Documenttranscriptie
STIHL RMI 632, RMI 632 P
RMI 632 C, RMI 632 PC
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
RMI 632.0
C
RMI 632.0 C
RMI 632.0 P
RMI 632.0 PC
Istruzioni per l'uso
0478 131 9942 C. E20
© 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9942 C
1
2
2
0478 131 9942 C
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 131 9942 C - DE
4
4
5
5
6
6
7
8
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
23
24
24
24
25
25
26
27
30
34
35
36
37
38
38
39
39
40
41
41
42
43
43
44
44
45
3
DE
EN
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Ländervarianten
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Robotermäher
Dockingstation
Steuerkonsole
Wie der Robotermäher arbeitet
Funktionsprinzip
Manuelles Mähen
Sicherheitseinrichtungen
STOP-Taste
Gerätesperre
Schutzabdeckungen
Zweihandbedienung
Stoßsensor
Anhebeschutz
Neigungssensor
Displaybeleuchtung
Diebstahlschutz
GPS-Schutz
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Bekleidung und Ausrüstung
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Akku
Transport des Geräts
Vor der Inbetriebnahme
Programmierung
Während des Betriebs
Wartung und Reparaturen
18
18
19
19
20
20
22
FR
1. Inhaltsverzeichnis
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Erstinstallation
Hinweise zur Dockingstation
Anschlüsse der Dockingstation
Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Installationsmaterial
Akku einbauen
Schnitthöhe einstellen
Hinweise zur ersten Installation
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Robotermäher programmieren
Erstinstallation abschließen
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
iMow App
Menü
Bedienhinweise
Statusanzeige
Infobereich
Hauptmenü
Befehle
Mähplan
Aktivzeiten
Mähdauer
Information
Einstellungen
NL
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
IT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
iMow – Geräteeinstellungen
Regensensor einstellen
Statusanzeige einstellen
Installation
Startpunkte einstellen
Sicherheit
Service
Begrenzungsdraht
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen
Skizze der Mähfläche anfertigen
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
Spitze Ecken
Engstellen
Verbindungsstrecken installieren
Sperrflächen
Nebenflächen
Gassen
Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Kantenexaktes Mähen
Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
Drahtreserven installieren
Drahtverbinder verwenden
Enge Randabstände
Dockingstation
Bedienelemente der
Dockingstation
Hinweise zum Mähen
Allgemein
Mulchen
Aktivzeiten
Mähdauer
4
45
46
46
47
48
48
50
50
51
51
52
52
52
54
54
54
54
55
56
57
58
59
59
59
60
60
60
61
61
61
61
62
Heimbereich (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Manuelles Mähen
Gerät in Betrieb nehmen
Vorbereitung
Steuerkonsole entnehmen und
einsetzen
Programmierung anpassen
Mähen mit Automatik
Mähen unabhängig von Aktivzeiten
Manuelles Mähen
Robotermäher eindocken
Akku aufladen
Wartung
Wartungsplan
Gerät reinigen
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Drahtbruch suchen
Aufbewahrung und Winterpause
Demontage Dockingstation
Übliche Ersatzteile
Zubehör
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Akku ausbauen
Transport
Gerät anheben oder tragen
Gerät verzurren
EU-Konformitätserklärung
Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI) mit
Dockingstation (ADO)
62
62
62
62
62
63
64
64
65
65
65
66
66
67
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
Meldungen
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
Installationsbeispiele
75
75
75
76
76
83
87
87
87
88
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
67
68
69
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
69
69
71
71
72
72
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
72
73
73
74
74
74
74
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
74
0478 131 9942 C - DE
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
0478 131 9942 C - DE
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
DE
EN
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
1
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
FR
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Generelle Aufzählungen:
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
NL
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
IT
2.2 Ländervarianten
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
5
3. Gerätebeschreibung
3.1 Robotermäher
1
2
3
4
5
6
6
Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.5),
(Ö 5.6)
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
Hinterrad
Tragegriff (Ö 5.6)
Entnehmbare Steuerkonsole
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.6)
7
8
9
10
11
12
STOP-Taste (Ö 5.1)
Vorderrad
Mähwerk
Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.3)
Akkufach
Mitnehmerscheibe
0478 131 9942 C - DE
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodenplatte
Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.11)
Netzteil
Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2)
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum
Robotermäher
Bedienpanel
mit Taste und LED (Ö 13.1)
Taste
LED-Anzeige
0478 131 9942 C - DE
7
3.3 Steuerkonsole
1
2
3
4
5
6
8
Steuerkreuz:
Lenken des
Robotermähers (Ö 15.6)
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
OK-Taste:
Manuell Mähen (Ö 15.6)
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
Mäh-Taste:
Manuell Mähen (Ö 15.6)
Mähen unabhängig von
Aktivzeiten (Ö 15.5)
Regensensor (Ö 11.12)
Grafikfähiges Display
0478 131 9942 C - DE
EN
DE
4. Wie der Robotermäher
arbeitet
IT
NL
FR
4.1 Funktionsprinzip
Der Robotermäher (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Robotermäher die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
0478 131 9942 C - DE
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Robotermäher mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Robotermäher nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Aufladen des Akkus fährt der
Robotermäher selbständig in die
Dockingstation. Anzahl und Dauer der
Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der
Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch
angepasst. So ist garantiert, dass stets die
nötige wöchentliche Mähdauer erreicht
wird.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Robotermäher während der
Aktivzeiten (Ö 11.7) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit der
9
Mäh-Taste bzw. mit dem Befehl "Mähen
starten" bzw. "Mähen zeitverzögert
starten" aktiviert werden. (Ö 11.5)
Der STIHL Robotermäher
kann zuverlässig und
störsicher in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Robotermähern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den
Standard der EGMF (Vereinigung der
europäischen Gartengerätehersteller)
bezüglich der elektromagnetischen
Emissionen.
4.2 Manuelles Mähen
"Handsteuerung" wählen, Mähmesser
sowie Fahrantrieb aktivieren und hinter
dem Robotermäher nachgehen. (Ö 15.6)
Bei Nein bleibt der Robotermäher in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 11.5)
Der Stoßsensor und die
Randbegrenzung sind während des
manuellen Mähens inaktiv.
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
5. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Robotermähers wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
kann der Robotermäher nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 24.)
Mit dem Robotermäher (1) kann der
Rasen auch manuell wie mit einem
handgeführten Rasenmäher gemäht
werden. Dazu Steuerkonsole (2)
entnehmen, im Menü "Befehle" die Option
10
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
5.2 Gerätesperre
Der Robotermäher muss vor
allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Robotermäher nicht in Betrieb genommen
werden.
Aktivieren der Gerätesperre:
– STOP-Taste lang drücken,
– im Menü Befehle,
– im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Befehle
aktivieren:
● Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 11.5)
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
● Im Menü "Einstellungen" das
Untermenü "Sicherheit" öffnen.
(Ö 11.16)
● Eintrag "iMow sperren" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
● Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
0478 131 9942 C - DE
5.4 Zweihandbedienung
Das Mähmesser kann beim
manuellen Mähen nur eingeschaltet
werden, wenn die OK-Taste mit dem
rechten Daumen betätigt und
gehalten und anschließend die
Mähtaste mit dem linken Daumen
gedrückt wird. Einmal aktiviert, muss nur
mehr die Mähtaste gedrückt bleiben, um
weiterzumähen.
5.5 Stoßsensor
Der Robotermäher ist mit einer
beweglichen Haube ausgestattet, die als
Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen,
wenn er im automatischen Betrieb auf ein
festes Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (10 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
0478 131 9942 C - DE
5.6 Anhebeschutz
Wenn der Robotermäher an der Haube
oder am Tragegriff angehoben wird,
unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand.
5.7 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Robotermäher sofort die
Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag
werden der Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.8 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Robotermäher auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
DE
Der Robotermäher kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Robotermäher gekoppelt werden.
(Ö 11.16)
EN
STIHL empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 12.9)
Der Robotermäher ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt
nach dem Anheben des Robotermähers
ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 11.16)
FR
5.3 Schutzabdeckungen
5.9 Diebstahlschutz
NL
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
IT
● Robotermäher mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die Mäh-Taste und die
OK-Taste in der abgebildeten
Reihenfolge zu drücken.
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Robotermäher nicht mit
anderen Dockingstationen in
Betrieb nehmen können bzw.
Einstellungen oder die
Programmierung verändern.
5.10 GPS-Schutz
Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC sind
mit einem GPS-Empfänger ausgestattet.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display der PIN-Code abgefragt.
(Ö 14.5)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer aktivieren.
(Ö 11.16)
11
6. Zu Ihrer Sicherheit
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Robotermäher, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
– Eine Person, die den Robotermäher
neu programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
– Eine Person, die Arbeiten am
Robotermäher durchführt.
– Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
12
– Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Auch der Gebrauch der iMow App fällt
unter den Begriff "Benutzen" im Sinn
dieser Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung - Unfallgefahr!
Kinder sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Hunde und andere Haustiere
sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Aus Sicherheitsgründen ist
jede Veränderung am Gerät,
ausgenommen der fachgerechte Anbau
von Zubehör und Anbaugeräten, welche
von STIHL zugelassen sind, untersagt,
außerdem führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
0478 131 9942 C - DE
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Robotermäher mitzufahren oder auf ihm
zu sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Robotermäher ist zur automatischen
Rasenpflege und zum manuellen
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
– wenn der Robotermäher mit Hilfe der
Steuerkonsole von Ort zu Ort gefahren
wird,
– wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern,
– wenn der Rasen manuell gemäht wird.
(Ö 15.6)
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
– wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern,
– wenn Sie den Rasen manuell mähen.
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Nur Original-Netzteil verwenden.
0478 131 9942 C - DE
13
EN
FR
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
DE
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
NL
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
IT
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
– wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
6.4 Akku
– wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf
nassen Untergrund legen.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
14
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem STIHL Robotermäher
fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Robotermäher in der Dockingstation steht.
Es darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen – nicht in
Flüssigkeiten tauchen.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Robotermähers,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
0478 131 9942 C - DE
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 21.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku
entweder in der unbeschädigten OriginalVerpackung oder im Robotermäher
transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 9.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 12.).
0478 131 9942 C - DE
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Robotermäher nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur
über Rasenflächen und befestigten
Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in
Betrieb zu nehmen.
Der Robotermäher erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
15
DE
EN
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
FR
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1 m einzuhalten.
NL
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
IT
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Robotermäher darf nur am Tragegriff
angehoben werden, niemals unter das
Gerät greifen.
– ob die Dockingstation im
betriebssicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
– ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
Das Ändern der Programmierung mit Hilfe
der iMow App kann bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC zu Aktivitäten
führen, die von anderen Personen nicht
erwartet werden. Änderungen im Mähplan
sind deshalb vorab allen betroffenen
Personen mitzuteilen.
– ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 16.3)
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 14.3)
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Robotermähers führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu
spielen.
Bei Betrieb des Robotermähers auf
öffentlichen Plätzen sind Schilder mit
folgendem Hinweis rund um die Mähfläche
anzubringen:
"Warnung! Automatischer Rasenmäher!
Von der Maschine fernhalten! Kinder sind
zu beaufsichtigen!"
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände
oder Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie
niemals das umlaufende Messer.
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Robotermäher darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Robotermäher darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
24° (45 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
24° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 45 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe
der iMow App bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC kann für Dritte
unerwartet sein. Betroffene Personen sind
deshalb vorab über eine mögliche Aktivität
des Robotermähers zu informieren.
Lassen Sie den Robotermäher niemals
arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere
oder Personen – insbesondere Kinder – in
der Nähe aufhalten.
16
0478 131 9942 C - DE
– bevor Sie die Programmierung
anpassen,
– bevor Sie die Steuerkonsole
entnehmen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Robotermäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des
Robotermähers so anzupassen, dass er
von unbefugten Personen nicht in Betrieb
genommen werden kann. (Ö 11.16)
Manuelles Mähen:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Manuelles Mähen". (Ö 15.6)
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Niemals Tasten am Gerät – insbesondere
Mäh-Taste – mechanisch fixieren.
Der Benutzer muss sich immer hinter dem
Gerät aufhalten. Stets auf ausreichenden
Abstand der Füße zum Messer achten.
Beim Rasenmähen niemals laufen, um
eine Verletzungsgefahr duch
Ausrutschen, Stolpern usw. zu verhindern.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
den Robotermäher umkehren oder
rückwärts zu sich heranbewegen.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
0478 131 9942 C - DE
Mähen Sie quer zum Hang, niemals aufoder abwärts, und achten Sie darauf, stets
über dem Robotermäher zu stehen, um
bei eventuellem Verlust der Kontrolle über
das Gerät nicht zusätzlich überrollt zu
werden.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Fahren Sie niemals absichtlich gegen
Hindernisse. Der Stoßsensor ist während
des manuellen Mähens inaktiv.
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
6.9 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Robotermäher
auf festem, ebenem Untergrund abstellen.
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
17
DE
EN
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie das Mähen
an übermäßig steilen Hängen.
FR
– bevor Sie Einstellungen im Menü
ändern bzw. vornehmen,
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Robotermäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, manuelles Mähen bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
NL
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1),
Verletzungsgefahr!
IT
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Robotermähers zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 16.2)
Niemals Strahlwasser
(insbesondere
Hochdruckreiniger) auf
Motorteile, Dichtungen,
elektrische Bauteile und Lagerstellen
richten. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge sein.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser
(z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
18
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Vor dem Einlagern
– Akku laden, (Ö 15.8)
– höchste Sicherheitsstufe einstellen,
(Ö 11.16)
– Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
6.11 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
0478 131 9942 C - DE
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
7. Symbolbeschreibung
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
0478 131 9942 C - DE
FR
8. Lieferumfang
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
Warnung!
Kinder während des Mähbetriebs vom
Gerät und der Mähfläche fernhalten.
DE
EN
Warnung!
Hunde und andere Haustiere während des
Mähbetriebs vom Gerät und der
Mähfläche fernhalten.
NL
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils, Akku und Steuerkonsole
des Robotermähers entfernen.
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
IT
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
Bezeichnung
Robotermäher
Dockingstation
Akku
Netzteil
iMow Ruler
Akkufachabdeckung
Schraube
Hering für Dockingstation
Stk.
1
1
1
1
2
1
2
4
19
Pos.
I
Bezeichnung
Abzieher für
Mitnehmerscheibe
Gebrauchsanleitung
Gassenschablone
Stk.
1
1
1
9. Erstinstallation
Für eine einfache, schnelle und robuste
Installation die Vorgaben und Hinweise
beachten und einhalten, insbesondere
den Drahtabstand von 33 cm bei der
Verlegung. (Ö 12.)
Es besteht die Möglichkeit die gemähte
Fläche durch einen näher am Rand
verlegten Begrenzungsdraht zu
vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere
Funktion ist der Drahtabstand bei der
Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
9.1 Hinweise zur Dockingstation
Anforderungen an den Platz der
Dockingstation:
– geschützt, schattig.
Direkte Sonneneinstrahlung kann zu
erhöhten Temperaturen im Gerät und
längeren Akku-Ladezeiten führen.
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Robotermäher besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
– in unmittelbarer Nähe einer
geeigneten Steckdose.
Der Netzanschluss darf nur so weit von
der Dockingstation entfernt sein, dass
die jeweiligen Stromkabel sowohl an
der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils
nicht verändern.
Eine Steckdose mit
Überspannungsschutz wird empfohlen.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
– frei von Störungsquellen.
Metalle, Eisenoxide oder magnetische
bzw. elektrisch leitende Materialien
oder alte BegrenzungsdrahtInstallationen können den Mähbetrieb
stören. Das Entfernen dieser
Störungsquellen wird empfohlen.
– waagrecht und eben.
Vorbereitende Maßnahmen:
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
Die Dockingstation darf maximal 8 cm
nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt
sein. Bodenplatte niemals durchbiegen.
Unebenheiten unter der Bodenplatte sind
zu beseitigen, damit sie vollständig
aufliegen kann.
Installationsvarianten:
Die Dockingstation kann intern und extern
installiert werden.
– übersichtlich.
Die Dockingstation sollte am
gewünschten Standort gut zu erkennen
sein, damit sie nicht zur Stolperfalle
wird.
20
0478 131 9942 C - DE
In Kombination mit einer externen
Dockingstation müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
DE
IT
NL
Platzbedarf externe Dockingstation:
EN
Die Dockingstation (1) wird außerhalb der
Mähfläche (A) installiert.
FR
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird innerhalb der
Mähfläche (A), direkt am Rand installiert.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Externe Dockingstation:
Damit das Ein- und Ausdocken
ordnungsgemäß funktionieren, kann die
Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer
Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche
um die Dockingstation und außerhalb des
Begrenzungsdrahts müssen eben und frei
befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Gasse (2) wird mithilfe der
Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11)
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
0478 131 9942 C - DE
Mindestabstand von der Bodenplatte
zum Gassenanfang: ≥ 50 cm
Breite der Freifläche seitlich: 44 cm
Maximaler Abstand zur Mähfläche: ≤ 12 m
21
Dockingstation an einer Wand
installieren:
Paneel aufklappen:
9.2 Anschlüsse der Dockingstation
Abdeckung abnehmen:
Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel
in aufgeklappter Position halten, weil es
aufgrund der Scharnierfedern selbständig
zuklappt.
Falls die Dockingstation an einer Wand
installiert wird, muss in der Bodenplatte mit
Hilfe einer Kombizange wahlweise links
oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen
werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu
schaffen.
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
Die Anschlüsse für den
Begrenzungsdraht (1) und das
Stromkabel (2) sind bei geschlossenem
Paneel gegen Witterungseinflüsse
geschützt.
22
0478 131 9942 C - DE
DE
Abdeckung (1) auf Dockingstation
aufsetzen und einrasten lassen – keine
Kabel einklemmen.
EN
Paneel zuklappen:
FR
9.3 Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
NL
Hinweis:
Stecker und Anschlussbuchse
müssen sauber sein.
IT
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am
Paneel führen.
Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine
Kabel einklemmen.
● Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Abdeckung aufsetzen:
Stecker des Netzteils (1) an Platine der
Dockingstation anstecken.
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (1) eindrücken und weiter
durch die Zugentlastung (2) und den
Kabelkanal (3) zum Netzteil führen.
● Abdeckung der Dockingstation
schließen. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - DE
23
9.4 Installationsmaterial
Falls der Begrenzungsdraht nicht vom
Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches,
nicht im Lieferumfang enthaltenes
Installationsmaterial nötig, um den
Robotermäher in Betrieb nehmen zu
können. (Ö 18.)
9.5 Akku einbauen
Lithium-Ionen-Akkus sind mit
besonderer Vorsicht zu behandeln.
STIHL empfiehlt, den Akku von
einem STIHL Fachhändler
einbauen zu lassen. Ein defekter
Akku darf ausschließlich von einem
STIHL Fachhändler getauscht
werden.
Der Akku bleibt im Robotermäher
fix eingebaut, ein Ausbau ist nur vor
der Entsorgung des Geräts
erforderlich. (Ö 20.1)
● Kleinste Schnitthöhe (Stufe 1)
einstellen. (Ö 9.6)
● Robotermäher auf einer geeigneten
Unterlage auf dem Rücken ablegen.
Abdeckung (F) einsetzen und
Schrauben (G) festziehen. Ein maximales
Drehmoment von 1 - 2 Nm beachten.
Die Installationskits enthalten
Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie
Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im
Lieferumfang der Installationskits können
noch zusätzliche Teile enthalten sein, die
für die Installation nicht benötigt werden.
● Robotermäher auf die Räder stellen.
9.6 Schnitthöhe einstellen
Akku (C) wie abgebildet einsetzen und
einrasten lassen.
Stellen Sie die Schnitthöhe in den
ersten Wochen, solange bis der
Begrenzungsdraht ins Gras
eingewachsen ist, mindestens auf
Stufe 5, um den Begrenzungsdraht
nicht zu beschädigen und einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Die Stufen 1, 2, 3 und 4 sind
Sonderhöhen für sehr ebene
Rasenflächen (Bodenunebenheiten
< +/- 1 cm).
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe 1 (20 mm)
24
0478 131 9942 C - DE
● Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Robotermäher einsatzbereit.
Auf der Homepage www.stihl.com
ist ein Installationsvideo abrufbar.
Weitere Hinweise zur Installation
des Robotermähers hält der STIHL
Fachhändler bereit.
Drehknopf (1) drücken und verdrehen. Er
rastet wieder ein, wenn er losgelassen
wird. Die Markierung (2) zeigt auf die
eingestellte Schnitthöhe.
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird.
9.7 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Robotermähers steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 11.17)
Vorbereitende Maßnahmen:
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 24.)
9.8 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
● Drücken einer beliebigen Taste der
Steuerkonsole aktiviert das Gerät und
somit den Installationsassistenten.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Robotermäher muss vom STIHL
Fachhändler aktiviert und der E-MailAdresse des Besitzers zugeordnet
werden. (Ö 10.)
● Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
● Dockingstation installieren
● Begrenzungsdraht verlegen
● Begrenzungsdraht anschließen
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
● Robotermäher programmieren
FR
● Installation prüfen
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 11.1)
NL
● Robotermäher und Dockingstation
koppeln
IT
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
25
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
● Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Robotermähers
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (Aufkleber im
Fach unter der Steuerkonsole).
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.9 Dockingstation installieren
Kapitel "Hinweise zur
Dockingstation" (Ö 9.1) und
Installationsbeispiele (Ö 27.) in
dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (H) fixieren.
● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0° C und 40° C gegeben.
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
● Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
● Stromkabel an der Dockingstation
anstecken. (Ö 9.2)
● Bei Installation der Dockingstation an
einer Wand Stromkabel unter der
Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1)
26
● Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
● Netzstecker anstecken.
0478 131 9942 C - DE
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.8)
9.10 Begrenzungsdraht verlegen
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 12.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert werden.
DE
EN
FR
Bei externer Dockingstation:
Nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festlegen.
Starthäufigkeit so definieren, dass 0
von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 11.15)
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
NL
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
IT
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 13.1)
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Drahtverlegung in die Gartenzeichnung
einzeichnen. Inhalt der Skizze:
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
– Position der Dockingstation (Ö 9.9)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken.
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
0478 131 9942 C - DE
27
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die gesamte
Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge: 500 m
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
neben der Bodenplatte, direkt neben
einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 35 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 11.14)
Start bei externer Dockingstation:
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m
Länge vorsehen.
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation verlegen. Es ist dabei
zwischen einer internen Dockingstation
und einer externen Dockingstation zu
unterscheiden.
Start bei interner Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
hinter der Bodenplatte, direkt neben einem
Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am
Boden befestigen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
28
0478 131 9942 C - DE
EN
DE
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 27.)
IT
NL
FR
Drahtverlegung in der Mähfläche:
Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m
Länge vorsehen.
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5)
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand
im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Anschließend kann eine Gasse
installiert (Ö 12.11) oder mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche gefolgt werden.
Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss
eine Fläche mit einer Mindestbreite von
44 cm frei befahrbar sein.
0478 131 9942 C - DE
Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die
Länge eines iMow Ruler gerade verlegt
werden, bevor die nächste Ecke installiert
wird.
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 35 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss
in den Ecken der Drahtabstand
eingehalten werden, damit der
Robotermäher nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
29
● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 12.16)
Letzter Fixiernagel bei externer
Dockingstation:
● Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Letzter Fixiernagel bei interner
Dockingstation:
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Robotermäher in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
9.11 Begrenzungsdraht anschließen
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben
dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie
Länge abschneiden.
Drahtverlegung abschließen:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie
Länge abschneiden.
● Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
30
0478 131 9942 C - DE
Robotermäher (1) wie abgebildet
hinter der Dockingstation (2)
innerhalb der Mähfläche abstellen,
anschließend OK-Taste drücken.
NL
FR
EN
DE
Begrenzungsdraht bei externer
Dockingstation:
IT
Begrenzungsdraht bei interner
Dockingstation:
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter
der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in
die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei
Bedarf Heringe lockern.
Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2)
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
0478 131 9942 C - DE
31
Linkes Drahtende (1) und rechtes
Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen.
Länge vom Drahtauslass bis zum
Drahtende: 40 cm
Linkes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
X = 10-12 mm
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht anschließen:
Hinweis:
Auf saubere Kontakte (nicht
korrodiert, verschmutzt, ...) achten.
Rechtes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
Freie Drahtenden (1) wie abgebildet
miteinander verdrillen.
X = 10-12 mm
● Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2)
32
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
FR
NL
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
IT
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OKTaste drücken.
Abdeckungen des Kabelkanals (1)
schließen.
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
LED (1).
Abdeckung montieren. (Ö 9.2)
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
kontrollieren: Die beiden Drahtenden
müssen fest fixiert sein.
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
Das Kapitel "Bedienelemente der
Dockingstation" beachten,
insbesondere wenn die LED nicht
wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1)
● Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - DE
33
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Nach dem erfolgreichen Koppeln
wird der Energiemodus "Standard"
aktiviert. (Ö 11.11)
Gestörter Empfang
Der Robotermäher empfängt
kein Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Normaler Empfang
Der Robotermäher empfängt
ein gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMow außerhalb" angezeigt.
Mögliche Ursache:
– Temporäre Störung
– Robotermäher ist nicht eingedockt
– Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
9.12 Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Der Robotermäher kann erst in
Betrieb genommen werden, wenn
er das von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt.
(Ö 11.16)
34
– Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen.
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Robotermäher und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
– mangelhafte Steckverbindungen
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
– Begrenzungsdrahtenden zu lange oder
nicht ausreichend miteinander verdrillt
– Bruch des Begrenzungsdrahts
– Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
0478 131 9942 C - DE
– Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
– Robotermäher eindocken (Ö 15.7)
– Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.11)
9.13 Installation prüfen
– Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
– Sitz der Drahtenden im Klemmblock
prüfen, zu lange Drahtenden kürzen
bzw. Drahtenden miteinander verdrillen
(Ö 9.11)
– Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert
werden.(Ö 9.10)
– LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 13.1)
– Drahtbruch reparieren
– Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
– Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
– Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
Falls der Robotermäher vor dem
Start der Randabfahrt kein GPSSignal empfängt, erscheint im
Display der Text "Warten auf GPS".
Wird kein GPS-Signal empfangen,
startet der Robotermäher die
Randabfahrt trotzdem nach einigen
Minuten.
FR
Abhilfe:
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, Fachhändler
kontaktieren.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mit der Randabfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. (Ö 14.5)
NL
– maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 12.1)
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
IT
– stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird
dabei nicht aktiviert.
Der Robotermäher befährt nach der
Erstinstallation im laufenden
Betrieb den Rand der Mähfläche
abwechselnd in beide Richtungen.
Deshalb sollte das Randabfahren
bei der Erstinstallation auch in
beide Richtungen geprüft werden.
Während des Randabfahrens hinter dem
Robotermäher nachgehen und darauf
achten,
– dass der Robotermäher den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
– dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
– dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 11.15)
● An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
35
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
● Falls die Randabfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Empfehlung:
Randabfahrt nicht abbrechen.
Mögliche Probleme beim Befahren
des Rands der Mähfläche oder
beim Eindocken könnten nicht
erkannt werden.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf
nach der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 11.14)
● Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Robotermähers kontrollieren. Das
Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Nach einer vollständigen Runde um die
Mähfläche dockt der Robotermäher ein.
Danach wird eine zweite Randabfahrt in
entgegengesetzter Richtung gestartet.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Mit dem Eindocken nach der zweiten
vollständigen Runde wird der nächste
Schritt des Installationsassistenten
aufgerufen.
Automatischer Abschluss der
Randabfahrt:
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
9.14 Robotermäher programmieren
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit Ja fortsetzen.
Bei Nein wird das Abfahren des
Begrenzungsdrahts beendet, der nächste
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
36
0478 131 9942 C - DE
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tagesplan
wird angezeigt.
DE
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
9.15 Erstinstallation abschließen
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
EN
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 11.7)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
0478 131 9942 C - DE
IT
NL
FR
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen. So ist
garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Robotermäher nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren.
(Ö 5.10)
37
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Robotermäher
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
10. iMow App
Damit alle Funktionen des Robotermähers
genützt werden können, muss die iMow
App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und
GPS-Empfänger installiert und gestartet
werden. (Ö 10.)
Dialogfenster mit der OK-Taste
schließen.
9.16 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der
Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten
der Mähfläche.
38
Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC
können mit der iMow App bedient werden.
Die App ist für die gängigsten
Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich.
Nähere Informationen sind auf der
Homepage
web.imow.stihl.com/systems/ zu
finden.
Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" gelten insbesondere
auch für alle Nutzer der iMow App.
(Ö 6.)
Aktivierung:
Damit die App und der Robotermäher
Daten austauschen können, muss das
Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse
des Besitzers vom Fachhändler aktiviert
werden. An die E-Mail-Adresse wird ein
Link zur Aktivierung gesendet.
Die iMow App sollte auf einem
Smartphone oder Tablet-Computer mit
Internet-Verbindung und GPS-Empfänger
installiert werden. Der E-Mail-Empfänger
wird als Administrator und Hauptbenutzer
der App festgelegt, er hat vollen Zugang
zu allen Funktionen.
E-Mail-Adresse und Passwort
sicher aufbewahren, damit die
iMow App nach dem Tausch des
Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert
werden kann (z. B. nach dem
Verlust des Mobilfunkgeräts).
Datenverkehr:
Die Datenübertragung vom Robotermäher
ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis
enthalten.
Die Datenübertragung findet nicht
permanent statt und kann deshalb einige
Minuten dauern.
Aufgrund der Datenübermittlung von der
App ins Internet entstehen abhängig von
Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter
bzw. Internet-Provider Kosten, die von
Ihnen selbst zu tragen sind.
Ohne Mobilfunk-Verbindung und
App steht der GPS-Schutz nur
ohne E-Mail- und SMSBenachrichtigung zur Verfügung.
Hauptfunktionen der App:
– Mähplan ansehen und bearbeiten
– Mähen starten
– Automatik ein- und ausschalten
– Robotermäher zur Dockingstation
schicken
– Datum und Uhrzeit ändern
0478 131 9942 C - DE
– Geräteinformationen und Standort des
Robotermähers abrufen
NL
FR
EN
DE
Untermenüs werden Drücken der OKTaste geöffnet.
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
11. Menü
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
Auswahlfenster:
11.1 Bedienhinweise
● Steuerkonsole bei Bedarf entnehmen.
(Ö 15.2)
In der zweiten Menüebene werden die
jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
0478 131 9942 C - DE
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
39
IT
Das Ändern des Mähplans, das
Starten eines Mähvorgangs, das
Ein- und Ausschalten der
Automatik, das Heimschicken des
Robotermähers und das Ändern
von Datum und Uhrzeit können zu
Aktivitäten führen, die von anderen
Personen nicht erwartet werden.
Betroffene Personen sind deshalb
vorab immer über mögliche
Aktivitäten des Robotermähers zu
informieren.
Dialogfenster:
– wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
– während des laufenden Betriebs.
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Name des
Robotermähers (Ö 10.), der Text
"iMow betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 11.5) und Informationen zum
GPS-Schutz (Ö 5.10) angezeigt.
Statusinformation während laufender
Aktivitäten – alle Modelle:
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
Robotermäher bzw. zu den
Mähvorgängen angezeigt werden.
(Ö 11.13)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 632, RMI 632 P:
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
11.2 Statusanzeige
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Text "iMow
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol und der AutomatikStatus angezeigt. (Ö 11.5)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Statusanzeige erscheint,
– wenn der Standby-Betrieb des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beendet wird,
40
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMow mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMow startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Robotermäher in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
0478 131 9942 C - DE
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
FR
EN
4. Mobilfunksignal:
Die Signalstärke der
Mobilfunkverbindung wird mit
4 Balken angezeigt. Je mehr
Balken gefüllt sind, desto
besser ist der Empfang.
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Robotermäher zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Ein Empfangssysmbol mit
einem kleinen x kennzeichnet
eine fehlende Verbindung mit
dem Internet.
Meldungsanzeige – alle Modelle:
Während der Initialisierung
des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und
Software – z. B. nach dem Einschalten
des Robotermähers) wird ein
Fragezeichen angezeigt.
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 24.)
Ist der Robotermäher
betriebsbereit, werden Meldung
und Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
2. Automatik-Status
NL
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
11.4 Hauptmenü
3. Uhrzeit
4. Mobilfunksignal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
Das Hauptmenü wird angezeigt,
– wenn die Statusanzeige (Ö 11.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
– wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert
wird,
– wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
0478 131 9942 C - DE
DE
11.3 Infobereich
41
IT
Randmähen:
Während der Robotermäher den
Rand der Mähfläche bearbeitet, wird
der Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
1. Befehle (Ö 11.5)
Hauptmenü
iMow sperren
Automatik ein- und ausschalten
Zur Dockingstation fahren
Handsteuerung
Mähen starten
Mähen zeitverzögert starten
Nächste Aktivzeit auslassen
Randmähen
2. Mähplan (Ö 11.6)
Anzeige des Wochenplans,
Bearbeiten der Aktivzeiten und der
Mähdauer
3. Information (Ö 11.9)
Meldungen
Ereignisse
Status iMow
Status Rasen
Status Funkmodul (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Einstellungen (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sicherheit
Service
Händlerbereich
11.5 Befehle
42
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz
auswählen und mit OK ausführen.
1. Hauptmenü
2. iMow sperren
3. Automatik einschalten/ausschalten
4. Zur Dockingstation fahren
5. Manuell mähen
6. Mähen starten
7. Mähen zeitverzögert starten
8. Nächste Aktivzeit auslassen
9. Randmähen
1. Hauptmenü:
Mit OK erfolgt ein Rücksprung
ins Hauptmenü.
2. iMow sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken.
(Ö 5.2)
3. Automatik einschalten/
ausschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige
der Text "Automatik eingeschaltet", neben
dem Akku-Symbol wird in den Menüs das
Automatiksysmbol angezeigt. Der
Robotermäher bearbeitet die Mähfläche
vollautomatisch.
Bei ausgeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige der Text
"Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten
im Mähplan werden inaktiv (grau)
dargestellt. Die Mähfläche wird nicht
automatisch bearbeitet. Mähvorgänge
können über die Befehle "Mähen starten",
"Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet
werden.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Automatik kann auch mit der
App ein- und ausgeschaltet
werden. Nach dem Ausschalten der
Automatik mit der App kehrt der
Robotermäher zur Dockingstation
zurück. (Ö 10.)
4. Zur Dockingstation fahren:
Der Robotermäher fährt zurück
zur Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der Robotermäher in
der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die
Mähfläche.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Robotermäher kann auch mit
der App zurück zur Dockingstation
geschickt werden. (Ö 10.)
5. Manuell mähen:
Rasen manuell mähen.
Aus Sicherheitsgründen kann
das Mähmesser nur
eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste
betätigt und gehalten sowie anschließend
die Mähtaste gedrückt wird. Das Lenken
erfolgt mit dem Steuerkreuz. (Ö 15.6)
6. Mähen starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch den
Mähvorgang. Es ist das Ende
des Mähvorgangs festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10)
Die Standardeinstellung für die Dauer des
Mähvorgangs kann in den
Geräteeinstellungen unter "Mähzeit"
geändert werden. (Ö 11.10)
0478 131 9942 C - DE
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Mähen starten" kann auch in der
App aktiviert werden. (Ö 10.)
9. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der
Robotermäher den Rand der
Mähfläche. Nach einer Runde
fährt er zurück zur Dockingstation und lädt
den Akku auf.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
11.6 Mähplan
11.7 Aktivzeiten
Der gespeicherte Mähplan wird
über das Menü "Mähplan" im
Hauptmenü aufgerufen. Die
rechteckigen Flächen unter dem
jeweiligen Tag stehen für die
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach
dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5)
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen zeitverzögert
starten" in die Mähfläche bringen.
8. Nächste Aktivzeit
auslassen:
Der Befehl kann genutzt werden,
wenn der Robotermäher
während der nächsten Aktivzeit nicht
arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty).
Nach Bestätigung wird während der
nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine
derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan
0478 131 9942 C - DE
NL
IT
7. Mähen zeitverzögert
starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch,
aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es
sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs
festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10)
Die Standardeinstellungen für die Dauer
des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung
können in den Geräteeinstellungen unter
"Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert
werden. (Ö 11.10)
DE
Wird das Steuerkreuz nach oben oder
unten gedrückt, können die Untermenüs
Aktivzeiten (Ö 11.7) oder
Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit
der OK-Taste geöffnet werden.
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
EN
grau dargestellt. Sie kann im Menü
"Aktivzeiten" wieder für das Mähen
freigegeben werden. (Ö 11.7)
Wird der Befehl mehrmals hintereinander
ausgeführt, so wird immer die
nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist
in der laufenden Woche keine weitere
Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung
"Nächste Woche wird nicht gemäht".
FR
Im Hauptmenü (Ö 11.4) kann
der Befehl "Mähen starten"
auch durch Drücken der
Mähtaste aktiviert werden.
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen starten" in die
Mähfläche bringen.
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Hinweise im Kapitel "Hinweise zum
Mähen – Aktivzeiten" beachten.
(Ö 14.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
43
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Aktivzeiten können auch mit der
App bearbeitet werden. (Ö 10.)
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Robotermäher nach der
Bestätigung der einzelnen
Tagespläne einen automatischen
Mähvorgang.
11.8 Mähdauer
11.9 Information
Die wöchentliche Mähzeit kann
unter Mähdauer anpassen
eingestellt werden. Der eingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 9.14)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 15.3)
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.)
Falls der Robotermäher am
gewählten Tag nicht mähen soll,
dann ist der Menüpunkt Alle
Aktivzeiten löschen zu wählen.
Aktivzeit bearbeiten:
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
44
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Mähdauer kann auch mit der
App eingestellt werden. (Ö 10.)
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Robotermäher
programmieren" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.8)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Robotermähers.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OKTaste angezeigt.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
Fachhändler weitere Details bereit.
Fehler im Normalbetrieb werden in
den Meldungen dokumentiert.
0478 131 9942 C - DE
– Datum und Uhrzeit
– Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
– Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
– Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
– Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
– Ser.-No.:
Serialnummer des Robotermähers,
auch abzulesen am Typenschild im
Fach unter der Steuerkonsole.
– Akku:
Serialnummer des Akkus
5. Status Funkmodul
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Informationen zum Funkmodul
– Satelliten:
Anzahl der Satelliten in Reichweite
– Position:
Aktuelle Position des Robotermähers;
verfügbar bei ausreichender
Satellitenverbindung
– Signalstärke:
Signalstärke der Mobilfunkverbindung;
je mehr Plus-Zeichen (max. "++++")
angezeigt werden, desto besser ist die
Verbindung.
– Netz:
Netzkennung, bestehend aus
Landescode (MCC) und Anbietercode
(MNC)
– Mobilfunknummer:
Mobiltelefonnummer des Besitzers;
wird in der App eingegeben. (Ö 10.)
