viazané vo vode. Preto nie sú čisté iba koberce, dlažba a čalúnenie, ale aj vzduch je výrazne sviežejší a čistejší.
S touto filtračnou technológiou môžete vysávať aj kvapaliny na báze vody, napríklad vodu, čaj, kávu
(mokré vysávanie).
Dôkladne si, prosím, prečítajte návod na použitie, aby ste sa rýchlo zoznámili so svojim vysávačom a mohli v
plnom rozsahu využívať jeho bohaté schopnosti. Ak budete svoj nový prístroj od spoločnosti THOMAS používať
správne, bude vám slúžiť dlhé roky. Želáme vám veľa radosti pri jeho používaní.
Váš tím spoločnosti THOMAS
5
F
NL
THOMAS est un aspirateur
a) avec easyBOX montée uniquement pour aspiration à sec
b) avec système de filtre à eau monté pour l’aspiration à sec ainsi que pour l’aspiration humide permettant
l’absorption de liquides aqueux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme de
l’appareil ou par des erreurs de manipulation. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes.
Attention ! Avant d’aspirer, installez absolument l’un des deux systèmes de filtre. Toute aspiration sans
easyBOX ou sans système de filtre à eau endommage l’appareil.
L’ensemble du mode d’emploi doit avoir été lu et compris avant la mise en marche de l’appareil.
Veuillez conserver soigneusement le présent mode d’emploi et le transmettre en cas de revente de l’appareil.
THOMAS
ne doit pas être utilisé pour :
• une utilisation commerciale
l’aspiration de poussières très fines (poudre d’encre, suie etc.) qui pourraient en effet nuire à la puissance de
filtration de l’appareil et l’endommager
l’aspiration de matières fortement rétentrices d’eau, comme la litière pour chats ou autres animaux, la sciure,
les granulés de bois, etc.
l’aspiration de matières enflammées ou ardentes comme les cigarettes, les braises ou les cendres, même
éteintes en apparence
l’aspiration de substances dangereuses pour la santé comme les solvants de peinture, les huiles, les essences,
les produits corrosifs etc.
THOMAS
ne doit pas être utilisé dans des environnements explosifs.
Attention ! Le non-respect de ces consignes présente un risque d’endommagement de l’appareil
et d’atteinte à la santé des personnes.
Information. Ces consignes vous aident à utiliser l’appareil de manière optimale.
THOMAS
is een zuiger
a) met gemonteerde easyBOX uitsluitend voor stofzuigen of
b) met gemonteerd Aquafilter-systeem voor stofzuigen èn nat zuigen voor de opname van vloeistoffen
op waterbasis.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die ontstaan is door onreglementair
gebruik of een verkeerde bediening. Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht.
Let op! Monteer voor het zuigen altijd een van beide filtersystemen. Bij het zuigen zonder easyBOX
of Aquafilter-systeem raakt het apparaat beschadigd.
Voor het gebruik moet de volledige gebruiksaanwijzing worden gelezen en begrepen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
THOMAS
mag niet worden gebruikt voor:
• bedrijfsdoeleinden
het opzuigen van fijn stof, zoals toner of roet, omdat dit de filtercapaciteit van het apparaat benadeelt en
schade aan het apparaat kan veroorzaken
Opzuigen van sterk waterbindend materiaal, bijvoorbeeld kattenbakvulling of vergelijkbaar materiaal voor
andere dieren, zaagsel, pellets etc.
het opzuigen van brandende of gloeiende voorwerpen, zoals sigaretten, ogenschijnlijk gedoofde as of kolen
het opzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid en vloeistoffen die oplosmiddel bevatten, bijv.
lakverdunner, olie, benzine en bijtende vloeistoffen
THOMAS
mag niet in explosiegevaarlijke omgevingen worden gebruikt.
Pas op! Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan tot schade aan het apparaat
en/of persoonlijk letsel leiden.
Informatie. Deze aanwijzingen helpen u het apparaat optimaal te benutten.
Utilisation conforme Gebruik volgens de bestemming
6
SK
CZ
Použití v souladu s účelem použití Použitie v súlade s účelom použitia
Přístroj THOMAS je vysavač, který lze použít
a) s instalovaným modulem easyBOX výhradně k suchému vysávání nebo
b) s instalovaným filtračním modulem Aqua k suchému vysávání i k mokrému vysávání tekutin na bázi vody.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nevhodnou manipulací nebo nesprávným ovládáním.
Bezpodmínečně proto dodržujte následující pokyny.
Pozor! Před vysáváním je bezpodmínečně nutné instalovat jeden z těchto filtračních modulů.
Při vysávání bez modulu easyBOX nebo modulu Aqua dojde k poškození přístroje.
Před použitím je nutné přečíst a pochopit celý návod k obsluze.
Návod k obsluze pečlivě uschovejte a při případném dalším prodeji přístroje jej předejte novému majiteli.
THOMAS
nepoužívejte k:
• průmyslovému použití
vysávání jemného prachu, jako jsou tonery nebo saze, protože by to mohlo negativně ovlivnit funkčnost filtru
a poškodit přístroj
• absorpce materiálů silně vázajících vodu, jako např. kočičích nebo jiných zvířecích podestýlek, pilin, pelet atd.
vysávání hořících nebo žhavých předmětů, jako jsou např. cigarety, zdánlivě uhašený popel nebo uhlí
vysávaní zdraškodlivých látek a tekutin obsahujících rozpouštědla, jako jsou např. ředidla laků, nafta,
benzin a leptavé tekutiny.
THOMAS
nepoužívejte v prostorách ohrožených výbuchem.
Pozor! Nerespektování těchto pokynů může vést k poškození přístroje a/nebo poranění osob.
Upozornění. Tyto pokyny vám pomohou v optimální manipulaci s přístrojem.
THOMAS
je vysávač
a) s namontovaným easyBOX výhradne na suché vysávanie alebo
b) s inštalovaným systémom Aquafilter pre suché vysávanie, ako aj pre mokré vysávanie pre absorpciu kvapalín
na báze vody.
Výrobca neručí za prípadné škody spôsobené nevhodnou manipuláciou alebo nesprávnym ovládaním.
Bezpodmienečne preto dodržiavajte nasledujúce pokyny.
Pozor! Pred vysávaním bezpodmienečne inštalujte jeden z týchto filtračných systémov. Pri vysávaní bez
systému easyBOX alebo systému Aquafilter dôjde k poškodeniu zariadenia.
Pred použitím je nutné prečítať a pochopiť celý návod na použitie.
Návod na použitie starostlivo uschovajte a pri prípadnom predaji prístroja ho predajte novému vlastníkovi.
THOMAS
nepoužívajte na:
priemyselné použitie
vysávanie jemného prachu, ako tonery alebo sadze, pretože by to mohlo negatívne ovplyvniť funkčnosť
filtra a poškodiť prístroj
vysávanie materiálov, ktoré výrazne viažu vodu, napr. mačacie alebo iné podstielky pre zvieratá, piliny,
pelety atď.
vysávanie horiacich alebo žeravých predmetov, ako sú napr. cigarety, zdanlivo uhasený popol alebo uhlie
vysávanie zdraviu škodlivých látok a tekutín obsahujúcich rozpúšťadlá, ako napr. riedidlá lakov, nafta,
benzín a leptavé tekutiny.
THOMAS
nepoužívajte v priestoroch ohrozených výbuchom.
Pozor! Nerešpektovanie týchto pokynov môže spôsobiť poškodenie prístroja a/alebo poranenie osôb.
Upozornenie. Tieto pokyny vám pomôžu v optimálnej manipulácii s prístrojom.
7
F
NL
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience et/ou de connaissances si ces enfants ou
personnes sont sous surveillance ou ont reçu une instruction concernant l’utilisa-
tion en toute sécurité de l’appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à l’alimentation électrique à disposi-
tion. La plaque signalétique se trouve sur le dessous de l’appareil.
Ne mettez en aucun cas l’aspirateur en service :
– si le câble de raccordement au secteur est endommagé,
– si l’appareil présente des dommages visibles,
– si l’appareil est tombé.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur protégée par un coupe-circuit automatique de 16 A.
N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces dans lesquelles se trouvent des matières inflammables ou des gaz.
• Conservez l’appareil ainsi que les accessoires dans un endroit sec, propre et fermé.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
• Placez l’appareil sur une surface fixe et stable, en particulier lors du nettoyage d’escaliers.
Ne posez jamais l’appareil à la verticale lorsqu’il est en marche. Pendant l’utilisation, l’appareil doit
toujours reposer sur les quatre roulettes.
• Ne pliez pas le système de flexibles et ne le tendez pas non plus excessivement.
• Ne montez pas sur l’appareil.
Suceurs et tubes ne doivent jamais être tenus au niveau de la tête lorsque l’appareil est en marche,
risque de blessures.
• Ne procédez à aucune aspiration sur les personnes ou les animaux.
Avant le nettoyage, l’entretien, le remplissage, le vidage, ainsi qu’en cas de dysfonctionnements,
éteignez tous les commutateurs et débranchez la prise secteur.
Ne laissez jamais l’appareil à l’extérieur, ne l’exposez jamais à une source d’humidité directe et ne
l’immergez jamais dans un liquide.
• N’exposez pas l’appareil à la chaleur ou à des liquides chimiques.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise, tirez toujours sur le connecteur lui-même.
Veillez à ce que le câble de branchement ne passe jamais sur des arêtes tranchantes ou surfaces rugueuses.
Ne réparez jamais vous-même les dommages qui peuvent se présenter sur l’appareil, les accessoires ou le
câble de raccordement au secteur. De telles réparations doivent toujours être confiées au service technique
après vente car toute modification de l’appareil peut porter préjudice à votre santé. Utilisez toujours des
pièces de rechange et des accessoires de la marque d’origine.
Consigne de sécurité s’appliquant à l’aspiration de liquides :
• N’utilisez pas de rallonge de câble dans les pièces humides.
Videz immédiatement toutes les cuves après chaque opération d’aspiration-lavage ou aspiration de liquides.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
lichamelijke, sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, zolang ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over
veilig gebruik en ze de gevaren die uit het gebruik resulteren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud
mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
De spanning die op het typeplaatje is aangegeven, moet overeenkomen met de netspanning. Het typeplaat-
je bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
Neem de zuiger in geen geval in gebruik als:
– de stroomkabel beschadigd is,
– het apparaat zichtbaar beschadigd is,
– het apparaat gevallen is.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stopcontact dat beveiligd is met een 16 A-installatieautomaat.
Gebruik het apparaat nooit in ruimten waarin ontvlambare stoffen opgeslagen zijn of waarin zich gassen
gevormd hebben.
• Bewaar het apparaat en het toebehoren in een droge, schone en gesloten ruimte.
• Laat het apparaat in ingeschakelde toestand nooit onbeheerd achter.
• Zet het apparaat op een vaste, stabiele ondergrond – met name bij het zuigen van trappen.
Zet het apparaat tijdens het bedrijf nooit verticaal. Het apparaat moet tijdens het bedrijf altijd op alle vier
de wielen staan.
• Rek de slang niet uit en knik hem niet.
• Ga niet op het apparaat staan.
Mondstukken en buizen mogen tijdens het bedrijf niet in de buurt van het hoofd komen – er bestaat gevaar
voor letsel.
• Zuig niet op mensen of dieren.
Schakel voor de reiniging, het onderhoud, het vullen en legen, evenals bij storingen alle schakelaars uit en
trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat niet buiten staan, stel het niet bloot aan direct vocht en dompel het niet onder in vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan hitte en chemische vloeistoffen.
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact, maar altijd aan de stekker.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet over scherpe randen of oppervlakken wordt getrokken.
Repareer schade aan het apparaat, de accessoires of de stroomkabel nooit zelf. Laat het apparaat uit-
sluitend door een geautoriseerde klantenservice controleren en repareren. Wijzigingen aan het apparaat
kunnen uw gezondheid in gevaar brengen. Zorg ervoor dat uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires worden gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften m.b.t. natzuigen:
• Gebruik in vochtige ruimten geen verlengsnoer.
Leeg na het gebruik als natzuiger alle reservoirs.
Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften
8
SK
CZ
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny
Tento přístroj smí obsluhovat děti mladší 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a/
nebo znalostí, jsou-li pod dozorem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném pou-
žívání přístroje a pochopily nebezpečí, která během používání hrozí. Nedovolte
dětem, aby si s ístrojem hrály. Čištění a běžnou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Údaje o napětí na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím. Typový štítek je umístěn na spodní
straně přístroje.
Vysavač nikdy neuvádějte do provozu, pokud:
je poškozeno přívodní vedení,
jsou-li na přístroji viditelné škody,
přístroj předtím spadl.
Přístroj zapojte do zásuvky elektrické sítě pouze, pokud je jištěna 16ampérovou samočinnou pojistkou nebo
10ampérovou pomalou pojistkou.
Přístroj nikdy nepoužívejte v prostorách, kde jsou uskladněny hořlavé látky, nebo dochází ke tvorbě plynů.
• Přístroj i příslušenství skladujte v suchých, čistých a uzavřených prostorách.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Přístroj položte na pevnou, stabilní podložku, hlavně pokud vysáváte na schodech.
Během vysávání vysavač nikdy nestavte na výšku. Během provozu musí stroj stát vždy bezpečně na všech
čtyřech kolečkách.
Nikdy neprotáčejte ani nelámejte hadice.
Nestoupejte si na přístroj.
Během provozu se hubice a trubice nesmí dostat do blízkosti hlavy - vzniká nebezpečí poranění.
Nevysávejte lidi ani zvířata.
Před čištěním, ošetřováním, plněním, vyprazdňováním a při poruchách vypněte všechny vypínače a vytáhně-
te zástrčku z elektrické sítě.
Přístroj nikdy nenechávejte venku a nevystavujte ho přímé vlhkosti, ani ho nestavějte do tekutin.
Přístroj nevystavujte vysokým teplotám ani chemickým tekutinám.
Zástrčku ze zásuvky nikdy nevytahujte za kabel, ale pouze uchopením zástrčky.
Zajistěte, aby elektrický kabel neprocházel ostrými hranami nebo drsnými plochami.
Škody na přístroji, příslušenství nebo přívodním vedení nikdy nespravujte sami. Přístroj nechávejte kontro-
lovat a opravovat v příslušném zákaznickém servisu. Změny na přístroji mohou ohrožovat zdraví. Používejte
pouze originální náhradní díly a příslušenství značky THOMAS.
Bezpečnostní pokyny speciálně pro mokré vysávání:
• V mokrých místnostech nepoužívejte prodlužovací kabel.
• Po mokrém/vlhkém provozu vyprázdněte všechny zásobníky.
Tento prístroj smú obsluhovať deti mladšie, ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a/alebo znalostí, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučení o bezpeč-
nom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré pri používaní hrozia.
Nedovoľte deťom, hrať sa s prístrojom. Čistenie a používateľsúdržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Údaje o napätí na typovom štítku musia súhlasiť s napájacím napätím. Typový štítok sa nachádza na
spodnej strane stroja.
Vysávač nikdy neuvádzajte do činnosti ak:
je poškodené prívodné vedenie,
sú na prístroji viditeľné škody,
prístroj predtým spadol.
Prístroj zapojte do zásuvky elektrickej siete iba ak je istená 16A samočinnou poistkou alebo 10A pomalou
poistkou.
Prístroj nikdy nepoužívajte v priestoroch, v ktorých sú uskladnené horľaviny, alebo sa vytvorili plyny.
• Prístroj a jeho príslušenstvo uchovávajte na suchom, čistom a uzavretom mieste.
Zapnutý prístroj nikdy neponechávajte bez dozoru.
Prístroj položte na pevnú, stabilnú podložku, najmä pri vysávaní na schodoch.
Pri vysávaní vysávač nikdy nestavajte na výšku. Počas prevádzky musí stáť prístroj vždy bezpečne na všet-
kých štyroch kolieskach.
Hadice nikdy nepretáčajte ani nelámte.
Nestúpajte na prístroj.
Počas prevádzky sa hubice a trubice nesmú dostať do blízkosti hlavy - vzniká nebezpečenstvo poranenia.
Nevysávajte ľudí ani zvieratá.
Pred čistením, ošetrovaním, plnením, vyprázdňovaním a pri poruchách vypnite všetky vypínače a vytiahnite
zástrčku z elektrickej siete.
Prístroj nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho priamej vlhkosti, ani ho neponárajte do tekutín.
Prístroj nevystavujte vysokým teplotám ani chemickým tekutinám.
Zástrčku zo zásuvky nikdy nevyťahujte za kábel, ale iba uchopením zástrčky.
Zaistite, aby elektrický kábel neprechádzal cez ostré hrany alebo drsné plochy.
Škody na prístroji, príslušenstve alebo prívodnom vedení nikdy neopravujte sami. Prístroj dávajte kontrolo-
vať a opravovať do príslušného zákazníckeho servisu. Zmeny na prístroji môžu ohrozovať zdravie. Používajte
iba originálne náhradné diely a príslušenstvo značky THOMAS:
Bezpečnostné pokyny špeciálne na mokré vysávanie:
• V mokrých miestnostiach nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Po mokrej/vlhkej prevádzke vyprázdnite všetky zásobníky.
9
NL
F
Votre THOMAS
1 Capot
2 Poignée de transport
3 Raccord d’aspiration
4 Roulettes
5 Prise et câble de raccordement au secteur
6 Touche de démarrage
7 Filtre hygiénique spécial HEPA13 avec préfiltre en mousse* ou filtre au charbon actif*
8 easyBOX, composée de :
9 Couvercle
10 Conteneur à poussière pour salissures grossières et poussières fines
11 Boîtier de filtre AQUA-Pure, comprenant :
12 Cuve d’eau usée
13 Couvercle du filtre, en 2 parties
14 Filtre d’aspiration
15 Insert pour aspiration de liquides
(
À n’utiliser que pour aspirer des liquides! Ne pas utiliser en mode de fonctionnement
normal du filtre à eau pendant le nettoyage à l‘aspirateur!)
