Parkside PNTS 1500 B3 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions
WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1500 B3
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
NASS- UND TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
IAN 104474
NAT- EN DROOGZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
Traduction des instructions d‘origine
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 2 09.12.14 12:09
GB Translation of the original instructions Page 5
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 30
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 42
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 54
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 67
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 79
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funk cjami urządzenia.
ed čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 3 09.12.14 12:09
3
4
1
2
7
8
11a
13
12
5
6a
9
10
16
17
18
15
19
20
23
14
22
6b
24
21
25
25
11b
11a
12
6a
6a
6a
6a
6b
3
18
16
17
16
16
25
5
3
11b
3
25
15
25
5
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose .........................6
General description ......................6
Extent of the delivery ........................6
Overview ........................................7
Pictograms regarding the use of nozzles
and lters ........................................7
Description of operation ....................8
Technical data .............................. 8
Safety information ....................... 8
Symbols used in the instructions .........8
Symbols on the appliance .................8
General notes on safety ....................8
Assembly .....................................9
Operation ..................................10
Switching on/off ............................ 10
Work breaks .................................10
Dry vacuuming ..............................10
Wet vacuuming .............................11
Blowing ........................................12
Powertool vacuuming .....................12
Cleaning/Maintenance ...............12
Cleaning the lter insert ..................12
Storage ......................................12
Disposal/Environmental protection 13
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer .................................... 14
Replacement parts/Accessories ..15
Trouble shooting ........................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......92
Exploded Drawing .....................97
This device can be used by chil-
dren aged 8 and over and by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capacities or with a lack
of experience or knowledge, if
they are supervised or have been
instructed regarding safe use of the
device and understand the result-
ing risks. Children are not permit-
ted to play with the device. Clean-
ing and user maintenance are not
to be undertaken by children with-
out supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality appliance.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this appliance. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the appliance, famil-
iarise yourself with all of the operat-
ing and safety instructions. Use the
appliance only as described and
for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the appliance is passed
on, hand over all documents to the
third party.
6
GB
Intended purpose
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the
house, work room, car or garage. The ap-
pliance can also be used as a blower or to
suction up water.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete.
The appliance is supplied with the motor
head tted (
3). To remove the motor
head, open the sealing clips (
4).
Dispose of the packaging material cor-
rectly.
3 Motor housing
5 Collector
6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) (already installed)
12 Paper lter bag
13 Foam lter
14 Accessory bag
15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
18 Vacuum hose
19 Powertool hose
20 Powertool reduction adaptor
piece
21 Switchable household nozzle
22 Crevice nozzle
23 Cushion nozzle
24 Car nozzle
25 2 retaining brackets
4 cross recessed screws
Instruction Manual
7
GB
Overview
Housing
1 Carrying handle
2 Mains power cable
3 Motor housing
4 Sealing clip
5 Collector
6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
7 Drainage outlet
8 Suction connection
9 Appliance socket
10 On/off switch
Filter
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) for dry vacuuming
(already installed)
12 Paper lter bag for vacuuming
large dirt particles
13 Foam lter (wet lter) for wet
vacuuming
Accessories
14 Accessory bag
15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
17 Vacuum tube holder
18 Vacuum hose
19 Powertool hose
20 Powertool reduction adaptor
piece
for connecting electrical equip-
ment for dust extraction.
Nozzles
21 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets
for vacuuming smooth surfaces
22 Crevice nozzle
23 Cushion nozzle
24 Car nozzle
25 2 retaining brackets
26 Blow connection
27 Filter insert cover
28 Filter insert
29a Top cable holder
29b Bottom cable holder
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
8
GB
Description of operation
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust stainless steel
container for waste collection. The guiding
wheels and castors make the appliance
very easy to manoeuvre. The suction ow
is switched off by a oat during wet vacu-
uming once the waste tank is full. In addi-
tion, the machine has a blower function
and a socket for the connection of a further
electrical appliance.
The following describes the function of the
operating parts.
Technical data
Wet and dry cleaner ................... PNTS 1500 B3
Mains voltage ......220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption of motor ........1500 W
Max. load on appliance socket
(Pmax.) .....................................2200 W
Power consumption of motor
+ max. load on appliance socket
(Psum.) ........................................ 3700 W
Safety class .......................................... I
Protection category...........................IPX4
Cable length.....................................6 m
Waste tank capacity (brutto) .............. 30 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 8,8 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................ 77 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, infor-
mation and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
Safety information
Symbols used in the instruc-
tions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the appliance
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
Switching between additional ap-
pliance + vacuum cleaner
Max. load on appliance socket
Device socket for power tools
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and re:
To avoid accidents and injuries:
Children should only be allowed to use
the appliance under supervision.
Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the work-
place.
9
GB
People and animals must not be vacu-
umed with the machine.
Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or
those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids
or caustic solutions. Personal injury
could occur.
Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal
injury could occur.
To avoid accidents and injuries from
electric shocks:
Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp
edges, by jamming, or by pulling on
the cable.
Before each use, check the power sup-
ply lead and the extension cable for
damage and ageing. Do not use the
equipment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock hazard.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Switch the machine off and disconnect
the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning
work,
- if the connecting cable is damaged
or tangled up.
Never use the mains lead to pull the
plug out of the socket or to pull the ap-
pliance. Protect the cable from heat,
oil, and sharp edges.
Make sure that the mains voltage cor-
responds with the information on the
rating plate.
Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak-
age current of not more than 30mA.
CAUTION! The following states
how damage to the appliance and
possible injury to people can be
avoided:
Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the cor-
rect position.
Do not use without the lter. This could
damage the machine.
Only use replacement parts and acces-
sories delivered and recommended by
our Service Centre. The use of parts by
other manufacturers immediately ren-
ders the guarantee void.
Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
1. Attach the feet (6) to the housing:
- The feet with wheels (6a) num-
bered
+
must be tted
into the appropriate adaptors
on the rear side of the waste
collector (see
small picture).
- The feet with guide rollers
(6b) must be tted to the hold-
ers on the front side of the
10
GB
container (5).
2. Secure the feet with the Philips
head screws supplied.
3. Place the motor housing (3) on
top of the collector (5) and close
it with the clip.
4. Lightly squeeze together the
ends of the retaining bracket
(25) and click it into the motor
housing (3).
5. Installing the accessories:
- Attach the vacuum hose (18).
- Fit the handle with air control
(15).
- Install the telescopic suction
tube (16). (Press the button on
the telescopic suction pipe to-
wards
and pull out to the
desired length).
- Install the nozzle desired (
21/22/23/24).
Never vacuum without a
lter!
Operation
Fully unwind the suction hose (
18) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
To vacuum dust, plug the electrical
tool onto the mains socket on the
vacuum (
9).
Only connect electrical appliances
with a maximum power rating of
2200 W.
Switching on the vacuum cleaner
(Permanent operation):
Move the On/Off switch
( 10)
to the “I
position.
Switch on electrical appliance +
vacuum cleaner:
1. Move the On/Off switch
(10)
to the position
2. Switch on electrical appliance.
Switching on the electrical appli-
ance automatically switches on the
vacuum cleaner. Once the electrical
appliance has been switched off,
the vacuum cleaner switches off fol-
lowing a time lapse.
Switching off the vacuum cleaner:
Move the On/Off switch
( 10)
to the
0 position.
Work breaks
To store the assembled suction set during
a work break, the telescopic suction tube
(16) can be pushed
together and the suction tube holder
(17) plugged into the socket on the mo-
tor head (3);
Place the telescopic suction tube (16)
in the retaining bracket (25).
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
uted lter (11) tted.
Vacuuming with a uted lter:
1. To vacuum dry, t the uted lter (11a)
onto the lter cage on the motor hous-
ing (3). Here, the upward curved seal-
ing lip must point away from the motor
housing.
2. Fit the lter cover (11b) and turn it gen-
tly to lock it:
11
GB
To lock the lter cover
To unlock the lter cover
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the ad-
ditional use of a paper lter bag
(brown).
1. Fit the uted lter (11).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (12) down on the perforation.
3. Fold the paper lter bag (12) up com-
pletely and turn it over the internal noz-
zle of the suction tube.
The sealing ring on the lter bag open-
ing must completely enclosed the arm
on the suction nozzle.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter
(fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is op-
tionally available (see “Replacement parts/
Accessories”), is suitable for vacuuming
large dirt particles.
1. Place the foam lter (
13) on the lter
basket (
3) (see “Wet Vacuuming”).
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk from hazardous dust.
We recommend using the following optional
lter combination, which is available, for ne
dust (see “Spare parts/Accessories”):
1. Fluted lter (11).
2. Fine dust lter bag made of eece
(optionally available see “Replacement
parts/Accessories”), which is used in
stead of the paper lter bag (12) in-
cluded in the scope of delivery.
Wet vacuuming
For wet sucking or to suck up water, place
the foam lter (13) on the lter box on the
motor head (3).
1. To avoid tearing the foam lter (13):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge
of the lter slightly and then roll it
back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose (
18) on the handle
(
15) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the container immediately after
vacuuming because it is not designed
to store liquids (see “Cleaning/Mainte-
nance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
When the container is full, the suc-
tion opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch
12
GB
the appliance off, remove the plug
from the socket and empty the con-
tainer (see Cleaning/Maintenance).
If foam or liquid exits, switch off
the machine immediately.
Blowing
To use the blower function, screw the
vacuum hose (18) on to the nozzles on the
engine housing (3) (operation without the
use of lters).
Powertool vacuuming
The Powertool hose can be used for
the following:
Cleaning hard-to-reach places or sensi-
tive equipment.
Connecting powertools for vacuuming
dust off.
Place the thicker end of the powertool hose
(19) straight onto the vacuum hose (18)
and the other end onto the reduction adap-
tor (20) supplied. You can now t vacuum
nozzles or an electrical tool.
The reduction adaptor also ts onto
the vacuum hose (dust vacuuming
without the powertool hose).
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Never hose the appliance
down with water. Never use
aggressive cleaning agents
or solvents. This could dam-
age the appliance.
After use, empty the waste tank (
5). Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
7).
Clean the waste tank with a damp cloth.
Wash the foam lter with lukewarm
water and soap, and allow to dry.
Beat the dust out of the cloth lter
(
11) and clean it with a paint brush
or hand brush.
Replace the paper lter bag (
12)
when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering)
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a
defective mains cable, and have these
repaired or replaced.
Cleaning the lter insert
Check the lter insert for dirt once or twice
per year.
1. Open the cover (27) on the mo-
tor head (3):
Closure upward in
OPEN
position
Remove the cover.
2. Take the lter insert (28) out of
the cover (27).
3. Wash the lter insert (28) with
lukewarm water and soap and
leave it to dry.
4. Place the lter insert (28) in the
cover (27) and reclose it:
Closure downward
CLOSE
in position
Storage
1. To store the mains cable on the back
of the device, pull out the top cable
holder (29a) and turn the bottom cable
holder (29b) outwards.
13
GB
Wind the mains cable (2) around the
cable holders (29a+b) on the back of
the device.
2. Wind the vacuum hose (18) around
the motor head (3). The two retaining
brackets (25) hold the vacuum hose in
place.
3. Place the telescopic suction tube into the
accessory holder on the units feet (6a).
4. The bag provided is designed for stor-
ing the small accessories (14).
5. Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These statu-
tory rights are not restricted by our guaran-
tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes
the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
14
GB
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specied in the operating manu-
al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper
handling, use of force, or interventions not un-
dertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 104474) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by our
service branch, which will be happy to is-
sue a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with ad-
equate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special freight
will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 104474
Importer
Please note that the following address is not
a service address. Please initially contact
the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
www.grizzly-service.eu
GB
15
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Use Product No.
Instruction Exploded
Manual Drawing
4 4 Sealing clip 91096425
6a-1 9 Wheel, large, left 91096432
6a-2 11 Wheel, large, right 91096430
6b 10 Set of castors 91096431
7 7 Drainage outlet 91096428
11 16 Fluted lter with drainage outlet 91092030
12 25 Paper lter bags, 30l, pack of 5 30250133
13 17 Foam lter, pack of 3 30250100
15 23 Handle with air regulation 72800038
16 22 Telescopic suction tube 91098090
18 15 Vacuum hose 72800215
19 27 Powertool hose 1m 72800211
20 26 Powertool reduction adaptor piece 72800212
21 18 Switchable household nozzle 72800214
22 20 Crevice nozzle 72800039
23 21 Cushion nozzle 72800040
24 24 Car nozzle 91096445
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag
30l, pack of 5
2-layer micro lter eece, white
30250110
Fluted lter without
lter cover
With steel inner mesh
91099009
Dry lter Blue fabric bag, washable
30250135
16
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Mains voltage is not
present
Check plug socket, cable, line,
plug and fuse, where appropriate,
repair through electrical specialist
Defective on/off switch
(
10)
Repair through customer service
Worn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of
suction
Hose system (
18/19) or
jets (
21-24) blocked
Remove obstructions and blockages
Air control on the handle
(
15) open
Close the air control
Collector (
5) open
Close collector
Collector (
5) full
Empty collector
Filter (
11/12/13) full
or clogged
Empty, clean or replace lter
Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow
out of the device
Filter (
11/12/13) is not
or not correctly assembled
Use missing lters or check the cor-
rect position of the lter
17
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 17
Przeznaczenie ............................ 18
Opis ogólny ...............................18
Zawartość opakowania ..................18
Opis działania ..............................18
Przegląd .......................................19
Oznaczenia graczne do zastosowania
dysz i ltrów ..................................19
Dane techniczne ......................... 20
Zasady bezpieczeństwa ............. 20
Symbole zawarte w instrukcji ..........20
Symbole na urządzeniu ..................20
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......20
Składanie ..................................21
Uruchamianie ............................22
Włączanie i wyłączanie .................22
Przerwy w pracy ...............................22
Odkurzanie na sucho .....................22
Odkurzanie mokrych powierzchni ...23
Wydmuchiwanie ............................24
Odkurzanie przy użyciu węża Power-
tool ...................................................24
Oczyszczanie, konserwacja ........24
Czyszczenie wkładu ltru ...............25
Przechowywanie .......................... 25
Utylizacja, ochrona środowiska .25
Części zamienne/Wyposażenie
dodatkowe ................................26
Poszukiwanie błędów ................27
Gwarancja .................................28
Serwis naprawczy .....................29
Service-Center ............................29
Importer .................................... 29
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................93
Rysunek samorozwijający ..........97
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także oso-
by o zmniejszonych zdolnościach -
zycznych, zmysłowych czy umysło-
wych, czy też osoby dysponujące
niedostatecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem, że
praca odbywa się pod nadzorem
albo po instruktażu w zakresie
bezpiecznej eksploatacji urządze-
nia i ze zrozumieniem istniejących
zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli osta-
tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego
sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że
w pojedynczych przypadkach w urządzeniu
lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna-
leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się
zapoznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
18
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do od-
kurzania na sucho i na mokro np. w
pomieszczeniach gospodarstwa domo-
wego, warsztatach do majsterkowania, w
samochodach lub garażach. Urządzenie
można stosować jako dmuchawę lub do
odsysania wody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgod-
nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane wraz z na-
sadzoną głowicą napędową (
3). Aby
zdjąć głowicę, otworzyć zatrzask (
4).
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
3 Obudowa silnika
5 Zbiornik
6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) (zamontowane fa-
brycznie)
12 Worek papierowy
13 Filtr piankowy
14 Torba na przystawki
15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
16 Teleskopowa rura ssąca
18 Wąż ssący
19 Wąż Powertool
20 Reduktor Powertool
21 Regulowana końcówka domowa
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli
24 Końcówka samochodowa
25 2 pałąków mocujących
4 śruby z gniazdem krzyżowym
Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest
wyposażony w stabilny pojemnik ze stali
szlachetnej, przeznaczony do gromadze-
nia brudu. Kółka i rolki sterujące zapew-
niają dużą zwrotność urządzenia. Przy
odkurzaniu na mokro strumień powietrza
zasysanego jest wyłączany przez specjal-
ny pływak po napełnieniu zbiornika. Urzą-
dzenie jest też wyposażone w funkcję wy-
dmuchiwania oraz gniazdko pozwalające
na podłączenie narzędzia elektrycznego.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
19
PL
Przegląd
Obudowa
1 Uchwyt do przenoszenia
2 Kabel sieciowy
3 Obudowa silnika
4 Zatrzask
5 Zbiornik
6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
7 Śruba spustowa
8 Króciec ssący
9 Gniazdko urządzenia
10 Włącznik-wyłącznik
Filtr
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) do odkurzania na su-
cho (zamontowane fabrycznie)
12 Worek z ltrem papierowym do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
13 Filtr piankowy do odkurzania
na mokro
Przystawki
14 Torba na przystawki
15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
16 Teleskopowa rura ssąca
17 Uchwyt rury ssącej
18 Wąż ssący
19 Wąż Powertool
20 Reduktor Powertool
do podłączania urządzeń elek-
trycznych do odkurzania pyłu.
Dysze
21 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów
do odkurzania gładkich
powierzchni
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli
24 Końcówka samochodowa
25 2 pałąków mocujących
26 Przyłącze nadmuchowe
27 Pokrywa wkładu ltru
28 Wkład ltru
29a Górny uchwyt kabla
29b Dolny uchwyt kabla
Oznaczenia graczne do za-
stosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu.
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego,
garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewnianego.
20
PL
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
PNTS 1500 B3
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60Hz
Moc pobierana silnika ................. 1500 W
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia (Pmax.) ....................... 2200 W
Moc pobierana silnika + maks. obciążenie
gniazdka urządzenia (Psum.) ....... 3700 W
Klasa zabezpieczenia ........................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Długość kabla ..................................6 m
Pojemność zbiornika (brutto) .............. 30 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ........................ ok. 8,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podsta-
wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania
urządzenia.
Symbole na urządzeniu
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Przełączanie przystawki i odkurza-
cza
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia
Gniazdko wtykowe w urządzeniu
do podłączania elektronarzędzi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
gać podanych poniżej podstawo-
wych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym, zranie-
niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień:
Trzymaj urządzenie z daleka od dzie-
ci i zwierząt domowych.
Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy
urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
Urządzeniem nie wolno odkurzać lu-
dzi ani zwierząt.
Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla
zdrowia substancji. Do takich substan-
cji zaliczają się np. gorący popiół,
benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i za-
sady (ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
Podczas pracy dysza i rura ssąca nie
mogą się znaleźć na wysokości gło-
wy. Niebezpieczeństwo zranienia.
21
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i
zranień wskutek porażenia prądem:
Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo-
wego przez przeciąganie go po ostrych
krawędziach, zaciskanie mdzy przed-
miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów
zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wy-
mieniony na specjalny kabel zasilający
przez producenta lub jego serwis
osobę posiadającą podobne kwalika-
cje - tylko w ten sposób można zapew-
nić bezpieczeństwo urządzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwa-
cyjnych i przy oczyszczaniu ur-
dzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny, splątany albo ma uszkodzoną
izolację.
Nie należy ciągnąć za przewód zasila-
jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda
sieciowego lub przesunięcia urządze-
nia. Chroń kabel przed gorącem, ole-
jem i ostrymi krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko
do gniazdek, które są zabezpieczone
bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
Urządzenie podłączać do gniazda
chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu
wyłączającym o wartości nie większej
niż 30 mA.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają-
cych stąd szkód osobowych:
Uważaj, by urządzenie było prawi-
dłowo zmontowane; ltry muszą się
znajdować w prawidłowej pozycji.
Nie pracuj urządzeniem bez założo-
nych ltrów. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
części zamiennych i akcesoriów. Sto-
sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
Przestrzegaj wskazówek dotyczących
oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
1. Załóż nóżki (6) na obudowę.
- Nóżki z kółkami (6a)
o numerach
+
należy przy tym włożyć do
odpowiednich otworów w
tylnej części zbiornika na brud
(zobacz
mały rysunek).
- Nóżki z rolkami sterującymi
22
PL
(6b) należy włożyć do
otworów w przedniej części
zbiornika (5).
2. Zamocuj nóżki dołączonymi wkrę-
tami z gniazdem krzyżowym.
3. Załóż obudowę silnika (3) na
zbiornik (5) i zamknij obudowę
zatrzaskami.
4. Lekko ściśnij końce pałąków
mocujących (25) i zablokuj je w
obudowie silnika (3).
5. Zmontować wyposażenie:
- Podłączyć wąż ssący (18).
- Zamontować uchwyt ręczny z
regulacją strumienia powietrza
(15).
- Zamontować teleskopową rurę
ssącą (16). (nacisnąć przycisk
na rurze teleskopowej w
kierunku
i rozciągnąć rurę
na żądaną długość).
- Zamontować żądaną dyszę
(
21/22/23/24).
Nigdynieodkurzajbezzałożo-
nychltrów.
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
(
18).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.Aby rozpocząć odku-
rzanie, włóż wtyczkę narzędzia
elektrycznego do gniazdka w urzą-
dzeniu (
9).
Dourządzeniawolnopodłączaćtylkona-
rzędziaelektryczneomocymax.2.200W.
Włączanie odkurzacza (Praca ciągła):
Przechyl włącznik-wyłącznik (
10) w po-
łożenie „I
Włączanie narzędzia elektrycznego
+ odkurzacza:
1. Przechyl włącznik-wyłącznik
( 10) w położenie
2. Włącz narzędzie elektryczne.
Przy włączaniu narzędzia elek-
trycznego włącza się też auto-ma-
tycznie odkurzacz. Po wyłączeniu
narzędzia elektrycznego odkurzacz
wyłącza się z opóźnieniem.
Wyłączanie odkurzacza:
Przechyl włącznik-wyłącznik (
10) w po-
łożenie „0
Przerwy w pracy
Do przechowywania zmontowanego zesta-
wu na czas przerwy w pracy można
zsunąć rurę teleskopową (16) i włożyć
jej uchwyt (17) do zaczepu w głowicy
napędowej (3);
włożyć rurę teleskopową (16) do ka-
błąka mocującego (25).
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (11).
Odkurzanie z ltrem fałdowa-
nym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho,
załóż ltr składany (11a) na kosz ltra
na obudowie silnika (3). Wywinięta
na zewnątrz uszczelka wargowa musi
przy tym wskazywać w kierunku prze-
23
PL
ciwnym do obudowy silnika.
2. Załóż pokrywę ltra (11b) i zablokuj
ją przez lekkie obrócenie:
zablokowanie pokrywy ltra
odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem papie-
rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie
worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (11).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyj-
nego (12) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (12) i
go na zewnętrzny króciec rury ssącej.
Pierścień uszczelniający przy otworze
worka ltracyjnego musi całkowicie
obejmować króciec ssawny.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym
(worek ltracyjny, dostępny
opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na roze-
rwanie worek ltracyjny (patrz „Części
zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do
odkurzania lekkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy (
13) na kosz
ltra (
3) (patrz „Odkurzanie na mo-
kro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania
(np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą
powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia.
Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto-
sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie
kombinacji ltrów (patrz „Części zamien-
ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy (11).
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z
włókniny, stosowany zamiast znajdują-
cego się w zakresie dostawy worka z
ltrem papierowym (12).
Odkurzanie mokrych
powierzchni
Do odkurzania mokrych powierzchni bądź
odsysania wody należy używać ltru pian-
kowego (13) zakładanego na kosz ltracyj-
ny głowicy napędowej (3).
1. Aby uniknąć rozerwania ltru pianko-
wego (13), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją
z powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt (
15) zanurzyć wąż próż-
niowy (
18) w zbiorniku z wodą i
wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać
natychmiast po odkurzaniu, ponieważ
nie jest on skonstruowany do przecho-
wywania płynów (patrz „Czyszcze-
nie/konserwacja“).
24
PL
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Gdy zbiornik jest pełen, pływak
zamyka otwór ssący, co powoduje
przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio-
wego i opróżnij zbiornik (patrz
„Czyszczenie i konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Wydmuchiwanie
Aby rozpocząć wydmuchiwanie, przykręć
wąż ssący (18) do króćca w obudowie
silnika (3) (praca bez ltra).
Odkurzanie przy użyciu
węża Powertool
Wąż Powertool nadaje się
do oczyszczania trudno dostępnych
miejsc i wrażliwych urządzeń
do przyłączania urządzeń elektrycz-
nych do odsysania pyłu.
Załóż grubszy koniec węża Powertool (19)
bezpośrednio na wąż ssący (18), a drugi
koniec na dostarczony reduktor (20). Mo-
żesz teraz założyć końcówki ssące albo
podłączyć narzędzie elektryczne.
Reduktor pasuje też bezpośrednio
do węża ssącego (odsysanie pyłu
bez węża Powertool).
Oczyszczanie,
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
Nie spryskuj urządzenia wodą
i nie używaj ostrych środków
czyszczących ani rozpuszczal-
ników. Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik (
5). Zassaną ciecz mo-
żesz spuścić po otwarciu śruby spusto-
wej (
7).
Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
Wymyj ltr piankowy ciepłą wodą z
mydłem i pozwól mu wyschnąć na po-
wietrzu.
Wypukaj ltr fałdowany (
11) i wy-
czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
Pełny worek papierowy (
12) nale-
ży wymieniać na nowy (zamawianie
worków zobacz rozdział „Części za-
mienne“).
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie wykazuje widocznych
gołym okien uszkodzeń, jak np. uszko-
dzony kabel prądowy; natychmiast
zlecaj naprawę lub wymianę uszko-
dzonych części.
25
PL
Czyszczenie wkładu ltru
Raz do dwóch razy w roku sprawdzać
czystość wkładu ltru.
1. Otworzyć pokrywę (27) głowi-
cy napędowej (3):
Przestawić blokadę
OPEN
do góry w położe-
nie
Zdjąć pokrywę.
2. Wyjąć wkład ltru (28) z pokry-
wy (27).
3. Wyprać wkład (28) letnią woda
z mydłem i wysuszyć go.
4. Umieścić wkład ltru (28) w po-
krywie (27) i zamknąć ją.
Przestawić bloka-
CLOSE
dę do dołu do po-
zycji
Przechowywanie
1. Aby przechować kabel sieciowy z tyłu
urządzenia, wyciągnąć górny uchwyt
kabla (29a) i obrócić dolny uchwyt
kabla (29b) na zewnątrz.
Owinąć kabel sieciowy (2) wokół
uchwytów (29a+b) z tyłu urządzenia.
2. Owinąć wąż ssący (18) wokół obudo-
wie silnika (3). Oba pałąki (25) mocu-
ją wąż ssący.
3. Wciśnij obie teleskopowa rura ssąca
do wnęk na przystawki w stopach urzą-
dzenia (6a).
4. Do przechowywania drobnych akceso-
riów służy dołączona torba (14).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
Utylizacja, ochrona śro-
dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od-
dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
26
PL
Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz
strona 29 „” Sercice-Center „”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Poz. Poz. Rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr artykułu
Instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
4 4 Zatrzask 91096425
6a-1 9 Wirnik, duży, lewy 91096432
6a-2 11 Wirnik, duży, prawy 91096430
6b 10 Zestaw krążków kierujących 91096431
7 7 Śruba spustowa 91096428
11 16 Filtr składany i pokrywa ltra
do odkurzania na sucho
91092030
12 25 Papierowy worek ltracyjny, 30l, 5 szt 30250133
13 17 Filtr mokry (ltr piankowy)
do odkurzania na mokro, 3 szt
30250100
15 23 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 72800038
16 22 Teleskopowa rura ssąca. 91098090
18 15 Wąż ssący 72800215
19 27 Wąż Powertool, 1m 72800211
20 26 Reduktor Powertool 72800212
21 18 Regulowana końcówka domowa 72800214
22 20 Końcówka do odkurzania szczelin 72800039
23 21 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040
24 24 Końcówka samochodowa 91096445
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nrartykułu
Worek ltracyjny do
pyłów 30 l, 5szt
Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, biały
30250110
Filtr fałdowany bez
pokrywy ltra
z wewnętrzną plecionką
stalową
91099009
Filtr do odkurzania
na sucho
Worek z tkaniny, niebieski,
nadający się do prania
30250135
27
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
uruchamia się
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew. napra-
wa przez specjalistę elektryka
Uszkodzony włącznik-wyłącz-
nik (
10)
Naprawa w punkcie serwisowym
Zużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Słabe ssanie lub
brak ssania
Zatkany układ węży
(
18/19) lub końcówki
(
21-24)
Usuń zatory i blokady
Zasuwka regulująca przepływ
na rękojeści (
15) otwarta
Zamknąć zasuwkę.
Otwarty pojemnik na brud
(
5)
Zamknij pojemnik na brud
Pełny pojemnik na brud
(
5)
Opróżnij pojemnik na brud
Pełny lub zatkany ltr
(
11/12/13)
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pływak nie wyłą-
cza urządzenia
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pył lub brud zosta-
nie wydmuchany z
urządzenia
Filtr (
11/12/13) nie jest
zamontowany lub nie jest za-
montowany prawidłowo.
Włożyć brakujący ltr lub spraw-
dzić prawidłowe osadzenie ltra
28
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN104474).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
29
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 104474
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
30
CZ
Obsah
Úvod..........................................30
Účel použití ................................31
Obecný popis ............................. 31
Objem dodávky .............................31
Popis funkce ..................................31
Přehled .........................................32
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů 32
Technická data ..........................33
Bezpečnostní pokyny .................33
Symboly v návodu..........................33
Symboly na nástroji ........................33
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....33
Montáž ......................................34
Uvedení do provozu ...................34
Zapnutí/vypnutí .............................35
Pracovní přestávky .........................35
Vysávání za sucha .........................35
Vysávání za mokra ........................36
Foukání .........................................36
Vysávání Powertool ........................ 36
Čištění/údržba ...........................36
Čištění ltrační vložky .....................37
Skladování ................................37
Odklízení a ochrana okolí ..........37
Náhradní díly/Příslušenství ........38
Hledání chyb..............................39
Záruka ......................................40
Opravna ....................................41
Service-Center ............................ 41
Dovozce .....................................41
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................93
Rozvinuté náčrtky ...................... 97
Tento přístroj mohou používat děti
od 8 roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane-
bo mentálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a vědo-
mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizi-
kům, které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje dů-
ležité pokyny týkající se bezpečnosti, pou-
žívání a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k po-
psaným účelům a v rámci uvedených ob-
lastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
31
CZ
Účel použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché
vysávání v domáckém prostředí jako např.
v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane-
bo v garáži. Přístroj lze používat také jako
ventilátor nebo na odsávání vody.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý-
robce neručí za škody, vzniklé předpisům
neodpovídajícím použitím anebo nespráv-
nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní: Přístroj je dodáván s nasazenou moto-
rovou hlavou (
3). K sejmutí motorové
hlavy otevřete uzavírací klipsy (
4).