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
– IMEI:
Hardwarenummer des Funkmoduls
– Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.7)
– IMSI:
Internationale MobilfunkTeilnehmerkennung
0478 131 9942 C - DE
DE
– Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 11.14)
– Software:
Installierte Gerätesoftware
– Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
EN
– Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
FR
– Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
11.10 Einstellungen
NL
– Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
– Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15)
– SW:
Softwareversion des Funkmoduls
– Ser.-No.:
Serialnummer des Funkmoduls
IT
3. Status iMow:
Informationen zum
Robotermäher
1. iMow:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 11.11)
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 11.14)
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16)
4. Service:
Wartung und Service (Ö 11.17)
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs
diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten
durch.
11.11 iMow – Geräteeinstellungen
1. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
● Regensensor einstellen (Ö 11.12)
45
2. Mähzeit:
Einstellen des Standards für die
Dauer eines Mähvorgangs nach
Aktivieren des Befehls "Mähen starten".
(Ö 11.5)
3. Verzögerung:
Einstellen des Standards für die
Verzögerung nach Aktivieren des
Befehls "Mähen zeitverzögert starten".
(Ö 11.5)
4. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 11.2)
● Statusanzeige einstellen (Ö 11.13)
5. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Robotermähers zu verhindern.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Uhrzeit kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
6. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Robotermähers zu verhindern.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Das Datum kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
7. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
8. Spurversatz:
Der Robotermäher fährt
standardmäßig mit 6 cm Versatz
nach innen entlang dem
46
Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein
optimales Eindocken garantiert. Der
iMow Ruler ist ebenso auf einen
Spurversatz von 6 cm ausgelegt.
STIHL empfiehlt, die
Standardeinstellung von 6 cm nicht
zu verändern.
● Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK
öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis
9 cm) einstellen.
9. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
10. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
11. Energiemodus
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Bei Standard ist der Robotermäher
zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden
und mit der App erreichbar. (Ö 10.)
Bei ECO wird zur Verringerung des
Energieverbrauchs in Ruhephasen der
Funkverkehr deaktiviert, der
Robotermäher ist dann mit der App nicht
erreichbar. In der App werden die zuletzt
verfügbaren Daten angezeigt.
11.12 Regensensor einstellen
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
Das Verschieben des Reglers beeinflusst
– die Empfindlichkeit des Regensensors,
– die Zeit, wie lange der Robotermäher
nach einem Regen wartet, bis die
Sensoroberfläche abtrocknet.
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Robotermäher für den
Einsatz unter normalen
äußeren Bedingungen bereit.
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Robotermäher
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Robotermäher nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
11.13 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
0478 131 9942 C - DE
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
Netz
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Signalstärke der
Mobilfunkverbindung mit
Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein
Fragezeichen kennzeichnen eine
fehlende Verbindung des
Robotermähers mit dem Internet.
(Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-Empfang
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS-Koordinaten des
Robotermähers. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Robotermäher versetzt nach innen
entlang des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Es können drei Varianten gewählt
werden:
Aus – Standardeinstellung
Der Robotermäher fährt am
Begrenzungsdraht.
0478 131 9942 C - DE
In Kombination mit einer externen
Dockingstation sowie mit Gassen
und Engstellen müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Für das versetzte Heimfahren
einen minimalen Drahtabstand von
2 m beachten.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver):
Bei eingeschaltetem ASM startet der
Robotermäher eine Ausweichroutine,
wenn er feststeckt.
Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um
Feststecken zu vermeiden.
Aus – Standardeinstellung. ASM sollte
ausgeschaltet bleiben,
– wenn sich in der Mähfläche größere
ebene Flächen (z. B. asphaltierte
Zufahrten) befinden,
– wenn der Robotermäher während der
Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt,
– wenn der Robotermäher während der
Arbeit ohne festzustecken mit der
Meldung 1131 stehen bleibt.
3. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.7)
DE
EN
Startpunkte sind zu definieren,
– wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
FR
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
4. Startpunkte:
Der Robotermäher beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
– wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
NL
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Schmal – 40 cm
Der Robotermäher fährt abwechselnd am
Begrenzungsdraht oder um 40 cm
versetzt.
Breit – 40 - 80 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses
Korridors zufällig gewählt.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Den Startpunkten kann ein Radius
zugewiesen werden. Der Robotermäher
mäht dann, wenn er den Mähvorgang
beim betreffenden Startpunkt beginnt,
immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um
den Startpunkt. Erst nachdem er diese
Teilfläche bearbeitet hat, wird der
Mähvorgang in der übrigen Mähfläche
fortgesetzt.
IT
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
● Startpunkte einstellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Randabfahrt zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.13)
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Robotermäher mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Randabfahrt starten.
Während des Randabfahrens wird
der Heimbereich des
Robotermähers definiert. Ein
bereits gespeicherter Heimbereich
wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5)
47
6. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Der Rand wird nie gemäht.
Einmal – Standardeinstellung, der Rand
wird einmal pro Woche gemäht.
Zweimal – Der Rand wird zweimal pro
Woche gemäht.
7. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Bei den Befehlen
"Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert
starten" muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 12.10)
11.15 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
● Startpunkte einlernen
oder
● gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Robotermäher eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Während der Einlernfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
Während der Fahrt können durch Drücken
der OK-Taste bis zu 4 Startpunkte
festgelegt werden.
48
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
● Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Robotermähers
kontrollieren. Das Gerät muss entweder
auf dem Begrenzungsdraht oder
innerhalb der Mähfläche mit der
Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach
Bestätigung mit OK gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
● Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
● Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Robotermäher per
Befehl zur Dockingstation schicken.
(Ö 11.5)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Um jeden Startpunkt kann nach dem
Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m
festgelegt werden. Den gespeicherten
Startpunkten ist standardmäßig kein
Radius zugeordnet.
Startpunkte mit Radius:
Wenn der Mähvorgang beim
jeweiligen Startpunkt begonnen
wird, mäht der Robotermäher
zuerst die Teilfläche innerhalb des
Kreissegments um den Startpunkt.
Erst danach bearbeitet er die übrige
Mähfläche.
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Um den Startpunkt kann ein Radius von
3 m bis 30 m festgelegt werden.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
11.16 Sicherheit
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. GPS-Schutz (RMI 632 C, RMI 632 PC)
4. PIN-Code ändern
5. Startsignal
6. Warntöne
7. Menütöne
0478 131 9942 C - DE
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Robotermäher kann
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
Der Robotermäher muss vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor
dem Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.2)
● Zum Aufheben der Gerätesperre
abgebildete Tastenkombination
(Mäh-Taste und OK-Taste)
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
– Keine:
Der Robotermäher ist ungeschützt.
– Niedrig:
Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation
sowie Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung erst nach PIN-CodeEingabe.
– Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich ist die
Zeitsperre aktiv.
– Hoch:
Wie "Mittel", zusätzlich können
Einstellungen erst nach PIN-CodeEingabe verändert werden.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
0478 131 9942 C - DE
3. GPS-Schutz
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Ein- bzw. Ausschalten der
Positionsüberwachung. (Ö 5.10)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer einschalten.
Vor dem Einschalten
Mobiltelefonnummer des
Eigentümers in der App (Ö 10.)
eintragen und am Robotermäher
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
4. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
● Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
Empfehlung:
Geänderten PIN-Code notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des MasterCodes sind dem Fachhändler die 9stellige Serialnummer und das 4stellige Datum, die im
Auswahlfenster angezeigt werden,
zu übermitteln.
5. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
6. Warntöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
wenn der Robotermäher gegen ein
Hindernis stößt.
7. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
8. Spielstopp:
Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit
mehrmals hintereinander ausgelöst,
stoppt der Robotermäher und das
Mähmesser.
Wenn der Stoßsensor nicht weiter
ausgelöst wird, setzt der Robotermäher
den automatischen Mähbetrieb nach
einigen Sekunden fort.
49
DE
EN
Diebstahlschutz:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann
erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PINCode nicht binnen 1 Minute eingegeben,
startet ein Alarmton, außerdem wird die
Automatik ausgeschaltet.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
FR
10.iMow + Dock koppeln
● Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
NL
9. Tastensperre
● Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
IT
8. Spielstopp
9. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
der Steuerkonsole nur bedient
werden, wenn zuerst die Taste
Zurück gedrückt und gehalten und
anschließend das Steuerkreuz nach
vorne gedrückt wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
10. iMow + Dock koppeln:
Der Robotermäher funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der mitgelieferten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Robotermäher oder zur Inbetriebnahme
des Robotermähers auf einer weiteren
Mähfläche mit einer anderen
Dockingstation müssen der Robotermäher
und Dockingstation gekoppelt werden.
● Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.9), (Ö 9.11)
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht
der Robotermäher nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.12)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
11.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt.
Falls das Messer länger als 200
Stunden in Gebrauch war, erscheint
die Meldung "Mähmesser
tauschen". (Ö 16.4)
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
unterbrochen. (Ö 13.1)
● Drahtbruch suchen (Ö 16.7)
3. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Robotermäher auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.7)
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben.
12. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.7)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der STIHL
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.13) Anpassungen der
Drahtverlegung sind in der Regel im
Bereich von Gassen, Engstellen oder
Sperrflächen notwendig.
Abweichungen können vorkommen,
– wenn die technischen Möglichkeiten
des Robotermähers ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche (z. B. Wasser- und
Stromleitungen),
– wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Robotermähers baulich
verändert wird.
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
50
0478 131 9942 C - DE
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Robotermäher fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
12.1 Verlegung des
Begrenzungsdrahts planen
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 27.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen, Suchschleifen und
Drahtreserven im Zuge der
Verlegung des Begrenzungsdrahts
mit installieren, um spätere
Korrekturen zu vermeiden.
● Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.1)
● Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 12.9)
0478 131 9942 C - DE
● Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10)
● Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 12.5):
bei angrenzenden befahrbaren Flächen
(Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B.
Gehwege): 0 cm
bei Gassen: 27 cm
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
Bäume): 33 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
54 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
● Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
● Suchschleifen:
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt werden soll, müssen
bei Gassen bzw. bei der externen
Dockingstation Suchschleifen installiert
werden. (Ö 12.12)
DE
FR
Bei Mähflächen < 100 m² oder
einer Drahtlänge von < 175 m muss
das Zubehör AKM 100 zusammen
mit dem Begrenzungsdraht
installiert werden. (Ö 9.10)
EN
● Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 12.15)
NL
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
● Begrenzungsdraht:
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge:
500 m
IT
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Aufgewickelte Reststücke des
Begrenzungsdrahts können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
12.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
1
Bei der Installation des
Robotermähers und der Dockingstation ist
es empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
51
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
– Position der Dockingstation (Ö 9.9)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.10)
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
● Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iMow Ruler kontrollieren.
(Ö 12.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.10)
● Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 12.4)
Hinweis:
Zu hohe Zugspannung des
Begrenzungsdrahtes vermeiden,
um Drahtbruch zu verhindern.
Besonders bei Verlegung mit einer
Drahtverlegemaschine beachten,
der Begrenzungsdraht muss locker
von der Spule laufen.
12.3 Begrenzungsdraht verlegen
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
12.4 Begrenzungsdraht anschließen
● Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
● Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Enden abisolieren und an
Dockingstation anschließen.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.11)
● Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
● Drahtsignal prüfen. (Ö 9.12)
● Eindocken prüfen. (Ö 15.7)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
12.5 Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 12.2)
● Dockingstation installieren. (Ö 9.9)
52
Der Begrenzungsdraht (1) wird
oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten
mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Dadurch wird verhindert, dass der Draht
vom Mähmesser durchgeschnitten wird.
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Robotermäher fährt
dann mit einem Hinterrad außerhalb der
0478 131 9942 C - DE
Drahtverlegung um hohe Hindernisse:
DE
Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2)
abmessen.
Drahtabstand: 33 cm
Höhe von Hindernissen messen:
Der Robotermäher kann angrenzende
Flächen wie Wege befahren, wenn die zu
überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist.
NL
Drahtabstände mit dem iMow Ruler
messen:
IT
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iMow Ruler zur Abstandsmessung
verwendet werden.
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem
Begrenzungsdraht.
Bei der Verlegung um hohe
Hindernisse (1) wie Mauerecken oder
Hochbeete muss in den Ecken der
Drahtabstand genau eingehalten werden,
damit der Robotermäher nicht am
Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit
Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet
verlegen.
Drahtabstand: 33 cm
Der Robotermäher muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
Bei der Verlegung des
Begrenzungsdrahtes (1) in einem
Inneneck an einem hohen Hindernis
0478 131 9942 C - DE
EN
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (2 - 3 cm) zur
Rasenkante installieren.
Durch den Abstand 33 cm fährt der
Robotermäher ohne Anstoßen am
Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts
im Eck um ein hohes Hindernis.
FR
Mähfläche.
Maximale Geländestufe zur Grasnarbe:
+/- 1 cm
Höhenunterschied zum befahrbaren
Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
Bei Bedarf Schnitthöhe so
einstellen, dass der Robotermäher
mit dem Mähwerk nicht an
Hindernisse stößt.
Wird die kleinste Schnitthöhe
eingestellt, kann der Robotermäher
deshalb nur niedrigere
Geländestufen als angegeben
überwinden.
53
STIHL empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
12.6 Spitze Ecken
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 12.16)
Der minimale Drahtabstand beträgt
54 cm.
In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°)
wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet
verlegt. Die beiden Winkel müssen einen
Abstand von mindestens 33 cm haben,
damit der Robotermäher den Rand
abfahren kann.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
– zwischen hohen Hindernissen über +/1 cm Höhe wie Mauern 120 cm,
– zwischen angrenzenden befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe kleiner
als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 54 cm.
12.7 Engstellen
Wenn Engstellen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Der Robotermäher befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Sind zwei Mähflächen über einen
schmalen, befahrbaren Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 12.11)
54
12.8 Verbindungsstrecken installieren
Der Robotermäher ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
– wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 12.10)
– wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 12.9)
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
12.9 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
0478 131 9942 C - DE
DE
– um Hindernisse, die der Robotermäher
nicht berühren darf,
EN
– um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
FR
– um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 10 cm
STIHL empfiehlt,
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche:
33 cm
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 66 cm haben.
Der Abstand zur Randschleife (X) muss
größer als 54 cm sein.
Empfehlung:
Sperrflächen sollten einen
maximalen Durchmesser von 2 3 m haben.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand (iMow Ruler verwenden) um das
Hindernis (2) verlegen und mit einer
ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3)
am Boden festmachen. Anschließend
Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung
verlegen.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel
nebeneinander in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig
ist dabei, dass die Verlegerichtung um die
Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8)
12.10 Nebenflächen
Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Um einen robusten Betrieb zu
gewährleisten, sollen Sperrflächen im
Wesentlichen rund sein und keine ovalen,
eckigen oder nach innen gewölbten
Formen aufweisen.
0478 131 9942 C - DE
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2 m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Robotermäher nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Robotermäher muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen
starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst.
55
IT
● Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14)
NL
● Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Wenn Gassen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
muss der Begrenzungsdraht in derselben
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
● Nebenflächen im Menü "Einstellungen
– Installation" aktivieren. (Ö 11.14)
12.11 Gassen
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
Die angegebenen Drahtabstände
und die Gassenschablone sind auf
die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt. Bei
sehr tief verlegtem
Begrenzungsdraht, z.B. unter
Steinpflaster, weichen die Maße ab.
Die Funktion überprüfen und die
Drahtverlegung wenn notwendig
anpassen.
Voraussetzungen:
– Mindestbreite (Platzbedarf):
zwischen festen Hindernissen: 108 cm
zwischen befahrbaren Wegen: 27 cm.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Robotermäher durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 11.15)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
– Gasse ist frei befahrbar.
– Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 11.15)
56
0478 131 9942 C - DE
IT
NL
FR
EN
DE
Anfang und Ende der Gasse:
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen. Mit dieser
Installation wird vermieden, dass der
Robotermäher während des Mähvorgangs
unbeabsichtigt in die Gasse fährt.
Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt die mitgelieferte
Gassenschablone (2) verwenden.
Gasse installieren:
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
Die Abmessungen sind sehr
umwelt- und geländeabhängig. Bei
Gassen mit einem trichterförmigen
Anfang bzw. Ende stets überprüfen,
ob der Robotermäher diese auch
passieren kann.
12.12 Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Begrenzungsdraht links und rechts
vom Gasseneingang etwa eine
Gerätelänge gerade verlegen.
Wird das versetzte Heimfahren aktiviert,
sind Suchschleifen vorzusehen,
Drahtabstand in Gassen: 27 cm
– wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
oder
– zwischen hohen Hindernissen (1 cm –
z. B. Mauern):
108 cm,
– wenn es in der Mähfläche Gassen oder
Engstellen gibt.
– zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe unter
+/- 1 cm Höhe:
27 cm.
0478 131 9942 C - DE
Funktionsweise:
Wenn der Robotermäher nach innen
versetzt dem Begrenzungsdraht folgt,
dann überquert er im Zuge dieser
57
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt
danach zum Begrenzungsdraht und weiter
bis zur Dockingstation.
Suchschleifen bei einer externen
Dockingstation:
und zwar immer in dem Teil der
Mähfläche, der nur über eine Gasse
erreicht werden kann.
Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m
Sind mehrere Gassen
hintereinander installiert, dann sind
in jeder betroffenen Mähfläche
Suchschleifen zu installieren.
mit zwei Fixiernägeln am Boden
festgemacht werden und darf nicht
überkreuzt werden.
Mindestlänge: 100 cm
Breite: 1 cm
● Suchschleife mit einer ausreichenden
Anzahl an Fixiernägeln am Boden
festmachen.
Installation einer Suchschleife:
12.13 Kantenexaktes Mähen
Bei 6 cm Spurversatz entsteht
entlang von hohen Hindernissen
ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit
ungemähtem Gras. Bei Bedarf
können Randsteine um hohe
Hindernisse verlegt werden.
Links und rechts neben der Zufahrt zur
externen Dockingstation sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren.
Mindestabstand zur Zufahrt: 2 m
Suchschleifen bei Gassen:
Mindestbreite der Randsteine:
Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich
von Ecken installiert werden.
Mindestabstand zu Ecken: 2 m
Begrenzungsdraht mit 33 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 26 cm
breit sein. Werden breitere Randsteine
verlegt, wird die Rasenkante noch exakter
bearbeitet.
Links und rechts neben der
Gasseneinfahrt sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren,
58
Suchschleife wie abgebildet in der
Rasenfläche installieren. Der
Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A
0478 131 9942 C - DE
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5° - 15°:
DE
EN
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
Damit der Robotermäher einen
abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis
zu 15° Gefälle) automatisch und ohne
Störungen mähen kann, muss der
Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem
Mindestabstand zur Geländekante
installiert werden.
Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie
Kanten und Absätzen muss ein Abstand
von mindestens 100 cm eingehalten
werden.
FR
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°:
NL
Hinweis:
Für eine robuste Installation wird
empfohlen, den Begrenzungsdraht
maximal bis zu einer Steigung von
+/- 10° (17 %) zu verlegen. Der
Draht kann bis zu einer Steigung
von +/- 15° (27 %) verlegt werden,
dies kann jedoch den Aufwand und
die Anpassung der Drahtverlegung
deutlich erhöhen. Auch sollten
Steigungen und Gefälle in
Gartenskizzen unbedingt vermerkt
werden.
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
5° - 15°, dann kann der Begrenzungsdraht
wie abgebildet hinter der Geländekante in
der abfallenden Fläche verlegt werden.
Der Mindestabstand (0,5 m) von der
Geländekante zum Begrenzungsdraht
muss für einen störungsfreien Betrieb des
Robotermähers berücksichtigt werden.
IT
12.14 Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
12.16 Drahtverbinder verwenden
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, dann wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die als
Zubehör erhältlichen gelgefüllten
Drahtverbinder verwendet werden. Sie
verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B.
Korrosion an den Drahtenden) und
garantieren eine optimale Verbindung.
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2)
12.15 Drahtreserven installieren
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
0478 131 9942 C - DE
59
Enge Randabstände am Außeneck:
12.17 Enge Randabstände
Es besteht die Möglichkeit auf einer
geraden Strecke, nicht in Ecken, den
Drahtabstand zu einem hohen Hindernis
auf 27 cm zu reduzieren. Dies führt zu
einer größeren gemähten Fläche.
Bei der Randabfahrt (Ö 9.13), (Ö 11.14)
ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm)
zwischen Robotermäher und den
Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls
Drahtabstand zu den Hindernissen
vergrößern.
Enge Randabstände sollten
unbedingt in der Gartenskizze
vermerkt werden. (Ö 12.2)
Enge Randabstände im Inneneck:
13. Dockingstation
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (2)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am
Außeneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
13.1 Bedienelemente der
Dockingstation
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im
Inneneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
Eine ringförmige, rote LED (1) informiert
über den Status der Dockingstation und
des Drahtsignals.
Funktionen Taste (2):
60
0478 131 9942 C - DE
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
– Robotermäher ist nicht eingedockt.
LED blinkt langsam (2 Sekunden ein –
kurz aus):
– Robotermäher ist eingedockt, Akku
wird bei Bedarf geladen.
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt schnell:
– Begrenzungsdraht ist unterbrochen –
Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt
an der Dockingstation
angeschlossen.(Ö 16.7)
LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1
Sekunde Pause:
– Heimruf wurde aktiviert.
LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal
kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause
(SOS-Signal):
– Fehler in der Dockingstation.
Dockingstation ein- und
ausschalten:
Im automatischen Betrieb erfolgt
das Ein- und Ausschalten automatisch.
0478 131 9942 C - DE
Der Heimruf bleibt aktiv, bis der
Robotermäher eingedockt ist.
Erneutes 2-maliges Drücken der
Taste an der Dockingstation
beendet ebenfalls den Heimruf.
14.2 Mulchen
Der Robotermäher ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
14. Hinweise zum Mähen
14.3 Aktivzeiten
14.1 Allgemein
Der Robotermäher ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
DE
EN
Heimruf aktivieren:
Taste während eines Mähvorgangs
2-mal innerhalb von 2 Sekunden
kurz drücken.
Der Robotermäher beendet den laufenden
Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht
und kehrt zur Dockingstation zurück, um
den Akku zu laden. In der laufenden
Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
FR
LED leuchtet durchgehend:
– Drahtbruchsuche aktivieren
NL
– Dockingstation und Drahtsignal sind
ausgeschaltet.
Ein 2 Sekunden langer Tastendruck
schaltet die Dockingstation ab.
– Heimruf aktivieren
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Während der Aktivzeiten ist es dem
Robotermäher erlaubt, jederzeit die
Dockingstation zu verlassen und den
Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten
finden deshalb Mähvorgänge,
Ladevorgänge und Ruhephasen statt.
Der Robotermäher verteilt die nötigen
Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf
die zur Verfügung stehenden Zeitfenster.
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
61
IT
LED leuchtet nicht:
Wenn der Robotermäher nicht eingedockt
ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die
Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt
48 Stunden aktiv, sofern der
Robotermäher nicht vorher eindockt.
– Dockingstation ein- und ausschalten
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
14.4 Mähdauer
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann in den Wocheneinstellungen
(Ö 11.8) verlängert oder verkürzt werden.
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der der Robotermäher den Rasen mäht.
Zeiten, in denen der Akku geladen wird
zählen nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Robotermäher die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m2 benötigt der Robotermäher
durchschnittlich:
RMI 632, RMI 632 C:
RMI 632 P,
RMI 632 PC:
62
14.5 Heimbereich (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des
eingebauten GPS-Empfängers seinen
Standort. Bei jeder Randabfahrt zur
Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung (Ö 9.13) und beim
Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15)
speichert der Robotermäher die
Koordinaten des westlichsten, östlichsten,
südlichsten und nördlichsten Punktes.
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert,
hier darf der Robotermäher benutzt
werden. Bei jeder Wiederholung einer
Randabfahrt werden die Koordinaten
aktualisiert.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display des Robotermähers der PINCode abgefragt.
14.6 Manuelles Mähen
Das Mähmesser nicht in hohem Gras bzw.
nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten!
Der Robotermäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Mähmotors dabei nicht wesentlich
absinkt. Wenn die Drehzahl absinkt oder
wenn der Robotermäher langsamer fährt,
höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen.
15. Gerät in Betrieb nehmen
15.1 Vorbereitung
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Der Robotermäher soll bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +40°C geladen und
betrieben werden.
● Dockingstation installieren (Ö 9.9)
● Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.10)
und anschließen (Ö 9.11)
● Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
● Akku aufladen (Ö 15.8)
● Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
● Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6)
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Robotermähers mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
70 Minuten
15.2 Steuerkonsole entnehmen und
einsetzen
60 Minuten
Die Steuerkonsole kann bei Bedarf aus
dem Robotermäher entnommen werden,
um manuell zu mähen oder z. B. die
Programmierung zu ändern.
0478 131 9942 C - DE
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 11.6)
Wenn der Robotermäher bestimmte
Bereiche in der Mähfläche gezielt
anfahren soll, sind spezifische Startpunkte
zu definieren. (Ö 11.15)
Unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) werden für eine
optimale Rasenpflege nicht alle
Aktivzeiten genutzt.
Steuerkonsole (1) im hinteren Bereich mit
einem leichten Ruck anheben und aus
dem Robotermäher entnehmen. Sie bleibt
per Spiralkabel mit dem Gerät verbunden.
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7)
– Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
Spiralkabel (1) im Gehäusefach
verstauen. Steuerkonsole leicht nach
hinten kippen, Haltenasen (2) in die
Gehäuseausnehmungen (3) einfädeln,
anschließend Steuerkonsole vorne
niederdrücken und einrasten lassen.
– Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
– Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8)
15.3 Programmierung anpassen
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan bzw. bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC in der iMow App
angesehen werden. (Ö 11.6)
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden, die
erforderlichen Mähvorgänge selbst
werden automatisch auf die möglichen
Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen
während einer Aktivzeit auch mehrere
Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls
gewünscht wird der Rand der Mähfläche
automatisch in regelmäßigen Abständen
gemäht. (Ö 11.14)
● Im laufenden Betrieb vor dem
Entnehmen der Steuerkonsole
STOP-Taste drücken.
FR
Steuerkonsole entnehmen:
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
NL
Steuerkonsole einsetzen:
IT
Der automatische Betrieb des
Robotermähers ist ausschließlich mit
eingesetzter Steuerkonsole möglich.
– Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
– Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
63
– Besonders dichter Rasen
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8)
– Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 11.8)
– Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 11.14)
– Neuer Standort der Dockingstation
– Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
Mähflächen, die der Robotermäher
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
15.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
● Eingedockten Robotermäher durch
Drücken einer Taste aktivieren.
Dadurch wird auch die Dockingstation
eingeschaltet.
Mähflächen mit Dockingstation:
15.4 Mähen mit Automatik
● Um einen Bereich der Mähfläche zu
bearbeiten, der nur über eine Gasse zu
erreichen ist, Robotermäher dorthin
tragen bzw. fahren.
● Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das AutomatikSymbol angezeigt. (Ö 11.5)
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken.
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
● Mähvorgänge starten:
Die Mähvorgänge werden automatisch
auf die zur Verfügung stehenden
Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.6)
● Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
● Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Robotermäher automatisch zur
Dockingstation. (Ö 15.7)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Das Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation beendet den laufenden
Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
64
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mähen mit der App starten. (Ö 10.)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
● Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit beendet werden.
(Ö 5.1)
Durch Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation wird der laufende
Mähvorgang ebenfalls sofort beendet.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
Bei Bedarf lädt der Robotermäher
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
Nebenflächen:
● Robotermäher in die Nebenfläche
tragen oder fahren.
● Nebenfläche aktivieren. (Ö 12.10)
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken.
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
● Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
0478 131 9942 C - DE
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
● Während des manuellen Mähens mit
dem linken Daumen die Mähtaste
gedrückt halten und mit der rechten
Hand das Steuerkreuz betätigen.
FR
oder
● Robotermäher manuell in die
Dockingstation schieben.
● Zum Ausschalten des Mähmessers
Mähtaste loslassen.
● Nach dem manuellen Mähen Akku
aufladen. (Ö 15.8)
15.6 Manuelles Mähen
Der Stoßsensor und die
Randbegrenzung sind während des
manuellen Mähens inaktiv.
● Bei Bedarf Akku aufladen (Ö 15.8)
● Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2)
● Befehl Handsteuerung aktivieren
(Ö 11.5)
● Robotermäher mit dem
Steuerkreuz bewegen und
lenken.
Vorwärts stehen 2
Geschwindigkeiten zur Verfügung:
langsam mit leichtem Tastendruck,
schnell mit festem Tastendruck.
● Vor dem Einschalten des Mähmessers
auf ausreichenden Abstand der Füße
zum Mähwerk achten – stets hinter dem
Robotermäher nachgehen. (Ö 4.2)
15.7 Robotermäher eindocken
Eindocken im Automatik-Betrieb:
Der Robotermäher fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
● Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen
(Ö 15.2)
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
● Bei Bedarf Dockingstation
einschalten (Ö 13.1)
● Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen
(Ö 15.2)
● Befehl Zur Dockingstation fahren
aktivieren. (Ö 11.5)
Während eines Mähvorgangs
kann auch der Heimruf an der
Dockingstation aktiviert werden.
15.8 Akku aufladen
Eindocken erzwingen:
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
In der App Robotermäher zur
Dockingstation schicken. (Ö 10.)
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
0478 131 9942 C - DE
DE
● Robotermäher mit der Steuerkonsole in
die Dockingstation fahren – dazu
Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2)
und Befehl Handsteuerung (Ö 11.5)
aktivieren.
EN
Manuelles Eindocken:
NL
● Zum Einschalten des
Mähmessers mit dem rechten
Daumen OK-Taste betätigen und
halten, anschließend mit dem
linken Daumen Mähtaste
drücken. Solange die Mähtaste
gedrückt bleibt, dreht sich das
Mähmesser.
IT
● Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Robotermäher
zum Begrenzungsdraht und bleibt
stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus
in die Dockingstation bringen und
angezeigte Meldung bestätigen.
(Ö 24.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
65
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in
der Dockingstation eindockt.
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 11.3)
Ladevorgang manuell starten:
● Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 15.7)
● Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Robotermäher
eindocken. (Ö 15.7)
● Bei Bedarf Standby des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 24.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 11.13)
66
Ist die Akkuladung zu gering, erscheint
das entsprechende Akkusymbol.
In diesem Fall Robotermäher zum
Aufladen in die Dockingstation stellen.
16. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
16.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Information" aufgerufen werden.
(Ö 11.9)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
● Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
0478 131 9942 C - DE
● Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 15.8)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
● Gerät reinigen. (Ö 16.2)
● Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 16.3)
Alle 200 Stunden:
● Mähmesser ersetzen. Im Display
erscheint eine entsprechende
Erinnerung. (Ö 16.4)
Jährliche Wartungsarbeiten:
● STIHL empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den STIHL Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
16.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
0478 131 9942 C - DE
DE
16.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Fernsteuerung) Gerät auf einem
ebenen, festen und waagrechten
Untergrund abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Robotermäher wie abgebildet auf die linke
Geräteseite aufkippen und gegen eine
Wand lehnen.
● Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
● Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
EN
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
FR
● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
● Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6)
NL
Reinigungs- und Wartungsposition:
IT
● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser zumindest alle
200 Betriebsstunden tauschen –
nicht nachschleifen. (Ö 16.5)
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
● Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
67
● Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
● Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
Mähmesser ausbauen:
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Das Messer ist zu ersetzen, wenn die
Messwerte an einer oder mehreren Stellen
erreicht werden bzw. außerhalb der
zulässigen Grenzen liegen.
16.4 Mähmesser aus- und einbauen
Das Mähmesser ist für eine
Lebensdauer von 200 Stunden
ausgelegt. Nach dieser Zeit
erscheint im Display eine
entsprechende Meldung.
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
68
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf die
Mitnehmerscheibe (2) aufsetzen. Auf
richtige Lage der Haltenasen (3) im
Mähmesser achten.
Mähmesser einbauen:
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es verschlissen ist.
(Ö 16.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
0478 131 9942 C - DE
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
EN
DE
Mitnehmerscheibe einbauen:
NL
FR
● Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 11.17)
16.5 Mähmesser schärfen
STIHL empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser immer gegen ein neues zu
tauschen.
Nur ein neues Mähmesser ist mit
der erforderlichen Präzision
ausgewuchtet und garantiert eine
ordnungsgemäße Funktion des
Geräts sowie niedrige
Geräuschemissionen.
IT
Mähmesser niemals nachschleifen.
Abzieher (I) wie abgebildet in die
Mitnehmerscheibe einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
● Mähmesser montieren. (Ö 16.4)
16.7 Drahtbruch suchen
16.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED an der Dockingstation schnell.
(Ö 13.1) Im Display des
Robotermähers wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
● Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe ausbauen:
● Mähmesser demontieren. (Ö 16.4)
0478 131 9942 C - DE
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, Fachhändler kontaktieren.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (I) abziehen.
Die Drahtbruchsuche kann mit
entnommener oder eingelegter
Steuerkonsole durchgeführt werden. Für
die Feinsuche sollte die Steuerkonsole
eingelegt werden.
● Vor der Drahtbruchsuche muss die
Taste an der Dockingstation 1-mal
gedrückt werden (LED blinkt weiterhin
schnell).
69
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Suche mit entnommener
Steuerkonsole:
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
● Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 12.16), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
● Linkes Drahtende wieder anschließen.
(Ö 9.11)
● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nun die die rote LED.
(Ö 13.1)
Feinsuche mit eingelegter
Steuerkonsole:
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock
entnehmen und Klemmhebel wieder
schließen.
● Paneel zuklappen und Abdeckung der
Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2)
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das rechte Drahtende aus
dem Klemmblock zu entnehmen.
● Bei Bedarf Steuerkonsole entnehmen.
(Ö 15.2)
● Im Menü "Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 11.17)
70
Mit dem Robotermäher (1) ausgehend von
der Dockingstation dem Rand der
Mähfläche im Uhrzeigersinn folgen.
Dazu Gerät mit dem Steuerkreuz lenken
und darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht (2) unter den
Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Robotermähers montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten. Mit
dem Gerät auf die Vorderräder aufgestützt
dem Begrenzungsdraht (2) folgen.
Die weitere Vorgehensweise entspricht
der Suche mit entnommener
Steuerkonsole.
0478 131 9942 C - DE
● Automatik ausschalten (Ö 11.5)
● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren
(Ö 11.16)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Energiemodus ECO aktivieren
(Ö 11.11)
● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2)
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
● Alle äußeren Teile des Robotermähers
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
● Robotermäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
● Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
0478 131 9942 C - DE
● Automatik einschalten (Ö 11.5)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Bei Bedarf Energiemodus Standard
aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz
einschalten. (Ö 5.10)
DE
EN
● Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 11.6)
16.9 Demontage Dockingstation
Bei längerer Stilllegung des
Robotermähers (z. B. Winterpause) kann
die Dockingstation auch demontiert
werden.
Niemals Gegenstände auf dem
Robotermäher ablegen bzw. lagern.
● Robotermäher für eine längere
Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8)
Die Temperatur im Lagerraum
sollte nicht unter 5°C sinken.
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Wiederinbetriebnahme des
Robotermähers nach einer längeren
Stilllegung:
Dockingstation mit einem geeigneten
Eimer abdecken, Eimer fixieren.
● Akku aufladen (Ö 15.8)
FR
● Akku aufladen (Ö 15.8)
● Dockingstation freimachen und Netzteil
an das Stromnetz anschließen.
NL
Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B.
Winterpause, Zwischenlagerung) die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Robotermäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
auf den Rädern stehend aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern
ist.
IT
16.8 Aufbewahrung und Winterpause
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen
(Ö 9.2)
Nach einer längeren Stilllegung
müssen ggf. Datum und Uhrzeit
korrigiert werden. Entsprechende
Auswahlfenster werden bei der
Inbetriebnahme angezeigt. Falls die
Auswahlfenster nicht automatisch
angezeigt werden, Datum und
Uhrzeit im Menü "Einstellungen"
kontrollieren und bei Bedarf
korrigieren. (Ö 11.11)
● Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
71
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Linkes Drahtende (2) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (1) wieder schließen.
3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen.
4 Rechtes Drahtende (4) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (3) wieder schließen.
● Robotermäher zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Robotermäher in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
● Paneel zuklappen (Ö 9.2)
● Freie Enden des Begrenzungsdrahts
gegen Umwelteinflüsse schützen –
z. B. mit einem geeigneten Isolierband
abkleben.
● Linkes und rechtes Drahtende getrennt
voneinander aus der Dockingstation
ausfädeln
● Abdeckung der Dockingstation
aufsetzen (Ö 9.2)
● Bei einer erneuten Montage
Dockingstation wie bei der
Erstinstallation installieren –
insbesondere rechtes und linkes
Begrenzungsdrahtende seitenrichtig
anschließen. (Ö 9.9)
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser:
6309 702 0102
Akku AAI 131:
für RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Akku AAI 201:
für RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
Heringe (1) herausziehen,
Dockingstation (2) mit dem
angeschlossenen Netzteil aus der
Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen
(mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
18. Zubehör
– STIHL Kit S für Rasenflächen bis
500 m2
– STIHL Kit L für Rasenflächen von
2000 m2 – 4000 m2
– Fixiernägel STIHL AFN 075
72
– Begrenzungsdraht STIHL ARB 501:
Länge: 500 m
Durchmesser: 3,4 mm
– Drahtverbinder STIHL ADV 010
– Kleinflächenmodul STIHL AKM 100
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Robotermäher, akkubetrieben (STIHL
RMI)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
0478 131 9942 C - DE
– Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
0478 131 9942 C - DE
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
abgeben.
20.1 Akku ausbauen
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
● Kleinste Schnitthöhe einstellen. (Ö 9.6)
● Robotermäher auf den Rücken legen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
20. Umweltschutz
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
Schrauben (1) ausdrehen und
Abdeckung (2) entnehmen.
73
DE
EN
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
FR
– Mähmesser
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
NL
Dazu gehören u.a.:
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
IT
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
● Akku aus dem Akkufach entnehmen
(Ö 9.5), Abdeckung wieder einsetzen
und Schrauben eindrehen.
21.1 Gerät anheben oder tragen
21.2 Gerät verzurren
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
21. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
Rasenmäher am Tragegriff (1) anheben
und tragen. Immer auf ausreichend
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
22. EUKonformitätserklärung
22.1 Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI)
mit Dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
74
Rasenmäher,
automatisch und
akkubetrieben
STIHL
0478 131 9942 C - DE
Serienidentifikation:
ÖSTERREICH
Dockingstation
STIHL
ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
6309
Langkampfen, 02.01.2020
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt
worden ist:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Nr. 0197, hat die
Konformität gemäß Anhang III Modul B der
Richtlinie 2014/53/EU überprüft und
folgende EUBaumusterprüfbescheinigung ausgestellt:
RT 60122184 0001
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
zusätzlich für RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
DE
Das Baujahr und die Maschinennummer
(Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben.