16 Flexible d’aspiration
17 Poignée
18 Coulisseau d’air extérieur / télécommande*
19 Touche de déverrouillage*
20 Tube télescopique amovible
21 Suceur de plancher* CleanLight*
22 Suceur pour parquets*
23 Suceur turbo*
24 Suceur pour matelas*
25 Suceur plat*
26 Embout brosse*
27 Plumeau d’aspiration avec articulation*
28 Suceur large pour meubles rembourrés* / Suceur pour poils d’animaux*
* Les équipements et accessoires peuvent varier ou ne pas être disponibles en fonction des modèles.
14
13
11
12
6
7
5
4
1
2
3
16
17
18
19
24
25
27
21
20
23
28
15
22
9
8
10
26
10
NL
1 Deksel van de behuizing
2 Draaggreep
3 Zuigaansluiting
4 Wielen
5 Stekker en stroomkabel
6 Startknop
7 Speciaal hygiënefilter HEPA13 met schuimstofvoorfilter* of actief koolstoffilter*
8 easyBOX, bestaande uit:
9 Deksel
10 Stofreservoir voor grof vuil en fijnstof
11 AQUA-Pure-filterbox, bestaande uit:
12 Opvangbak voor vuil water
13 Tweedelig filterdeksel
14 Aanzuigfilter
15 Natzuigelement
(
Alleen gebruiken voor het opzuigen van vloeistoffen! Niet in normaal
waterfilterbedrijf bij het stofzuigen gebruiken!)
16 Zuigslang
17 Handgreep
18 Luchtschuif / afstandsbediening*
19 Ontgrendelingstoets*
20 Telescopische buis
21 Bodemmondstuk* CleanLight*
22 Parketmondstuk*
23 Turbomondstuk*
24 Matrassenmondstuk*
25 Voegenmondstuk*
26 Opzetstuk plumeau*
27 Plumeau met draaischarnier*
28 Meubelmonstuk* / Dierhaarmondstuk*
* afhankelijk van het model kunnen onderdelen die met een sterretje zijn gekenmerkt afwijken of niet
voorhanden zijn
Uw THOMAS
14
13
11
12
6
7
5
4
1
2
3
16
17
18
19
24
25
27
21
20
23
28
15
22
9
8
10
26
11
CZ
1 Víko krytu
2 Madlo k přenášení
3 Nasávací otvor
4 Kolečka
5 Zástrčka elektrické sítě a přívodní kabel
6 Tlačítko Start
7 Speciální hygienický filtr HEPA13 s pěnovým předfiltrem* nebo filtrem s aktivním uhlím*
8 Modul easyBOX, který zahrnuje:
9 víko
10 nádobku na prach pro zachycení hrubých nečistot i jemného prachu.
11 Nádoba filtru AQUA-PURE, skládající se ze:
12 zásobníku na špinavou vodu
13 2dílného víka
14 nasávacího filtru
15 vložky na mokré vysávání
(
Používejte jen při vysávání tekutin! Nepoužívejte při vysávání prachu v běžném
provozu s vodní filtrací!)
16 Sací hadice
17 Madlo
18 Vzduchová klapka/dálkové ovládání*
19 Tlačítko odblokování*
20 Teleskopická trubice
21 Hubice na podlahy*CleanLight*
22 Hubice na parkety*
23 Turbohubice*
24 Hubice na čalounění*
25 Hubice na štěrbiny*
26 Kartáček na malé prostory*
27 Kartáč na čalounění*
28 Hubice na čalounění*/ hubice na čalounění k odstraňování zvířecích chlupů*
* vybavení označené hvězdičkou se může u určitých typů lišit
Váš THOMAS
14
13
11
12
6
7
5
4
1
2
3
16
17
18
19
24
25
27
21
20
23
28
15
22
9
8
10
26
12
1 Veko krytu
2 Rúčka na prenášanie
3 Nasávací otvor
4 Kolieska
5 Zástrčka elektrickej siete a prívodný kábel
6 Tlačidlo Štart
7 Špeciálny hygienický filter HEPA13 s penovým predfiltrom* alebo filtrom s aktívnym uhlím*
8 easyBOX, ktorý pozostáva z:
9 Kryt
10 Nádoba na prach pre hrubé nečistoty a jemný prach
11 Nádoba filtra AQUA-PURE, ktorá sa skladá zo:
12 zásobníka na špinavú vodu
13 2dielneho veka
14 nasávacieho filtra
15 vložky na mokré vysávanie
(
Nasaďte len pri vysávaní kvapalín! Nepoužívajte pri normálnej prevádzke s vodným
filtrom pri vysávaní prachu!)
16 Sacia hadica
17 Rúčka
18 Vzduchová klapka / diaľkové ovládanie*
19 Tlačidlo odblokovania*
20 Teleskopická trubica
21 Hubica na podlahy*CleanLight*
22 Hubica na parkety*
23 Turbohubica*
24 Hubica na čalúnenie*
25 Hubica na škáry*
26 Štetcová vysávacia násada*
27 Kefa na nábytok*
28 Hubica na čalúnenie*/ hubica na čalúnenie na odstraňovanie zvieracích chlpov*
* vybavenie označené hviezdičkou sa môže u určitých typov líšiť
Váš THOMAS
SK
14
13
11
12
6
7
5
4
1
2
3
16
17
18
19
24
25
27
21
20
23
28
15
22
9
8
10
26
13
NL
F
Aspiration à sec avec l’easyBOX
(technologie de filtre cyclone)
Installez l’easyBOX dans l’appareil.
Pour ce faire, saisissez l’easyBOX fermée par la poignée et installez-la
par en haut dans l’appareil.
Fermez le capot.
Pour ce faire, saisissez la poignée de transport. Faites alors pivoter
le capot de l’appareil vers le bas. Appuyez légèrement à hauteur du
dispositif de déverrouillage du capot de l’appareil, jusqu’à ce que
vous entendiez le capot de l’appareil s’encliqueter.
*) en fonction du modèle
Stofzuigen met de easyBOX
(cycloon-filtertechnologie)
Plaats de easyBOX in het apparaat.
Houd hiervoor de gesloten easyBOX vast aan de handgreep, en plaats
deze van boven in het apparaat.
Sluit het deksel van de behuizing.
Pak daarvoor de draaggreep vast. Klap het deksel nu omlaag.
Druk licht op de plaats van de ontgrendeling van het deksel tot
het deksel hoorbaar vastklikt.
*) modelafhankelijk
Veillez à ce que l’appareil repose bien sur ses roulettes.
Ouvrez le capot de l’appareil.
Pour ce faire, saisissez la poignée de transport. Appuyez avec le pouce
sur le dispositif de déverrouillage du capot de l’appareil. Faites alors
pivoter le capot de l’appareil vers le haut.
Zorg ervoor dat het apparaat stabiel op alle de wielen staat.
Open het deksel van de behuizing.
Pak daarvoor de draaggreep vast. Druk met de duimen op de ontgrende-
ling van het deksel. Klap het deksel nu omhoog.
Aspiration à sec
Stofzuigen
Aspiration de matières sèches
N’utilisez jamais l’appareil pour l’aspiration à sec si aucun
système de filtre n’est monté. Risque d’endommagement de
l’appareil.
Ne jamais aspirer d’importantes quantités de poussières fines,
comme par exemple farine, poudre de cacao, cendres, etc.
L’appareil est déjà équipé à l’usine pour une aspiration MS.
Bediening bij stofzuigen
Gebruik het apparaat nooit voor droog zuigen, als geen filtersysteem
is gemonteerd. Het apparaat kan anders beschadigd raken.
Zuig geen grote hoeveelheden fijn stof op, bijv. meel,
cacaopoeder, as, enz.
Als het apparaat geleverd wordt, is het apparaat geschikt voor gebruik
als stofzuiger.
14
Zajistěte stabilitu přístroje na všech čtyřech kolečkách.
Otevřete víko krytu.
Uchopte madlo k přenášení. Palcem zatlačte odblokování víka krytu.
Víko krytu odklopte směrem nahoru.
Ovládání při suchém vysávání
Není-li instalován žádný filtrační modul, nikdy přístroj nepoužívejte
k suchému vysávání. Jinak by mohlo dojít k poškození přístroje.
Nevysávejte velké množství jemného prachu, např. mouku,
kakaový prášek, popel, apod.
Při dodání je stroj už připraven na suché vysávání.
Zabezpečte stabilitu prístroja na všetkých štyroch kolieskach
Otvorte veko krytu.
Uchopte rúčku na prenášanie. Palcom zatlačte na odblokovanie veka
krytu. Veko krytu vyklopte smerom nahor.
Ovládanie pri suchom vysávaní
Nikdy nepoužívajte zariadenie na suché vysávanie, ak nie je
nainštalovaný žiaden filtračný systém. Prístroj by sa inak mohol
poškodiť.
Nevysávajte veľké množstvá jemného prachu, napr. múku,
kakaový prášok, popol a pod.
Pri dodaní je stroj už pripravený na suché vysávanie.
Suché vysávání s modulem easyBOX
(cyklonová technologie filtrace)
Instalujte modul easyBOX do vysavače.
Proveďte to tak, že modul easyBOX uchopíte za rukojeť a vložíte jej
shora do přístroje.
Zavřete víko krytu.
Uchopte madlo k přenášení. Víko krytu sklopte směrem dolů. Ve výšce
jemně zatlačte odblokování víka krytu, dokud neuslyšíte, že víko
zapadlo.
*) vybavení označené hvězdičkou se může u určitých typů lišit
Suché vysávanie s technológiou easyBOX
(technológia cyklónového filtra)
Vložte easyBox do zariadenia.
Za týmto účelom uchopte uzavretý systém easyBOX za rukoväť a vložte
ho zhora do zariadenia.
Zatvorte veko krytu.
Uchopte rúčku na prenášanie. Veko krytu sklopte smerom nadol.
Vo výške jemne stlačte odblokovanie veka krytu, kým nebudete počuť,
že veko zapadlo.
*) vybavenie označené hviezdičkou sa môže u určitých typov líšiť
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
15
F
NL
Stofzuigen met de AQUA-Pure-filterbox
(waterfiltertechnologie)
Pak daarvoor de AQUA-Pure-filterbox vast aan de handgreep.
Trek de AQUA-Pure-filterbox naar boven uit het apparaat.
Voor het stofzuigen mag het natzuigelement zich niet in de
opvangbak voor vuil water van de AQUA-Pure-filterbox bevinden.
Aspiration à sec avec boîtier de filtre AQUA-
Pure (technologie de filtre à eau)
Pour ce faire, saisissez la poignée du boîtier de filtre AQUA-Pure.
Retirez le boîtier de filtre AQUA-Pure en le tirant vers le haut de l’appareil.
Pour l’aspiration de matières sèches, l’insert pour aspiration de liquides ne
doit pas se trouver dans la cuve d’eau usée du boîtier de filtre AQUA-Pure.
Vul de vuilwaterhouder van de AQUA-Pure-filterbox met 1 liter
helder water.
Als het natzuigelement al verwijderd is, kan de AQUA-Pure-filterbox
direct via de bovenste opening worden gevuld zonder het deksel
te openen.
Plaats de AQUA-Pure-filterbox in het apparaat.
Pak de gesloten AQUA-Pure-filterbox daarvoor vast aan de handgreep
en plaats het van bovenaf in het apparaat.
Sluit het deksel van de behuizing.
Pak daarvoor de draaggreep vast. Klap het deksel nu omlaag.
Druk licht op de plaats van de ontgrendeling van het deksel tot
het deksel hoorbaar vastklikt.
Remplissez la cuve d‘eau usée du boîtier de filtre AQUA-Pure avec
1 litre d‘eau claire.
Si l’insert pour aspiration de liquides est déjà retiré, il est possible
de remplir le boîtier de filtre AQUA-Pure directement, sans l’ouvrir,
grâce à l’orifice supérieur du raccord.
Installez le boîtier de filtre AQUA-Pure dans l’appareil.
Pour ce faire, saisissez le boîtier de filtre AQUA-Pure fermé par la
poignée et installez-le par en haut dans l’appareil.
Fermez le capot.
Pour ce faire, saisissez la poignée de transport. Faites alors pivoter
le capot de l’appareil vers le bas. Appuyez légèrement à hauteur du
dispositif de déverrouillage du capot de l’appareil, jusqu’à ce que
vous entendiez le capot de l’appareil s’encliqueter.
Aspiration à sec
Stofzuigen
1,0 l
16 16
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
Suché vysávání s filtračním modulem AQUA-Pure
(technologie mokrého vysávání)
Nádobu filtru AQUA-PURE uchopte za madlo. Nádobu filtru AQUA-PURE
vytáhněte z přístroje směrem nahoru.
Při suchém vysávání nesmí být v nádobě filtru AQUA-PURE vložka
na mokré vysávání.
Suché vysávanie s filtrom AQUA-Pure
(technológia vodného filtra)
Nádobu filtra AQUA-PURE uchopte za rúčku. Nádobu filtra AQUA-PURE
vytiahnite z prístroja smerom nahor.
Pri suchom vysávaní sa v nádobe filtra AQUA-PURE nesmie
nachádzať vložka na mokré vysávanie.
Zásobník na špinavou vodu nádoby filtru AQUA-PURE naplňte
1 litrem čisté vody. Popřípadě přidejte svěží vůni THOMAS. * Doporučujeme
přidat 5ml (1 víko) na 1 litr čerstvé vody. Množství svěží vůně THOMAS
přizpůsobte svým osobním preferencím.
Je-li vložka na mokré vysávání už odstraněná, lze nádobu filtru
AQUA-PURE naplnit bez toho, abyste ho otvírali, přímo přes horní
nasávací otvor.
Nádobu filtru AQUA-PURE vložte do přístroje.
Uchopte madlo zavřené nádoby filtru AQUA-PURE a shora ji vložte do
přístroje.
Zavřete víko krytu.
Uchopte madlo k přenášení. Víko krytu sklopte směrem dolů. Ve výšce
jemně zatlačte odblokování víka krytu, dokud neuslyšíte, že víko
zapadlo.
Zásobník na špinavú vodu nádoby filtra AQUA-PURE naplňte
1 litrom čistej vody. V prípade potreby pridajte sviežu vôňu THOMAS.* Odporúčame
pridať 5ml (1 vrchnák) na 1 liter čerstvej vody. Množstvo sviežej vône THOMAS
prispôsobte svojim osobným preferenciám.
Ak je vložka na mokré vysávanie už odstránená, môžete nádobu
filtra AQUA-PURE naplniť bez toho, aby ste ju otvárali, priamo
cez horný nasávací otvor.
Nádobu filtra AQUA-PURE vložte do prístroja.
Uchopte rúčku zatvorenej nádoby filtra AQUA-PURE a zhora ju vložte
do prístroja.
Zatvorte veko krytu.
Uchopte rúčku na prenášanie. Veko krytu sklopte smerom nadol.
Vo výške jemne stlačte odblokovanie veka krytu, kým nebudete počuť,
že veko zapadlo.
1,0 l
17
NL
F
Raccordez le flexible d’aspiration à l’appareil.
Pour ce faire, enfichez la pièce de raccordement du flexible d’aspiration
dans le raccord d’aspiration. Tournez la pièce de raccordement du
flexible d’aspiration jusqu’à ce que vous la voyiez et l’entendiez
s’encliqueter.
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
Steek daarvoor het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigaansluiting.
Draai het aansluitstuk van de zuigslang tot het hoorbaar en zichtbaar
vastklikt.
Le nettoyage du sol
Raccordez le tube télescopique à la poignée du flexible d’aspiration.
Enfoncez pour cela légèrement la poignée tout en la tournant dans le
tube télescopique jusqu’à ce que l’emboîtement* soit audible. Appuyer
sur la touche de déverrouillage* permet de libérer la poignée du tube
télescopique.
Raccordez maintenant le suceur de plancher de votre choix.
Enfoncez pour cela légèrement le suceur de plancher tout en le tournant
dans le tube télescopique jusqu’à ce que l’emboîtement* soit audible.
Appuyer sur la touche de déverrouillage* permet de libérer le suceur
de plancher du tube télescopique.
Certains suceurs de plancher ne disposent pas de système
de verrouillage.
*) en fonction du modèle
De vloer reinigen
Sluit de telescopische buis aan op de handgreep van de zuigslang.
Steek daarvoor de handgreep met lichte druk en een zijdelingse draai-
ende beweging in de telescopische buis, tot de vergrendeling* duidelijk
hoorbaar vastklikt. Door drukken op de ontgrendelingsknop* kan de
handgreep weer van de telescopische buis worden losgemaakt.
Sluit nu het geselecteerde bodemmondstuk aan.
Steek daarvoor het mondstuk met lichte druk en een zijdelingse draai-
ende beweging op de telescopische buis, tot de vergrendeling* duidelijk
hoorbaar vastklikt. Door drukken op de ontgrendelingsknop* kan het
bodemmondstuk weer van de telescopische buis worden losgemaakt.
Niet alle bodemmondstukken beschikken over een vergrendeling.
*) modelafhankelijk
Le nettoyage de la voiture et des meubles
rembourrés ou non
Raccordez le suceur de votre choix.
Enfoncez pour cela légèrement le suceur tout en le tournant
dans la poignée.
Pour choisir le bon suceur, cf. chapitre
« Possibilités d’application ».
Meubels, kussens en auto’s reinigen
Sluit het geselecteerde mondstuk aan.
Steek het mondstuk met lichte druk en een zijdelingse draaiende
beweging direct op de handgreep.
Voor selectie van het juiste mondstuk, zie hoofdstuk
„Toepassingsmogelijkheden”.
Aspiration à sec Stofzuigen
»click«
»click«
»click«
18
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
Na přístroj napojte sací hadici.
Spojku sací hadice zasuňte do nasávacího otvoru. Otáčejte spojkou sací
hadice, dokud neuslyšíte a neuvidíte, že zapadla.
Čištění podlahy
Teleskopickou trubici nasaďte na madlo sací hadice.
Madlo sací hadice nejdřív jemným tlakem a otáčením do stran zasuňte
do teleskopické trubice, dokud neuslyšíte, že blokovací klapka* zapadla.