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
3 Motorová skříň
5 Nádrž
6a 2 nožičky s kolečky
6b 2 nožičky s otočnými kolečky
11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) (již namontované)
12 Papírový sáčkový ltr
13 Pěnovkový ltr
14 Příslušenstvový sáček
15 Rukojeť s regulací vzduchu
16 Teleskopická sací trubice
18 Sací hadice
19 Hadice Powertool
20 Redukční tvarovka Powertool
21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
22 Štěrbinovitá hubice
23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny
4 šrouby s křížovou drážkou
Návod k obsluze
Popis funkce
Vysavač na mokré a suché vysávání je vy-
bavený stabilní nádrží pro nabírání smetí
z ušlechtilé oceli. Řídicí kolečka a válečky
umožňují vysokou ovladatelnost nástroje.
Při vysávání za mokra se proud sacího
vzduchu vypíná v případě naplněné nádo-
by na smetí za pomoci plováku. Přístroj je
navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k
přípojení dodatečného elektrospotřebíče.
S funkcemi ovládacích částí se seznámite v
následujícím popisu.
32
CZ
Přehled
Kryt
1 Přenášecí rukojeť
2 Síťový kabel
3 Motorová skříň
4 Uzavírací klip
5 Nádrž
6a 2 nožičky s kolečky a s úložnými
místy pro příslušenství
6b 2 nožičky s otočnými kolečky a s
úložnými místy pro příslušenství
7 Výpustný šroub
8 Sací přípojka
9 Zásuvka přístroje
10 Za- / vypínač
Filtr
11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) pro suché vysávání (již
namontované)
12 Sáček papírového ltru k vysá-
vání hrubých nečistot
13 Pěnovkový ltr pro vysávání za
mokra
Příslušenství
14 Příslušenstvový sáček
15 Rukojeť s regulací vzduchu
16 Teleskopická sací trubice
17 Držák sací trubice
18 Sací hadice
19 Hadice Powertool
20 Redukční tvarovka Powertool
na připojení elektrického nářadí
pro vysávání prachu.
Hubice
21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
pro vysávání koberců
pro vysávání hladkých ploch
22 Štěrbinovitá hubice
23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny
26 Přípojka foukání
27 Kryt ltrační vložky
28 Filtrační vložka
29a Horní držák kabelu
29b Spodní držák kabelu
Piktogram pro nasazení
nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při
zpracování kamene a dřeva.
33
CZ
Technická data
Vysavač na mokré a suché vysávání
PNTS 1500 B3
Síťové napětí .......220-240 V~, 50/60 Hz
Příkon motoru ............................1500 W
Max. zatížení zásuvky přístroje
(Pmax.) .....................................2200 W
Příkon motoru + max. zatížení
zásuvky přístroje (Psum.) .............3700 W
Druh ochrany...................................IPX4
Třída ochrany ....................................... I
Délka kabelu ....................................6 m
Obsah nádoby (brutto) ..................... 30 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ..........................cca. 8,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ...................77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez ohlá-
šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade-
ny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opatření:
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Symboly na nástroji
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Přepnout přídavný přístroj + vysa-
vač
Max. zatížení zásuvky přístroje
Přístrojová zásuvka pro elektrické
nářadí
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
Nikdy neponechávejte k provozu připra-
vený přístroj na pracovišti bez dohledu.
Přístroj nesmí být použit k odsávání na
osobách a zvířatech.
Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, -
bušné anebo zdraví škodlivé látky. K těm-
to patří mezi jinými horký popel, benzín,
rozpouštědla, kyseliny anebo louhy.
Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a poraně-
ním skrz elektrický úder:
Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo-
škodil přetahováním přes ostré hrany,
sevřením anebo tažením za kabel.
ed každým použitím překontrolujte
síťovou přípojku a prodlužovací kabel
s důrazem na poškození a stárnutí.
Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po-
34
CZ
škozené, musí být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahra-
zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku:
- když přístroj není v použití,
- před otevřením přístroje,
- během všech údržbářských a
čisticích prací,
- je-li připojovací vedení poškozeno
anebo zauzlováno.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani
při popotahování přístroje netahejte za
síťovou napájecí šňůru. Chráňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hrana-
mi.
Dbejte na to, aby síťové napětí souhla-
silo s údají na typovém štítku.
Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte-
rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
Zapojte přístroj do zásuvky s proudo-
vým chráničem (diferenciální proudová
ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply-
noucímu poškození zdraví osob:
Dbejte na to, aby přístroj byl správně
smontován a aby ltry byly správně
umístěny.
Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
Používejte pouze ty náhradní díly a
takové díly příslušenství, které dodává
a doporučuje naše Service-Center. Po-
užití neznámých dílů vede k okamžité
ztrátě nároku na záruku.
Opravy nechte provádět pouze námi
zmocněnými opravnami.
Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
Uchovávejte přístroj v suchu a mimo
dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Přitom se musí nožičky s kol-
ky (6a) s čísly
+
nastr-
čit do příslušných úchytek na
zadní straně nádrže na smetí
(viz
malý obrázek).
- Nožičky s otočnými kolečky (6b)
musí být nastrčené do uchycení
na přední straně nádrže (5).
2. Upevněte nožičky přiloženými
šrouby s křížovou drážkou.
3. Nasaďte kryt motoru (3) na nádrž
(5) a uzavřete ho pomocí klipů.
4. Stiskněte lehce k sobě konce při-
držovacích třmenů (25) a zaklap-
něte je do skříně motoru (3).
5. Montáž příslušenství:
- Připojte sací hadici (18).
- Namontujte držadlo s regula-
cí vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickou
sací trubici (16). (Tlačítko
na teleskopické sací trubice
zatlačte směrem
a trubici
vytáhněte do požadované
délky).
- Namontujte požadovanou
hubici (
21/22/23/24).
Nevysávejte nikdy bez ltru!
Uvedení do provozu
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
18).
35
CZ
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Pro vysávání prachu zastrčte síťovou
zástrčku elektrického nástroje do
zásuvky na nástroji (
9).
Zapojujte pouze elektrospotřebíče
do max. výkonu 2200 W.
Zapnutí vysavače (Trvalý provoz):
Překlopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „I
Zapnout elektrospotřebíč + vysavač:
1. eklopte zapínač/vypínač
( 10) do polohy
2. Zapnout elektrospotřebíč.
Při zapnutí elektrospotřebíče se
automaticky připojí i vysavač. Po
vypnutí elektrospotřebíče se vypne
vysavač s časovým zpožděním.
Vypnutí vysavače:
Překlopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „0
Pracovní přestávky
K uschování smontovaného vysavače bě-
hem pracovní přestávky můžete
teleskopickou sací trubici (16) zasunout
a do úchytu na motorové hlavě (3) vlo-
žit držák sací trubice (17);
teleskopickou sací trubici (16) do přidr-
žovacího třmenu (25).
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(11) již namontován.
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Pro suché vysávání nasaďte skládaný
ltr (11a) na koš ltru na skříni motoru
(3). Přitom musí nahoru vypouklá těsnicí
chlopeň směřovat prod skříně motoru.
2. Nasaďte víko ltru (11b) a zajistěte ho
lehkým pootočením:
Zajistit víko ltru
Odjistit víko ltru
Vysávání s papírovým sáčko-
vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk
použití papírového sáčkového ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (11).
2. Boční lamely na sáčku papírového
ltru (12) ohněte v místě perforace
směrem dolů.
3. Kompletně rozložte papírový sáčkový
ltr (12) a nasaďte ho na nátrubek
sací trubice ležící uvnitř.
Těsnicí kroužek u otvoru ltračního
sáčku musí úplně obepínat spojku na
sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít
namísto papírový sáčkový ltru,
který je součástí dodávky (viz „Ná-
hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (lt-
rační sáček dostupný variantně):
Variantně dostupný ltrační sáček odolný vůči
roztržení (viz „Náhradní díly/Příslušenství“) je
vhodný pro vysávání hrubých nečistot.
36
CZ
1. Nasaďtepěnovýltr( 13)naltr-
níkoš(
3)(viz„Mokrévysávání“).
2. Přehrňtelátkovýsáčekpřesltračníkoš.
Vysávání jemného prachu:
Přiurčitémtypuodsávání(napříkladbroušení
barevalaků,frézovánínebovrtánídozdí,
broušenínebovrtánítvrdéhodřeva)může
vznikatzdravíškodlivýprach.
Utohototypujemnéhoprachudoporučujeme
použítnásledujícívolitelnékombinaceltrů
(vizčást„Náhradnídíly/příslušenství“):
1. Skládanýltr(11).
2. Sáčekltrunajemnýprachzvlákniny,
kterýjepoužívánnamístododávaného
papírovéhosáčkultru(12).
Vysávání za mokra
Kvysávánízamokranebovodynasaďte
naltračníkošnamotorovéhlavě(3)ltrz
pěnovéhmoty(13).
1. Prozabráněnínatrhnutípěnovéholtru
(13),
- použijtepouzesuchýpěnovýltr;
- okrajltrupřinasazováníponěkud
ohrňteapotéjejshrňtenazpět.
2. Odsávání(odčerpávání):Sacíhadici
(
18)nadržadle( 15)ponořte
donádobysvodouavoduodčerpejte.
3. Ihnedpovysávánívyprázdnětenádo-
bunanečistoty,protoženenízkonstru-
ovánakpřechovávánítekutin(vizčást
„Čištění/údržba“).
Nestůjtevevoděurčenék
odčerpání.Nebezpečíúrazu
elektrickýmproudem.
Je-liltrplný,plovákuzavřesací
otvor,postupnasávánísepřeruší.
Vypnětepřístroj,vytáhnětezástrčku
zesíťovézásuvkyavyprázdněte
nádrž(vizčištění/údržbu).
Přivýstupupěnyanebokapaliny
přístrojihnedvypněte.
Foukání
Zaúčelemfoukánípříšroubujtesacíhadici
(18)knástavci(26)naskřínimotoru(3)
(Provozbezpoužitíltru).
Vysávání Powertool
HadicePowertooljevhodná
• pročištěnítěžkopřístupnýchmíst.
• propřipojeníelektrickýchnástrojůna
vysáváníprachu.
NastrčtesilnějšíkonechadicePowertool
(19)přímonasacíhadici(18)adruhý
konecnapřiloženýredukčnítvarovku(20).
Nynímůžetenastrčitnasávacíhubiceane-
bopřipojitelektrickénářadí.
Redukčnítvarovkasehodítaké
přímonasacítrubici(vysáváníbez
hadicePowertool).
Čištění/údržba
Vytáhnětesíťovouzástrčku.
Nebezpečízásahuelektrickýmprou-
dem.
Nepostřikujtetentonástroj
vodouanepoužívejtežádné
ostréčisticíprostředkyresp.
rozpouštědla.Nástrojbyse
mohlpoškodit.
• Poskončeníprovozuvyprázdněte
nádobu(
5)nasmetí.Nasátou
37
CZ
kapalinu lze vypustit odšroubováním
výpustného šroubu (
7).
Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
Vymýjte ltr z pěnové hmoty vlážnou
vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
Vyklepte skládaný ltr (
11) a vyčis-
těte jej štětcem anebo smetákem.
Plný papírový sáčkový ltr (
12) vy-
měňte (Pro dodatečné objednávky viz
„Náhradní díly“).
ed každým použitím kontrolujte pří-
stroj na očividná poškození, jako na
. poškozený síťový kabel, v případě
potřeby jej nechte opravit anebo vymě-
nit.
Čištění ltrační vložky
Jednou až dvakrát za rok zkontrolujte zne-
čištění ltrační vložky.
1. Otevřete kryt (27) na motorové
hlavě (3):
Uzávěr nahoru do
OPEN
pozice
Sejměte kryt.
2. Z krytu (27) vytáhněte ltrační
vložku (28).
3. Filtrační vložku (28) vyperte ve
vlažné vodě, použijte mýdlo a
nechejte osušit.
4. Filtrační vložku (28) nasaďte do
krytu (27) a kryt zase uzavřete:
Uzávěr dolů do
CLOSE
polohy
Skladování
1. K uschování síťového kabelu na zadní
straně přístroje vytáhněte horní držák
kabelu (29a) a spodní držák kabelu
(29b) otočte směrem ven.
Síťový kabel (2) naviňte na držáky ka-
belu (29a+b) na zadní straně přístroje.
2. Síťový sací hadice (18) na motorové
hlavě (3). Oba přidržovací třmeny (25)
xují nasávací hadici.
3. Zastrčte teleskopická sací trubice do
úchytky příslušenství v nožičkách ná-
stroje (6a).
4. Pro uskladnění menších dílů příslušen-
ství slouží přiložený sáček (14).
5. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu-
dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
38
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “
strana 41). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu
Návod Rozvinuté
k obsluze náčrtky
4 4 Uzavírací klip 91096425
6a-1 9 Kolo, velké, vlevo 91096432
6a-2 11 Kolo, velké, vpravo 91096430
6b 10 Sada vodicích válečků 91096431
7 7 Výpustný šroub 91096428
11 16 Skládaný ltr a víko ltru pro suché vysávání 91092030
12 25 Papírový sáčkový ltr pro vysávání
jemného prachu, 30l, 5 ks
30250133
13 17 Pěnovkový ltr pro vysávání za mokra, 3 ks 30250100
15 23 Rukojeť regulaci vzduchu 72800038
16 22 Teleskopická sací trubice 91098090
18 15 Sací hadice 72800215
19 27 Hadice Powertool, 1m 72800211
20 26 Redukční tvarovka Powertool 72800212
21 18 epínatelná hubice pro domácnost 72800214
22 20 Štěrbinovitá hubice 72800039
23 21 Hubice na polštáře 72800040
24 24 Hubice pro auto 91096445
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný
prach 30 l, 5 ks
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá
30250110
Skládaný ltr bez
ltračního víka
s vnitřním ocelovým výpletem
91099009
Suchý ltr Látkový sáček modrý, lze prát
30250135
39
CZ
Hledání chyb
Problém
Možná příčina Odstranění poruchy
Přístroj nestartuje
Chybí síťové napětí
Kontrola zásuvky, kabelu, vedení,
zástrčky a pojistky, po případě
oprava elektroodborníkem
Vadný spínač/vypínač
(
10)
Oprava servisní službou
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Malý anebo chybě-
jící sací výkon
Hadicový systém
(
18/19) anebo hubice
(
21-24)jsou ucpané
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Regulace vzduchu na drža-
dle (
15) otevřená
Uzavřete regulaci vzduchu.
Nádrž (
5) je otevřená
Nádrž uzavřete
Nádrž (
5) je plná
Nádrž vyprázdněte
Filtr (
11/12/13) je
plný anebo ucpaný
Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo
vyměňte
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
Oprava prostřednictvím služby
zákazníkům
Plovák nevypne
přístroj.
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
Oprava prostřednictvím služby
zákazníkům
Z přístroje je vyfu-
kován prach nebo
nečistoty.
Chybí ltr (
11/12/13)
nebo není správně namon-
tován.
Nasaďte chybějící ltr nebo ověřte
správné usazení ltru.
40
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástav-
ce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identikační číslo (IAN 104474).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
41
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozor-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 104474
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
42
SK
Obsah
Úvod..........................................42
Použitie ......................................43
Všeobecný popis ........................43
Objem dodávky .............................43
Popis funkcie .................................43
Prehľad .........................................44
Znaky pre používanie hubíc a ltrov .44
Technické údaje ..........................45
Bezpečnostné pokyny ................45
Symboly v návode .........................45
Symboly na nástroji ........................45
Všeobecné bezpečnostné upozornenia 45
Montáž ......................................46
Obsluha .....................................47
Zapínanie/Vypínanie .....................47
Pracovná prestávka ........................47
Suché vysávanie ............................47
Mokré vysávanie ............................48
Fúkanie .........................................48
Vysávanie s Powertool hadicou ........49
Čistenie/údržba .........................49
Čistenie ltračného zariadenia ........49
Úschova .....................................49
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................50
Záruka ......................................50
Servisná oprava ........................51
Service-Center ............................51
Dovozca ..................................... 51
Náhradné diely/Príslušenstvo ....52
Zisťovanie závad .......................53
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............94
Výkres náhradných dielov .........97
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo s ne-
dostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dozorom alebo boli po-
učené o bezpečnom používaní prí-
stroja a rozumejú rizikám, ktoré z
toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom
nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a údržbu bez dozoru.
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové-
ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný
produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípa-
doch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v
hadiciach nachádza zvyšková voda alebo
mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani
dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dô-
ležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním pro-
duktu sa oboznámte so všetkými pokynmi
pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte pro-
dukt len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
43
SK
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr.
v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť
ako dúchadlo na odsávanie vody.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdraviu škodlivých látok je zakázané.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
zapríčinené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je komplet-
ný: Prístroj je dodaný s nasadenou hlavou
motora (
3). Pre odobratie hlavy motora
otvorte uzatváracie klipy (
4).
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
3 plášť motora
5 nádrž
6a 2 nožičky s kolieskami
6b 2 nožičky s valčekmi
11 skladaný lter (11a) a veko ltra
(11b) (už namontované)
12 papierové ltračné vrecko
13 špongiový lter
14 vrecko na príslušenstvo
15 rukoväť s reguláciou vzduchu
16 teleskopická sacia trubica
18 sacia hadica
19 Powertool hadica
20 Powertool prechodka
21 prepínateľná hubica na použitie
22 štrbinová hubica
23 hubica na čalúnenie
24 hubica na vysávanie v aute
25 2 prídržné strmene
4 skrutky s krížovou drážkou
Návod na obsluhu
Popis funkcie
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie je vybavený stabilnou nádržou
pre naberanie smetia z ušľachtilej ocele.
Riadiace kolieska a valčeky umožňujú veľ
ovládateľnosť nástroja. Pri mokrom vysávaní
dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzdu-
chu prostredníctvom plaváka, keď je nádrž
zachytávajúca nečistoty plná. Okrem toho
je prístroj vybavený fúkacou funkciou a zá-
suvkou slúžiacou na pripojenie elektrického
náradia do cca 2200 W.
44
SK
Prehľad
Skriňa
1 rukoväťnaprenášanie
2 sieťovýkábel
3 plášťmotora
4 uzatváracíklip
5 nádrž
6a 2nožičkyskolieskamiasukla-
dacímimiestamiprepríslušenstvo
6b 2nožičkysvalčekmiasuklada-
címimiestamiprepríslušenstvo
7 skrutkanavypúšťanievody
8 prípojkasacejhadice
9 zásuvkaprístroja
10 zapínač/vypínač
Filter
11 skladanýlter(11a)aveko
ltra(11b)presuchévysávanie
(užnamontované)
12 Papierovéltračnévreckopre
vysávaniehrubýchnečistôt
13 špongiovýlternamokrévysá-
vanie
Príslušenstvo
14 vreckonapríslušenstvo
15 rukoväťsreguláciouvzduchu
16 teleskopickásaciatrubica
17 držiaksacejtrubice
18 saciahadica
19 Powertoolhadica
20 Powertoolprechodka
napripojenieelektrickéhonára-
diapreodsávanieprachu
Hubice
21 prepínateľnáhubicanapoužitie
vdomácnosti
prevysávaniekobercov
prevysávaniehladkýchplôch
22 štrbinováhubica
23 hubicanačalúnenie
24 hubicanavysávanievaute
25 2prídržnéstrmene
26 prípojkavyfukovania
27 krytltračnéhozariadenia
28 ltračnézariadenie
29a hornýdržiakkábla
29b dolnýdržiakkábla
Znaky pre používanie hubíc
a ltrov
Hubicanavysávaniekobercov.
Hubicanavysávaniehladkýchpo-
vrchovatvrdýchpodláh.
Hubicanavysávanieprachuane-
čistôtzošpáraštrbín.
Špeciálnahubicanavysávanieča-
lúneniaamatracov.
Špeciálnahubicanačistenieauta.
Filternavysávaniekvapalín.
Filterniejevhodnýnavysávanie
kvapalín.
Filternavysávaniesuchýchnečistôt
zdomácnosti,garážeadielne.
Filternavysávaniejemnéhopra-
chuakonapr.kamennýadrevený
prach.
45
SK
Technické údaje
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie PNTS 1500 B3
sieťové napätie ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
príkon motora ............................. 1500 W
max. zaťaženie zásuvky prístroja
(Pmax.) ...................................... 2200 W
príkon motora + max. zaťaženie
zásuvky prístroja (Psum.) .............. 3700 W
ochranná trieda ...................................... I
druh ochrany .....................................IPX4
dĺžka kábla ........................................6 m
objem nádrže na nečistoty (brutto) ....... 30 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ...........................cca. 8,8 kg
hladina akustického tlaku
(L
pA
) .................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery,
pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode
na obsluhu sú preto bez záruky. Právne
nároky vznesené na základe návodu na
obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických
nástrojov treba pre ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia:
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky (namiesto výkriční-
ka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Symboly na nástroji
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prepnúť prídavný prístroj + vysávač
Max. zaťaženie zásuvky prístroja
Elektrická zásuvka prístroja pre elek-
trické náradie
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Takto zabránite nehodám a porane-
niam:
Držte prístroj mimo dosahu detí a do-
mácich zvierat.
Prevádzkyschopný prístroj nikdy nene-
chávajte na pracovisku bez dozoru.
Vysávanie pomocou tohto prístroja sa
nesmie prevádzať na ľuďoch a zviera-
tách.
Nevysávajte horúce, rozžeravené, hor-
ľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé
látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
K nim patria okrem iného horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo
lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Hubice a sacia trubica sa pri práci s
prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
46
SK
Takto sa vyhnete nehodám a pora-
neniam skrz elektrický úder:
Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťaha-
ním po ostrých hranách, privretím alebo
ťahaním zaň nepoškodil.
Pred každým použitím prekontrolujte
sieťovú prípojku a predlžovací kábel s
dôrazom na poškodenia a starnutie.
Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poško-
dený.
Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zá-
kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pred otvorením prístroja,
- pri všetkých údržbových a čistiacich
prácach,
- keď je sieťový pripojovací kábel poško-
dený alebo zamotaný.
Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky alebo na
ťahanie prístroja. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na to, aby sieťové napätie súhla-
silo s údajmi na typovom štítku.
Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je
istená minimálne 16 A ističom.
Prístroj zapojte do napájacej zásuvky
s ochranným zariadením proti chybo-
vému prúdu (FI spínač) s nameraných
chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplýva-
júcim škodám na zdraví osôb:
Dbajte na to, aby bol prístroj správne
zmontovaný a aby sa ltre nachádzali
v správnej polohe.
Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa mo-
hol poškodiť.
Používajte len náhradné diely a prís-
lušenstvo, ktoré boli dodané a odpo-
ručené naším servisným strediskom.
Použitie cudzích náhradných dielov má
za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
Opravy prístroja dajte previesť len nami
autorizovaným servisným strediskám.
Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu
prístroja.
Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Pritom sa musia nožičky s
kolieskami (6a) s číslami
+
nastrčiť do príslušných
zachytení na zadnej strane
nádrže na smetie (viď
malý
obrázok)
- Nožičky s riadiacimi kolieska-
mi (6b) musia byť nastrčené do
uchytenia na prednej strane
nádrže (5).
2. Upevnite nožičky priloženými
skrutkami s krížovou drážkou.
3. Plášť motora (3) nasaďte na
nádrž (5) určenú na zachytáva-
nie nečistoty a uzavrite ho uza-
tváracími klipmi.
4. Zľahka stisnite k sebe konce prí-
držných strmeňov (25) a zaklap-
nite ich do plášťi motora (3).
5. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (18).
- Upevnite držadlo s reguláto-
47
SK
rom vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickú
saciu trubicu (16). (Tlačidlo
na teleskopickej sacej trubici
zatlačte v smere
a roztiah-
nite od seba na požadovanú
dĺžku).
- Namontujte želanú hubicu
(
21/22/23/24).
Nikdy nevysávajte bez
ltra!
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne odviň-
te nasávaciu hadicu (
18).
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.Za
účelom odsávania prachu zastrčte
zástrčku elektrického náradia do
zásuvky na vysávači (
9).
Pripájajte len elektrické náradie s
výkonom do cca 2200 W.
Zapínanie vysávača (Trvalá pre-
vádzka):
Preklopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „I
Zapínanie elektrického náradia +
vysávača:
1. Preklopte zapínač/vypínač
(
10) do polohy
2. Zapnite elektrické náradie.
Pri zapnutí elektrického náradia
sa automaticky zapne aj vysávač.
Po vypnutí elektrického náradia sa
vysávač vypne s určitým časovým
oneskorením.
Vypínanie vysávača:
Za-/vypínač (
10) v polohe 0
Pracovná prestávka
Pre úschovu zloženej sacej súpravy počas
pracovnej prestávky môžete
teleskopickú saciu trubicu (16) zasunúť
a založiť do držiaka na saciu trubicu
(17) na hlave motora (3);
teleskopickú saciu trubicu (16) založiť
do ramena držiaka (25).
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(11) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným ltrom:
1. Pre suché vysávanie nasaďte skladaný
lter (11a) na košík ltra na plášťi mo-
tora (3). Pritom musí nahor vyklenutá
tesniaca klapka smerovať preč od skrine
motora.
2. Nasaďte veko ltra (11b) a zaistite ho
ľahkým pootočením:
Zaistiť veko ltra
Odistiť veko ltra
Vysávanie s papierovým ltrač-
ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie
papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (11).
2. Bočné lamely na vrecku papierového
ltra (12) zohnite v mieste perforácie
smerom nadol.
48
SK
3. Kompletne rozložte papierový vreckový
lter (12) a nasaďte ho na nátrubok
sacej trubice ležiaci vo vnútri.
Tesniaci krúžok na otvore ltračného
vrecka musí vložku na sacom hrdle úpl-
ne obopínať.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto
papierové ltračné vrecko zahrnu-
tého v obsahu dodávky (pozri „Ná-
hradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom
(ltračné vrecúško, dostupné
voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško do-
stupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné
diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej špiny.
1. Nasaďte penový lter (
13) na ltr-
ný košík (
3) (pozri „Mokré vysáva-
nie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný
košík.
Vysávanie jemného prachu:
Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb
a lakov, frézovanie alebo tanie múrov,
brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva) môže
vznikať zdraviu škodlivý prach.
Pre tento jemný prach odporúčame použiť
nasledujúce ponúkané možnosti kombinácie
ltrov (viď “Náhradné diely/príslušenstvo”):
1. Skladaný lter (11).
2. Filtračné vrecko na jemný prach z
rúna, ktoré sa použije namiesto doda-
ného papierového ltračného vrecka
(12).
Mokré vysávanie
Pre mokré vysávanie alebo pre odsávanie
vody použite špongiový lter (13).
1. Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (13),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu (
18) na držadle (
15) do nádoby s vodou a vodu od-
sávajte.
3. Vyprázdnite nádobu na prach okamžite
po vysávaní, pretože nie je konštru-
ovaná na kvapaliny (viď „Čistenie/
údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je lter plný, plavák uzavrie na-
sávací otvor, postup nasávania sa
preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite
nádrž (viď čistenie/údržbu).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
Fúkanie
Pre mokré vysávanie alebo odsávanie vody
nasaďte do ltračného koša na hlave mo-
tora (3) penový lter (13) (Prevádzka bez
použitia ltra).
49
SK
Vysávanie s
Powertool hadicou
Powertool hadica je vhodná
na čistenie ťažko dostupných miest ale-
bo citlivých prístrojov.
na pripojenie elektrického náradia pre
odsávanie prachu.
Hrubší koniec Powertool hadice (19) na-
strčte priamo na saciu hadicu (18) a druhý
koniec na priloženú prechodku (20). Teraz
môžete nasunúť sacie hubice alebo pripojiť
elektrické náradie.
Prechodka sa hodí aj priamo na
saciu hadicu (odsávanie prachu bez
Powertool hadice).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
Nepostrekujte tento nástroj
vodou a nepoužívajte žiad-
ne ostré čistiace prostriedky
resp. rozpúšťadlá. Nástroj by
sa mohol poškodiť.
Po ukončení prevádzky vyprázdnite
nádrž s nečistotami. Nasatú tekutinu
môžete po uvoľnení vypúšťacej skrutky
nechať odtiecť (
7).
Nádrž (
5) vyčistite vlhkou handrič-
kou.
Špongiový lter vyumývajte vlažnou
vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť.
Skladaný lter (
11) vyprášte a vyčis-
tite ho štetcom alebo ručnou metličkou.
Plné papierové ltračné vrecko
(
12) vymeňte (pre dodatočné objed-
nanie viď kapitolu „Náhradné diely“).
Pred každým použitím skontrolujte, či prí-
stroj nemá zjavné vady ako je napr. po-
škodený sieťový kábel a poškodené časti
dajte opraviť alebo vymeniť za nové.
Čistenie ltračného
zariadenia
Filtračné zariadenie skontrolujte raz až dva-
krát ročne, či nie je znečistené.
1. Otvorte kryt (27) na hlavici mo-
tora (3):
Uzáver smerom
OPEN
hore do polohy
Odoberte kryt.
2. Vyberte ltračné zariadenie (28)
z krytu (27).
3. Filtračné zariadenie (28) umyte
s vlažnou vodou a mydlom a
nechajte ho vyschnúť.
4. Založte ltračné zariadenie (28)
do krytu (27) a znovu ho zatvorte:
Uzáver smerom
CLOSE
dole do polohy
Úschova
1. Pre skladovanie sieťového kábla na
zadnej strane prístroja vytiahnite hor-
ný držiak (29a) a dolný držiak kábla
(29b) otočte smerom von.
Sieťový kábel (2) namotajte na držiaky
(29a+b) na zadnej strane prístroja.
2. Sieťový sacia hadica (18) na hlavici
motora (3). Oba prídržné strmene (25)
xujú nasávaciu hadicu.
3. Obidve teleskopická sacej trubice zasuň-
te do držiaka na príslušenstvo nachádza-
júceho sa na nohách vysávača (6a).
4. Na uschovanie menších častí príslušen-
stva slúži priložené vrecko (14).
5. Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
50
SK
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životné-
ho prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
51
SK
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné
číslo (IAN104474) ako dôkaz o zakú-
pení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 104474
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
52
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na
strane 51). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na
zostavnom výkrese náhradných dielov.