EN
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
FR
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Aufbewahrung der technischen
Unterlagen:
STIHL Tirol GmbH
Produktzulassung
NL
Serienidentifikation:
RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
6309
IT
Typ:
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
DEUTSCHLAND
0478 131 9942 C - DE
75
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Technische Daten
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serienidentifizierung
6309
Mähsystem
Mulchmähwerk
Schneidvorrichtung
Messerbalken
Schnittbreite
28 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
3150 U/min
Akku-Typ
Lithium-Ion
29 V
Akku-Spannung UDC
Schnitthöhe
20 - 60 mm
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX4
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schallleistungspegel LWA
59 dB(A)
3 dB(A)
Unsicherheit KWA
LWA + KWA
62 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
48 dB(A)
3 dB(A)
Unsicherheit KpA
Länge
73 cm
Breite
54 cm
Höhe
27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Gewicht
14 kg
RMI 632.0 PC:
Gewicht
14 kg
76
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Leistung
120 W
Netzteil
HLG-120H
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
Akku-Kapazität
Gewicht Akku
2,9 A
AAI 131
130 Wh
4,5 Ah
1,10 kg
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Leistung
185 W
Netzteil
HLG-185H
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
Akku-Kapazität
Gewicht Akku
4,4 A
AAI 201
194 Wh
6,8 Ah
1,40 kg
Mobilfunk:
Unterstützte
Frequenzbänder
E-GSM-900
DCS-1800
Abgestrahlte maximale Sendeleistung
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 601:
Spannung UDC
42 V
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX1
Gewicht
3 kg
Begrenzungsdraht und Suchschleife
Frequenzbereich:
1,0 kHz - 90 kHz
Maximale
Feldstärke:
< 72 µA/m
Netzteil:
Spannung UAC
Frequenz
Spannung UDC
Schutzklasse
Schutzart
100 - 240 V
50/60 Hz
42 V
I
IP67
Transport von STIHL Akkus:
STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
24. Meldungen
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü
"Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 11.2)
0478 131 9942 C - DE
– Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Robotermäher kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
– Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Robotermäher kann erst nach der
Fehlerbehebung durch den STIHL
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der STIHL Fachhändler zu
kontaktieren.
Fehler, die ausschließlich von
einem STIHL Fachhändler behoben
werden können, sind im Folgenden
nicht aufgelistet. Sollte ein solcher
Fehler auftreten, sind der 4-stellige
Fehlercode und der Fehlertext an
den Fachhändler zu übermitteln.
0478 131 9942 C - DE
Meldung:
0001 – Daten aktualisiert
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
– Spannungsverlust
– Software- bzw. Hardwarefehler
Abhilfe:
– Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Robotermäher mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
Mögliche Ursache:
– Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
– Robotermäher zum Aufladen des
Akkus in die Dockingstation stellen
(Ö 15.8)
DE
EN
Der Robotermäher geht nach dem
Versand der Meldung in den
Standby und deaktiviert den
Mobilfunkverkehr, um den Akku zu
schonen.
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu niedrig
FR
– Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMow
betriebsbereit".
Der Robotermäher kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Temperaturbereich unterschritten
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen
NL
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Meldungen, die den normalen
Betrieb beeinträchtigen, werden
auch an die App gemeldet. (Ö 10.)
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Temperaturbereich überschritten
IT
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
siehe Meldung 0180
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
77
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Überlast am linken Antriebsrad
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0505 – Fehler Mähmotor
Mähmesser steckt fest
Mögliche Ursache:
– Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
– Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
– Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
– Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
– Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0701 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu
hoch
Mögliche Ursache:
– Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
78
Meldung:
0703 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
0704 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
– Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
– Robotermäher auf die Räder stellen,
auf Beschädigungen prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1010 – iMow angehoben
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Robotermäher wurde an der Haube
angehoben
Abhilfe:
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Keine Haube erkannt
Abhilfe:
– Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
0478 131 9942 C - DE
Abhilfe:
– Robotermäher befreien, Unebenheiten
in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
– Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12)
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Permanente Kollision erkannt
Abhilfe:
– Robotermäher befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1131 – Steckt fest
Bei ebenen Flächen:
ASM ausschalten
Mögliche Ursache:
– ASM auch auf ebener Fläche
eingeschaltet
Abhilfe:
– ASM bei ebenen Flächen ausschalten
(Ö 11.14)
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMow in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler
kontrollieren (Ö 12.5)
0478 131 9942 C - DE
Abhilfe:
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
DE
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen – nach
Einlegen der Steuerkonsole wird der
automatische Betrieb wieder
aufgenommen
EN
Mögliche Ursache:
– Robotermäher steckt fest
– Antriebsräder drehen durch
Mögliche Ursache:
– Neigungssensor hat mehr als 22°
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
– Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als 22°
Hangneigung ausgrenzen
Meldung:
1160 – Griff betätigt
Zum Freigeben OK drücken
FR
Mögliche Ursache:
– Steuerkonsole wurde während des
automatischen Betriebs entnommen
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
NL
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMow befreien
Danach OK drücken
IT
Meldung:
1100 – Steuerkonsole
Steuerkonsole während der Fahrt
entnommen
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher wurde am Tragegriff
angehoben
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1170 – Kein Signal
Dockingstation einschalten
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ist ausgeschaltet
– Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
– Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
– Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten und Befehl
zum Mähen geben
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
– LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 13.1)
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
79
– Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1180 – iMow eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde nicht gefunden
– Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde
falsch installiert
Abhilfe:
– LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 13.1)
– Eindocken prüfen (Ö 15.7)
– Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der
Gasse überprüfen (Ö 12.11)
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
– Dockingstation durch einen zweiten
Robotermäher belegt
Abhilfe:
– Robotermäher eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Fehler Mähmotor
siehe Meldung 0505
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Meldung:
1230 – Eindockfehler
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde gefunden,
automatisches Eindocken nicht möglich
Abhilfe:
– Eindocken prüfen, bei Bedarf
Robotermäher manuell eindocken
(Ö 15.7)
– Begrenzungsdraht prüfen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMow eindocken
Meldung:
2010 – Mähmesser tauschen
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist seit mehr als 200
Stunden in Gebrauch, Tausch nötig
Abhilfe:
– Mähmesser tauschen, danach
Messerwechsel im Menü "Service"
bestätigen (Ö 16.4)
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
Mögliche Ursache:
– Geräteservice empfohlen
Abhilfe:
– Jahresservice beim STIHL
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
– Akkutausch nötig
Abhilfe:
– Akku vom STIHL Fachhändler
tauschen lassen
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Abhilfe:
– Robotermäher in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
80
0478 131 9942 C - DE
Mögliche Ursache:
– Ladevorgang kann nicht gestartet
werden
Mögliche Ursache:
– Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 1 befindet sich in einem
Funkschatten
Meldung:
2032 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Ladevorgang
zu niedrig bzw. zu hoch
Mögliche Ursache:
– Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten
Abhilfe:
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 15.7)
Meldung:
2040 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Start
Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
0478 131 9942 C - DE
Meldung:
2070 – GPS-Signal
Kein Empfang am Rand
Mögliche Ursache:
– Der gesamte Rand der Mähfläche
befindet sich in einem Funkschatten
NL
Abhilfe:
– Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 1 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2072 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 2
IT
Abhilfe:
– Ladekontakte an Dockingstation und
Robotermäher prüfen und bei Bedarf
reinigen – danach Meldung mit OK
bestätigen
DE
Meldung:
2071 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 1
EN
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
FR
Meldung:
2031 – Ladefehler
Ladekontaktierung überprüfen
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 2 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 2 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2073 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 3
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 3 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 3 verändern
(Ö 11.15)
Abhilfe:
– Randabfahren wiederholen (Ö 11.14)
– STIHL Fachhändler für eine detaillierte
Diagnose kontaktieren
81
Meldung:
2074 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 4
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 4 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 4 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2075 – GPS-Signal
Kein Empfang in Wunschzone
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2076 – GPS-Signal
Wunschzone wurde nicht gefunden
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone konnte beim
Randabfahren nicht gefunden werden
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen. Darauf
achten, dass sich Wunschzone und
Begrenzungsdraht überschneiden
(Ö 10.)
82
Meldung:
2077 – Wunschzone
Wunschzone außerhalb des
Heimbereichs
Meldung:
2100 – GPS-Schutz
Heimbereich verlassen
Gerät gesperrt
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich
außerhalb des gespeicherten
Heimbereichs
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher wurde aus dem
Heimbereich entfernt
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2090 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
– Kommunikation mit dem Funkmodul
gestört
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Meldung:
2095 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
– Kommunikation mit der GPS-Antenne
gestört
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Abhilfe:
– Robotermäher zurück in den
Heimbereich bringen und PIN-Code
eingeben (Ö 5.10)
Meldung:
2110 – GPS-Schutz
Neuer Standort
Neuinstallation nötig
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher wurde auf einer
anderen Mähfläche in Betrieb
genommen. Das Drahtsignal der
zweiten Dockingstation ist bereits
gespeichert.
Abhilfe:
– Neuinstallation durchführen (Ö 11.14)
Meldung:
2120 – Spielstopp
Spielstopp aktiv
Mögliche Ursache:
– Stoßsensor mehrmals hintereinander
betätigt
– Robotermäher während der Fahrt
hochgehoben
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig – wird der
Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird
die Meldung automatisch innerhalb von
maximal 1 Minute inaktiv
– Spielstopp ausschalten (Ö 11.16)
0478 131 9942 C - DE
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4001 – Interner Fehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 13.1)
– Robotermäher in die Mähfläche
bringen, danach OK-Taste drücken
Meldung:
4005 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4006 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Meldung:
4008 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Mögliche Ursache:
– Haube wurde angehoben.
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Abhilfe:
– Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Mögliche Ursache:
– STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
0478 131 9942 C - DE
DE
Support und Hilfe zur Anwendung
Support und Hilfe zur Anwendung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere
Informationen sind unter
https://support.stihl.com/ oder
https://www.stihl.com/ zu finden.
EN
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
– Stromausfall während des
automatischen Betriebs
– Robotermäher befindet sich außerhalb
der Mähfläche
FR
Mögliche Ursache:
– Robotermäher wurde auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
25. Fehlersuche
NL
Meldung:
4004 – Interner Fehler
Zum Freigeben OK drücken
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
IT
Meldung:
2400 – iMow erfolgreich auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Störung:
Der Robotermäher arbeitet zur falschen
Zeit
Mögliche Ursache:
– Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
– Aktivzeiten falsch eingestellt
– Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
– Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
– Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6)
– Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 11.16)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
– Akku wird geladen
– Automatik ausgeschaltet
– Aktivzeit ausgeschaltet
– Regen erkannt
– Wöchentliche Mähdauer ist erreicht,
kein weiterer Mähvorgang in dieser
Woche nötig
– Meldung ist aktiv
83
– Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Zulässiger Temperaturbereich
verlassen
– Stromausfall
Abhilfe:
– Akku fertig laden lassen (Ö 15.8)
– Automatik einschalten (Ö 11.5)
– Aktivzeit freigeben (Ö 11.7)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
– Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden automatisch auf
die Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen"
starten (Ö 11.5)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – normaler
Temperaturbereich für den Betrieb des
Robotermähers: +5°C bis +40°C.
Detailinformationen hält der
Fachhändler bereit. #
– Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Robotermäher nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Es kann deshalb auch mehrere Minuten
dauern, bis der Mähbetrieb nach dem
Netzausfall automatisch fortgesetzt
wird. Die Abstände zwischen den
einzelnen periodischen Prüfungen
werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
– Mähwerk ist stark verschmutzt
Störung:
Der Robotermäher mäht nicht nach
Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw.
"Mähen zeitverzögert starten"
Mögliche Ursache:
– Akkuladung unzureichend
– Regen erkannt
– Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt
– Meldung ist aktiv
– Heimruf an der Dockingstation wurde
aktiviert
Abhilfe:
– Akku aufladen (Ö 15.8)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
– Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Heimruf beenden bzw. Befehl nach
dem Eindocken erneut ausführen
Störung:
Der Robotermäher arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
– Gerät ist im Standby
– Akku defekt
Abhilfe:
– Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken –
Statusanzeige erscheint (Ö 11.2)
– Akku tauschen (#)
Störung:
Der Robotermäher ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist beschädigt
Abhilfe:
– Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4),
(#)
– Mähwerk reinigen (Ö 16.2)
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Mögliche Ursache:
– Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
– Rasen ist sehr nass
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
– Mähfläche mit sehr hohem Rasen
– Lange Regenphasen
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#)
– Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 11.7)
Mähdauer verlängern (Ö 11.8)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8)
– Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Robotermäher je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
– Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12)
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7)
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
– Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
– Sprache einstellen (Ö 11.11)
84
0478 131 9942 C - DE
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
Mögliche Ursache:
– Gras ist sehr hoch oder zu nass
– Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
– Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Gerät reinigen (Ö 16.2)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Störung:
Der Robotermäher ist eingedockt, der
Akku wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
– Aufladen des Akkus nicht nötig
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Eindocken fehlerhaft
0478 131 9942 C - DE
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
– Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
– Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.1)
– Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 16.2)
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
– Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.11)
DE
FR
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
– Robotermäher und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Robotermäher zum Koppeln gerade in
der Dockingstation steht (Ö 11.16)
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 9.11)
Störung:
Der Robotermäher hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
– Mähfläche hat eine zu große Neigung
– Störfelder beeinflussen den
Robotermäher
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 11.14)
– STIHL Fachhändler kontaktieren (#)
85
NL
Abhilfe:
– Mähdauer verringern (Ö 11.8)
– Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 9.10)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8)
Störung:
Robotermäher fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
IT
Mögliche Ursache:
– Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
– Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
unterschreiten einer bestimmten
Spannung
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
– Robotermäher in der Mähfläche
abstellen und zurück zur
Dockingstation (Ö 11.5) schicken,
dabei das ordnungsgemäße Eindocken
prüfen – bei Bedarf Position der
Dockingstation korrigieren (Ö 9.1)
– Ladekontakte tauschen (#)
EN
– Ladekontakte korrodiert
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
Störung:
Der Robotermäher steckt oft fest
Mögliche Ursache:
– Schnitthöhe zu niedrig
– Antriebsräder verschmutzt
– Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
– Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.6)
– Antriebsräder reinigen (Ö 16.2)
– Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 9.10)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Robotermäher auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
– Niedriges Hindernis (weniger als 10 cm
hoch)
– Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
– Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9)
– Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
– Zu häufiges Randmähen
– Startpunkte in Verwendung
– Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
86
– Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht
eingeschaltet
Abhilfe:
– Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 11.14)
– In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 11.15)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
– Versetztes Heimfahren (Korridor)
einschalten (Ö 11.14)
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
– Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
– Robotermäher und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
– Defekt in der Elektronik – LED blinkt
SOS (Ö 13.1)
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten (Ö 13.1)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
– Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.11)
– Drahtbruch suchen (Ö 16.7),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16)
– Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Mögliche Ursache:
– Randmähen ausgeschaltet
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
– Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Störung:
LED an der Dockingstation blinkt SOS
Abhilfe:
– Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 11.5)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Abhilfe:
– Zubehör (AKM 100) installieren (#)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ausgeschaltet – keine
LED leuchtet
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – keine LED leuchtet
– Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
Mögliche Ursache:
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– Defekt in der Elektronik
Störung:
Der Robotermäher empfängt kein GPSSignal
Mögliche Ursache:
– Verbindung zu Satelliten wird gerade
hergestellt
– 3 oder weniger Satelliten in Reichweite
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
26. Serviceplan
26.1 Übergabebestätigung
FR
Abhilfe:
– Keine weitere Aktion nötig, der
Verbindungsaufbau kann einige
Minuten dauern
– Abschirmende Hindernisse (z. B.
Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
entfernen
NL
– Gerät befindet sich in einem
Funkschatten
IT
Störung:
Der Robotermäher kann keine MobilfunkVerbindung herstellen
Mögliche Ursache:
– Die Mähfläche befindet sich in einem
Funkschatten
– Funkmodul nicht aktiviert
Abhilfe:
– Funkmodul durch STIHL Fachhändler
aktivieren lassen (#)
Störung:
Der Robotermäher kann mit der App nicht
erreicht werden
Mögliche Ursache:
– Funkmodul inaktiv
– Robotermäher im Standby
– Keine Internetverbindung
– Robotermäher nicht der richtigen EMail-Adresse zugeordnet
Abhilfe:
– Das Funkmodul wird während des
Koppelns abgeschaltet, danach wird es
wieder aktiviert und der Robotermäher
ist wieder erreichbar
– Robotermäher durch Tastendruck
aktivieren, Energiemodus "Standard"
einstellen (Ö 11.11)
– Gerät, auf dem die App installiert ist, mit
dem Internet verbinden
– E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.)
0478 131 9942 C - DE
26.2 Servicebestätigung
2
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
87
27. Installationsbeispiele
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
88
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um den Baum: 33 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um die Bäume: 33 cm
0478 131 9942 C - DE
89
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Um den Baum: 33 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Gasse:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 27 cm (Ö 12.11)
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (4) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren.(Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (5) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
90
0478 131 9942 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher
kann nicht selbständig von einer zur
anderen Mähfläche fahren.
Abstand zum Baum: 33 cm
Minimaler Drahtabstand in den Engstellen
hinter dem Gemüsegarten: 54 cm
Dockingstation:
Standort (1) direkt neben den Häusern A
Nebenfläche:
Installation einer Nebenfläche C,
Verbindungsstrecke (3) auf der
Hausterrasse in einem Kabelkanal
verstauen.
Sperrflächen:
Installation um den freistehenden Baum
und um den Gemüsegarten B,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zu hohen Hindernissen: 33 cm
0478 131 9942 C - DE
"Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5)
Flächenleistung beachten. (Ö 14.4)
Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit
2 Dockingstationen installieren.
Programmierung:
Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche)
festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle
zur Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren (Ö 11.14) programmieren –
Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten
(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Robotermäher mehrmals pro Woche in die
Nebenfläche bringen und den Befehl
91
Mähfläche mit externer Dockingstation (1)
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (2) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren. (Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
92
Programmierung:
Festlegen der Größe der Mähfläche und
festlegen von mindestens einem
Startpunkt außerhalb der Gasse der
Dockingstation.(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Installation einer Gasse (4) mit
trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11)
Drahtabstand: 27 cm
Die Gasse (4) führt zur externen
Dockingstation (1). Einen Meter vor der
Dockingstation Drahtabstand in der Gasse
auf die Breite der Grundplatte
vergrößern (5). (Ö 9.10)
Platzbedarf in der Gasse und neben der
Dockingstation beachten.
0478 131 9942 C - DE
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
0478 131 9942 C - EN
94
94
94
95
96
96
97
98
99
99
100
100
100
100
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
103
103
103
104
104
105
105
106
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
112
113
113
113
114
114
115
116
119
123
124
125
126
127
127
127
127
128
130
130
130
132
132
133
133
93
DE
EN
Notes on the instruction manual
General
Country-specific versions
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
Robotic mower
Docking station
Control panel
How the robotic mower works
Operating principle
Manual mowing
Safety devices
STOP button
Disabling device
Protective covers
Two-hand operation
Impact sensor
Lifting protection
Tilt sensor
Display illumination
Anti-theft alarm
GPS protection
For your safety
General
Clothing and equipment
Warning – dangers caused by
electrical current
Battery
Transporting the machine
Before initial operation
Programming
During operation
Maintenance and repairs
107
107
108
108
109
109
111
FR
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Initial installation
Notes on the docking station
Docking station connections
Connecting the power cable to the
docking station
Installation material
Installing the battery
Adjusting the cutting height
Notes on initial installation
Setting the language, date and
time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Linking the robotic mower and
docking station
Check installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
First mowing operation after initial
installation
iMow app
Menu
Operating instructions
Status screen
Information area
Main menu
Commands
Mowing plan
Active times
Mowing duration
Information
NL
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
IT
Dear Customer,
Settings
iMow – machine settings
Setting the rain sensor
Setting the status screen
Installation
Setting starting points
Safety
Service
Perimeter wire
Planning routing of the perimeter
wire
Making a sketch of the mowing
area
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Wire clearances – use iMow Ruler
Acute corners
Confined areas
Installing linking sections
No-go areas
Secondary areas
Corridors
Guide loops for offset drive home
Accurate mowing along edges
Sloping terrain in the mowing area
Installing reserve wire
Using wire connectors
Narrow edge clearances
Docking station
Docking station controls
Notes on mowing
General
Mulching
Active times
Mowing duration
Home area (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
94
134
134
135
135
135
136
137
138
139
139
140
140
140
141
142
142
142
142
143
144
145
146
147
147
147
148
148
148
149
149
149
149
150
150
Manual mowing
Operating the machine
Preparation
Removing and installing the control
panel
Adapting the programming
Automatic mowing
Mowing independently of active
times
Manual mowing
Docking the robotic mower
Charging the battery
Maintenance
Maintenance schedule
Cleaning the machine
Checking the mowing blade wear
limits
Removing and installing the
mowing blade
Sharpening the mowing blade
Removing and installing the carrier
plate
Finding a wire break
Storage and winter break
Removing the docking station
Standard spare parts
Accessories
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Removing the battery
Transport
Lifting or carrying the machine
Securing the machine (lashing)
EU - Declaration of conformity
Robotic mower, automatic and
cordless (RMI) with docking station
(ADO)
150
150
150
150
151
152
152
153
153
153
154
154
155
155
156
157
157
157
158
159
160
160
160
161
161
161
162
162
162
Technical specifications
Messages
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
Installation examples
163
164
170
174
174
174
175
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
162
0478 131 9942 C - EN
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
DE
EN
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
FR
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
NL
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Texts with added significance:
IT
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
0478 131 9942 C - EN
95
3. Machine overview
3.1 Robotic mower
1
2
3
4
5
6
96
Movably mounted hood (Ö 5.5),
(Ö 5.6)
Charging contacts:
Connecting contacts to docking
station
Rear wheel
Carrying handle (Ö 5.6)
Removable control panel (Ö 3.3),
(Ö 15.2)
Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.6)
7
8
9
10
11
12
STOP button (Ö 5.1)
Front wheel
Mowing deck
Dual-ground mowing blade (Ö 16.3)
Battery compartment
Carrier plate
0478 131 9942 C - EN
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Floor plate
Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.11)
Power supply unit
Removable cover (Ö 9.2)
Charging contacts:
Connecting contacts to robotic
mower
Control panel
with button and LED (Ö 13.1)
Button
LED display
0478 131 9942 C - EN
97
3.3 Control panel
1
2
3
4
5
6
98
Control pad:
Steering the robotic mower (Ö 15.6)
Navigating in menus (Ö 11.1)
OK button:
Manual mowing (Ö 15.6)
Navigating in menus (Ö 11.1)
Back button:
Navigating in menus (Ö 11.1)
Mow button:
Manual mowing (Ö 15.6)
Mowing independently of active
times (Ö 15.5)
Rain sensor (Ö 11.12)
Graphical display
0478 131 9942 C - EN
EN
DE
4. How the robotic mower
works
IT
NL
FR
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A wire signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
0478 131 9942 C - EN
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the remaining mowing
area using the perimeter wire.
When automatic mowing is switched on
the robotic mower independently leaves
the docking station and mows the lawn
during the active times (Ö 11.7). The
robotic mower automatically travels to the
docking station to recharge the battery.
The number and duration of the mowing
and charging operations within the active
times are adapted fully automatically. This
guarantees that the required weekly
mowing duration is always achieved.
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of the active times, a
mowing operation can be activated using
the Mow button or with the command
"Start mowing" or "Start time-delayed
mowing". (Ö 11.5)
99
The STIHL robotic mower
can be operated reliably
and without interference
in close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
4.2 Manual mowing
5. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
– Press and hold the STOP button
– in the Commands menu
– in the Safety menu.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears on the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 24.)
With the robotic mower (1), it is also
possible to mow the lawn as with a
manually operated lawn mower. For this
purpose, remove the control panel (2),
select the "Hand control" option in the
"Commands" menu, activate the mowing
blade and self-propulsion and walk behind
the robotic mower. (Ö 15.6)
The impact sensor and edge
limitation are disabled during
manual mowing.
100
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the lawn in accordance
with the mowing plan.
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 11.5)
Activating the disabling device via the
Commands menu:
● In the "Commands" menu, select the
"Lock iMow" entry and confirm with the
OK button. (Ö 11.5)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
● Open the "Safety" submenu in the
"Settings" menu. (Ö 11.16)
● Select the "Lock iMow" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
● When required, wake up the machine
by pressing any button.
● Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the Mow button and the
OK button in the sequence illustrated.
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
0478 131 9942 C - EN
DE
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
If the robotic mower is lifted by the hood or
at the carrying handle, mowing is stopped
immediately. The mowing blade comes to
a standstill within a few seconds.
The models RMI 632 C, RMI 632 PC are
equipped with a GPS receiver. When GPS
protection is activated, the owner of the
machine is notified if the machine is
operated outside the home area. The PIN
code is also requested on the display.
(Ö 14.5)
During manual mowing, the mowing
blade can only be activated if the OK
button is pressed and held with the
right thumb and the Mow button is
then pressed with the left thumb.
Once activated, only the Mow button must
remain pressed in order to continue
mowing.
5.5 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
comes into contact with a solid obstacle
which has a specific minimum height
(10 cm) and is firmly attached to the
ground. It then turns to face another
direction and continues mowing. If the
impact sensor is triggered too frequently,
the mowing blade is also stopped.
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
STIHL recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 12.9)
0478 131 9942 C - EN
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the
wheel drive and mowing motors are
switched off.
5.8 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.9 Anti-theft alarm
When the anti-theft alarm is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 11.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 11.16)
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set. This ensures that
unauthorised persons cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
Recommendation:
Always activate GPS protection.
(Ö 11.16)
IT
5.7 Tilt sensor
5.4 Two-hand operation
EN
5.10 GPS protection
FR
5.6 Lifting protection
NL
5.3 Protective covers
6. For your safety
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "User" is defined as:
– A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
101
– A person who performs work on the
robotic mower.
– A person who activates or operates the
machine.
– A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The use of the iMow app also falls under
the term "use" for the purpose of this
instruction manual.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
102
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution - risk of accident!
Children must be kept away
from the machine and
mowing area during mowing
operation.
Dogs and other pets must be
kept away from the machine
and mowing area during
mowing operation.
For safety reasons, any
modification to the machine, except the
proper installation of accessories or
attachments approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow persons, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident:
The robotic mower is intended for
automatic lawn care and for manual lawn
mowing. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
0478 131 9942 C - EN
– when moving the robotic mower from
one place to another using the control
panel,
– when approaching the robotic mower
during operation,
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
station.
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
– when mowing the lawn manually.
(Ö 15.6)
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
In particular, wear long trousers:
Only use an original power supply unit.
– when approaching the robotic mower
during operation,
The power supply unit must not be used:
– when mowing the lawn manually.
– if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
0478 131 9942 C - EN
– if it is damaged or worn,
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
DE
EN
The power supply unit and cable must not
be left on wet ground for prolonged
periods.
FR
sandals,
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
NL
Wear sturdy footwear with highgrip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
IT
6.2 Clothing and equipment
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use genuine batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a STIHL robotic mower.
It is optimally protected there and is
charged when the robotic mower is in the
docking station. No other charger must be
used. The use of an unsuitable charger
103
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Store the battery out of the reach of
children.
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse
in liquids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
104
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at the
carrying handle. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 21.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Transport the battery either in the original
packaging or in the robotic mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 9.1) and
perimeter wire (Ö 12.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling), must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
STIHL recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1 m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
0478 131 9942 C - EN
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
– that the machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 14.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
– that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
Changing the programming using the
iMow app in the case of the RMI 632 C,
RMI 632 PC models can result in activities
that will not be expected by other people.
Changes to the mowing plan must
therefore be communicated in advance to
all affected people.
– that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
– that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
FR
– that the mowing blade and the blade
fastening are in proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 16.3)
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
6.8 During operation
Keep other persons, especially
children
and animals, out of the
danger area.
Never allow children to approach or play
with the robotic mower during operation.
Starting a mowing operation using the
iMow app in the case of the RMI 632 C,
RMI 632 PC models may not be expected
by third parties. Affected people must
therefore be notified in advance about
possible activity of the robotic mower.
Never allow the robotic mower to operate
unattended if you know that animals or
persons, particularly children, are in the
vicinity.
When operating the robotic mower in
public places, signs with the following
notice must be affixed around the mowing
area:
"Warning! Automatic lawn mower! Keep
away from the machine! Children must be
supervised!"
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating
blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
105
NL
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
– that the entire machine (housing, hood,
fastening elements, mowing blade,
blade shaft, etc.) is neither worn nor
damaged.
IT
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
The robotic mower must never be tilted or
lifted when a motor is running.
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 24° (45 %). Risk of injury!
A slope inclination of 24° corresponds to a
vertical height increase of 45 cm for a
100 cm horizontal distance.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation:
– before making or changing settings in
the menu,
– before adapting the programming,
– before removing the control panel.
Activate the disabling device (Ö 5.2):
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before removing blockages.
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine,
106
– after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons.
(Ö 11.16)
Manual mowing:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions in the
"Manual mowing" section. (Ö 15.6)
Only work during the day or with good
artificial light.
Never mechanically fix buttons on the
machine, especially the Mow button.
The user must always remain behind the
machine. Always keep your feet a safe
distance from the blade.
To prevent the risk of injury due to slipping,
stumbling, etc., never run when mowing.
Be particularly careful when turning the
robotic mower around or pulling it towards
you backwards.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid manual mowing when
the ground is damp.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
Only mow at right-angles to the slope and
never up or down the slope and ensure
that you always stand over the robotic
mower, in order to avoid being run over in
the case of loss of control of the machine.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Never steer against obstacles
intentionally. The impact sensor is
disabled during manual mowing.
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
6.9 Maintenance and repairs
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
0478 131 9942 C - EN
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 16.2)
Never spray water (particularly
using high-pressure cleaners)
onto motor components, seals,
electric components or bearing
points. This may result in damage and
expensive repairs.
Do not clean the machine under running
water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
0478 131 9942 C - EN
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Before putting into storage
– Set the highest safety level (Ö 11.16)
– Activate the disabling device (Ö 5.2)
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
DE
– Charge the battery (Ö 15.8)
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
EN
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
FR
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
NL
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
6.11 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
107
IT
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
supply unit, as well as the battery and
control panel of the robotic mower in order
to prevent accidents.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Warning!
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
8. Standard equipment
Warning!
Do not climb onto or sit on the machine.
Warning!
Never touch the rotating blade.
7. Description of symbols
Warning!
Read the instruction manual before initial
use.
Warning!
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
108
Warning!
Keep children away from the machine and
mowing area during mowing operation.
Warning!
Keep dogs and other pets away from the
machine and mowing area during mowing
operation.
Item
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Designation
Robotic mower
Docking station
Battery
Power supply unit
iMow Ruler
Battery compartment cover
Screw
Peg for docking station
Puller for carrier plate
Instruction manual
Corridor template
Qty.
1
1
1
1
2
1
2
4
1
1
1
0478 131 9942 C - EN
9.1 Notes on the docking station
DE
EN
– Level and flat.
Preparatory measures:
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
Requirements for the docking station
location:
– Protected, shady.
Direct sunlight can lead to increased
temperatures in the machine and longer
battery charging times.
A canopy top available as an accessory
can be mounted on the docking station.
This provides better protection for the
robotic mower against the weather.
– Easily visible.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent
the risk of tripping over it.
FR
It is possible to increase the mown area by
routing the perimeter wire closer to the
edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the
wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing.
NL
For a quick, easy and robust installation,
read and comply with the specifications
and instructions, especially the wire
clearance of 33 cm during routing. (Ö 12.)
IT
9. Initial installation
– Free from sources of interference.
Metal, iron oxides and magnetic or
electrically conductive materials as well
as old perimeter wire installations can
interfere with the mower's operation. It
is recommended to remove these
sources of interference.
The docking station must not be inclined
by more than 8 cm rearwards or 2 cm
forwards. Never bend the floor plate. Any
unevenness must be removed under the
floor plate so that it fully contacts the
ground.
Installation options:
The docking station can be installed
internally and externally.
Internal docking station:
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
– In the immediate vicinity of a suitable
socket.
The mains connection must be close
enough to the docking station that the
respective power cables can be
connected to both the docking station
and the mains connection – do not
change the power cable of the power
supply unit.
A socket with overvoltage protection is
recommended.
0478 131 9942 C - EN
109
The docking station (1) is installed within
the mowing area (A), right at the edge.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
Space requirement for external docking
station:
External docking station:
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
The docking station (1) is installed outside
the mowing area (A).
In conjunction with an external
docking station, guide loops must
be installed for offset drive home.
(Ö 12.12)
110
The docking station (1) can be installed as
illustrated with a corridor (2) for docking
and undocking to take place correctly. The
areas around the docking station and
outside of the perimeter wire must be flat
and freely travellable. Remove any bumps
or depressions.
The corridor (2) is installed using the
corridor template (3). (Ö 12.11)
Minimum clearance from the floor plate
to the start of the corridor: ≥ 50 cm
Width of the free area to the side: 44 cm
Maximum clearance to the mowing area:
≤ 12 m
0478 131 9942 C - EN
Installing the docking station on a wall:
DE
Opening the panel:
9.2 Docking station connections
IT
NL
FR
EN
Removing the cover:
Fold the panel (1) forwards. Hold the panel
in the opened position as the hinge springs
will close it automatically.
If the docking station is installed on a wall,
a recess (1) must be made on the left or
right of the floor plate using a pliers to
make space for the power cable (2).
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
The connections for the perimeter wire (1)
and the power cable (2) are protected
against the weather when the panel is
closed.
0478 131 9942 C - EN
111
Closing the panel:
Fit the cover (1) onto the docking station
and allow it to engage – do not pinch any
cables.
9.3 Connecting the power cable to the
docking station
Note:
The plug and connection socket
must be clean.
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Guide the power cable through the cable
guide (1) on the panel.
Fold the panel (1) rearwards – do not
pinch any cables.
● Close the panel. (Ö 9.2)
Fitting the cover:
Connect the connector of the power supply
unit (1) to the circuit board of the docking
station.
Press the power cable into the cable
guide (1) as illustrated and guide through
the strain relief (2) and the cable duct (3)
to the power supply unit.
● Close the docking station cover. (Ö 9.2)
112
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
● Place the robotic mower on its back on
a suitable surface.
IT
NL
If the perimeter wire is not routed by the
specialist dealer, additional installation
material not included in the standard
equipment will be required to be able to
operate the robotic mower. (Ö 18.)
● Set the lowest cutting height (level 1).
(Ö 9.6)
FR
9.4 Installation material
The installation kits contain perimeter wire
on a reel (1) as well as fixing pins (2) and
wire connectors (3). The standard
equipment in the installation kits may
include additional parts not required for the
installation.
Insert the battery (C) as shown and allow it
to engage.
Fit the cover (F) and tighten the
screws (G). Observe a maximum
tightening torque of 1 - 2 Nm.
● Set the robotic mower on its wheels.
9.6 Adjusting the cutting height
9.5 Installing the battery
Lithium-ion batteries must be
treated with particular care. STIHL
recommends that you have the
battery installed by a STIHL
specialist dealer. A defective
battery must only be replaced by a
STIHL specialist dealer.
The battery remains permanently
installed in the robotic mower,
removal is only necessary prior to
disposal of the machine. (Ö 20.1)
0478 131 9942 C - EN
Set the cutting height to at least
level 5 in the first weeks (until the
grass has grown over the perimeter
wire) to prevent the perimeter wire
being damaged and to guarantee
reliable operation.
Levels 1, 2, 3 and 4 are special
heights for very level lawns (ground
unevenness < +/- 1 cm).
Lowest cutting height:
Level 1 (20 mm)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
113
● Programming the robotic mower
● Completing initial installation
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
An installation video is available
at the www.stihl.com homepage.
Your STIHL specialist dealer can
provide you with further information
on installing the robotic mower.
The installation assistant is reactivated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 11.17)
Press and turn the rotary knob (1). It
engages again when released. The
marking (2) indicates the set cutting
height.
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design is
implemented for safety reasons: it
ensures that the machine cannot be
lifted and carried by the rotary knob.
9.7 Notes on initial installation
Preparatory measures:
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
The robotic mower must be activated by
a STIHL specialist dealer and assigned
to the owner's e-mail address. (Ö 10.)
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
"Operating instructions" section.
(Ö 11.1)
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears on the display.
(Ö 24.)
9.8 Setting the language, date and time
● Pressing any button on the control
panel activates the machine and thus
the installation assistant.
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
● Setting the language, date and time
● Installing the docking station
● Routing the perimeter wire
● Connecting the perimeter wire
Select the required display language
and confirm with the OK button.
● Linking the robotic mower and docking
station
● Checking installation
114
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
FR
NL
● If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (sticker in compartment under
control panel).
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
9.9 Installing the docking station
Read the "Notes on the docking
station" section (Ö 9.1) and study
the installation examples (Ö 27.) in
this instruction manual.
IT
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (H).
● Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
ambient temperature between
0° C and 40° C.
● Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
● Connect the power cable to the docking
station. (Ö 9.2)
● Route the power cable under the floor
plate when the docking station is
installed at a wall. (Ö 9.1)
0478 131 9942 C - EN
● Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
● Connect the mains plug.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 13.1)
115
● After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
With external docking station:
Define at least one starting point
outside the corridor to the docking
station after initial installation is
complete. Define the starting
frequency so that 0 of 10 mowing
operations (0/10) are started at the
docking station (starting point 0).
(Ö 11.15)
Then press the OK button on the
control panel.
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.8)
9.10 Routing the perimeter wire
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 12.)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory AKM 100
must be installed together with the
perimeter wire.
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire. Installation
kits with the necessary installation
material are available as an
accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
Draw the wire routing in the garden sketch.
Content of the sketch:
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
– Position of the docking station (Ö 9.9)
– Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular.
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire mowing
area.
Maximum length: 500 m
The robotic mower must not be
more than 35 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
116
0478 131 9942 C - EN
DE
NL
FR
Starting routing with an external
docking station:
EN
If offset drive home (passage) is
used, the perimeter wire must be
routed at least 1.5 m in front of and
behind the docking station in a
straight line and at right angles to
the floor plate. (Ö 11.14)
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1.5 m.
IT
Route the perimeter wire starting at the
docking station. A distinction must be
made between an internal docking
station and an external docking station
here.
Starting routing with an internal
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, behind
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, next to
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
0478 131 9942 C - EN
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
117
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 2 m.
Wire routing in the mowing area:
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.
After a 90° corner, at least the length of an
iMow Ruler must be routed in a straight
line before the next corner is installed.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with 50 cm
of clearance and at right angles to the floor
plate. A corridor can then be installed
(Ö 12.11) or the edge of the mowing area
followed with the perimeter wire.
A freely travellable area with a minimum
width of 44 cm must be available to the
side of the floor plate (3).
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the "Installation
examples" section. (Ö 27.)
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 12.9) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iMow Ruler. (Ö 12.5)
The robotic mower must not be
more than 35 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds (1), the
wire clearance must be maintained at the
corners to prevent the robotic mower from
scraping against the obstacle. Route the
perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
● If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 12.16)
● In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas
(Ö 12.10) or join the mowing areas with
corridors. (Ö 12.11)
118
0478 131 9942 C - EN
DE
Completing wire routing:
EN
● Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
metre is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
FR
Last fixing pin with internal docking
station:
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with external docking
station:
IT
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the master
docking station and continue
charging the battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
NL
● After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
9.11 Connecting the perimeter wire
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right behind the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 2 m.