Stisknutím blokovací klapky* později madlo od teleskopické trubice
snadno oddělíte.
Teď napojte zvolenou hubici.
Hubici nejdřív jemným tlakem a otáčením do stran zasuňte do
teleskopické trubice, dokud neuslyšíte, že blokovací klapka* zapadla.
Stisknutím blokovací klapky* později hubici od teleskopické trubice
snadno oddělíte.
Všechny hubice nemají blokovací klapku.
*) v závislosti na modelu
Čištění nábytku, čalounění a interiérů vozidel
Napojte zvolenou hubici.
Hubici jemným tlakem a otáčením do stran nasaďte přímo na madlo.
Pomoc s volbou správné hubice najdete v kapitole
„Možnosti použití“.
Na prístroj napojte saciu hadicu.
Spojku sacej hadice zasuňte do nasávacieho otvoru. Otáčajte spojkou
sacej hadice, kým nebudete počuť a vidieť, že zapadla.
Čistenie podlahy
Teleskopickú trubicu nasaďte na rúčku sacej hadice.
Najskôr rúčku sacej hadice jemným tlakom a otáčaním do strán
zasuňte do teleskopickej trubice, kým nebudete počuť, že blokovacia
klapka* zapadla. Stlačením blokovacej klapky* neskôr jednoducho
rúčku od teleskopickej trubice oddelíte.
Teraz napojte zvolenú hubicu.
Hubicu najskôr jemným tlakom a otáčaním do strán zasuňte na
teleskopickú trubicu, kým nebudete počuť, že blokovacia klapka*
zapadla. Stlačením blokovacej klapky* neskôr jednoducho hubicu od
teleskopickej trubice oddelíte.
Všetky hubice nemajú blokovaciu klapku.
*) podľa modelu
Čistenie nábytku, čalúnenia a interiérov automobilov
Napojte zvolenú hubicu.
Hubicu jemným tlakom a otáčaním do strán nasaďte priamo na rúčku.
Pre voľbu správnej hubice pozrite kapitolu „Možnosti použitia“.
»click«
»click«
»click«
19
NL
Prenez le câble au niveau de la prise de raccordement au secteur.
Tirez le câble de raccordement au secteur à la longueur voulue.
Branchez la prise de raccordement au secteur.
Pak de stroomkabel bij de stekker.
Trek de stroomkabel tot de gewenste lengte uit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Effectuez l’aspiration de matières sèches.
Tenez compte à ce sujet du chapitre « Possibilités d’application ».
En cas de besoin, vous pouvez diminuer mécaniquement la
puissance d’aspiration en ouvrant le coulisseau d’air auxiliaire
au niveau de la poignée du flexible d’aspiration. En fermant le
coulisseau d’air auxiliaire, vous obtenez de nouveau la puissance
d’aspiration complète.
Begin met stofzuigen.
Neem daarvoor het hoofdstuk „Toepassingsmogelijkheden” in acht.
Indien nodig kunt u de zuigkracht mechanisch reduceren door
de luchtschuif op de handgreep van de zuigslang te openen.
Door de luchtschuif te sluiten, bereikt u weer de volledige zuigkracht.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de démarrage de
l’appareil même ou de la télécommande*. L’appareil démarre en
mode Éco, ce qui est indiqué par le fait que deux bandes d’affichage
vertes s’allument.
Il est possible de choisir d’autres niveaux de puissance d’aspiration
en appuyant brièvement sur la touche de démarrage ou sur les
touches +/- de la télécommande* dans la poignée. Les niveaux suivants
de puissance d’aspiration sont possibles :
Nombre de bandes
d’affichage
Niveau de puissance
d’aspiration
1 verte Min
2 vertes Eco
3 vertes High Power
2 vertes, 1 rouge Max
*) en fonction du modèle
Schakel het apparaat door drukken op de starttoets op het apparaat
of op de afstandsbediening*
in. Het apparaat start in de ecomodus,
wat wordt aangegeven door twee groene indicatielampjes.
Door kort drukken op de starttoets of de +/- toetsen op de afstand
-
bediening* in de handgreep kunnen verdere zuigvermogensniveaus
worden geselecteerd. De volgende vermogensniveaus zijn mogelijk:
Aantal weergavebalken Zuigvermogensniveau
1 groen Min
2 groen Eco
3 groen High Power
2 groen, 1 rood Max
*) modelafhankelijk
F
Aspiration à sec Stofzuigen
min.
max.
ECO
20
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
Přívodní kabel uchopte za zástrčku.
Výtáhněte přívodní kabel na požadovanou délku. Zástrčku zasuňte
do zásuvky.
Můžete vysávat nasucho.
Dodržujte pokyny kapitoly „Možnosti použití“.
Intenzitu vysávání lze případně mechanicky snížit otevřením
vzduchové klapky na madle sací hadice. Po uzavření vzduchové
klapky dosáhnete opět plnou intenzitu vysávání.
Stisknutím tlačítka Start na přístroji nebo dálkovém ovládání* zapněte
přístroj. Přístroj se rozjede v režimu ECO, což signalizují svítící zelené
kontrolky.
Krátkým stisknutím tlačítka Start nebo tlačítek +/- na dálkovém ov
-
dání na madle* můžete měnit stupně sacího výkonu. Můžete zvolit z
těchto stupňů sacího výkonu.
Počet svítících kontrolek Stupeň sacího výkonu
1 zelená Min
2 zelené Eco
3 zelené High Power
2 zelené, 1 červená Max
*) v závislosti na modelu
Prívodný kábel uchopte za zástrčku.
Vytiahnite prívodný kábel na požadovanú dĺžku. Zástrčku zasuňte
do zásuvky.
Môžete vysávať nasucho.
Dodržiavajte pri tom pokyny kapitoly „Možnosti používania“.
V prípade potreby môžete mechanicky znížiť saciu silu otvorením
vzduchovej klapky na rúčke sacej hadice. Zatvorením vzduchovej
klapky dosiahnete opäť plnú saciu silu.
Stlačením tlačidla Štart na prístroji alebo diaľkovom ovládaní* zapnite
prístroj. Prístroj sa rozbehne v režime ECO, čo signalizujú dve svietiace
zelené kontrolky.
Krátkym stlačením tlačidla Štart alebo tlačidiel +/- na diaľkovom ovlá
-
daní na rúčke* môžete meniť stupne sacieho výkonu. Môžete si vybrať
z týchto stupňov sacieho výkonu:
Počet svietiacich kontroliek Stupeň sacieho výkonu
1 zelená Min
2 zelené Eco
3 zelené High Power
2 zelené, 1 červená Max
*) podľa modelu
min.
max.
ECO
21
Débranchez la prise du secteur. Tirez légèrement le câble de raccor-
dement en l’éloignant de l’appareil et relâchez-le. Le câble s’enroule
automatiquement.
Trek de stekker uit het stopcontact. Trek de stroomkabel met een
lichte ruk van het apparaat weg en laat hem los. De kabel rolt dan
automatisch op.
Pour arrêter l’appareil, appuyez de manière prolongée sur la touche
de démarrage de l’appareil ou – en fonction du modèle – appuyez
sur la touche
de la poignée*. Lors du redémarrage, l’appareil
démarre au niveau de puissance d’aspiration sélectionné au préalable,
s’il n’a pas été débranché du secteur entre-temps.
Si les quantités de poussières sont élevées (première utilisation,
nettoyage intensif), un nettoyage plus fréquent du boîtier de filtre
AQUA-Pure est nécessaire.
Remplissez de nouveau l’Aquafilter – alors que l’appareil est
éteint – avec 1 litre d’eau, comme décrit précédemment.
À la fin de l’aspiration, éteignez l’appareil comme décrit
précédemment.
*) en fonction du modèle
Om het apparaat uit te schakelen, drukt u de startknop iets langer in
of – modelafhankelijk – drukt u op de -toets op de handgreep*.
Als u het apparaat opnieuw inschakelt, start het apparaat weer met
de eerder geselecteerde zuigkracht, tenzij het apparaat tussendoor
van het stroomnet is gescheiden.
Bij grotere hoeveelheden stof (eerste gebruik, intensieve reiniging)
moeten de opvangbak voor vuil water en de AQUA-Pure-filterbox
eerder worden gereinigd.
Vul het waterfilter opnieuw – bij uitgeschakeld apparaat – zoals
eerder beschreven met 1 liter water.
Als u klaar bent met stofzuigen, schakelt u het apparaat uit zoals
eerder beschreven.
*) modelafhankelijk
Utilisez le support situé à l’arrière de l’appareil pour fixer le flexible
d’aspiration à l’appareil.
Pour ce faire, insérez la nervure en plastique de la position de
rangement dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Le cas échéant, retirez le flexible d’aspiration.
Pour ce faire, appuyez sur la touche au niveau de la pièce de
raccordement du flexible d’aspiration. Tournez la pièce de raccordement
d’un quart de tour sur le côté. Retirez le flexible d’aspiration du
raccord d’aspiration.
Si vous voulez ranger l’appareil vidé à la verticale, utilisez le support
sous le dessous de l’appareil pour fixer le flexible d’aspiration
à l’appareil.
Tenez l’appareil d’une main au niveau de la poignée. Placez l’autre main,
afin de bien tenir l’appareil, dans les évidements à l’avant et en bas de
l’appareil. Placez l’appareil à la verticale. Insérez la nervure en plastique
de la position de rangement dans l’évidement au dessous de l’appareil.
Gebruik de parkeerhulp aan de achterzijde van het apparaat
om de zuigbuis aan het apparaat te bevestigen.
Schuif daarvoor de kunststof rib van de parkeerhuls in de uitsparing
aan de achterzijde van het apparaat.
Verwijder eventueel de zuigslang.
Druk daarvoor de knop op het aansluitstuk van de zuigslang in.
Draai het aansluitstuk een kwartslag naar de zijkant. Trek de zuigslang
van de zuigaansluiting af.
Als u het geleegde apparaat verticaal wilt opbergen, kunt u de
parkeerhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken om
de zuigbuis aan het apparaat te bevestigen.
Houd daarvoor het apparaat met een hand vast aan de handgreep.
Pak met de andere hand in de uitsparing aan de onderzijde vooraan
aan het apparaat. Plaats het apparaat verticaal. Schuif de kunststof
rib van de parkeerhuls in de uitsparing aan de onderzijde van het
apparaat.
Aspiration à sec
Stofzuigen
NL
F
min.
max.
ECO
22
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
Chcete-li přístroj vypnout, podržte tlačítko Start o něco déle, nebo,
v závislosti na modelu, stiskněte tlačítko na madle*. Po dalším
zapnutí začne přístroj znovu na zvoleném stupni sacího výkonu,
pokud předtím nebyl odpojen od elektrické sítě.
Je-li množství prachu větší (první použití, intenzivní znečištění),
vyčistěte nádobu filtru AQUA-PURE dříve. Filtr Aqua znovu naplňte -
přistroj musí být vypnutý - dle uvedeného popisu 1 litrem vody.
Po ukončení vysávání vypněte přístroj dle uvedeného popisu.
*) v závislosti na modelu
Ak chcete prístroj vypnúť, podržte tlačidlo Štart trochu dlhšie, alebo,
podľa modelu, stlačte tlačidlo na rúčke*. Pri opätovnom zapnutí
stroj opäť začne na zvolenom stupni sacieho výkonu, ak predtým
nebol odpojený od elektrickej siete.
Ak je množstvo prachu väčšie (prvé použitie, intenzívne znečistenie),
vyčistite nádobu filtra AQUA-PURE skôr. Filter Aqua opäť naplňte -
prístroj musí byť vypnutý - podľa uvedeného popisu 1 litrom vody.
Po ukončení vysávania vypnite prístroj podľa uvedeného popisu.
*) podľa modelu
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přívodní kabel zlehka potáhněte
směrem od přístroje a pusťte ho. Kabel se automaticky navine.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prívodný kábel zľahka potiahnite
smerom od prístroja a pustite ho. Kábel sa automaticky navinie.
Parkovací pozice na zadní straně přístroje používejte k upevnění sací
trubice na přístroj.
Plastové žebro parkovací svorky nasuňte do otvoru na zadní straně
přístroje.
V případě potřeby odstraňte sací hadici.
Stiskněte tlačítko na spojce sací hadice. Spojku pootočte na bok o
čtvrtinu. Vytáhněte sací hadici z nasávacího otvoru.
Chcete-li prázdný stroj postavit na výšku, použijte k upevnění sací
trubice na přístroji parkovací pozici na spodní straně přístroje.
Stroj u toho držte jednou rukou za madlo. Druhou rukou uchopte otvory
na spodní přední straně přístroje. Postavte stroj na výšku. Plastové žebro
parkovací svorky nasuňte do otvoru na zadní straně přístroje.
Parkovaciu pozíciu na zadnej strane prístroja používajte na upevnenie
sacej trubice na prístroj.
Plastové rebro parkovacej svorky nasuňte do otvoru na zadnej strane
prístroja.
V prípade potreby odstráňte saciu hadicu.
Stlačte tlačidlo na spojke sacej hadice. Spojku otočte nabok o štvrtinu.
Saciu hadicu vytiahnite z nasávacieho otvoru.
Ak chcete vyprázdnený stroj postaviť na výšku, použite parkovaciu pozíciu
na spodnej strane prístroja, na upevnenie sacej trubice na prístroj.
Stroj pritom držte jednou rukou za rúčku. Druhou rukou uchopte otvory
na spodnej prednej strane prístroja. Postavte stroj na výšku. Plastové
rebro parkovacej svorky nasuňte do otvoru na zadnej strane prístroja.
min.
max.
ECO
23
NL
Vider l’easyBOX (si nécessaire)
Retirez l’easyBOX de l’appareil en la tirant vers le haut par la
poignée.
Jetez les salissures grossières dans une poubelle.
Ouvrez à cet effet la trappe d’expulsion en la tournant d’un quart de
tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Versez maintenant
les salissures aspirées dans une poubelle appropriée. Refermez ensuite
la trappe d’expulsion en la tournant d’un quart de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Expulsion des poussières fines et nettoyage complet de l’easyBOX.
Voir à ce propos le chapitre « Nettoyage ».
Legen van de easyBOX (indien nodig)
Trek de easy-BOX aan de handgreep naar boven uit het apparaat.
Leeg grof vuil in een opvangbak.
Draai hiervoor de ontgrendeling van het grofvuilreservoir een kwart
linksom en open de legingsklep. Schud het vuil in een geschikte
afvalbak. Vervolgens vergrendelt u de legingsklep weer door een kwart
omdraaiing rechtsom.
Fijnstofleging en complete reiniging van de easyBOX.
Zie hoofdstuk „Reiniging”.
Nettoyage et séchage du boîtier de filtre AQUA-Pure
(après chaque utilisation)
Voir à ce propos le chapitre « Nettoyage du boîtier de filtre AQUA-Pure ».
Eau sale et pièces humides favorisent en effet la prolifération
des bactéries, des champignons et des mauvaises odeurs.
Reinigen en drogen van de AQUA-Pure-filterbox
(na elk gebruik)
Zie hoofdstuk „Reiniging van de AQUA-Pure-filterbox”.
Vuil water en vochtige componenten bevorderen de vermeerdering
van bacteriën, schimmels en vieze geurtjes.
F
Aspiration à sec
Stofzuigen
24
CZ SK
Suché vysávání Suché vysávanie
Vyprázdnění modulu easyBOX (dle potřeby)
Uchopte rukojeť modulu easyBOX a vytáhněte jej směrem nahoru
z přístroje.
Vysypte hrubé nečistoty do odpadkového koše.
Pootočte zajištěním nádobky na hrubé nečistoty o čtvrt otáčky proti směru
hodinových ručiček a otevřete vyprazdňovací klapku. Nyní vysypejte
vysáté nečistoty do vhodné nádoby na odpadky. Následně vyprazdňovací
klapku opět zajistěte pootočením o čtvrt otáčky ve směru hodinových
ručiček.
Odstranění jemného prachu a úplné vyčištění modulu easyBOX.
Seznamte se s obsahem kapitoly „Čištění“.
Vyprázdnenie easyBOX (v prípade potreby)
Vyberte easyBOX za rukoväť smerom hore zo zariadenia.
Hrubé nečistoty vyprázdnite do odpadovej nádoby.
Za týmto účelom otočte odblokovanie nádoby na hrubé nečistoty o
štvrtinu otáčky proti smeru chodu hodinových ručičiek a otvorte vypúšťaciu
klapku. Vyprázdnite nasaté nečistoty do vhodnej odpadovej nádoby.
Potom zatvorte vypúšťaciu klapku opäť otočením o štvrtinu otáčky v
smere chodu hodinových ručičiek.
Vyprázdnenie jemného prachu a kompletné vyčistenie easyBOX.
K tomu si pozrite kapitolu „Čistenie“.
Čištění a sušení filtračního modulu AQUA-Pure
(po každém použití)
Viz kapitola „Čištění filtračního modulu AQUA-Pure“.
Stojící špinavá voda a vlhké součástky podporují rozmnožování
bakterií, plísní a zápachu.
Čistenie a sušenie filtra AQUA-Pure
(po každom použití)
Pozrite kapitolu „Čistenie filtra AQUA-Pure“.
Stojaca špinavá voda a vlhké súčiastky podporujú rozmnožovanie
baktérií, plesní a zápachu.
25
F
NL
Aspiration de liquides avec boîtier de filtre
AQUA-Pure
Aspirez uniquement des liquides à base d’eau.
Respectez la procédure d’aspiration des matières sèches,
avec les différences suivantes :
Bediening bij natzuigen met de AQUA-Pure-filterbox
Zuig alleen vloeistoffen op waterbasis op.
Volg de procedure zoals bij stofzuigen met de volgende afwijkingen:
Ouvrez le boîtier de filtre AQUA-Pure.
Pour ce faire, défaites la bride de déverrouillage sur le couvercle
de l’Aquafilter. Ouvrez le couvercle de l’Aquafilter en le faisant pivoter
et retirez-le.