Pol. Pol. Výkres Označenie Použitie Č. artiklu
Návod na náhradných
obsluhu dielov
4 4 uzatvárací klip 91096425
6a-1 9 koleso, veľľavé 91096432
6a-2 11 koleso, veľpravé 91096430
6b 10 súprava otočných koliesok 91096431
7 7 skrutka na vypúšťanie vody 91096428
11 16 skladaný lter a veko ltra
pre suché vysávanie
91092030
12 25 papierové ltračné vrecko, 30l, 5 kusov 30250133
13 17 špongiový lter na mokré vysávanie, 3 kusov 30250100
15 23 rukoväť s reguláciou vzduchu 72800038
16 22 teleskopická sacia trubica 91098090
18 15 sacia hadica 72800215
19 27 Powertool hadica, 1m 72800211
20 26 Powertool prechodka 72800212
21 18 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 72800214
22 20 štrbinová hubica 72800039
23 21 hubica na čalúnenie 72800040
24 24 hubica na vysávanie v aute 91096445
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
lter pre jemný prach
30-litrový, 5 kusov
dvojvrstvová mikroltračná látka,
biela
30250110
skladaný lter bez
krytu ltra
s vnútorným oceľovým pletivom
91099009
suchý lter látkové vrecúško, biele, vyprateľné
30250135
53
SK
Zisťovanie závad
problém
možná príčina odstránenie závady
Prístroj nechce na-
štartovať
Chýba sieťové napätie
Skontrolovať zásuvku, kábel, ve-
denie, zástrčku a poistku, príp.
oprava elektroodborníkom
Porucha vypínača (
10)
Oprava servisnou službou
Opotrebované uhlíkové
kefky
Porucha motora
Malý alebo chýbajú-
ci sací výkon
Hadicový systém
(
18/19) alebo hubice
(
21-24) sú upchané
Odstráňte dôvody upchania a
blokovania
Regulácia vzduchu na ru-
koväti (
15) otvorená
Zatvorte reguláciu vzduchu
Nádrž (
5) je otvorená
Nádrž uzavrite
Nádrž (
5) je plná
Nádrž vyprázdnite
Filter (
11/12/13) je
plný alebo upchaný
Filter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Plavák nevypína
prístroj
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Prach alebo
nečistoty sa zo
spotrebiča vyfúkajú
Filter (
11/12/13) nie
je vložený, alebo je vložený
nesprávne
Vložte chýbajúci lter alebo skon-
trolujte správne uloženie ltra
54
FR BE
Table des matières
Introduction ...............................54
Fins d‘utilisation .........................55
Description générale ..................55
Volume de la livraison ....................55
Description du fonctionnement .........55
Aperçu .........................................56
Symboles d‘emploi des suceurs et ltres 56
Données techniques ...................57
Règles de sécurité ......................57
Symboles utilisés dans le mode d’emploi 57
Symboles sur l‘appareil ..................57
Consignes générales de sécurité ......57
Instructions de montage .............58
Opération ..................................59
Mise en marche / Arrêt ..................59
Pauses durant le travail ...................59
Aspiration de poussières .................59
Aspiration d’eau ............................60
Souferie ......................................61
Aspiration Powertool ......................61
Nettoyage/Entretien...................61
Nettoyer la cartouche ltrante ..........61
Rangement ................................62
Récupération/Environnement ..... 62
Pièces de rechange/Accessoires ..63
Dépistage des dysfonctionnement .64
Garantie ....................................65
Service Réparations ...................66
Service-Center ............................66
Importeur .................................. 66
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............94
Vue éclatée ................................97
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances à
condition qu’elles aient reçu une su-
pervision ou des instructions concer-
nant I’utilisation de I’appareil en toute
sécurité et qu’elles comprennent les
dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il
demeure dans l’appareil, ou dans les tuyau-
teries exibles, des quantités résiduelles
d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est
pas un défaut ou un vice et on ne doit pas
s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant d’uti-
liser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués. Conser-
vez cette notice et remettez-la avec tous les
documents si vous cédez le produit à un tiers.
55
BEFR
Fins d‘utilisation
Lappareil est destiné à l‘aspiration de pous-
sière et de liquides à des ns ménagères, p.
ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage,
dans la voiture ou le garage. Lappareil peut
également être utilisé en guise de souferie
ou pour aspirer de l’eau.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances
combustibles, explosives ou dangereuses
pour la santé. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages dus à
un usage non conforme aux dispositions sui-
vantes ou à une mauvaise utilisation.
Description générale
Vous trouverez le dessin détaillé
des organes de service les
plus importants sur les pages
dépliantes avant et arrière.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
Lappareil est livré avec la tête de moteur
montée (
3). Pour retirer la tête de mo-
teur, ouvrez les clips de fermeture (
4).
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
3 Compartiment du moteur
5 Collecteur
6a 2 pieds avec roues
6b 2 pieds avec roulettes
11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) (déjà monté)
12 Sac à poussière en papier
13 Filtre en mousse
14 Sac pour ranger les accessoires
15 Poignée avec réglage d‘air
16 Tube d’aspiration télescopique
18 Tuyau exible d’aspiration
19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool
21 Suceur combiné
22 Suceur plat
23 Suceur à coussins
24 Suceur pour la voiture
25 Étrier de maintien
4 vis à tête cruciforme
Mode d’emploi
Description du
fonctionnement
Laspirateur eau et poussières est équipé
d‘une cuve robuste en acier inox pour
la poussière. Les roulettes directrices per-
mettent une grande maniabilité de l‘appa-
reil. Larrêt du courant d’air aspirant se
fait grâce à un otteur lorsque la cuve est
remplie. De plus, l’appareil possède une
fonction de souferie et une che de secteur
permettant le branchement supplémentaire
d’un appareil électrique.
Les descriptions suivantes vous donneront
plus de détails sur la fonction des acces-
soires.
56
FR BE
Aperçu
Corps de l’appareil
1 Poignée de transport
2 Câble réseau
3 Compartiment du moteur
4 Clip de verrouillage
5 Collecteur
6a 2 pieds avec roues et supports
pour accessoires
6b 2 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
7 Bouchon de vidange
8 Raccord d’aspiration
9 Prise de courant de l‘appareil
10 Interrupteur de marche/ arrêt
Filtres
11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) pour l’aspiration
de poussière (déjà monté)
12 Sac à poussière en papier pour
aspirer les souillures grossières
13 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
Accessoires
14 Sac pour ranger les accessoires
15 Poignée avec réglage d‘air
16 Tube d’aspiration télescopique
17 Support du tuyau daspiration
18 Tuyau exible d’aspiration
19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool
permettant de brancher des
outils électriques aspirant la
poussière.
Suceurs
21 Suceur combiné
pour aspirer les moquettes
pour aspirer les surfaces lisses)
22 Suceur plat
23 Suceur à coussins
24 Suceur pour la voiture
25 2 étriers de maintien
26 Raccord soufage
27 Couvercle cartouche ltrante
28 Cartouche ltrante
29a Attache supérieure de câble
29b Attache inférieure de câble
Symboles d‘emploi des su-
ceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai-
nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
Ce ltre ne convient pas pour
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à
l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
nes, par exemple la poussière de
pierre et celle de bois.
57
BEFR
Données techniques
Appareil ................... PNTS 1500 B3
Tension ................220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance du moteur ...................1500 W
Charge max. de la prise de courant
(Pmax.) ...................................2200 W
Puissance du moteur + charge max. de la
prise de courant de l‘appareil
(Psum.) ...................................3700 W
Classe de protection ................................I
Type de protection ............................ IPX4
Longueur du câble d’alimentation ........ 6 m
Capacité de la cuve (brutto) ................ 30 l
Poids (accessoires inclus) ..........env. 8,8 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Des modications techniques et optiques
peuvent être effectuées au cours du perfec-
tionnement du produit sans qu’il en soit fait
mention. C’est pourquoi toutes les mesures,
règles et indications sont données sous
réserve de changement. Les exigences faites
sur la base de ce mode d’emploi ne sont par
conséquent pas valables.
Règles de sécurité
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
Signes indicatifs avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des informa-
tions pour une meilleure manipulation
de l’appareil.
Symboles sur l‘appareil
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Commutation appareil accessoire +
aspirateur
Charge max. de la prise de courant
de l‘appareil
Prise de courant d‘appareil pour
outils électriques
Consignes générales de
sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se proté-
ger contre les chocs électriques, les
risques de blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales
suivantes doivent être observées :
Vous éviterez ainsi accidents et bles-
sures :
Ne laissez jamais sans surveillance un
appareil prêt à fonctionner.
N’aspirez pas d’individus et d’animaux
avec l’appareil.
N’aspirez pas de substances bouil-
lantes, incandescentes, combustibles,
explosives ou dangereuses pour la
santé comme par exemple de la cendre
chaude, de l’essence, des solvants, des
acides ou de la lessive. Vous risquez de
vous blesser.
Veillez à ce que les suceurs et le tuyau
d’aspiration ne se trouvent pas à proxi-
mité de la tête lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous blesser.
58
FR BE
Vous éviterez ainsi les blessures et
les accidents dus au choc électrique :
Veillez à ne pas endommager le câble
d’alimentation en le tirant sur des bords
tranchants, en le coinçant ou en l’utili-
sant pour transporter l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appa-
reil, si le câble est endommagé ou est
usé.
Danger par choc électrique.
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Eteignez l’appareil et débranchez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et de net-
toyage,
- lorsque le câble d’alimentation est
endommagé ou emberlicoté.
N’utilisez pas le câble d’alimentation
pour retirer la che de la prise ou pour
tirer lappareil. Protégez le câble d’ali-
mentation de la chaleur, d’huile et de
bords tranchants lorsque vous l’enlevez
de la prise secteur.
Veillez à ce que la tension du secteur
soit compatible avec les données se
trouvant sur la plaquette signalétique.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant protégée au moins par un
fusible 16A.
Raccordez l’appareil à une prise pro-
tégée par un disjoncteur différentiel
(disjoncteur FI) réagissant dès que
l’intensité dépasse 30 mA.
Précaution ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et des
dommages pour les personnes en
résultant:
Veillez à ce que l’appareil soit correc-
tement assemblé et que les ltres soient
bien mis en place.
N’utilisez pas l’appareil sans ltre, cela
pourrait l’endommager.
N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés
par notre centre de services. L’utilisation
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des droits
de garantie.
Conez vos réparations uniquement à
des services clientèle disposant de notre
autorisation.
Respectez les indications relatives au
nettoyage et à l’entretien de l’appareil.
Conservez l’appareil à un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Instructions de montage
Tirez le câble réseau.
Danger de choc électrique.
1. Montez les pieds (6) sur le car-
ter.
- Les pieds avec roues (6a)
portant les numéros
+
dans les prises correspon-
dantes sur l‘arrière de la cuve
à poussière (voir
petit
schéma).
- Les pieds avec les roulettes de
guidage (6b) dans les loge-
ments sur la partie avant du
conteneur (5).
2. Fixez les pieds avec les vis cruci-
formes ci-jointes.
59
BEFR
3. Posez le compartiment (3) à
moteur sur le collecteur (5) et
verrouillez-le à l’aide des clips.
4. Comprimer légèrement les
extrémités de l’étrier de maintien
(25) et les introduire en faisant
cliqueter dans le compartiment
du moteur (3).
5. Montez les accessoires :
- Connectez le exible d’aspi-
ration (18).
- Montez la poignée avec
réglage d’air (15).
- Montez le tube d’aspiration
télescopique (16). (enfoncez
le bouton du tube d’aspiration
télescopique dans la direction
et régler à la longueur
souhaitée).
- Montez la buse souhaitée
(
21/22/23/24).
N’utilisez jamais l’aspirateur
sans ltre !
Opération
Déroulez complètement le tuyau
exible d’aspiration (18) pour tra-
vailler.
Mise en marche / Arrêt
Branchez la che d’alimentation.
Pour aspirer la poussière, bran-
chez la che électrique de l’outil
électrique dans la prise placée sur
l’appareil (
9).
Ne branchez que des appareils élec-
triques ayant une capacité maxi-
male de 2200 W.
Mise en marche de l’aspirateur (ex-
ploitation continue):
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «I».
Mise en marche de l’appareil élec-
trique + aspirateur :
1. Basculez l’interrupteur Marche/
Arrêt ( 10) sur la position
2. Mettez l’appareil électrique en marche.
Avec la mise en marche de l’appa-
reil électrique, l’aspirateur se met
automatiquement en marche. Avec
l’arrêt de l’appareil électrique, l’aspi-
rateur s’arrête peu après.
Arrêt de l’aspirateur :
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «0».
Pauses durant le travail
Pour conserver pendant une pause le kit
d’aspiration tel que vous l’avez monté, vous
pouvez rapprocher
le tube d’aspiration télescopique (16) et
insérer le support de tubulure d’admis-
sion (17) dans le logement sur la tête
de moteur (3) ;
insérer le tube d’aspiration télescopique
(16) dans la tringle d’accrochage (25).
Aspiration de poussières
Le ltre à plis (11) est livré
monté.
Aspirer avec le ltre à plis:
1. Pour l’aspiration à sec, placer le ltre
pliable (11a) sur le panier ltre du
compartiment du moteur (3). La lèvre
d’étanchéité convexe doit alors se diri-
60
FR BE
ger dans l’autre direction que le com-
partiment du moteur.
2. Placer le couvercle du ltre (11b) et le
verrouiller en tournant légèrement :
Verrouiller le couvercle du ltre
Déverrouiller le couvercle du ltre
Aspirer avec le sac de ltre en
papier:
An que le ltre pliable ne se col-
mate pas trop rapidement, nous
recommandons d’utiliser en plus le
sac ltre en papier (brun).
1. Montez le ltre pliable (11).
2. Enclenchez les languettes latérales du
sac de ltre de papier (12) dans la per-
foration en bas.
3. Pliez entièrement le sac du ltre en
papier (12) et placez celui-ci sur le rac-
cord situé à l‘intérieur du tube d‘aspira-
tion.
La bague d’étanchéité de l’ouverture de
sac de ltre doit entourer complètement
le méplat de la tubulure d’aspiration.
Un sac ltre à poussière ne (non-
tissé microltrant) est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser à
la place du sac ltre en papier livré
d’origine (voir «Pièces de rechange/
Accessoires»).
Aspirer avec le ltre à sec
(sac ltre indéchirable, disponible
en option):
Le sac ltre indéchirable disponible en option
(voir «Pièces de rechange/Accessoires»)
sert à aspirer les souillures grossières.
1. Mettez le ltre en matériau mousse
(
13) sur le panier ltre ( 3) (voir
«Aspiration d’eau»).
2. Enlez le sac textile sur le panier ltre.
Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par exemple le ponçage de peintures
et laques, le fraisage ou le perçage de
maçonneries, le ponçage ou le perçage de
bois dur), des poussières dangereuses pour
la santé peuvent se dégager.
Pour aspirer ces poussières nes, nous re-
commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante disponible en option (voir
«Pièces de rechange/Accessoires») :
1. Filtre à plis (11) ;
2. Sac ltre à poussière ne en non-tissé
disponible en option (voir «Pièces de
rechange/Accessoires»), à utiliser à la
place du sac à papier ltre (12) livré
d’origine.
Aspiration d’eau
Pour aspirer des liquides ou de l’eau, pla-
cez le ltre en mousse (13) sur le panier de
ltre sur la tête de moteur (3).
1. Pour éviter de déchirer le ltre en
mousse (13),
- utilisez seulement un ltre en mousse
sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau
d’aspiration (
18) à la poignée (
15) dans le réservoir d’eau et aspirer
l’eau.
3. Videz le conteneur immédiatement
après l’aspiration car il n’est pas conçu
61
BEFR
pour stocker les liquides (voir «Net-
toyage/Entretien»).
Ne vous tenez pas dans l’eau
à aspirer.
Risque d’électrocution.
Si le conteneur est plein, un otteur
ferme l‘ouverture d‘aspiration, le pro-
cessus d‘aspiration est interrompu.
Mettez l‘appareil hors tension, reti-
rez la che de la prise de courant et
videz le conteneur (cf. Nettoyage/
Entretien.
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap-
pareil, éteignez-le immédiatement.
Souferie
Pour soufer, vissez le tuyau exible d’aspi-
ration (18) au raccord (26) se trouvant sur
le compartiment du moteur (3) (Exploitation
sans utiliser un ltre).
Aspiration Powertool
Le tuyau exible Powertool sert à
nettoyer les zones difcilement acces-
sibles.
raccorder des outils électriques aspirant
la poussière.
Raccordez directement l’extrémité la plus
épaisse du tuyau exible Powertool (19) sur
le tuyau exible d’aspiration (18) et l’autre
extrémité sur la pièce de réduction fournie
(20). Vous pouvez maintenant ajouter des
suceurs ou brancher un outil électrique.
Vous pouvez également emboîter
directement la pièce de réduction
sur le tuyau exible d’aspiration (as-
piration de poussière sans le tuyau
exible Powertool).
Nettoyage/Entretien
Débranchez la prise.
Danger de choc électrique.
N‘aspergez pas l‘appareil
avec de l‘eau et n‘utilisez au-
cun nettoyant ou solvant fort.
Ceci pourrait endommager
l‘appareil.
Après utilisation, videz la cuve (
5).
Vous pouvez vider le liquide aspiré en
ouvrant le bouchon de vidange (
7).
Nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
Lavez le ltre en mousse à l’eau tiède et
au savon et laissez le sécher.
Secouez le ltre pliable (
11) et
nettoyez-le avec un pinceau ou une
balayette.
Remplacez le sac à poussière en papier
(
12) lorsqu’il est plein (Pour effec-
tuer une nouvelle commande, voir cha-
pitre „Pièces de rechange“).
Avant chaque utilisation, contrôlez les
défauts apparents de l’appareil comme
par exemple un câble d’alimentation
défectueux et faites-le réparer ou rem-
placer.
Nettoyer la cartouche l-
trante
Vériez, jusqu’à 2 fois par an, si la car-
touche ltrante n’est pas polluée.
1. Ouvrez le couvercle (27) de la
tête de moteur (3):
62
FR BE
Fermeture vers le
OPEN
haut dans la posi-
tion
Retirez le couvercle.
2. Retirez la cartouche ltrante (28)
du couvercle (27).
3. Lavez la cartouche ltrante (28)
avec de l’eau tiède et du savon
et laissez-la sécher.
4. Replacez la cartouche ltrante
(28) dans le couvercle (27) et
refermez celui-ci :
fermeture vers le
CLOSE
bas dans la posi-
tion
Rangement
1. Pour stocker le câble d’alimentation
secteur au dos de l’appareil retirez
l’attache supérieure du câble (29a) et
tournez l’attache inférieure de câble
(29b) vers l’extérieur.
Enroulez le câble d’alimentation sec-
teur (2) autour des attaches de câble
(29a+b) au dos de l’appareil.
2. Les deux étriers de maintien (25) xent
le tuyau d’aspiration.
3. Insérez la tube d’aspiration télescopique
dans le logement prévu pour les acces-
soires dans les pieds de l’appareil (6a).
4. Pour remiser les accessoires de petite
taille, utilisez le sac joint (14).
5. Conservez l’appareil à un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Récupération/Environ-
nement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
63
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Ser-
cice-Center » page 66). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Position Position Désignation Affectation N
o
de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
4 4 Clip de verrouillage 91096425
6a-1 9 Roue, grande, à gauche 91096432
6a-2 11 Roue, grande, à droite 91096430
6b 10 Lot de roulettes 91096431
7 7 Bouchon de vidange 91096428
11 16 Filtre pliable et couvercle du ltre 91092030
12 25 Sac à poussière en papier,
brun, paquet de 5 30250133
13 17 Filtre en mousse, paquet de 3 30250100
15 23 Poignée avec réglage d‘air 72800038
16 22 Tube d’aspiration télescopique 91098090
18 15 Tuyau exible d’aspiration 72800215
19 27 Tuyau exible Powertool, 1m 72800211
20 26 Pièce de réduction Powertool 72800212
21 18 Suceur combiné 72800214
22 20 Suceur plat 72800039
23 21 Suceur à coussins 72800040
24 24 Suceur pour la voiture 91096445
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation Article n°
Sac ltre à poussière
ne, 30l, paquet de 5
Non-tissé microltrant blanc
2épaisseurs
30250110
Filtre pliable sans
couvercle de ltre
avec treillis acier intérieur
91099009
Filtre à sec Filtre en tissu, bleu, lavable
30250135
64
FR BE
Dépistage des dysfonctionnement
Problème
Cause possible Solution
Lappareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le
réseau
Contrôle de la prise, du câble,
de la conduite, de la che et du
fusible, réparation éventuelle par un
électricien.
L’interrupteur (
10) est
défectueux
Réparation par service après-vente
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Aspiration trop
faible ou pas
d’aspiration
Circuit des tuyaux exibles
(
18/19) ou tuyères
(
21-24) bouchées
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
Réglage de l'air à la poi-
gnée (
15) ouvert
Fermer le réglage de l'air
Collecteur (
5) ouvert
Fermer le collecteur
Collecteur (
5) plein
Vider le collecteur
Filtre (
11/12/13) plein
ou saturé
Vider le ltre, le nettoyer ou le rem-
placer
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Réparation par le service après-
vente
Le otteur n'éteint
pas l'appareil
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Réparation par le service après-
vente
La poussière ou
les souillures sont
chassées hors de
l'appareil
Filtre (
11/12/13) pas
monté, ou pas correctement
Mettez le ltre manquant en place
ou vériez si le ltre est correcte-
ment en assise
65
BEFR
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous récupérons gratuitement vos appareils.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration du
délai de garantie les réparations occasion-
nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux parties du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le ltre ou des inserts) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs, l’accumulateur
ou les parties qui sont en verre).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili-
sation déconseillés dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage indus-
triel. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
66
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN104474) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à ladresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux ren-
voyés.
Service-Center
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 104474
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
FR
BE
67
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................67
Gebruik .....................................68
Algemene beschrving ...............68
Omvang van de levering ................68
Functiebeschrving .........................68
Overzicht ......................................69
Pictogrammen voor gebruik van zuig-
monden en lters ...........................69
Technische gegevens .................70
Veiligheidsaanwzingen ............70
Symbolen in de handleiding ............70
Symbolen op het apparaat ..............70
Algemene veiligheidsinstructies ........ 70
Montage ...................................71
Ingebruikname ..........................72
In-/uitschakelen .............................72
Werkpauzes ..................................72
Droog zuigen ................................72
Nat zuigen ....................................73
Blazen .......................................... 73
Powertool-zuigen ...........................74
Reiniging/onderhoud .................74
Filterelement reinigen ......................74
Opslag ....................................... 74
Wegdoen van het apparaat/milieu-
bescherming ..............................75
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center ............................76
Importeur ..................................76
Reserveonderdelen/Accessoires .77
Opsporing van fouten ................78
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............95
Explosietekening ........................97
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen. Dit ap-
paraat werd tdens de productie op kwali-
teit gecontroleerd en aan een eindcontrole
onderworpen. De functionaliteit van uw
apparaat is bgevolg verzekerd. Er kan
niet uitgesloten worden dat er zich in speci-
eke gevallen aan of in het apparaat resp.
in slangleidingen resthoeveelheden water
of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op
een gebrek of defect en is geen reden tot
bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar
de handleiding goed en overhandig alle
documenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
68
NL BE
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
zuigen in huishoudelke kring, zoals
bvoorbeeld in het huishouden, in de
hobbykamer, in de auto of in de garage,
bestemd. Het apparaat is ook bruikbaar als
ventilator of voor het afzuigen van water.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het opzuigen van brandbare, explosieve
stoffen of stoffen, die gevaarlk voor de ge-
zondheid zn, is verboden. De producent
is niet verantwoordelk voor schade als
het apparaat niet volgens de voorschriften
wordt gebruikt of als het verkeerd wordt
bediend.
Algemene beschrving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderdelen
vindt u op de uitvouwbare pa-
gina vooraan en achteraan.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
Het apparaat wordt met aangebrachte mo-
torkop (
3) geleverd. Om de motorkop
af te nemen, opent u de afsluitclips (
4).
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwdering van het verpakkingsma-
teriaal.
3 Motorbehuizing
5 Reservoir
6a 2 poten met wielen
6b 2 poten met draairollen
11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) (reeds gemonteerd)
12 Papieren stofzak
13 Schuimplastic lter
14 Etui met accessoires
15 Handgreep met luchtregulering
16 Telescopische zuigbuis
18 Zuigslang
19 Powertool-slang
20 Powertool-verloopstuk
21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken
22 Zuigmondstuk
23 Meubelmondstuk
24 Automondstuk
25 2 klembeugel voor zuigslang
4 kruiskopschroeven
Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De nat- en droogzuiger is met een stabiele,
roestvr stalen laadbak voor de opname
van vuil uitgerust. De stuurwielen en
zwenkwielen laten een aanzienlke wend-
baarheid van het apparaat toe. B het nat
zuigen schakelt een vlotter de zuiglucht-
stroom uit als de reservoir vol is. Bovendien
beschikt het apparaat over een blaasfunctie
en een stopcontact voor een extra aanslui-
ting van een elektrisch apparaat.
De bediening van de onderdelen staat hier-
onder beschreven.
69
BENL
Overzicht
Behuizing
1 Draaggreep
2 Voedingskabel
3 Motorbehuizing
4 Sluitclips
5 Reservoir
6a 2 poten met wielen en opnemin-
gen voor accessoires
6b 2 poten met draairollen en op-
nemingen voor accessoires
7 Aftapbout
8 Zuigaansluiting
9 Apparaatcontactdoos
10 Aan-/uitschakelaar
Filter
11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) voor het droog zuigen
(reeds gemonteerd)
12 Papieren lterzak om grof vuil
op te zuigen
13 Schuimplastic lter voor nat zui-
gen
Accessoires
14 Etui met accessoires
15 Handgreep met luchtregulering
16 Telescopische zuigbuis
17 Houder zuigbuis
18 Zuigslang
19 Powertool-slang
20 Powertool-verloopstuk voor
het aansluiten van elektrisch
gereedschap voor de stofafzui-
ging.
Zuigmondstukken
21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken
voor het zuigen van tapten
voor het zuigen van gladde op-
pervlakken
22 Zuigmondstuk voor kieren
23 Meubelmondstuk
24 Automondstuk
25 Klembeugel voor zuigslang
26 Aansluiting “Blazen”
27 Afdekking lterelement
28 Filterelement
29a Bovenste kabelhouder
29b Onderste kabelhouder
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-
pten.
Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde
vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras-
sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en
werkplaats.
Filter voor het opzuigen van fnstof,
zoals bv. steenstof en houtstof.
70
NL BE
Technische gegevens
Apparaat ................. PNTS 1500 B3
Netspanning .......220-240 V~, 50/60 Hz
Motorvermogen ......................... 1500 W
Max. belasting van de
apparaatcontactdoos
(Pmax.) ..................................... 2200 W
Motorvermogen + max. belasting
van de apparaatcontactdoos
(Psum.) ...................................... 3700 W
Beschermingsniveau ............................... I
Beschermingsklasse .......................... IPX4
Kabellengte ...................................... 6 m
Inhoud van de reservoir (brutto) ..........30 l
Gewicht (incl. alle accessoires) ..ca. 8,8 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van een verdere ont-
wikkeling zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwzingen
en gegevens van deze gebruiksaanwzing
zn daarom onder voorbehoud. Wettige
aanspraken, die op grond van de gebruiks-
aanwzing worden ingediend, kunnen
daarom niet geldend worden gemaakt.
Veiligheidsaanwzingen
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
melke letsels en materiële
schade.
Gebodsteken met gegevens ter pre-
ventie van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Omschakelen extra apparaat
+ zuiger
Max. belasting van de apparaat-
contactdoos
Apparaatstopcontact voor elektrisch
gereedschap
Algemene veiligheidsinstruc-
ties
Opgelet! B het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en tegen
gevaar voor verwondingen en brand
volgende essentiële veiligheidsmaat-
regelen getroffen te worden:
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen:
Laat een bedrfsklaar apparaat nooit zon-
der toezicht op uw arbeidsplaats achter.
Het apparaat is niet bestemd voor ge-
bruik op mensen en dieren.
Zuig geen hete, gloeiende, brandbare,
explosieve stoffen op of stoffen, die
gevaarlk voor de gezondheid zn.
Daartoe behoren onder andere hete
as, benzine, oplosmiddelen, zuren of
logen. Er bestaat verwondinggevaar.
Mondstukken en zuigbuis mogen t-
dens gebruik wegens blessurerisico niet
op ooghoogte komen.
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen door een elektrische
schok:
Let erop dat de netkabel niet door trekken
71
BENL
over scherpe randen, inklemmen of trek-
ken aan de kabel wordt beschadigd.
Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel
op schade en veroudering. Gebruik het
apparaat niet als de kabel beschadigd
of versleten is.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice-
afdeling of door een gelkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermden.
Altd het apparaat uitschakelen en de
netstekker eruit trekken:
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- voordat u het apparaat opent,
- b alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden,
- wanneer de aansluitingsleiding be-
scha digd of verward geraakt is.
Gebruik het netaansluitingssnoer niet
om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of om aan het apparaat te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op een
stopcontact aan, dat tenminste met
16A beveiligd is.
Sluit het apparaat aan op een stop-
contact met een aardlekschakelaar (FI-
schakelaar) met een gemeten lekstroom
van niet meer dan 30 mA.
Opgepast! Zo vermdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelke letsels:
Let erop dat het apparaat correct in
elkaar is gezet en de lters in de juiste
positie zn.
Werk niet zonder lter. Het apparaat
kan daardoor worden beschadigd.
Gebruik uitsluitend onderdelen die wor-
den aanbevolen en geleverd door ons
servicecenter. Het gebruik van externe
onderdelen leidt tot onmiddellk verlies
van de garantie.
Laat reparaties uitsluitend door service-
stations uitvoeren die door ons geauto-
riseerd zn.
Volg de aanwzingen voor reiniging
en onderhoud van het apparaat op.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen.
Montage
Netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
1. Maak de poten (6) op de behui-
zing vast.
- De poten met wielen (6a) met
de nummers
+
in de
passende opnemingen aan de
achterzde van de vuillaadbak
(zie
kleine afbeelding).
- De poten met draairollen (6b)
in de opnamen aan de voor-
zde van het reservoir (5).
2. Bevestig de poten met de bge-
voegde kruiskopschroeven.
3. Plaats de motorbehuizing (3) op
het reservoir (5) en sluit het af
met de clips.
4. Druk de uiteinden van de klem-
beugels (25) lichtjes in elkaar en
klik deze in het motorbehuizing
(3) vast.