0478 131 9942 C - EN
119
Perimeter wire with internal docking
station:
Perimeter wire with external docking
station:
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Route the perimeter wire (1) in the area (2)
under the floor plate. To do this, guide the
wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the
pegs if necessary.
Remove the cover. (Ö 9.2)
Then press the OK button on the
control panel.
120
0478 131 9942 C - EN
IT
NL
FR
EN
DE
Shorten the left wire end (1) and right wire
end (2) to the same length. Length from
the wire outlet to the wire end: 40 cm
Strip the left wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
X = 10-12 mm
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Connecting the perimeter wire:
Note:
Make sure that the contacts are
clean (not corroded, dirty, etc).
Strip the right wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
Twist the free wire ends (1) together as
illustrated.
X = 10-12 mm
● Open the panel and hold. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - EN
121
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Close the cover of the cable duct (1).
● After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
LED (1) illuminates.
Install the cover. (Ö 9.2)
Check the seating of the wire ends in the
terminal block: the two wire ends must be
firmly fastened.
Then press the OK button on the
control panel.
Observe the "Docking station
controls" section, particularly if the
LED does not illuminate as
described. (Ö 13.1)
● Close the panel. (Ö 9.2)
122
0478 131 9942 C - EN
EN
DE
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Standard" energy mode is
activated following successful
linking. (Ö 11.11)
Interrupted reception
Normal reception
NL
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
IT
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
FR
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMow outside" appears on the
display.
Possible cause:
– Temporary malfunction
– Robotic mower is not docked
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
control panel.
9.12 Linking the robotic mower and
docking station
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 11.16)
0478 131 9942 C - EN
– Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity)
– Docking station is switched off or not
connected to mains supply
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and the docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
– Faulty plug connections
– Minimum perimeter wire length not
reached
– A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
– Perimeter wire ends excessively long or
not sufficiently twisted together
– Perimeter wire break
– Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
123
– Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station
– Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 12.1)
Remedy:
Contact your specialist dealer if the
measures described above do not
result in a correct wire signal.
9.13 Check installation
– Repeat linking without other corrective
action
– Dock the robotic mower (Ö 15.7)
– Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.11)
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure
– Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
– that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
– Check the seating of the wire ends in
the terminal block, shorten excessively
long wire ends and twist the wire ends
together (Ö 9.11)
– For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed together
with the perimeter wire.(Ö 9.10)
– Check the LED indicator on the docking
station (Ö 13.1)
– Repair the wire break
– Switch off mobile phones or nearby
docking stations
– Change the position of the docking
station or remove interference sources
under the docking station
– Use a perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linkage by pressing
the OK button.
124
Start edge following by pressing the
OK button – this does not activate the
mowing blade.
The robotic mower alternately
follows the edge of the mowing
area in both directions during
running operation after initial
installation. Edge following should
therefore also be checked in both
directions during initial installation.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Edge following is used to define the
home area of the robotic mower.
(Ö 14.5)
If the robotic mower is not receiving
a GPS signal before starting edge
following, the text "Waiting for GPS"
appears on the display. The robotic
mower starts edge following after a
few minutes despite no GPS signal
being received.
– that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
– that docking in and out takes place
correctly.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 11.15)
● Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
● If edge following has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
0478 131 9942 C - EN
DE
Automatic completion of edge
following:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following the second complete circuit.
EN
● Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
FR
Continuation following interruption:
NL
9.14 Programming the robotic mower
After an interruption, continue edge
following with Yes.
No ends following of the perimeter wire
and the next step of the installation
assistant is called up.
Recommendation:
Do not cancel edge following.
Possible problems when following
the edge of the mowing area or
when docking may not be
recognised.
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
All the active times are confirmed
with OK and the next daily plan is
displayed.
Edge following can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 11.14)
The robotic mower docks after one
complete circuit around the mowing area.
Then a second edge-following run is
started in the opposite direction.
A new mowing plan is calculated.
The procedure can be aborted using the
red STOP button on the top of the
machine.
0478 131 9942 C - EN
IT
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
125
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 11.7)
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety" (Ö 6.)
section must be observed and the
active times changed accordingly in
the "Mowing plan" menu as
required, either immediately or after
completion of initial installation.
(Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
Complete initial installation by
pressing the OK button.
After initial installation, the safety
level "None" is activated.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High". This ensures
that unauthorised persons cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
In addition, activate GPS
protection. (Ö 5.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
9.15 Completing initial installation
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
Remove all foreign bodies
(e.g. toys, tools) from the mowing
area.
To be able to use all the functions of the
robotic mower, the iMow app must be
installed on a smartphone or tablet with an
Internet connection and GPS receiver, and
started. (Ö 10.)
Close the dialog window by pressing
the OK button.
126
0478 131 9942 C - EN
Keep the e-mail address and
password safe so that the iMow
app can be reinstalled should the
smartphone or tablet be changed
(e.g. if the mobile phone is lost).
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
10. iMow app
The models RMI 632 C, RMI 632 PC can
be operated using the iMow app.
The app is available for the most popular
operating systems in respective app
stores.
Further information is available on
the web.imow.stihl.com/systems/
homepage.
The regulations in the "For your
safety" section apply in particular to
all users of the iMow app. (Ö 6.)
Activation:
In order for the app and robotic mower to
be able to exchange data, the machine
0478 131 9942 C - EN
Data traffic:
Data transmission from the robotic mower
to the Internet (M2M service) is included in
the purchase price.
Data transmission does not take place
continuously and can therefore take a few
minutes.
The transmission of data from the app to
the Internet will result in costs that must be
borne by the user; these costs will be
determined by the contract with the mobile
phone provider or Internet provider.
– Calling up machine information and the
location of the robotic mower
11. Menu
11.1 Operating instructions
● Remove the control panel if necessary.
(Ö 15.2)
GPS protection is only available
without e-mail and SMS notification
without a mobile radio connection
and app.
Main functions of the app:
– Viewing and editing the mowing plan
– Starting mowing
– Switching automatic mowing on and off
– Sending the robotic mower to the
docking station
– Changing the date and time
DE
EN
FR
Changing the mowing plan, starting
a mowing operation, switching
automatic mowing on and off,
sending the robotic mower home
and changing the date and time can
result in activities that will not be
expected by other people. Affected
people must therefore always be
notified in advance about possible
activities of the robotic mower.
NL
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
must be activated with the owner's e-mail
address by the specialist dealer. An
activation link is sent to the e-mail address.
The iMow app should be installed on a
smartphone or tablet with an Internet
connection and GPS receiver. The e-mail
recipient is defined as the administrator
and primary user; this person has full
access to all functions.
IT
9.16 First mowing operation after initial
installation
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
127
Dialog window:
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
Selection window:
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears in the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
The selected option is confirmed and the
subordinate menu called up using the OK
button.
11.2 Status screen
In the second menu level, the various
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards.
Active tabs and menu entries have a black
background.
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
The status screen appears:
Submenus are opened by pressing the OK
button.
– when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
128
0478 131 9942 C - EN
– during running operation.
Status information during running
activities – all models:
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display
(e.g. Battery discharged, Mowing
completed).
DE
screen together with the symbol shown,
the automatic mowing status (Ö 11.5) and
information on GPS protection (Ö 5.10).
EN
– when the Back button is pressed in the
main menu,
Status information with no running
activity – RMI 632, RMI 632 P:
The text "iMow ready for op." is
displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol
shown and the automatic mowing status.
(Ö 11.5)
Status information with no running
activity – RMI 632 C, RMI 632 PC:
The name of the robotic mower
(Ö 10.), the text "iMow ready for op."
is displayed in the bottom area of the
0478 131 9942 C - EN
NL
Message screen – all models:
The text "iMow mowing lawn" and a
corresponding symbol are shown on
the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
The text "Attention – iMow starting" and a
warning symbol are displayed before the
mowing operation.
IT
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 11.13)
FR
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 24.)
The message and status
information appear alternatively if
the robotic mower is ready for
operation.
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
129
11.3 Information area
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
4. Mobile radio signal:
The signal strength of the
mobile radio connection is
indicated using 4 bars. The
more bars visible, the better
the reception.
A reception symbol with a
small x indicates that there is
no connection with the
Internet.
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
A question mark is shown
during initialisation of the radio module
(checking hardware and software – e.g.
after switching on the robotic mower).
11.4 Main menu
2. Automatic mowing status
3. Time
4. Mobile radio signal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
130
1. Commands (Ö 11.5)
Main menu
Lock iMow
Switch automatic mowing on and off
Drive to docking station
Hand control
Start mowing
Start time-delayed mowing
Skip next active time
Edge mowing
2. Mowing plan (Ö 11.6)
Display weekly plan, edit active
times and mowing duration
3. Information (Ö 11.9)
Messages
Events
iMow status
Lawn status
Radio module status (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Settings (Ö 11.10)
iMow
Installation
Safety
Service
Dealer area
11.5 Commands
The main menu is displayed,
– by pressing the OK button
(Ö 11.2) the status screen is quit,
– when the "Main menu" command is
activated,
– when the Back button is pressed in the
second menu level.
Select the required command using the
control pad and execute by pressing OK.
0478 131 9942 C - EN
4. Drive to docking station
5. Manual mowing
6. Start mowing
7. Start time-delayed mowing
8. Skip next active time
9. Edge mowing
1. Main menu:
OK takes you back to the main
menu.
2. Lock iMow:
Activate the disabling device.
Press the illustrated button
combination to unlock. (Ö 5.2)
3. Switch on automatic
mowing/
Switch off automatic mowing:
When automatic mowing is
switched on, the text "Automatic switched
on" appears in the status screen and the
automatic symbol is displayed next to the
battery symbol in the menus. The robotic
mower mows the mowing area fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off, the text "Automatic switched off"
appears in the status screen and the active
times are shown as inactive (greyed out) in
the mowing plan. The mowing area is not
mown automatically. Mowing operations
can be initiated via the commands "Start
mowing" or "Start time-delayed mowing".
0478 131 9942 C - EN
4. Drive to docking station:
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the robotic mower
will mow the mowing area again at the next
possible active time.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The robotic mower can also be sent
back to the docking station using
the app. (Ö 10.)
5. Manual mowing:
Manual lawn mowing.
For safety reasons, the mowing
blade can only be activated if the
OK button is pressed and held and the
Mow button is then pressed. Steering is
performed using the control pad. (Ö 15.6)
6. Start mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically
following activation. The end of
the mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 12.10)
The standard setting for the duration of the
mowing operation can be modified under
"Mowing time" in the machine settings.
(Ö 11.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Mowing start" can also be
activated in the app. (Ö 10.)
DE
EN
In the main menu (Ö 11.4),
the command "Start mowing"
can also be activated by
pressing the Mow button.
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start mowing".
FR
3. Switch on automatic mowing/Switch off
automatic mowing
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Automatic mowing can also be
switched on and off using the app.
The robotic mower returns to the
docking station when automatic
mowing is switched off using the
app. (Ö 10.)
NL
2. Lock iMow
7. Start time-delayed mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically,
but with a time delay, following
activation. The start and end times of the
mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 12.10)
The standard settings for the duration of
the mowing operation and for the delay
can be changed in the machine settings
under "Mowing time" and "Delay".
(Ö 11.10)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start time-delayed mowing".
8. Skip next active time:
This command can be used if the
robotic mower is not to be
operated during the next active
time (e.g. in the case of a garden party).
Following confirmation, no mowing will
take place during the next active time.
Active times which have been cancelled in
this manner are greyed out in the mowing
plan. They can be released for mowing
131
IT
1. Main menu
again in the "Active times" menu. (Ö 11.7)
If the command is performed several times
in succession, the next active time is
always skipped. If no active times remain
for the current week, the message "No
mowing will take place next week"
appears.
9. Edge mowing:
Following activation, the robotic
mower mows the edge of the
mowing area. After completing
one circuit, it travels back to the docking
station and charges the battery.
The Active times (Ö 11.7) or Mowing
duration (Ö 11.8) submenus can be
selected by pressing the control pad
upwards or downwards and opened with
the OK button.
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
The stored active times can be individually
selected and edited.
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
11.7 Active times
Editing active times:
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
11.6 Mowing plan
The stored mowing plan can be
called up via the "Mowing plan"
menu in the main menu. The
rectangular blocks beneath the respective
days represent the saved active times.
Mowing is possible in active times marked
in black. Grey blocks represent active
times without mowing operations – e.g. in
the case of a disabled active time or
following the command "Skip active time".
(Ö 11.5)
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
132
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
Follow the instructions in the "Notes
on mowing – Active times" section.
(Ö 14.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Active times can also be edited
using the app. (Ö 10.)
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
0478 131 9942 C - EN
EN
– Start time:
Start of the next planned mowing
operation
FR
– Total number of completed mowing
operations
NL
– Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
– Distance:
Total distance covered in metres
The weekly mowing time can be set
under Adapt mowing duration.
The set value is adapted to the size
of the mowing area. (Ö 9.14)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 15.3)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing duration can also be
set using the app. (Ö 10.)
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.8)
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
0478 131 9942 C - EN
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 24.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
If certain activities occur too
frequently, detailed information is
available from your specialist
dealer. Errors during normal
operation are documented in the
messages.
3. iMow status:
Information on the robotic
mower
– Ser.-No.:
Serial number of the robotic mower.
This is also to be found on the
identification plate in the compartment
beneath the control panel.
– Battery:
Serial number of the battery
– Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
– Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation (Ö 9.7)
– Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
– Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in metres,
measured in a clockwise direction
(Ö 11.15)
– Charge state:
Battery charge in percent
– Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
– Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
– Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 11.14)
133
IT
11.9 Information
DE
– Time and date
11.8 Mowing duration
5. Radio module status
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Information on the radio module
11.10 Settings
– Satellites:
Number of satellites within range
3. Delay:
Set the standard for the delay
following activation of the command
"Start time-delayed mowing". (Ö 11.5)
– Position:
Current position of the robotic mower;
available if the satellite connection is
strong enough
– Signal strength:
Signal strength of the mobile radio
connection; the more plus characters
shown (max. "++++"), the better the
connection
– Network:
Network ID, comprising country code
(MCC) and provider code (MNC)
– Mobile phone number:
Mobile phone number of the owner; is
entered in the app (Ö 10.)
– IMEI:
Hardware number of the radio module
– IMSI:
International mobile subscriber identity
– SW:
Software version of the radio module
– Ser.-No.:
Serial number of the radio module
4. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 11.2)
1. iMow:
Adapt machine settings
(Ö 11.11)
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 11.14)
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 11.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 11.17)
5. Dealer area:
This menu is protected by the
dealer code. Your specialist
dealer performs a variety of maintenance
and service operations with the aid of this
menu.
11.11 iMow – machine settings
1. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
● Set the rain sensor (Ö 11.12)
134
2. Mowing time:
Set the standard for the duration of a
mowing operation after activation of
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
● Set the status screen (Ö 11.13)
5. Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The time can also be set using the
app. (Ö 10.)
6. Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The date can also be set using the
app. (Ö 10.)
7. Date format:
Set the required date format.
8. Track offset:
The robotic mower travels along the
perimeter wire at a 6 cm offset from
the wire as standard. With this offset,
optimum docking is ensured. The
iMow Ruler is also designed for a track
offset of 6 cm.
0478 131 9942 C - EN
10. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
11. Energy mode
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
In Standard, the robotic mower is
connected to the Internet at all times and
can be reached using the app. (Ö 10.)
In ECO, radio communication is
deactivated during rest periods to reduce
energy consumption; the robotic mower
cannot be reached using the app. The
most recent available data is shown in the
app.
11.12 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
Moving the control influences
– the sensitivity of the rain sensor,
– the time the robotic mower waits for the
sensor surface to dry following rain.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
11.13 Setting the status screen
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes
Time and date:
Current time and current date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
DE
EN
Distance:
Total distance covered
Network
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Signal strength of the mobile radio
connection with network ID. A small
x or question mark indicates that the
robotic mower is not connected to
the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
FR
9. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
NL
● Only if necessary, open the selection
window with OK and set the required
value (3 cm to 9 cm).
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
GPS reception
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS coordinates of the robotic
mower. (Ö 11.9)
IT
STIHL recommends that the
standard setting of 6 cm is not
changed.
11.14 Installation
1. Passage:
Switch offset drive home on and off.
When the passage is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
Three versions can be selected:
Off – Default setting
The robotic mower travels along the
perimeter wire.
Narrow – 40 cm
The robotic mower alternatively travels
along the perimeter wire or offset by
40 cm.
Wide – 40 - 80 cm
The distance to the perimeter wire is
selected randomly within this passage
during each drive home.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
0478 131 9942 C - EN
135
In conjunction with an external
docking station as well as with
corridors and confined areas,
guide loops must be installed for
offset drive home. (Ö 12.12)
at the relevant starting point, it always
mows within a circle around the starting
point first. Once it has mown this partial
area, it continues mowing in the remaining
area.
● teach in starting points
Observe a minimum wire clearance
of 2 m for offset drive home.
● Setting starting points (Ö 11.15)
Teaching in starting points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted.
2 ASM (anti-stuck manoeuvre):
When ASM is switched on, the robotic
mower starts an evasive routine if it gets
stuck.
On – ASM can be switched on to avoid
getting stuck.
Off – Default setting. ASM should remain
switched off
– if the mowing area contains larger level
surfaces (e.g. asphalted drives),
– if the robotic mower often turns 90°
unexpectedly during the work,
– if the robotic mower remains stationary
with the message 1131 without getting
stuck during the work.
3. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.7)
4. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
– if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
– if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The starting points can be assigned a
radius. If the robotic mower starts mowing
136
5. Test edge:
Start edge following for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.13)
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start edge following.
The home area of the robotic
mower is defined during edge
following. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
6. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – The edges are never
mown.
Once – Default setting, the edges are
mown once a week.
Twice – The edges are mown twice per
week.
7. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – Default setting
Active – Setting if secondary areas are to
be mown. With the commands "Start
mowing" and "Start time-delayed mowing",
the mowing area (main area/secondary
area) must be selected. (Ö 12.10)
11.15 Setting starting points
To set, either
or
● select the required starting point and
define it manually.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The home area of the robotic
mower is defined during the
learning run. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
During travel, up to 4 starting points can be
specified by pressing the OK button.
Interrupting the teach-in procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
● If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
● Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Ending the teach-in procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
The new starting points are saved
following confirmation with OK.
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
0478 131 9942 C - EN
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
A radius from 3 m to 30 m around each
starting point can be defined after
teach-in. The stored starting points are
not assigned any radius as standard.
Starting points with radius:
When the mowing operation is
started at the respective starting
point, the robotic mower starts by
mowing the partial area within the
circular segment around the
starting point. Only then does it
mow the rest of the mowing area.
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC:
A radius from 3 m to 30 m around the
starting point can be defined.
0478 131 9942 C - EN
11.16 Safety
1. Disabling device
2. Level
3. GPS protection (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Change PIN code
5. Start signal
6. Alarm signal
7. Menu signal
8. Child lock
9. Keylock
10.Link iMow and dock
1. Disabling device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.2)
● To deactivate the disabling
device, press the illustrated
button combination (Mow button
and OK button).
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
DE
– Medium:
As "Low", but the time lock is also
active.
EN
– Low:
The anti-theft alarm is active; a PIN
code must be entered in order to link the
robotic mower and docking station, and
to reset the machine to the default
settings.
FR
● If the teach-in procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back the to docking station via a
command. (Ö 11.5)
– None:
The robotic mower is unprotected.
NL
● Change the starting frequency as
required after teach-in.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 of 10 operations.
– High:
As "Medium", but settings can also only
be changed following entry of the PIN
code.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High".
● Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
Anti-theft alarm:
If the mower is lifted or tilted by the handle
for longer than 10 seconds, the PIN query
appears. If the PIN code is not entered
within one minute, an alarm sounds and
automatic operation is switched off.
Connection lock:
PIN code query prior to linking of the
robotic mower and docking station.
Reset lock:
PIN code query prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Time lock:
PIN code query for changing a setting if no
PIN code has been entered for more than
one month.
Setting protection:
PIN code query when settings are
changed.
137
IT
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
3. GPS protection
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
For switching position monitoring on
and off. (Ö 5.10)
Recommendation:
Always switch on GPS protection.
Before switching on, enter the
mobile phone number of the
owner in the app (Ö 10.) and set
the safety level "Low", "Medium" or
"High" on the robotic mower.
4. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
● First enter the old PIN code and confirm
with OK.
● Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
Recommendation:
Write down the new PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your specialist
dealer with the 9-digit serial number
and the 4-digit date, which are
displayed in the selection window.
5. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
6. Alarm signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the robotic
mower hits an obstacle.
138
7. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
8. Child lock:
If the impact sensor is triggered several
times in succession within a short time, the
robotic mower and the mowing blade will
stop.
If the impact sensor is not triggered again,
the robotic mower will continue automatic
mowing after a few seconds.
9. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the control panel
can only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
10. Link iMow and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the docking station
supplied.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
● Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
● After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.12)
No PIN code is required in the
safety level "None".
11.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK.
If the blade has been in use for
more than 200 hours, the message
"Replace mowing blade" appears.
(Ö 16.4)
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 13.1)
0478 131 9942 C - EN
No PIN code is required in the
safety level "None".
12. Perimeter wire
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.7)
Should you require support, your
STIHL specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place.
(Ö 9.13) Adjustments to the wire routing
are generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur
– if the technical limits of the robotic
mower are reached, for example with
very long corridors or when routing the
perimeter wire in the vicinity of metal
objects or above metal under the lawn
(e.g. water pipes and power supply
lines),
0478 131 9942 C - EN
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm (e.g.
using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt wire routing if necessary.
12.1 Planning routing of the perimeter
wire
Study the installation examples at
the end of this instruction
manual. (Ö 27.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas, guide loops and
reserve wire during routing of the
perimeter wire, in order to prevent
subsequent corrections.
● Determine the location of the docking
station. (Ö 9.1)
● Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 12.9)
For mowing areas < 100 m² or a
wire length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed
together with the perimeter wire.
(Ö 9.10)
● Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors. (Ö 12.11)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 12.10)
● Observe the clearances when routing
the perimeter wire (Ö 12.5):
for adjoining areas that can be travelled
on (stepped area height of less than +/1 cm, e.g. paths): 0 cm
for corridors: 27 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
33 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 54 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
● Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
● Guide loops:
If offset drive home (passage) is to be
used, guide loops must be installed for
corridors or for the external docking
station. (Ö 12.12)
139
DE
EN
FR
● Enter the PIN code after pressing
the OK button.
The wire clearances specified in
this Instruction Manual are adapted
to routing of the perimeter wire on
the lawn area.
● Perimeter wire:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area.
Maximum length:
500 m
NL
3. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.7)
– if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
IT
● Find wire break (Ö 16.7)
● Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 12.15)
– Position of perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.10)
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
Note:
Avoid excessive tensile stress on
the perimeter wire to prevent wire
breaks. In particular when using a
wire routing machine, make sure
that the perimeter wire unwinds
loosely from the spool.
12.3 Routing the perimeter wire
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
12.2 Making a sketch of the
mowing area
1
During installation of the robotic
mower and the docking station, it is
recommendable to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this Instruction Manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
– Position of the docking station (Ö 9.9)
140
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire.
Installation kits with the necessary
installation material are available as
an accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The routing direction (clockwise or
counterclockwise) is freely
selectable according to
requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g. universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 12.2)
● Install the docking station. (Ö 9.9)
● Route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles
beginning at the docking station
(Ö 12.9) and fasten it to the ground
using fixing pins. Check the clearances
using the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.10)
● Connect the perimeter wire. (Ö 12.4)
The perimeter wire (1) is routed above
ground and attached with additional fixing
pins (2) in case of unevenness. This
prevents the wire being cut by the mowing
blade.
12.4 Connecting the perimeter wire
● Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
● Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, strip the ends and
connect to the docking station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.11)
● Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
● Check the wire signal. (Ö 9.12)
0478 131 9942 C - EN
the perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
Wire clearance: 33 cm
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
When routing the perimeter wire (1) at an
internal corner at a high obstacle, measure
the wire clearance with the iMow Ruler (2).
Wire clearance: 33 cm
DE
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
EN
● Check docking. (Ö 15.7)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
IT
NL
FR
12.5 Wire clearances – use iMow Ruler
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum stepped area to the turf: +/1 cm
Through the clearance 33 cm, the robotic
mower travels along the perimeter wire
without bumping into the obstacle in the
corner around a high obstacle.
Wire routing around high obstacles:
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross adjoining
areas such as paths if the height of the
stepped area is less than +/- 1 cm.
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(2 - 3 cm) from the lawn edge.
Measuring wire clearances with the
iMow Ruler:
Height difference to obstacle that can be
travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route
the perimeter wire (2) without clearance to
the obstacle.
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iMow Ruler should be
used for measuring the distances.
When routing around high obstacles (1)
such as wall corners or high flowerbeds,
the wire clearance must be maintained at
the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
0478 131 9942 C - EN
141
If necessary, set the cutting height
so that the mowing deck of the
robotic mower does not hit the
obstacles.
If the lowest cutting height is set,
the robotic mower can
consequently only clear lower
stepped areas than specified.
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 12.11)
STIHL recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 12.16)
12.6 Acute corners
The minimum wire clearance is 54 cm.
This results in the following space
requirements in confined areas:
The perimeter wire is routed as illustrated
in acutely angled lawn corners (< 90°).
The two angles must have a clearance of
at least 33 cm so that the robotic mower
can follow the edge.
12.7 Confined areas
If confined areas are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
142
– between high obstacles with a height
+/- 1 cm, such as walls 120 cm,
– between adjoining areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm, such as paths
54 cm.
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
12.8 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
– where secondary areas are to be
installed. (Ö 12.10)
– where no-go areas are necessary.
(Ö 12.9)
12.9 No-go areas
No-go areas have to be installed
– around obstacles that the robotic
mower must not touch,
– around obstacles that are not
sufficiently sturdy,
0478 131 9942 C - EN
DE
– around obstacles that are too low.
Minimum height: 10 cm
STIHL recommends
EN
● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them,
Clearance for routing the perimeter wire
around a no-go area: 33 cm
No-go areas must have a minimum
diameter of 66 cm.
The clearance to the edge loop (X) must
be greater than 54 cm.
Recommendation:
No-go areas should have a
maximum diameter of 2 - 3 m.
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
(use iMow Ruler) around the obstacle (2)
and attach it to the ground with a sufficient
number of fixing pins (3). Then route the
perimeter wire back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel in a linking section. It is important
to observe the routing direction around the
no-go area (Ö 12.8)
12.10 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation can be initiated via
the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or
"Start time-delayed mowing" (Ö 11.5).
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the obstacle (2)
without bumping into it.
To guarantee robust operation, no-go
areas should be more or less round and
not oval, angular or inwardly curved.
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2 m around the
docking station (1).
0478 131 9942 C - EN
143
IT
NL
FR
● checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 11.14)
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14)
If corridors are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
● Activate secondary areas in the
"Settings – Installation" menu.
(Ö 11.14)
12.11 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
144
The specified wire clearances and
the corridor template are adapted to
the routing of the perimeter wire on
the lawn area. The dimensions will
deviate if the perimeter wire is
routed very deeply, e.g. under
stone paving. Check the function
and adapt the wire routing if
necessary.
Requirements:
– Minimum width (space requirement):
between solid obstacles: 108 cm
between paths that can be travelled on:
27 cm.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 11.15)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
Start and end of the corridor:
– The corridor can be travelled on freely.
– At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 11.15)
0478 131 9942 C - EN
DE
Installing the corridor:
EN
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as illustrated at the start and
end of a corridor. This installation prevents
the robotic mower from accidentally driving
into the corridor during mowing.
NL
FR
The dimensions are very much
dependent on the environment and
the terrain. For corridors with a
funnel-shaped start or end, always
check whether the robotic mower
can pass through it.
IT
Route the perimeter wire roughly
one device length to the left and
right of the corridor entrance.
Wire clearance in corridors: 27 cm
This results in the following space
requirements:
– between high obstacles (1 cm –
e.g. walls):
108 cm,
– between paths or areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm Height:
27 cm.
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnelshaped entrance and exit areas must be
installed.
12.12 Guide loops for offset drive home
Use the corridor template (2) supplied for
installing the funnel-shaped entrance and
exit areas.
If offset drive home is activated, guide
loops must be provided
– if an external docking station has been
installed
or
– if there are corridors or confined areas
in the mowing area.
Function:
When the robotic mower follows the
perimeter wire offset at a distance, it
crosses one of these guide loops during
0478 131 9942 C - EN
145
the drive home. It then travels to the
perimeter wire and on to the docking
station.
Guide loops with an external docking
station:
of the mowing area that can only be
accessed via a corridor.
Minimum clearance to corridor access:
2m
If several consecutive corridors are
installed, guide loops must be
installed in each of the relevant
mowing areas.
Installation of a guide loop:
at the edge A and must not be crossed.
Minimum length: 100 cm
Width: 1 cm
● Attach the guide loop to the ground with
a sufficient number of fixing pins.
12.13 Accurate mowing along edges
At a track offset of 6 cm, a strip with
a width of up to 26 cm is left
unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
Minimum width of edging stones:
To the right and left of the access to the
external docking station, two guide
loops (1) have to be installed at an angle of
90° to the perimeter wire.
Minimum clearance to access: 2 m
Guide loops with corridors:
Guide loops must not be installed in the
vicinity of corners.
Minimum clearance to corners: 2 m
Route the perimeter wire at a clearance of
33 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least
26 cm. If wider edging stones are laid, the
lawn edge is cut even more precisely.
To the right and left of the corridor access,
two guide loops (1) have to be installed at
an angle of 90° to the perimeter wire.
These must always be located in the part
146
Install the guide loop in the lawn area as
illustrated. The perimeter wire (1) must be
fastened to the ground with two fixing pins
0478 131 9942 C - EN
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (up to 15° incline) trouble free, the
perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
A clearance of at least 100 cm must be
observed for water features and sudden
drops like edges and steps.
Slope with an incline of 5° - 15°:
DE
FR
EN
Slope with an incline > 15°:
NL
Note:
For a robust installation, it is
recommended to route the
perimeter wire on a maximum
incline of +/- 10° (17%). The wire
can be routed on an incline of up to
+/- 15° (27%), however this can
significantly increase the effort and
level of adjustment involved in
routing the wire. Inclines should
also always be noted in garden
sketches.
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
IT
12.14 Sloping terrain in the mowing
area
If there is a slope with an incline > 15° in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) be routed in the flat
area before the top edge of the slope. The
top edge and area of the slope are not
mown.
12.15 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
12.16 Using wire connectors
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors available as accessories
may be used. They prevent premature
wear (e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 12.2)
If there is a slope with an incline of 5° - 15°
in the mowing area, the perimeter wire can
be routed past the top edge of the slope in
the slope as shown. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
0478 131 9942 C - EN
147
larger mown area.
Sufficient clearance (at least 5 cm)
between the robotic mower and obstacles
must be ensured for edge following
(Ö 9.13), (Ö 11.14). If necessary,
increase the wire clearance to the
obstacles.
Narrow edge clearances at the external
corner:
Narrow edge clearances should
always be noted in the garden
sketch. (Ö 12.2)
Narrow edge clearances at the internal
corner:
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the external corner. Use the
iMow Ruler (2).
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (2). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
13. Docking station
13.1 Docking station controls
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the internal corner. Use the
iMow Ruler (2).
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
12.17 Narrow edge clearances
It is possible to reduce the wire clearance
to a high obstacle to 27 cm on a straight
section (not at corners). This will result in a
148
A circular red LED (1) provides information
on the status of the docking station and the
wire signal.
Function button (2):
0478 131 9942 C - EN
– Docking station and wire signal are
switched on.
– Robotic mower is not docked.
LED flashes slowly (2 seconds on –
briefly off):
– Robotic mower is docked, battery is
charging if required.
– Docking station and wire signal are
switched on.
LED flashes rapidly:
– Perimeter wire is interrupted – wire
break or wire is not correctly connected
to the docking station.(Ö 16.7)
LED illuminates for 3 seconds, followed
by 1 second pause:
– Homecall was activated.
LED gives 3 short flashes, 3 long
flashes, 3 short flashes, followed by
approx. 5 second pause (SOS signal):
– Error in the docking station.
Switching the docking station on
and off:
The docking station is switched on
and off automatically during automatic
operation.
Homecall remains active until the
robotic mower is docked. Homecall
can also be ended by pressing the
button on the docking station twice
again.
14. Notes on mowing
14.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
14.3 Active times
During the active times, the robotic mower
is allowed to leave the docking station and
mow the lawn. During these times,
mowing operations, charging
operations and rest periods take place.
The robotic mower automatically
distributes the mowing and charging
operations between the available time
windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
0478 131 9942 C - EN
DE
Activating Homecall:
Briefly press the button twice within
2 seconds during a mowing
operation.
The robotic mower ends the running
mowing operation, searches for the
perimeter wire and returns to the docking
station to recharge the battery. No further
mowing operation takes place in the
current active time.
EN
LED illuminates continuously:
14.2 Mulching
149
FR
Pressing the button for 2 seconds
switches off the docking station.
– Activating find wire break
NL
– Docking station and wire signal are
switched off.
– Activating Homecall
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
IT
LED does not illuminate:
If the robotic mower is not docked, briefly
pressing the button activates the docking
station. The wire signal remains active for
48 hours if the robotic mower has not
previously docked.
– Switching docking station on and off
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
14.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced in the weekly
settings (Ö 11.8).
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
14.5 Home area (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
The robotic mower identifies its location
using the built-in GPS receiver. During
each edge following run to check the
correct wire routing (Ö 9.13) and when
entering in the starting points (Ö 11.15),
the robotic mower stores the coordinates
of the most westerly, easterly, southerly
and northerly point.
This area is defined as the home area and
the robotic mower can be used here. The
coordinates are updated each time edge
following is repeated.
When GPS protection is activated, the
owner of the machine is notified if the
machine is operated outside the home
area. The PIN code is also requested on
the robotic mower display.
RMI 632, RMI 632 C:
RMI 632 P,
RMI 632 PC:
150
70 minutes
● Install the docking station (Ö 9.9)
● Route (Ö 9.10) and connect (Ö 9.11)
the perimeter wire
● Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area
● Charge the battery (Ö 15.8)
● Set the time and date (Ö 11.11)
● Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 11.6)
Mow very high grass until it is short
using a conventional lawn mower
prior to use of the robotic mower
(e.g. following a lengthy break).
14.6 Manual mowing
Do not activate the mowing blade or set
the lowest cutting height in high grass.
15.2 Removing and installing the
control panel
The robotic mower load must never cause
the mowing motor speed to drop
significantly. If the speed drops or the
robotic mower slows down, select a higher
cutting height setting.
The control panel can be removed from
the robotic mower as required in order to
perform manual mowing or to e.g. change
the programming.
15. Operating the machine
2,
For 100 m the robotic mower needs on
average:
The robotic mower should be
charged and operated at an
ambient temperature between +5°C
and +40°C.
15.1 Preparation
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
Automatic operation of the robotic mower
is only possible when the control panel is
inserted.
Removing the control panel:
● In running operation, press the STOP
button before removing the control
panel.
60 minutes
0478 131 9942 C - EN
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 11.6)
Lift the rear of the control panel (1) with a
slight tug and remove it from the robotic
mower. It remains connected to the
machine via a spiral cable.
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 11.15)
Under certain circumstances
(e.g. warm weather or generous
time window), not all the active
times may be necessary for optimal
lawn care.
Changing the active times: (Ö 11.7)
– Additional active times for further
mowing operations.
Stow the spiral cable (1) in the housing
compartment. Tilt the control panel
rearwards slightly, insert the retainers (2)
in the recesses in the housing (3), then
press down the control panel at the front
and allow to engage.
15.3 Adapting the programming
Current programmes can be seen in the
mowing plan or, in the case of the
RMI 632 C, RMI 632 PC models, in the
iMow app. (Ö 11.6)
The mowing plan is calculated based on
0478 131 9942 C - EN
– Adapting the time window in order, for
example, to prevent mowing during the
morning or night.
– Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 11.8)
– There are areas which are not mown
sufficiently, e.g. because the mowing
area has lots of corners.
– Intensive grass growth during the
growing period.
– Particularly dense lawn.
151
DE
EN
FR
The active times and the mowing
duration can be changed individually, the
required mowing operations themselves
are automatically distributed over the
possible active times. If required, several
mowing or charging operations can run
during an active time. If required, the edge
of the mowing area can be cut
automatically at regular intervals.
(Ö 11.14)
NL
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
IT
Inserting the control panel:
Reduction of the mowing duration:
(Ö 11.8)
– Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
Creation of a new mowing plan: (Ö 11.8)
– The size of the mowing area has been
changed.
15.5 Mowing independently of active
times
New installation: (Ö 11.14)
● Activate the docked robotic mower by
pressing a button. This also switches on
the docking station.
– New location of the docking station.
– Initial operation on a new mowing area.
15.4 Automatic mowing
● Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 11.5)
● Starting mowing operation:
The mowing operations are
automatically distributed between the
available active times. (Ö 11.6)
● Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 15.7)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
152
Mowing areas with docking station:
● In order to mow a part of the mowing
area that can only be reached via a
corridor, carry or steer the robotic
mower there.
● Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5) or press the Mow button.
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
● Time-delayed mowing:
Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Start mowing using the app. (Ö 10.)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
● Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
Secondary areas:
● Carry or steer the robotic mower to the
secondary area.
● Activate the secondary area. (Ö 12.10)
● Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5) or press the Mow button.
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
● Time-delayed mowing:
Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
0478 131 9942 C - EN
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
or
● Push the robotic mower into the
docking station by hand.
● To deactivate the mowing blade,
release the Mow button.
● Charge the battery after manual
mowing. (Ö 15.8)
15.6 Manual mowing
The impact sensor and edge
limitation are disabled during
manual mowing.
● Charge the battery if necessary
(Ö 15.8)
● Remove the control panel (Ö 15.2)
● Activate the Hand control command
(Ö 11.5)
● Move and steer the robotic
mower using the control pad.
Two forward speeds are
available:
Slow – press button lightly
Fast – press button firmly
● Always ensure sufficient distance
between the mowing deck and your feet
before activating the mowing blade –
always walk behind the robotic mower.
(Ö 4.2)
15.7 Docking the robotic mower
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
Forcing docking:
● If necessary, insert the control panel
(Ö 15.2)
● If necessary, switch on the
docking station (Ö 13.1)
● Activate the command Drive to
docking station. (Ö 11.5)
During a mowing operation,
Homecall can also be activated
on the docking station.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Send the robotic mower to the docking
station in the app. (Ö 10.)
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
● Steer the robotic mower to the docking
station using the control panel – remove
the control panel for this purpose
(Ö 15.2) and activate the Hand
control (Ö 11.5) command.
FR
● During manual mowing, keep the Mow
button pressed down with your left hand
and operate the control pad with your
right hand.