Ne versez pas d’eau dans le boîtier de filtre AQUA-Pure et videz-le
s’il y en a dedans.
Open de AQUA-Pure-filterbox.
Maak daarvoor de ontgrendelingslip aan het deksel van het waterfilter
los. Klap het deksel van het waterfilter omhoog en verwijder dit.
Vul de AQUA-Pure-filterbox niet met water. Leeg het als zich water
in het filter bevindt.
Fermez le couvercle du boîtier de filtre AQUA-Pure.
Pour ce faire, insérez le couvercle de l’Aquafilter dans les deux logements
au niveau de la cuve d’eau sale et faites pivoter le couvercle
de l’Aquafilter vers le bas, jusqu’à ce que vous entendiez la languette
de déverrouillage s’enclencher après une faible pression.
Lors de l’aspiration de liquides, le coulisseau d’air auxiliaire
au niveau de la poignée du flexible d’aspiration doit toujours
être fermé
Sluit het deksel van de AQUA-Pure-filterbox.
Plaats daarvoor het deksel van het waterfilter in de twee opnamen
van de opvangbak voor vuil water en klap het deksel van het waterfilter
omlaag tot de ontgrendelingslip na lichte druk hoorbaar vastklikt.
Bij het natzuigen moet de luchtschuif op de handgreep van
de zuigslang altijd gesloten zijn.
Procédez à l’aspiration du liquide.
Aspirez des liquides à base d’eau. Nettoyez ensuite le boîtier de filtre
AQUA-Pure comme cela est décrit par la suite.
Voir à ce propos le chapitre « Nettoyage du boîtier de filtre AQUA-Pure ».
Begin met natzuigen.
Zuig vloeistoffen op waterbasis op. Reinig vervolgens de AQUA-Pure-
filterbox zoals hieronder beschreven.
Zie hoofdstuk „Reiniging van de AQUA-Pure-filterbox”.
Aspiration de liquides
– Absorption de liquides
Natzuigen – Opzuigen
van vloeistoffen
Installez l’insert pour aspiration de liquides depuis le haut dans
la cuve d’eau usée.
Pour l’aspiration de liquides, l’insert pour aspiration de liquides
doit se trouver dans la cuve d’eau usée.
Plaats het natzuigelement van bovenaf in de opvangbak
voor vuil water.
Voor natzuigen moet het natzuigelement zich in de opvangbak
voor vuil water bevinden.
»click«
»click«
»click«
26
CZ SK
Mokré vysávání –
Vysávání tekutin
Mokré vysávanie –
Vysávanie tekutín
Použití k mokrému sání s nádobou filtru AQUA-Pure
Vysávejte pouze tekutiny na bázi vody.
Dodržujte stejný postup, jako při suchém vysávání, s těmito rozdíly:
Otevřete nádobu filtru AQUA-PURE.
Povolte odblokovací očko na víku filtru Aqua. Odklopte víko filtru Aqua
a odstraňte ho.
Do nádoby filtru AQUA-PURE nedoplňujte vodu, resp. ji vylijte, pokud
v ní voda je.
Zavřete víko nádoby filtru AQUA-PURE.
Víko filtru Aqua nasaďte do obou míst k upnutí na zásobníku na špina-
vou vodu a sklopte ho směrem dolů, dokud neuslyšíte, že po lehkém
stisknutí zaklaplo odblokovací očko.
Během mokrého vysávání musí být vzduchová klapka na madle
sací hadice vždycky zavřená.
Vyčistěte podlahu
Vysajte tekutiny na bázi vody. Nádobu filtru AQUA-PURE poté vyčistěte
dle následujícího popisu.
Vložku na mokré vysávání vložte shora do zásobníku na špinavou
vodu.
Během mokrého vysávání musí být v zásobníku na špinavou vodu
vložka na mokré vysávání.
Ovládanie k nasávaniu kvapalín s filtrovacím
priečinkom AUQA-Pure
Vysávajte iba tekutiny na báze vody.
Dodržiavajte rovnaký postup, ako pri suchom vysávaní, s týmito rozdielmi:
Otvorte nádobu filtra AQUA-PURE.
Povoľte odblokovacie očko na veku filtra Aqua. Odklopte veko filtra
Aqua a odstráňte ho.
Do nádoby filtra AQUA-PURE nedopĺňajte vodu, resp. ju vyprázdnite,
ak sa v nej voda nachádza.
Zatvorte veko nádoby filtra AQUA-PURE.
Veko filtra Aqua nasaďte do oboch upínadiel na zásobníku na špinavú
vodu a sklopte ho smerom nadol, kým nebudete počuť, že po ľahkom
stlačení zaklaplo odblokovacie očko.
Pri mokrom vysávaní musí byť vzduchová klapka na rúčke sacej
hadice vždy zatvorená.
Vyčistite podlahu.
Povysávajte tekutiny na báze vody. Potom nádobu filtra AQUA-PURE
vyčistite podľa nasledujúceho popisu.
Vložku na mokré vysávanie zhora vložte do zásobníka na špinavú
vodu.
Pri mokrom vysávaní musí byť v zásobníku na špinavú vodu vložka
na mokré vysávanie.
»click«
»click«
»click«
27
F
NL
easyBOX compleet reinigen
a) Leeg grof vuil zoals beschreven in het hoofdstuk „Stofzuigen“.
b) Plaats de easyBOX op een effen ondergrond.
c) Ontgrendel de deksel van de easyBOX.
d) Til de deksel met beide handen aan de ontgrendelingskleppen
omhoog.
e) Schud eventueel achtergebleven vuil in een geschikte afvalbak.
f) Indien vereist, spoelt u de deksel en het vuilreservoir onder
stromend water schoon. Laat vervolgens zowel de deksel als het
vuilreservoir grondig drogen.
g) Grijp met beide handen de ontgrendelingskleppen van de deksel
en plaats deze op het reservoir.
h) Vergrendel het reservoir door omlaag drukken van de
ontgrendelingskleppen.
Nettoyage complet de l’easyBOX
a) Jetez les salissures grossières comme décrit au chapitre
« Aspiration à sec ».
b) Posez l’easyBOX sur une surface plane.
c) Déverrouillez le couvercle de l’easyBOX.
d) Soulevez le couvercle vers le haut avec les deux mains en ouvrant
les clapets de verrouillage.
e) Versez les salissures restantes éventuelles dans une poubelle
appropriée.
f) Si nécessaire, rincez le couvercle et le conteneur de salissures
à l’eau courante. Laissez ensuite bien sécher le couvercle et le
conteneur de salissures.
g) Saisissez avec les deux mains les clapets de verrouillage du
couvercle et posez le couvercle sur le conteneur.
h) Refermez le conteneur en abaissant les clapets de verrouillage.
Nettoyage
Avant tout nettoyage, éteignez l’appareil en actionnant de
manière prolongée la touche de démarrage et retirez le connecteur
secteur de la prise secteur.
N’utilisez aucun produit abrasif ou solvant pour le nettoyage.
Après un nettoyage humide, laissez bien sécher l’appareil et les
pièces des accessoires.
Reiniging
Schakel het apparaat voor iedere reiniging door lang indrukken
van de starttoets uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging geen schurende middelen
of oplosmiddelen.
Na een vochtige reiniging het apparaat en de toebehoren goed
laten drogen.
Reiniging van de easyBOX
Nettoyage de l’easyBOX
min.
max.
ECO
OFF
28
CZ SK
Čištění modulu easyBOX Čistenie easyBOX
easyBOX, kompletné vyčistenie
a) Odstráňte hrubé nečistoty podľa popisu v kapitole
„Suché vysávanie“.
b) Postavte easyBOX na rovnú plochu.
c) Odistite kryt easyBOX.
d) Zdvihnite kryt oboma rukami za odisťovacie klapky smerom do výšky.
e) Vyprázdnite prípadné zachytené nečistoty do vhodnej odpadovej
nádoby.
f) V prípade potreby opláchnite veko a nádobu na nečistoty pod tečúcou
vodou. Potom dôkladne osušte veko, ako aj nádobu na nečistoty.
g) Použite obe ruky na uchopenie odisťovacích klapiek krytu a kryt
umiestnite na nádobu.
h) Zaistite nádobu stlačením odisťovacích klapiek nadol.
Úplné čištění modulu easyBOX
a) Vysypte hrubé nečistoty, jak je popsáno v kapitole „Suché vysávání“.
b) Postavte modul easyBOX na rovnou plochu.
c) Odjistěte víko modulu easyBOX.
d) Oběma rukama u odjišťovacích klapek zvedněte víko do výšky.
e) Vysypejte případné zbylé nečistoty do vhodné nádoby na odpadky.
f) Pokud je to potřebné, vypláchněte víko a nádobku na nečistoty
tekoucí vodou. Následně nechte víko i nádobku na nečistoty důkladně
vyschnout.
g) Oběma rukama uchopte odjišťovací klapky a nasaďte víko na
nádobku.
h) Stlačením klapek nádobku zajistěte.
Čištění
Přístroj před každým čištěním vypněte (déle podržte tlačítko
Start) a vytáhněte ze zásuvky.
K čištění nepoužívejte abrazivní prostředky ani rozpouštědla.
Po mokrém čištění je třeba nechat přístroj i příslušenství
důkladně vyschnout.
Čistenie
Prístroj pred každým čistením vypnite (dlhšie podržte tlačidlo
Štart) a vytiahnite ho zo zásuvky.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne prostriedky, ani rozpúšťadlá.
Po vlhkom čistení dôkladne osušte zariadenie a príslušenstvo.
min.
max.
ECO
OFF
29
F
NL
Nettoyage du boîtier
de filtre AQUA-Pure
Reiniging van de
AQUA-Pure-filterbox
A) Nettoyage du boîtier de filtre AQUA-Pure en cas de léger encrassement
En cas d’aspiration de matières sèches, changez l’eau (1 litre)
dans le boîtier de ltre AQUA-Pure au moins toutes les 30 minutes,
car elle se salit et s’évapore par nébulisation. Procédez de la
manière suivante pour le nettoyage rapide :
a) Laissez l’eau usée dans le boîtier de filtre AQUA-Pure.
b) Versez en plus de l’eau propre par le raccord. De cette manière,
vous nettoyez en même temps le bord intérieur du raccord.
c) Inclinez le boîtier de filtre AQUA-Pure de telle sorte que l’eau entre
en contact avec toutes les surfaces salies à l’intérieur.
d) Posez le boîtier de filtre AQUA-Pure sur une surface plane.
Ouvrez le couvercle du boîtier de filtre AQUA-Pure.
e) Déversez l’eau usée par l’orifice d’évacuation.
f) Rincez de nouveau à l’eau claire.
g) Fermez le couvercle du boîtier de filtre AQUA-Pure.
Ce nettoyage rapide du boîtier de filtre AQUA-Pure en cas de léger
salissement ne doit se substituer en aucun cas au nettoyage du
boîtier de filtre AQUA-Pure en fin d’utilisation.
Si vous n’avez pas encore fini les travaux d’aspiration, n’oubliez
pas de remplir de nouveau le boîtier de filtre AQUA-Pure vidé avec
1 litre d’eau claire en cas d’aspiration de matières sèches.
A)
AQUA-Pure-filterbox reinigen bij lichte vervuiling
Ververs bij het stofzuigen het water (1 liter) in de AQUA-Pure-
lterbox uiterlijk om de 30 minuten, omdat het ten eerste vervuild
raakt en ten tweede door verstuiving verbruikt. Ga voor deze
snelle reiniging als volgt te werk:
a) Laat het vuile water in de AQUA-Pure-filterbox.
b) Vul het waterfilter door de opening met schoon water. Op deze
manier reinigt u de binnenrand van de opening meteen mee.
c) Klap de AQUA-Pure-filterbox zodanig dat het water binnenin met alle
vervuilde oppervlakken in aanraking komt.
d) Plaats de AQUA-Pure-filterbox op een effen oppervlak.
Open dan het deksel van de AQUA-Pure-filterbox.
e) Giet het vuile water via de afvoeropening uit.
f) Spoel nog eens na met helder water.
g) Sluit het deksel van de AQUA-Pure-filterbox.
Deze snelle reiniging van de AQUA-Pure-filterbox bij lichte
vervuiling vervangt niet de reiniging van de AQUA-Pure-filterbox
aan het einde van het bedrijf.
Indien u nog niet klaar bent met stofzuigen, dient u niet te
vergeten de geleegde AQUA-Pure-filterbox opnieuw met 1 liter
helder water te vullen.
B)
AQUA-Pure-filterbox reinigen bij sterke vervuiling
Voer de stappen a) tot e) uit de paragraaf „AQUA-Pure-filterbox
reinigen bij lichte vervuiling” uit.
Open de AQUA-Pure-filterbox.
Maak daarvoor de ontgrendelingslip aan het deksel van het waterfilter
los. Klap het deksel van het waterfilter omhoog en verwijder dit.
Verwijder beide schuimstoffilters.
Maak daarvoor het 2e niveau van de ontgrendelingslip los. Klap beide
delen van het deksel van het waterfilter uit elkaar. Verwijder beide
schuimstoffilters.
Alleen bij het natzuigen: als het natzuigelement gemonteerd is,
dient u dit naar boven uit de opvangbak voor vuil water te trekken.
B)
Nettoyage du boîtier de filtre AQUA-Pure en cas de fort encrassement
Effectuez les étapes a) à e) indiquées pour « Nettoyer le boîtier
de filtre AQUA-Pure en cas de léger encrassement ».
Ouvrez le boîtier de filtre AQUA-Pure.
Pour ce faire, défaites la bride de déverrouillage sur le couvercle de l’Aqua-
filter. Ouvrez le couvercle de l’Aquafilter en le faisant pivoter et retirez-le.
Retirez les deux filtres en mousse.
Défaites le deuxième cran de la bride de déverrouillage. Ouvrez le
couvercle de l’Aquafilter en rabattant les deux parties sur les côtés. Retirez
les deux filtres en mousse.
Uniquement lors de l’aspiration de liquides : si l’insert pour aspiration
de liquides est monté, retirez-le par en haut de la cuve d’eau usée.
Si de la saleté se trouve encore dans la cuve d’eau usée du boîtier
de filtre AQUA-Pure, nettoyez celui-ci soigneusement en le passant
sous l’eau et déversez l’eau usée par l’orifice d’évacuation.
En cas de fort encrassement du filtre d’aspiration, retirez-le
de la cuve d’eau usée et nettoyez-le en le passant sous l’eau.
Als zich nog vuil in de opvangbak voor vuil water van de AQUA-
Pure-filterbox bevindt, dient u deze grondig onder stromend water
te reinigen en het vuile water via de afvoeropening uit te gieten.
Bij sterke vervuiling van het aanzuigfilter dient u dit uit de
opvangbak voor vuil water te nemen en onder stromend water
te reinigen.
30
CZ SK
Čištění filtračního
modulu AQUA-Pure
Čistenie filtra
AQUA-Pure
A) Čištění nádoby filtru AQUA-PURE při lehkém znečištění
Při suchém vysávání měňte vodu (1 litr) v nádobě ltru AQUA-PURE
nejpozději po 30 minutách, protože je špinavá a navíc se rozprašuje.
Během tohoto rychlého čištění postupujte následovně:
a) Znečištěnou vodu ponechte v nádobě filtru AQUA-PURE.
b) Přes otvor doplňte čerstvou vodu. Takovým způsobem zároveň
vyčistíte vnitřní okraj otvoru.
c) Nádobou filtru AQUA-PURE pohýbeje tak, aby se voda uvnitř dostala
do kontaktu se všemi znečištěnými povrchy.
d) Položte nádobu filtru AQUA-PURE na rovnou plochu. Otevřete víko
nádoby filtru AQUA-PURE.
e) Špinavou vodu vylijte přes vylévací otvor.
f) Filtr ještě jednou vypláchněte čistou vodou.
g) Zavřete víko nádoby filtru AQUA-PURE.
Tohle rychlé čištění nádoby filtru AQUA-PURE při lehkém znečištění
nenahrazuje čištění filtru Aqua po ukončení práce.
Pokud jste vysávání ještě neukončili, nezapomeňte i suchém vysávání
znovu naplnit prázdnou nádobu filtru AQUA-PURE 1 litrem čisté vody.
B) Čištění nádoby filtru AQUA-PURE při silném znečištění
Postupujte dle kroků a) až e) uvedených v kapitole „Čištění nádoby filtru
AQUA-PURE při lehkém znečištění“ Otevřete nádobu filtru AQUA-PURE.
Povolte odblokovací očko na víku filtru Aqua. Odklopte víko filtru Aqua
a odstraňte ho.
Vytáhněte oba pěnové filtry.
Povolte 2. stupeň odblokovacího očka. Vyklopte obě části víka filtru Aqua.
Vytáhněte oba pěnové filtry.
Pouze při suchém vysávání: Je-li instalovaná vložka na mokré vysávání,
vytáhněte ji ze zásobníku na špinavou vodu směrem nahoru.
A)
Čistenie nádoby filtra AQUA-PURE pri ľahkom znečistení
Pri suchom vysávaní vymieňajte vodu (1 liter) v nádobe filtra AQUA-PURE
najneskôr po 30 minútach, pretože je špinavá a naviac sa rozprašuje.
Pri tomto rýchlom čistení postupujte takto:
a) Znečistenú vodu nechajte v nádobe filtra AQUA-PURE.
b) Cez otvor doplňte čerstvú vodu. Takto zároveň vyčistíte vnútorný okraj
otvoru.
c) Nádobou filtra AQUA-PURE pohýbajte tak, aby sa voda vo vnútri dostala
do kontaktu so všetkými znečistenými povrchmi.
d) Nádobu filtra AQUA-PURE položte na rovnú plochu. Otvorte veko nádoby
filtra AQUA-PURE.
e) Špinavú vodu vylejte cez vylievací otvor.
f) Filter ešte raz vypláchnite čistou vodou.
g) Zatvorte veko nádoby filtra AQUA-PURE.