5. Monteer de toebehoren:
- Sluit de zuigslang (18) aan.
- Monteer de handgreep met
luchtregeling (15).
- Monteer de telescopische
zuigbuis (16). (Knop aan de
72
NL BE
telescopische zuigbuis in de
richting van
drukken en
op de gewenste lengte uit
elkaar trekken).
- Monteer het gewenste mond-
stuk (
21/22/23/24).
Zuignooitzonderlter!
Ingebruikname
Wikkel de zuigslang ( 18) vol-
ledig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin. Voor het
opzuigen van fn stof steekt u de
stekker van het elektronische ap-
paraat in het stopcontact op het ap-
paraat (
9).
Uitsluitend elektrische appara-
ten met een max. vermogen van
2200W aansluiten.
Inschakelen zuiger (Continue wer-
king):
Kantel de aan-/uitschakelaar (
10) in de
stand „I
Inschakelen elektrisch apparaat +
zuiger.
1. Kantel de aan-/uitschakelaar
( 10) in de stand
2. Schakelt u het elektrische apparaat in.
Met het inschakelen van het elektri-
sche apparaat schakelt de zuiger
automatisch in. Na het uitschakelen
van het elektrische apparaat scha-
kelt de zuiger met tdvertraging af.
Uitschakelen zuiger:
Kantel de aan-/uitschakelaar (
10) in de
stand „0
Werkpauzes
Om de samengestelde zuigset tdens een
werkpauze te bewaren, kunt u
de telescopische buis (16) ineenschuiven
en de houder (17) van de zuigbuis in de
opname aan de motorkop (3) spelden;
de telescopische zuigbuis (16) in de
klembeugel (25) leggen.
Droog zuigen
B levering van het apparaat is de
vouwlter (11) reeds gemonteerd.
Zuigen met de vouwlter:
1. Voor het droog zuigen zet u de vouw-
lter (11a) op de lterkorf aan het mo-
torbehuizing (3). Daarb moet de naar
boven gewelfde afdichtlip weg van het
motorbehuizing wzen.
2. Breng het lterdeksel (11b) aan en ver-
grendel het door een lichte draaiing:
Filterdeksel vergrendelen
Filterdeksel ontgrendelen
Zuigen met de papieren stofzak:
We raden u aan eveneens de papier-
lterzak te gebruiken zodat de vouw-
lter niet te snel geblokkeerd raakt.
1. Monteer de vouwlter (11).
2. Knik de lipjes aan de zkant van de
papieren stofzak (12) b de perforatie
naar beneden.
3. Vouw de papieren stofzak (12) com-
73
BENL
pleet op en draai deze over de bin-
nenin gesitueerde aansluitstomp van
de inzuigbuis om.
De afdichtring aan de opening van
lterzak moet het verbindingsstuk aan
de zuigmof volledig omsluiten.
Facultatief kan een lterzak voor
fn stof van microltervlies worden
verkregen die kan worden gebruikt in
de plaats van de
papieren lterzak
die in de levering is inbegrepen, (zie
“Vervangstukken/Accessoires”).
Zuigen met de drooglter (l-
terzak, facultatief verkrgbaar):
De facultatief verkrgbare scheurbestendige
lterzak (zie “Vervangstukken/Accessoires”)
is geschikt voor het opzuigen van grof vuil.
1. Plaats de schuimstoflter (
13) op
de lterkorf (
3) (zie “Nat zuigen”).
2. Leg de stoffen zak over de lterkorf.
Opzuigen van fnstof:
B bepaalde werkzaamheden (bv. b het
schuren van verven en lakken, frezen, boren
in wanden, schuren of boren van hardhout)
kan stof vrkomen dat schadelk is voor de
gezondheid.
Voor dergelk fnstof adviseren w het ge-
bruik van de volgende als optie verkrgbare
ltercombinatie (zie “Onderdelen/Toebeho-
ren”):
1. Een vouwlter (11).
2. Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde pa-
pieren lterzak (12) wordt gebruikt..
Nat zuigen
Voor het nat zuigen of voor het afzuigen
van water brengt u de schuimstoflter (13)
op de lterkorf aan de motorkop (3) aan.
1. Om het inscheuren van de schuimstof-
lter (13) te vermden,
- brengt u slechts één droge lter aan;
- de rand van de lter omslaan om
deze aan te brengen en daarna
weer terug rollen.
2. Afzuigen (wegpompen): dompel de
zuigslang (
18) aan de handgreep
(
15) in het waterreservoir en zuig
het water af.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het
zuigen leeg, omdat dit niet geconstru-
eerd is om vloeistoffen in te bewaren
(zie “Reiniging/onderhoud”).
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het reservoir vol is, sluit een
drver de zuigopening, het zuigpro-
cédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak
het reservoir leeg (zie reiniging/
onderhoud).
Het apparaat onmiddellk uitscha-
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
Blazen
Om te blazen schroeft u de zuigslang (18)
op de aansluiting (26) op het motorbehuizing
(3) (werking zonder te gebruiken een lter).
74
NL BE
Powertool-zuigen
De powertool-slang is geschikt voor
het reinigen van moeilk toegankelke
plaatsen.
het aansluiten van elektronische appa-
ratuur voor stofafzuiging.
Plaats het dikkere uiteinde van de powertool-
slang (19) direct op de zuigslang (18) en het
andere uiteinde op het bgeleverde verloop-
stuk (20). Nu kunt u zuigmondstukken plaat-
sen of elektronische apparatuur aansluiten.
Het verloopstuk past ook direct op
de zuigslang (stofafzuiging zonder
powertool-slang).
Reiniging/onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
Spuit het apparaat niet met
water af en maak geen
gebruik van btende reini-
gings- c.q. oplosmiddelen.
Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
Na het gebruik de reservoir (
5)
leeg maken. Opgezogen vloeistof kunt
u na het openen van de aaatplug la-
ten wegstromen (
7).
De reservoir met een vochtige doek
reinigen.
De schuimplasticlter met lauwwarm
water en zeep afwassen en dan laten
drogen.
De vouwlter (
11) uitkloppen en
met een kwast of handveger reinigen.
Vervang volle stofzakken (
12) (zie “Re-
serveonderdelen/Accessoires” bestelling).
Het apparaat voor ieder gebruik contro-
leren op zichtbare mankementen, bvoor-
beeld aan de netkabel, en beschadigde
onderdelen laten repareren of vervangen.
Filterelement reinigen
Controleer het lterelement één tot twee keer
per jaar op vervuiling.
1. Open de afdekking (27) aan de
motorkop (3):
Afsluiting naar
OPEN
boven in positie
Neem de afdekking af.
2. Neem het lterelement (28) uit de
afdekking (27).
3. Was het lterelement (28) met
lauw water en zeep uit en laat
het drogen.
4. Breng het lterelement (28) in de
afdekking (27) aan en sluit deze
weer:
Afsluiting naar
CLOSE
onder in positie
Opslag
1. Om het netsnoer aan de achterzde van
het apparaat te bewaren, trekt u de bo-
venste kabelhouder (29a) uit en draait
u de onderste kabelhouder (29b) naar
buiten.
Wikkel het netsnoer (2) rond de kabel-
houders (29a+b) aan de achterzde
van het apparaat.
2. De beide klembeugels (25) blokkeren de
zuigslang.
3. Plaats de telescopische zuigbuis in de
accessoirebevestiging op de poten (6a).
4. Het bgeleverde etui kan worden ge-
bruikt voor het bewaren van de kleinere
onderdelen (14).
5. Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
75
BENL
Wegdoen van het appa-
raat/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Geeft u het apparaat b een recyclingplaats
af. De gebruikte kunststof- en metalen onder-
delen worden op materiaal gesorteerd en
kunnen worden hergebruikt. Voor vragen hier-
omtrent kunt u terecht b ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u gratis gerepareerd of vervan-
gen. Deze garantievergoeding stelt voorop
dat binnen de termn van drie jaar het
defecte apparaat en het bews van aankoop
(kassabon) voorgelegd en dat schriftelk kort
beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantie-
vergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Eventueel al b de aankoop bestaande be-
schadigingen en gebreken moeten onmiddel-
lk na het uitpakken gemeld worden. Na het
verstrken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte
betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet
van toepassing op productonderdelen, die
aan een normale sltage blootgesteld zn en
daarom als aan sltage onderhevige onder-
delen beschouwd kunnen worden (b.v. lters
of deksels) of op beschadigingen aan breek-
bare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of
onderdelen, die van glas gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
76
NL BE
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
(IAN104474) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product kunt
u, na overleg met onze klantenservice,
mits toevoeging van het bews van
aankoop (kassabon) en de vermelding,
waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft, voor u franco
naar het u medegedeelde serviceadres
zenden. Om problemen b de acceptatie
en extra kosten te vermden, maakt u
onvoorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet onge-
frankeerd, als volumegoed, per expresse
of via een andere speciale verzendings-
wze plaatsvindt. Gelieve het apparaat
met inbegrip van alle b de aankoop
bgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportver-
pakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantievallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 104474
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
NL
BE
77
BENL
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 76). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Bestel-
Betriebs- Explosions- nummer
anleitung zeichnung
4 4 Sluitclips 91096425
6a-1 9 Wiel, groot, links 91096432
6a-2 11 Wiel, groot, rechts 91096430
6b 10 Set draairollen 91096431
7 7 Aftapbout 91096428
11 16 Vouwlter en lterdeksel voor het droog zuigen 91092030
12 25 Papieren stofzak, 30l, 5 stuks 30250133
13 17 Schuimplastic lter voor nat zuigen, 3 stuks 30250100
15 23 Handgreep met luchtregulering 72800038
16 22 Telescopische zuigbuis 91098090
18 15 Saugschlauch 72800215
19 27 Powertool-slang, 1m 72800211
20 26 Powertool-verloopstuk 72800212
21 18 Omschakelbare zuigmondstukken 72800214
22 20 Zuigmondstuk voor kieren 72800039
23 21 Meubelmondstuk 72800040
24 24 Automondstuk 91096445
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Bestel-nummer
Filterzak voor fn
stof 30 l, 5 stuks
Tweelagig microltervlies, wit
30250110
Vouwlter zonder
lterdeksel
met stalen draadvlechtwerk
vanbinnen
91099009
Drooglter Stoffen zak blauw, uitwasbaar
30250135
78
NL BE
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start
niet
Netspanning ontbreekt
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektro-
technicus
Schakelaar “Aan/uit(
10)
defect
Herstelling door klantenserviceafde-
ling
Koolborstels versleten
Motor defect
Gering of ont-
brekend aan-
zuigvermogen
Slangsysteem (
18/19) of
straalbuizen ( 21-24) ver-
stopt
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen
Luchtregeling aan de hand-
greep (
15) geopend
Luchtregeling sluiten
Reservoir (
5) open
Reservoir sluiten
Reservoir (
5) vol
Reservoir ledigen
Filter (
11/12/13) vol of
dichtgesmeerd
Filter ledigen, reinigen of vervangen
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Vlotter schakelt
het apparaat
niet uit
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Stof of vuil
wordt uit het
apparaat gebla-
zen
Filter (
11/12/13) niet of
niet correct gemonteerd
Ontbrekend lter plaatsen of cor-
recte plaatsing van het lter contro-
leren
79
AT CHDE
Inhalt
Einleitung ...................................79
Bestimmungsgemäße Verwendung 80
Allgemeine Beschreibung ...........80
Lieferumfang/Zubehör ....................80
Funktionsbeschreibung .................... 80
Übersicht ......................................81
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und
Filtern ...........................................81
Technische Daten ........................82
Sicherheitshinweise ....................82
Bildzeichen in der Anleitung ............82
Symbole auf dem Gerät .................. 82
Allgemeine Sicherheitshinweise .......82
Montage ....................................83
Bedienung .................................84
Ein-/Ausschalten ............................84
Arbeitspausen................................84
Trockensaugen ............................... 84
Nass-Saugen .................................85
Blasen ..........................................86
Powertool-Saugen ..........................86
Reinigung/Wartung ...................86
Filtereinlage reinigen ......................86
Aufbewahrung ..........................87
Entsorgung/Umweltschutz ..........87
Ersatzteile/Zubehör ...................88
Fehlersuche ................................89
Garantie ....................................90
Reparatur-Service ......................91
Service-Center ............................91
Importeur .................................. 91
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................95
Explosionszeichnung .................. 97
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Gerätes. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Be-
dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
nutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Gerätes an Dritte mit aus.
80
DE AT
CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau-
gen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch
als Gebläse oder zum Absaugen von Was-
ser einsetzbar.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist
verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf (
3) geliefert. Zum Abnehmen des
Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips
(
4).
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
3 Motorkopf
5 Behälter
6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
11 Faltenlter (11a) und Verschluss-
deckel (11b) (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel
13 Schaumstoff-Filter
14 Zubehörbeutel
15 Handgriff mit Luftregulierung
16 Teleskopsaugrohr
18 Saugschlauch
19 Powertool-Schlauch
20 Powertool-Reduzierstück
21 Umschaltbare Haushaltsdüse
22 Fugendüse
23 Polsterdüse
24 Autodüse
25 2 Haltebügel
4 Kreuzschlitzschrauben
Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Nass- und Trockensauger ist mit einem
stabilen Edelstahlbehälter zur Schmutzauf-
nahme ausgestattet. Die Räder und Lenk-
rollen erlauben eine große Wendigkeit des
Gerätes.
Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung
des Saug-Luftstroms durch einen Schwim-
mer, wenn der Behälter voll ist. Zusätzlich
besitzt das Gerät eine Blasfunktion und
eine Gerätesteckdose zum Anschluss für
Elektro-Werkzeuge bis ca. 2200 Watt.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
81
AT CHDE
Übersicht
Gehäuse
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung
3 Motorkopf
4 Verschlussclip
5 Behälter
6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
7 Schraubdeckel zum Ablassen
von Flüssigkeit
8 Sauganschluss
9 Gerätesteckdose
10 Ein-/ Ausschalter
Filter
11 Faltenlter (11a) und
Verschlussdeckel (11b) zum Tro-
ckensaugen (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
13 Schaumstoff-Filter (Nasslter) zum
Nass-Saugen
Zubehör
14 Zubehörbeutel
15 Handgriff mit Luftregulierung
16 Teleskopsaugrohr
17 Saugrohr-Halter
18 Saugschlauch
19 Powertool-Schlauch
20 Powertool-Reduzierstück
zum Anschluss von Elektrowerk-
zeugen für die Staubabsaugung.
Düsen
21 Umschaltbare Haushaltsdüse
zum Saugen von Teppichen
zum Saugen von glatten Flächen
22 Fugendüse
23 Polsterdüse
24 Autodüse
25 2 Haltebügel
26 Anschluss Blasen
27 Abdeckung Filtereinlage
28 Filtereinlage
29a Obere Halterung für Netzan-
schlussleitung
29b Untere Halterung für Netzan-
schlussleitung
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und
Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub.
82
DE AT
CH
Technische Daten
Gerät ........................PNTS 1500 B3
Netzspannung ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
Bemessungs-Aufnahme
des Saugers .............................. 1500 W
Max. zulässige Belastung der
Gerätesteckdose
(Pmax.) .................................. 2200 W
Summe aus Bemessungs-Aufnahme Sauger
und max. Belastung Gerätesteckdose
(Psum.)................................... 3700 W
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart .........................................IPX4
Länge Netzanschlussleitung .................6 m
Inhalt des Behälters (brutto) ................ 30 l
Gewicht (inkl. aller Zubehörteile) .. ca. 8,8 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Perso-
nen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Symbole auf dem Gerät
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Umschalten Zusatzgerät + Sauger
Max. Belastung der Gerätesteckdo-
se
Gerätesteckdose für Elektrowerkzeu-
ge
Allgemeine Sicherheitshin-
weise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Ver-
letzungen:
Erlauben Sie Kindern die Benutzung
des Gerätes nur unter Aufsicht.
Hinterlassen Sie ein betriebsbereites
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits-
platz.
Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu
zählen unter anderem heiße Asche,
Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Lau-
gen. Es besteht Brand- und Verletzungs-
gefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar-
beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
83
AT CHDE
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie-
hen beschädigt wird.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Netzanschlussleitung und das Verlänge-
rungskabel auf Schäden und Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn das Gerät nicht verwendet
wird,
- bevor das Gerät geöffnet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten,
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verheddert ist.
Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen oder um das Gerät
zu ziehen. Schützen Sie die Netzan-
schlussleitung vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil-
des übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät an eine Steck-
dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh-
lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Achtung! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul-
tierende Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das Gerät kor-
rekt zusammengebaut ist und die Filter
in der richtigen Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör-
teile, die von unserem Service-Center
geliefert und empfohlen werden. Der
Einsatz von Fremdteilen führt zum sofor-
tigen Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur durch von
uns ermächtigte Kundendienststellen
ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur Reini-
gung und Wartung des Gerätes.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Montage
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
1. Stecken Sie die Füße (6) auf das
Gehäuse auf:
- Die Füße mit Rädern (6a) mit
den Nummern
+
in die
passenden Aufnahmen an der
Rückseite des Behälters aufste-
cken (siehe
kleines Bild).
- Die Füße mit Lenkrollen (6b) in
die Aufnahmen an der Vorder-
seite des Behälters (5) aufste-
cken.
2. Befestigen Sie die Füße mit den
beiliegenden Kreuzschlitzschrau-
ben.
3. Setzen Sie den Motorkopf (3)
84
DE AT
CH
auf den Behälter (5) auf und ver-
schließen Sie es mit den Clips.
4. Drücken Sie die Enden der Halte-
bügel (25) leicht zusammen und
klicken Sie diese in den Motor-
kopf (3) ein.
5. Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch
(18) an.
- Montieren Sie den Handgriff mit
Luftregulierung (15)
- Montieren Sie das Teleskop-
saugrohr (16) (Knopf am Tele-
skopsaugrohr in Richtung
drücken und auf die gewünschte
Länge auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte
Düse (
21/22/23/24).
Saugen Sie nie ohne Filter!
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
18) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Für die Staubabsaugung stecken
Sie den Netzstecker des Elektro-
Werkzeuges in die Gerätesteckdo-
se (
9).
Schließen Sie nur Elektro-Werk-
zeuge bis zu einer Leistung von ca.
2200 Watt an.
Einschalten Sauger (Dauerbetrieb):
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (
10) in
Position „I
Einschalten
Elektro-Werkzeug + Sauger:
1. Kippen Sie den Ein-/Aus-
schalter (
10) in Position
2. Schalten Sie das Elektro-Werkzeug ein.
Beim Einschalten des Elektro-Werk-
zeuges schaltet sich automatisch der
Sauger zu. Nach dem Ausschalten
des Elektro-Werkzeuges schaltet der
Sauger zeitverzögert ab.
Ausschalten Sauger:
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (
10) in
Position „0“.
Arbeitspausen
Zur Aufbewahrung der zusammengesetzten
Sauggarnitur während einer Arbeitspause
können Sie
das Teleskopsaugrohr (16) zusammen-
schieben und den Saugrohr-Halter (17)
in die Aufnahme am Motorkopf (3)
stecken;
das Teleskopsaugrohr (16) in den Hal-
tebügel (25) einlegen.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (11) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den
Faltenlter (11a) auf den Filterkorb
am Motorkopf (3) auf. Dabei muss die
nach oben gewölbte Dichtlippe vom
Motorkopf wegzeigen.
2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (11b)
auf und verriegeln Sie ihn durch eine
leichte Drehung:
85
AT CHDE
Verschlussdeckel verriegeln
Verschlussdeckel entriegeln
Saugen mit dem Papierlter-
beutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die
zuätzliche Verwendung des Papier-
lterbeutels (braun).
1. Montieren Sie den Faltenlter (11).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (12) an der Perforati-
on nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (12)
komplett auf und stülpen Sie diesen
über den innen liegenden Stutzen des
Einsaugrohres.
Der Dichtungsring an der Filterbeutelöff-
nung muss den Steg am Einsaugstutzen
vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter
(Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textill-
terbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“) ist
zum Saugen von grobem Schmutz geeig-
net.
1. Setzen Sie den Schaumstofflter (
13) auf den Filterkorb am Motorkopf
(
3) auf (siehe „Nass-Saugen).
2. Stülpen Sie den blauen Textillterbeutel
über den Filterkorb.
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den Ein-
satz folgende Filterkombination:
1. Faltenlter (11).
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies (weiß,
optional erhältlich siehe „Ersatzteile/
Zubehör“), der anstelle des im Lieferum-
fang enthaltenen Papierlterbeutels (12)
verwendet wird.
Nass-Saugen
Zum Nass-Saugen oder Wasser absaugen
setzen Sie den Schaumstoff-Filter (13) auf
den Filterkorb am Motorkopf (3) auf.
1. Um das Einreißen des Schaumstoff-
Filters (13) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch (
18) am Hand-
griff (
15) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Behälter sofort nach
dem Absaugen, da er nicht zum Aufbe-
wahren von Flüssigkeiten konstruiert ist
(siehe „Reinigung/Wartung“).
Stellen Sie sich nicht in das ab-
zusaugende Wasser. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
86
DE AT
CH
Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung, der
Saugvorgang wird unterbrochen.
Schalten Sie das Gerät ab, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und leeren Sie den Behälter (siehe
„Reinigung/Wartung“).
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasen
Zum Blasen schrauben Sie den Saug-
schlauch (18) an den Anschluss (26) am
Motorkopf (3) (Betrieb ohne Verwendung
eines Filters).
Powertool-Saugen
Der Powertool-Schlauch eignet sich
zum Reinigen schwer zugänglicher Stel-
len.
zum Anschluss von Elektrowerkzeugen
für die Staubabsaugung.
Stecken Sie das dickere Ende des Power-
tool-Schlauches (19) direkt auf den Saug-
schlauch (18) und das andere Ende auf
das beiliegende Reduzierstück (20). Sie
können nun Saugdüsen aufstecken oder ein
Elektrowerkzeug anschließen.
Das Reduzierstück passt auch direkt
auf den Saugschlauch (Staubabsau-
gung ohne Powertool-Schlauch).
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und verwen-
den Sie keine scharfen Reini-
gungs- bzw. Lösungsmittel.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Leeren Sie nach dem Betrieb den
Behälter (
5) aus. Die aufgesaugte
Flüssigkeit können Sie nach Öffnen des
Schraubdeckels (
7) abießen las-
sen.
Reinigen Sie den Behälter mit einem
feuchten Lappen oder Schwamm.
Waschen Sie den Schaumstoff-Filter mit
lauwarmem Wasser und Seife aus und
lassen Sie ihn trocknen.
Klopfen Sie den Faltenlter (
11) aus
und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel
oder Handfeger.
Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel (
12) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie z.B. eine defekte Netzanschluss-
leitung und lassen Sie diese reparieren
oder ersetzen.
Filtereinlage reinigen
Prüfen Sie die Filtereinlage ein- bis zweimal
jährlich auf Verschmutzung.
1. Öffnen Sie die Abdeckung (27)
am Motorkopf (3):
Verschluss nach
OPEN
oben in Position
87
AT CHDE
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Filtereinlage
(28) aus der Abdeckung (27)
heraus.
3. Waschen Sie die Filtereinlage
(28) mit lauwarmem Wasser
und Seife aus und lassen Sie sie
trocknen.
4. Setzen Sie die Filtereinlage (28)
in die Abdeckung (27) ein und
verschließen Sie diese wieder:
Verschluss nach
CLOSE
unten in Position
Aufbewahrung
1. Zur Aufbewahrung der Netzanschluss-
leitung an der Rückseite des Gerätes
ziehen Sie die obere Halterung (29a)
heraus und drehen die untere Halte-
rung (29b) nach außen.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(2) um die Halterungen (29a+b) auf
der Rückseite des Gerätes.
2. Wickeln Sie den Saugschlauch (18) um
den Motorkopf (3). Die beiden Haltebü-
gel (25) xieren den Saugschlauch.
3. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr in
die Zubehöraufnahme der Gerätefüße
(6a).
4. Zur Aufbewahrung der kleineren Zu-
behörteile dient der beiliegende Beutel
(14).
5. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
88
DE AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 91). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
4 4 Verschlussclip 91096425
6a-1 9 Rad, groß, links 91096432
6a-2 11 Rad, groß, rechts 91096430
6b 10 Satz Lenkrollen 91096431
7 7 Schraubdeckel 91096428
11 16 FaltenlterundVerschlussdeckel 91092030
12 25 Papierlterbeutel,braun,5erPack 30250133
13 17 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250100
15 23 Handgriff mit Luftregulierung 72800038
16 22 Teleskopsaugrohr. 91098090
18 15 Saugschlauch 72800215
19 27 Powertool-Schlauch, 1m 72800211
20 26 Powertool-Reduzierstück 72800212
21 18 Umschaltbare Haushaltsdüse 72800214
22 20 Fugendüse 72800039
23 21 Polsterdüse 72800040
24 24 Autodüse 91096445
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Feinstaublterbeutel
30l,5er-Pack
2-lagigerMicrolter-Vlies,weiß
30250110
Faltenlterohne
Verschlussdeckel
mitStahlinnengeecht
91099009
Trockenlter Stoffbeutel blau, auswaschbar
30250135
89
AT CHDE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann
Ein-/Ausschalter (
10)
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder feh-
lende Saugleistung
Schlauchsystem
(
18/19) oder Düsen
(
21-24) verstopft
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Luftregulierung am Handgriff
(
15) geöffnet
Luftregulierung schließen
Behälter (
5) offen
Behälter schließen
Behälter (
5) voll
Behälter entleeren
Filter (
11/12/13) voll
oder zugesetzt
Filter entleeren, reinigen oder erset-
zen
Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer schal-
tet das Gerät nicht
ab
Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Staub oder
Schmutz wird aus
dem Gerät ge-
blasen
Filter (
11/12/13) nicht
oder nicht korrekt montiert
Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
90
DE AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN104474) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
91
AT CHDE
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE
AT
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 104474
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 104474
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
CH
92
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby declare that the
wet and dry vacuum cleaner
model series PNTS 1500 B3
Serial number
201411000001 - 201504130210
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is issued under the sole responsibility of the manuf-
acturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
GB
Volker Lappas
(Documentation Representative)
93
Tłumaczenie oryginal-
nej deklaracji
zgodności WE
Překlad originálního
prohlášení o
shodě CE
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho
typoszereg PNTS 1500 B3
numer seryjny
201411000001 - 201504130210
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady
PNTS 1500 B3
Pořadové číslo
201411000001 - 201504130210
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE
w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
odpovídá následujícím příslušným
směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższy-
mi dyrekty wami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy
krajowe:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie
tej deklaracji zgodności (14)** ponosi pro-
ducent:
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto
prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
CZ
PL
Volker Lappas
(Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej,
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia
wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektry-
cznym i elektronicznym
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o ome-
zení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno
označení CE
94
Preklad originálneho
prehlásenia
o zhode CE
Traduction de la dé-
claration de conformi-
té CE originale
Potvrdzujeme týmto, že tento
mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie
konštrukčnej série PNTS 1500 B3
Poradové číslo
201411000001 - 201504130210
Nous certions par la présente que
l‘aspirateur eau et poussières
série PNTS 1500 B3
Numéro de série
201411000001 - 201504130210
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer-
niciam EÚ v ich práve platnom znení:
est conforme aux directives UE actuellement
en vigueur:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
En vue de garantir la conformité les normes
harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto
vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca:
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de conformité
(14)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
FR
BE
SK
Volker Lappas
(Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie, Chargé de documentation)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa
predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu aRady z8. júna 2011 pre obmed-
zenie používania určitých nebezpečných látok
velektrických aelektronických prístrojoch
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo
pripojené označenie CE.
* Lobjet deladéclaration décrit ci-dessus est con-
forme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin
2011 sur la limitation de l‘utilisation decertaines
substances dangereuses dansles équipements
électriques et électroniques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans
laquelle le marquage CE a été xé.
95
NL
BE
Vertaling van de ori-
ginele CE-conformit-
eitsverklaring
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Hiermede bevestigen w dat de
nat- en droogzuiger
bouwserie PNTS 1500 B3
Serienummer
201411000001 - 201504130210
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger
Baureihe PNTS 1500 B3
Seriennummer
201411000001 - 201504130210
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeen-
stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(14)** wordt gedragen door de fabrikant:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstel-
lung dieser Konformitätserklärung (14)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
DE
AT
CH
Volker Lappas
(documentatiegelastigde,
Dokumentationsbevollmächtigter)
* Het hierboven beschreven voorwerp van de ver-
klaring voldoet aan de voorschriften van de richt-
lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en
van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin
de CE-markering werd aangebracht.
* Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem
die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
96
97
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Rozvinuté náčrtky • Výkres náhradných dielov
Vue éclatée • Explosietekening
Explosionszeichnung
informative, pouczający, informační, informatívny, informatif, informatief, informativ
2014-02-24_rev02_gs
PNTS 1500 B3
6a
13
3
3
18
18
25
14
26
3
2
3
18
19
20
28
29a
29b
27
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Stan informacji
Stav informací · Stav informácií · Version
des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 12 / 2014
Ident.-No.: 72080452122014-PL/CZ/SK/BE
IAN 104474
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 1 09.12.14 12:09

Documenttranscriptie

WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1500 B3 WET AND DRY VACUUM CLEANER Translation of the original instructions VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVÁNÍ ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE Překlad originálního provozního návodu Preklad originá lneho návodu na obsluhu ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE   Traduction des instructions d‘origine NAT- EN DROOGZUIGER NASS- UND TROCKENSAUGER Originalbetriebsanleitung IAN 104474 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB PL CZ SK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Translation of the original instructions Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Originalbetriebsanleitung Page Strona Strana Strana Page Pagina 67 Seite 11a 1 11b 10 2 9 12 3 4 8 13 5 6a 7 21 6b 14 22 15 16 23 17 24 18 19 20 25 25 15 3 25 25 6a  ‚ 6a 18 5 16 6a 6a 6b  3 3 17 12 16 ‚ 25 16 11a 11b GB Contents Introduction.................................. 5 Intended purpose.......................... 6 General description....................... 6 Extent of the delivery......................... 6 Overview......................................... 7 Pictograms regarding the use of nozzles and filters......................................... 7 Description of operation..................... 8 Technical data............................... 8 Safety information........................ 8 Symbols used in the instructions.......... 8 Symbols on the appliance.................. 8 General notes on safety..................... 8 Assembly...................................... 9 Operation................................... 10 Switching on/off............................. 10 Work breaks.................................. 10 Dry vacuuming............................... 10 Wet vacuuming.............................. 11 Blowing......................................... 12 Powertool vacuuming...................... 12 Cleaning/Maintenance................ 12 Cleaning the filter insert................... 12 Storage....................................... 12 Disposal/Environmental protection.13 Guarantee.................................. 13 Repair Service............................. 14 Service-Center............................. 14 Importer..................................... 14 Replacement parts/Accessories... 15 Trouble shooting......................... 16 Translation of the original EC declaration of conformity....... 92 Exploded Drawing...................... 97 This device can be used by children aged 8 and over and by people with reduced physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge, if they are supervised or have been instructed regarding safe use of the device and understand the resulting risks. Children are not permitted to play with the device. Cleaning and user maintenance are not to be undertaken by children without supervision. Introduction Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality appliance. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. The operating instructions constitute part of this appliance. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the appliance, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the appliance only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the appliance is passed on, hand over all documents to the third party. 5 GB Intended purpose The appliance is intended for domestic wet and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The appliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. Vacuuming of flammable or explosive materials or those which endanger health is prohibited. The manufacturer will not be held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use. General description The illustration of the principal functioning parts can be found on the front and back foldout pages. Extent of the delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete. The appliance is supplied with the motor head fitted ( 3). To remove the motor head, open the sealing clips ( 4). Dispose of the packaging material correctly. 6 3 Motor housing 5 Collector 6a 2 feet with wheels and accessory fittings 6b 2 feet with castors and accessory fittings 11 Fluted filter (11a) and filter cover (11b) (already installed) 12 Paper filter bag 13 Foam filter 14 Accessory bag 15 Handle with air regulation 16 Telescopic suction tube 18 Vacuum hose 19 Powertool hose 20 Powertool reduction adaptor piece 21 Switchable household nozzle 22 Crevice nozzle 23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets 4 cross recessed screws Instruction Manual GB Overview Housing 1 Carrying handle 2 Mains power cable 3 Motor housing 4 Sealing clip 5 Collector 6a 2 feet with wheels and accessory fittings 6b 2 feet with castors and accessory fittings 7 Drainage outlet 8 Suction connection 9 Appliance socket 10 On/off switch Filter 11 Fluted filter (11a) and filter cover (11b) for dry vacuuming (already installed) 12 Paper filter bag for vacuuming large dirt particles 13 Foam filter (wet filter) for wet vacuuming 14 15 16 17 18 19 20 Accessories Accessory bag Handle with air regulation Telescopic suction tube Vacuum tube holder Vacuum hose Powertool hose Powertool reduction adaptor piece for connecting electrical equipment for dust extraction. Nozzles 21 Switchable household nozzle for vacuuming carpets for vacuuming smooth surfaces 22 Crevice nozzle 23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets 26 Blow connection 27 Filter insert cover 28 Filter insert 29a Top cable holder 29b Bottom cable holder Pictograms regarding the use of nozzles and filters Nozzle to vacuum carpets. Nozzle to vacuum smooth surfaces and hard floor surfaces. Nozzle to vacuum dust and dirt from joints and cracks. Specific nozzle to vacuum cushions and mattresses. Specific nozzle to clean the car. Filter to absorb liquids. Filter not suitable to absorb liquids. Filter to absorb dry dirt from the house, garage and workshop. Filter to absorb fine dust e.g. stone dust or wood dust. 7 GB Description of operation Safety information The wet and dry vacuum cleaner is equipped with a robust stainless steel container for waste collection. The guiding wheels and castors make the appliance very easy to manoeuvre. The suction flow is switched off by a float during wet vacuuming once the waste tank is full. In addition, the machine has a blower function and a socket for the connection of a further electrical appliance. The following describes the function of the operating parts. Symbols used in the instructions Technical data Wet and dry cleaner....................PNTS 1500 B3 Mains voltage.......220-240 V~, 50/60 Hz Power consumption of motor.........1500 W Max. load on appliance socket (Pmax.)......................................2200 W Power consumption of motor + max. load on appliance socket (Psum.)......................................... 3700 W Safety class........................................... I Protection category........................... IPX4 Cable length.....................................6 m Waste tank capacity (brutto)............... 30 l Weight (incl. all accessories)... approx. 8,8 kg Sound pressure level (LpA)................. 77 dB(A), KpA= 3 dB(A) Technical and visual modifications may be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised. 8 Hazard symbols with information on prevention of personal injury and property damage. Precaution symbol with information on prevention of harm / damage. Notice symbol with information on how to handle the device properly. Symbols on the appliance Electrical machines must not be disposed of with household refuse. Switching between additional appliance + vacuum cleaner Max. load on appliance socket Device socket for power tools General notes on safety Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire: To avoid accidents and injuries: • Children should only be allowed to use the appliance under supervision. • Never leave a machine which is ready for operation unattended at the workplace. GB People and animals must not be vacuumed with the machine. Do not vacuum any hot, incandescent, flammable, explosive materials, or those which endanger health. This includes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur. Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur. • To avoid accidents and injuries from electric shocks: • Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable. • Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Switch the machine off and disconnect the mains plug: - when the machine is not in use, - before the machine is opened up, - for all maintenance and cleaning work, - if the connecting cable is damaged or tangled up. • Never use the mains lead to pull the plug out of the socket or to pull the appliance. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges. • Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the rating plate. • • • • • Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 16 A. The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. CAUTION! The following states how damage to the appliance and possible injury to people can be avoided: • • • • • Ensure that the machine is correctly assembled and the filters are in the correct position. Do not use without the filter. This could damage the machine. Only use replacement parts and accessories delivered and recommended by our Service Centre. The use of parts by other manufacturers immediately renders the guarantee void. Only have repairs carried out at our authorised customer service points. Observe the instructions for cleaning and maintenance of the machine. Store the appliance in a dry place and out of reach of children. Assembly Pull out the mains plug. Danger of electric shock. 1. Attach the feet (6) to the housing: - The feet with wheels (6a) numbered  + ‚ must be fitted into the appropriate adaptors on the rear side of the waste collector (see small picture). - The feet with guide rollers (6b) must be fitted to the holders on the front side of the 9 GB 2. 3. 4. 5. container (5). Secure the feet with the Philips head screws supplied. Place the motor housing (3) on top of the collector (5) and close it with the clip. Lightly squeeze together the ends of the retaining bracket (25) and click it into the motor housing (3). Installing the accessories: - Attach the vacuum hose (18). - Fit the handle with air control (15). - Install the telescopic suction tube (16). (Press the button on the telescopic suction pipe towards and pull out to the desired length). - Install the nozzle desired ( 21/22/23/24). Never vacuum without a filter! Operation Fully unwind the suction hose ( 18) before commencing work. Switching on/off Connect the mains plug. To vacuum dust, plug the electrical tool onto the mains socket on the vacuum ( 9). Only connect electrical appliances with a maximum power rating of 2200 W. Switching on the vacuum cleaner (Permanent operation): Move the On/Off switch ( 10) to the “I” position. 10 Switch on electrical appliance + vacuum cleaner: 1. Move the On/Off switch ( 10) to the position 2. Switch on electrical appliance. Switching on the electrical appliance automatically switches on the vacuum cleaner. Once the electrical appliance has been switched off, the vacuum cleaner switches off following a time lapse. Switching off the vacuum cleaner: Move the On/Off switch ( 10) to the “0” position. Work breaks To store the assembled suction set during a work break, the telescopic suction tube (16) can be pushed  together and the suction tube holder (17) plugged into the socket on the motor head (3); ‚ Place the telescopic suction tube (16) in the retaining bracket (25). Dry vacuuming The appliance is supplied with the fluted filter (11) fitted. Vacuuming with a fluted filter: 1. To vacuum dry, fit the fluted filter (11a) onto the filter cage on the motor housing (3). Here, the upward curved sealing lip must point away from the motor housing. 2. Fit the filter cover (11b) and turn it gently to lock it: GB To lock the filter cover Vacuuming fine dust: To unlock the filter cover Specific suction processes (e.g. grinding of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following optional filter combination, which is available, for fine dust (see “Spare parts/Accessories”): Vacuuming with the paper filter bag: To avoid the fluted filter becoming clogged, we recommend the additional use of a paper filter bag (brown). 1. Fit the fluted filter (11). 2. Fold the side flaps on the paper filter bag (12) down on the perforation. 3. Fold the paper filter bag (12) up completely and turn it over the internal nozzle of the suction tube. The sealing ring on the filter bag opening must completely enclosed the arm on the suction nozzle. A fine dirt filter bag made of micro filter fleece is also optionally available, which can be used in place of the included paper filter bag (see “Replacement parts/Accessories”). Vacuuming with the dry filter (fabric filter bag, optionally available): The anti-tear fabric filter bag, which is optionally available (see “Replacement parts/ Accessories”), is suitable for vacuuming large dirt particles. 1. Place the foam filter ( 13) on the filter basket ( 3) (see “Wet Vacuuming”). 2. Pull the fabric filter bag over the filter basket. 1. Fluted filter (11). 2. Fine dust filter bag made of fleece (optionally available see “Replacement parts/Accessories”), which is used in stead of the paper filter bag (12) included in the scope of delivery. Wet vacuuming For wet sucking or to suck up water, place the foam filter (13) on the filter box on the motor head (3). 1. To avoid tearing the foam filter (13): - Use only a dry filter; - Before inserting, twist the edge of the filter slightly and then roll it back. 2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( 18) on the handle ( 15) into the water tank and suction up the water. 3. Empty the container immediately after vacuuming because it is not designed to store liquids (see “Cleaning/Maintenance”). Never reach into the water to be suctioned up. Danger of electric shock. When the container is full, the suction opening is shut off by a float, and suction is then cut off. Switch 11 GB the appliance off, remove the plug from the socket and empty the container (see Cleaning/Maintenance). If foam or liquid exits, switch off the machine immediately. Blowing To use the blower function, screw the vacuum hose (18) on to the nozzles on the engine housing (3) (operation without the use of filters). Powertool vacuuming The Powertool hose can be used for the following: • • Cleaning hard-to-reach places or sensitive equipment. Connecting powertools for vacuuming dust off. Place the thicker end of the powertool hose (19) straight onto the vacuum hose (18) and the other end onto the reduction adaptor (20) supplied. You can now fit vacuum nozzles or an electrical tool. The reduction adaptor also fits onto the vacuum hose (dust vacuuming without the powertool hose). Cleaning/Maintenance Pull out the mains plug. Danger of electric shock. Never hose the appliance down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could damage the appliance. 12 • • • • • • After use, empty the waste tank ( 5). Opening the drain plug to allow the vacuumed liquid to drain out ( 7). Clean the waste tank with a damp cloth. Wash the foam filter with lukewarm water and soap, and allow to dry. Beat the dust out of the cloth filter ( 11) and clean it with a paint brush or hand brush. Replace the paper filter bag ( 12) when full (see “Replacement parts/Accessories” for reordering) Always check the appliance before use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced. Cleaning the filter insert Check the filter insert for dirt once or twice per year. 1. Open the cover (27) on the motor head (3): Closure upward in OPEN position Remove the cover. 2. Take the filter insert (28) out of the cover (27). 3. Wash the filter insert (28) with lukewarm water and soap and leave it to dry. 4. Place the filter insert (28) in the cover (27) and reclose it: Closure downward CLOSE in position Storage 1. To store the mains cable on the back of the device, pull out the top cable holder (29a) and turn the bottom cable holder (29b) outwards. GB 2. 3. 4. 5. Wind the mains cable (2) around the cable holders (29a+b) on the back of the device. Wind the vacuum hose (18) around the motor head (3). The two retaining brackets (25) hold the vacuum hose in place. Place the telescopic suction tube into the accessory holder on the unit’s feet (6a). The bag provided is designed for storing the small accessories (14). Store the appliance in a dry place and out of reach of children. Disposal/Environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines must not be disposed of with household refuse. Take the machine to a recycling point. The waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be disposed of for free. Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. filters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not 13 GB maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and identification number (IAN 104474) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. 14 Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany www.grizzly-service.eu GB Replacement parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready. Item Item Instruction Exploded Manual Drawing Description Use Product No. 4 4 Sealing clip 91096425 6a-1 9 Wheel, large, left 91096432 6a-2 11 Wheel, large, right 91096430 6b 10 Set of castors 91096431 7 7 Drainage outlet 91096428 11 16 Fluted filter with drainage outlet 91092030 12 25 Paper filter bags, 30l, pack of 5 30250133 13 17 Foam filter, pack of 3 30250100 15 23 Handle with air regulation 72800038 16 22 Telescopic suction tube 91098090 18 15 Vacuum hose 72800215 19 27 Powertool hose 1m 72800211 20 26 Powertool reduction adaptor piece 72800212 21 18 Switchable household nozzle 72800214 22 20 Crevice nozzle 72800039 23 21 Cushion nozzle 72800040 24 24 Car nozzle 91096445 Optionally available: Description Design Use Product No. Fine dirt filter bag 30 l, pack of 5 2-layer micro filter fleece, white 30250110 Fluted filter without filter cover With steel inner mesh 91099009 Dry filter Blue fabric bag, washable 30250135 15 GB Trouble shooting Problem Device does not start Possible cause Fault correction Mains voltage is not present Check plug socket, cable, line, plug and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist Defective on/off switch ( 10) Worn carbon brushes Repair through customer service Defective motor Hose system ( 18/19) or Remove obstructions and blockages jets ( 21-24) blocked Air control on the handle ( 15) open Low or lack of suction Float does not switch the appliance off Dust or dirt is blow out of the device 16 Close the air control Collector ( 5) open Close collector Collector ( 5) full Empty collector Filter ( 11/12/13) full or clogged Empty, clean or replace filter Float cannot move Release float Float faulty Repair by Customer Care Float cannot move Release float Float faulty Repair by Customer Care Filter ( 11/12/13) is not Use missing filters or check the coror not correctly assembled rect position of the filter PL Spis tresci Wstęp......................................... 17 Przeznaczenie............................. 18 Opis ogólny................................ 18 Zawartość opakowania................... 18 Opis działania............................... 18 Przegląd........................................ 19 Oznaczenia graficzne do zastosowania dysz i filtrów................................... 19 Dane techniczne.......................... 20 Zasady bezpieczeństwa.............. 20 Symbole zawarte w instrukcji........... 20 Symbole na urządzeniu................... 20 Ogólne zasady bezpieczeństwa....... 20 Składanie................................... 21 Uruchamianie............................. 22 Włączanie i wyłączanie.................. 22 Przerwy w pracy................................22 Odkurzanie na sucho...................... 22 Odkurzanie mokrych powierzchni.... 23 Wydmuchiwanie............................. 24 Odkurzanie przy użyciu węża Powertool ................................................... 24 Oczyszczanie, konserwacja......... 24 Czyszczenie wkładu filtru................ 25 Przechowywanie........................... 25 Utylizacja, ochrona środowiska.. 25 Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe................................. 26 Poszukiwanie błędów................. 27 Gwarancja.................................. 28 Serwis naprawczy...................... 29 Service-Center............................. 29 Importer..................................... 29 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE............................... 93 Rysunek samorozwijający........... 97 Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji. Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. 17 PL Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do odkurzania na sucho i na mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domowego, warsztatach do majsterkowania, w samochodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania wody. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Opis ogólny Ilustracje znajdują się na okładce przedniej i tylnej. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostarczane wraz z nasadzoną głowicą napędową ( 3). Aby zdjąć głowicę, otworzyć zatrzask ( 4). Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. 18 3 Obudowa silnika 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na przystawki 6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i wnękami na przystawki 11 Filtr składany (11a) i pokrywa filtra (11b) (zamontowane fabrycznie) 12 Worek papierowy 13 Filtr piankowy 14 Torba na przystawki 15 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 16 Teleskopowa rura ssąca 18 Wąż ssący 19 Wąż Powertool 20 Reduktor Powertool 21 Regulowana końcówka domowa 22 Końcówka do odkurzania szczelin 23 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących 4 śruby z gniazdem krzyżowym Instrukcja obsługi Opis działania Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest wyposażony w stabilny pojemnik ze stali szlachetnej, przeznaczony do gromadzenia brudu. Kółka i rolki sterujące zapewniają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika. Urządzenie jest też wyposażone w funkcję wydmuchiwania oraz gniazdko pozwalające na podłączenie narzędzia elektrycznego. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. PL Przegląd Obudowa 1 Uchwyt do przenoszenia 2 Kabel sieciowy 3 Obudowa silnika 4 Zatrzask 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na przystawki 6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i wnękami na przystawki 7 Śruba spustowa 8 Króciec ssący 9 Gniazdko urządzenia 10 Włącznik-wyłącznik Filtr 11 Filtr składany (11a) i pokrywa filtra (11b) do odkurzania na sucho (zamontowane fabrycznie) 12 Worek z filtrem papierowym do odkurzania dużych zanieczyszczeń 13 Filtr piankowy do odkurzania na mokro 14 15 16 17 18 19 20 Przystawki Torba na przystawki Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza Teleskopowa rura ssąca Uchwyt rury ssącej Wąż ssący Wąż Powertool Reduktor Powertool do podłączania urządzeń elektrycznych do odkurzania pyłu. Dysze 21 Regulowana końcówka domowa do odkurzania dywanów do odkurzania gładkich powierzchni 22 Końcówka do odkurzania szczelin 23 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących 26 Przyłącze nadmuchowe 27 Pokrywa wkładu filtru 28 Wkład filtru 29a Górny uchwyt kabla 29b Dolny uchwyt kabla Oznaczenia graficzne do zastosowania dysz i filtrów Dysza do odkurzania dywanów. Dysza do odkurzania gładkich powierzchni i twardych podłóg. Dysza do odkurzania kurzu i brudu z fug i rowków. Dysza specjalna do odkurzania poduszek i materaców. Dysza specjalna do czyszczenia samochodu. Filtr do wchłaniania płynów. Filtr nie jest przeznaczony do wchłaniania płynów. Filtr do wchłaniania suchych zabrudzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu. Filtr do wchłaniania drobnego pyłu, np. pyłu kamiennego i drewnianego. 19 PL Dane techniczne Odkurzacz do pracy na mokro i sucho PNTS 1500 B3 Napięcie sieciowe... 220-240 V~, 50/60Hz Moc pobierana silnika.................. 1500 W Maks. obciążenie gniazdka urządzenia (Pmax.)........................ 2200 W Moc pobierana silnika + maks. obciążenie gniazdka urządzenia (Psum.)........ 3700 W Klasa zabezpieczenia............................ I Typ zabezpieczenia.......................... IPX4 Długość kabla...................................6 m Pojemność zbiornika (brutto)............... 30 l Ciężar (wł. z wszystkimi przystawkami)......................... ok. 8,8 kg Poziom ciśnienia akustycznego (LpA).................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A) Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi. Zasady bezpieczeństwa Symbole zawarte w instrukcji Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Wskazówki zawierające informacje dot. lepszego użytkowania urządzenia. 20 Symbole na urządzeniu Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Przełączanie przystawki i odkurzacza Maks. obciążenie gniazdka urządzenia Gniazdko wtykowe w urządzeniu do podłączania elektronarzędzi Ogólne zasady bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: • Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i zwierząt domowych. • Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy. • Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt. • Nie wciągaj gorących, żarzących się, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady (ługi). Niebezpieczeństwo zranienia. • Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia. PL W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • • • • • • • • Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przedmiotami lub mocne pociąganie. Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Niebezpieczeństwo zranienia. Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka: - gdy urządzenie nie jest używane, - przed otwarciem urządzenia, - przy wszelkich pracach konserwacyjnych i przy oczyszczaniu urządzenia, - jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony, splątany albo ma uszkodzoną izolację. Nie należy ciągnąć za przewód zasilający w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządzenia. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A. Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo- -prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • • • • • • Uważaj, by urządzenie było prawidłowo zmontowane; filtry muszą się znajdować w prawidłowej pozycji. Nie pracuj urządzeniem bez założonych filtrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez nasze Centrum Serwisowe części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą firmę warsztatom serwisowym. Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urządzenia. Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Składanie Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 1. Załóż nóżki (6) na obudowę. - Nóżki z kółkami (6a) o numerach  + ‚ należy przy tym włożyć do odpowiednich otworów w tylnej części zbiornika na brud (zobacz mały rysunek). - Nóżki z rolkami sterującymi 21 PL 2. 3. 4. 5. (6b) należy włożyć do otworów w przedniej części zbiornika (5). Zamocuj nóżki dołączonymi wkrętami z gniazdem krzyżowym. Załóż obudowę silnika (3) na zbiornik (5) i zamknij obudowę zatrzaskami. Lekko ściśnij końce pałąków mocujących (25) i zablokuj je w obudowie silnika (3). Zmontować wyposażenie: - Podłączyć wąż ssący (18). - Zamontować uchwyt ręczny z regulacją strumienia powietrza (15). - Zamontować teleskopową rurę ssącą (16). (nacisnąć przycisk na rurze teleskopowej w kierunku i rozciągnąć rurę na żądaną długość). - Zamontować żądaną dyszę ( 21/22/23/24). Nigdy nie odkurzaj bez założonych filtrów. Uruchamianie Przed rozpoczęciem pracy odwinąć całkowicie wąż próżniowy ( 18). Włączanie i wyłączanie Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.Aby rozpocząć odkurzanie, włóż wtyczkę narzędzia elektrycznego do gniazdka w urządzeniu ( 9). Do urządzenia wolno podłączać tylko narzędzia elektryczne o mocy max. 2.200 W. 22 Włączanie odkurzacza (Praca ciągła): Przechyl włącznik-wyłącznik ( 10) w położenie „I“ Włączanie narzędzia elektrycznego + odkurzacza: 1. Przechyl włącznik-wyłącznik ( 10) w położenie 2. Włącz narzędzie elektryczne. Przy włączaniu narzędzia elektrycznego włącza się też auto-matycznie odkurzacz. Po wyłączeniu narzędzia elektrycznego odkurzacz wyłącza się z opóźnieniem. Wyłączanie odkurzacza: Przechyl włącznik-wyłącznik ( 10) w położenie „0“ Przerwy w pracy Do przechowywania zmontowanego zestawu na czas przerwy w pracy można  zsunąć rurę teleskopową (16) i włożyć jej uchwyt (17) do zaczepu w głowicy napędowej (3); ‚ włożyć rurę teleskopową (16) do kabłąka mocującego (25). Odkurzanie na sucho Urządzenie zostało dostarczone z zamontowanym już filtrem harmonijkowym (11). Odkurzanie z filtrem fałdowanym: 1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho, załóż filtr składany (11a) na kosz filtra na obudowie silnika (3). Wywinięta na zewnątrz uszczelka wargowa musi przy tym wskazywać w kierunku prze- PL ciwnym do obudowy silnika. 2. Załóż pokrywę filtra (11b) i zablokuj ją przez lekkie obrócenie: zablokowanie pokrywy filtra odblokowanie pokrywy filtra Odkurzanie z workiem papierowym: Aby filtr fałdowany nie zapchał się zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego. 1. Zamontuj filtr składany (11). 2. Zagiąć języki boczne worka filtracyjnego (12) na perforacji do dołu. 3. Rozłóż całkowicie filtr papierowy (12) i go na zewnętrzny króciec rury ssącej. Pierścień uszczelniający przy otworze worka filtracyjnego musi całkowicie obejmować króciec ssawny. Opcjonalnie dostępny jest worek filtracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”). Odkurzanie z filtrem suchym (worek filtracyjny, dostępny opcjonalnie): Dostępny opcjonalnie, odporny na rozerwanie worek filtracyjny (patrz „Części zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do odkurzania lekkich zanieczyszczeń. 1. Nałóż filtr piankowy ( 13) na kosz filtra ( 3) (patrz „Odkurzanie na mokro”) 2. Nasuń worek z tkaniny na kosz filtra. Odkurzanie drobnych pyłów: Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowanie lub wiercenie w murach, szlifowanie lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy stosowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji filtrów (patrz „Części zamienne/akcesoria“): 1. Filtr harmonijkowy (11). 2. Worek z filtrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdującego się w zakresie dostawy worka z filtrem papierowym (12). Odkurzanie mokrych powierzchni Do odkurzania mokrych powierzchni bądź odsysania wody należy używać filtru piankowego (13) zakładanego na kosz filtracyjny głowicy napędowej (3). 1. Aby uniknąć rozerwania filtru piankowego (13), należy: - używać tylko suchych filtrów piankowych; - w celu włożenia filtra odwinąć nieco jego krawędź i następnie zwinąć ją z powrotem. 2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( 15) zanurzyć wąż próżniowy ( 18) w zbiorniku z wodą i wypompować wodę. 3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ nie jest on skonstruowany do przechowywania płynów (patrz „Czyszczenie/konserwacja“). 23 PL Nie wchodzić do wypompowywanej wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Oczyszczanie, konserwacja Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Gdy zbiornik jest pełen, pływak zamyka otwór ssący, co powoduje przerwanie odkurzania. Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka sieciowego i opróżnij zbiornik (patrz „Czyszczenie i konserwacja”). Natychmiast wyłącz urządzenie, jeżeli zacznie z niego wypływać piana lub ciecz. Wydmuchiwanie Aby rozpocząć wydmuchiwanie, przykręć wąż ssący (18) do króćca w obudowie silnika (3) (praca bez filtra). Odkurzanie przy użyciu węża Powertool Wąż Powertool nadaje się • do oczyszczania trudno dostępnych miejsc i wrażliwych urządzeń • do przyłączania urządzeń elektrycznych do odsysania pyłu. Załóż grubszy koniec węża Powertool (19) bezpośrednio na wąż ssący (18), a drugi koniec na dostarczony reduktor (20). Możesz teraz założyć końcówki ssące albo podłączyć narzędzie elektryczne. Reduktor pasuje też bezpośrednio do węża ssącego (odsysanie pyłu bez węża Powertool). 24 Nie spryskuj urządzenia wodą i nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. • • • • • • Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik ( 5). Zassaną ciecz możesz spuścić po otwarciu śruby spustowej ( 7). Oczyść zbiornik wilgotną szmatką. Wymyj filtr piankowy ciepłą wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć na powietrzu. Wypukaj filtr fałdowany ( 11) i wyczyść go pędzlem lub ręczną szczotką do zamiatania. Pełny worek papierowy ( 12) należy wymieniać na nowy (zamawianie worków zobacz rozdział „Części zamienne“). Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wymianę uszkodzonych części. PL Czyszczenie wkładu filtru Raz do dwóch razy w roku sprawdzać czystość wkładu filtru. 1. Otworzyć pokrywę (27) głowicy napędowej (3): Przestawić blokadę OPEN do góry w położenie Zdjąć pokrywę. 2. Wyjąć wkład filtru (28) z pokrywy (27). 3. Wyprać wkład (28) letnią woda z mydłem i wysuszyć go. 4. Umieścić wkład filtru (28) w pokrywie (27) i zamknąć ją. Przestawić blokaCLOSE dę do dołu do pozycji Utylizacja, ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Przechowywanie 1. Aby przechować kabel sieciowy z tyłu urządzenia, wyciągnąć górny uchwyt kabla (29a) i obrócić dolny uchwyt kabla (29b) na zewnątrz. Owinąć kabel sieciowy (2) wokół uchwytów (29a+b) z tyłu urządzenia. 2. Owinąć wąż ssący (18) wokół obudowie silnika (3). Oba pałąki (25) mocują wąż ssący. 3. Wciśnij obie teleskopowa rura ssąca do wnęk na przystawki w stopach urządzenia (6a). 4. Do przechowywania drobnych akcesoriów służy dołączona torba (14). 5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą firmę warsztatom serwisowym. 25 PL Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 29 „” Sercice-Center „”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.” Poz. Instrukcja obsługi Poz. Rysu- Oznaczenie nek samorozwijający Przeznaczenie Nr artykułu 4 4 Zatrzask 91096425 6a-1 9 Wirnik, duży, lewy 91096432 6a-2 11 Wirnik, duży, prawy 91096430 6b 10 Zestaw krążków kierujących 91096431 7 7 Śruba spustowa 91096428 Filtr składany i pokrywa filtra do odkurzania na sucho 91092030 Papierowy worek filtracyjny, 30l, 5 szt 30250133 Filtr mokry (filtr piankowy) do odkurzania na mokro, 3 szt 30250100 11 16 12 25 13 17 15 23 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 72800038 16 22 Teleskopowa rura ssąca. 91098090 18 15 Wąż ssący 72800215 19 27 Wąż Powertool, 1m 72800211 20 26 Reduktor Powertool 72800212 21 18 Regulowana końcówka domowa 72800214 22 20 Końcówka do odkurzania szczelin 72800039 23 21 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040 24 24 Końcówka samochodowa 91096445 Dostępne dodatkowo: Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu Worek filtracyjny do Dwuwarstwowy mikrofiltr z pyłów 30 l, 5 szt włókniny, biały 30250110 Filtr fałdowany bez pokrywy filtra z wewnętrzną plecionką stalową 91099009 Filtr do odkurzania na sucho Worek z tkaniny, niebieski, nadający się do prania 30250135 26 PL Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie uruchamia się Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 10) Zużyte szczotki węglowe Naprawa w punkcie serwisowym Uszkodzony silnik Zatkany układ węży ( 18/19) lub końcówki ( 21-24) Usuń zatory i blokady Zasuwka regulująca przepływ Zamknąć zasuwkę. na rękojeści ( 15) otwarta Słabe ssanie lub brak ssania Pływak nie wyłącza urządzenia Otwarty pojemnik na brud ( 5) Zamknij pojemnik na brud Pełny pojemnik na brud ( 5) Opróżnij pojemnik na brud Pełny lub zatkany filtr ( 11/12/13) Opróżnij, oczyść lub wymień filtr Pływak nie porusza się Zwolnić pływak Pływak uszkodzony Naprawa realizowana przez serwis Pływak nie porusza się Zwolnić pływak Pływak uszkodzony Naprawa realizowana przez serwis Pył lub brud zosta- Filtr ( 11/12/13) nie jest nie wydmuchany z zamontowany lub nie jest zaurządzenia montowany prawidłowo. Włożyć brakujący filtr lub sprawdzić prawidłowe osadzenie filtra 27 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. 28 Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. filtry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 104474). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie PL • się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Service-Center Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 104474 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 29 CZ Obsah Úvod.......................................... 30 Účel použití................................. 31 Obecný popis.............................. 31 Objem dodávky.............................. 31 Popis funkce................................... 31 Přehled.......................................... 32 Piktogram pro nasazení nástavců a filtrů.32 Technická data ........................... 33 Bezpečnostní pokyny.................. 33 Symboly v návodu.......................... 33 Symboly na nástroji......................... 33 Všeobecné bezpečnostní pokyny...... 33 Montáž....................................... 34 Uvedení do provozu.................... 34 Zapnutí/vypnutí.............................. 35 Pracovní přestávky.......................... 35 Vysávání za sucha.......................... 35 Vysávání za mokra......................... 36 Foukání.......................................... 36 Vysávání Powertool......................... 36 Čištění/údržba............................ 36 Čištění filtrační vložky...................... 37 Skladování................................. 37 Odklízení a ochrana okolí........... 37 Náhradní díly/Příslušenství......... 38 Hledání chyb.............................. 39 Záruka....................................... 40 Opravna..................................... 41 Service-Center............................. 41 Dovozce...................................... 41 Překlad originálního prohlášení o shodě CE.................................. 93 Rozvinuté náčrtky....................... 97 30 Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru. Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. CZ Účel použití Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysávání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě anebo v garáži. Přístroj lze používat také jako ventilátor nebo na odsávání vody. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo zdraví škodlivých látek je zakázáno. Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Obrázky najdete na přední a zadní výklopné straně. Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: Přístroj je dodáván s nasazenou motorovou hlavou ( 3). K sejmutí motorové hlavy otevřete uzavírací klipsy ( 4). Obalový materiál řádně zlikvidujte. 3 5 6a 6b 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 Motorová skříň Nádrž 2 nožičky s kolečky 2 nožičky s otočnými kolečky Skládaný filtr (11a) a víko filtru (11b) (již namontované) Papírový sáčkový filtr Pěnovkový filtr Příslušenstvový sáček Rukojeť s regulací vzduchu Teleskopická sací trubice Sací hadice Hadice Powertool Redukční tvarovka Powertool Přepínatelná hubice pro domácnost Štěrbinovitá hubice Hubice na polštáře Hubice pro auto 2 přidržovací třmeny 4 šrouby s křížovou drážkou Návod k obsluze Popis funkce Vysavač na mokré a suché vysávání je vybavený stabilní nádrží pro nabírání smetí z ušlechtilé oceli. Řídicí kolečka a válečky umožňují vysokou ovladatelnost nástroje. Při vysávání za mokra se proud sacího vzduchu vypíná v případě naplněné nádoby na smetí za pomoci plováku. Přístroj je navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k přípojení dodatečného elektrospotřebíče. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následujícím popisu. 31 CZ Přehled Kryt 1 Přenášecí rukojeť 2 Síťový kabel 3 Motorová skříň 4 Uzavírací klip 5 Nádrž 6a 2 nožičky s kolečky a s úložnými místy pro příslušenství 6b 2 nožičky s otočnými kolečky a s úložnými místy pro příslušenství 7 Výpustný šroub 8 Sací přípojka 9 Zásuvka přístroje 10 Za- / vypínač Filtr 11 Skládaný filtr (11a) a víko filtru (11b) pro suché vysávání (již namontované) 12 Sáček papírového filtru k vysávání hrubých nečistot 13 Pěnovkový filtr pro vysávání za mokra Příslušenství 14 Příslušenstvový sáček 15 Rukojeť s regulací vzduchu 16 Teleskopická sací trubice 17 Držák sací trubice 18 Sací hadice 19 Hadice Powertool 20 Redukční tvarovka Powertool na připojení elektrického nářadí pro vysávání prachu. Hubice 21 Přepínatelná hubice pro domácnost pro vysávání koberců pro vysávání hladkých ploch 22 Štěrbinovitá hubice 23 Hubice na polštáře 32 24 Hubice pro auto 25 2 přidržovací třmeny 26 Přípojka foukání 27 Kryt filtrační vložky 28 Filtrační vložka 29a Horní držák kabelu 29b Spodní držák kabelu Piktogram pro nasazení nástavců a filtrů Nástavec k vysávání koberců. Nástavec k vysávání hladkých ploch a tvrdých povrchů. Nástavec k vysávání prachu a nečistot ze štěrbin a skulin. Speciální nástavec k vysávání polstrování a matrací. Speciální nástavec k čištění automobilů. Filtr k vysávání tekutin. Filtr není vhodný k vysávání tekutin. Filtr k vysávání suchých nečistot v domácnosti, garáži a dílně. Filtr k vysávání jemného prachu, například prachu vznikajícího při zpracování kamene a dřeva. CZ Technická data Vysavač na mokré a suché vysávání PNTS 1500 B3 Síťové napětí........220-240 V~, 50/60 Hz Příkon motoru.............................1500 W Max. zatížení zásuvky přístroje (Pmax.)......................................2200 W Příkon motoru + max. zatížení zásuvky přístroje (Psum.)..............3700 W Druh ochrany................................... IPX4 Třída ochrany........................................ I Délka kabelu.....................................6 m Obsah nádoby (brutto)...................... 30 l Hmotnost (včetně všech dílů příslušenství)...........................cca. 8,8 kg Hladina akustického tlaku (LpA)....................77 dB(A); KpA=3 dB(A) Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny. Bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření: Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Symboly na nástroji Stroje nepatří do domácího odpadu. Přepnout přídavný přístroj + vysavač Max. zatížení zásuvky přístroje Přístrojová zásuvka pro elektrické nářadí Všeobecné bezpečnostní pokyny Takto zabráníte nehodám a poraněním: • Nikdy neponechávejte k provozu připravený přístroj na pracovišti bez dohledu. • Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech. • Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky. K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy. • Dýzy a sací trubka se nesmí během práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká nebezbečí zranění. Takto se vyhnete nehodám a poraněním skrz elektrický úder: • Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel. • Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený. • Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po- 33 CZ • • • • • škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku: - když přístroj není v použití, - před otevřením přístroje, - během všech údržbářských a čisticích prací, - je-li připojovací vedení poškozeno anebo zauzlováno. Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani při popotahování přístroje netahejte za síťovou napájecí šňůru. Chráňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém štítku. Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, která je jištěna pro proud nejméně 16 A. Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesahující 30 mA. Pozor! Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob: • • • • • 34 Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby filtry byly správně umístěny. Nepracujte bez filtru. Přístroj by tím mohl být poškozen. Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center. Použití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku. Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje. • Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí. Montáž Vytáhněte síťovou zástrčku. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem. 1. Nastrčte nožičky (6) na kryt. - Přitom se musí nožičky s kolečky (6a) s čísly  + ‚ nastrčit do příslušných úchytek na zadní straně nádrže na smetí (viz malý obrázek). - Nožičky s otočnými kolečky (6b) musí být nastrčené do uchycení na přední straně nádrže (5). 2. Upevněte nožičky přiloženými šrouby s křížovou drážkou. 3. Nasaďte kryt motoru (3) na nádrž (5) a uzavřete ho pomocí klipů. 4. Stiskněte lehce k sobě konce přidržovacích třmenů (25) a zaklapněte je do skříně motoru (3). 5. Montáž příslušenství: - Připojte sací hadici (18). - Namontujte držadlo s regulací vzduchu (15). - Namontujte teleskopickou sací trubici (16). (Tlačítko na teleskopické sací trubice zatlačte směrem a trubici vytáhněte do požadované délky). - Namontujte požadovanou hubici ( 21/22/23/24). Nevysávejte nikdy bez filtru! Uvedení do provozu Při práci zcela odmotejte sací hadici ( 18). CZ Vysávání se skládaným filtrem: Zapnutí/vypnutí Zastrčte síťovou zástrčku nástroje do zásuvky. Pro vysávání prachu zastrčte síťovou zástrčku elektrického nástroje do zásuvky na nástroji ( 9). Zapojujte pouze elektrospotřebíče do max. výkonu 2200 W. Zapnutí vysavače (Trvalý provoz): Překlopte zapínač/vypínač ( 10) do polohy „I “ Zapnout elektrospotřebíč + vysavač: 1. Překlopte zapínač/vypínač ( 10) do polohy 2. Zapnout elektrospotřebíč. Při zapnutí elektrospotřebíče se automaticky připojí i vysavač. Po vypnutí elektrospotřebíče se vypne vysavač s časovým zpožděním. Vypnutí vysavače: Překlopte zapínač/vypínač ( lohy „0“ 10) do po- Pracovní přestávky K uschování smontovaného vysavače během pracovní přestávky můžete  teleskopickou sací trubici (16) zasunout a do úchytu na motorové hlavě (3) vložit držák sací trubice (17); ‚ teleskopickou sací trubici (16) do přidržovacího třmenu (25). Vysávání za sucha Při dodání přístroje je skládaný filtr (11) již namontován. 1. Pro suché vysávání nasaďte skládaný filtr (11a) na koš filtru na skříni motoru (3). Přitom musí nahoru vypouklá těsnicí chlopeň směřovat pryč od skříně motoru. 2. Nasaďte víko filtru (11b) a zajistěte ho lehkým pootočením: Zajistit víko filtru Odjistit víko filtru Vysávání s papírovým sáčkovým filtrem: Aby se skládaný filtr příliš rychle neucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového filtru. 1. Namontujte skládaný filtr (11). 2. Boční lamely na sáčku papírového filtru (12) ohněte v místě perforace směrem dolů. 3. Kompletně rozložte papírový sáčkový filtr (12) a nasaďte ho na nátrubek sací trubice ležící uvnitř. Těsnicí kroužek u otvoru filtračního sáčku musí úplně obepínat spojku na sacím hrdle. Variantně je k dispozici sáčkový filtr na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový filtru, který je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Vysávání se suchým filtrem (filtrační sáček dostupný variantně): Variantně dostupný filtrační sáček odolný vůči roztržení (viz „Náhradní díly/Příslušenství“) je vhodný pro vysávání hrubých nečistot. 35 CZ 1. Nasaďte pěnový filtr ( 13) na filtrační koš ( 3) (viz „Mokré vysávání“). 2. Přehrňte látkový sáček přes filtrační koš. Vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a vyprázdněte nádrž (viz čištění/údržbu). Vysávání jemného prachu: Při výstupu pěny anebo kapaliny přístroj ihned vypněte. Při určitém typu odsávání (například broušení barev a laků, frézování nebo vrtání do zdí, broušení nebo vrtání tvrdého dřeva) může vznikat zdraví škodlivý prach. U tohoto typu jemného prachu doporučujeme použít následující volitelné kombinace filtrů (viz část „Náhradní díly / příslušenství“): 1. Skládaný filtr (11). 2. Sáček filtru na jemný prach z vlákniny, který je používán namísto dodávaného papírového sáčku filtru (12). Vysávání za mokra K vysávání za mokra nebo vody nasaďte na filtrační koš na motorové hlavě (3) filtr z pěnové hmoty (13). 1. Pro zabránění natrhnutí pěnového filtru (13), - použijte pouze suchý pěnový filtr; - okraj filtru při nasazování poněkud ohrňte a poté jej shrňte nazpět. 2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici ( 18) na držadle ( 15) ponořte do nádoby s vodou a vodu odčerpejte. 3. Ihned po vysávání vyprázdněte nádobu na nečistoty, protože není zkonstruována k přechovávání tekutin (viz část „Čištění/údržba“). Foukání Za účelem foukání příšroubujte sací hadici (18) k nástavci (26) na skříni motoru (3) (Provoz bez použití filtru). Vysávání Powertool Hadice Powertool je vhodná • pro čištění těžko přístupných míst. • pro připojení elektrických nástrojů na vysávání prachu. Nastrčte silnější konec hadice Powertool (19) přímo na sací hadici (18) a druhý konec na přiložený redukční tvarovku (20). Nyní můžete nastrčit nasávací hubice anebo připojit elektrické nářadí. Redukční tvarovka se hodí také přímo na sací trubici (vysávání bez hadice Powertool). Čištění/údržba Vytáhněte síťovou zástrčku. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Nepostřikujte tento nástroj vodou a nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky resp. rozpouštědla. Nástroj by se mohl poškodit. Nestůjte ve vodě určené k odčerpání. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Je-li filtr plný, plovák uzavře sací otvor, postup nasávání se přeruší. 36 • Po skončení provozu vyprázdněte nádobu ( 5) na smetí. Nasátou CZ • • • • • kapalinu lze vypustit odšroubováním výpustného šroubu ( 7). Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým hadrem. Vymýjte filtr z pěnové hmoty vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej uschnout. Vyklepte skládaný filtr ( 11) a vyčistěte jej štětcem anebo smetákem. Plný papírový sáčkový filtr ( 12) vyměňte (Pro dodatečné objednávky viz „Náhradní díly“). Před každým použitím kontrolujte přístroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v případě potřeby jej nechte opravit anebo vyměnit. Čištění filtrační vložky Jednou až dvakrát za rok zkontrolujte znečištění filtrační vložky. 1. Otevřete kryt (27) na motorové hlavě (3): Uzávěr nahoru do OPEN pozice Sejměte kryt. 2. Z krytu (27) vytáhněte filtrační vložku (28). 3. Filtrační vložku (28) vyperte ve vlažné vodě, použijte mýdlo a nechejte osušit. 4. Filtrační vložku (28) nasaďte do krytu (27) a kryt zase uzavřete: Uzávěr dolů do CLOSE polohy 2. 3. 4. 5. belu (29a+b) na zadní straně přístroje. Síťový sací hadice (18) na motorové hlavě (3). Oba přidržovací třmeny (25) fixují nasávací hadici. Zastrčte teleskopická sací trubice do úchytky příslušenství v nožičkách nástroje (6a). Pro uskladnění menších dílů příslušenství slouží přiložený sáček (14). Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje. Odklízení a ochrana okolí Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky. Stroje nepatří do domácího odpadu. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem Service-Center. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Skladování 1. K uschování síťového kabelu na zadní straně přístroje vytáhněte horní držák kabelu (29a) a spodní držák kabelu (29b) otočte směrem ven. Síťový kabel (2) naviňte na držáky ka- 37 CZ Náhradní díly/Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 41). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.“ Pol. Návod k obsluze Pol. Rozvinuté náčrtky Označení Použití Č. artiklu 4 4 Uzavírací klip 91096425 6a-1 9 Kolo, velké, vlevo 91096432 6a-2 11 Kolo, velké, vpravo 91096430 6b 10 Sada vodicích válečků 91096431 7 7 Výpustný šroub 91096428 11 16 Skládaný filtr a víko filtru pro suché vysávání 91092030 Papírový sáčkový filtr pro vysávání jemného prachu, 30l, 5 ks 30250133 30250100 12 25 13 17 Pěnovkový filtr pro vysávání za mokra, 3 ks 15 23 Rukojeť regulaci vzduchu 72800038 16 22 Teleskopická sací trubice 91098090 18 15 Sací hadice 72800215 19 27 Hadice Powertool, 1m 20 26 Redukční tvarovka Powertool 72800212 21 18 Přepínatelná hubice pro domácnost 72800214 22 20 Štěrbinovitá hubice 72800039 23 21 Hubice na polštáře 72800040 24 24 Hubice pro auto 91096445 72800211 Také se dodává: Označení Provedení Sáčkový filtr na jemný prach 30 l, 5 ks 2vrstvá mikrojemná speciální filtrační vata (MicroFilterVlies), bílá 30250110 Skládaný filtr bez filtračního víka s vnitřním ocelovým výpletem 91099009 Suchý filtr Látkový sáček modrý, lze prát 30250135 38 Použití Č. artiklu. CZ Hledání chyb Problém Přístroj nestartuje Možná příčina Odstranění poruchy Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem Vadný spínač/vypínač 10) ( Opotřebované uhlíky Oprava servisní službou Vadný motor Malý anebo chybějící sací výkon Plovák nevypne přístroj. Z přístroje je vyfukován prach nebo nečistoty. Hadicový systém ( 18/19) anebo hubice ( 21-24)jsou ucpané Odstraňte důvody ucpání a blokování Regulace vzduchu na držadle ( 15) otevřená Uzavřete regulaci vzduchu. Nádrž ( 5) je otevřená Nádrž uzavřete Nádrž ( 5) je plná Nádrž vyprázdněte 11/12/13) je Filtr ( plný anebo ucpaný Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo vyměňte Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák. Plovák je vadný Oprava prostřednictvím služby zákazníkům Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák. Plovák je vadný Oprava prostřednictvím služby zákazníkům 11/12/13) Chybí filtr ( nebo není správně namontován. Nasaďte chybějící filtr nebo ověřte správné usazení filtru. 39 CZ Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. 40 Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 104474). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou- CZ pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 104474 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 41 SK Obsah Úvod..........................................42 Použitie.......................................43 Všeobecný popis.........................43 Objem dodávky.............................. 43 Popis funkcie.................................. 43 Prehľad.......................................... 44 Znaky pre používanie hubíc a filtrov.. 44 Technické údaje...........................45 Bezpečnostné pokyny.................45 Symboly v návode.......................... 45 Symboly na nástroji......................... 45 Všeobecné bezpečnostné upozornenia.45 Montáž.......................................46 Obsluha......................................47 Zapínanie/Vypínanie...................... 47 Pracovná prestávka......................... 47 Suché vysávanie............................. 47 Mokré vysávanie............................. 48 Fúkanie.......................................... 48 Vysávanie s Powertool hadicou......... 49 Čistenie/údržba..........................49 Čistenie filtračného zariadenia......... 49 úschova......................................49 Odstránenie/Ochrana životného prostredia...................................50 Záruka.......................................50 Servisná oprava.........................51 Service-Center.............................51 Dovozca......................................51 Náhradné diely/Príslušenstvo.....52 Zisťovanie závad........................53 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE...............94 Výkres náhradných dielov..........97 42 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. Úvod Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. SK Použitie Tento nástroj je určený pre mokré a suché vysávanie v domáckom prostredí ako napr. v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť ako dúchadlo na odsávanie vody. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Vysávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou. Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej a zadnej výklopnej strane. Objem dodávky Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný: Prístroj je dodaný s nasadenou hlavou motora ( 3). Pre odobratie hlavy motora otvorte uzatváracie klipy ( 4). Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. 3 5 6a 6b 11 plášť motora nádrž 2 nožičky s kolieskami 2 nožičky s valčekmi skladaný filter (11a) a veko filtra (11b) (už namontované) 12 papierové filtračné vrecko 13 špongiový filter 14 vrecko na príslušenstvo 15 rukoväť s reguláciou vzduchu 16 teleskopická sacia trubica 18 sacia hadica 19 Powertool hadica 20 Powertool prechodka 21 prepínateľná hubica na použitie 22 štrbinová hubica 23 hubica na čalúnenie 24 hubica na vysávanie v aute 25 2 prídržné strmene 4 skrutky s krížovou drážkou Návod na obsluhu Popis funkcie Mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie je vybavený stabilnou nádržou pre naberanie smetia z ušľachtilej ocele. Riadiace kolieska a valčeky umožňujú veľ kú ovládateľnosť nástroja. Pri mokrom vysávaní dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzduchu prostredníctvom plaváka, keď je nádrž zachytávajúca nečistoty plná. Okrem toho je prístroj vybavený fúkacou funkciou a zásuvkou slúžiacou na pripojenie elektrického náradia do cca 2200 W. 43 SK Prehľad 1 2 3 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Skriňa rukoväť na prenášanie sieťový kábel plášť motora uzatvárací klip nádrž 2 nožičky s kolieskami a s ukladacími miestami pre príslušenstvo 2 nožičky s valčekmi a s ukladacími miestami pre príslušenstvo skrutka na vypúšťanie vody prípojka sacej hadice zásuvka prístroja zapínač/vypínač Filter skladaný filter (11a) a veko filtra (11b) pre suché vysávanie (už namontované) Papierové filtračné vrecko pre vysávanie hrubých nečistôt špongiový filter na mokré vysávanie Príslušenstvo vrecko na príslušenstvo rukoväť s reguláciou vzduchu teleskopická sacia trubica držiak sacej trubice sacia hadica Powertool hadica Powertool prechodka na pripojenie elektrického náradia pre odsávanie prachu Hubice 21 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti pre vysávanie kobercov pre vysávanie hladkých plôch 22 štrbinová hubica 23 hubica na čalúnenie 24 hubica na vysávanie v aute 44 25 2 prídržné strmene 26 prípojka vyfukovania 27 kryt filtračného zariadenia 28 filtračné zariadenie 29a horný držiak kábla 29b dolný držiak kábla Znaky pre používanie hubíc a filtrov Hubica na vysávanie kobercov. Hubica na vysávanie hladkých povrchov a tvrdých podláh. Hubica na vysávanie prachu a nečistôt zo špár a štrbín. Špeciálna hubica na vysávanie čalúnenia a matracov. Špeciálna hubica na čistenie auta. Filter na vysávanie kvapalín. Filter nie je vhodný na vysávanie kvapalín. Filter na vysávanie suchých nečistôt z domácnosti, garáže a dielne. Filter na vysávanie jemného prachu ako napr. kamenný a drevený prach. SK Technické údaje Mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie PNTS 1500 B3 sieťové napätie...... 220-240 V~, 50/60 Hz príkon motora.............................. 1500 W max. zaťaženie zásuvky prístroja (Pmax.)....................................... 2200 W príkon motora + max. zaťaženie zásuvky prístroja (Psum.)............... 3700 W ochranná trieda....................................... I druh ochrany......................................IPX4 dĺžka kábla.........................................6 m objem nádrže na nečistoty (brutto)........ 30 l hmotnosť (vrátane celého príslušenstva)............................cca. 8,8 kg hladina akustického tlaku (LpA)..................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A) Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. Bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických nástrojov treba pre ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečenstvu poranenia a požiaru, dbať na nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia: Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Symboly na nástroji Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Prepnúť prídavný prístroj + vysávač Max. zaťaženie zásuvky prístroja Elektrická zásuvka prístroja pre elektrické náradie Všeobecné bezpečnostné upozornenia Takto zabránite nehodám a poraneniam: • Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. • Prevádzkyschopný prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru. • Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zvieratách. • Nevysávajte horúce, rozžeravené, horľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. K nim patria okrem iného horúci popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. • Hubice a sacia trubica sa pri práci s prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. 45 SK Takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • • • • • • • • Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil. Pred každým použitím prekontrolujte sieťovú prípojku a predlžovací kábel s dôrazom na poškodenia a starnutie. Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poškodený. Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalifikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam. Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: - keď sa prístroj nepoužíva, - pred otvorením prístroja, - pri všetkých údržbových a čistiacich prácach, - keď je sieťový pripojovací kábel poškodený alebo zamotaný. Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky alebo na ťahanie prístroja. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je istená minimálne 16 A ističom. Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (FI spínač) s nameraných chybným prúdom nie viac ako 30 mA. Pozor! Takto zabránite škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám na zdraví osôb: • 46 Dbajte na to, aby bol prístroj správne zmontovaný a aby sa filtre nachádzali v správnej polohe. • • • • • Nepracujte bez filtrov. Prístroj by sa mohol poškodiť. Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené naším servisným strediskom. Použitie cudzích náhradných dielov má za následok okamžitú stratu nároku zo záruky. Opravy prístroja dajte previesť len nami autorizovaným servisným strediskám. Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu prístroja. Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Montáž Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. 1. Nastrčte nožičky (6) na kryt. - Pritom sa musia nožičky s kolieskami (6a) s číslami  + ‚ nastrčiť do príslušných zachytení na zadnej strane nádrže na smetie (viď malý obrázok) - Nožičky s riadiacimi kolieskami (6b) musia byť nastrčené do uchytenia na prednej strane nádrže (5). 2. Upevnite nožičky priloženými skrutkami s krížovou drážkou. 3. Plášť motora (3) nasaďte na nádrž (5) určenú na zachytávanie nečistoty a uzavrite ho uzatváracími klipmi. 4. Zľahka stisnite k sebe konce prídržných strmeňov (25) a zaklapnite ich do plášťi motora (3). 5. Namontujte príslušenstvo: - Pripojte saciu hadicu (18). - Upevnite držadlo s reguláto- SK rom vzduchu (15). - Namontujte teleskopickú saciu trubicu (16). (Tlačidlo na teleskopickej sacej trubici zatlačte v smere a roztiahnite od seba na požadovanú dĺžku). - Namontujte želanú hubicu ( 21/22/23/24). Nikdy nevysávajte bez filtra! Obsluha Aby ste mohli pracovať, úplne odviňte nasávaciu hadicu ( 18). Zapínanie/Vypínanie Zastrčte zástrčku do zásuvky.Za účelom odsávania prachu zastrčte zástrčku elektrického náradia do zásuvky na vysávači ( 9). Pripájajte len elektrické náradie s výkonom do cca 2200 W. Zapínanie vysávača (Trvalá prevádzka): Preklopte zapínač/vypínač ( 10) do polohy „I “ Zapínanie elektrického náradia + vysávača: 1. Preklopte zapínač/vypínač ( 10) do polohy 2. Zapnite elektrické náradie. Pri zapnutí elektrického náradia sa automaticky zapne aj vysávač. Po vypnutí elektrického náradia sa vysávač vypne s určitým časovým oneskorením. Vypínanie vysávača: Za-/vypínač ( 10) v polohe „0 “ Pracovná prestávka Pre úschovu zloženej sacej súpravy počas pracovnej prestávky môžete  teleskopickú saciu trubicu (16) zasunúť a založiť do držiaka na saciu trubicu (17) na hlave motora (3); ‚ teleskopickú saciu trubicu (16) založiť do ramena držiaka (25). Suché vysávanie Pri dodaní prístroja je skladací filter (11) už zabudovaný. Vysávanie so skladaným filtrom: 1. Pre suché vysávanie nasaďte skladaný filter (11a) na košík filtra na plášťi motora (3). Pritom musí nahor vyklenutá tesniaca klapka smerovať preč od skrine motora. 2. Nasaďte veko filtra (11b) a zaistite ho ľahkým pootočením: Zaistiť veko filtra Odistiť veko filtra Vysávanie s papierovým filtračným vrecúškom: Aby sa papierový filter nezapchal príliš skoro, odporúčame použitie papierového filtračného vrecúška. 1. Namontujte skladaný filter (11). 2. Bočné lamely na vrecku papierového filtra (12) zohnite v mieste perforácie smerom nadol. 47 SK 3. Kompletne rozložte papierový vreckový filter (12) a nasaďte ho na nátrubok sacej trubice ležiaci vo vnútri. Tesniaci krúžok na otvore filtračného vrecka musí vložku na sacom hrdle úplne obopínať. Voliteľne je filter pre jemný prach, ktoré môže byť použité namiesto papierové filtračné vrecko zahrnutého v obsahu dodávky (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Vysávanie so suchým filtrom (filtračné vrecúško, dostupné voliteľne): Voliteľne dostupné filtračné vrecúško dostupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysávanie hrubej špiny. 1. Nasaďte penový filter ( 13) na filtračný košík ( 3) (pozri „Mokré vysávanie“). 2. Látkové vrecúško vyhrňte cez filtračný košík. Vysávanie jemného prachu: Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb a lakov, frézovanie alebo vŕtanie múrov, brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva) môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Pre tento jemný prach odporúčame použiť nasledujúce ponúkané možnosti kombinácie filtrov (viď “Náhradné diely/príslušenstvo”): 1. Skladaný filter (11). 2. Filtračné vrecko na jemný prach z rúna, ktoré sa použije namiesto dodaného papierového filtračného vrecka (12). 48 Mokré vysávanie Pre mokré vysávanie alebo pre odsávanie vody použite špongiový filter (13). 1. Pre zabránenie natrhnutiu penového filtra (13), - použite len suchý penový filter; - pri vkladaní natočte trochu okraj filtra a pretáčajte ho potom opäť späť. 2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte nasávaciu hadicu ( 18) na držadle ( 15) do nádoby s vodou a vodu odsávajte. 3. Vyprázdnite nádobu na prach okamžite po vysávaní, pretože nie je konštruovaná na kvapaliny (viď „Čistenie/ údržba“). Nezdržujte sa v ceste odčerpávanej vody. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Ak je filter plný, plavák uzavrie nasávací otvor, postup nasávania sa preruší. Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite nádrž (viď čistenie/údržbu). V prípade, že z prístroja vystupuje pena alebo tekutina, ihneď ho vypnite. Fúkanie Pre mokré vysávanie alebo odsávanie vody nasaďte do filtračného koša na hlave motora (3) penový filter (13) (Prevádzka bez použitia filtra). SK Vysávanie s Powertool hadicou Powertool hadica je vhodná • na čistenie ťažko dostupných miest alebo citlivých prístrojov. • na pripojenie elektrického náradia pre odsávanie prachu. Hrubší koniec Powertool hadice (19) nastrčte priamo na saciu hadicu (18) a druhý koniec na priloženú prechodku (20). Teraz môžete nasunúť sacie hubice alebo pripojiť elektrické náradie. Prechodka sa hodí aj priamo na saciu hadicu (odsávanie prachu bez Powertool hadice). Čistenie/údržba Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Nepostrekujte tento nástroj vodou a nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol poškodiť. • • • • • Po ukončení prevádzky vyprázdnite nádrž s nečistotami. Nasatú tekutinu môžete po uvoľnení vypúšťacej skrutky nechať odtiecť ( 7). Nádrž ( 5) vyčistite vlhkou handričkou. Špongiový filter vyumývajte vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť. Skladaný filter ( 11) vyprášte a vyčistite ho štetcom alebo ručnou metličkou. Plné papierové filtračné vrecko ( 12) vymeňte (pre dodatočné objednanie viď kapitolu „Náhradné diely“). • Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj nemá zjavné vady ako je napr. poškodený sieťový kábel a poškodené časti dajte opraviť alebo vymeniť za nové. Čistenie filtračného zariadenia Filtračné zariadenie skontrolujte raz až dvakrát ročne, či nie je znečistené. 1. Otvorte kryt (27) na hlavici motora (3): Uzáver smerom OPEN hore do polohy Odoberte kryt. 2. Vyberte filtračné zariadenie (28) z krytu (27). 3. Filtračné zariadenie (28) umyte s vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho vyschnúť. 4. Založte filtračné zariadenie (28) do krytu (27) a znovu ho zatvorte: Uzáver smerom CLOSE dole do polohy úschova 1. Pre skladovanie sieťového kábla na zadnej strane prístroja vytiahnite horný držiak (29a) a dolný držiak kábla (29b) otočte smerom von. Sieťový kábel (2) namotajte na držiaky (29a+b) na zadnej strane prístroja. 2. Sieťový sacia hadica (18) na hlavici motora (3). Oba prídržné strmene (25) fixujú nasávaciu hadicu. 3. Obidve teleskopická sacej trubice zasuňte do držiaka na príslušenstvo nachádzajúceho sa na nohách vysávača (6a). 4. Na uschovanie menších častí príslušenstva slúži priložené vrecko (14). 5. Prístroj uschovajte na suchom mieste a mimo dosahu detí. 49 SK Odstránenie/Ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. 50 Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. SK Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identifikačné číslo (IAN 104474) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 104474 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po- 51 SK Náhradné diely/Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na strane 51). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese náhradných dielov. Pol. Pol. Výkres Návod na náhradných obsluhu dielov Označenie Použitie Č. artiklu 4 4 uzatvárací klip 91096425 6a-1 9 koleso, veľ ké ľavé 91096432 6a-2 11 koleso, veľ ké pravé 91096430 6b 10 súprava otočných koliesok 91096431 7 7 skrutka na vypúšťanie vody 91096428 11 16 skladaný filter a veko filtra pre suché vysávanie 91092030 12 25 papierové filtračné vrecko, 30l, 5 kusov 30250133 13 17 špongiový filter na mokré vysávanie, 3 kusov 30250100 15 23 rukoväť s reguláciou vzduchu 72800038 16 22 teleskopická sacia trubica 91098090 18 15 sacia hadica 72800215 19 27 Powertool hadica, 1m 72800211 20 26 Powertool prechodka 72800212 21 18 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 72800214 22 20 štrbinová hubica 72800039 23 21 hubica na čalúnenie 72800040 24 24 hubica na vysávanie v aute 91096445 Dodatočne dostupné: Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu filter pre jemný prach dvojvrstvová mikrofiltračná látka, 30-litrový, 5 kusov biela 30250110 skladaný filter bez krytu filtra s vnútorným oceľovým pletivom 91099009 suchý filter látkové vrecúško, biele, vyprateľné 30250135 52 SK Zisťovanie závad problém Prístroj nechce naštartovať možná príčina odstránenie závady Chýba sieťové napätie Skontrolovať zásuvku, kábel, vedenie, zástrčku a poistku, príp. oprava elektroodborníkom Porucha vypínača ( 10) Opotrebované uhlíkové kefky Oprava servisnou službou Porucha motora Hadicový systém ( 18/19) alebo hubice ( 21-24) sú upchané Odstráňte dôvody upchania a blokovania Regulácia vzduchu na rukoväti ( 15) otvorená Zatvorte reguláciu vzduchu Nádrž ( 5) je otvorená Nádrž uzavrite 5) je plná Nádrž vyprázdnite Malý alebo chýbajúNádrž ( ci sací výkon Plavák nevypína prístroj Prach alebo nečistoty sa zo spotrebiča vyfúkajú 11/12/13) je Filter ( plný alebo upchaný Filter vyprázdnite, vyčistite alebo vymeňte Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák Chybný plavák Oprava službou zákazníkom Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák Chybný plavák Oprava službou zákazníkom Filter ( 11/12/13) nie Vložte chýbajúci filter alebo skonje vložený, alebo je vložený trolujte správne uloženie filtra nesprávne 53 FR BE Table des matières Introduction................................ 54 Fins d‘utilisation.......................... 55 Description générale................... 55 Volume de la livraison..................... 55 Description du fonctionnement.......... 55 Aperçu.......................................... 56 Symboles d‘emploi des suceurs et filtres.56 Données techniques.................... 57 Règles de sécurité....................... 57 Symboles utilisés dans le mode d’emploi.57 Symboles sur l‘appareil ................... 57 Consignes générales de sécurité....... 57 Instructions de montage.............. 58 Opération................................... 59 Mise en marche / Arrêt................... 59 Pauses durant le travail.................... 59 Aspiration de poussières.................. 59 Aspiration d’eau............................. 60 Soufflerie....................................... 61 Aspiration Powertool....................... 61 Nettoyage/Entretien................... 61 Nettoyer la cartouche filtrante........... 61 Rangement................................. 62 Récupération/Environnement...... 62 Pièces de rechange/Accessoires... 63 Dépistage des dysfonctionnement.. 64 Garantie..................................... 65 Service Réparations.................... 66 Service-Center............................. 66 Importeur................................... 66 Traduction de la déclaration de conformité CE originale............... 94 Vue éclatée................................. 97 54 Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. FR Fins d‘utilisation L‘appareil est destiné à l‘aspiration de poussière et de liquides à des fins ménagères, p. ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage, dans la voiture ou le garage. L’appareil peut également être utilisé en guise de soufflerie ou pour aspirer de l’eau. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. Il est interdit d’aspirer des substances combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à un usage non conforme aux dispositions suivantes ou à une mauvaise utilisation. Description générale Vous trouverez le dessin détaillé des organes de service les plus importants sur les pages dépliantes avant et arrière. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète : L’appareil est livré avec la tête de moteur montée ( 3). Pour retirer la tête de moteur, ouvrez les clips de fermeture ( 4). Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. BE 3 5 6a 6b 11 Compartiment du moteur Collecteur 2 pieds avec roues 2 pieds avec roulettes Filtre pliable 11a) et couvercle du filtre (11b) (déjà monté) 12 Sac à poussière en papier 13 Filtre en mousse 14 Sac pour ranger les accessoires 15 Poignée avec réglage d‘air 16 Tube d’aspiration télescopique 18 Tuyau flexible d’aspiration 19 Tuyau flexible Powertool 20 Pièce de réduction Powertool 21 Suceur combiné 22 Suceur plat 23 Suceur à coussins 24 Suceur pour la voiture 25 Étrier de maintien 4 vis à tête cruciforme Mode d’emploi Description du fonctionnement L‘aspirateur eau et poussières est équipé d‘une cuve robuste en acier inox pour la poussière. Les roulettes directrices permettent une grande maniabilité de l‘appareil. L’arrêt du courant d’air aspirant se fait grâce à un flotteur lorsque la cuve est remplie. De plus, l’appareil possède une fonction de soufflerie et une fiche de secteur permettant le branchement supplémentaire d’un appareil électrique. Les descriptions suivantes vous donneront plus de détails sur la fonction des accessoires. 55 FR BE Aperçu Corps de l’appareil 1 Poignée de transport 2 Câble réseau 3 Compartiment du moteur 4 Clip de verrouillage 5 Collecteur 6a 2 pieds avec roues et supports pour accessoires 6b 2 pieds avec roulettes et supports pour accessoires 7 Bouchon de vidange 8 Raccord d’aspiration 9 Prise de courant de l‘appareil 10 Interrupteur de marche/ arrêt Filtres 11 Filtre pliable 11a) et couvercle du filtre (11b) pour l’aspiration de poussière (déjà monté) 12 Sac à poussière en papier pour aspirer les souillures grossières 13 Filtre en mousse pour l’aspiration d’eau Accessoires 14 Sac pour ranger les accessoires 15 Poignée avec réglage d‘air 16 Tube d’aspiration télescopique 17 Support du tuyau d’aspiration 18 Tuyau flexible d’aspiration 19 Tuyau flexible Powertool 20 Pièce de réduction Powertool permettant de brancher des outils électriques aspirant la poussière. Suceurs 21 Suceur combiné pour aspirer les moquettes pour aspirer les surfaces lisses) 22 Suceur plat 23 Suceur à coussins 24 Suceur pour la voiture 25 2 étriers de maintien 56 26 Raccord soufflage 27 28 Couvercle cartouche filtrante Cartouche filtrante 29a Attache supérieure de câble 29b Attache inférieure de câble Symboles d‘emploi des suceurs et filtres Suceur pour aspirer les tapis et moquettes Suceur pour aspirer les surfaces lisses et sols durs. Suceur pour aspirer la poussière et les souillures dans les joints et rainures. Suceur spécial pour aspirer les capitonnages et matelas. Suceur spécial pour nettoyer la voiture. Filtre pour aspirer les liquides. Ce filtre ne convient pas pour aspirer des liquides. Filtre pour aspirer les souillures sèches au foyer, au garage et à l‘atelier. Filtre pour aspirer les poussières fines, par exemple la poussière de pierre et celle de bois. FR Données techniques Appareil.................... PNTS 1500 B3 Tension.................220-240 V~, 50/60 Hz Puissance du moteur .................... 1500 W Charge max. de la prise de courant (Pmax.).................................... 2200 W Puissance du moteur + charge max. de la prise de courant de l‘appareil (Psum.).................................... 3700 W Classe de protection................................. I Type de protection............................. IPX4 Longueur du câble d’alimentation......... 6 m Capacité de la cuve (brutto)................. 30 l Poids (accessoires inclus)...........env. 8,8 kg Niveau de pression acoustique (LpA).................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A) Des modifications techniques et optiques peuvent être effectuées au cours du perfectionnement du produit sans qu’il en soit fait mention. C’est pourquoi toutes les mesures, règles et indications sont données sous réserve de changement. Les exigences faites sur la base de ce mode d’emploi ne sont par conséquent pas valables. Règles de sécurité Symboles utilisés dans le mode d’emploi Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels. Signes indicatifs avec conseils de prévention des dégâts. Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil. BE Symboles sur l‘appareil Les appareils ne peuvent pas être jetés dans la poubelle à déchets ménagers. Commutation appareil accessoire + aspirateur Charge max. de la prise de courant de l‘appareil Prise de courant d‘appareil pour outils électriques Consignes générales de sécurité Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées : Vous éviterez ainsi accidents et blessures : • Ne laissez jamais sans surveillance un appareil prêt à fonctionner. • N’aspirez pas d’individus et d’animaux avec l’appareil. • N’aspirez pas de substances bouillantes, incandescentes, combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé comme par exemple de la cendre chaude, de l’essence, des solvants, des acides ou de la lessive. Vous risquez de vous blesser. • Veillez à ce que les suceurs et le tuyau d’aspiration ne se trouvent pas à proximité de la tête lors de l’utilisation. Vous risquez de vous blesser. 57 FR BE Vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • • • • • • • • 58 Veillez à ne pas endommager le câble d’alimentation en le tirant sur des bords tranchants, en le coinçant ou en l’utilisant pour transporter l’appareil. Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé. Danger par choc électrique. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Eteignez l’appareil et débranchez-le : - lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, - avant d’ouvrir l’appareil, - lors de travaux d’entretien et de nettoyage, - lorsque le câble d’alimentation est endommagé ou emberlificoté. N’utilisez pas le câble d’alimentation pour retirer la fiche de la prise ou pour tirer l’appareil. Protégez le câble d’alimentation de la chaleur, d’huile et de bords tranchants lorsque vous l’enlevez de la prise secteur. Veillez à ce que la tension du secteur soit compatible avec les données se trouvant sur la plaquette signalétique. Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant protégée au moins par un fusible 16 A. Raccordez l’appareil à une prise protégée par un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA. Précaution ! Voici comment éviter d’endommager l’appareil et des dommages pour les personnes en résultant : • • • • • • Veillez à ce que l’appareil soit correctement assemblé et que les filtres soient bien mis en place. N’utilisez pas l’appareil sans filtre, cela pourrait l’endommager. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par notre centre de services. L’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits de garantie. Confiez vos réparations uniquement à des services clientèle disposant de notre autorisation. Respectez les indications relatives au nettoyage et à l’entretien de l’appareil. Conservez l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants. Instructions de montage Tirez le câble réseau. Danger de choc électrique. 1. 2. Montez les pieds (6) sur le carter. - Les pieds avec roues (6a) portant les numéros  + ‚ dans les prises correspondantes sur l‘arrière de la cuve à poussière (voir petit schéma). - Les pieds avec les roulettes de guidage (6b) dans les logements sur la partie avant du conteneur (5). Fixez les pieds avec les vis cruciformes ci-jointes. FR 3. 4. 5. Posez le compartiment (3) à moteur sur le collecteur (5) et verrouillez-le à l’aide des clips. Comprimer légèrement les extrémités de l’étrier de maintien (25) et les introduire en faisant cliqueter dans le compartiment du moteur (3). Montez les accessoires : - Connectez le flexible d’aspiration (18). - Montez la poignée avec réglage d’air (15). - Montez le tube d’aspiration télescopique (16). (enfoncez le bouton du tube d’aspiration télescopique dans la direction et régler à la longueur souhaitée). - Montez la buse souhaitée ( 21/22/23/24). N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! Opération Déroulez complètement le tuyau flexible d’aspiration (18) pour travailler. Mise en marche / Arrêt Branchez la fiche d’alimentation. Pour aspirer la poussière, branchez la fiche électrique de l’outil électrique dans la prise placée sur l’appareil ( 9). Ne branchez que des appareils électriques ayant une capacité maximale de 2200 W. BE Mise en marche de l’aspirateur (exploitation continue): Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt ( 10) sur la position «I». Mise en marche de l’appareil électrique + aspirateur : 1. Basculez l’interrupteur Marche/ Arrêt ( 10) sur la position 2. Mettez l’appareil électrique en marche. Avec la mise en marche de l’appareil électrique, l’aspirateur se met automatiquement en marche. Avec l’arrêt de l’appareil électrique, l’aspirateur s’arrête peu après. Arrêt de l’aspirateur : Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt ( 10) sur la position «0». Pauses durant le travail Pour conserver pendant une pause le kit d’aspiration tel que vous l’avez monté, vous pouvez rapprocher  le tube d’aspiration télescopique (16) et insérer le support de tubulure d’admission (17) dans le logement sur la tête de moteur (3) ; ‚ insérer le tube d’aspiration télescopique (16) dans la tringle d’accrochage (25). Aspiration de poussières Le filtre à plis (11) est livré monté. Aspirer avec le filtre à plis: 1. Pour l’aspiration à sec, placer le filtre pliable (11a) sur le panier filtre du compartiment du moteur (3). La lèvre d’étanchéité convexe doit alors se diri- 59 FR BE ger dans l’autre direction que le compartiment du moteur. 2. Placer le couvercle du filtre (11b) et le verrouiller en tournant légèrement : Verrouiller le couvercle du filtre Aspiration de poussières fines : Déverrouiller le couvercle du filtre Lors de certaines opérations d’aspiration (par exemple le ponçage de peintures et laques, le fraisage ou le perçage de maçonneries, le ponçage ou le perçage de bois dur), des poussières dangereuses pour la santé peuvent se dégager. Pour aspirer ces poussières fines, nous recommandons d’utiliser la combinaison de filtres suivante disponible en option (voir « Pièces de rechange/Accessoires ») : Aspirer avec le sac de filtre en papier : Afin que le filtre pliable ne se colmate pas trop rapidement, nous recommandons d’utiliser en plus le sac filtre en papier (brun). 1. Montez le filtre pliable (11). 2. Enclenchez les languettes latérales du sac de filtre de papier (12) dans la perforation en bas. 3. Pliez entièrement le sac du filtre en papier (12) et placez celui-ci sur le raccord situé à l‘intérieur du tube d‘aspiration. La bague d’étanchéité de l’ouverture de sac de filtre doit entourer complètement le méplat de la tubulure d’aspiration. Un sac filtre à poussière fine (nontissé microfiltrant) est disponible en option ; il est possible de l’utiliser à la place du sac filtre en papier livré d’origine (voir «Pièces de rechange/ Accessoires»). Aspirer avec le filtre à sec (sac filtre indéchirable, disponible en option) : Le sac filtre indéchirable disponible en option (voir « Pièces de rechange/Accessoires ») sert à aspirer les souillures grossières. 60 1. Mettez le filtre en matériau mousse ( 13) sur le panier filtre ( 3) (voir « Aspiration d’eau »). 2. Enfilez le sac textile sur le panier filtre. 1. Filtre à plis (11) ; 2. Sac filtre à poussière fine en non-tissé disponible en option (voir « Pièces de rechange/Accessoires »), à utiliser à la place du sac à papier filtre (12) livré d’origine. Aspiration d’eau Pour aspirer des liquides ou de l’eau, placez le filtre en mousse (13) sur le panier de filtre sur la tête de moteur (3). 1. Pour éviter de déchirer le filtre en mousse (13), - utilisez seulement un filtre en mousse sec; - pour la mise en place, rabattez un peu le bord du filtre et déroulez-le ensuite. 2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau d’aspiration ( 18) à la poignée ( 15) dans le réservoir d’eau et aspirer l’eau. 3. Videz le conteneur immédiatement après l’aspiration car il n’est pas conçu FR pour stocker les liquides (voir « Nettoyage/Entretien »). Ne vous tenez pas dans l’eau à aspirer. Risque d’électrocution. sur le tuyau flexible d’aspiration (aspiration de poussière sans le tuyau flexible Powertool). Nettoyage/Entretien Débranchez la prise. Danger de choc électrique. Si le conteneur est plein, un flotteur ferme l‘ouverture d‘aspiration, le processus d‘aspiration est interrompu. Mettez l‘appareil hors tension, retirez la fiche de la prise de courant et videz le conteneur (cf. Nettoyage/ Entretien. Si vous constatez que de la mousse ou du liquide s’échappent de l’appareil, éteignez-le immédiatement. Soufflerie Pour souffler, vissez le tuyau flexible d’aspiration (18) au raccord (26) se trouvant sur le compartiment du moteur (3) (Exploitation sans utiliser un filtre). Aspiration Powertool Le tuyau flexible Powertool sert à • nettoyer les zones difficilement accessibles. • raccorder des outils électriques aspirant la poussière. Raccordez directement l’extrémité la plus épaisse du tuyau flexible Powertool (19) sur le tuyau flexible d’aspiration (18) et l’autre extrémité sur la pièce de réduction fournie (20). Vous pouvez maintenant ajouter des suceurs ou brancher un outil électrique. Vous pouvez également emboîter directement la pièce de réduction BE N‘aspergez pas l‘appareil avec de l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant ou solvant fort. Ceci pourrait endommager l‘appareil. • • • • • • Après utilisation, videz la cuve ( 5). Vous pouvez vider le liquide aspiré en ouvrant le bouchon de vidange ( 7). Nettoyez la cuve avec un chiffon humide. Lavez le filtre en mousse à l’eau tiède et au savon et laissez le sécher. Secouez le filtre pliable ( 11) et nettoyez-le avec un pinceau ou une balayette. Remplacez le sac à poussière en papier ( 12) lorsqu’il est plein (Pour effectuer une nouvelle commande, voir chapitre „Pièces de rechange“). Avant chaque utilisation, contrôlez les défauts apparents de l’appareil comme par exemple un câble d’alimentation défectueux et faites-le réparer ou remplacer. Nettoyer la cartouche filtrante Vérifiez, jusqu’à 2 fois par an, si la cartouche filtrante n’est pas polluée. 1. Ouvrez le couvercle (27) de la tête de moteur (3): 61 FR BE Fermeture vers le OPEN haut dans la position Retirez le couvercle. 2. Retirez la cartouche filtrante (28) du couvercle (27). 3. Lavez la cartouche filtrante (28) avec de l’eau tiède et du savon et laissez-la sécher. 4. Replacez la cartouche filtrante (28) dans le couvercle (27) et refermez celui-ci : fermeture vers le CLOSE bas dans la position Rangement 1. Pour stocker le câble d’alimentation secteur au dos de l’appareil retirez l’attache supérieure du câble (29a) et tournez l’attache inférieure de câble (29b) vers l’extérieur. Enroulez le câble d’alimentation secteur (2) autour des attaches de câble (29a+b) au dos de l’appareil. 2. Les deux étriers de maintien (25) fixent le tuyau d’aspiration. 3. Insérez la tube d’aspiration télescopique dans le logement prévu pour les accessoires dans les pieds de l’appareil (6a). 4. Pour remiser les accessoires de petite taille, utilisez le sac joint (14). 5. Conservez l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants. 62 Récupération/Environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne peuvent pas être jetés dans la poubelle à déchets ménagers. Déposez l’appareil à un centre de recy- FR BE Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Sercice-Center » page 66). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Position Position Désignation Affectation Notice Vue d‘utilisation éclatée No de commande 4 4 Clip de verrouillage 91096425 6a-1 9 Roue, grande, à gauche 91096432 6a-2 11 Roue, grande, à droite 91096430 6b 10 Lot de roulettes 91096431 7 7 Bouchon de vidange 91096428 11 16 Filtre pliable et couvercle du filtre 91092030 12 25 Sac à poussière en papier, brun, paquet de 5 30250133 13 17 Filtre en mousse, paquet de 3 30250100 15 23 Poignée avec réglage d‘air 72800038 16 22 Tube d’aspiration télescopique 91098090 18 15 Tuyau flexible d’aspiration 72800215 19 27 Tuyau flexible Powertool, 1m 72800211 20 26 Pièce de réduction Powertool 72800212 21 18 Suceur combiné 72800214 22 20 Suceur plat 72800039 23 21 Suceur à coussins 72800040 24 24 Suceur pour la voiture 91096445 Disponible en plus : Désignation Version Sac filtre à poussière Non-tissé microfiltrant blanc fine, 30 l, paquet de 5 2 épaisseurs Filtre pliable sans avec treillis acier intérieur couvercle de filtre Filtre à sec Filtre en tissu, bleu, lavable Affectation Article n° 30250110 91099009 30250135 63 FR BE Dépistage des dysfonctionnement Problème L’appareil ne démarre pas Aspiration trop faible ou pas d’aspiration Cause possible Solution Il n’est pas branché sur le réseau Contrôle de la prise, du câble, de la conduite, de la fiche et du fusible, réparation éventuelle par un électricien. L’interrupteur ( 10) est défectueux Le balai de charbon est usé Le moteur est défectueux Circuit des tuyaux flexibles ( 18/19) ou tuyères ( 21-24) bouchées Réglage de l'air à la poignée ( 15) ouvert La poussière ou les souillures sont chassées hors de l'appareil 64 Eliminer les bouchages et les blocages Fermer le réglage de l'air Collecteur ( 5) ouvert Fermer le collecteur Collecteur ( 5) plein Vider le collecteur 11/12/13) plein Filtre ( ou saturé Le flotteur ne bouge pas Flotteur défectueux Le flotteur n'éteint pas l'appareil Réparation par service après-vente Le flotteur ne bouge pas Flotteur défectueux Filtre ( 11/12/13) pas monté, ou pas correctement Vider le filtre, le nettoyer ou le remplacer Libérer le flotteur Réparation par le service aprèsvente Libérer le flotteur Réparation par le service aprèsvente Mettez le filtre manquant en place ou vérifiez si le filtre est correctement en assise FR clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte sélective et être ainsi recyclées. Vous pouvez demander conseil sur ce point à notre centre de services. Nous récupérons gratuitement vos appareils. Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues BE aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le filtre ou des inserts) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage industriel. En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin. 65 FR BE Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 104474) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous 66 enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 104474 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 Importeur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu NL Inhoud Inleiding.....................................67 Gebruik......................................68 Algemene beschrijving................68 Omvang van de levering................. 68 Functiebeschrijving.......................... 68 Overzicht....................................... 69 Pictogrammen voor gebruik van zuigmonden en filters............................ 69 Technische gegevens ..................70 Veiligheidsaanwijzingen.............70 Symbolen in de handleiding............. 70 Symbolen op het apparaat............... 70 Algemene veiligheidsinstructies......... 70 Montage ....................................71 Ingebruikname...........................72 In-/uitschakelen.............................. 72 Werkpauzes................................... 72 Droog zuigen................................. 72 Nat zuigen..................................... 73 Blazen........................................... 73 Powertool-zuigen............................ 74 Reiniging/onderhoud..................74 Filterelement reinigen....................... 74 Opslag........................................74 Wegdoen van het apparaat/milieubescherming...............................75 Garantie.....................................75 Reparatieservice.........................76 Service-Center.............................76 Importeur...................................76 Reserveonderdelen/Accessoires..77 Opsporing van fouten.................78 Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring...............95 Explosietekening.........................97 BE Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. 67 NL BE Gebruik Het apparaat is voor het natte en droge zuigen in huishoudelijke kring, zoals bijvoorbeeld in het huishouden, in de hobbykamer, in de auto of in de garage, bestemd. Het apparaat is ook bruikbaar als ventilator of voor het afzuigen van water. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. Het opzuigen van brandbare, explosieve stoffen of stoffen, die gevaarlijk voor de gezondheid zijn, is verboden. De producent is niet verantwoordelijk voor schade als het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt of als het verkeerd wordt bediend. Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitvouwbare pagina vooraan en achteraan. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is: Het apparaat wordt met aangebrachte motorkop ( 3) geleverd. Om de motorkop af te nemen, opent u de afsluitclips ( 4). Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. 68 3 5 6a 6b 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 Motorbehuizing Reservoir 2 poten met wielen 2 poten met draairollen Vouwfilter (11a) en filterdeksel (11b) (reeds gemonteerd) Papieren stofzak Schuimplastic filter Etui met accessoires Handgreep met luchtregulering Telescopische zuigbuis Zuigslang Powertool-slang Powertool-verloopstuk Omschakelbare zuigmondstukken Zuigmondstuk Meubelmondstuk Automondstuk 2 klembeugel voor zuigslang 4 kruiskopschroeven Gebruiksaanwijzing Functiebeschrijving De nat- en droogzuiger is met een stabiele, roestvrij stalen laadbak voor de opname van vuil uitgerust. De stuurwielen en zwenkwielen laten een aanzienlijke wendbaarheid van het apparaat toe. Bij het nat zuigen schakelt een vlotter de zuigluchtstroom uit als de reservoir vol is. Bovendien beschikt het apparaat over een blaasfunctie en een stopcontact voor een extra aansluiting van een elektrisch apparaat. De bediening van de onderdelen staat hieronder beschreven. NL BE Overzicht 25 Klembeugel voor zuigslang Behuizing 1 Draaggreep 2 Voedingskabel 3 Motorbehuizing 4 Sluitclips 5 Reservoir 6a 2 poten met wielen en opnemingen voor accessoires 6b 2 poten met draairollen en opnemingen voor accessoires 7 Aftapbout 8 Zuigaansluiting 9 Apparaatcontactdoos 10 Aan-/uitschakelaar Filter 11 Vouwfilter (11a) en filterdeksel (11b) voor het droog zuigen (reeds gemonteerd) 12 Papieren filterzak om grof vuil op te zuigen 13 Schuimplastic filter voor nat zuigen Accessoires 14 Etui met accessoires 15 Handgreep met luchtregulering 16 Telescopische zuigbuis 17 Houder zuigbuis 18 Zuigslang 19 Powertool-slang 20 Powertool-verloopstuk voor het aansluiten van elektrisch gereedschap voor de stofafzuiging. Zuigmondstukken 21 Omschakelbare zuigmondstukken voor het zuigen van tapijten voor het zuigen van gladde oppervlakken 22 Zuigmondstuk voor kieren 23 Meubelmondstuk 24 Automondstuk 26 Aansluiting “Blazen” 27 Afdekking filterelement 28 Filterelement 29a Bovenste kabelhouder 29b Onderste kabelhouder Pictogrammen voor gebruik van zuigmonden en filters Zuigmond voor het zuigen van tapijten. Zuigmond voor het zuigen van gladde oppervlakken en harde vloeren. Zuigmond voor het zuigen van stof en vuil uit voegen en scheuren. Speciale zuigmond voor het zuigen van kussens, voeringen en matrassen. Speciale zuigmond voor de autoreiniging. Filter voor het opzuigen van vloeistoffen. Filter niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen. Filter voor het opzuigen van droog vuil uit huishouden, garage en werkplaats. Filter voor het opzuigen van fijnstof, zoals bijv. steenstof en houtstof. 69 NL BE Technische gegevens Apparaat.................. PNTS 1500 B3 Netspanning........ 220-240 V~, 50/60 Hz Motorvermogen.......................... 1500 W Max. belasting van de apparaatcontactdoos (Pmax.)...................................... 2200 W Motorvermogen + max. belasting van de apparaatcontactdoos (Psum.)....................................... 3700 W Beschermingsniveau................................ I Beschermingsklasse........................... IPX4 Kabellengte....................................... 6 m Inhoud van de reservoir (brutto)........... 30 l Gewicht (incl. alle accessoires)...ca. 8,8 kg Geluidsdrukniveau (LpA)..................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A) Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van een verdere ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwijzingen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettige aanspraken, die op grond van de gebruiksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt. Veiligheidsaanwijzingen Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Gebodsteken met gegevens ter preventie van beschadigingen. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. 70 Symbolen op het apparaat Apparaten horen niet in het huisvuil. Omschakelen extra apparaat + zuiger Max. belasting van de apparaatcontactdoos Apparaatstopcontact voor elektrisch gereedschap Algemene veiligheidsinstructies Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden: Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: • Laat een bedrijfsklaar apparaat nooit zonder toezicht op uw arbeidsplaats achter. • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik op mensen en dieren. • Zuig geen hete, gloeiende, brandbare, explosieve stoffen op of stoffen, die gevaarlijk voor de gezondheid zijn. Daartoe behoren onder andere hete as, benzine, oplosmiddelen, zuren of logen. Er bestaat verwondinggevaar. • Mondstukken en zuigbuis mogen tijdens gebruik wegens blessurerisico niet op ooghoogte komen. Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: • Let erop dat de netkabel niet door trekken NL • • • • • • • over scherpe randen, inklemmen of trekken aan de kabel wordt beschadigd. Controleer telkens vóór gebruik de netaansluitleiding en de verlengkabel op schade en veroudering. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden. Altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker eruit trekken: - als het apparaat niet wordt gebruikt, - voordat u het apparaat opent, - bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, - wanneer de aansluitingsleiding bescha digd of verward geraakt is. Gebruik het netaansluitingssnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken of om aan het apparaat te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. Let erop dat de netspanning met de gegevens op het typeplaatje overeenstemt. Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact aan, dat tenminste met 16 A beveiligd is. Sluit het apparaat aan op een stopcontact met een aardlekschakelaar (FIschakelaar) met een gemeten lekstroom van niet meer dan 30 mA. Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: • • Let erop dat het apparaat correct in elkaar is gezet en de filters in de juiste positie zijn. Werk niet zonder filter. Het apparaat • • • • BE kan daardoor worden beschadigd. Gebruik uitsluitend onderdelen die worden aanbevolen en geleverd door ons servicecenter. Het gebruik van externe onderdelen leidt tot onmiddellijk verlies van de garantie. Laat reparaties uitsluitend door servicestations uitvoeren die door ons geautoriseerd zijn. Volg de aanwijzingen voor reiniging en onderhoud van het apparaat op. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Montage Netstekker eruit trekken. Gevaar door elektrische schok. 1. 2. 3. 4. 5. Maak de poten (6) op de behuizing vast. - De poten met wielen (6a) met de nummers  + ‚ in de passende opnemingen aan de achterzijde van de vuillaadbak (zie kleine afbeelding). - De poten met draairollen (6b) in de opnamen aan de voorzijde van het reservoir (5). Bevestig de poten met de bijgevoegde kruiskopschroeven. Plaats de motorbehuizing (3) op het reservoir (5) en sluit het af met de clips. Druk de uiteinden van de klembeugels (25) lichtjes in elkaar en klik deze in het motorbehuizing (3) vast. Monteer de toebehoren: - Sluit de zuigslang (18) aan. - Monteer de handgreep met luchtregeling (15). - Monteer de telescopische zuigbuis (16). (Knop aan de 71 NL BE telescopische zuigbuis in de richting van drukken en op de gewenste lengte uit elkaar trekken). - Monteer het gewenste mondstuk ( 21/22/23/24). Zuig nooit zonder filter! Ingebruikname Wikkel de zuigslang ( ledig af om te werken. 18) vol- In-/uitschakelen Steek de netstekker erin. Voor het opzuigen van fijn stof steekt u de stekker van het elektronische apparaat in het stopcontact op het apparaat ( 9). Uitsluitend elektrische apparaten met een max. vermogen van 2200 W aansluiten. Inschakelen zuiger (Continue werking): Kantel de aan-/uitschakelaar ( 10) in de stand „I“ Inschakelen elektrisch apparaat + zuiger. 1. Kantel de aan-/uitschakelaar ( 10) in de stand 2. Schakelt u het elektrische apparaat in. Met het inschakelen van het elektrische apparaat schakelt de zuiger automatisch in. Na het uitschakelen van het elektrische apparaat schakelt de zuiger met tijdvertraging af. 72 Uitschakelen zuiger: Kantel de aan-/uitschakelaar ( stand „0“ 10) in de Werkpauzes Om de samengestelde zuigset tijdens een werkpauze te bewaren, kunt u  de telescopische buis (16) ineenschuiven en de houder (17) van de zuigbuis in de opname aan de motorkop (3) spelden; de ‚ telescopische zuigbuis (16) in de klembeugel (25) leggen. Droog zuigen Bij levering van het apparaat is de vouwfilter (11) reeds gemonteerd. Zuigen met de vouwfilter: 1. Voor het droog zuigen zet u de vouwfilter (11a) op de filterkorf aan het motorbehuizing (3). Daarbij moet de naar boven gewelfde afdichtlip weg van het motorbehuizing wijzen. 2. Breng het filterdeksel (11b) aan en vergrendel het door een lichte draaiing: Filterdeksel vergrendelen Filterdeksel ontgrendelen Zuigen met de papieren stofzak: We raden u aan eveneens de papierfilterzak te gebruiken zodat de vouwfilter niet te snel geblokkeerd raakt. 1. Monteer de vouwfilter (11). 2. Knik de lipjes aan de zijkant van de papieren stofzak (12) bij de perforatie naar beneden. 3. Vouw de papieren stofzak (12) com- NL pleet op en draai deze over de binnenin gesitueerde aansluitstomp van de inzuigbuis om. De afdichtring aan de opening van filterzak moet het verbindingsstuk aan de zuigmof volledig omsluiten. Facultatief kan een filterzak voor fijn stof van microfiltervlies worden verkregen die kan worden gebruikt in de plaats van de papieren filterzak die in de levering is inbegrepen, (zie “Vervangstukken/Accessoires”). Zuigen met de droogfilter (filterzak, facultatief verkrijgbaar): De facultatief verkrijgbare scheurbestendige filterzak (zie “Vervangstukken/Accessoires”) is geschikt voor het opzuigen van grof vuil. BE Nat zuigen Voor het nat zuigen of voor het afzuigen van water brengt u de schuimstoffilter (13) op de filterkorf aan de motorkop (3) aan. 1. Om het inscheuren van de schuimstoffilter (13) te vermijden, - brengt u slechts één droge filter aan; - de rand van de filter omslaan om deze aan te brengen en daarna weer terug rollen. 2. Afzuigen (wegpompen): dompel de zuigslang ( 18) aan de handgreep ( 15) in het waterreservoir en zuig het water af. 3. Maak het vuilreservoir meteen na het zuigen leeg, omdat dit niet geconstrueerd is om vloeistoffen in te bewaren (zie “Reiniging/onderhoud”). 1. Plaats de schuimstoffilter ( 13) op de filterkorf ( 3) (zie “Nat zuigen”). 2. Leg de stoffen zak over de filterkorf. Ga niet in het af te zuigen water staan. Gevaar door elektrische schok. Opzuigen van fijnstof: Als het reservoir vol is, sluit een drijver de zuigopening, het zuigprocédé wordt onderbroken. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak het reservoir leeg (zie reiniging/ onderhoud). Bij bepaalde werkzaamheden (bijv. bij het schuren van verven en lakken, frezen, boren in wanden, schuren of boren van hardhout) kan stof vrijkomen dat schadelijk is voor de gezondheid. Voor dergelijk fijnstof adviseren wij het gebruik van de volgende als optie verkrijgbare filtercombinatie (zie “Onderdelen/Toebehoren”): 1. Een vouwfilter (11). 2. Een fijnstof-filterzak van vliesmateriaal die in plaats van de meegeleverde papieren filterzak (12) wordt gebruikt.. Het apparaat onmiddellijk uitschakelen als er schuim of vloeistof naar buiten komt. Blazen Om te blazen schroeft u de zuigslang (18) op de aansluiting (26) op het motorbehuizing (3) (werking zonder te gebruiken een filter). 73 NL BE Powertool-zuigen De powertool-slang is geschikt voor • het reinigen van moeilijk toegankelijke plaatsen. • het aansluiten van elektronische apparatuur voor stofafzuiging. Plaats het dikkere uiteinde van de powertoolslang (19) direct op de zuigslang (18) en het andere uiteinde op het bijgeleverde verloopstuk (20). Nu kunt u zuigmondstukken plaatsen of elektronische apparatuur aansluiten. Het verloopstuk past ook direct op de zuigslang (stofafzuiging zonder powertool-slang). Reiniging/onderhoud De netstekker eruit trekken. Gevaar door elektrische schok. Spuit het apparaat niet met water af en maak geen gebruik van bijtende reinigings- c.q. oplosmiddelen. Het apparaat zou beschadigd kunnen worden. • • • • • • 74 Na het gebruik de reservoir ( 5) leeg maken. Opgezogen vloeistof kunt u na het openen van de aflaatplug laten wegstromen ( 7). De reservoir met een vochtige doek reinigen. De schuimplasticfilter met lauwwarm water en zeep afwassen en dan laten drogen. De vouwfilter ( 11) uitkloppen en met een kwast of handveger reinigen. Vervang volle stofzakken ( 12) (zie “Reserveonderdelen/Accessoires” bestelling). Het apparaat voor ieder gebruik contro- leren op zichtbare mankementen, bijvoorbeeld aan de netkabel, en beschadigde onderdelen laten repareren of vervangen. Filterelement reinigen Controleer het filterelement één tot twee keer per jaar op vervuiling. 1. 2. 3. 4. Open de afdekking (27) aan de motorkop (3): Afsluiting naar OPEN boven in positie Neem de afdekking af. Neem het filterelement (28) uit de afdekking (27). Was het filterelement (28) met lauw water en zeep uit en laat het drogen. Breng het filterelement (28) in de afdekking (27) aan en sluit deze weer: Afsluiting naar CLOSE onder in positie Opslag 1. Om het netsnoer aan de achterzijde van het apparaat te bewaren, trekt u de bovenste kabelhouder (29a) uit en draait u de onderste kabelhouder (29b) naar buiten. Wikkel het netsnoer (2) rond de kabelhouders (29a+b) aan de achterzijde van het apparaat. 2. De beide klembeugels (25) blokkeren de zuigslang. 3. Plaats de telescopische zuigbuis in de accessoirebevestiging op de poten (6a). 4. Het bijgeleverde etui kan worden gebruikt voor het bewaren van de kleinere onderdelen (14). 5. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. NL Wegdoen van het apparaat/milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet in het huisvuil. Geeft u het apparaat bij een recyclingplaats af. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen worden op materiaal gesorteerd en kunnen worden hergebruikt. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt BE is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas gemaakt zijn). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun- 75 NL BE dige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer (IAN 104474) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de ga- 76 rantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 BE Service Belgique / Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu NL BE Reserveonderdelen/Accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 76). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.” Pos. Betriebsanleitung Pos. Benaming Explosionszeichnung Inzetstuk Bestelnummer 4 4 Sluitclips 91096425 6a-1 9 Wiel, groot, links 91096432 6a-2 11 Wiel, groot, rechts 91096430 6b 10 Set draairollen 91096431 7 7 Aftapbout 91096428 11 16 Vouwfilter en filterdeksel voor het droog zuigen 91092030 12 25 Papieren stofzak, 30l, 5 stuks 30250133 13 17 Schuimplastic filter voor nat zuigen, 3 stuks 30250100 15 23 Handgreep met luchtregulering 72800038 16 22 Telescopische zuigbuis 91098090 18 15 Saugschlauch 72800215 19 27 Powertool-slang, 1m 72800211 20 26 Powertool-verloopstuk 72800212 21 18 Omschakelbare zuigmondstukken 72800214 22 20 Zuigmondstuk voor kieren 72800039 23 21 Meubelmondstuk 72800040 24 24 Automondstuk 91096445 Ook verkrijgbaar: Benaming Uitvoering Inzetstuk Bestel-nummer Filterzak voor fijn stof 30 l, 5 stuks Tweelagig microfiltervlies, wit 30250110 Vouwfilter zonder filterdeksel met stalen draadvlechtwerk vanbinnen 91099009 Droogfilter Stoffen zak blauw, uitwasbaar 30250135 77 NL BE Opsporing van fouten Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout Netspanning ontbreekt Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektrotechnicus Schakelaar “Aan/uit” ( defect Koolborstels versleten Motor defect Slangsysteem ( straalbuizen ( stopt Gering of ontbrekend aanzuigvermogen Vlotter schakelt het apparaat niet uit 10) 18/19) of 21-24) ver- Verstoppingen en blokkeringen verhelpen Luchtregeling aan de hand15) geopend greep ( Luchtregeling sluiten Reservoir ( 5) open Reservoir sluiten Reservoir ( 5) vol Reservoir ledigen Filter ( 11/12/13) vol of dichtgesmeerd Filter ledigen, reinigen of vervangen Vlotter is niet in beweging Vlotter vrijmaken Vlotter defect Reparatie door klantenservice Vlotter is niet in beweging Vlotter vrijmaken Vlotter defect Reparatie door klantenservice Stof of vuil wordt uit het Filter ( 11/12/13) niet of apparaat gebla- niet correct gemonteerd zen 78 Herstelling door klantenserviceafdeling Ontbrekend filter plaatsen of correcte plaatsing van het filter controleren DE Inhalt Einleitung.................................... 79 Bestimmungsgemäße Verwendung.80 Allgemeine Beschreibung............ 80 Lieferumfang/Zubehör..................... 80 Funktionsbeschreibung..................... 80 Übersicht....................................... 81 Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und Filtern............................................ 81 Technische Daten......................... 82 Sicherheitshinweise..................... 82 Bildzeichen in der Anleitung............. 82 Symbole auf dem Gerät................... 82 Allgemeine Sicherheitshinweise........ 82 Montage..................................... 83 Bedienung.................................. 84 Ein-/Ausschalten............................. 84 Arbeitspausen................................ 84 Trockensaugen................................ 84 Nass-Saugen.................................. 85 Blasen........................................... 86 Powertool-Saugen........................... 86 Reinigung/Wartung.................... 86 Filtereinlage reinigen....................... 86 Aufbewahrung........................... 87 Entsorgung/Umweltschutz........... 87 Ersatzteile/Zubehör.................... 88 Fehlersuche................................. 89 Garantie..................................... 90 Reparatur-Service....................... 91 Service-Center............................. 91 Importeur................................... 91 Original EG-Konformitätserklärung................................... 95 Explosionszeichnung................... 97 AT CH Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. 79 DE AT CH Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Nass- und Trockensaugen im häuslichen Bereich wie z.B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch als Gebläse oder zum Absaugen von Wasser einsetzbar. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen und hinteren Ausklappseite. Lieferumfang/Zubehör Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Das Gerät wird mit aufgesetztem Motorkopf ( 3) geliefert. Zum Abnehmen des Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips ( 4). Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. 80 3 Motorkopf 5 Behälter 6a 2 Füße mit Rädern und Zubehöraufnahmen 6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zubehöraufnahmen 11 Faltenfilter (11a) und Verschlussdeckel (11b) (bereits montiert) 12 Papierfilterbeutel 13 Schaumstoff-Filter 14 Zubehörbeutel 15 Handgriff mit Luftregulierung 16 Teleskopsaugrohr 18 Saugschlauch 19 Powertool-Schlauch 20 Powertool-Reduzierstück 21 Umschaltbare Haushaltsdüse 22 Fugendüse 23 Polsterdüse 24 Autodüse 25 2 Haltebügel 4 Kreuzschlitzschrauben Originalbetriebsanleitung Funktionsbeschreibung Der Nass- und Trockensauger ist mit einem stabilen Edelstahlbehälter zur Schmutzaufnahme ausgestattet. Die Räder und Lenkrollen erlauben eine große Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luftstroms durch einen Schwimmer, wenn der Behälter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion und eine Gerätesteckdose zum Anschluss für Elektro-Werkzeuge bis ca. 2200 Watt. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. DE Übersicht Gehäuse 1 Tragegriff 2 Netzanschlussleitung 3 Motorkopf 4 Verschlussclip 5 Behälter 6a 2 Füße mit Rädern und Zubehöraufnahmen 6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zubehöraufnahmen 7 Schraubdeckel zum Ablassen von Flüssigkeit 8 Sauganschluss 9 Gerätesteckdose 10 Ein-/ Ausschalter Filter 11 Faltenfilter (11a) und Verschlussdeckel (11b) zum Trockensaugen (bereits montiert) 12 Papierfilterbeutel zum Saugen von Grobschmutz 13 Schaumstoff-Filter (Nassfilter) zum Nass-Saugen 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Zubehör Zubehörbeutel Handgriff mit Luftregulierung Teleskopsaugrohr Saugrohr-Halter Saugschlauch Powertool-Schlauch Powertool-Reduzierstück zum Anschluss von Elektrowerkzeugen für die Staubabsaugung. Düsen Umschaltbare Haushaltsdüse zum Saugen von Teppichen zum Saugen von glatten Flächen Fugendüse Polsterdüse Autodüse 2 Haltebügel AT CH 26 Anschluss Blasen 27 Abdeckung Filtereinlage 28 Filtereinlage 29a Obere Halterung für Netzanschlussleitung 29b Untere Halterung für Netzanschlussleitung Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und Filtern Düse zum Saugen von Teppichen. Düse zum Saugen von glatten Flächen und Hartböden. Düse zum Saugen von Staub und Schmutz aus Fugen und Ritzen. Düse speziell zum Saugen von Polstern und Matratzen. Düse speziell für die Autoreinigung. Filter zum Aufsaugen von Flüssigkeiten. Filter nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten geeignet. Filter zum Aufsaugen von trockenem Schmutz aus Haushalt, Garage und Werkstatt. Filter zum Aufsaugen von Feinstaub wie z.B. Steinstaub und Holzstaub. 81 DE AT CH Technische Daten Gerät.........................PNTS 1500 B3 Netzspannung...... 220-240 V~, 50/60 Hz Bemessungs-Aufnahme des Saugers............................... 1500 W Max. zulässige Belastung der Gerätesteckdose (Pmax.)................................... 2200 W Summe aus Bemessungs-Aufnahme Sauger und max. Belastung Gerätesteckdose (Psum.)................................... 3700 W Schutzklasse........................................... I Schutzart..........................................IPX4 Länge Netzanschlussleitung..................6 m Inhalt des Behälters (brutto)................. 30 l Gewicht (inkl. aller Zubehörteile)... ca. 8,8 kg Schalldruckpegel (LpA).................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A) Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Sicherheitshinweise Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. 82 Symbole auf dem Gerät Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Umschalten Zusatzgerät + Sauger Max. Belastung der Gerätesteckdose Gerätesteckdose für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: • Erlauben Sie Kindern die Benutzung des Gerätes nur unter Aufsicht. • Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz. • Menschen und Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. • Saugen Sie keine heißen, glühenden, brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zählen unter anderem heiße Asche, Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Laugen. Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr. • Düsen und Saugrohr dürfen beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es besteht Verletzungsgefahr. DE So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht durch Ziehen über scharfe Kanten, Einklemmen oder Ziehen beschädigt wird. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker: - wenn das Gerät nicht verwendet wird, - bevor das Gerät geöffnet wird, - bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, - wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist. • Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist. • Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an. AT CH Achtung! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • • • • • • Achten Sie darauf, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist und die Filter in der richtigen Position sind. Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Gerät könnte beschädigt werden. Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches. Lassen Sie Reparaturen nur durch von uns ermächtigte Kundendienststellen ausführen. Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Wartung des Gerätes. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Montage Ziehen Sie den Netzstecker. Gefahr durch elektrischen Schlag. 1. Stecken Sie die Füße (6) auf das Gehäuse auf: - Die Füße mit Rädern (6a) mit den Nummern  + ‚ in die passenden Aufnahmen an der Rückseite des Behälters aufstecken (siehe kleines Bild). - Die Füße mit Lenkrollen (6b) in die Aufnahmen an der Vorderseite des Behälters (5) aufstecken. 2. Befestigen Sie die Füße mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben. 3. Setzen Sie den Motorkopf (3) 83 DE AT CH auf den Behälter (5) auf und verschließen Sie es mit den Clips. 4. Drücken Sie die Enden der Haltebügel (25) leicht zusammen und klicken Sie diese in den Motorkopf (3) ein. 5. Montieren Sie das Zubehör: - Schließen Sie den Saugschlauch (18) an. - Montieren Sie den Handgriff mit Luftregulierung (15) - Montieren Sie das Teleskopsaugrohr (16) (Knopf am Teleskopsaugrohr in Richtung drücken und auf die gewünschte Länge auseinanderziehen). - Montieren Sie die gewünschte Düse ( 21/22/23/24). Saugen Sie nie ohne Filter! Bedienung Wickeln Sie den Saugschlauch ( 18) zum Arbeiten ganz ab. Ein-/Ausschalten Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes ein. Für die Staubabsaugung stecken Sie den Netzstecker des ElektroWerkzeuges in die Gerätesteckdose ( 9). Schließen Sie nur Elektro-Werkzeuge bis zu einer Leistung von ca. 2200 Watt an. Einschalten Sauger (Dauerbetrieb): Kippen Sie den Ein-/Ausschalter ( 10) in Position „I“ 84 Einschalten Elektro-Werkzeug + Sauger: 1. Kippen Sie den Ein-/Ausschalter ( 10) in Position 2. Schalten Sie das Elektro-Werkzeug ein. Beim Einschalten des Elektro-Werkzeuges schaltet sich automatisch der Sauger zu. Nach dem Ausschalten des Elektro-Werkzeuges schaltet der Sauger zeitverzögert ab. Ausschalten Sauger: Kippen Sie den Ein-/Ausschalter ( Position „0“. 10) in Arbeitspausen Zur Aufbewahrung der zusammengesetzten Sauggarnitur während einer Arbeitspause können Sie  das Teleskopsaugrohr (16) zusammenschieben und den Saugrohr-Halter (17) in die Aufnahme am Motorkopf (3) stecken; ‚ das Teleskopsaugrohr (16) in den Haltebügel (25) einlegen. Trockensaugen Bei Lieferung des Gerätes ist der Faltenfilter (11) bereits montiert. Saugen mit dem Faltenfilter: 1. Zum Trockensaugen setzen Sie den Faltenfilter (11a) auf den Filterkorb am Motorkopf (3) auf. Dabei muss die nach oben gewölbte Dichtlippe vom Motorkopf wegzeigen. 2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (11b) auf und verriegeln Sie ihn durch eine leichte Drehung: DE AT CH Verschlussdeckel verriegeln Saugen von Feinstäuben: Verschlussdeckel entriegeln Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B. Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen oder Bohren von Hartholz) können gesundheitsschädliche Stäube entstehen. Für diese Feinstäube empfehlen wir den Einsatz folgende Filterkombination: Saugen mit dem Papierfilterbeutel: Damit sich der Faltenfilter nicht zu schnell zusetzt, empfehlen wir die zuätzliche Verwendung des Papierfilterbeutels (braun). 1. Montieren Sie den Faltenfilter (11). 2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am Papierfilterbeutel (12) an der Perforation nach unten. 3. Falten Sie den Papierfilterbeutel (12) komplett auf und stülpen Sie diesen über den innen liegenden Stutzen des Einsaugrohres. Der Dichtungsring an der Filterbeutelöffnung muss den Steg am Einsaugstutzen vollständig umschließen. Optional ist ein Feinstaubfilterbeutel aus Vlies erhältlich, der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen Papierfilterbeutels verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“). Saugen mit dem Trockenfilter (Textilfilterbeutel, optional erhältlich): Der optional erhältliche reißfeste Textilfilterbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“) ist zum Saugen von grobem Schmutz geeignet. 1. Setzen Sie den Schaumstofffilter ( 13) auf den Filterkorb am Motorkopf ( 3) auf (siehe „Nass-Saugen). 2. Stülpen Sie den blauen Textilfilterbeutel über den Filterkorb. 1. Faltenfilter (11). 2. Feinstaubfilterbeutel aus Vlies (weiß, optional erhältlich siehe „Ersatzteile/ Zubehör“), der anstelle des im Lieferumfang enthaltenen Papierfilterbeutels (12) verwendet wird. Nass-Saugen Zum Nass-Saugen oder Wasser absaugen setzen Sie den Schaumstoff-Filter (13) auf den Filterkorb am Motorkopf (3) auf. 1. Um das Einreißen des SchaumstoffFilters (13) zu vermeiden, - setzen Sie nur einen trockenen Filter ein; - schlagen Sie den Rand des Filters zum Einsetzen etwas um und rollen Sie ihn danach wieder zurück. 2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie den Saugschlauch ( 18) am Handgriff ( 15) in das Wasserbehältnis ein und saugen Sie das Wasser ab. 3. Entleeren Sie den Behälter sofort nach dem Absaugen, da er nicht zum Aufbewahren von Flüssigkeiten konstruiert ist (siehe „Reinigung/Wartung“). Stellen Sie sich nicht in das abzusaugende Wasser. Gefahr durch elektrischen Schlag. 85 DE AT CH Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung, der Saugvorgang wird unterbrochen. Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Behälter (siehe „Reinigung/Wartung“). Reinigung/Wartung Ziehen Sie den Netzstecker. Gefahr durch elektrischen Schlag. Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden. Schalten Sie das Gerät bei Schaumoder Flüssigkeitsaustritt sofort aus. Blasen Zum Blasen schrauben Sie den Saugschlauch (18) an den Anschluss (26) am Motorkopf (3) (Betrieb ohne Verwendung eines Filters). Powertool-Saugen Der Powertool-Schlauch eignet sich • zum Reinigen schwer zugänglicher Stellen. • zum Anschluss von Elektrowerkzeugen für die Staubabsaugung. Stecken Sie das dickere Ende des Powertool-Schlauches (19) direkt auf den Saugschlauch (18) und das andere Ende auf das beiliegende Reduzierstück (20). Sie können nun Saugdüsen aufstecken oder ein Elektrowerkzeug anschließen. Das Reduzierstück passt auch direkt auf den Saugschlauch (Staubabsaugung ohne Powertool-Schlauch). • • • • • • Leeren Sie nach dem Betrieb den Behälter ( 5) aus. Die aufgesaugte Flüssigkeit können Sie nach Öffnen des Schraubdeckels ( 7) abfließen lassen. Reinigen Sie den Behälter mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. Waschen Sie den Schaumstoff-Filter mit lauwarmem Wasser und Seife aus und lassen Sie ihn trocknen. Klopfen Sie den Faltenfilter ( 11) aus und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel oder Handfeger. Tauschen Sie einen vollen Papierfilterbeutel ( 12) aus (Nachbestellung siehe „Ersatzteile/Zubehör“). Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie z.B. eine defekte Netzanschlussleitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen. Filtereinlage reinigen Prüfen Sie die Filtereinlage ein- bis zweimal jährlich auf Verschmutzung. 1. Öffnen Sie die Abdeckung (27) am Motorkopf (3): Verschluss nach OPEN oben in Position 86 DE Nehmen Sie die Abdeckung ab. 2. Nehmen Sie die Filtereinlage (28) aus der Abdeckung (27) heraus. 3. Waschen Sie die Filtereinlage (28) mit lauwarmem Wasser und Seife aus und lassen Sie sie trocknen. 4. Setzen Sie die Filtereinlage (28) in die Abdeckung (27) ein und verschließen Sie diese wieder: Verschluss nach CLOSE unten in Position Aufbewahrung 1. Zur Aufbewahrung der Netzanschlussleitung an der Rückseite des Gerätes ziehen Sie die obere Halterung (29a) heraus und drehen die untere Halterung (29b) nach außen. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung (2) um die Halterungen (29a+b) auf der Rückseite des Gerätes. 2. Wickeln Sie den Saugschlauch (18) um den Motorkopf (3). Die beiden Haltebügel (25) fixieren den Saugschlauch. 3. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr in die Zubehöraufnahme der Gerätefüße (6a). 4. Zur Aufbewahrung der kleineren Zubehörteile dient der beiliegende Beutel (14). 5. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. AT CH Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 87 DE AT CH Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 91). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Position Betriebsanleitung Position Bezeichnung Explosionszeichnung Einsatz Bestell-Nr. 4 4 Verschlussclip 91096425 6a-1 9 Rad, groß, links 91096432 6a-2 11 Rad, groß, rechts 91096430 6b 10 Satz Lenkrollen 91096431 7 7 Schraubdeckel 91096428 11 16 Faltenfilter und Verschlussdeckel 91092030 12 25 Papierfilterbeutel, braun, 5er Pack 30250133 13 17 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250100 15 23 Handgriff mit Luftregulierung 72800038 16 22 Teleskopsaugrohr. 91098090 18 15 Saugschlauch 72800215 19 27 Powertool-Schlauch, 1m 72800211 20 26 Powertool-Reduzierstück 72800212 21 18 Umschaltbare Haushaltsdüse 72800214 22 20 Fugendüse 72800039 23 21 Polsterdüse 72800040 24 24 Autodüse 91096445 Zusätzlich erhältlich: Bezeichnung Feinstaubfilterbeutel 30 l, 5er-Pack Faltenfilter ohne Verschlussdeckel Trockenfilter 88 Ausführung Einsatz Bestell-Nr. 2-lagiger Microfilter-Vlies, weiß 30250110 mit Stahlinnengeflecht 91099009 Stoffbeutel blau, auswaschbar 30250135 DE AT CH Fehlersuche Problem Gerät startet nicht Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Ein-/Ausschalter ( defekt 10) Kohlebürsten abgenutzt Reparatur durch Kundendienst Motor defekt Schlauchsystem ( 18/19) oder Düsen ( 21-24) verstopft Verstopfungen und Blockierungen beseitigen Luftregulierung am Handgriff 15) geöffnet ( Luftregulierung schließen Behälter ( Geringe oder fehlende Saugleistung Behälter ( 5) offen Behälter schließen 5) voll Behälter entleeren 11/12/13) voll Filter ( oder zugesetzt Schwimmer im Filterkorb bewegt sich nicht Schwimmer im Filterkorb defekt Schwimmer im Filterkorb beSchwimmer schal- wegt sich nicht tet das Gerät nicht Schwimmer im Filterkorb ab defekt Staub oder Schmutz wird aus dem Gerät geblasen Filter ( 11/12/13) nicht oder nicht korrekt montiert Filter entleeren, reinigen oder ersetzen Schwimmer freimachen Reparatur durch Kundendienst Schwimmer freimachen Reparatur durch Kundendienst Fehlenden Filter einsetzen oder korrekten Sitz des Filters prüfen 89 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 90 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 104474) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte DE • Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 104474 Service Österreich AT Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 104474 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 91 Translation of the original EC declaration of conformity GB We hereby declare that the wet and dry vacuum cleaner model series PNTS 1500 B3 Serial number 201411000001 - 201504130210 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 This declaration of conformity (14)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany 20.04.2015 Volker Lappas (Documentation Representative) * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 92 PL Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE Niniejszym oświadczamy, że: odkurzacz do pracy na mokro i sucho typoszereg PNTS 1500 B3 numer seryjny 201411000001 - 201504130210 Potvrzujeme tímto, že tento vysavač na mokré a suché vysávání konstrukční řady PNTS 1500 B3 Pořadové číslo 201411000001 - 201504130210 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższyAby byl zaručen souhlas, byly použity mi dyrekty wami zastosowano następujące následující harmonizované­normy, národní normy harmonizujące oraz normy i przepisy normy a ustanovení: krajowe: EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto tej deklaracji zgodności (14)** ponosi proprohlášení o shodě (14)** nese výrobce: ducent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany 20.04.2015 Volker Lappas (Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej, Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace) * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE. * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE 93 SK Preklad originálneho FR Traduction de la déprehlásenia BE claration de conformio zhode CE té CE originale Potvrdzujeme týmto, že tento mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie konštrukčnej série PNTS 1500 B3 Poradové číslo 201411000001 - 201504130210 Nous certifions par la présente que l‘aspirateur eau et poussières série PNTS 1500 B3 Numéro de série 201411000001 - 201504130210 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany 20.04.2015 * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 94 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (14)** : Volker Lappas (Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie, Chargé de documentation) * L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/ UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. NL BE Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de nat- en droogzuiger bouwserie PNTS 1500 B3 Serienummer 201411000001 - 201504130210 DE AT CH Original EGKonformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass der Nass- und Trockensauger Baureihe PNTS 1500 B3 Seriennummer 201411000001 - 201504130210 is overeenkomstig met de hierna volgende, folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in van toepassing zijnde EU-richtlijnen: ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 De exclusieve verantwoordelijkheid voor Die alleinige Verantwortung für die Ausstelde uitgifte van deze conformiteitsverklaring lung dieser Konformitätserklärung (14)** (14)** wordt gedragen door de fabrikant: trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany 20.04.2015 Volker Lappas (documentatiegelastigde, Dokumentationsbevollmächtigter) * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 95 96 Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający Rozvinuté náčrtky • Výkres náhradných dielov Vue éclatée • Explosietekening Explosionszeichnung PNTS 1500 B3 informative, pouczający, informační, informatívny, informatif, informatief, informativ 2014-02-24_rev02_gs 97 3 18 19 13 20 18 3 26 29a 3 28 27 2 29b 6a 3 25 18 14 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Last Information Update · Stan informacji Stav informací · Stav informácií · Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen: 12 / 2014 Ident.-No.: 72080452122014-PL/CZ/SK/BE IAN 104474
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Parkside PNTS 1500 B3 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Stofzuigers
Type
Translation Of The Original Instructions