Manual docking:
NL
● To activate the mowing blade,
press and hold the OK button
with your right thumb, then press
the Mow button with your left
thumb. The mowing blade rotates
for as long as the Mow button is
pressed.
IT
● Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 24.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
● If necessary, insert the control panel
(Ö 15.2)
15.8 Charging the battery
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
153
Automatic charging:
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 11.3)
Starting charging manually:
● Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 15.7)
● Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 15.7)
● If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
Charging:
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
on the display. (Ö 24.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
Charge state:
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 11.13)
154
If the battery charge is too low, the
corresponding battery symbol appears.
In this case, place the robotic mower in the
docking station to recharge.
16. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
16.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "Information" menu.
(Ö 11.9)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
Maintenance operations on days with
active times:
● Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
0478 131 9942 C - EN
● Check that the battery is being charged.
(Ö 15.8)
16.3 Checking the mowing blade wear
limits
Weekly maintenance operations:
● Clean the machine. (Ö 16.2)
● Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 16.3)
Every 200 hours:
● Replace the mowing blade. A
corresponding reminder appears on the
display. (Ö 16.4)
Annual maintenance operations:
● STIHL recommends an annual
inspection by a STIHL specialist dealer
during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
16.2 Cleaning the machine
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
0478 131 9942 C - EN
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the upper side the
machine (hood, remote control). To clean
the underside of the machine (mowing
blade, mowing deck) tilt the robotic mower
onto its left side as illustrated and lean it
against a wall.
● Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Replace the mowing blade at least
every 200 operating hours – do not
resharpen. (Ö 16.5)
● Activate the disabling device. (Ö 5.2)
● Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
● Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
● Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 16.6)
155
DE
EN
FR
● Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
creates friction, leading to
increased power consumption.
NL
Cleaning and maintenance position:
IT
● Check the display – check the current
time and start of the next mowing
operation.
● Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the mowing blade:
Check the blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
The blade must be replaced if the
measured values are achieved at one or
more points or are outside the permissible
limits.
16.4 Removing and installing the
mowing blade
The mowing blade is designed for a
service life of 200 hours. After this
period, a corresponding message
appears in the display.
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
156
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
Fit the mowing blade (1) on the carrier
plate (2) as illustrated. Ensure the correct
position of the retainers (3) in the mowing
blade.
Installing the mowing blade:
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if it is worn. (Ö 16.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
● Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
0478 131 9942 C - EN
EN
DE
Installing the carrier plate:
● Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 11.17)
16.5 Sharpening the mowing blade
FR
Never re-sharpen blades.
IT
Only new mowing blades are
balanced with the necessary
precision and guarantee proper
functioning of the machine as well
as low noise emissions.
NL
STIHL recommends always replacing a
blunt blade with a new one.
Insert puller (I) into the carrier plate as
shown and turn anti-clockwise to the stop.
16.6 Removing and installing the
carrier plate
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
● Install the mowing blade. (Ö 16.4)
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
16.7 Finding a wire break
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 13.1) A corresponding
message appears in the display of
the robotic mower.
● Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the carrier plate:
● Remove the mowing blade. (Ö 16.4)
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (I).
If a wire break cannot be found as
described, contact your specialist
dealer.
The wire break search can be performed
either with the control panel removed or
inserted. The control panel should be
inserted for the fine search.
● Before finding the wire break, the button
on the docking station must be pressed
once (LED continues to flash rapidly).
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - EN
157
Searching with the control panel
removed:
● Bridge the break with the aid of a wire
connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of
the break.
● Reconnect the left wire end. (Ö 9.11)
● Once the wire break has been correctly
rectified, the red LED illuminates.
(Ö 13.1)
Fine search with the control panel
inserted:
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove wire end (2) from the terminal
block and then close clamping lever again.
● Open the panel and fit the docking
station cover. (Ö 9.2)
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. If necessary, the search
can also be carried out anti-clockwise, but
in this case the right wire end must be
removed from the terminal block.
● Remove the control panel if necessary.
(Ö 15.2)
● In the "Service" menu, select the "Find
wire break" entry and confirm OK.
(Ö 11.17)
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower (1). Steer the machine
using the control pad for this purpose and
ensure that the perimeter wire (2) runs
under the wire sensor. The wire sensors
are installed in a protected position on the
left and right at the front of the robotic
mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated on the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears on the display when
the wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears on the display.
158
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, and follow the
perimeter wire (2).
The further procedure corresponds to the
search with the control panel removed.
16.8 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower (e.g. winter break,
temporary storage)):
● Charge the battery (Ö 15.8)
● Switch off automatic mowing (Ö 11.5)
0478 131 9942 C - EN
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Activate ECO energy mode (Ö 11.11)
The temperature in the storage
room should not fall below 5°C.
● Remove the docking station cover and
open the panel (Ö 9.2)
● Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station.
FR
Resuming operation of the robotic
mower following storage for a long period:
The date and time may need to be
corrected following storage for a
long period. Appropriate selection
windows are displayed during initial
operation. If the selection windows
are not automatically displayed,
check the date and time in the
"Settings" menu and correct if
necessary. (Ö 11.11)
NL
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
IT
● Activate the disabling device (Ö 5.2)
● Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
● Uncover the docking station and
connect the power supply unit to the
mains supply.
● Charge the battery (Ö 15.8)
Cover the docking station with a suitable
bucket, fasten the bucket.
● Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 11.6)
● Store the robotic mower on its wheels in
a dry, closed and dust-free room. Make
sure that the machine is kept out of the
reach of children.
● Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
● Always store the robotic mower in good
operational condition.
● Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
● Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
0478 131 9942 C - EN
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
If necessary, activate Standard energy
mode (Ö 11.11) and switch on GPS
protection. (Ö 5.10)
DE
Never place or store objects on the
robotic mower.
EN
● Activate the highest safety level
(Ö 11.16)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the left wire end (2) from the
terminal block.
Close the clamping lever (1) again.
3 Fold open the right clamping lever (3).
4 Remove the right wire end (4) from the
terminal block.
Close the clamping lever (3) again.
● Close the panel (Ö 9.2)
● Guide the left and right wire ends out of
the docking station separately from
each other
● Fit the docking station cover (Ö 9.2)
16.9 Removing the docking station
The docking station can also be removed
if the robotic mower is to be stored for
long periods (e.g.winter break).
● Preparing the robotic mower for storage
for a long period (Ö 16.8)
159
Battery AAI 131:
for RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Battery AAI 201:
for RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
18. Accessories
– STIHL Kit S for mowing areas up to
500 m2
Pull out the pegs (1), remove the docking
station (2) from the lawn with the power
supply unit connected, clean thoroughly
(with a moist cloth) and put into storage.
● Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry, closed and dust-free room. Dock
the robotic mower in the docking
station. Make sure that the machine is
kept out of the reach of children.
● Protect the terminals of the perimeter
wire from environmental influences
(e.g. wrap with suitable insulating tape).
● Reinstall the docking station in the
same way as during initial installation –
in particular connect the right and left
perimeter wire ends on the correct
sides. (Ö 9.9)
17. Standard spare parts
Mowing blade:
6309 702 0102
160
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
– STIHL Kit L for mowing areas from
2,000 m2 – 4,000 m2
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
– Fixing pins STIHL AFN 075
These include:
– Perimeter wire STIHL ARB 501:
Length: 500 m
Diameter: 3,4 mm
– Mowing blade
– Wire connectors STIHL ADV 010
2. Compliance with the information in
this instruction manual
– Small-area module STIHL AKM 100
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
19. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
robotic mower, battery powered (STIHL
RMI)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
– Battery
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Incorrect handling of the battery
(charging, storage)
– Incorrect electrical connection (voltage)
– Product modifications not approved by
STIHL
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
0478 131 9942 C - EN
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
These include:
– damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
0478 131 9942 C - EN
DE
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
EN
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
FR
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
point.
20.1 Removing the battery
● Activating disabling device. (Ö 5.2)
● Set the lowest cutting height. (Ö 9.6)
● Place the robotic mower on its back.
NL
3. Maintenance operations
20. Environmental protection
IT
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
Remove the screws (1) and remove the
cover (2).
● Remove the battery from the battery
compartment (Ö 9.5), fit the cover
again and install the screws.
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
21. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
161
21.1 Lifting or carrying the machine
21.2 Securing the machine (lashing)
Manufacturer's
brand:
Type:
Serial number:
Design:
Manufacturer's
brand:
Type:
Serial number:
Secure the lawn mower on the load floor.
Fasten the machine as illustrated using
suitable fastening materials (straps, ropes)
for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
Lift and carry the lawn mower by the
carrying handle (1). Always ensure
sufficient distance between the mowing
blade and your body, particularly your feet
and legs.
22. EU - Declaration of
conformity
22.1 Robotic mower, automatic and
cordless (RMI)
with docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
Design:
162
Lawn mower,
automatic and
cordless
STIHL
RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
6309
Docking station
STIHL
ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
6309
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
Additionally for RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
The notified body TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, No. 0197, has reviewed
the conformity according to Annex III
Module B of the Directive 2014/53/EU and
0478 131 9942 C - EN
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Power
120 W
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Battery weight
FR
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serial number
6309
Mowing system
Mulching mowing deck
Cutting utilities
Cutter bar
Cutting width
28 cm
Speed of cutting
utilities
3150 rpm
Battery type
Lithium-ion
29 V
Battery voltage UDC
Cutting height
20 - 60 mm
Protection class
III
Type of protection
IPX4
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
59 dB(A)
power level LWA
Uncertainty KWA
3 dB(A)
62 dB(A)
LWA + KWA
Sound pressure level
LpA
48 dB(A)
3 dB(A)
Uncertainty KpA
Length
73 cm
Width
54 cm
Height
27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Weight
14 kg
RMI 632.0 PC:
Weight
14 kg
2,9 A
AAI 131
130 Wh
4,5 Ah
1,10 kg
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Power
185 W
Power supply unit
HLG-185H
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Battery weight
4,4 A
AAI 201
194 Wh
6,8 Ah
1,40 kg
Mobile radio:
Supported frequency bands
E-GSM-900
DCS-1800
NL
Storage of technical documentation:
STIHL Tirol GmbH
Product approval
23. Technical specifications
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Power supply unit
HLG-120H
IT
issued the following EU type examination
certificate:
RT 60122184 0001
Radiated maximum transmitting
power:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33.0 dBm
DCS-1800:
1,710 1,785 MHz:
30.0 dBm
Docking station ADO 601:
Voltage UDC
42 V
Protection class
III
Type of protection
IPX1
Weight
3 kg
Perimeter wire and guide loop:
Frequency range
1.0 kHz - 90 kHz
Maximum field
strength
< 72 µA/m
163
Power supply unit:
Voltage UAC
Frequency
Voltage UDC
Protection class
Type of protection
100 - 240 V
50/60 Hz
42 V
I
IP67
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry STIHL batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
24. Messages
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "Messages" menu. (Ö 11.9)
Recommendations and active messages
also appear on the status screen. (Ö 11.2)
164
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Messages that impair normal
operation are also reported to the
app. (Ö 10.)
– Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info"; they
appear in the status screen alternately
with the text "iMow ready for op.".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
The robotic mower enters standby
after the message is sent and
disables radio communication to
preserve the battery.
– Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
– In the case of errors awarded the
priority "High", the text "Contact
your specialist dealer" appears on the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified by a STIHL specialist dealer.
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your STIHL
specialist dealer.
Faults that can only be rectified by
a STIHL specialist dealer are not
listed in the following. Should a fault
of this kind occur, please
communicate the 4-digit fault code
and the fault text to your specialist
dealer.
Message:
0001 – Data updated
Press OK to release
Possible cause:
– The machine software has been
updated
– Voltage loss
– Software or hardware error
Remedy:
– After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
– Battery voltage too low
Remedy:
– Place the robotic mower in the docking
station to recharge the battery (Ö 15.8)
Message:
0180 – Temperature low
Temperature range not reached
Possible cause:
– Temperature inside the robotic mower
too low
Remedy:
– Warm up the robotic mower
0478 131 9942 C - EN
DE
Possible cause:
– Overload at left drive wheel
Possible cause:
– Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
– Mowing motor cannot be switched on
– Mowing motor overloaded
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
Message:
0183 – Temperature high
see message 0181
Message:
0185 – Temperature high
see message 0181
Message:
0186 – Temperature low
see message 0180
Message:
0187 – Temperature high
see message 0181
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in left drive motor too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
– Overload at right drive wheel
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in mowing motor too high
Remedy:
– Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
– Set higher cutting height (Ö 9.6)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0701 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery too low or too
high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
0703 – Battery discharged
see message 0100
Message:
0704 – Battery discharged
see message 0100
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
0478 131 9942 C - EN
165
EN
Possible cause:
– Temperature inside the robotic mower
too high
FR
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing blade blocked
NL
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
IT
Message:
0181 – Temperature high
Temperature range exceeded
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Message:
1100 – Control panel
Control panel removed during travelling
Possible cause:
– Tilt sensor has detected a rollover
Possible cause:
– Control panel has been removed during
automatic operation
Remedy:
– Place the robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm the
message with OK
Message:
1010 – iMow raised
Press OK to release
Possible cause:
– Robotic mower has been lifted by the
hood
Remedy:
– Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– No hood detected
Remedy:
– Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
Remedy:
– Confirm the message with OK –
automatic operation resumes once the
control panel has been inserted
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– Permanent collision detected
Remedy:
– Free the robotic mower, remove the
obstacle or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm the
message with OK
– Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
– Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
– Check the routing of the perimeter wire;
check the clearances with the
iMow Ruler (Ö 12.5)
166
Message:
1130 – Stuck
Free iMow
Then press OK
Possible cause:
– Robotic mower has become stuck
– Drive wheels are spinning
Remedy:
– Free the robotic mower, level out the
mowing area or change routing of
perimeter wire if necessary – then
confirm the message with OK
– Clean the drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm the message with OK (Ö 11.12)
Message:
1131 – Stuck
On level surfaces:
Deactivate ASM
Possible cause:
– ASM also activated on a level surface
Remedy:
– Deactivate ASM on level surfaces
(Ö 11.14)
Message:
1135 – Outside
Place iMow in mowing area
Possible cause:
– The robotic mower is located outside
the mowing area
Remedy:
– Return the robotic mower to the mowing
area
0478 131 9942 C - EN
Message:
1160 – Handle actuated
Press OK to release
Possible cause:
– The robotic mower has been lifted by
the carry handle
Remedy:
– Confirm message with OK
Message:
1170 – No signal
Switch on docking station
Possible cause:
– Docking station is switched off
– No reception of wire signal during
operation
– The robotic mower is located outside
the mowing area
– Docking station or electronic
components were replaced
Remedy:
– Switch on docking station and give
mowing command
– Check power supply to the docking
station
– Check LED on the docking station – the
red LED must be permanently
illuminated during operation (Ö 13.1)
0478 131 9942 C - EN
Possible cause:
– The docking station was not found
– The start or end of a corridor was
installed incorrectly
Remedy:
– Check the LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 13.1)
– Check docking (Ö 15.7)
– Check funnel-shaped entrance and exit
areas of the corridor (Ö 12.11)
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
Possible cause:
– Docking station occupied by a second
robotic mower
Remedy:
– Dock the robotic mower once the
docking station is unoccupied again
Message:
1200 – Mowing motor fault
see message 0505
DE
EN
Possible cause:
– Overload at a drive wheel
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
FR
Remedy:
– Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 22°
Message:
1180 – Dock iMow
Automatic docking
not possible
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
NL
Possible cause:
– Tilt sensor has detected slope
inclination exceeding 22°
– Return robotic mower to the mowing
area
– Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
IT
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
– Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
– No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 11.12)
Message:
1230 – Docking error
Dock iMow
Possible cause:
– Docking station has been located,
automatic docking not possible
Remedy:
– Check docking, if necessary manually
dock robotic mower (Ö 15.7)
– Check perimeter wire – ensure correct
routing in the area of the docking station
(Ö 9.10)
167
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMow
Message:
2031 – Charging failure
Check charging contacts
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
– Wire signal faulty, fine tuning necessary
Possible cause:
– Charging cannot be started
Remedy:
– Place the robotic mower in the docking
station – then press OK
Remedy:
– Check the charging contacts on the
docking station and robotic mower and
clean if necessary – then confirm the
message with OK
Possible cause:
– Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Message:
2010 – Replace mowing blade
Allowed operating time reached
Possible cause:
– Mowing blade has been in use for more
than 200 hours, replacement is
necessary
Remedy:
– Replace the mowing blade, then
confirm the blade replacement in the
"Service" menu (Ö 16.4)
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Possible cause:
– Machine service recommended
Remedy:
– Have the annual service carried out by
a STIHL specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Message:
2032 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery during charging
too low or too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery
Message:
2040 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery when starting
mowing operation too low or too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Remedy:
– Extend the active times (Ö 11.7) or
shorten the mowing duration (Ö 11.8)
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
Possible cause:
– Mowing in secondary area successfully
completed
Remedy:
– Return the robotic mower to the mowing
area and dock to charge the battery
(Ö 15.7)
Message:
2070 – GPS signal
No reception at edge
Possible cause:
– The entire edge of the mowing area is in
a dead spot
Remedy:
– Repeat edge following (Ö 11.14)
– Contact a STIHL specialist dealer for a
detailed diagnosis
Possible cause:
– Battery replacement necessary
Remedy:
– Have the battery replaced by a STIHL
specialist dealer
168
0478 131 9942 C - EN
Message:
2075 – GPS signal
No reception in desired zone
Possible cause:
– Starting point 1 is in a dead spot
Possible cause:
– The desired zone is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 1
(Ö 11.15)
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
Possible cause:
– Communication with the GPS antenna
interrupted
Message:
2076 – GPS signal
Desired zone not found
Remedy:
– No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Possible cause:
– Starting point 2 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 2
(Ö 11.15)
Message:
2073 – GPS signal
No reception at starting pt. 3
Possible cause:
– Starting point 3 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 3
(Ö 11.15)
Message:
2074 – GPS signal
No reception at starting pt. 4
Possible cause:
– Starting point 4 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 4
(Ö 11.15)
0478 131 9942 C - EN
Possible cause:
– The desired zone could not be found
during edge following
Remedy:
– Redefine the desired zone. Make sure
that the desired zone and perimeter
wire overlap (Ö 10.)
Message:
2077 – Desired zone
Desired zone outside home area
Possible cause:
– The desired zone is outside the stored
home area
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2090 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
– Communication with the radio module
interrupted
Remedy:
– No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
Possible cause:
– The robotic mower was removed from
the home area
Remedy:
– Return the robotic mower to the home
area and enter the PIN code (Ö 5.10)
Message:
2110 – GPS protect.
New location
New installation req.
Possible cause:
– The robotic mower was operated on a
different mowing area. The wire signal
of a second docking station is already
stored.
Remedy:
– Perform new installation (Ö 11.14)
169
NL
FR
EN
Message:
2100 – GPS protect.
Outside home area
Machine disabled
IT
Message:
2072 – GPS signal
No reception at starting pt. 2
Message:
2095 – Radio module
Contact your specialist dealer
DE
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Message:
2071 – GPS signal
No reception at starting pt. 1
Message:
2120 – Child lock
Child lock active
Possible cause:
– Impact sensor triggered several times
consecutively
– Robotic mower has been lifted during
travel
Remedy:
– No action required – if the impact
sensor is not triggered again, the
message automatically becomes
inactive within max. 1 minute
– Deactivate the child lock (Ö 11.16)
Message:
2400 – iMow successfully reset to factory
default
Possible cause:
– Robotic mower has been reset to
factory default
Remedy:
– Confirm message with OK
Message:
4001 – Internal fault
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery or inside the
machine too low or too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
170
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– Hood has been lifted
Remedy:
– Check the hood and confirm the
message with OK
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
– STOP button has been pressed
Remedy:
– Confirm message with OK
25. Troubleshooting
Message:
4004 – Internal fault
Press OK to release
Support and help on use
Possible cause:
– Error in the programme sequence
– Power failure during automatic
operation
– Robotic mower is located outside the
mowing area
Contact options and further information
can be found at https://support.stihl.com or
https://www.stihl.com.
Remedy:
– Confirm message with OK
– Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 13.1)
– Return the robotic mower to the mowing
area, then press the OK button
Message:
4005 – Internal fault
see message 4004
Message:
4006 – Internal fault
see message 4004
Support and help on use are available
from a STIHL specialist dealer.
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times.
Possible cause:
– Date and time incorrectly set
– Active times incorrectly set
– Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
– Set the time and date (Ö 11.11)
– Set the active times (Ö 11.6)
– Set the safety level to "Medium" or
"High" (Ö 11.16)
Message:
4008 – Internal fault
see message 4004
0478 131 9942 C - EN
Remedy:
– Allow the battery to finish charging
(Ö 15.8)
– Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
– Release the active time (Ö 11.7)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
– No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week – if necessary, start the
mowing operation with the "Mowing"
command (Ö 11.5)
– Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
– Insert the control panel (Ö 15.2)
– Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – standard temperature
range for operation of the robotic
mower: +5°C to +40°C. Detailed
information is available from your
specialist dealer. #
0478 131 9942 C - EN
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
commands "Start mowing" or "Start timedelayed mowing" have been called up
Possible cause:
– Insufficient battery charge
– Rain detected
– Control panel not correctly inserted
– Message active
– Homecall activated on the docking
station
Remedy:
– Charge the battery (Ö 15.8)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
– Insert the control panel (Ö 15.2)
– Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
– End Homecall or repeat command
following docking
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
Possible cause:
– Machine is in standby
– Battery defective
Remedy:
– Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.2)
– Replace the battery (#)
Remedy:
– Replace the mowing blade – remove
any obstacles from the lawn (Ö 16.4),
(#)
– Clean the mowing deck (Ö 16.2)
Fault:
Poor mulching or mowing result
FR
EN
Possible cause:
– Mowing blade is damaged
– Mowing deck is very dirty
DE
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
NL
Possible cause:
– Battery is charging
– Automatic mowing switched off
– Active time switched off
– Rain detected
– Weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
– Message is active
– Control panel not correctly inserted
– Docking station not connected to power
supply
– Outside allowed temperature range
– Power failure
– Check the power supply. When the
robotic mower detects a wire signal
again after a periodic check, it resumes
the interrupted mowing operation.
This means that it can take several
minutes before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks increase,
the longer the power failure lasts.
IT
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
– Grass is too high in relation to the
cutting height
– Lawn is extremely wet
– Mowing blade is blunt or worn
– Active times insufficient, mowing
duration too short
– Size of mowing area set incorrectly
– Mowing area with very high grass
– Long periods of rain
Remedy:
– Adjust the cutting height (Ö 9.6)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
– Replace the mowing blade (Ö 16.4),
(#)
– Extend or add active times (Ö 11.7)
Extend the mowing duration (Ö 11.8)
– Create a new mowing plan (Ö 11.8)
– For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the lawn.
– Allow mowing during rain (Ö 11.12)
Extend the active times (Ö 11.7)
171
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
– Language setting has been changed
Remedy:
– Set the language (Ö 11.11)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
– Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
– Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
– Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
– Reduce the mowing duration (Ö 11.8)
– Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 9.10)
– Create a new mowing plan (Ö 11.8)
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
– Grass is very high or too wet
– Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
– Battery has reached end of service life
Remedy:
– Adjust the cutting height (Ö 9.6)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
– Clean the machine (Ö 16.2)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 24.)
172
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
– The battery does not need to be
charged
– Docking station not connected to power
supply
– Incorrect docking
– Charging contacts corroded
– Cut the perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.11)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
– Wire signal affected by
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Remedy:
– No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
– Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
– Place the robotic mower in the mowing
area and send it back to the docking
station (Ö 11.5), check for correct
docking – if necessary, correct the
position of the docking station (Ö 9.1)
– Replace the charging contacts (#)
Remedy:
– Link the robotic mower and docking
station again – ensure that the robotic
mower is in correct alignment to the
docking station (Ö 11.16)
– Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.10)
Check for correct connection of the
perimeter wire ends in the docking
station (Ö 9.11)
Fault:
Docking not working
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
– Uneven entry area to docking station
– Dirty drive wheels or dirty floor plate
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
– Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
– Level out the entry area to the docking
station (Ö 9.1)
– Clean the drive wheels and the floor
plate of the docking station (Ö 16.2)
– Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.10)
Possible cause:
– Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
– Slope inclination of mowing area too
steep
– Interference affecting the robotic mower
Remedy:
– Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
– Check the routing of the perimeter wire;
block off areas with excessively steep
slope inclinations (Ö 11.14)
– Contact your STIHL specialist dealer
(#)
0478 131 9942 C - EN
Remedy:
– Increase the cutting height (Ö 9.6)
– Clean the drive wheels (Ö 16.2)
– Fill up holes in the mowing area, install
no-go areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 9.10)
Fault:
Impact sensor is not activated when the
robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
– Low obstacle (height less than 10 cm)
– The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
– Remove the obstacle or block it off with
a no-go area (Ö 12.9)
– Remove the obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
– Excessively frequent edge mowing
– Starting points in use
– Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
0478 131 9942 C - EN
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
Possible cause:
– Edge mowing switched off
– Perimeter wire routed inaccurately
– Grass is out of reach of mowing blade
Remedy:
– Mow the edge once or twice per week
(Ö 11.5)
– Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
– Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
– Docking station switched off – no LED
illuminates
– Docking station not connected to mains
supply – no LED illuminates
– Perimeter wire not connected to the
docking station – red LED flashes
(Ö 13.1)
– Break in perimeter wire – red LED
flashes (Ö 13.1)
Fault:
LED on the docking station flashes SOS
Possible cause:
– Minimum perimeter wire length not
reached
– Electronics fault
Remedy:
– Install the accessory (AKM 100) (#)
– Contact your specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower is not receiving any
GPS signal
Possible cause:
– The connection to the satellites is
currently being established
– 3 or fewer satellites within range
– The machine is in a dead spot
Remedy:
– No further action required; it can take a
few minutes for the connection to be
established
173
DE
EN
Remedy:
– Switch on the docking station (Ö 13.1)
– Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
– Connect the perimeter wire to the
docking station (Ö 9.11)
– Find the wire break (Ö 16.7), then
repair perimeter wire using wire
connectors (Ö 12.16)
– Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
– Contact your specialist dealer (#)
FR
Remedy:
– Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 11.14)
– Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 11.15)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#) (Ö 24.)
– Switch on offset drive home (passage)
(Ö 11.14)
– Robotic mower and docking station are
not linked
– Electronics fault– LED flashes SOS
(Ö 13.1)
NL
Possible cause:
– Cutting height too low
– Drive wheels dirty
– Depressions or obstacles in the mowing
area
– Offset drive home (passage) not
switched on
IT
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
– Avoid or remove obstacles that might
be blocking the signal (e.g. trees,
canopies)
Fault:
The robotic mower cannot establish a
mobile radio connection
26. Service schedule
26.1 Handover confirmation
Possible cause:
– The mowing area is in a dead spot
– The radio module is not activated
Remedy:
– Have the radio module activated by a
STIHL specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower cannot be reached
using the app
Possible cause:
– Radio module inactive
– The robotic mower is in standby mode
– No Internet connection
– The robotic mower is not associated
with the correct e-mail address
Remedy:
– The radio module is switched off during
linking, then it is reactivated and the
robotic mower can be reached again
– Activate the robotic mower by pressing
the button, set "Standard" energy mode
(Ö 11.11)
– Connect the machine on which the app
is installed to the Internet
– Correct the e-mail address (Ö 10.)
26.2 Service confirmation
2
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
174
0478 131 9942 C - EN
DE
IT
NL
FR
EN
27. Installation examples
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Pool:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
0478 131 9942 C - EN
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the tree: 33 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
175
U-shaped mowing area with several freestanding trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high grass.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the trees: 33 cm
176
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
0478 131 9942 C - EN
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Around the tree: 33 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Corridor:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 27 cm (Ö 12.11)
Points to note:
Unmown areas, e.g. around the pond must
be mown manually on a regular basis or
cut using a suitable lawn trimmer.
Guide loops:
Installation of two guide loops (4) for using
the offset drive home function.(Ö 11.14)
Minimum clearance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (5) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 11.15)
177
Divided mowing area – the robotic mower
cannot travel independently from one
mowing area to the other.
Docking station:
Location (1) directly next to the houses A
No-go areas:
Installation around the free-standing tree
and around the vegetable patch B based
on a linking section installed at right angles
to the edge.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to high obstacles: 33 cm
Clearance to the tree: 33 cm
Minimum wire clearance in the confined
areas behind the vegetable patch: 54 cm
178
Secondary area:
Installation of a secondary area C, linking
section (3) on the patio accommodated in
a cable duct.
Programming:
Define the size of the mowing area
(without secondary area), program one
starting point (4) in the confined area for
using the offset drive home function
(Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10
operations (Ö 11.15)
Points to note:
Bring the robotic mower to the secondary
area several times per week and activate
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
Take the mowing performance into
account. (Ö 14.4)
If necessary, install two separate mowing
areas with 2 docking stations.
0478 131 9942 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Mowing area with external docking
station (1)
Docking station:
Location (1) next to the garage B and
behind the house A.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Guide loops:
Installation of two guide loops (2) for using
the offset drive home function. (Ö 11.14)
Minimum distance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
0478 131 9942 C - EN
Programming:
Define the size of the mowing area and
program at least one starting point outside
the corridor to the docking
station.(Ö 11.15)
Points to note:
Installation of a corridor (4) with funnelshaped entrance area (3). (Ö 12.11)
Wire clearance: 27 cm
The corridor (4) leads to the external
docking station (1). Increase the wire
clearance in the corridor to the width of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station. (Ö 9.10)
Note the space requirement in the corridor
and beside the docking station.
179
180
0478 131 9942 C - EN
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 131 9942 C - FR
182
182
183
183
184
184
185
186
187
187
188
188
188
188
189
189
189
189
189
189
189
189
189
189
191
191
192
192
193
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
194
195
196
196
197
197
198
DE
EN
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Différentes versions selon les pays
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Robot de tonte
Station de base
Console de commande
Mode de fonctionnement du robot
de tonte
Principe de fonctionnement
Tonte manuelle
Dispositifs de sécurité
Touche STOP
Blocage de l’appareil
Capots de protection
Utilisation à deux mains
Capteur d’obstacles
Protection en cas de soulèvement
Capteur d’inclinaison
Éclairage de l’écran
Antivol
Protection GPS
Consignes de sécurité
Généralités
Vêtements et équipement
appropriés
Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Batterie
Transport de l’appareil
Avant la mise en service
194
FR
1. Sommaire
Programmation
Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Première installation
Remarques concernant la station
de base
Branchements de la station de
base
Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station
de base
Matériel d’installation
Montage de la batterie
Réglage de la hauteur de coupe
Consignes pour la première
installation
Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Contrôle de l’installation
Programmation du robot de tonte
Fin de la première installation
Première tonte après la première
installation
Application iMow
Menu
Remarques relatives à l’utilisation
Écran statut
Zone d’info
NL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
198
200
201
202
202
202
203
203
204
205
208
212
213
214
216
216
216
217
217
218
219
181
IT
Chère cliente, cher client,
Menu principal
Commandes
Plan de tonte
Temps actifs
Durée de tonte
Informations
Réglages
iMow – Réglages de l’appareil
Réglage du capteur de pluie
Réglage de l’écran statut
Installation
Réglage des points de départ
Sécurité
Service
Fil de délimitation
Planification de la pose du fil de
délimitation
Réalisation du croquis de la zone
de tonte
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Coins pointus
Points d'étranglement
Installation de sections de liaison
Îlots de blocage
Zones annexes
Couloirs
Boucles de recherche pour le trajet
retour décalé
Tonte précise des bords
Terrain en pente dans la zone de
tonte
Installation de réserves de fil
Utilisation des connecteurs de fil
Distances étroites en bordure
182
220
220
222
222
223
223
224
224
225
225
226
226
227
229
229
230
230
231
231
231
233
233
233
233
234
235
236
237
238
238
239
239
Station de base
Éléments de commande de la
station de base
Conseils pour la tonte
Généralités
Mulching
Temps actifs
Durée de tonte
Zone retour (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Tonte manuelle
Mise en service de l’appareil
Préparatifs
Retrait et mise en place de la
console de commande
Adaptation de la programmation
Tonte avec la commande
automatique
Tondre indépendamment des
temps actifs
Tonte manuelle
Arrimage du robot de tonte
Recharge de la batterie
Entretien
Plan d’entretien
Nettoyage de l’appareil
Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Dépose et repose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Dépose et repose du disque
d’entraînement
Chercher rupture fil
Rangement de l’appareil et
hivernage
Démontage de la station de base
Pièces de rechange courantes
240
240
240
240
240
241
241
241
241
241
241
242
242
243
243
244
244
245
246
246
246
Accessoires
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Démontage de la batterie
Transport
Pour soulever ou porter l’appareil
Fixation de l’appareil
Déclaration de conformité UE
robot de tonte autonome à batterie
(RMI) avec station de base (ADO)
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
Messages
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
Exemples d’installation
252
252
253
253
253
253
254
254
254
255
255
255
255
256
263
267
267
267
268
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
247
2.1 Généralités
247
248
248
249
250
251
252
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
0478 131 9942 C - FR
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
Illustrations avec paragraphes :
2.2 Différentes versions selon les pays
Énumérations d’ordre général :
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Exemple :
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
0478 131 9942 C - FR
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
DE
EN
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
FR
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
NL
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Renvoi de chapitre :
IT
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
183
3. Description de l’appareil
3.1 Robot de tonte
1
2
3
4
5
6
7
184
Capot mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6)
Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
Roue arrière
Poignée de transport (Ö 5.6)
Console de commande amovible
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.6)
Touche STOP (Ö 5.1)
8
9
10
11
12
Roue avant
Plateau de coupe
Lame de coupe à double tranchant
(Ö 16.3)
Compartiment batterie
Disque d’entraînement
0478 131 9942 C - FR
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Station de base
1
2
3
4
5
6
7
8
Plaque de base
Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.11)
Bloc d’alimentation
Couvercle amovible (Ö 9.2)
Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
Panneau de commande
avec touche et voyant (Ö 13.1)
Touche
Affichage à LED
0478 131 9942 C - FR
185
3.3 Console de commande
1
2
3
4
5
6
186
Touche en croix :
Pilotage manuel du robot de
tonte (Ö 15.6)
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche OK :
Tonte manuelle (Ö 15.6)
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche Retour :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche Tond :
Tonte manuelle (Ö 15.6)
Tondre indépendamment des temps
actifs (Ö 15.5)
Capteur de pluie (Ö 11.12)
Écran graphique
0478 131 9942 C - FR
EN
DE
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
IT
NL
FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte autonome des pelouses. Il tond la
pelouse en bandes sélectionnées de
manière aléatoire.
Pour que le robot de tonte détecte les
limites de la zone de tonte A, il est
nécessaire de poser un fil de
délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil
est traversé par un signal généré par la
station de base (3).
0478 131 9942 C - FR
Un capteur d’obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5) que le robot de tonte ne doit pas
parcourir et les obstacles sur lesquels il ne
doit pas buter doivent être délimités du
reste de la zone de tonte à l’aide du fil de
délimitation.
Lorsque la commande automatique est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de lui-même et tond la pelouse
pendant les temps actifs (Ö 11.7). Pour
recharger la batterie, le robot de tonte
retourne automatiquement à la station de
base. Le nombre et la durée des étapes de
tonte et de charge pendant les temps
actifs sont alors adaptés de manière
entièrement automatique. On garantit
ainsi que la durée de tonte hebdomadaire
requise par rapport à la surface à tondre
est atteinte.
Lorsque la commande automatique est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
187
actifs, il est possible d’activer une étape
de tonte avec la touche Tond ou à l’aide de
la commande « Démarrer la tonte » ou
« Démarrer la tonte en mode retardé ».
(Ö 11.5)
Le robot de tonte STIHL
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d'autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l'EGMF (Fédération européenne
des fabricant d'outils de jardin) relative aux
émissions électromagnétiques.
4.2 Tonte manuelle
« Commandes », activer la lame de coupe
et l’entraînement, puis suivre le robot de
tonte. (Ö 15.6)
Le capteur d’obstacles et la
délimitation des bords sont inactifs
pendant la tonte manuelle.
5. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
5.1 Touche STOP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur la partie supérieure
du robot de tonte, l’appareil s’arrête
immédiatement de fonctionner. La lame de
coupe s’immobilise en quelques secondes
et le message « Touche STOP
actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le
message est actif, le robot de tonte ne
peut pas être mis en marche et il est en
mode sécurisé. (Ö 24.)
Le robot de tonte (1) permet également de
tondre la pelouse manuellement comme
avec une tondeuse traditionnelle. À cet
effet, retirer la console de commande (2),
sélectionner l’option « Commande
manuelle » dans le menu
188
Si la commande automatique
est activée, une fois le message
confirmé avec OK, un autre
message s’affiche demandant
s’il faut poursuivre le fonctionnement
automatique.
Avec la réponse Oui, le robot de tonte
continue de traiter la zone de tonte selon le
plan de tonte.
Avec la réponse Non, le robot de tonte
reste immobilisé dans la zone de tonte et
la commande automatique est désactivée.
(Ö 11.5)
Si l’utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l’appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
5.2 Blocage de l’appareil
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l’appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Activation du blocage de l’appareil :
– Appuyer longuement sur la touche
STOP,
– dans le menu Commandes,
– dans le menu Sécurité.
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Commandes :
● Dans le menu « Commandes »,
sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK. (Ö 11.5)
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Sécurité :
● Dans le menu « Réglages », ouvrir le
sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16)
● Sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK.
0478 131 9942 C - FR
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
5.4 Utilisation à deux mains
En tonte manuelle, l’utilisateur ne
peut mettre en marche la lame de
coupe que s’il appuie sur la touche
OK avec le pouce droit et la
maintient enfoncée, puis appuie sur
la touche Tond avec le pouce gauche. Une
fois activée, seule la touche Tond doit
encore être maintenue enfoncée pour
continuer à tondre.
5.5 Capteur d’obstacles
Le robot de tonte est équipé d’un capot
amovible qui sert de capteur d’obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre
un obstacle fixe d'une certaine hauteur
minimale (10 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
0478 131 9942 C - FR
STIHL recommande d’enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 12.9)
5.6 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le capot
ou la poignée de transport, il interrompt
aussitôt la tonte. La lame de coupe
s’immobilise en quelques secondes.
5.7 Capteur d’inclinaison
Si la pente autorisée est dépassée au
cours du fonctionnement du robot de
tonte, celui-ci change aussitôt de direction.
En cas de retournement, l’entraînement et
le moteur de tonte sont coupés.
5.10 Protection GPS
Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC
sont équipés d’un récepteur GPS. Lorsque
la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran. (Ö 14.5)
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
(Ö 11.16)
5.8 Éclairage de l’écran
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
l’éclairage de l’écran est activé. Cette
lumière permet de bien identifier le robot
de tonte, même dans l’obscurité.
6. Consignes de sécurité
6.1 Généralités
5.9 Antivol
Lorsque l’antivol est activé, un signal
d’alarme retentit après que le robot de
tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas
entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16)
DE
EN
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d’autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
FR
● Débloquer le robot de tonte avec
la combinaison de touches
illustrée. Pour cela, appuyer sur
la touche Tond et la touche OK
dans l’ordre indiqué.