Toto rýchle čistenie nádoby filtra AQUA-PURE pri ľahkom znečistení
nenahrádza čistenie nádoby filtra AQUA-PURE po ukončení práce.
Ak ste vysávanie ešte neukončili, nezabudnite pri suchom vysávaní
opäť naplniť prázdnu nádobu filtra AQUA-PURE 1 litrom čistej vody.
B) Čistenie nádoby filtra AQUA-PURE pri silnom znečistení
Postupujte podľa krokov a) až e) uvedených v časti „Čistenie nádoby filtra
AQUA-PURE pri ľahkom znečistení“ Otvorte nádobu filtra AQUA-PURE.
Povoľte odblokovacie očko na veku filtra Aqua. Odklopte veko filtra Aqua
a odstráňte ho.
Vyberte oba penové filtre.
Povoľte 2. stupeň odblokovacieho očka. Odklopte obe časti veka filtra
Aqua. Vyberte oba penové filtre.
Iba pri suchom vysávaní: Ak je namontovaná vložka na mokré
vystávanie, vytiahnite ju zo zásobníka na špinavú vodu smerom nahor.
Nachází-li se v zásobníku na špinavou vodu nádoby filtru AQUA-
PURE ještě špína, důkladně jej vyčistěte pod tekoucí vodou a špinavou
vodu vylijte přes vylévací otvor.
Je-li nasávací filtr velmi znečištěn, vyndejte jej ze zásobníku na
špinavou vodu a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Ak sa v zásobníku na špinavú vodu nádoby filtra AQUA-PURE ešte
nachádza špina, dôkladne ho vyčistite pod tečúcou vodou a špinavú
vodu vylejte cez vylievací otvor.
Ak je nasávací filter veľmi znečistený, vyberte ho zo zásobníka na
špinavú vodu a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
31
F
NL
En cas de fort encrassement, retirez l’éjecteur en tournant le joint
du raccord pour nettoyage.
Rincez l’éjecteur à l’eau chaude.
Bij sterke vervuiling kan de zogenaamde ejector voor de reiniging
worden verwijderd door de afdichting van het aansluitstuk
te draaien.
Spoel de ejector af met warm water.
Nettoyez toutes les pièces de l’Aquafilter avec de l’eau claire,
éventuellement chaude.
Reinig alle componenten van het waterfilter met helder,
eventueel warm, water.
Remettez votre boîtier de filtre AQUA-Pure en état de marche.
Si le filtre d’aspiration a été retiré, replacez-le dans la cuve d’eau usée.
Uniquement lors de l’aspiration de liquides : si l’insert pour aspiration
de liquides a été retiré, replacez-le vers le bas dans la cuve d’eau usée.
Veillez à ce que le commutateur à flotteur fonctionne librement.
Placez les deux filtres en mousse. Fermez les deux parties du couvercle de
l’Aquafilter jusqu’à ce que vous les voyiez et les entendiez s’encliqueter.
Fermez le boîtier de filtre AQUA-Pure.
Maak uw AQUA-Pure-filterbox weer bedrijfsklaar.
Als het aanzuigfilter verwijderd is, plaats dit dan in de opvangbak voor
vuil water.
Alleen bij het natzuigen: als het natzuigelement verwijderd is,
plaats dit dan naar onder in de opvangbak voor vuil water.
Let erop dat de vlotterschakelaar vrij blijft.
Plaats beide schuimstoffilters. Sluit beide delen van het deksel van het
waterfilter tot deze hoorbaar en zichtbaar vastklikken.
Sluit de AQUA-Pure-filterbox.
Voir à ce propos le chapitre « Nettoyage ».
Eau sale et pièces humides favorisent en effet la prolifération
des bactéries, des champignons et des mauvaises odeurs.
Zie hoofdstuk „Reiniging”.
Vuil water en vochtige componenten bevorderen de vermeerdering
van bacteriën, schimmels en vieze geurtjes.
Nettoyage du boîtier
de filtre AQUA-Pure
Reiniging van de
AQUA-Pure-filterbox
32
CZ SK
Čištění filtračního
modulu AQUA-Pure
Čistenie filtra
AQUA-Pure
V případě silného znečištění můžete vytáhnout a vyčistit i tzv. ejektor
otočením těsnění otvoru.
Ejektor opláchněte teplou vodou.
Všechny konstrukční součástky filtru Aqua vyčistěte čistou, případně
teplou vodou.
Pri silnom znečistení môžete vybrať a vyčistiť aj takzvaný ejektor
otočením tesnenia otvoru.
Ejektor opláchnite teplou vodou.
Všetky konštrukčné súčiastky filtra Aqua vyčistite čistou, prípadne
teplou vodou.
Pokud jste odstranili nasávací filtr, nasaďte ho do zásobníku na špinavou vodu.
Pouze i suchém vysávání: Pokud jste odstranili vložku na mokré
vysávání, zasuňte ji dolů do zásobníku na špinavou vodu. Dbejte na to,
aby byl plavákový spínač volný.
Nasaďte oba pěnové filtry. Zavřete obě části filtru Aqua, dokud neuslyšíte
a neuvidíte, že zapadly.
Zavřete nádobu filtru AQUA-PURE.
Víko filtru Aqua nasaďte do obou míst k upnutí na zásobníku na
špinavou vodu a filtr Aqua sklopte ho směrem dolů, dokud neuslyšíte,
že po lehkém stisknutí zaklaplo odblokovací očko.
Ak ste odstránili nasávací filter, nasaďte ho do zásobníka na špinavú vodu.
Iba pri suchom vysávaní: Ak ste odstránili vložku na mokré vysávanie,
zasuňte ju nadol do zásobníka na špinavú vodu. Dbajte na to, aby bol
plavákový spínač uvoľnený.
Nasaďte oba penové filtre. Zatvorte obe časti veka filtra Aqua, kým
nebudete počuť a vidieť, že zapadli.
Zatvorte nádobu filtra AQUA-PURE.
Veko filtra Aqua nasaďte do oboch upínadiel na zásobníku na špinavú
vodu a filter Aqua sklopte smerom nadol, kým nebudete počuť, že po
ľahkom stlačení zaklaplo odblokovacie očko.
Čištění a sušení filtračního modulu AQUA-Pure
(po každém použití)
Viz kapitola „Čištění“.
Stojící špinavá voda a vlhké součástky podporují rozmnožování
bakterií, plísní a zápachu.
Čistenie a sušenie filtra AQUA-Pure
(po každom použití)
Pozrite kapitolu „Čistenie“.
Stojaca špinavá voda a vlhké súčiastky podporujú rozmnožovanie
baktérií, plesní a zápachu.
33
F
NL
Reiniging van
behuizing en filter
Nettoyage du
boîtier et du filtre
NL
Nettoyage du bâti de l’appareil
Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour nettoyer le bâti
de l’appareil et pour éliminer les impuretés au niveau du raccord
d’aspiration et à l’intérieur du capot de l’appareil.
Essuyez les éclaboussures dans l’espace d’aspiration avec
un chiffon humide.
Behuizing van het apparaat reinigen
Gebruik een licht vochtige, zachte doek om de behuizing van
het apparaat te reinigen en om verontreinigingen van de zuigaan-
sluiting en van de binnenzijde van het deksel van de behuizing
te verwijderen.
Droog spatwater in de zuigruimte af met een zachte doek.
Nettoyage du filtre hygiénique spécial HEPA13 et du préfiltre
L’appareil dispose d’un filtre hygiénique spécial de grande qualité avec
un préfiltre en mousse*
fin et bleu ou un filtre au charbon actif* qui se
nettoient selon le type de poussière aspirée.
Nettoyez le filtre hygiénique spécial et le préfltre en mousse* ou
le filtre au charbon actif* en fonction du type d’utilisation dès que
la puissance d’aspiration baisse ou au plus tard tous les 6 mois.
Retirez pour cela le préfiltre en mousse* ou le filtre au charbon actif*
et le filtre hygiénique spécial l’un après l’autre en les tirant par le haut
de l’appareil, le capot ouvert. Tapotez prudemment pour extraire la
poussière. Le filtre hygiénique spécial et le filtre en mousse peuvent
être rincés prudemment à l’eau claire s’ils sont fortement encrassés.
N’utilisez pas de brosses ou d’outils pouvant endommager les
lamelles des filtres pour les nettoyer. Avant d’être à nouveau
placés dans l’appareil, les filtres doivent être entièrement secs.
Ne rincez jamais le filtre au charbon actif* avec de l’eau.
Remplacez le filtre hygiénique spécial et le préfiltre en mousse* ou
le filtre au charbon actif* par des exemplaires neufs si la puissance
d’aspiration n’augmente pas nettement après le nettoyage ou s’ils sont
fortement encrassés ou endommagés (cf. chapitre « Maintenance »,
section « Remplacement du filtre hygiénique spécial et du préfiltre
hygiénique spécial »).
*) en fonction du modèle
Speciaal hygiënefilter HEPA13 en voorfilter reinigen
Het apparaat beschikt over een hoogwaardig, speciaal hygiënefilter,
met een dun, blauw schuimstof-voorfilter* resp. een actief koolstoffilter*,
die indien nodig en afhankelijk van de soort stof meerdere malen
kunnen worden gereinigd.
Reinig het speciale hygiënefilter en het schuimstof-voorfilter
*
resp.
het actieve koolstoffilter* afhankelijk van het gebruik bij verminderde
zuigkracht – uiterlijk om de 6 maanden.
Trek daarvoor achtereenvolgens het schuimstof-voorfilter
*
resp. het
actieve koolstoffilter* en het speciale hygiënefilter bij geopend deksel
naar boven uit het apparaat. Klop het vuil er voorzichtig uit. Het speciale
hygiënefilter en het schuimstoffilter kunt u bij sterke vervuiling met
helder water schoonspoelen.
Gebruik voor de reiniging geen borstel of andere hulpmiddelen die
de filterlamellen kunnen beschadigen. Voor het opnieuw plaatsen
in het apparaat moeten de filters compleet droog zijn.
Spoel het actieve koolstoffilter
*
nooit met water schoon.
Vervang het schuimstof-voorfilter1 resp. het actieve koolstoffilter
*
en het speciale hygiënefilter door nieuwe als door de reiniging de
zuigkracht niet duidelijk verhoogd wordt of als ze sterk vervuild of
beschadigd zijn (zie hoofdstuk „Onderhoud”, paragraaf „Speciaal
hygiënefilter en voorfilter vervangen”).
*) modelafhankelijk
34
CZ SK
Čištění pláště a filtru Čistenie telesa a filtra
Čištění krytu přístroje
K čištění krytu přístroje používejte vlhký měkký hadřík, abyste
odstranili špínu kolem nasávacího otvoru a na vnitřní straně víka
krytu.
Měkkým hadříkem vyčistěte rozstříkanou vodu v nasávacím prostoru.
Čištění speciálního hygienického filtru HEPA13 a předfiltru
Přístroj má kvalitní speciální hygienický filtr s tenkým modrým pěnovým
předfiltrem*, resp. filtr s aktivním uhlím, které lze opakovaně čistit dle
potřeby a druhu domácího prachu.
Speciální hygienický filtr a pěnový předfiltr, resp. filtr s aktivním
uhlím vyčistěte vždycky po použití se slábnoucí sílou vysávání, mini-
málně ale každých 6 měsíců.
Otevřete víko krytu a postupně vytáhněte pěnový předfiltr, resp. filtr s
aktivním uhlím a speciální hygienický filtr směrem nahoru z přístroje.
Špínu opatrně vyklepte. Je-li speciální hygienický filtr a pěnový filtr příliš
znečištěný, můžete jej opatrně opláchnout čistou vodou.
K čištění nepoužívejte kartáč ani pomocné materiály, které
by mohly poškodit lamely filtru. Před opětovným vložením do
přístroje musí být filtry úplně suché.
Filtr s aktivním uhlím* nikdy nevyplachujte vodou.
Speciální hygienický filtr a pěnový předfiltr*, resp. filtr s aktivním
uhlím vyměňte za nový, nezvýší-li se po čištění výrazně síla vysávání,
resp. jsou-li velmi znečištěny nebo poškozeny (viz kapitolu „Údržba“,
odstavec „Výměna speciálního hygienického filtru a předfiltru“).
*) v závislosti na modelu
Čistenie krytu prístroja
Na čistenie krytu prístroja používajte vlhkú, mäkkú handričku,
aby ste odstránili znečistenie okolo nasávacieho otvoru a na vnútornej
strane veka krytu.
Mäkkou handričkou vyčistite rozstriekanú vodu v nasávacom priestore.
Čistenie špeciálneho hygienického filtra HEPA13 a predfiltra
Prístroj má kvalitný špeciálny hygienický filter s tenkým modrým
penovým predfiltrom*, resp. filter s aktívnym uhlím*, ktoré sa dajú
opakovane čistiť podľa potreby a druhu domáceho prachu.
Špeciálny hygienický filter a penový predfilter*, resp. filter s aktívnym
uhlím* vyčistite vždy po použití s poľavujúcou silou vysávania,
minimálne však každých 6 mesiacov.
Otvorte veko krytu a postupne vytiahnite penový predfilter, resp. filter s
aktívnym uhlím a špeciálny hygienický filter smerom nahor z prístroja.
Špinu opatrne vytrepte. Ak je špeciálny hygienický filter a penový filter
príliš znečistený, môžete ho opatrne opláchnuť čistou vodou.
Na čistenie nepoužívajte kefu ani pomocné materiály, ktoré by
mohli poškodiť lamely filtra. Pred opätovným vložením do prístroja
musia byť filtre úplne suché.
Filter s aktívnym uhlím* nikdy nevyplachujte vodou.
Špeciálny hygienický filter a penový predfilter*, resp. filter s aktívnym
uhlím vymeňte za nový, keď sa po čistení výrazne nezvýši sila vysávania,
resp. ak sú veľmi znečistené alebo poškodené (pozrite kapitolu „Údržba“,
odsek „Výmena špeciálneho hygienického filtra a predfiltra“).
*) podľa modelu
35
F
NL
Remplacement du filtre hygiénique spécial HEPA13 et du préfiltre
Remplacez le filtre hygiénique spécial et le préfiltre en mousse*
ou le filtre au charbon actif* : s’ils sont fortement encrassés ;
s’ils sont endommagés; au plus tard tous les douze mois.
Retirez pour cela le préfiltre en mousse* ou le filtre au charbon actif*
et le filtre hygiénique spécial en les tirant par le haut de l’appareil,
le capot ouvert. Installez deux filtres neufs THOMAS dans le logement
de l’appareil prévu à cet effet.
*) en fonction du modèle
Speciaal hygiënefilter HEPA13 en voorfilter vervangen
Vervang het schuimstof-voorfilter* resp. het actieve koolstoffilter*
en het speciale hygiënefilter als deze sterk vervuild of beschadigd
zijn – uiterlijk om de 12 maanden.
Trek daarvoor achtereenvolgens het schuimstof-voorfilter* resp. het
actieve koolstoffilter* en het speciale hygiënefilter bij geopend deksel
naar boven uit het apparaat. Plaats twee nieuwe THOMAS-filters in
de daarvoor bedoelde opname in het apparaat.
*) modelafhankelijk
Remplacement de filtre d’évacuation d’air
En cas d’encrassement, remplacez le filtre d’évacuation d’air
– au plus tard tous les 6 mois.
Pour ce faire, appuyez sur les deux languettes en plastique au niveau
du couvercle d’évacuation d’air. Rabattez le couvercle d’évacuation d’air
vers le bas. Retirez le filtre d’évacuation d’air et installez un filtre
d’évacuation d’air THOMAS neuf. Rabattez le couvercle d’évacuation
d’air vers le haut, jusqu’à ce que vous voyiez et entendiez les deux
languettes s’encliqueter au niveau du couvercle d’évacuation d’air.
Uitblaasfilter vervangen
Vervang het uitblaasfilter bij verontreiniging – uiterlijk om
de 6 maanden.
Druk daarvoor de kunststof lippen van het uitblaasdeksel naar beneden.
Klap het uitblaasdeksel naar onder. Verwijder het uitblaasfilter en plaats
een nieuw THOMAS-uitblaasfilter. Klap het uitblaasdeksel naar boven
tot beide kunststof lippen van het uitblaasdeksel hoorbaar en zichtbaar
vastklikken.
Maintenance
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine et des
accessoires THOMAS. C’est le seul moyen de garantir les fonctions
de l’appareil et l’efficacité du nettoyage.
Aucun autre travail de maintenance que ceux décrits ici n’est nécessaire.
Pour remplacer les pièces défectueuses, adressez-vous au service après-
vente THOMAS (voir chapitre « Service après-vente »).
Votre revendeur ou votre service après-vente THOMAS vous fourniront en l-
tres et accessoires THOMAS ou bien rendez-vous sur www.robert-thomas.net.
Débranchez la prise du secteur avant tout nettoyage ou entretien.
Onderhoud
Gebruik uitsluitend originele THOMAS-reserveonderdelen en acces
-
soires. Alleen hiermee kan de correcte werking van het apparaat en
een goede reiniging worden gegarandeerd.
Andere onderhoudswerkzaamheden dan hier beschreven zijn niet nodig.
Voor het vervangen van defecte componenten dient u contact op te
nemen met de THOMAS-klantenservice (zie hoofdstuk „Klantenservice”).
THOMAS filters en andere toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw speciaal-
zaak of bij de THOMAS-klantenservice en op www.robert-thomas.net
Trek voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de stekker
uit het stopcontact!
Remplacement de filtres en mousse
Remplacez les deux filtres en mousse s’ils sont fortement encrassés
ou endommagés – au plus tard tous les 12 mois.
Pour ce faire, retirez les deux filtres en mousse de l’Aquafilter comme
décrit précédemment (voir le chapitre « Nettoyage », section « Nettoyer
l’Aquafilter »). Installez deux filtres en mousse neufs THOMAS dans
l’Aquafilter.
Schuimstoffilter vervangen
Vervang beide schuimstoffilters als deze sterk vervuild of beschadigd
zijn – uiterlijk om de 12 maanden.