Le robot de tonte ne peut fonctionner
qu'avec la station de base fournie. Toute
autre station de base doit être reliée au
robot de tonte. (Ö 11.16)
NL
● Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
L’impact contre l’obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
IT
Suppression du blocage de l’appareil :
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
189
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Le terme « Utilisation » englobe tous les
travaux effectués au niveau du robot de
tonte, de la station de base et du fil de
délimitation.
Est défini comme « utilisateur » :
– Une personne qui reprogramme le
robot de tonte ou modifie la
programmation existante.
– Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
– Une personne qui met en marche ou
active l’appareil.
– Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
L’utilisation de l’application iMow relève
aussi de la notion d’« Utilisation » au sens
du présent manuel d’utilisation.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
190
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention - risque d’accident !
Pendant la tonte, tenir les
enfants éloignés de l'appareil
et de la zone de tonte.
Pendant la tonte, il est
nécessaire de tenir les chiens
et autres animaux de
compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de
tonte.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
0478 131 9942 C - FR
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien
automatique du gazon ou la tonte
manuelle de la pelouse. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.).
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter des chaussures solides
munies d’une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou en sandales p. ex.
– lorsque le robot de tonte est déplacé
d’un endroit à l’autre à l’aide de la
console de commande.
0478 131 9942 C - FR
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d’écharpe.
Porter en particulier un pantalon
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement,
– lorsque vous tondez la pelouse
manuellement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
DE
Attention !
Risque d’électrocution !
EN
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l’installation,
lors des travaux d’entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l’appareil et la station de base.
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
– s’il est endommagé ou usé,
– si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
191
FR
Attention – risque d’accident !
– en cas de tonte manuelle de la pelouse.
(Ö 15.6)
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
NL
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus.
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement,
IT
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d’alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d’alimentation et la
station de base.
Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les
câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
La batterie est exclusivement destinée à
être montée dans un robot de tonte STIHL.
Elle y est parfaitement protégée et
rechargée lorsque le robot de tonte se
trouve dans la station de base. Aucun
autre chargeur ne doit être utilisé.
L’utilisation d’un chargeur non adapté peut
provoquer un risque d’électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif
de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne jamais utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
6.4 Batterie
Utiliser uniquement la batterie d’origine.
192
Risque d'explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
Utiliser et entreposer la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre 10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité – ne pas la
plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique – risque
d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport de l’appareil
Activer le blocage de l’appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Soulever le robot de tonte uniquement au
niveau de la poignée de transport, ne
jamais porter avec la main sous l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 21.)
0478 131 9942 C - FR
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Transporter la batterie
dans son emballage d’origine intact ou
dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 9.1) et du fil de
délimitation (Ö 12.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (à cause
d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil
de délimitation en conséquence.
STIHL recommande de mettre le robot de
tonte en marche uniquement sur des
pelouses et des voies stabilisées (entrées
pavées p. ex.).
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1 m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
FR
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
NL
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
Avant chaque mise en service, vérifier :
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu’ils sont en
parfait état.
– que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
– que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
– que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
– que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, éléments de fixation,
lame de coupe, arbre des lames, etc.)
n’est ni usé, ni endommagé.
– que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 16.3)
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
193
IT
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
6.7 Programmation
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 14.3)
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Sur les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC,
la modification de la programmation à
l’aide de l’application iMow peut
entraîner des activités auxquelles d’autres
personnes ne s’attendent pas. Il faut par
conséquent informer au préalable toutes
les personnes concernées des
modifications apportées au plan de tonte.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu’un système d’arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S’assurer que l’heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
incorrectes peuvent entraîner le départ
inopiné du robot de tonte.
194
6.8 Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne,
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s’approcher
du robot de tonte pendant son
fonctionnement ou jouer avec celui-ci.
Le démarrage d’une tonte à l’aide de
l’application iMow sur les modèles
RMI 632 C, RMI 632 PC peut surprendre
des tiers. Les personnes concernées
doivent par conséquent être informées au
préalable d’une éventuelle activité du
robot de tonte.
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
En cas d'utilisation du robot de tonte sur la
place publique, installer des panneaux
portant l'indication suivante tout autour de
la zone de tonte :
« Attention ! Tondeuse automatique !
Tenez-vous à distance de la machine !
Surveillez les enfants ! »
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 24° (45 %). Risque de
blessures !
Une pente de 24° correspond à une
montée verticale de 45 cm sur une
distance horizontale de 100 cm.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les
pieds ou les mains des pièces
en rotation ou les passer en
dessous. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
– avant de procéder à des réglages dans
le menu ou de les modifier,
Débrancher le bloc d’alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Ne pas mettre le robot de
tonte en marche dans ce cas.
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant d’adapter la programmation,
– avant de retirer la console de
commande.
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
– avant de transporter l’appareil,
0478 131 9942 C - FR
– avant de contrôler l’appareil ou de le
nettoyer,
– si un corps étranger a été touché ou si
le robot de tonte vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche tout particulièrement si
l’arbre des lames ou la lame de
coupe est endommagé(e) ou
déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Avant de laisser l’appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 11.16)
Tonte manuelle :
Démarrer l’appareil avec prudence,
conformément aux remarques figurant
dans le chapitre « Tonte manuelle ».
(Ö 15.6)
0478 131 9942 C - FR
L’utilisateur doit toujours se tenir derrière
l’appareil. Veiller à toujours respecter une
distance suffisante entre les pieds et la
lame.
Ne jamais courir en tondant le gazon, pour
prévenir tout risque de blessure en cas de
chute, glissade, etc.
Se montrer particulièrement vigilant lors
d’un demi-tour du robot de tonte ou de son
déplacement en arrière vers soi.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter de
tondre manuellement sur un sol humide.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter de tondre sur des
pentes très raides.
Tondre perpendiculairement à la pente et
jamais en montée ou en descente et veiller
à toujours se tenir au-dessus du robot de
tonte, afin de ne pas recevoir l’appareil en
plus sur soi, en cas de perte de contrôle.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Ne jamais diriger l’appareil délibérément
contre des obstacles. Le capteur
d’obstacles est inactif pendant la tonte
manuelle.
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
DE
EN
Ne jamais fixer des touches de l’appareil
mécaniquement, notamment la touche
Tond.
6.9 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d’entretien, activer le blocage
de l’appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
FR
– avant de procéder à des travaux sur la
lame de coupe,
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
NL
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Débrancher la fiche secteur du
bloc d’alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
IT
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Après tous travaux réalisés sur l’appareil,
contrôler la programmation du robot de
tonte et la rectifier si nécessaire avant de
le remettre en marche. La date et l’heure
doivent notamment être réglées.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 16.2)
Ne jamais diriger un jet d’eau
(nettoyeur haute pression en
particulier) sur les pièces du
moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l’appareil et entraîner des
réparations très onéreuses.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage).
195
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
196
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Avant le remisage,
– recharger la batterie, (Ö 15.8)
– régler le niveau de sécurité maximal,
(Ö 11.16)
– activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur, la batterie
et la console de commande du robot de
tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
0478 131 9942 C - FR
EN
8. Contenu de l’emballage
Avertissement !
Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil.
FR
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
DE
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
NL
7. Signification des
pictogrammes
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
marche de l’appareil.
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Bloquer l’appareil avant de le soulever ou
avant d’y effectuer des travaux.
IT
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés
de l'appareil et de la zone de tonte.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les chiens et autres
animaux de compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de tonte.
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
0478 131 9942 C - FR
Désignation
Robot de tonte
Station de base
Batterie
Bloc d'alimentation
iMow Ruler
Couvercle du compartiment batterie
Vis
Baïonnette pour station de
base
Extracteur pour disque
d'entraînement
Qté
1
1
1
1
2
1
2
4
1
197
Rep. Désignation
Manuel d'utilisation
Gabarit pour couloir
Qté
1
1
9. Première installation
Pour une installation simple, rapide et
solide, observer et respecter les consignes
et remarques, tout particulièrement la
distance du fil de 33 cm lors de la pose.
(Ö 12.)
Il est possible d’agrandir la surface tondue
en posant un fil de délimitation plus près
du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité, adapter
la distance du fil aux conditions locales
lors de la pose.
9.1 Remarques concernant la station
de base
Exigences au niveau de l’emplacement
de la station de base :
– Protégé, à l’ombre.
Les rayons directs du soleil peuvent
entraîner des températures élevées au
niveau de l’appareil et des durées de
recharge plus longues de la batterie.
Il est possible de monter sur la station
de base une protection solaire
disponible en tant qu’accessoire. Le
robot de tonte est ainsi mieux protégé
contre les intempéries.
– À proximité directe d’une prise
électrique adéquate.
Le raccordement au secteur doit se
trouver à une distance de la station de
base permettant de brancher les câbles
d’alimentation correspondants aussi
bien à la station de base qu’au point de
raccordement secteur – ne pas modifier
le câble électrique du bloc
d’alimentation.
Une prise de courant avec coupe-circuit
de surtension est recommandée.
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
– Sans sources d’interférence.
Les métaux, les oxydes de fer, les
matériaux magnétiques ou conducteurs
d’électricité ou bien les anciennes
installations de fil de délimitation
peuvent perturber la tonte. Il est
recommandé de retirer ces sources
d’interférence.
– À l’horizontale et à plat.
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe
6 cm maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
La station de base doit être inclinée au
maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à
l’avant. Ne jamais courber la plaque de
base. Aplanir les irrégularités sous la
plaque de base pour qu’elle puisse
reposer entièrement sur le sol.
Variantes d'installation :
La station de base peut être installée à
l'intérieur ou à l'extérieur de la zone de
tonte.
– Bien visible.
La station de base doit être bien visible
à l’emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
198
0478 131 9942 C - FR
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d'installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
IT
NL
Place requise pour la station de base
externe :
EN
DE
La station de base (1) est installée à
l'extérieur de la zone de tonte (A).
FR
Station de base interne :
La station de base (1) est installée à
l'intérieur de la zone de tonte (A),
directement au bord.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Station de base externe :
Pour que l'arrimage et la sortie
fonctionnent correctement, il est possible
d'installer la station de base (1) avec un
couloir (2), comme indiqué sur la figure.
Les zones autour de la station de base et
à l'extérieur du fil de délimitation doivent
être planes et dégagées. Supprimer les
monticules ou les creux.
Le couloir (2) est installé à l'aide d'un
gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11)
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d'un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
0478 131 9942 C - FR
Distance minimale entre la plaque de
base et l'entrée du couloir : ≥ 50 cm
Largeur de l'espace libre sur le côté :
44 cm
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : ≤ 12 m
199
Installation de la station de base sur un
mur :
Ouverture du panneau :
9.2 Branchements de la station de base
Dépose du capot :
Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le
panneau en position ouverte car il se
referme automatiquement du fait des
ressorts des charnières.
Si la station de base est installée sur un
mur, une bride (1) doit être cassée dans la
plaque de base au choix à droite ou à
gauche, à l’aide d’une pince universelle,
afin de faire de la place pour le cordon
d’alimentation secteur (2).
Écarter légèrement le couvercle (1) à
gauche et à droite comme indiqué sur la
figure et le déposer par le haut.
Les branchements pour le fil de
délimitation (1) et le câble
d’alimentation (2) sont protégés contre les
intempéries lorsque le panneau est fermé.
200
0478 131 9942 C - FR
DE
Poser le couvercle (1) sur la station de
base et le faire s’enclencher – ne coincer
aucun câble.
EN
Fermeture du panneau :
FR
9.3 Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station de
base
NL
Remarque :
La fiche et la prise doivent être
propres.
IT
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Faire passer le câble d’alimentation
secteur dans le guide-câble (1) situé sur le
panneau.
Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne
coincer aucun câble.
● Refermer le panneau. (Ö 9.2)
Mise en place du capot :
Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1)
sur la platine de la station de base.
Enfoncer le câble électrique dans le guidecâble (1) et le guider dans le dispositif de
maintien du câble (2) et la goulotte
électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation.
● Fermer le couvercle de la station de
base. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - FR
201
9.4 Matériel d’installation
Si le fil de délimitation n’est pas posé par
un revendeur spécialisé, du matériel
d’installation supplémentaire, non fourni à
la livraison, est nécessaire pour pouvoir
mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.)
9.5 Montage de la batterie
Les batteries lithium-ion doivent
être manipulées avec la plus
grande prudence. STIHL
recommande de faire monter la
batterie par un revendeur
spécialisé STIHL. Seul un
revendeur spécialisé STIHL est
autorisé à remplacer une batterie
défectueuse.
La batterie reste en place dans le
robot de tonte, son démontage
n’est nécessaire qu’avant la mise
au rebut de l’appareil. (Ö 20.1)
● Régler la hauteur de coupe minimale
(niveau 1). (Ö 9.6)
● Retourner le robot de tonte sur un
support adéquat.
Mettre en place le couvercle (F) et serrer
les vis (G). Respecter un couple de
serrage maximal de 1 - 2 Nm.
Les kits d’installation contiennent une
bobine de fil de délimitation (1), ainsi que
des piquets de fixation (2) et des
connecteurs de fil (3). Des pièces
supplémentaires qui ne sont pas
nécessaires à l’installation peuvent
également se trouver dans les kits
d’installation.
● Placer le robot de tonte sur ses roues.
9.6 Réglage de la hauteur de coupe
Lors des premières semaines, tant
que le fil de délimitation n'est pas
implanté dans la pelouse, régler la
hauteur de coupe au niveau 5 au
minimum pour ne pas endommager
le fil de délimitation et garantir un
fonctionnement en toute sécurité.
Mettre en place la batterie (C) comme
indiqué sur la figure et la laisser
s’enclencher.
Les niveaux 1, 2, 3 et 4 sont des
hauteurs spéciales pour les
pelouses très plates (irrégularités
du sol < +/- 1 cm).
Hauteur de coupe minimale :
Niveau 1 (20 mm)
202
0478 131 9942 C - FR
● Fin de la première installation
Effectuer impérativement toutes les
étapes de l’assistant d’installation. Le
robot de tonte n’est opérationnel qu’après
cette procédure.
Appuyer sur le bouton rotatif (1) et le
tourner. Il s'emboîte à nouveau quand on
le relâche. Le repère (2) indique la hauteur
de coupe réglée.
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l'élément de réglage par le
haut. Cette conception contribue à
la sécurité : on garantit ainsi que
l'appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le bouton rotatif.
9.7 Consignes pour la première
installation
Un assistant d’installation est
disponible pour l’installation du
robot de tonte. Ce programme
vous guide tout le long du
processus de la première installation :
Une vidéo d’installation est
disponible sur la page d’accueil
www.stihl.com.
Pour obtenir de plus amples
consignes sur l’installation du robot
de tonte, contacter votre revendeur
spécialisé STIHL.
L’assistant d’installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine). (Ö 11.17)
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d’ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l’étape
précédente de l’assistant
d’installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe :
6 cm maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
9.8 Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
● Appuyer sur une touche quelconque de
la console de commande pour activer
l’appareil et ainsi l’assistant
d’installation.
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le revendeur spécialisé STIHL doit
activer le robot de tonte et lui attribuer
l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.)
● Réglage de la langue, de la date et de
l’heure
● Installation de la station de base
● Pose du fil de délimitation
● Raccordement du fil de délimitation
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
● Programmation du robot de tonte
FR
● Contrôle de l’installation
Lors de l’utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l’utilisation ». (Ö 11.1)
NL
● Connexion du robot de tonte et de la
station de base
IT
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
203
Sélectionner la langue d’affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l’opération.
● Si nécessaire, entrer le numéro de série
à 9 chiffres du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (autocollant situé dans le
compartiment sous la console de
commande).
9.9 Installation de la station de base
Tenir compte du chapitre
« Remarques concernant la station
de base » (Ö 9.1) et des exemples
d’installation (Ö 27.) figurant dans
ce manuel d’utilisation.
Fixer la station de base (B) à
l’emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (H).
● Installer le bloc d’alimentation à
l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri
des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur
si nécessaire.
Le bloc d’alimentation ne peut
fonctionner correctement qu’à une
température ambiante comprise
entre 0 °C et 40 °C.
● Poser tous les câbles électriques à
l’extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d’action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
204
● Brancher le câble d’alimentation sur la
station de base. (Ö 9.2)
● En cas d’installation de la station de
base sur un mur, poser le câble
d’alimentation sous la plaque de base.
(Ö 9.1)
● Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
● Brancher la fiche secteur.
0478 131 9942 C - FR
Avec une station de base
externe :
Une fois la première installation
terminée, définir au moins un point
de départ à l’extérieur du couloir
menant à la station de base. Définir
la fréquence de départ de manière
à ce que 0 sur 10 étapes de tonte
(0/10) commence au niveau de la
station de base (point de départ 0).
(Ö 11.15)
DE
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec
une longueur de fil < 175 m, l’accessoire
AKM 100 doit être installé avec le fil de
délimitation.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s’affiche après
l’arrimage en haut à droite de
l’écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.8)
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
0478 131 9942 C - FR
205
EN
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
FR
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 12.)
NL
9.10 Pose du fil de délimitation
IT
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu’aucun fil de délimitation
n’est raccordé. (Ö 13.1)
Dessiner la pose du fil sur le croquis du
jardin. Contenu du croquis :
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Poser le fil de délimitation en partant de la
station de base. Lors de cette opération, il
convient de faire la différence entre une
station de base interne et une station de
base externe.
Départ dans le cas d’une station de
base interne :
– Position de la station de base (Ö 9.9)
– Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
– Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une boucle
continue.
Longueur maximale : 500 m
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 35 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite près de la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
En cas d’utilisation du trajet retour
décalé (corridor), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 11.14)
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
1,5 m de long.
206
0478 131 9942 C - FR
Départ dans le cas d’une station de
base externe :
IT
NL
FR
EN
DE
Pose du fil dans la zone de tonte :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite derrière la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à une
distance de 50 cm et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Il est possible
ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou
de suivre le bord de la zone de tonte avec
le fil de délimitation.
À côté de la plaque de base (3), une
surface d’une largeur minimale de 44 cm
doit pouvoir être franchie librement.
De plus amples informations sur
l’installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d’installation.
(Ö 27.)
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5)
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 35 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
2 m de long.
0478 131 9942 C - FR
207
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la figure.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base interne :
Après un angle de 90°, il faut poser au
moins une longueur du iMow Ruler en
ligne droite avant d’installer le coin suivant.
Pour la pose autour d’obstacles hauts tels
que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur (1), il est nécessaire de
respecter la distance du fil aux coins afin
que le robot de tonte n’effleure pas
l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à
l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué
sur la figure.
Fin de la pose du fil :
● Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite de la plaque de base,
directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 1,5 m.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base externe :
Si la batterie n’est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l’assistant
d’installation, un message
correspondant s’affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n’est possible de passer à l’étape
suivante de l’assistant d’installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
9.11 Raccordement du fil de
délimitation
● Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l’aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 12.16)
● En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 12.10) ou relier les zones de tonte
par des couloirs. (Ö 12.11)
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite derrière la plaque de
base, directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 2 m.
208
0478 131 9942 C - FR
DE
NL
FR
EN
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base interne :
Déposer le capot. (Ö 9.2)
Placer le robot de tonte (1) derrière
la station de base (2) à l'intérieur de
la zone de tonte comme indiqué sur
la figure, puis appuyer sur la touche OK.
IT
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Débrancher la fiche du bloc
d'alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
0478 131 9942 C - FR
209
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base externe :
Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et
l'extrémité de fil droite (2) à la même
longueur. Longueur de la sortie de fil à
l'extrémité de fil : 40 cm
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Poser le fil de délimitation (1) dans la
zone (2) sous la plaque de base. À cet
effet, faire passer le fil dans les sorties de
fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si
nécessaire.
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccordement du fil de délimitation :
Remarque :
Veiller à la propreté des contacts
(non corrodés, encrassés, ...).
Torsader entre elles les extrémités libres
du fil (1) comme indiqué sur la figure.
● Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2)
210
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Fermer les caches de la goulotte
électrique (1).
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
Monter le couvercle. (Ö 9.2)
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Contrôler la fixation des extrémités de fil
dans le bloc de serrage : les deux
extrémités de fil doivent être solidement
bloquées.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
● Refermer le panneau. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - FR
211
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l’appareil ; l’étape
précédente de l’assistant d’installation
s’affiche alors.
Brancher la fiche du bloc
d'alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Réception normale
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant (1)
s'allume.
Tenir compte du chapitre
« Éléments de commande de la
station de base », en particulier si le
voyant ne s'allume pas comme
décrit. (Ö 13.1)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Pousser l’appareil appuyé
sur ses roues avant dans la station de
base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
9.12 Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche que s’il reçoit
correctement le signal du fil envoyé
par la station de base. (Ö 11.16)
212
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s’affiche à l’écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
connectés correctement.
Poursuivre l’installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
0478 131 9942 C - FR
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil perturbé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche
à l’écran.
Cause possible :
– Dysfonctionnement temporaire
– Le robot de tonte n’est pas arrimé.
– Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
– La station de base est éteinte ou n’est
pas branchée sur le secteur.
– Connecteurs défectueux
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 12.1)
Solution :
– Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
DE
– Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.11)
– Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d’alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
– Contrôler la fixation des extrémités du
fil dans le bloc de serrage, raccourcir
les extrémités trop longues ou les
torsader entre elles (Ö 9.11)
– Pour les zones de tonte < 100 m² ou
avec une longueur de fil < 175 m,
l’accessoire AKM 100 doit être installé
avec le fil de délimitation.(Ö 9.10)
– Contrôler l’affichage du voyant sur la
station de base (Ö 13.1)
– Réparer la rupture du fil
– Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
– Extrémités du fil de délimitation trop
longues ou pas suffisamment
torsadées entre elles
– Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
– Rupture du fil de délimitation
– Utiliser un fil de délimitation d’une
section plus importante (accessoire
spécial)
EN
9.13 Contrôle de l’installation
– Arrimer le robot de tonte (Ö 15.7)
– Cordon d’alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
0478 131 9942 C - FR
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d’aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé.
FR
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s’affiche à l’écran.
– Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
NL
Réception brouillée
– Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d’une
autre station de base
IT
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Une fois la connexion réussie, le
mode énergie « Standard » est
activé. (Ö 11.11)
Démarrer le déplacement le long du
bord en appuyant sur la touche OK –
la lame de coupe ne doit alors pas être
activée.
Après la première installation, le
robot de tonte parcourt le bord de la
zone de tonte alternativement dans
les deux sens. Il faut par
conséquent contrôler le
déplacement de l’appareil le long
du bord dans les deux sens, lors de
la première installation.
213
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le déplacement le long du bord
permet de définir la zone retour du
robot de tonte. (Ö 14.5)
Si le robot de tonte ne reçoit pas de
signal GPS avant le début du
déplacement le long du bord, le
texte « Attendre GPS » s’affiche sur
l’écran. Si aucun signal GPS n’est
reçu, le robot de tonte commence
malgré tout au bout de quelques
minutes à se déplacer le long du
bord.
Le déplacement de l’appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d’obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
● Si le déplacement le long du bord a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Recommandation :
Ne pas interrompre le déplacement
le long du bord. D’éventuels
problèmes lors du déplacement de
l’appareil le long du bord de la zone
de tonte ou lors de l’arrimage
pourraient ne pas être détectés.
Si nécessaire, il est possible
d’effectuer à nouveau le
déplacement le long du bord après
la première installation. (Ö 11.14)
● Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L’appareil doit se trouver sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Le robot de tonte s’arrime après un tour
complet autour de la zone de tonte. Un
deuxième déplacement le long du bord
démarre ensuite dans le sens opposé.
Poursuite du test après une
interruption :
Fin automatique du déplacement le
long du bord :
L’étape suivante de l’assistant
d’installation s’affiche lors de l’arrimage de
l’appareil après le deuxième tour complet.
9.14 Programmation du robot de tonte
Suivre le robot de tonte pendant qu’il
parcourt les bordures et veiller à ce que
– le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
– les distances par rapport aux obstacles
et aux limites de la zone de tonte soient
correctes,
Après une interruption, appuyer sur Oui
pour que l’appareil continue de longer le
bord.
– la sortie et l’arrimage fonctionnent
correctement.
Avec Non, l’appareil arrête de longer le fil
de délimitation ; l’étape suivante de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
La distance parcourue s’affiche à l’écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 11.15)
● Lire la valeur affichée à l’endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
214
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n’est pas
nécessaire d’y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
0478 131 9942 C - FR
EN
DE
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l’option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
0478 131 9942 C - FR
NL
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s’affiche.
IT
Un nouveau plan de tonte est en cours de
calcul.
L’utilisateur peut annuler l’opération en
appuyant sur la touche rouge STOP située
sur la partie supérieure de l’appareil.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n’est affiché,
l’option « Suppr. tous temps actifs »
n’est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
FR
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le plan
journalier suivant s’affiche alors.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l’intervalle souhaité à
l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec
OK. (Ö 11.7)
Si d’autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l’option
Nouveau temps actif et l’ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l’heure de début et l’heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d’avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l’option Suppr. tous temps actifs
et valider avec OK.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l’étape finale de
l’assistant d’installation s’affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
215
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte » immédiatement ou si
nécessaire au terme de la première
installation. (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé.
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d’autres stations
de base. (Ö 11.16)
9.16 Première tonte après la première
installation
Si la fin de la première installation tombe
pendant un temps actif, le robot de tonte
commence aussitôt à traiter la zone de
tonte.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Activer en plus la protection GPS.
(Ö 5.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
9.15 Fin de la première installation
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
10. Application iMow
Pour que toutes les fonctions du robot de
tonte puissent être utilisées, l’application
iMow doit être installée et démarrée sur un
smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. (Ö 10.)
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
216
Fermer la boîte de dialogue avec la
touche OK.
Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC
peuvent être commandés à l'aide de
l'application iMow.
L'application est disponible pour les
systèmes d'exploitation les plus courants,
dans les boutiques d'applications ou App
Stores correspondantes.
De plus amples informations sont
disponibles sur la page d'accueil
web.imow.stihl.com/systems/ .
0478 131 9942 C - FR
Conserver l'adresse e-mail et le
mot de passe en lieu sûr pour qu'il
soit possible de réinstaller
l'application iMow après
remplacement du smartphone ou
de la tablette (p. ex. suite à la perte
du terminal mobile).
Trafic de données :
La transmission de données du robot de
tonte vers Internet (service M2M) est
incluse dans le prix d'achat.
La transmission de données ne se fait pas
en permanence et peut par conséquent
prendre quelques minutes.
Selon votre contrat avec votre opérateur
de téléphonie mobile ou votre fournisseur
d'accès Internet, la transmission des
données de l'application vers Internet
occasionne des frais qui sont à votre
charge.
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
Fonctions principales de l'application :
FR
– Visualiser et modifier le plan de tonte
– Démarrer la tonte
– Activer et désactiver la commande
automatique
NL
Activation :
Pour que l'application et le robot de tonte
puissent échanger des données, le
revendeur spécialisé doit activer l'appareil
à l'aide de l'adresse e-mail du propriétaire.
Un lien d'activation est envoyé à l'adresse
e-mail.
L'application iMow doit être installée sur
un smartphone ou une tablette disposant
d'une connexion Internet et d'un récepteur
GPS. Le destinataire de l'e-mail est défini
en tant qu'administrateur et utilisateur
principal de l'application, il a l'accès
intégral à toutes les fonctions.
La protection GPS peut être utilisée
sans connexion à un réseau de
téléphonie mobile, mais il n'y aura
alors pas de notification par e-mail
ou SMS.
– Envoyer le robot de tonte à la station de
base
– Modifier la date et l'heure
La modification du plan de tonte, le
démarrage d'une tonte, l'activation
et la désactivation de la commande
automatique, le retour du robot de
tonte et le changement de date et
d'heure peuvent entraîner des
activités auxquelles d'autres
personnes ne s'attendent pas. Les
personnes concernées doivent par
conséquent être informées au
préalable des activités éventuelles
du robot de tonte.
IT
Les consignes figurant au chapitre
« Consignes de sécurité »
s'appliquent aussi tout
particulièrement à tous les
utilisateurs de l'application iMow.
(Ö 6.)
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
– Consulter les informations sur l'appareil
et l'emplacement du robot de tonte
11. Menu
11.1 Remarques relatives à l’utilisation
Le menu principal comprend 4 sousmenus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la
touche OK.
● Retirer la console de commande si
nécessaire. (Ö 15.2)
217
Fenêtre de sélection :
11.2 Écran statut
Dans le deuxième niveau du menu, les
sous-menus sont représentés par des
onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
sélectionner les sous-menus.
Les onglets ou options de menu actifs sont
affichés sur fond noir.
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
Boîte de dialogue :
La barre de défilement sur le bord droit de
l’écran indique qu’il est possible d’afficher
d’autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
L’écran statut s’affiche
– lorsque l’utilisateur appuie sur une
touche ce qui arrête le mode veille du
robot de tonte,
– lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
– pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
218
S’il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif
s’affiche sur fond noir.
Dans la partie supérieure de l’écran, se
trouvent deux champs configurables où
diverses informations sur le robot de tonte
ou les étapes de tonte peuvent être
affichées. (Ö 11.13)
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
Information d’état sans activité en
cours – RMI 632, RMI 632 P :
La touche OK permet de valider l’option
choisie et de revenir au menu supérieur.
0478 131 9942 C - FR
Information d’état sans activité en
cours – RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le
texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré,
l’état de la commande automatique
(Ö 11.5) et des informations sur la
protection GPS (Ö 5.10) s’affichent dans
la partie inférieure de l’écran.
Information d’état pendant des
activités en cours – tous les modèles :
Un clignotement de l’écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
11.3 Zone d’info
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s’affiche à
l’écran.
Aller à station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, le motif
correspondant s’affiche à l’écran (Batterie
déchargée, Tonte terminée p. ex.).
Charge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Les informations suivantes s’affichent en
haut à droite de l’écran :
Affichage de messages – tous les
modèles :
2. État de la commande automatique
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de charge
3. Heure
Pendant une tonte en cours, le texte
« iMow tond la pelouse » et un
symbole correspondant s’affichent à
l’écran. Le texte d’information et le
symbole sont adaptés à l’opération en
cours.
0478 131 9942 C - FR
DE
FR
Si le robot de tonte est
opérationnel, message et
information d’état s’affichent en
alternance.
NL
Le texte « Attention – iMow démarre » et
un symbole d’avertissement s’affichent
avant la tonte.
IT
Le texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré et
l’état de la commande automatique
s’affichent dans la partie inférieure de
l’écran. (Ö 11.5)
EN
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d’avertissement, la date, l’heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 24.)
219
4. Signal de connexion mobile
(RMI 632 C, RMI 632 PC)
11.4 Menu principal
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
4. Réglages (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sécurité
Service
Zone revendeur
Pas de barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la charge, un symbole
de fiche électrique s’affiche à la
place du symbole de batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s’affiche à l’écran.
3. Heure :
L’heure actuelle est affichée au format
24 heures.
4. Signal de connexion
mobile :
La puissance du signal de la
connexion mobile est affichée
au moyen de 4 barres. Plus il y
a de barres remplies, plus la
réception est bonne.
Un symbole de réception avec
un petit x signale qu’il n’y a pas
de connexion à Internet.
Un point d’interrogation
s’affiche au cours de l’initialisation du
module radio (contrôle du matériel et du
logiciel – p. ex. après la mise en marche
du robot de tonte).
220
État pelouse
État module radio (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
11.5 Commandes
Le menu principal s’affiche
– lorsque l’on quitte l’écran statut
(Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK,
– lorsque la commande « Menu
principal » est activée,
– lorsque l’on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Commandes (Ö 11.5)
Menu principal
Bloquer iMow
Activer et désactiver la commande
automatique
Aller à station de base
Commande manuelle
Démarrer la tonte
Démarrer la tonte en mode retardé
Omettre prochain temps actif
Tonte du bord
2. Plan de tonte (Ö 11.6)
Affichage du plan hebdomadaire,
modification des temps actifs et de
la durée de tonte
3. Informations (Ö 11.9)
Messages
Événements
État de l’iMow
Sélectionner la commande souhaitée à
l’aide de la touche en croix et l’exécuter
avec OK.
1. Menu principal
2. Bloquer iMow
3. Activer/Désactiver commande
automatique
4. Aller à station de base
5. Tonte manuelle
6. Démarrer la tonte
7. Démarrer la tonte en mode retardé
8. Omettre prochain temps actif
0478 131 9942 C - FR
3. Activer/
Désactiver commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le texte
« Comm. auto. activée » apparaît dans
l’écran statut ; le symbole de commande
automatique s’affiche dans les menus à
côté du symbole de la batterie. Le robot de
tonte traite la zone de tonte entièrement
automatiquement.
Quand la commande automatique est
désactivée, le texte « Comm. auto.
désactivée » apparaît dans l’écran statut ;
les temps actifs du plan de tonte sont
représentés comme étant inactifs (grisés).
La zone de tonte n’est pas traitée
automatiquement. Il est possible de lancer
des étapes de tonte via les commandes
« Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte
en mode retardé ».
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi d’activer et de
désactiver la commande
automatique avec l’application.
Après la désactivation de la
commande automatique avec
l’application, le robot de tonte
retourne à la station de base.
(Ö 10.)
0478 131 9942 C - FR
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le robot de tonte peut aussi être
renvoyé à la station de base à l’aide
de l’application. (Ö 10.)
5. Tonte manuelle :
Tondre la pelouse
manuellement.
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur ne peut mettre en marche la
lame de coupe que s’il appuie sur la
touche OK et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche Tond. Le pilotage de
l’appareil s’effectue avec la touche en
croix. (Ö 15.6)
6. Démarrer la tonte :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte. La fin de l’étape
de tonte doit être définie.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 12.10)
Il est possible de modifier le réglage par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte dans les réglages de l’appareil sous
« Horaire tonte ». (Ö 11.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
La commande « Démarrer la
tonte » peut aussi être activée dans
l’application. (Ö 10.)
7. Démarrer la tonte en mode
retardé :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte, mais en différé. L’heure
de départ et la fin de l’étape de tonte
doivent être définies.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 12.10)
Il est possible de modifier les réglages par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte ou le différé dans les réglages de
l’appareil sous « Horaire tonte » ou
« Retard ». (Ö 11.10)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte en mode
retardé ».
8. Omettre prochain temps
actif :
La commande peut être utilisée
lorsque le robot de tonte ne doit
pas fonctionner au cours du prochain
temps actif (lors d’une garden-party
221
DE
EN
FR
2. Bloquer iMow :
Activer le blocage de
l’appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur
la combinaison de touches affichée.
(Ö 5.2)
Dans le menu
principal (Ö 11.4), il est
également possible d’activer
la commande « Démarrer la tonte »
en appuyant sur la touche Tond.
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte ».
NL
1. Menu principal :
Appuyer sur OK pour revenir au
menu principal.
4. Aller à station de base :
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Si la commande
automatique est activée, le robot de tonte
traite à nouveau la zone de tonte au
prochain temps actif possible.
IT
9. Tonte du bord
p. ex.).
Après validation, la tonte n’est effectuée
lors du prochain temps actif. Un temps
actif ainsi bloqué est représenté grisé dans
le plan de tonte. Il peut être de nouveau
débloqué pour la tonte dans le menu
« Temps actifs ». (Ö 11.7)
Si la commande est exécutée plusieurs
fois à la suite, c’est toujours le prochain
temps actif possible qui est omis. Si aucun
autre temps actif ne reste dans la semaine
en cours, le message « Pas de tonte la
semaine prochaine » s’affiche.
9. Tonte du bord :
Après activation, le robot de
tonte tond le bord de la zone de
tonte. Après un tour, il retourne à
la station de base et recharge la batterie.
temps actif a été désactivé ou suite à la
commande « Omettre temps actif ».
(Ö 11.5)
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l’ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix
vers le haut ou le bas, il peut sélectionner
les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou
Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec
la touche OK.
Si les temps actifs d’un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l’aide de la touche
en croix (appuyer vers la gauche ou la
droite) et ouvrir le sous-menu Temps
actifs.
11.6 Plan de tonte
11.7 Temps actifs
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Remarques
concernant la tonte – Temps
actifs ». (Ö 14.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Les temps actifs peuvent
également être modifiés avec
l’application. (Ö 10.)
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L’option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d’autres temps
actifs.
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l’option Suppr. tous temps
actifs.
Modification d’un temps actif :
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu
« Plan de tonte » du menu principal.
Les zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
222
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n’est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
L’option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
0478 131 9942 C - FR
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
11.9 Informations
11.8 Durée de tonte
3. État iMow :
Informations concernant le
robot de tonte
– Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
– Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
– Date et heure
– Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
– Nombre total des étapes de tonte
terminées
Il est possible de régler l’horaire de
tonte hebdomadaire sous Adapter
la durée de tonte. La valeur réglée
s’oriente sur la taille de la zone de tonte.
(Ö 9.14)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 15.3)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler la
durée de tonte avec l’application.
(Ö 10.)
0478 131 9942 C - FR
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l’heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s’affiche
lorsque l’appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 24.)
2. Événements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails de l’événement (texte additionnel,
heure et code).
DE
EN
FR
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s’affiche à l’écran.
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé dispose de
plus amples détails à ce sujet. Les
erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
NL
Si le temps actif choisi n’est plus
nécessaire, sélectionner alors
l’option Supprimer temps actif.
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L’étape
« Programmation du robot de tonte » de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
(Ö 9.8)
IT
L’option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
– Heures tonte :
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
– Parcours :
Trajet total parcouru en mètres
– Ser.-No. :
Numéro de série du robot de tonte,
également consultable sur la plaque
fabricant située dans le compartiment
sous la console de commande.
– Batterie :
N° de série de la batterie
– Logiciel :
Logiciel installé sur l’appareil
4. État pelouse :
Informations concernant la zone
de tonte
223
– Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est saisie lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.7)
– N° téléphonie mobile :
Numéro de téléphone mobile du
propriétaire ; est saisi dans
l’application. (Ö 10.)
– Temps du tour :
Durée en minutes et en secondes d’un
tour de la zone de tonte
– IMEI :
Numéro matériel du module radio
– Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
donné par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Ö 11.15)
– Circonférence :
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
– Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 11.14)
– IMSI :
Identifiant international d’abonné
mobile
– SW :
Version du logiciel du module radio
– Ser.-No. :
Numéro de série du module radio
11.10 Réglages
– Réseau :
Identifiant réseau composé du code
pays (MCC) et du code opérateur
(MNC)
224
1. Capteur de pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
2. Horaire tonte :
Réglage de la valeur par défaut
relative à la durée d’une étape de
tonte après activation de la commande
« Démarrer la tonte ». (Ö 11.5)
3. Retard :
Réglage de la valeur par défaut
relative au report de la tonte après
activation de la commande « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
– Satellites :
Nombre de satellites dans le rayon
d’action
– Puissance signal :
Puissance du signal de la connexion
mobile ; plus il y a de signes plus
(« ++++ » maxi) affichés, plus la
connexion est bonne.