Verwijder daarvoor beide schuimstoffilters uit het waterfilter zoals
eerder beschreven (zie hoofdstuk „Reiniging”, paragraaf „Waterfilter
reinigen”). Plaats twee nieuwe THOMAS-schuimstoffilters in het
waterfilter.
Onderhoud
Maintenance
36
CZ SK
Údržba Údržba
Výměna speciálního hygienického filtru a speciálního hygienického
předfiltru
Speciální hygienický filtr a pěnový filtr*, resp. filtr s aktivním
uhlím* vyměňte, je-li velmi znečištěn nebo poškozeny, minimálně
ale každých 12 měsíců.
Otevřete víko krytu a vytáhněte pěnový předfiltr*, resp. filtr s aktivním
uhlím* a speciální hygienický filtr směrem nahoru z přístroje. Na určené
místo v přístroji vložte dva nové filtry THOMAS.
*) v závislosti na modelu
Výměna výstupního filtru
Vyfukovací filtr vyměňte při znečištění, minimálně ale každých 6
měsíců.
Obě plastová očka na vyfukovacím víku zatlačte směrem dolů.
Vyfukovací víko vyklopte dolů. Vytáhněte vyfukovací filtr a nasaďte
nový vyfukovací filtr THOMAS. Vyfukovací víko zaklopte nahoru, dokud
neuvidíte a neuslyšíte, že plastová očka vyfukovacího víka zapadla na
správné místo.
Údržba
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství značky THOMAS.
Pouze tehdy je možné zaručit funkčnost a čisticí účinek přístroje.
Jiná údržba, než údržba popsaná v této kapitole, není potřebná.
Potřebujete-li vyměnit poškozené součástky, kontaktujte zákaznický
servis společnosti THOMAS (viz kapitola „Služby zákazníkům“).
Sáčky na prach a další příslušenství značky THOMAS si můžete
zakoupit ve svém specializovaném obchodě nebo v zákaznickém servisu
společnosti THOMAS a na stránkách www.robert-thomas.net.
Před čištěním a údržbou přístroj vytáhněte ze zásuvky!
Výměna pěnového filtru
Oba pěnové filtry vyměňte, jsou-li velmi znečištěny, nebo poškozeny,
minimálně ale každých 12 měsíců.
Dle předchozího popisu vyberte z filtru Aqua oba pěnové filtry
(viz kapitola „Čištění“, „Čištění filtru Aqua“). Do filtru Aqua nasaďte
dva nové pěnové filtry THOMAS.
Výmena špeciálneho hygienického filtra a špeciálneho hygienického
predfiltra
Špeciálny hygienický filter a penový predfilter*, resp. filter s aktívnym
uhlím* vymeňte, keď sú veľmi znečistené alebo poškodené,
najneskôr však každých 12 mesiacov.
Otvorte veko krytu a vytiahnite penový predfilter*, resp. filter s aktívnym
uhlím* a špeciálny hygienický filter smerom nahor z prístroja. Na určené
miesto v prístroji vložte dva nové filtre THOMAS.
*) podľa modelu
Výmena výstupného filtra
Vyfukovací filter vymeňte pri znečistení, minimálne však každých
6 mesiacov.
Obe plastové očká na vyfukovacom veku zatlačte smerom nadol.
Vyfukovacie veko vyklopte nadol. Vytiahnite vyfukovací filter a nasaďte
nový vyfukovací filter THOMAS. Vyfukovací dekel zaklopte nahor, až
pokiaľ neuvidíte a nebudete počuť, že plastové očká vyfukovacieho veka
zapadli na správne miesto.
Údržba
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo od spoločnosti
THOMAS. Iba v takom prípade je možné zaručiť funkčnosť a čistiaci
účinok prístroja.
Iná údržba, než je popísaná v tejto kapitole, nie je potrebná. Ak potrebujete
vymeniť poškodené súčiastky, obráťte sa na zákaznícky servis spoločnosti
THOMAS (pozrite kapitolu „Služby zákazníkom“).
Filtre značky THOMAS a ostatné príslušenstvo si môžete kúpiť vo svojom
špecializovanom obchode alebo v zákazníckom servise spoločnosti
THOMAS a na stránkach www.robert-thomas.net.
Pred čistením a údržbou vytiahnite prístroj zo zásuvky!
Výmena penového filtra
Oba penové filtre vymeňte, keď sú veľmi znečistené alebo
poškodené, minimálne však každých 12 mesiacov.
Podľa predchádzajúceho popisu vyberte z filtra Aqua oba penové filtre
(pozri kapitolu „Čistenie“, „Čistenie filtra Aqua“). Do filtra Aqua
nasaďte dva nové penové filtre THOMAS.
37
F
NL
Remplacement de la pile de la télécommande de la poignée
du flexible d’aspiration (peut varier selon les modèles)
Remplacez la pile de la télécommande si celle-ci ne permet plus
de commander votre THOMAS
par la poi-
gnée du flexible d’aspiration.
Ouvrez le boîtier de la télécommande et retirez la platine. Appuyez
sur le système de blocage du boîtier de la télécommande avec une
pièce de monnaie vers le bas. Levez le boîtier de la télécommande.
Retirez prudemment la platine.
Retirez la pile de son logement latéralement. Faites recycler la
pile usagée par le centre de collecte local. Remplacez la pile
par un exemplaire de même type (pile-bouton CR 1632/3 V).
Poussez la pile à fond latéralement dans le logement.
Le pôle négatif de la pile doit être orienté vers le haut.
Maintenance
Batterij van de draadloze afstandsbediening op de hand-
greep van de zuigslang vervangen (afhankelijk van het model)
Als uw THOMAS
niet meer via de draadloze
afstandsbediening op de handgreep van de zuigslang kan worden
bestuurd, dan moet de batterij van de draadloze afstandsbedie-
ning worden vervangen.
Open de behuizing van de draadloze afstandsbediening en ver-
wijder de printplaat. Druk daarvoor met een munt de vergrendeling
van de behuizing van de draadloze afstandsbediening naar onderen.
Til de behuizing van de draadloze afstandsbediening eraf. Verwijder
de printplaat voorzichtig.
Verwijder de batterij zijdelings uit de batterijhouder. Breng de bat-
terij naar een inzamelpunt voor lege batterijen. Vervang de batterij
door hetzelfde type (knoopcel CR 1632/3 V). Plaats de nieuwe
batterij tot de stop zijdelings in de batterijhouder.
De minpool van de batterij moet naar boven wijzen.
Onderhoud
Remplacement des piles du suceur de plancher CleanLight
(peut varier selon les modèles)
Si l’éclairage par diode électroluminescente ne fonctionne plus
automatiquement dans l’obscurité et au mouvement simultané du
suceur de plancher, cela signifie qu’il faut remplacer les piles.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles du suceur de plancher.
Tournez pour cela la partie inférieure du suceur de plancher vers le haut.
Appuyez sur la languette de verrouillage du compartiment des piles et
ouvrez le couvercle.
Retirez les deux piles du compartiment, par le haut. Faites recycler
les piles usagées par le centre de collecte local. Remplacez les batte-
ries par deux exemplaires de même type (Micro/AAA/LR03).
Mettez les piles neuves dans le compartiment.
Respectez la polarité (+/– ).
Batterijen van het bodemmondstuk CleanLight vervangen
(afhankelijk van het model)
Als de LED-verlichting in het donker en bij beweging van het
bodemmondstuk niet meer automatisch inschakelt, dan moeten
de batterijen worden vervangen.
Open de afdekking van het batterijvak van het bodemmondstuk.
Draai daarvoor het bodemmondstuk met de onderkant naar boven.
Druk de vergrendeling in van de afdekking van het batterijvak en open
het deksel.
Verwijder de beide batterijen naar boven uit het batterijvak. Breng
de lege batterijen naar een inzamelpunt. Vervang de batterijen
door twee nieuwe van hetzelfde type (Micro/AAA/LR03).
Plaats de nieuwe batterijen in het batterijvak.
Let op de polariteit (+/– pool)!
+
Knopfzelle
38
CZ SK
Údržba Údržba
Výměna baterií dálkového ovládání na madle sací hadice
(dle modelu)
Nelze-li už vysavač THOMAS
ovládat
dálkovým ovládáním na madle sací hadice, musíte vyměnit baterii
dálkového ovládání.
Otevřete kryt dálkového ovládání a vytáhněte destičku. Mincí zatlačte
na zámek krytu dálkového ovládání směrem dolů. Odstraňte kryt
dálkového ovládání. Opatrně vytáhněte destičku.
Baterii vytáhněte bokem. Použitou baterii odneste na sběrné místo.
Baterii nahraďte novou baterií stejného typu (knoflíková baterie
CR 1632 / 3 volty). Novou baterii zasuňte z boku co nejhlouběji do
místa na baterii.
Mínusový pól musí být obrácen směrem nahoru.
Výmena batérie diaľkového ovládania na rúčke sacej hadice
(podľa modelu)
Ak sa vysávač THOMAS
nedá ovládať
diaľkovým ovládaním na rúčke sacej hadice, musíte vymeniť batériu
diaľkového ovládania.
Otvorte kryt diaľkového ovládania a vyberte doštičku.
Mincou zatlačte na zámok krytu diaľkového ovládania smerom nadol.
Odstráňte kryt diaľkového ovládania. Opatrne vyberte doštičku.
Batériu vytiahnite smerom nabok. Použitú batériu odneste do
zberného dvora. Batériu nahraďte novou batériou rovnakého typu
(gombíková batéria CR 1632 / 3 volty). Novú batériu vsuňte zboku
čo najhlbšie do miesta na batériu.
Pri vkladaní batérie zohľadnite polohu pólov. Mínusový pól musí
byť položený smerom nahor.
Výměna baterií hubice na podlahy CleanLight
(v závislosti na modelu)
Nezapne-li se ve tmě při pohybu hubice na podlahy automaticky
LED osvětlení, musíte vyměnit baterie.
Na hubici na podlahy otevřete kryt otvoru na baterie. Hubici otočte
spodní stranou nahoru. Stiskněte blokovací očko krytu otvoru na baterie
a otevřete kryt.
Pohybem nahoru vyberte obě baterie z krytu. Použité baterie
odneste na sběrné místo. Baterie nahraďte dvěma novými bateriemi
stejného typu (Micro / AAA / LR03). Nové baterie vložte do otvoru
na baterie.
Při vkládání baterie zohledněte polohu pólů (póly +/-)!
Výmena batérií hubice podlahy CleanLight
(podľa modelu)
Ak sa v tme pri pohybe hubice na podlahy automaticky nezapne
LED osvetlenie, musia sa vymeniť batérie.
Na hubici na podlahy otvorte kryt otvoru na batérie. Hubicu otočte
spodnou stranou nahor. Stlačte blokovacie očko krytu otvoru na batérie
a otvorte kryt.
Pohybom nahor vyberte obe batérie z krytu. Použité batérie odneste
do zberného dvora. Batérie nahraďte dvoma novými batériami
rovnakého typu (Micro / AAA / LR03). Nové batérie vložte do otvoru
na batérie.
Pri vkladaní batérie zohľadnite polohu pólov (póly +/–)!
+
Knopfzelle
39
F
NL
Les sous-chapitres suivants vous donnent des conseils techniques pour les
différentes variantes d’aspiration et les applications correspondantes. Ils
doivent être considérés comme un complément du mode d’emploi. Tenez
compte dans tous les cas du mode d’emploi.
Aspiration à sec
L’aspiration à sec avec votre THOMAS
s’effectue de
la même façon qu’avec un aspirateur de type usuel. Vous utilisez soit la
technologie de filtre cyclone avec easyBOX, soit la technologie de filtre
à eau avec boîtier de filtre AQUA-Pure. Dans le cas de cette dernière, la
poussière est retenue par l’eau.
Utilisez le suceur adapté correspondant à votre application et fourni dans
les accessoires :
Application
Suceur*/
Accessoire*
Moquette, tapis ou sol dur Suceur de plancher
Tapis et moquettes Suceur turbo
Parquets et autres surfaces faciles à rayer Suceur pour parquets
Matelas, meubles rembourrés, véhicules, etc.
Suceur pour matelas,
suceur pour meubles
rembourrés, suceur
pour poils d’animaux
Joints, coins, voitures,
endroits difficiles d’accès
Suceur pour joints
Meubles, ordinateurs, claviers, livres etc. Plumeau d’aspiration
*) en fonction du modèle
Aspiration de liquides avec boîtier de filtre AQUA-Pure
Au moyen de votre THOMAS équipé du boîtier de
filtre AQUA-Pure, vous pouvez aspirer des liquides aqueux renversés et
non dangereux (ex. : eau, jus de fruits, café ou liquide similaire).
Application
Suceur*/
Accessoire*
Aspiration de liquides à base d’eau à partir de
• moquettes ou sols durs poignée du flexible
d’aspiration
*) en fonction du modèle
De volgende paragrafen geven toepassingstechnische tips voor de drie
verschillende zuigvarianten en de bijbehorende toepassingen. Ze zijn
bedoeld als aanvulling op de gebruiksaanwijzing. Neem in ieder geval
de aanwijzingen voor de bediening in acht.
Stofzuigen
Stofzuigen met uw THOMAS
wordt op dezelfde
manier uitgevoerd als stofzuigen met gebruikelijke stofzuigers. U gebruikt
ofwel de cycloon-filtertechnologie met de easyBOX of de waterfilter-
technologie met de AQUA-Pure-filterbox. Bij de laatste filterbox wordt het
stof in water gebonden.
Gebruik voor verschillende toepassingen een geschikt mondstuk uit de
accessoires:
Toepassing
Mondstuk*/
accessoire*
Tapijt of harde vloer Bodemmondstuk
Tapijt Turbomondstuk
Parket en andere
krasgevoelige oppervlakken
Parketmondstuk
Matrassen, kussens, personenauto, enz.
Matrasmondstuk,
meubelmondstuk,
dierhaarmondstuk
Voegen, hoeken, personenauto’s,
algemeen moeilijk bereikbare plaatsen
Voegenmondstuk
Meubels, pc, toetsenbord, boeken, enz. Plumeauborstel
*) modelafhankelijk
Natzuigen met de AQUA-Pure-filterbox
Met uw THOMAS kunt u met gemonteerde AQUA-
Pure-filterbox gemorste, ongevaarlijke vloeistoffen op waterbasis (bijv.
water, sap, koffie e.d.) opzuigen.
Toepassing
Mondstuk*/
accessoire*
Opzuigen van vloeistoffen
op waterbasis van
• Tapijt of harde vloer
Handgreep van
de zuigslang
*) modelafhankelijk
Possibilités d’application
Toepassingsmogelijkheden
40
V následující kapitole najdete několik tipů na různé varianty vysávání
a jejich příklady. Považujte je za doplnění návodu k obsluze. V každém
případě dodržujte návod k obsluze.
Suché vysávání
Suché vysávání se s přístrojem THOMAS
provádí
podobně jako s běžným vysavačem. Využíváte buď cyklonovou techno-
logii filtrace s modulem easyBOX, nebo technologii vodní filtrace s
modulem AQUA-Pure. Ve druhém případě se prach zachycuje ve vodě.
Dle typu vysávání si z příslušenství zvolte vhodnou hubici:
Typ vysávání
Hubice*/
příslušenství*
koberce a pevné podlahy hubice na podlahy
koberce turbohubice
parkety a jiné povrchy náchylné na
poškrábání
hubice na parkety
matrace, čalounění, interiéry vozidel, apod.
hubice na čalounění,
hubice na čalounění k
odstraňování zvířecích
chlupů
štěrbiny, rohy, interiéry vozidel obecně
nepřístupná místa
hubice na štěrbiny
nábytek, pc, klávesnice, knížky, apod. kartáč na nábytek
*) v závislosti na modelu
Mokré vysávání s nádobou filtru AQUA-Pure
Pomocí přístroje THOMAS můžete při nainstalovaném
filtračním modulu AQUA-Pure vysávat rozlité nebezpečné tekutiny na
vodní bázi (např. vodu, šťávu, kávu a podobné).
Typ vysávání
Hubice*/
příslušenství*
Vysávání tekutin na bázi vody z
• koberců a pevných podlah
•madlo sací hadice
*) v závislosti na modelu
V nasledujúcej kapitole nájdete niekoľko tipov na rôzne varianty
vysávania a ich príklady. Považujte ich za doplnenie návodu na obsluhu.
V každom prípade dodržiavajte návod na použitie.
Suché vysávanie
Suché vysávanie pomocou vášho THOMAS
sa
vykonáva rovnakým spôsobom ako u bežných vysávačov. Použijete buď
technológiu cyklónového filtra s využitím technológie easyBOX alebo
vodného filtra s filtrom AQUA-Pure. V druhom prípade sa prach viaže
s vodou.
Podľa typu vysávania si z príslušenstva zvoľte vhodnú hubicu:
Typ vysávania
Hubica*/
príslušenstvo*
koberce a pevné podlahy hubica na podlahy
koberce turbohubica
parkety a iné povrchy citlivé na
poškriabanie
hubica na parkety
matrace, čalúnenie, interiéry vozidiel
a pod.
hubica na čalúnenie,
hubica na čalúnenie na
odstraňovanie zvieracích
chlpov
škáry, rohy, interiéry vozidiel
všeobecne ťažko prístupné miesta
hubica na škáry
nábytok, pc, klávesnice, knihy a pod. kefa na nábytok
*) podľa modelu
Mokré vysávanie s filtrovacím priečinkom AUQA-Pure
S vašim zariadením THOMAS môžete po inštalácii
filtra AQUA-Pure vysávať bezpečné kvapaliny na báze vody (napr. voda,
džús, káva alebo podobne).
Typ vysávania
Hubica*/
príslušenstvo*
Vysávanie kvapalín na vodnej báze z
• Kobercov alebo tvrdých podláh Uchopenia nasávacej
hadice
*) podľa modelu
CZ SK
Možnosti použití Možnosti použitia
41
F
Remède
Dysfonctionnements/
perturbations éventuels
Cause/remède
Généralités (toutes fonctions)
Impossible de mettre l’appareil
en service.
Le câble et la prise de raccordement ainsi que la prise de secteur
sont-ils en parfait état ?
Avant tout contrôle, débranchez la prise du secteur.
Confiez toute réparation éventuelle à un professionnel.
L’appareil est-il allumé ? Vérifiez.
Aspiration poussières (aspiration de matières sèches)
De la poussière sort de l’aspirateur a) Avec l’easyBOX :
Le couvercle de l’easyBox et les clapets de verrouillage
sont-ils bien fermés ? vérifier
L’easyBox est-elle peut-être trop pleine ? la vider / nettoyer
si nécessaire le cyclone principal
b) Avec filtre AQUA-Pure :
Le système AQUAFILTER est-il bien monté conformément
au mode d’emploi ?
Y a-t-il suffisamment d’eau dans la cuve Vérifiez
La puissance d’aspiration diminue
progressivement.
Le filtre hygiénique spécial est-il bouché ? Nettoyage
du filtre hygiénique spécial
Le suceur, le tube d’aspiration ou le flexible d’aspiration sont-il
bouchés par un corps étranger ? Tirez sur le flexible pendant
que l’appareil est en marche. Cet étirement permet de déblo-
quer les matières qui le bouchent. Éliminez les corps étrangers.
Le capot de l’appareil est-il fermé correctement ? Vérifiez.
La puissance d’aspiration
est insuffisante.
Le filtre hygiénique spécial est-il bouché ? Nettoyage
du filtre hygiénique spécial
Le suceur, le tube d’aspiration ou le flexible d’aspiration sont-ils
bouchés par un corps étranger ? Démontez et nettoyez.
La régulation électronique de la puissance d’aspiration est-elle
réglée sur MIN ? Réglez la puissance d’aspiration sur MAX
Le coulisseau se trouvant sur la poignée et permettant la régula-
tion mécanique de la puissance d’aspiration est-il ouvert ?
Fermez le coulisseau.
Formation d’une grande quantité de
gouttes d’eau sur la face intérieure
du capot de l’appareil
Le boîtier de filtre AQUA-Pure contient vraisemblablement
trop de poussières Nettoyez le boîtier de filtre AQUA-Pure,
changez l’eau
L’insert pour aspiration de liquides a-t-il été installé dans le
boîtier de filtre AQUA-Pure? Retirer l’insert pour aspiration
de liquides en mode d’aspiration normal et remplir le boîtier de
filtre AQUA-Pure avec 1 litre d’eau
Dysfonctionnements/
perturbations éventuels
Cause/remède
Aspiration de liquides
L’appareil s’éteint pendant
l’utilisation
La cuve d’eau usée est-elle pleine (le flotteur s’est déclenché) ?
Videz
L’appareil est-il incliné ou a-t-il été déplacé rapidement dans
un virage (le flotteur s’est déclenché) ? Placez l’appareil
sur une surface plane et rallumez-le.
De l’eau sort des orifices d’échappe-
ment d’air de l’appareil
Le flotteur est-il encrassé et bloqué, c’est-à-dire qu’il ne peut
plus réagir lorsque la cuve est pleine ? Nettoyez le flotteur
et la cuve
De grandes quantités d’eau s’ac-
cumulent à l’intérieur (quelques
gouttes sont tout à fait normales)
Les joints et garnitures d’étanchéité sont fortement encrassés ?
Nettoyez-les
Avez-vous oublié de placer l’insert d’aspiration de liquides ?
Vérifiez
42
NL
Opgetreden storingen/
gebreken
Oorzaak/oplossing
Algemeen (alle functies)
Het apparaat kan niet in gebruik
worden genomen
Zijn stroomkabel, stekker en stopcontact intact?
Stekker ter controle uit het stopcontact trekken, eventueel repa-
raties laten uitvoeren door geautoriseerd, deskundig personeel
Is het apparaat ingeschakeld? Controleren
Stofzuigen
Bij het zuigen komt stof naar buiten a) Bij gebruik van de easyBOX:
Zijn de deksel van de easyBox en de ontgrendelingsklep
vooraan correct vergrendeld? controleren
Is de easyBox overvol? legen / hoofdcycloon indien nodig
reinigen
b) Bij gebruik van de AQUA-Pure-filterbox:
Is het waterfiltersysteem volgens de gebruiksaanwijzing
gemonteerd?
Bevindt zich genoeg water in de opvangbak voor vuil water?
Controleren
Zuigkracht neemt langzaam af Is het speciale hygiënefilter verstopt? Speciale hygiënefilter
reinigen
Zijn mondstuk, zuigbuis of zuigslang met grove verontreinigin-
gen vervuild? Buigen van de slang tijdens het bedrijf maakt
de verstopping los, verstopping verwijderen
Is het deksel van de behuizing correct gesloten? Controleren
Zuigkracht is te laag Is het speciale hygiënefilter verstopt? Speciale hygiënefilter
reinigen
Zijn mondstuk, zuigbuis of zuigslang met grove verontreinigin-
gen vervuild? Demonteren en reinigen
Is de elektronische zuigkrachtregeling op MIN ingesteld?
Zuigkracht instellen op MAX
Is de mechanische zuigkrachtregeling op de handgreep
geopend? Schuif op de handgreep sluiten
Veel waterdruppels aan de
binnenzijde van het deksel
De AQUA-Pure-filterbox bevat waarschijnlijk te veel stof
AQUA-Pure-filterbox, water verversen
Werd het natzuigelement in de AQUA-Pure-filterbox gebruikt?
Natzuigelement voor normaal stofzuigen verwijderen en
AQUA-Pure-filterbox met 1L water vullen
Opgetreden storingen/
gebreken
Oorzaak/oplossing
Natzuigen
Het apparaat schakelt tijdens
het bedrijf uit
Is de opvangbak voor vuil water vol (vlotter geactiveerd)?
Legen
Staat het apparaat schuin of is snel in een bocht bewogen
(vlotter geactiveerd)? Apparaat horizontaal zetten, apparaat
opnieuw inschakelen
Er komt water uit de uitblaasope-
ningen van het apparaat
Is de vlotter in de opvangbak voor vuil water vervuild en niet
meer beweeglijk, d.w.z. dat hij niet meer kan worden geacti-
veerd als de bak vol is? Vlotter en bak reinigen
In de zuigruimte vormt zich
een ongewoon grote waterplas
(enkele druppels zijn normaal)
Zijn de afdichtingen sterk vervuild?
Reinigen
Is het natzuigelement vergeten? Controleren
Storingen verhelpen
43
Zjištěné závady/poruchy Důvod/pomoc
Obecně (všechny funkce)
Přistroj nelze zapnout Je připojovací kabel, zástrčka a zásuvka v pořádku?
Před kontrolou vytáhněte zástrčku a případné opravy přenechte
autorizovanému odbornému personálu.
Je přístroj zapnutý? zkontrolujte to
Vysávání + suché vysávání
Při vysávání z vysavače vychází
prach
a) Při použití modulu easyBOX:
Je provedeno správné zajištění víka modulu easyBox a
odjišťovací klapky vpředu? zkontrolovat
Je možné, že je modul easyBox přeplněný? vyprázdnit /
podle potřeby vyčistit hlavní část cyklonového modulu
b) Při použití filtračního modulu AQUA-Pure:
Je systém filtru AQUA namontován dle návodu k obsluze?
Je v zásobníku na špinavou vodu dostatečné množství vody?
zkontrolujte to
Intenzita vysávání postupně klesá Není speciální hygienický filtr ucpaný? vyčistěte speciální
hygienický filtr
Není hubice, sací trubice nebo hadice ucpaná hrubou špínou?
když během vysávání ohnete hadicí, špína se uvolní,
odstraňte špínu
Je víko krytu správně uzavřeno? zkontrolujte to
Intenzita vysávání je příliš nízká Není speciální hygienický filtr ucpaný? vyčistěte speciální
hygienický filtr
Není hubice, sací trubice nebo hadice ucpaná hrubou špínou?
demontujte je a vyčistěte
Není elektronická regulace intenzity vysávání nastavena na
MIN?
intenzitu vysávání nastavte na MAX
Není otevřena mechanická regulace intenzity vysávání na
madle? zavřete vzduchovou klapku na madle
Na vnitřní straně víka krytu je příliš
mnoho kapek vody
V nádobě filtru AQUA-PURE je pravděpodobně příliš velké
množství prachu vyčistěte nádobu filtru AQUA-PURE,
vyměňte vodu
Byla do filtračního modulu AQUA-Pure vsazena vložka pro mokré
vysávání? Vyjměte vložku pro mokré vysávání k běžnému
vysávání prachu a filtrační modul AQUA-Pure naplňte 1 litrem
vody
Zjištěné závady/poruchy Důvod/pomoc
Mokré vysávání
Přístroj se během vysávání vypíná Není naplněn zásobník na špinavou vodu (neaktivoval se plavá-
kový spínač)? vyprázdněte jej
Není stroj v šikmé poloze, nebo jste s ním prudce nezabočili
(neaktivoval se plavákový spínač)? přístroj položte na
rovnou plochu a znovu ho zapněte
Z vyfukovacích otvorů vytéká pěna Není plavákový spínač v zásobníku na špinavou vodu znečištěný a
nereaguje, takže se nedokáže aktivovat i když je zásobník plný?
vyčistěte plavákový spínač a zásobník
V nasávacím prostoru se usadilo
příliš velké množství vody,
(několik kapek je běžných)
Nejsou znečištěná těsnění a těsnicí plochy? vyčistěte je
Nezapomněli jste vložku na mokré vysávání? zkontrolujte to
Odstraňování závad
CZ
44
Zistené závady/poruchy Dôvod/Pomoc
Všeobecne (všetky funkcie)
Prístroj sa nedá zapnúť Je v poriadku prívodný kábel, zástrčka a zásuvka?
Pred kontrolou vytiahnite zástrčku a prípadné opravy prenechajte
na autorizovaný odborný personál.
Je prístroj zapnutý? Skontrolujte to
Vysávanie (suché vysávanie)
Pri vysávaní vychádza z vysávača
prach
a) Pri použití easyBOX:
Je kryt easyBox, ako aj odisťovacia klapka vpredu správne
zaistená? skontrolujte
Nie je easyBox preplnený? vyprázdnite / hlavný cyklón v
prípade potreby vyčistite
b) b) Pri použití filtra AQUA-Pure:
Je systém filtra AQUA nachystaný podľa návodu na použitie?
Je v zásobníku na špinavú vodu dostatočné množstvo vody?
Skontrolujte to
Intenzita vysávania postupne klesá
Nie je špeciálny hygienický filter zapchatý? Vyčistite špeciálny
hygienický filter
Nie je hubica, sacia trubica alebo hadica zapchatá hrubou
špinou? Ak počas vysávania ohnete hadicu, špina sa uvoľní,
odstráňte špinu
Je správne zatvorené veko krytu? Skontrolujte to
Intenzita vysávania je príliš nízka
Nie je špeciálny hygienický filter zapchatý? Vyčistite špeciálny
hygienický filter
Nie je hubica, sacia trubica alebo hadica zapchatá hrubou špinou?
Demontujte ich a vyčistite
Nie je elektronická regulácia intenzity vysávania nastavená na MIN?
Intenzitu vysávania nastavte na MAX
Nie je otvorená mechanická regulácia intenzity vysávania na rúčke?
Zatvorte vzduchovú klapku na rúčke
Na vnútornej strane veka krytu je
príliš veľa kvapiek vody
V nádobe filtra AQUA-PURE je pravdepodobne príliš veľké množ-
stvo prachu vyčistite nádobu filtra AQUA-PURE, vymeňte
vodu
Nasadila sa nasávacia vložka do filtrovacieho priestoru
AQUA-Pure? Odpojte nasávaciu vložku na normálne
vysávanie prachu a filtrovací priestor AQUA-Pure naplňte 1 l vody
Zistené závady/poruchy Dôvod/Pomoc
Mokré vysávanie
Prístroj sa počas vysávania vypína Nenaplnil sa zásobník na špinavú vodu (neaktivoval sa plaváko-
vý spínač)? vyprázdnite ho
Nie je stroj v šikmej polohe, alebo ste s ním prudko nezabočili
(neaktivoval sa plavákový spínač)? Prístroj položte na rovnú
plochu a opäť ho zapnite
Z vyfukovacích otvorov vyteká pena Nie je znečistený plavákový spínač v zásobníku na špinavú vodu
a nereaguje, takže sa nedokáže aktivovať, keď je zásobník
naplnený? Vyčistite plavákový spínač a zásobník
V nasávacom priestore sa usadilo
príliš veľké množstvo vody,
Nie sú znečistené tesnenia a tesniace plochy?
Vyčistite ich
Nezabudli ste vložku na mokré vysávanie? Skontrolujte to
SK
Odstránenie porúch
45
F
Consignes concernant le recyclage
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur des dommages pendant le transport. L’emballage est constitué de
matériaux écologiques et peut donc être recyclé. Apportez les matériaux d’emballage dont vous n’avez
plus besoin dans les points de collecte prévus à cet effet.
Appareil usagé
Lorsque vous ne vous servirez plus de votre THOMAS
, veuillez rapporter l’appareil
à votre revendeur ou à un centre de recyclage. Il contient encore de précieux matériaux recyclables.
Adressez-vous à votre revendeur ou aux autorités de votre commune pour connaître les points de recyclage
actuels.
Recyclage des piles
Faites recycler les piles usagées par le centre de collecte local.
Consignes concernant le recyclage | Service après-vente | Garantie
Garantie
Indépendamment des obligations de garantie du revendeur résultant du contrat d’achat, nous offrons des
prestations de garantie pour cet appareil, selon les conditions suivantes :
1. La période de garantie est de 24 mois à compter de la date de la livraison de l’appareil au premier
consommateur final. Si l’appareil est utilisé à des fins commerciales/industrielles ou soumis à une
sollicitation similaire, cette garantie est réduite à 12 mois. La présentation de la facture d’achat est
indispensable pour faire valoir un droit à garantie.
2. Au cours de la période couverte par la garantie, nous procédons à l’élimination de tous les vices fonc-
tionnels importants de l’appareil dès lors qu’il est prouvé qu’ils sont dus à une fabrication incorrecte ou
un vice de matériel. Ce faisant, nous pouvons à notre discrétion soit procéder à la réparation des pièces
défectueuses, soit à un échange de ces pièces. La propriété des pièces défectueuses échangées nous est
alors transférée. La garantie ne s’étend pas aux pièces très fragiles, telles que pièces en verre, plastiques,
lampes etc. Sont également exclus de la garantie les batteries et accumulateurs devenus défectueux ou à
la durée de vie réduite à la suite d’une usure normale, d’un vieillissement ou d’un maniement incorrect.
Tout vice constaté au cours de la période de garantie doit nous être déclaré immédiatement après sa
constatation. Au cours de la période de garantie, les pièces de rechange nécessaires pour l’élimination
des dysfonctionnements apparus ainsi que les frais de main-d’œuvre/réparation proprement dite ne
sont pas facturés au client. En cas de recours injustifié à notre service après-vente, les frais encourus sont
toutefois à la charge du client. Des travaux de réparation chez le client ou sur les lieux d’installation
de l’appareil ne peuvent être exigés que pour les gros appareils. Tous les autres appareils doivent être
envoyés au point de service après-vente ou atelier de réparation concessionnaire le plus proche ou bien
directement à notre usine.
3. Il n’existe aucune obligation de garantie en cas de légères divergences sans importance pour la valeur
et le fonctionnement de l’appareil. De même, toute garantie est exclue en cas de dommages dus à des
effets chimiques ou électrochimiques entraînés par l’eau utilisée, et d’une façon générale par des condi-
tions ambiantes anormales lors de l’exploitation. Tout droit à garantie est exclu en cas de dommages
résultant d’une usure normale et par ailleurs en cas de non respect du mode d’emploi ou d’utilisation
incorrecte de l’appareil.
4. Le droit à garantie devient caduc en cas d’intervention ou de réparations de l’appareil par des personnes
non autorisées.
5. Les prestations effectuées dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prolongation ou renouvelle-
ment de la garantie accordée au départ, qu’il s’agisse de l’appareil en entier ou des pièces de rechange
qui y ont été intégrées. Le délai de garantie pour les pièces remplacées prend donc fin avec l’expiration
du délai de garantie de tout l’appareil.
6. Tout autre droit ou droit élargi, et notamment tout droit à dommage-intérêt pour des dommages encou-
rus à côté de ceux se rapportant à l’appareil lui-même sont exclus, à moins de dispositions impératives
légales relatives à une telle responsabilité.
Nos services après-vente sont également à votre disposition après expiration du délai de garantie. Veuillez vous
adresser à votre commerçant spécialisé ou directement à l’un de nos points de service après-vente.
Sous réserve de modifications techniques.
Service après-vente
Veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé pour savoir quel est le service après vente THOMAS
compétent dans votre cas.
Ce faisant, veuillez toujours lui indiquer les renseignements qui se trouvent sur la plaque signalétique de votre
THOMAS
.
Afin de garantir le maintien de la sécurité de votre appareil, nous vous recommandons expressément de confier
toutes les réparations et, en particulier, les réparations sur les pièces conductrices d’électricité à des électriciens
spécialisés.
En cas de dysfonctionnement, adressez-vous par conséquent à votre revendeur ou directement à l’atelier
de réparation concessionnaire.
Données techniques
Désignation du type : 786/N
Alimentation électrique : 230 V, 50 Hz
Puissance absorbée : Contrôler la plaque d‘identification
Longueur câble d’alimentation (section) : env. 8 m
Dimensions de l’appareil (L×l×h) : (486×318×306 mm)
Poids de l’appareil à vide : env. 7 kg
46
NL
Aanwijzingen m.b.t. de afvoer
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. De verpakking bestaat
uit milieuvriendelijke materialen en is daarom recyclebaar. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft af als recyclebaar plastic.
Oud apparaat
Als uw THOMAS
het einde van de levensduur heeft bereikt, geeft u het apparaat af
bij uw dealer of een recyclingcentrum. Het bevat waardevolle, herbruikbare materialen. De actuele manieren
om elektrische apparaten af te voeren, kunt u opvragen bij uw dealer of bij de gemeenteadministratie.