11.11 iMow – Réglages de l’appareil
● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
5. État module radio
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Informations concernant le
module radio
– Position :
Position actuelle du robot de tonte ;
disponible si la connexion aux satellites
est suffisante
5. Zone revendeur :
Menu protégé par le code
revendeur. Le revendeur
spécialisé effectue diverses opérations
d’entretien et de service à l’aide de ce
menu.
1. iMow :
Adaptation des réglages de
l’appareil (Ö 11.11)
2. Installation :
Adaptation et test de
l’installation (Ö 11.14)
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 11.16)
4. Service :
Entretien et service (Ö 11.17)
4. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s’afficher sur l’écran statut.
(Ö 11.2)
● Réglage de l’écran statut (Ö 11.13)
5. Heure :
Réglage de l’heure actuelle.
L’heure réglée doit correspondre à
l’heure réelle afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler
l’heure avec l’application. (Ö 10.)
0478 131 9942 C - FR
7. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
8. Trajet décalé :
Le robot de tonte se déplace le long
du fil de délimitation avec un
décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette
valeur garantit un arrimage optimal de
l’appareil. L’iMow Ruler est conçu
également pour le réglage d’un trajet
décalé de 6 cm.
STIHL recommande de ne pas
modifier le réglage par défaut de
6 cm.
● Uniquement en cas de besoin, ouvrir la
fenêtre de sélection avec OK et régler
la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm).
9. Langue :
Réglage de la langue d’affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
10. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l’écran.
11. Mode énergie
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Avec le réglage Standard, le robot
de tonte est à tout moment connecté à
Internet et accessible avec l’application.
(Ö 10.)
Avec le réglage ECO, le trafic radio est
0478 131 9942 C - FR
Pour régler le capteur doté de 5
niveaux, appuyer sur la touche
en croix vers la gauche ou la
droite. La valeur actuelle est représentée
par un graphique à lignes dans le menu
« Réglages ».
Le déplacement du curseur influe sur
– la sensibilité du capteur de pluie,
– la durée pendant laquelle le robot de
tonte attend que la surface du capteur
sèche après une averse.
En cas de sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt à intervenir dans des
conditions extérieures
normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d’humidité plus
important. Si la barre est
complètement à gauche, le
robot de tonte tond également si le temps
est humide et n’interrompt pas la tonte
lorsque des gouttes de pluie touchent le
capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d’humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
DE
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie,
accompagné du pourcentage du
niveau de charge
EN
Pour configurer l’écran statut, sélectionner
l’affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
FR
11.12 Réglage du capteur de pluie
11.13 Réglage de l’écran statut
NL
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler la
date avec l’application. (Ö 10.)
désactivé dans les phases de repos pour
diminuer la consommation d’énergie ; le
robot de tonte n’est alors plus accessible
avec l’application. L’application affiche les
dernières données disponibles.
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
IT
6. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date réglée doit correspondre à
la date réelle du calendrier afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
Heure et date :
Heure et date actuelles
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s’affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
Réseau
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Puissance du signal de la connexion
mobile avec identifiant réseau. Un
petit x ou un point d’interrogation
signalent que le robot de tonte n’est
pas connecté à Internet. (Ö 11.3),
(Ö 11.9)
Réception GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Coordonnées GPS du robot de
tonte. (Ö 11.9)
225
11.14 Installation
1. Corridor :
Activer et désactiver le trajet retour décalé.
Si un corridor est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l'intérieur en longeant le fil de délimitation.
Il est possible de choisir entre trois
variantes :
OFF – Réglage par défaut
Le robot de tonte se déplace au niveau du
fil de délimitation.
Étroit – 40 cm
Le robot de tonte se déplace en alternance
au niveau du fil de délimitation ou décalé
de 40 cm.
Large – 40 - 80 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisie au hasard à
l'intérieur de ce corridor à chaque trajet
retour.
En combinaison avec une station
de base externe, ainsi qu'avec des
couloirs et des points
d'étranglement, il est nécessaire
d'installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Respecter une distance minimale
des fils de 2 m pour le trajet retour
décalé.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver,
manœuvre anti-blocage) :
Lorsque l'ASM est activé, le robot de tonte
démarre une manœuvre de dégagement
s'il est coincé.
ON – Il est possible d'activer l'ASM pour
éviter que le robot de tonte se coince.
OFF – Réglage par défaut. L'ASM doit
rester désactivé
226
– si la zone de tonte comporte des
surfaces planes assez grandes (des
accès goudronnés p. ex.),
L'étape « Contrôle de l'installation » de
l'assistant d'installation s'affiche sur
l'appareil concerné. (Ö 9.13)
– si le robot de tonte tourne souvent de
90° inopinément pendant la tonte,
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l'îlot de
blocage et lancer le déplacement le
long du bord.
– si le robot de tonte s'immobilise au
cours de la tonte sans être coincé et
affiche le message 1131.
3. Réinstallation :
L'assistant d'installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.7)
4. Points départ :
Le robot de tonte commence les
étapes de tonte soit au niveau de la
station de base (réglage par défaut), soit à
un point de départ.
Il est nécessaire de définir des points de
départ
– si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
– si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible d'attribuer un rayon aux
points de départ. Lorsque le robot de tonte
commence la tonte au point de départ
concerné, il tond toujours d'abord à
l'intérieur de la zone circulaire située
autour du point de départ. C'est seulement
après avoir traité cet espace qu'il poursuit
la tonte dans le reste de la zone de tonte.
● Régler les points de départ (Ö 11.15)
5. Tester le bord :
Lancer le déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte
du fil.
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet le long du
bord. La zone retour déjà
enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
6. Tonte du bord :
Définir la fréquence de la tonte du
bord.
Jamais – Le bord n'est jamais tondu.
Une fois – Réglage par défaut, le bord est
tondu une fois par semaine.
Deux fois – Le bord est tondu deux fois
par semaine.
7. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – Réglage par défaut
Actif – Réglage utilisé lorsqu'une tonte
doit être effectuée dans des zones
annexes. Avec les commandes
« Démarrer la tonte » et « Démarrer la
tonte en mode retardé », il est nécessaire
de sélectionner la zone de tonte (zone
principale/zone annexe). (Ö 12.10)
11.15 Réglage des points de départ
Pour le réglage, soit
● programmer les points de départ
ou
● sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
0478 131 9942 C - FR
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir
jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur
la touche OK.
Interruption de l’opération de
programmation :
Manuellement – En appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – du fait d’obstacles
présents sur le bord de la zone de tonte.
● Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
● Avant de reprendre le parcours de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L’appareil doit se trouver
soit sur le fil de délimitation ou dans la
zone de tonte avec sa partie avant
dirigée vers le fil de délimitation.
Arrêt de l’opération de
programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l’arrimage.
Les nouveaux points de départ sont
enregistrés une fois validés avec OK.
Fréquence de départ :
La fréquence de départ définit à quelle
0478 131 9942 C - FR
● Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 11.5)
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible de définir un rayon de
3 m à 30 m autour de chaque point de
départ après la programmation. Par
défaut, aucun rayon n’est attribué aux
points de départ sauvegardés.
Points de départ avec rayon :
Lorsque la tonte commence au
point de départ correspondant, le
robot de tonte tond toujours d’abord
la zone partielle à l’intérieur du
segment de cercle situé autour du
point de départ. C’est ensuite
seulement qu’il traite la zone de
tonte restante.
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible de définir un rayon de 3 m à
30 m autour du point de départ.
DE
EN
FR
● Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
La station de base est
définie comme point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 sorties.
11.16 Sécurité
NL
RMI 632 C, RMI 632 PC :
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet de
programmation. La zone retour
déjà enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Protect. GPS (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
IT
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S’il n’est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
4. Modifier le code PIN
5. Signal démarr
6. Signal alarme
7. Signal menu
8. Arrêt jeu
9. Clavier bloq.
10.Amarrer iMow + base
1. Blocage app. :
Le blocage de l’appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.2)
● Pour supprimer le blocage de
l’appareil, appuyer sur la
combinaison de touches illustrée
(touche Tond + touche OK).
227
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
– Aucune :
Le robot de tonte n’est pas protégé.
– Faible :
L’antivol est actif ; connexion du robot
de tonte et de la station de base et
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil uniquement après
saisie du code PIN.
– Moyenne :
Comme « Faible », avec le blocage
temporaire actif en plus.
– Élevée :
Comme « Moyenne », avec en plus la
possibilité de modifier les réglages
seulement après saisie du code PIN.
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ».
● Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
Antivol :
Si l’appareil est soulevé par la poignée ou
basculé pendant plus de 10 secondes, une
demande de saisie du code PIN s’affiche
alors. Si le code PIN n’est pas entré dans
la minute qui suit, un signal d’alarme
retentit. En outre, la commande
automatique est désactivée.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
connexion du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
228
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n’a été effectuée depuis plus
d’un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
3. Protect. GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Mise en marche ou arrêt de la
surveillance de position. (Ö 5.10)
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
Avant la mise en marche, inscrire le
numéro de téléphone mobile du
propriétaire dans l’application
(Ö 10.) et régler un niveau de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée » sur le robot de tonte.
4. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
L’option « Modifier le code PIN »
s’affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
● Entrer d’abord l’ancien code PIN et
valider avec OK.
● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
Recommandation :
Noter le code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé le numéro de série à
9 chiffres et la date à 4 chiffres qui
s’affichent dans la fenêtre de
sélection.
5. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe s’active.
6. Signal alarme
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis lorsque le robot
de tonte heurte un obstacle.
7. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l’ouverture
d’un menu ou lors de la validation d’une
sélection avec OK.
8. Arrêt jeu :
Si le capteur d’obstacles se déclenche
plusieurs fois de suite dans un court laps
de temps, le robot de tonte et la lame de
coupe s’arrêtent.
Si le capteur d’obstacles ne se déclenche
pas de nouveau, le robot de tonte reprend
la tonte automatique au bout de quelques
secondes.
9. Clavier bloq. :
En cas d’activation du blocage du
clavier, l’utilisateur ne peut se
servir des touches de la console
de commande que s’il appuie
d’abord sur la touche Retour et la
maintient enfoncée, puis appuie sur la
0478 131 9942 C - FR
● Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d’une nouvelle lame de
coupe avec OK.
Si la lame a été utilisée plus de
200 heures, le message
« Remplac. lames coupe » s’affiche
à l’écran. (Ö 16.4)
DE
2. Chercher rupture fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c’est qu’il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 13.1)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé STIHL
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7)
Contrôler l’installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation.
(Ö 9.13) Des adaptations au niveau des
couloirs, des points d’étranglement ou des
îlots de blocage sont généralement
requises pour pouvoir poser le fil.
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
Il peut y avoir des écarts
– si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose du fil dans une zone présentant
des objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse (conduites
d’eau et d’électricité p. ex.),
– si la zone de tonte est spécifiquement
modifiée pour l’utilisation du robot de
tonte.
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l’enregistre automatiquement.
L’opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.12)
0478 131 9942 C - FR
EN
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.7)
3. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L’assistant d’installation démarre de
nouveau. (Ö 9.7)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
FR
11.17 Service
12. Fil de délimitation
NL
10. Amarrer iMow + base :
Après sa première mise en service,
le robot de tonte fonctionne
exclusivement avec la station de base
fournie.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques du
robot de tonte ou pour la mise en service
du robot de tonte sur une zone de tonte
supplémentaire avec une autre station de
base, il est nécessaire de connecter le
robot de tonte et la station de base.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
IT
touche en croix vers l’avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
229
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d’utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu’à
10 cm de profondeur (à l’aide d’une
machine de pose p. ex.).
L’enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l’extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d’étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
12.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Tenir compte des exemples
d'installation à la fin du manuel
d'utilisation. (Ö 27.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes, les
boucles de recherche et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
● Définir l'emplacement de la station de
base (Ö 9.1)
● Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 12.9)
230
● Fil de délimitation :
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue.
Longueur maximale :
500 m
● Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d'installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 12.15)
Pour les zones de tonte < 100 m²
ou avec une longueur de fil
< 175 m, l'accessoire AKM 100 doit
être installé avec le fil de
délimitation. (Ö 9.10)
● Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs. (Ö 12.11)
S'il n'y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes. (Ö 12.10)
● Lors de la pose du fil de délimitation,
respecter les distances (Ö 12.5) :
En cas de zones adjacentes,
praticables (dénivellation inférieure à
+/- 1 cm, allées p. ex.) : 0 cm
Avec des couloirs : 27 cm
En cas d'obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 33 cm
Distance minimale du fil aux points
d'étranglement : 54 cm
Avec des points d'eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
● Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
● Boucles de recherche :
Si le trajet retour décalé du robot de
tonte (corridor) doit être utilisé, il est
nécessaire d'installer des boucles de
recherche pour les couloirs ou dans le
cas d'une station de base
externe. (Ö 12.12)
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
Les morceaux enroulés du fil de
délimitation peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
12.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
1
Lors de l’installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d’utilisation
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
Contenu du croquis :
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
– Position de la station de base (Ö 9.9)
0478 131 9942 C - FR
12.3 Pose du fil de délimitation
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
Remarque :
Éviter de tendre trop le fil de
délimitation pour empêcher qu’il se
rompe. Faire particulièrement
attention en cas de pose à l’aide
d’une poseuse de fil, le fil de
délimitation doit se dérouler de la
bobine sans être tendu.
● Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.7)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
12.5 Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 12.2)
Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de
fixation (2) supplémentaires si le sol est
irrégulier. Cela évite que le fil soit
sectionné par la lame de coupe.
● Installer la station de base. (Ö 9.9)
● Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
0478 131 9942 C - FR
12.4 Raccordement du fil de
délimitation
● Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
DE
EN
● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.12)
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d’une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l’aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
FR
● Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 12.4)
● Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, dénuder les
extrémités et le brancher sur la station
de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.11)
NL
– Emplacement des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
distances à l’aide de l’iMow Ruler.
(Ö 12.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.10)
Le long d’obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte se déplace alors à l’extérieur de la
zone de tonte avec une de ses roues
arrière.
Dénivellation maximale par rapport au
gazon : +/- 1 cm
231
IT
– Emplacement du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est plus visible
en peu de temps. Noter tout
particulièrement le trajet de pose du fil
et les obstacles. (Ö 9.10)
Lors de l’entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (2 - 3 cm) par rapport
au bord de pelouse.
La distance de 33 cm permet au robot de
tonte de longer le fil de délimitation dans le
coin autour d’un obstacle haut, sans buter
sur celui-ci.
Pose du fil autour d’obstacles hauts :
Mesure de la hauteur des obstacles :
Le robot de tonte peut aller sur des
surfaces adjacentes tels que des chemins,
si la dénivellation à franchir est inférieure à
+/- 1 cm.
Mesure des distances du fil avec
l’iMow Ruler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la
distance.
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Lors de la pose du fil de délimitation(1)
dans un coin intérieur au niveau d’un
obstacle haut, mesurer la distance du fil
avec l’iMow Ruler (2).
Distance du fil : 33 cm
Pour la pose autour d’obstacles hauts (1)
tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur, il est nécessaire de
respecter précisément la distance du fil
aux coins, afin que le robot de tonte
n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de
délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3)
comme indiqué sur la figure.
Distance du fil : 33 cm
La différence de hauteur par rapport à
l’obstacle franchissable (1) est inférieure à
+/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2)
sans laisser de distance par rapport à
l’obstacle.
Si nécessaire, régler la hauteur de
coupe pour que le robot de tonte
ne bute pas contre des obstacles
avec le plateau de coupe.
Si la hauteur de coupe minimale est
réglée, le robot de tonte ne peut par
conséquent franchir que des
dénivellations plus basses
qu’indiqué.
Le robot de tonte doit se déplacer
entièrement dans la zone de tonte et ne
doit pas toucher l’obstacle.
232
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
FR
IT
En cas d’installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 12.16)
NL
STIHL recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
annexes correspondants en même
temps que la pose du fil.
12.6 Coins pointus
La distance minimale du fil est de 54 cm.
Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le
fil de délimitation est posé comme indiqué
sur la figure. Les deux angles doivent avoir
une distance d'au moins 33 cm pour que
le robot de tonte puisse longer le bord.
Cela donne aux points d'étranglement
l'espace nécessaire suivant :
– entre les obstacles de plus de +/- 1 cm
de haut, comme des murs 120 cm,
– entre des surfaces adjacentes
praticables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm,
telles que des chemins p. ex. 54 cm.
12.7 Points d'étranglement
Si des points d'étranglement sont
installés, désactiver le trajet retour
décalé (corridor) (Ö 11.14) ou
installer des boucles de recherche.
(Ö 12.12)
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d'étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
Si deux zones de tonte sont reliées l'une à
l'autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d'installer un
couloir. (Ö 12.11)
0478 131 9942 C - FR
12.8 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation si les fils sont posés
parallèlement, très près l’un de l’autre. Il
est nécessaire d’installer des sections de
liaison
– lorsque des zones annexes doivent être
mises en place, (Ö 12.10)
– lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 12.9)
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l’un de
l’autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
12.9 Îlots de blocage
Il est nécessaire d'installer des îlots de
blocage
233
– autour d'obstacles que le robot de tonte
ne doit pas toucher,
– autour d'obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables,
– autour d'obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 10 cm
STIHL recommande
● d'enlever les obstacles ou de les
délimiter par des îlots de blocage,
● de contrôler les îlots de blocage à l'aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l'installation du fil.
(Ö 11.14)
Écartement pour la pose du fil de
délimitation autour d'un îlot de blocage :
33 cm
Les îlots de blocage doivent présenter un
diamètre minimum de 66 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure (X) doit être supérieure à 54 cm.
Recommandation :
Les îlots de blocage doivent avoir
un diamètre maximal de 2 à 3 m.
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu'à l'obstacle, le poser autour
de l'obstacle (2) à une distance correcte
(utiliser l'iMow Ruler) et le fixer au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (3). Ensuite, poser le fil de
délimitation de nouveau le long du bord.
Entre l'obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation parallèlement et juxtaposé
dans une section de liaison. Il est
important de respecter le sens de pose
autour de l'îlot de blocage (Ö 12.8)
12.10 Zones annexes
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation (1) autour de l'obstacle (2)
sans buter contre celui-ci.
Pour garantir un fonctionnement stable,
les îlots de blocage doivent
essentiellement être ronds et ne présenter
aucune forme ovale, pointue ou incurvée
vers l'intérieur.
234
Pour ne pas perturber l'arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d'au moins 2 m autour de la station
de base (1).
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d’entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
transporté manuellement d’une zone de
tonte à l’autre. L’étape de tonte est
déclenchée via la commande « Démarrer
la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte
en mode retardé » (Ö 11.5).
0478 131 9942 C - FR
FR
EN
DE
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l'appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A avec des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
● Activer les zones annexes dans le
menu « Réglages – Installation ».
(Ö 11.14)
12.11 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d'installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
0478 131 9942 C - FR
Conditions préalables :
– Largeur minimale (espace
nécessaire) :
entre des obstacles fixes : 108 cm
entre des chemins praticables : 27 cm.
IT
Les distances du fil indiquées et le
gabarit pour couloir sont adaptées
à la pose du fil de délimitation sur la
surface de la pelouse. Les
dimensions varient si le fil de
délimitation est posé très en
profondeur, p. ex. sous des pavés.
Vérifier le fonctionnement et
adapter la pose du fil si nécessaire.
NL
Si des couloirs sont installés,
désactiver le trajet retour décalé
(corridor) (Ö 11.14) ou installer des
boucles de recherche. (Ö 12.12)
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être parcouru en continu par le robot de
tonte. Définir des points de départ (4) pour
traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
Début et fin du couloir :
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d'obstacles.
– Le couloir est libre d'accès.
– Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 11.15)
235
Au début et à la fin d'un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d'entonnoir, comme indiqué sur la figure.
Cette installation permet d'éviter que le
robot de tonte roule involontairement dans
le couloir lors de la tonte.
Installation d'un couloir :
Les dimensions dépendent
fortement de l'environnement et du
terrain. Pour les couloirs avec une
entrée ou une sortie en forme
d'entonnoir, vérifier
systématiquement si le robot de
tonte peut y passer aussi.
À gauche et à droite de l'entrée du
couloir, poser le fil de délimitation
en ligne droite à environ une
longueur de l'appareil.
Distance du fil dans les couloirs : 27 cm
Il en résulte l'espace nécessaire suivant :
– entre des obstacles hauts (1 cm – des
murs p. ex.) :
108 cm
– entre des allées ou des obstacles
franchissables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm de
haut :
27 cm.
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d'un
couloir, il est nécessaire d'installer une
entrée et une sortie en forme d'entonnoir.
12.12 Boucles de recherche pour le
trajet retour décalé
Si le trajet retour décalé est activé, prévoir
impérativement des boucles de recherche
Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni
pour installer l'entrée et la sortie en forme
d'entonnoir.
– lorsqu’une station de base externe a
été installée
ou
– lorsque la zone de tonte comporte des
couloirs ou des points d’étranglement.
Mode de fonctionnement :
Lorsque le robot de tonte suit le fil de
délimitation de manière décalée vers
l’intérieur, il traverse une des boucles de
236
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
Boucles de recherche dans le cas d’une
station de base externe :
À gauche et à droite de l’entrée du couloir,
deux boucles de recherche (1) doivent
être installées à un angle de 90° par
rapport au fil de délimitation et ce, toujours
dans la partie de la zone de tonte qui ne
peut être atteinte que par un couloir.
Distance minimale par rapport à l’entrée
du couloir : 2 m
FR
recherche au cours de ce trajet retour. Il va
ensuite vers le fil de délimitation et
continue jusqu’à la station de base.
À gauche et à droite de l’accès à la station
de base externe, deux boucles de
recherche (1) doivent être installées à un
angle de 90° par rapport au fil de
délimitation.
Distance minimale par rapport à l’accès :
2m
IT
Installation d’une boucle de recherche :
NL
Si plusieurs couloirs sont installés
les uns derrière les autres, il
convient alors d’installer des
boucles de recherche dans chaque
zone de tonte concernée.
Installer la boucle de recherche dans la
pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil
de délimitation (1) doit être fixé au sol au
niveau du bord A à l’aide de deux piquets
de fixation et ne doit pas se croiser.
Longueur minimale : 100 cm
Largeur : 1 cm
● Fixer la boucle de recherche au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation.
Boucles de recherche dans le cas de
couloirs :
12.13 Tonte précise des bords
Les boucles de recherche ne doivent pas
être installées à proximité de coins.
Distance minimale par rapport aux coins :
2m
Avec un trajet décalé de 6 cm, une
bande d'herbe non tondue allant
jusqu'à 26 cm de large se forme le
long d'obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
Largeur minimale des bordures en pierre :
0478 131 9942 C - FR
237
En présence de points d'eau et de zones
de chute comme des bordures et des
gradins, respecter impérativement une
distance d'au moins 100 cm.
Zone inclinée d'une déclivité de
5° - 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité > 15°, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
12.15 Installation de réserves de fil
Poser le fil de délimitation à une distance
de 33 cm par rapport à l'obstacle. Pour
que le bord de la pelouse soit entièrement
tondu, les bordures de pierre doivent avoir
au moins 26 cm de largeur. Si des
bordures en pierre plus larges sont
posées, le bord de la pelouse est tondu
avec encore plus de précision.
12.14 Terrain en pente dans la zone de
tonte
Remarque :
Pour une installation robuste, il est
conseillé de poser le fil de
délimitation jusqu'à une pente de
+/- 10° (17 %) au maximum. Le fil
peut être posé jusqu'à une pente de
+/- 15° (27 %), cela peut toutefois
augmenter nettement le travail
requis et l'adaptation de la pose du
fil. Les montées et les descentes
doivent aussi absolument figurer
sur le croquis du jardin.
Pour que le robot de tonte puisse tondre
automatiquement et sans perturbation une
partie inclinée de la zone de tonte (jusqu'à
15° de déclivité), le fil de délimitation doit
être installé sur la pente à une distance
minimale du bord du terrain.
238
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité de 5° - 15°, le fil de
délimitation peut alors être posé dans la
zone inclinée derrière le bord du terrain,
comme indiqué sur la figure. La distance
minimale (0,5 m) du bord du terrain au fil
de délimitation doit permettre un
fonctionnement du robot de tonte sans
perturbation.
Zone inclinée d'une déclivité > 15° :
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
0478 131 9942 C - FR
EN
FR
NL
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 12.2)
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
IT
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil remplis de gel, disponibles en tant
qu’accessoires, pour rallonger le fil de
délimitation ou pour relier des extrémités
de fil non raccordées. Ils empêchent une
usure précoce (corrosion aux extrémités
de fil p. ex.) et garantissent un
raccordement optimal.
12.17 Distances étroites en bordure
Il est possible sur une ligne droite, pas
dans des coins, de réduire la distance du
fil à 27 cm par rapport à un obstacle haut.
Cela permet d'augmenter la surface
tondue.
Lors du déplacement le long du bord
(Ö 9.13), (Ö 11.14) veiller à une distance
suffisante (5 cm mini) entre le robot de
tonte et les obstacles. Si nécessaire,
agrandir la distance du fil par rapport aux
obstacles.
Poser le fil de délimitation (1) dans l'angle
intérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMow Ruler (2).
Distances étroites en bordure à un
angle extérieur :
Les distances étroites en bordure
doivent absolument figurer sur le
croquis du jardin. (Ö 12.2)
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (2) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
0478 131 9942 C - FR
DE
Distances étroites en bordure dans un
angle intérieur :
12.16 Utilisation des connecteurs de fil
Poser le fil de délimitation (1) à l'angle
extérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMow Ruler (2).
239
13. Station de base
13.1 Éléments de commande de la
station de base
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le voyant clignote rapidement :
– Le fil de délimitation est interrompu :
coupure du fil ou le fil n’est pas bien
raccordé à la station de base.(Ö 16.7)
Le voyant s’allume 3 secondes, suivi
d’une pause de 1 seconde :
– L’appel retour a été activé.
Le voyant clignote 3 fois brièvement,
3 fois longuement, 3 fois brièvement,
suivi d’une pause de 5 secondes
(signal SOS) :
– Erreur dans la station de base.
Un voyant rouge de forme circulaire (1)
informe de l’état de la station de base et du
signal du fil.
Fonctions de la touche (2) :
– Mise en marche/arrêt de la station de
base
– Activation de l’appel retour
– Activation de la recherche d’une rupture
du fil
Le voyant n’est pas allumé :
– La station de base et le signal du fil sont
désactivés.
Le voyant est allumé en permanence :
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
– Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Le voyant clignote lentement (allumé
2 secondes, brièvement éteint) :
– Le robot de tonte est arrimé, la batterie
se recharge si nécessaire.
240
Mise en marche/arrêt de la station
de base :
En mode automatique, l’activation et
la désactivation se font automatiquement.
Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé,
une brève pression sur la touche active
la station de base. Le signal du fil reste
actif pendant 48 heures dans la mesure où
le robot de tonte ne s’arrime pas avant.
Une pression de 2 secondes sur la touche
désactive la station de base.
Activation de l’appel retour :
Pendant une tonte, appuyer deux
fois sur la touche en l’espace de
2 secondes.
Le robot de tonte arrête la tonte en cours,
cherche le fil de délimitation et retourne à
la station de base pour recharger la
batterie. Aucune autre étape de tonte n’est
effectuée dans le temps actif en cours.
L’appel retour reste actif jusqu’à ce
que le robot de tonte soit arrimé. 2
nouvelles pressions sur la touche
située sur la station de base arrête
également l’appel retour.
14. Conseils pour la tonte
14.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
autonome des pelouses. L’herbe reste
ainsi courte grâce à cette tonte en continu,
ce qui donne un beau gazon bien dense.
Les pelouses qui n’ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n’auront un bel aspect qu’après plusieurs
étapes de tonte. Tout particulièrement si
l’herbe est un peu haute, une belle coupe
n’est obtenue qu’après quelques étapes
de tonte.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
14.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
Lors du mulching, les brins d’herbe, une
fois coupés, continuent d’être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
L’herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d’engrais est nettement réduit.
0478 131 9942 C - FR
Lors de l’installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
0478 131 9942 C - FR
DE
La durée de tonte indique le nombre
d’heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie dans les réglages
hebdomadaires (Ö 11.8).
EN
Pendant les temps actifs, le robot de tonte
est autorisé à quitter à tout moment la
station de base et à tondre la pelouse. Par
conséquent, des étapes de tonte, des
étapes de charge et des phases de
repos ont lieu au cours de ces temps. Le
robot de tonte répartit automatiquement
les étapes de tonte et de charge
nécessaires selon le laps de temps
disponible.
Cette zone est définie comme la zone
retour, c’est là que le robot de tonte peut
être utilisé. Les coordonnées sont mises à
jour à chaque nouveau déplacement le
long du bord.
À la première installation, le robot de tonte
calcule automatiquement la durée de tonte
à partir de la taille de la zone de tonte
indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
14.6 Tonte manuelle
Performance en termes de surface
couverte :
Le robot de tonte ne doit pas être trop
sollicité afin que le régime du moteur de
tonte ne baisse pas considérablement. En
cas de diminution du régime du moteur ou
si le robot de tonte se déplace plus
lentement, choisir un réglage de la hauteur
de coupe plus élevé.
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
Pour 100 m2, le robot de tonte a besoin en
moyenne de :
RMI 632, RMI 632 C :
RMI 632 P,
RMI 632 PC :
70 minutes
60 minutes
14.5 Zone retour (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Le robot de tonte détecte son
emplacement à l’aide du récepteur GPS
intégré. À chaque déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte du fil
(Ö 9.13) et lors de la programmation des
points de départ (Ö 11.15), le robot de
tonte enregistre les coordonnées du point
situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au
nord.
Ne pas mettre en marche la lame de
coupe dans de l’herbe haute ou lorsque
l’appareil est réglé sur la hauteur de coupe
minimale !
15. Mise en service de
l’appareil
15.1 Préparatifs
Un assistant d’installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
Le robot de tonte doit être rechargé
et utilisé à une température
ambiante située entre +5 °C et
+40 °C.
● Installer la station de base (Ö 9.9).
241
FR
Lorsque la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran du robot de
tonte.
NL
14.4 Durée de tonte
IT
14.3 Temps actifs
● Poser le fil de délimitation (Ö 9.10) et le
raccorder (Ö 9.11).
Mise en place de la console de
commande :
● Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
● Recharger la batterie (Ö 15.8)
● Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
● Contrôler le plan de tonte et l’adapter si
nécessaire – s’assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 11.6)
Tondre brièvement les herbes très
hautes avec une tondeuse
classique avant d’utiliser le robot de
tonte (p. ex. après une pause
prolongée).
Soulever la console de commande (1) par
l’arrière d’un léger coup et la retirer du
robot de tonte. Elle reste reliée à l’appareil
par un cordon en spirales.
15.2 Retrait et mise en place de la
console de commande
Il est possible, si nécessaire, de retirer la
console de commande du robot de tonte
pour tondre manuellement ou pour
modifier la programmation p. ex.
Le fonctionnement automatique du robot
de tonte n’est possible que si la console de
commande est en place.
Retrait de la console de commande :
● Pendant le fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche STOP
avant de retirer la console de
commande.
Ranger le cordon (1) dans le logement du
carter. Basculer légèrement la console de
commande vers l’arrière, faire passer les
ergots (2) dans les évidements du
carter (3), puis enfoncer l’avant de la
console de commande et l’enclencher.
15.3 Adaptation de la programmation
Il est possible de visualiser la
programmation actuelle dans le plan de
tonte ou, sur les modèles RMI 632 C,
RMI 632 PC, dans l’application iMow.
242
0478 131 9942 C - FR
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 11.6)
Si le robot de tonte doit emprunter certains
endroits de la zone de tonte de manière
ciblée, il est nécessaire de définir des
points de départ spécifiques. (Ö 11.15)
Pour un entretien optimal du gazon,
les temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.).
Modification des temps actifs : (Ö 11.7)
– Temps actifs supplémentaires pour
d’autres étapes de tonte
– Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
– Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 11.8)
0478 131 9942 C - FR
– Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8)
– Pousse réduite de l’herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d’une
sécheresse
Élaboration d’un nouveau plan de tonte :
(Ö 11.8)
– La taille de la zone de tonte a changé.
Réinstallation : (Ö 11.14)
– Nouvel emplacement de la station de
base
– Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
15.4 Tonte avec la commande
automatique
● Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de la commande automatique
s’affiche à l’écran à côté du symbole de
la batterie. (Ö 11.5)
● Démarrage des étapes de tonte :
Les étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur tous les temps
actifs disponibles. (Ö 11.6)
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
15.5 Tondre indépendamment des
temps actifs
● Activer le robot de tonte arrimé en
appuyant sur une touche. La station de
base est de ce fait activée aussi.
Zones de tonte avec station de base :
● Pour traiter un endroit de la zone de
tonte accessible uniquement par un
couloir, transporter le robot de tonte à
cet endroit ou l’y conduire.
● Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la
touche Tond.
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
243
DE
EN
FR
– Pousse intense de l’herbe dans la
période de croissance
● Arrêt des étapes de tonte :
Lorsque la batterie est déchargée, le
robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base.
(Ö 15.7)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base arrête aussi
immédiatement l’étape de tonte en
cours. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
NL
Les temps actifs et la durée de tonte
peuvent être modifiés individuellement.
Quant aux étapes de tonte nécessaires,
elles sont réparties automatiquement sur
les temps actifs possibles. Si nécessaire,
plusieurs étapes de tonte et de recharge
ont également lieu au cours d’un temps
actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de
la zone de tonte est tondu
automatiquement à intervalles réguliers.
(Ö 11.14)
– Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
IT
(Ö 11.6)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l’installation ou à l’élaboration d’un
nouveau plan de tonte.
● Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Démarrer la tonte à l’aide de
l’application. (Ö 10.)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● Arrêter la tonte :
Quand l’heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil
de délimitation et s’immobilise. Amener
l’appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 24.)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
● Arrêter la tonte manuellement :
La touche STOP permet d’arrêter à
tout moment l’étape de tonte en cours.
(Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base a pour effet d’arrêter
aussi immédiatement l’étape de tonte
en cours. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
Si nécessaire, le robot de tonte
recharge la batterie entre-temps et
reprend ensuite l’étape de tonte
jusqu’à l’heure de fin choisie.
Zones annexes :
● Transporter ou piloter le robot de tonte
dans la zone annexe.
● Activer la zone annexe. (Ö 12.10)
● Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la
touche Tond.
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
244
Si la batterie est déchargée avant
l’heure de fin choisie, l’étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
15.6 Tonte manuelle
Le capteur d’obstacles et la
délimitation des bords sont inactifs
pendant la tonte manuelle.
● Charger la batterie si nécessaire
(Ö 15.8)
● Retirer la console de commande
(Ö 15.2)
● Avant d’activer la lame de coupe, veiller
à respecter un espace suffisant entre
les pieds et le plateau de coupe –
toujours rester derrière le robot de
tonte. (Ö 4.2)
● Pour activer la lame de coupe,
appuyer sur la touche OK avec
le pouce droit et la maintenir
enfoncée, puis appuyer sur la
touche Tond avec le pouce
gauche. La lame de coupe tourne tant
que la touche Tond reste enfoncée.
● Pendant la tonte manuelle, maintenir la
touche Tond enfoncée avec le pouce
gauche et actionner la touche en croix
avec la main droite.
● Pour désactiver la lame de coupe,
relâcher la touche Tond.
● Recharger la batterie après la tonte
manuelle. (Ö 15.8)
15.7 Arrimage du robot de tonte
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
Arrimage forcé :
● Activer la commande manuelle
(Ö 11.5)
● Insérer la console de commande si
nécessaire (Ö 15.2)
● Déplacer et piloter le robot de
tonte avec la touche en croix.
2 vitesses avant sont
disponibles :
Lente par légère pression des touches,
rapide par pression ferme des touches.
● Allumer la station de base si
nécessaire (Ö 13.1)
● Activer la commande Aller à station de
base. (Ö 11.5)
Au cours d’une tonte, il est
possible également d’activer
l’appel retour sur la station de
base.
0478 131 9942 C - FR
● Conduire le robot de tonte à la station
de base à l’aide de la console de
commande – à cet effet, retirer la
console de commande (Ö 15.2) et
activer la commande Commande
manuelle (Ö 11.5).
ou
● Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
Charge automatique :
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement à la fin de chaque étape
de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime
à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
● Après l’intervention du robot de tonte
dans des zones annexes, transporter
celui-ci dans la zone de tonte et
l’arrimer. (Ö 15.7)
Niveau de charge :
Dans l’écran statut, l’utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l’affichage correspondant. (Ö 11.13)
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d’info de l’écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 11.3)
● Après l’annulation d’une étape de
tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 15.7)
● Si nécessaire, arrêter le mode veille du
robot de tonte en appuyant sur une
touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Pousser l’appareil appuyé
sur ses roues avant dans la station de
base.
● Insérer la console de commande si
nécessaire (Ö 15.2)
0478 131 9942 C - FR
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s’affiche dans l’écran statut.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s’affiche
dans la zone d’info de l’écran, à la
place du symbole de la batterie.
DE
EN
La batterie n’est rechargée qu’une
fois qu’une certaine tension n’est
plus atteinte.
FR
Arrimage manuel :
Charger la batterie exclusivement
via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
NL
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n’est
effectuée après l’arrimage.
15.8 Recharge de la batterie
IT
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Dans l’application, envoyer le robot de
tonte à la station de base. (Ö 10.)
Si la charge de la batterie est trop faible, le
symbole de batterie correspondant
s’affiche.
Dans ce cas, placer le robot de tonte dans
la station de base pour recharger la
batterie.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
245
16. Entretien
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
16.1 Plan d’entretien
Les intervalles d’entretien dépendent
entre autres des heures de service. Le
compteur correspondant « Heures tonte »
peut être consulté dans le menu
« Informations ». (Ö 11.9)
Respecter exactement les intervalles
d’entretien indiqués.
246
Travaux d’entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
16.2 Nettoyage de l’appareil
● Vérifier l’état général de l’appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Contrôler l’écran – vérifier l’heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
Position de nettoyage et d’entretien :
● Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
● Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 15.8)
Travaux d’entretien hebdomadaires :
● Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2)
● Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne
sont pas trop usés. (Ö 16.3)
Toutes les 200 heures :
● Remplacer la lame. Un rappel
correspondant s’affiche à l’écran.
(Ö 16.4)
Travaux d’entretien annuels :
● STIHL recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l’appareil au
cours de l’hiver par un revendeur
spécialisé STIHL.
Celle-ci comprend notamment
l’entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d’entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
Pour nettoyer la partie supérieure de
l’appareil (capot, télécommande), placer
celui-ci sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer la partie
inférieure de l’appareil (lame de coupe,
plateau de coupe), basculer le robot de
tonte sur son côté gauche comme indiqué
sur la figure et l’appuyer contre un mur.