Batterijen
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt.
Aanwijzingen m.b.t. de afvoer | Klantenservice | Garantie
Garantie
Onafhankelijk van de garantieplichten van de dealer uit het koopcontract geven wij op dit apparaat garantie
volgens onderstaande voorwaarden:
1. De garantieperiode bedraagt 24 maanden – gerekend vanaf de dag van levering aan de eindgebruiker.
Bij gebruik voor bedrijfsdoeleinden of bij overeenkomstige belasting wordt de garantieperiode beperkt
tot 12 maanden. Om de aanspraak te doen gelden, moet een aankoopbewijs worden voorgelegd.
2. Binnen de garantieperiode verhelpen wij alle wezenlijke functiegebreken die aantoonbaar aan een
gebrekkige uitvoering of materiaalfouten te wijten zijn door de defecte onderdelen te repareren of te
vervangen; vervangen onderdelen worden ons eigendom. De garantie geldt niet voor licht breekbare
onderdelen, zoals glas, kunststoffen en lampen. Van de garantie uitgesloten zijn bovendien batterijen
en accu’s die als gevolg van normale slijtage, veroudering of ondeskundig gebruik defect zijn geraakt
of waarvan de looptijd is verkort. Gebreken moeten binnen de garantieperiode onmiddellijk na de vast-
stelling aan ons worden gemeld. Tijdens de garantieperiode worden de reserveonderdelen en de kosten
van de werkuren die nodig waren om de storingen te verhelpen niet op u verhaald. Bij onrechtmatige
gebruikmaking van onze klantenservice zijn de daarmee verbonden kosten voor rekening van de klant.
Reparatiewerkzaamheden bij de klant of op de plaats van gebruik kunnen alleen worden verlangd voor
grote apparaten. Andere apparaten moeten naar onze dichtstbijzijnde klantenservice of servicewerkplaats
worden gebracht of naar onze fabriek worden opgestuurd.
3. Een garantieplicht wordt niet veroorzaakt door kleine afwijkingen die onbeduidend zijn voor de waarde
en de bruikbaarheid van het apparaat, door schade als gevolg van chemische en elektrochemische invloe-
den van water, alsook van anomale omgevingsomstandigheden. Een aanspraak op garantie bestaat niet
bij schade als gevolg van normale slijtage en bij het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of
onreglementair gebruik.
4. De aanspraak op garantie verliest zijn geldigheid als personen die niet door ons geautoriseerd zijn repa-
raties aan het apparaat uitvoeren of wijzigingen aanbrengen.
5. Werkzaamheden onder garantie leiden noch voor het apparaat, noch voor de ingebouwde reserveonder-
delen tot een verlenging of vernieuwing van de garantieperiode: de garantieperiode voor de ingebouwde
reserveonderdelen eindigt met de garantieperiode voor het volledige apparaat.
6. Verdergaande of andere aanspraken, met name aanspraak op vergoeding van buiten het apparaat
ontstane schade, zijn – voor zover een aansprakelijkheid niet dwingend wettelijk voorgeschreven
is – uitgesloten.
Ook na afloop van de garantieperiode biedt onze klantenservice zijn diensten aan. Neem contact op met
uw dealer of direct met de klantenservice.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Klantenservice
Vraag uw dealer naar de THOMASklantenservice die voor u verantwoordelijk is.
Geef ook meteen de gegevens van het typeplaatje van uw THOMAS
aan.
Om de veiligheid van het apparaat in stand te houden, mogen reparaties, met name aan stroomvoerende
componenten, uitsluitend door elektriciens worden uitgevoerd.
In geval van een storing dient u daarom contact op te nemen met uw dealer of direct met de klantenservice.
Technische gegevens
Type: 786/N
Voedingsspanning: 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: Zie identificatieklever
Lengte stroomkabel (dwarsdoorsnede): ca. 8 m
Afmetingen van het apparaat (l × b × h): (486 × 318 × 306 mm)
Leeg apparaatgewicht: ca. 7 kg
47
CZ
Pokyny k likvidaci | Služby zákazníkům | Záruka
Pokyny k likvidaci
Balení
Balení vysavač chrání před poškozením během přepravy. Skládá se z ekologických materiálů, které lze
recyklovat. Nepotřebný obalový matriál proto odneste k likvidaci do sběrného dvora.
Starý přístroj
Pokud váš přístroj THOMAS
už dosloužil, odneste jej ke svému prodejci, nebo do
sběrného dvora k recyklaci. Obsahuje cenné materiály, které ještě lze použít. O aktuálních způsobech
likvidace se informujte u svého prodejce nebo na příslušném obecném úřadě.
Likvidace baterií
Použité baterie odneste na sběrné místo.
Záruka
Bez ohledu na nároky na záruční plnění prodejce vyplývající z kupní smlouvy poskytujeme na tento přístroj
záruku dle těchto podmínek:
1. Záruční doba je 24 měsíců a začíná dnem dodání prvnímu koncovému uživateli. Při průmyslovém nebo
podobném použití se záruční doba zkracuje na 12 měsíců. V případě uplatnění nároků předložte doklad o
zakoupení přístroje.
2. Během záruční doby odstraníme všechny důležité funkční nedostatky, které byly prokazatelně způsobeny
nedostatečným provedením nebo chybami materiálu tak, že vadné díly dle vlastního uvážení buď
vyměníme, nebo je nahradíme; vyměněné díly se stávají našim majetkem. Záruka se nevztahuje na lehce
rozbitné součástky, jako jsou plasty, sklo, lampy. Ze záruky jsou kromě toho vyloučené baterie a aku-
mulátory, které z důvodu běžného opotřebování, zastarání nebo neodborného používání vykazují chyby,
jako například zkrácení provozní doby.
O nedostatcích nás během záruční doby neprodleně informujte.
Během záruční doby jsou náhradní díly potřebné k odstranění funkčních poruch a náklady na případnou
práci zdarma. V případě neoprávněných nároků na náš zákaznický servis , hradí veškeré náklady s ním
spojené zákazník. Opravy u zákazníka nebo na místě prodeje je možné vyžadovat pouze u velkých
přístrojů. Ostatní přístroje musíte odvézt do našeho nejbližšího zákaznického servisu nebo autorizovaného
servisu, resp. do závodu.
3. Povinnost poskytovat záruku se nevztahuje na drobné rozdíly, které nemají vliv na hodnotu a funkčnost
přístroje, na škody způsobené chemikáliemi a elektrochemickými vlivy vody a obecně nepřirozenými vlivy
okolí. Poskytování záruky se nevztahuje na běžné opotřebení a škody z něj vyplývající, dále na škody
vzniklé nerespektováním návodu na použití nebo nepřiměřenou manipulací.
4. Záruka zaniká v případě zásahů nebo oprav přístroje neoprávněnými osobami.
5. Poskytnutí záruky není důvodem prodloužení nebo obnoven záruční doby přístroje nebo vmontovaných
náhradních dílů záruční doba na namontované náhradní díly zaniká se záručn dobou na celý přístroj.
6. Další a jiné nároky, hlavně nároky na náhradu škody vzniklé mimo přístroj jsou vyloučeny - není-li záruka
stanovena zákonem.
Po uplynutí záruční doby vám nabízíme naše zákaznické služby. Spojte se, prosím, se svým prodejcem, nebo
přímo s našim oddělením služeb zákazníkům.
Technické změny vyhrazeny.
Služby zákazníkům
O službách zákazníkům společnosti THOMAS se informujte u svého prodejce.
Poskytněte mu údaje z typového štítku svého vysavače THOMAS
.
Aby byl váš přístroj bezpečný, měli by jej opravovat pouze odborníci. Platí to hlavně v souvislosti s elektrickými
součástkami přístroje.
V případě poruchy se proto spojte se svým odborným prodejcem nebo přímo se zákaznickým servisem
společnosti THOMAS.
Technické údaje
Typové označení: 786/N
Napětí: 230 V, 50 Hz
Příkon: viz typový štítek
Délka přívodního kabelu: cca 8 m
Rozměry přístroje (D׊×V) 486×318×306 mm
Hmotnost prázdného přístroje: cca 7 kg
48
Pokyny na likvidáciu
Balenie
Balenie vysávač chráni pred poškodením počas prepravy. Skladá sa z ekologických materiálov a dá sa preto
recyklovať. Nepotrebný obalový materiál odneste na likvidáciu do zberného dvora.
Starý prístroj
Ak váš prístroj THOMAS
už doslúžil, odneste ho k svojmu predajcovi alebo do zberného
dvora na recykláciu. Obsahuje cenné materiály, ktoré sa ešte dajú použiť. O aktuálnych spôsoboch likvidácie
sa informujte u svojho predajcu alebo vo vašej obci.
Likvidácia batérií
Použité batérie odneste do zberného dvora.
Záruka
Bez ohľadu na nároky na záručné plnenie predajcu vyplývajúce z kúpnej zmluvy poskytujeme na tento prístroj
záruku podľa týchto podmienok:
1. Záručná doba je 24 mesiacov a začína dňom dodania prvému koncovému užívateľovi. Pri priemyselnom
alebo podobnom použití sa záručná doba skracuje na 12 mesiacov. Pri uplatnení nárokov je potrebné
predložiť doklad o zakúpení prístroja.
2. Počas záručnej doby odstránime všetky dôležité funkčné nedostatky, ktoré boli preukázateľne spôsobené
nedostatočným prevedením alebo chybami materiálu tak, že vadné diely podľa vlastného uváženia buď
vymeníme, alebo ich nahradíme; vymenené diely sa stávajú našim majetkom. Záruka sa nevzťahuje na
ľahko rozbitné súčiastky, ako sú napr. plasty, sklo, lampy. Zo záruky sú okrem toho vylúčené batérie
a akumulátory, ktoré z dôvodu normálneho opotrebovania, zastarania alebo neodborného používania
vykazujú chyby, ako napríklad skrátenie prevádzkového času.
O nedostatkoch nás počas záručnej doby
bezodkladne informujte. Počas záručnej doby sú náhradné diely potrebné na odstránenie funkčných
porúch a náklady na prípadnú prácu zdarma. Pri neoprávnených nárokoch na náš zákaznícky servis,
prechádzajú náklady s tým spojené na zákazníka. Opravy u zákazníka alebo na mieste predaja je možné
vyžadovať iba v prípade veľkých prístrojov. Ostatné prístroje musíte odviezť do nášho najbližšieho zákaz-
níckeho servisu alebo autorizovaného servisu, resp. do závodu.
3. Povinnosť poskytovať záruku sa nevzťahuje na drobné odchýlky, ktoré nemajú vplyv na hodnotu a funkčnosť
prístroja, na škody spôsobené chemickými a elektrochemickými vplyvmi vody a všeobecne neprirodzenými
vplyvmi okolia. Poskytovanie záruky sa nevzťahuje na bežné opotrebenie a škody z neho vyplývajúce, ďalej
na škody vzniknuté nerešpektovaním návodu na použitie alebo neprimeranú manipuláciu.
4. Záruka zaniká v prípade zásahov alebo opráv prístroja neoprávnenými osobami.
5. Poskytnutie záruky nie je dôvodom predĺženia alebo obnovenia záručnej doby prístroja alebo vmontova-
ných náhradných dielov: záručná doba na namontované náhradné diely zaniká so záručnou dobou na
celý prístroj.
6. Ďalšie alebo iné nároky, najmä nároky na náhradu škôd vzniknutých mimo prístroj vylúčené - pokiaľ
záruka nie je stanovená zákonom.
Po uplynutí záručnej doby vám ponúkame naše zákaznícke služby. Obráťte sa, prosím, svojho obchodníka,
alebo priamo na naše oddelenie služieb zákazníkom.
Technické zmeny vyhradené.
Služby zákazníkom
O príslušných službách zákazníkom spoločnosti THOMAS sa informujte u svojho predajcu.
Ihneď mu poskytnite údaje z typového štítka svojho vysávača THOMAS .
Aby bol váš prístroj bezpečný, mali by ho opravovať iba odborníci. Platí to najmä v súvislosti s elektrickými
súčiastkami prístroja.
V prípade poruchy sa preto obráťte na svojho odborného predajcu alebo priamo na zákaznícky servis spoločnosti
THOMAS.
Technické údaje
Typové označenie: 786/N
Napätie: 230 V, 50 Hz
Príkon: pozri typový štítok
Dĺžka prívodného kábla: cca 8 m
Rozmery prístroja (D׊×V): 486×318×306 мм
Hmotnosť prázdneho prístroja: cca 7 kg
SK
Pokyny na likvidáciu | Služby zákazníkom | Záruka
49
50
51
Teile-Nr. 188 439 - GA 05/18
Deutschland und Schweiz:
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Hellerstraße 6
57290 Neunkirchen
Telefon +49 (0) 2735 - 788 - 581
+49 (0) 2735 - 788 - 583
Telefax +49 (0) 2735 - 788 - 599
E-mail: r-wilke@robert-thomas.de
www.robert-thomas.de
België, Luxembourg, Niederlande
& France:
THOMAS sprl
Goudenregenlaan 12
B – 2950 Kapellen
Tel. +32 (0) 3 605 98 72
Fax + 32 (0) 3 605 76 82
E-mail: be-ser[email protected]
ww.robert-thomas.net
Schweden:
Olsson & Co.
Toms Byväg 42
43033 Fjäras
Tel. +46 (0) 31 - 910085
Fax +46 (0) 31 - 015290
Österreich:
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax +43 (0) 2231/63467
Pölz GmbH
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. +43 (0) 1/2785365
Fax +43 (0) 1/27853655
www.poelz.co.at
Erwin Reicher
Hochenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. +43 (0) 3385 583
Fax +43 (0) 3385 583 89
E-Mail: thomas.ser[email protected]
Josef Pircher Betriebs GmbH
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. +43 (0) 5574/42721-0
Fax +43 (0) 5574/427215
E-mail: elektrotechnik@pircher.at
www.pircher.at
Wörndl Elektro Ges.mbH
Hausgeräte Kundendienst
Gniglerstr. 18
A-5020 Salzburg
Tel. +43 (0) 662-872714
Fax +43 (0) 662-882487
E-mail: woerndl-kundendiens[email protected]
Italia:
AF ITALIA SRL
Via Monte Rosa 28
20863 Concorezzo (MB)
N° cortesia: +39 (0) 39/8951381
Tel. +39 (0) 39/6908049
Fax +39 (0) 39/6886853
Hungary:
Weltech Med Co. Ltd
Iparvágány u. 2-16
1211 Budapest, Hungary
Tel. +36 (0) 1 2195435
Fax +36 (0) 1 2195436
E-mail: weltechmed@weltechmed.hu
www.weltechmed.hu
Türkiye:
İthalatçı Firma:
S
İ
MPORT Ev Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti.
Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109
34235 Esenler – İst.
Müşteri Hizmetleri 444 67 18
Telefon +90 (0) 212 675 23 03
Faks +90 (0) 212 675 23 04
www.robert-thomas.de/tr
Bu cihaz ayrıca T.C. Çevre ve Orman
Bakanlığının EEE yönetmeliğine uygundur.
Servis hizmetleri, aksesuar ve yedek parça temini
için 10 yıl Garanti.
Polska:
APRA Serwis Sp. z o.o.
ul. Nadrzeczna 25A, 00-705 Warszawa
Tel. +48 22 428 27 74
Tel. +48 22 886 56 05
Kom. +48 604 133 055
www.serwisthomas.pl
Russia:
ООО "ЛОГИКА"
Бизнес Центр "Гранд Сетунь Плаза"
121596, Москва
улица Горбунова дом 2
строение 204, офис А612
Тел. 8-800-550-5515
E-mail: ru-ser[email protected]
http://thomas.info/servis-warranty.html
Kasachstan:
ИП "THOMAS - сервис"
Республика Казахстан
050035, г. Алматы,
ул. Щепеткова 117
Тел. + 7 (727) 327 25 45
+ 7 (727) 249 68 19
E-mail: kz-ser[email protected]
Ukraine:
THOMAS UA
м. Дніпропетровськ
вул. Донецьке шосе, 104
тел. (050)-533-68-88
Безкоштовна консультація
по тел.: (044) 286 70 95
E-mail: ua-ser[email protected]
сайт: www.thomas.ua
Rumänien:
SC SAPEL SRL
B-dul. Ficusului Nr. 10C, Sector 1
013975 Bucuresti, Romania
Tel. +40 (0) 21 233 13 45-48
Fax +40 (0) 21 232 28 05
Techn. Änderungen vorbehalten
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 1820, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 (0) 2735 - 788 - 0
Telefax +49 (0) 2735 - 788 - 519
www.robert-thomas.de
GERMANY
GA 09/17
Kundendienststellen / After Sales Service Addresses
www.robert-thomas.net
www.robert-THOMAS.net
Německo a Švýcarsko | Nemecko a Švajčiarsko:
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Hellerstraße 6
57290 Neunkirchen
Telefon +49 (0) 2735 - 788 - 581
+49 (0) 2735 - 788 - 583
Telefax +49 (0) 2735 - 788 - 599
E-mail: r-wilk[email protected]
www.robert-thomas.de
Česká republika:
SERVIS LAVAMAX s.r.o.
Budějovická 778/3, Praha 4, 140 00
Tel: +420 261 302 111
E-mail: cz-service1@robert-thomas.net
www.lavamax.cz
Slovensko:
VIVA SERVIS
Mýtna 17
811 07 Bratislava
telefón: +421 252 491 419
België, Luxembourg, Niederlande & France:
THOMAS sprl
Goudenregenlaan 12
B – 2950 Kapellen
Tel. +32 (0) 3 605 98 72
Fax + 32 (0) 3 605 76 82
E-mail: be-service1@robert-thomas.net
www.robert-thomas.net
Services après-vente | Klantenservicepunten |
Zákaznický servis | Miesta služieb zákazníkom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Thomas Multi-cycloon Hybrid Pet & Friends de handleiding

Type
de handleiding