● Enlever les salissures à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
0478 131 9942 C - FR
● Déposer le disque d’entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d’herbe. (Ö 16.6)
DE
● Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
● Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
NL
Dépose de la lame de coupe :
IT
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d’entraînement plus souvent. La
saleté qui s’est accumulée entre le
disque d’entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d’énergie.
16.3 Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
Remplacer la lame de coupe au
minimum toutes les 200 heures de
service, ne pas la réaffûter.
(Ö 16.5)
● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
0478 131 9942 C - FR
EN
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
● Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
FR
● Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
Mesurer la largeur de la lame A et
l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un
pied à coulisse.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Remplacer la lame lorsque les valeurs de
mesure sont atteintes à un ou plusieurs
endroits ou qu’elles se situent en dehors
des limites autorisées.
Enfoncer d’une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d’entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l’écrou de fixation.
16.4 Dépose et repose de la lame de
coupe
La lame de coupe est conçue pour
une durée de vie de 200 heures. Au
bout de cette période, un message
correspondant s’affiche à l’écran.
247
Repose de la lame de coupe :
16.6 Dépose et repose du disque
d’entraînement
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer
systématiquement la lame si elle
présente des entailles ou des
fissures ou si elle est usée.
(Ö 16.3)
Le disque d’entraînement et
l’écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s’ils sont cassés,
usés p. ex.). L’écrou de fixation doit
en particulier bien s’enclencher
dans le disque d’entraînement.
● Nettoyer la lame, le disque
d’entraînement et l’écrou de fixation
avant le montage.
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d’entraînement.
● Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
● Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
Dépose du disque d’entraînement :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4)
● Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 11.17)
16.5 Affûtage de la lame de coupe
Ne jamais réaffûter la lame de coupe.
STIHL recommande de toujours
remplacer une lame de coupe émoussée
par une neuve.
Seule une lame de coupe neuve
est équilibrée avec la précision
requise et garantit le bon
fonctionnement de l'appareil, de
même que de faibles émissions
sonores.
Introduire l’extracteur (I) dans le disque
d’entraînement, comme indiqué sur la
figure, et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Placer la lame de coupe (1) sur le disque
d’entraînement (2) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (3) dans la lame de coupe.
248
0478 131 9942 C - FR
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le
disque d’entraînement (1) en tirant sur
l’extracteur (I).
Repose du disque d’entraînement :
La recherche de la rupture du fil peut
s’effectuer avec la console de commande
retirée ou mise en place. Il convient de
mettre en place la console de commande
pour une recherche précise.
● Avant de rechercher la rupture du fil, il
faut appuyer 1 fois sur la touche située
sur la station de base (le voyant
clignote ensuite rapidement).
● Retirer la console de commande si
nécessaire. (Ö 15.2)
● Dans le menu « Service », sélectionner
l’option « Chercher rupture fil » et
valider avec OK. (Ö 11.17)
Recherche avec la console de
commande retirée :
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Nettoyer soigneusement l’arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d’entraînement (2). Enfoncer le disque
d’entraînement sur l’arbre des lames
jusqu’en butée.
● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4)
0478 131 9942 C - FR
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de
serrage et refermer ensuite le levier de
serrage.
DE
EN
FR
S’il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé.
La description ci-après explique la
recherche d’une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil
droite du bloc de serrage.
NL
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 13.1) Un
message correspondant s’affiche à
l’écran du robot de tonte.
● Refermer le panneau et placer le
couvercle de la station de base. (Ö 9.2)
IT
16.7 Chercher rupture fil
Suivre le bord de la zone de tonte dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le
robot de tonte (1), en partant de la station
de base. À cet effet, diriger l’appareil à
249
l’aide de la touche en croix et veiller à ce
que le fil de délimitation (2) passe sous les
capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous
protection dans la partie avant du robot de
tonte, à gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s’affiche à l’écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
façon optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
Recherche précise avec la console de
commande en place :
● Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures du robot de tonte et
de la station de base.
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s’affiche à l’écran.
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s’affiche à l’écran.
● Ponter le point de rupture à l’aide d’un
connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
● Rebrancher l’extrémité de fil gauche.
(Ö 9.11)
● Le voyant rouge s’allume si la rupture
du fil a été réparée correctement.
(Ö 13.1)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Suivre le fil de
délimitation (2) avec l’appareil appuyé sur
ses roues avant.
La suite de la procédure est identique à
celle de la recherche avec la console de
commande retirée.
16.8 Rangement de l’appareil et
hivernage
En cas d’immobilisation du robot de
tonte (hivernage, entreposage temporaire
p. ex.), tenir compte des points suivants :
● Recharger la batterie (Ö 15.8)
● Désactiver la commande automatique
(Ö 11.5).
● Activer le niveau de sécurité maximal
(Ö 11.16)
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11)
Couvrir la station de base d’un seau
adapté, fixer le seau.
● Conserver le robot de tonte posé sur
ses roues dans une pièce sèche,
propre et fermée à clé. S’assurer que
l’appareil est hors de portée des
enfants.
● Remiser le robot de tonte uniquement
en bon état de fonctionnement.
● Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d’avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l’appareil
et vérifier que l’ensemble de la machine
ne présente pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
● Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
250
0478 131 9942 C - FR
Après une pause prolongée, il est
nécessaire de rectifier la date et
l’heure le cas échéant. Des
fenêtres de sélection
correspondantes s’affichent à la
mise en marche de l’appareil. Si
ces fenêtres ne s’affichent pas
automatiquement, vérifier la date et
l’heure dans le menu « Réglages »
et les rectifier si nécessaire.
(Ö 11.11)
DE
EN
En cas d’immobilisation prolongée du
robot de tonte (hivernage p. ex.), il est
également possible de démonter la station
de base :
● Préparer le robot de tonte à une période
d’immobilisation prolongée (Ö 16.8)
FR
Remise en service du robot de tonte
après une immobilisation prolongée :
● Placer le couvercle de la station de
base (Ö 9.2)
● Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
NL
La température du lieu de stockage
ne doit pas descendre sous 5 °C.
16.9 Démontage de la station de base
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau (Ö 9.2)
IT
Ne jamais poser ou ranger des
objets sur le robot de tonte.
● Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et, si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
Extraire les baïonnettes (1), enlever la
station de base (2) de la pelouse avec le
bloc d’alimentation branché, la nettoyer
soigneusement (à l’aide d’un chiffon
humide) et la remiser.
● Dégager la station de base et brancher
le bloc d’alimentation sur la prise
secteur.
● Ranger le robot de tonte avec la station
de base et le bloc d’alimentation en
position normale dans une pièce
propre, fermée et au sec. Arrimer le
robot de tonte dans la station de base.
S’assurer que l’appareil est hors de
portée des enfants.
● Charger la batterie (Ö 15.8)
● Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 11.6)
● Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
● RMI 632 C, RMI 632 PC :
Si nécessaire, activer le mode énergie
Standard (Ö 11.11) et mettre en
marche la protection GPS. (Ö 5.10)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (1).
3 Ouvrir le levier de serrage droit (3).
4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (3).
● Refermer le panneau (Ö 9.2)
● Sortir l’extrémité de fil gauche et droite
séparément de la station de base.
0478 131 9942 C - FR
● Protéger les extrémités libres du fil de
délimitation des influences ambiantes,
p. ex. en les recouvrant d’un ruban
isolant adéquat.
● Lors du remontage de la station de
base, procéder comme pour la
première installation ; plus
particulièrement, brancher l’extrémité
gauche et droite du fil de délimitation du
bon côté. (Ö 9.9)
251
17. Pièces de rechange
courantes
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Lame de coupe :
6309 702 0102
Batterie AAI 131 :
pour RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Robot de tonte à batterie (STIHL RMI)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Batterie AAI 201 :
pour RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
18. Accessoires
– Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2
maximum
– Kit STIHL L pour pelouses de 2000
à 4000 m2
m2
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
– Piquets de fixation STIHL AFN 075
1. Pièces d’usure
– Fil de délimitation STIHL ARB 501 :
Longueur : 500 m
Diamètre : 3,4 mm
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
– Connecteurs de fil STIHL ADV 010
– Module petits terrains STIHL AKM 100
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
252
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
– mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
– branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
0478 131 9942 C - FR
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
20.1 Démontage de la batterie
● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
● Régler la hauteur de coupe minimale.
(Ö 9.6)
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
21.1 Pour soulever ou porter l’appareil
● Retourner le robot de tonte.
20. Protection de
l’environnement
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
Dévisser les vis (1) et retirer le
couvercle (2).
● Retirer la batterie du compartiment
batterie (Ö 9.5), remettre le couvercle
en place et visser les vis.
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
21. Transport
253
FR
– les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
Risque de blessures !
Éviter d’endommager la batterie.
NL
Cela concerne notamment :
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
IT
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Soulever et porter la tondeuse par la
poignée de transport (1). Veiller à toujours
laisser un espace suffisant entre la lame
de coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
21.2 Fixation de l’appareil
22. Déclaration de
conformité UE
22.1 robot de tonte autonome à batterie
(RMI)
avec station de base (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle :
Marque :
Type :
Sécuriser la tondeuse sur la surface de
chargement. À cet effet, fixer l’appareil à
l’aide d’équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Empêcher également les pièces de
l’appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
Série :
Modèle :
Marque :
Type :
Série :
Tondeuse autonome à batterie
STIHL
RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
6309
Station de base
STIHL
ADO 601
Micrologiciel
V 1.02 - 1.07
6309
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC,
2014/53/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
En plus pour RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC :
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, N° 0197, a vérifié la
conformité selon l’annexe III, module B de
la directive 2014/53/EU et délivré
l’attestation d’examen UE de type
suivante :
RT 60122184 0001
Conservation de la documentation
technique :
STIHL Tirol GmbH
Homologation du produit
L’année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l’appareil.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
254
0478 131 9942 C - FR
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
22.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
0478 131 9942 C - FR
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
23. Caractéristiques
techniques
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC :
N° de série
6309
Système de tonte
Plateau de
coupe mulching
Dispositif de coupe
Lame de coupe
Largeur de coupe
28 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C :
Puissance nominale
120 W
Bloc d’alimentation
HLG-120H
2,9 A
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids de la batterie
AAI 131
130 Wh
4,5 Ah
1,10 kg
255
DE
EN
FR
22.4 Adresses des importateurs STIHL
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC :
Régime du dispositif
de coupe
3150 tr/min
Type de batterie
Lithium-ion
Tension batterie UCC
29 V
Hauteur de coupe
20 - 60 mm
Classe de protection
III
Type de protection
IPX4
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puissance acoustique
59 dB(A)
mesuré LWA
Incertitude KWA
3 dB(A)
62 dB(A)
LWA + KWA
Niveau de pression
sonore LpA
48 dB(A)
3 dB(A)
Incertitude KpA
Longueur
73 cm
Largeur
54 cm
Hauteur
27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P :
Poids
14 kg
RMI 632.0 PC :
Poids
14 kg
NL
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
IT
p.p.
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC :
Puissance nominale
185 W
Bloc d’alimentation
HLG-185H
4,4 A
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids de la batterie
Connexion mobile :
Plages de fréquence
prises en charge
AAI 201
194 Wh
6,8 Ah
1,40 kg
E-GSM-900
DCS-1800
Puissance d’émission maximale
rayonnée
E-GSM-900 :
880 - 915 MHz :
33,0 dBm
DCS-1800 :
1710 - 1785
MHz : 30,0 dBm
Station de base ADO 601 :
42 V
Tension UCC
Classe de protection
III
Type de protection
IPX1
Poids
3 kg
Fil de délimitation et boucle de
recherche
Plage de
fréquences :
1,0 kHz à 90 kHz
Champ maximal :
< 72 µA/m
Bloc d’alimentation :
Tension UCA
Fréquence
Tension UCC
Classe de protection
Type de protection
256
100 - 240 V
50/60 Hz
42 V
I
IP67
Transport des batteries STIHL :
Les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
24. Messages
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s’affichent dans une
boîte de dialogue et l’utilisateur peut les
consulter dans le menu « Messages »
après avoir appuyé sur la touche OK.
(Ö 11.9)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l’écran
statut. (Ö 11.2)
Dans les détails du message, il est
possible d’afficher le code message,
l’heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d’apparition.
– Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s’affichent dans l’écran statut en
alternance avec le texte « iMow
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
– Les dysfonctionnements ont la
priorité « Moyenne » et exigent
une intervention de la part de
l’utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois le
dysfonctionnement réparé.
– En cas d’erreurs de priorité
« Élevée », le texte « Contacter
votre revendeur spécialisé » s’affiche à
l’écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois l’erreur supprimée
par un revendeur spécialisé STIHL.
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé STIHL ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d’erreur à 4 chiffres et le texte de
l’erreur.
0478 131 9942 C - FR
Message :
0001 – Données mises à jour
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
– Une mise à jour du logiciel de l’appareil
a été effectuée
– Perte de tension
– Erreur du logiciel ou du matériel
Solutions :
– Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Message :
0100 – Batterie déchargée
Charger la batterie
Causes possibles :
– Tension trop faible de la batterie
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.8)
DE
Causes possibles :
– Température trop basse à l’intérieur du
robot de tonte
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement gauche
Solutions :
– Réchauffer le robot de tonte
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0181 – Température élevée
Plage de température dépassée
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Causes possibles :
– Température trop élevée à l’intérieur du
robot de tonte
Causes possibles :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
FR
EN
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
NL
Le robot de tonte passe en mode
veille après l’envoi du message et
désactive le trafic de connexion
mobile pour économiser la batterie.
Message :
0180 – Température basse
Plage de température inférieure à la limite
Message :
0183 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0185 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0186 – Température basse
Voir message 0180
Message :
0187 – Température élevée
Voir message 0181
IT
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Les messages qui entravent le
fonctionnement normal sont
également signalés sur
l’application. (Ö 10.)
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement droit
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Causes possibles :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
0478 131 9942 C - FR
257
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Lame de coupe coincée
Causes possibles :
– Saletés entre le disque d’entraînement
et le carter du plateau de coupe
– Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
– Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solutions :
– Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d’entraînement
(Ö 16.6)
– Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.6)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
258
Message :
0701 – Température batterie
En dehors plage température
Message :
1010 – iMow soulevé
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
– Température trop basse ou trop élevée
de la batterie
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été soulevé par son
capot
Solutions :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Solutions :
– Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
0703 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
0704 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
1000 – Retournement
Inclinaison autorisée dépassée
Causes possibles :
– Le capteur d’inclinaison a détecté un
retournement
Solutions :
– Remettre le robot de tonte sur ses
roues, contrôler l’absence de
dommages et valider le message avec
OK
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
– Pas de capot détecté
Solutions :
– Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1100 – Console de commande
Console de commande retirée durant
fonct.
Causes possibles :
– La console de commande a été retirée
au cours du fonctionnement
automatique
Solutions :
– Valider le message avec OK – le
fonctionnement automatique reprend
une fois la console de commande mise
en place
0478 131 9942 C - FR
Solution :
– Désactiver l'ASM sur les surfaces
planes (Ö 11.14)
Message :
1125 – Éliminer l’obstacle
Contrôler pose du fil
Cause possible :
– Pose inexacte du fil de délimitation
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l’aide de
l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMow
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
– Le robot de tonte est coincé
– Les roues motrices patinent
Solutions :
– Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
valider ensuite le message avec OK
– Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l’appareil par
temps de pluie si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK (Ö 11.12)
0478 131 9942 C - FR
Message :
1135 – À l’extérieur
Placer l’iMow dans la zone de tonte
Causes possibles :
– Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose fil
Causes possibles :
– Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 22°
Solutions :
– Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 22°
DE
Solutions :
– Dégager le robot de tonte, enlever
l’obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – valider
ensuite le message avec OK
– Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été soulevé par la
poignée de transport
Solutions :
– Valider le message avec OK
EN
Cause possible :
– ASM aussi activé sur une surface plane
FR
Causes possibles :
– Détection d’une collision ininterrompue
Message :
1160 – Poignée actionnée
Appuyer sur OK pour valider
NL
Message :
1131 – Coincé
Sur des surfaces planes :
Désactiver ASM
Message :
1170 – Pas de signal
Activer la station de base
IT
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Cause possible :
– La station de base est désactivée.
– Le signal du fil n’est plus reçu pendant
le fonctionnement
– Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
– La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
Solution :
– Activer la station de base et donner
l’ordre de tondre
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base
– Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 13.1)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
– Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Message :
1180 – Arrimer iMow
Arrimage automatique
impossible
Cause possible :
– La station de base est introuvable
259
– Le début ou la fin d’un couloir a été mal
installé(e)
Solution :
– Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 13.1)
– Contrôler l’arrimage (Ö 15.7)
– Vérifier que l’entrée et la sortie des
couloirs sont en forme d’entonnoir
(Ö 12.11)
Message :
1190 – Défaut d’arrimage
Station base occupée
Causes possibles :
– Station de base occupée par un
deuxième robot de tonte
Solutions :
– Arrimer le robot de tonte lorsque la
station de base est à nouveau libre
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Voir message 0505
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Causes possibles :
– Surcharge au niveau d’une roue
motrice
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
260
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Message :
2010 – Remplac. lames coupe
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
– L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Causes possibles :
– La lame de coupe est utilisée depuis
plus de 200 heures, remplacement
nécessaire
Solutions :
– Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 11.12)
Message :
1230 – Défaut d’arrimage
Arrimer iMow
Causes possibles :
– Station de base trouvée, arrimage
automatique impossible
Solutions :
– Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de
tonte manuellement si nécessaire
(Ö 15.7)
– Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce
qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMow
Causes possibles :
– Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe, puis
confirmer le remplacement de la lame
dans le menu « Service » (Ö 16.4)
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
Cause possible :
– Entretien recommandé de l’appareil
Solution :
– Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé STIHL pour l’entretien
annuel
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Cause possible :
– Remplacement nécessaire de la
batterie
Solution :
– Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé STIHL
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base – appuyer ensuite sur OK
0478 131 9942 C - FR
DE
Message :
2071 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 1
Causes possibles :
– Impossible de démarrer le processus
de charge
Causes possibles :
– Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Causes possibles :
– Le point de départ 1 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Message :
2032 – Température batterie
En dehors plage température
Cause possible :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée lors de la recharge
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
Message :
2040 – Température batterie
En dehors plage température
Causes possibles :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée au démarrage de la tonte
Solutions :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
0478 131 9942 C - FR
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
– Tonte des zones annexes terminée
avec succès
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l’arrimer pour recharger la
batterie (Ö 15.7)
Message :
2070 – Signal GPS
Aucune réception sur le bord
Cause possible :
– L’ensemble du bord de la zone de tonte
se situe dans une zone de réception
incertaine
NL
Solutions :
– Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 1 (Ö 11.15)
Message :
2072 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 2
IT
Solutions :
– Vérifier les contacts de charge au
niveau de la station de base et du robot
de tonte et les nettoyer si nécessaire –
valider ensuite le message avec OK
EN
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
FR
Message :
2031 – Panne de charge
Vérifier les contacts de charge
Causes possibles :
– Le point de départ 2 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 2 (Ö 11.15)
Message :
2073 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 3
Causes possibles :
– Le point de départ 3 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 3 (Ö 11.15)
Solution :
– Répéter le déplacement de l’appareil le
long du bord (Ö 11.14)
– Contacter un revendeur spécialisé
STIHL pour un diagnostic détaillé
261
Message :
2074 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 4
Message :
2077 – Zone souhaitée
Zone souhaitée hors de la zone retour
Causes possibles :
– Le point de départ 4 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe en dehors
de la zone retour enregistrée
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 4 (Ö 11.15)
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2075 – Signal GPS
Pas de réception dans zone souhaitée
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2076 – Signal GPS
Zone souhaitée introuvable
Causes possibles :
– Impossible de trouver la zone souhaitée
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce
que la zone souhaitée et le fil de
délimitation se chevauchent (Ö 10.)
262
Message :
2090 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
– Communication brouillée avec le
module radio
Solution :
– Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2095 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
– Communication brouillée avec
l’antenne GPS
Solution :
– Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2100 – Protect. GPS
Quitter zone retour
Appareil bloqué
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été retiré de la zone
retour
Solutions :
– Remettre le robot de tonte dans la zone
retour et saisir le code PIN (Ö 5.10)
Message :
2110 – Protect. GPS
Nouvel emplacement
Réinstallation requise
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été mis en marche
sur une autre zone de tonte. Le signal
du fil de la deuxième station de base est
déjà enregistré.
Solutions :
– Procéder à une réinstallation (Ö 11.14)
Message :
2120 – Arrêt jeu
Arrêt jeu actif
Causes possibles :
– Capteur d’obstacles actionné plusieurs
fois successivement
– Robot de tonte soulevé pendant le trajet
Solutions :
– Aucune action nécessaire – si le
capteur d’obstacles n’est plus
déclenché, le message est
automatiquement inactif au maximum
dans la minute qui suit
– Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16)
0478 131 9942 C - FR
Solution :
– Valider le message avec OK
Message :
4001 – Erreur interne
En dehors plage température
Causes possibles :
– Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l’intérieur de
l’appareil
Solutions :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Solutions :
– Valider le message avec OK
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 13.1)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte, puis appuyer sur la touche OK
Message :
4005 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4006 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Message :
4008 – Erreur interne
Voir message 4004
Causes possibles :
– Le capot a été soulevé.
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
Solutions :
– Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
Causes possibles :
– La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
– Valider le message avec OK
0478 131 9942 C - FR
Assistance et aide à l'utilisation
Les revendeurs spécialisés STIHL se
tiennent à disposition pour apporter une
assistance et de l'aide à l'utilisation.
Des coordonnées et autres informations
sont disponibles à l'adresse
https://support.stihl.com/ ou
https://www.stihl.com/.
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fonctionne au mauvais
moment
Causes possibles :
– Mauvais réglage de la date et de l’heure
– Mauvais réglage des temps actifs
– Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solutions :
– Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
– Régler les temps actifs (Ö 11.6)
– Régler le niveau de sécurité
« Moyenne » ou « Élevée » (Ö 11.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas
pendant un temps actif
Cause possible :
– Charge en cours de la batterie
– Commande automatique désactivée
– Temps actif désactivé
– Pluie détectée
263
DE
EN
Causes possibles :
– Erreur d’exécution du programme
– Panne de courant pendant le
fonctionnement automatique
– Le robot de tonte se trouve à l’extérieur
de la zone de tonte
FR
Cause possible :
– Le robot de tonte a été réinitialisé aux
réglages standard usine.
25. Recherche des pannes
NL
Message :
4004 – Erreur interne
Appuyer sur OK pour valider
IT
Message :
2400 – Réinitialisation réussie des
réglages standard usine de l’iMow
– La durée de tonte hebdomadaire est
atteinte, aucune autre étape de tonte
requise cette semaine
– Un message est actif
– Console de commande mal mise en
place
– La station de base n'est pas branchée
sur le secteur
– En dehors de la plage de température
autorisée
– Panne de courant
Solution :
– Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 15.8)
– Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
– Activer le temps actif (Ö 11.7)
– Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
– Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine – si
nécessaire, démarrer l'étape de tonte
avec la commande « Tondre » (Ö 11.5)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
– Insérer la console de commande
(Ö 15.2)
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – plage de température
normale pour l'utilisation du robot de
tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus
amples informations, s'adresser à un
revendeur spécialisé. #
– Contrôler l'alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte à nouveau un
signal du fil après un contrôle
périodique, il reprend le processus de
tonte interrompu.
Il peut par conséquent s'écouler
plusieurs minutes avant que la tonte ne
264
reprenne automatiquement suite à la
panne de courant. Plus la panne de
courant est longue, plus les intervalles
entre les différents contrôles
périodiques augmentent.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après
activation des commandes « Démarrer la
tonte » ou « Démarrer la tonte en mode
retardé »
Causes possibles :
– Charge insuffisante de la batterie
– Pluie détectée
– Console de commande mal mise en
place
– Un message est actif
– L’appel retour a été activé sur la station
de base
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 15.8)
– Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
– Insérer la console de commande
(Ö 15.2)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
– Arrêter l’appel retour ou exécuter à
nouveau la commande après l’arrimage
de l’appareil
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et
l’écran n’affiche rien
Causes possibles :
– Appareil en mode veille
– Batterie défectueuse
Solutions :
– Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – l’écran
statut s’affiche (Ö 11.2)
– Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre
Causes possibles :
– Lame de coupe endommagée
– Plateau de coupe fortement encrassé
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4),
(#)
– Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Causes possibles :
– Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
– Gazon très humide
– La lame de coupe est émoussée ou
usée
– Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
– Mauvais réglage de la superficie de la
zone de tonte
– Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
– Longues phases pluvieuses
Solutions :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
– Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4),
(#)
– Prolonger ou compléter les temps actifs
(Ö 11.7)
Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.8)
– Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
0478 131 9942 C - FR
Solutions :
– Régler la langue (Ö 11.11)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
– Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
– Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
– Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
– Réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
– Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 9.10)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.8)
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
Causes possibles :
– Gazon très haut ou trop humide
– Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
– Batterie à la fin de sa durée de vie
Solutions :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
0478 131 9942 C - FR
Causes possibles :
– Inutile de recharger la batterie
– La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
– Arrimage incorrect
– Corrosion des contacts de charge
Solutions :
– Aucune intervention nécessaire – la
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n’est plus atteinte
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et le renvoyer à la station de base
(Ö 11.5), contrôler alors son arrimage
correct – si nécessaire, rectifier la
position de la station de base (Ö 9.1)
– Remplacer les contacts de charge (#)
Dysfonctionnement :
L’arrimage ne fonctionne pas
Causes possibles :
– Irrégularités dans la zone d’accès de la
station de base
– Roues motrices ou plaque de base
encrassées
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
– Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
DE
EN
FR
Causes possibles :
– Le réglage de la langue a été modifié
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne
se recharge pas
– Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base (Ö 16.2)
– Reposer le fil de délimitation – veiller à
son trajet correct au niveau de la station
de base (Ö 9.10)
– Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.11)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base et s’arrime de travers
NL
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
– Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2)
– Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 24.)
Causes possibles :
– Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
IT
– Autoriser la tonte par temps de pluie
(Ö 11.12)
Allonger les temps actifs (Ö 11.7)
Solutions :
– Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit bien droit dans la
station de base pour la connexion
(Ö 11.16)
– Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 9.11)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte a franchi le fil de
délimitation
Cause possible :
– Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
– Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
Solutions :
– Aplanir les irrégularités dans la zone
d’accès (Ö 9.1)
265
– Champs d’interférence influant sur le
robot de tonte
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 11.14)
– Contacter votre revendeur spécialisé
STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est souvent coincé
Causes possibles :
– Hauteur de coupe trop basse
– Roues motrices encrassées
– Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solutions :
– Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2)
– Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le capteur d’obstacles ne s’active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Causes possibles :
– Obstacle bas (moins de 10 cm de haut)
– L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solutions :
– Enlever l’obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 12.9)
– Enlever l’obstacle
266
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Causes possibles :
– Tonte du bord trop fréquente
– Points de départ utilisés
– Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
– Trajet retour décalé (corridor) non
activé
Solutions :
– Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 11.14)
– Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 11.15)
– Remplacer la batterie – Tenir compte
de toute recommandation
correspondante affichée à l’écran (#),
(Ö 24.)
– Activer le trajet retour décalé (corridor)
(Ö 11.14)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Cause possible :
– Tonte du bord désactivée
– Pose inexacte du fil de délimitation
– Herbe située hors du rayon d’action de
la lame de coupe
Solution :
– Tondre le bord une à deux fois par
semaine (Ö 11.5)
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
– Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l’aide d’un coupebordures adéquat
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
Causes possibles :
– Station de base éteinte – aucun voyant
allumé
– La station de base n’est pas branchée
sur le secteur – aucun voyant allumé
– Le fil de délimitation n’est pas raccordé
à la station de base – le voyant rouge
clignote (Ö 13.1)
– Fil de délimitation interrompu – le
voyant rouge clignote (Ö 13.1)
– Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas connectés
– Défaut du système électronique – le
voyant clignote un SOS (Ö 13.1)
Solutions :
– Allumer la station de base (Ö 13.1)
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
– Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.11)
– Chercher la rupture du fil (Ö 16.7),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16)
– Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le voyant sur la station de base clignote
un SOS
Causes possibles :
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Défaut du système électronique
Solutions :
– Installer un accessoire (AKM 100) (#)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
0478 131 9942 C - FR
Solutions :
– Aucune autre action nécessaire,
l’établissement de la connexion peut
prendre quelques minutes
– Contourner ou retirer les obstacles à la
réception du signal (arbres, auvents
p. ex.)
DE
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
26. Feuille d’entretien
26.1 Confirmation de remise
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne peut pas établir de
connexion mobile
Cause possible :
– La zone de tonte se situe dans une
zone de réception incertaine
– Module radio non activé
Solution :
– Faire activer le module radio par un
revendeur spécialisé STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Impossible d’accéder au robot de tonte à
l’aide de l’application.
Cause possible :
– Module radio inactif
– Robot de tonte en mode veille
– Pas de connexion Internet
0478 131 9942 C - FR
EN
2
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
FR
Solution :
– Le module radio est désactivé au cours
de la connexion, puis est réactivé, ce
qui permet d’accéder de nouveau au
robot de tonte.
– Activer le robot de tonte en appuyant
sur une touche, régler le mode énergie
« Standard » (Ö 11.11)
– Connecter à Internet l’appareil sur
lequel l’application est installée
– Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.)
26.2 Confirmation d’entretien
NL
Causes possibles :
– La connexion aux satellites est
justement en train d’être établie
– 3 satellites, voire moins dans le rayon
d’action
– L’appareil se trouve dans une zone de
réception incertaine
– Mauvaise adresse e-mail attribuée au
robot de tonte
IT
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne reçoit aucun signal
GPS.
267
27. Exemples d’installation
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
268
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport à l’arbre : 33 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupebordures adéquat.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à angle droit par rapport
au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés
par une section de liaison.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité, à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance autour des arbres : 33 cm
0478 131 9942 C - FR
269
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé, en
partant d'une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l'étang B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
270
+/- 1 cm : 0 cm
Autour de l'arbre : 33 cm
Distance par rapport au point
d'eau : 100 cm
Couloir :
Installation d'un couloir (3). Distance du
fil : 27 cm (Ö 12.11)
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (4) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (5)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide
d'un coupe-bordures adéquat.
0478 131 9942 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte en deux parties – le robot de
tonte ne peut pas aller seul d'une zone de
tonte à l'autre.
Distance par rapport à l'arbre : 33 cm
Distance minimale aux points
d'étranglement derrière le potager : 54 cm
Station de base :
Emplacement (1) directement à côté des
maisons A
Zone annexe :
Installation d'une zone annexe C, mettre
la section de liaison (3) dans une goulotte
électrique sur la terrasse de la maison.
Îlots de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé et autour
du potager B, en partant d'une section de
liaison installée à un angle droit par
rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport aux obstacles hauts :
33 cm
0478 131 9942 C - FR
tonte ». (Ö 11.5)
Tenir compte de la performance en termes
de surface couverte. (Ö 14.4)
Si nécessaire, installer deux zones de
tonte séparées avec 2 stations de base.
Programmation :
Déterminer la taille de la zone de tonte
(sans zone annexe), programmer 1 point
de départ (4) au point d'étranglement pour
utiliser la fonction de trajet retour décalé
(Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur
10 sorties (Ö 11.15)
Particularités :
Transporter le robot de tonte dans la zone
annexe plusieurs fois par semaine et
activer la commande « Démarrer la
271
Zone de tonte avec station de base
externe (1)
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport au point d'eau :
100 cm
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (2) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
272
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
plaque de base (5). (Ö 9.10)
Tenir compte de l'espace nécessaire dans
le couloir et à côté de la station de base.
Programmation :
Définir la taille de la zone de tonte et au
moins un point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de
base.(Ö 11.15)
Particularités :
Installation d'un couloir (4) avec une
entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11)
Distance du fil : 27 cm
Le couloir (4) mène à la station de base
externe (1). À un mètre de la station de
base, agrandir la distance du fil dans le
couloir en fonction de la largeur de la
0478 131 9942 C - FR
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 131 9942 C - NL
274
274
275
275
276
276
277
278
279
279
280
280
280
280
281
281
281
281
281
281
281
281
281
281
283
283
284
284
285
286
286
287
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
290
292
293
294
294
294
295
295
296
297
300
304
305
306
307
308
308
309
309
310
311
311
312
313
313
314
273
DE
EN
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Landspecifieke varianten
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Robotmaaier
Dockingstation
Bedieningsconsole
Hoe de robotmaaier werkt
Werkingsprincipe
Manueel maaien
Veiligheidsvoorzieningen
STOP-toets
Machineblokkering
Beschermkappen
Bediening met twee handen
Stootsensor
Ophefbeveiliging
Hellingssensor
Displayverlichting
Diefstalbeveiliging
GPS-beveiliging
Voor uw veiligheid
Algemeen
Kleding en uitrusting
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Accu
Transport van het apparaat
Vóór de inbedrijfstelling
Programmering
Tijdens gebruik
Onderhoud en reparaties
288
288
288
289
289
FR
1. Inhoudsopgave
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Eerste installatie
Aanwijzingen voor het
dockingstation
Aansluitingen van het
dockingstation
Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Installatiemateriaal
Accu inbouwen
Snijhoogte instellen
Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Taal, datum, tijd instellen
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
iMow app
Menu
Bedieningsaanwijzingen
Statusmelding
Infogedeelte
Hoofdmenu
Commando’s
Maaischema
Actieve tijden
Maaiduur
NL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
IT
Geachte cliënt(e),
Informatie
Instellingen
iMow – apparaatinstellingen
Regensensor instellen
Statusmelding instellen
Installatie
Startpunten instellen
Veiligheid
Service
Begrenzingsdraad
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Schets van het maaivlak maken
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
Scherpe hoeken
Vernauwingen
Verbindingstrajecten installeren
Verboden zones
Aanpalende gazons
Doorgangen
Zoeklussen voor de verplaatste rit
naar het begin
Precies langs randen maaien
Afhellend terrein in het maaivlak
Draadreserve installeren
Draadverbinders gebruiken
Smalle afstanden tot rand
Dockingstation
Bedieningselementen van het
dockingstation
Tips voor het maaien
Algemeen
Mulchen
Actieve tijden
274
314
315
315
316
316
317
318
318
320
320
321
321
322
322
322
324
324
324
324
325
326
327
328
329
329
330
330
331
331
331
331
332
332
Maaiduur
Beginbereik (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Manueel maaien
Apparaat in gebruik nemen
Voorbereiding
Bedieningsconsole wegnemen en
plaatsen
Programmering aanpassen
Maaien met automaat
Maaien ongeacht actieve tijden
Manueel maaien
Robotmaaier indocken
Accu opladen
Onderhoud
Onderhoudsschema
Apparaat reinigen
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Maaimes uit- en inbouwen
Maaimes slijpen
Meenemerschijf uit- en inbouwen
Draadbreuk zoeken
Opslag en winterpauze
Demontage dockingstation
Standaard reserveonderdelen
Accessoires
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Accu uitbouwen
Transport
Apparaat optillen of dragen
Apparaat vastsjorren
EU-conformiteitsverklaring
332
332
332
332
332
333
333
334
334
335
335
336
337
337
337
338
338
339
339
340
341
342
342
342
343
343
344
344
344
344
344
Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI) met
dockingstation (ADO)
Technische gegevens
Meldingen
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
Installatievoorbeelden
344
345
346
353
357
357
357
358
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
0478 131 9942 C - NL
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
0478 131 9942 C - NL
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Voorbeeld:
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
DE
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
EN
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
FR
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
Afbeeldingen met tekstpassages:
NL
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
Algemene opsommingen:
IT
2.2 Landspecifieke varianten
1
275
3. Beschrijving van het
apparaat
3.1 Robotmaaier
1
2
3
4
5
6
276
Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.5), (Ö 5.6)
Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
Achterwiel
Handgreep (Ö 5.6)
Afneembare bedieningsconsole
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.6)
7
8
9
10
11
12
STOP-toets (Ö 5.1)
Voorwiel
Maaiwerk
Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 16.3)
Accuvak
Meenemerschijf
0478 131 9942 C - NL
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodemplaat
Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.11)
Voeding
Afneembare afdekking (Ö 9.2)
Laadcontacten:
aansluitcontacten voor robotmaaier
Bedieningspaneel
met toets en led (Ö 13.1)
Toets
Led-display
0478 131 9942 C - NL
277
3.3 Bedieningsconsole
1
2
3
4
5
6
278
Stuurkruis:
besturen van de
robotmaaier (Ö 15.6)
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
OK-toets:
manueel maaien (Ö 15.6)
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
Terug-toets:
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
Maaitoets:
manueel maaien (Ö 15.6)
maaien ongeacht actieve
tijden (Ö 15.5)
Regensensor (Ö 11.12)
Grafisch display
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
4. Hoe de robotmaaier werkt
IT
NL
FR
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Om de robotmaaier in staat te stellen de
grenzen van het maaivlak A te
herkennen, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
0478 131 9942 C - NL
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) die de robotmaaier niet mag
betreden en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
Bij ingeschakelde automaat verlaat de
robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 11.7) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu op te laden.
Hierbij worden het aantal en de duur van
de maai- en oplaadbeurten binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Zo wordt de benodigde wekelijkse
maaiduur gegarandeerd bereikt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt met de maaitoets of
279
met het commando "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start" worden
geactiveerd. (Ö 11.5)
De STIHL robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
4.2 Manueel maaien
De stootsensor en de
randbegrenzing zijn tijdens het
manuele maaien inactief.
5. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Bij lang indrukken van de STOPtoets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden gecontroleerd.
Bij een geactiveerde machineblokkering
kan de robotmaaier niet in gebruik worden
genomen.
Machineblokkering activeren:
– STOP-toets lang indrukken,
– in het menu Commando’s,
– in het menu Veiligheid.
5.1 STOP-toets
Door het indrukken van de rode STOPtoets op de bovenkant van de robotmaaier
stopt het apparaat onmiddellijk. Het
maaimes komt binnen enkele seconden
tot stilstand en op het display verschijnt de
melding "STOP-toets bediend". Zolang de
melding actief is, kan de robotmaaier niet
in gebruik worden genomen en is hij in een
veilige toestand. (Ö 24.)
Met de robotmaaier (1) kan het gazon ook
manueel, zoals met een handgestuurde
grasmaaier, worden gemaaid. Verwijder
hiervoor de bedieningsconsole (2),
selecteer in het menu "Commando’s" de
optie "Handbesturing", activeer het
maaimes en de wielaandrijving en loop
achter de robotmaaier aan. (Ö 15.6)
280
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens het maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 11.5)
Machineblokkering via menu
Commando’s activeren:
● in het menu "Commando’s" de optie
"iMow blokkeren" selecteren en met
OK-toets bevestigen. (Ö 11.5)
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
● in het menu "Instellingen" het submenu
"Veiligheid" openen. (Ö 11.16)
● Optie "iMow blokkeren" selecteren en
met OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
● zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
● Robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de Maaitoets
en de OK-toets in de afgebeelde
volgorde worden ingedrukt.
0478 131 9942 C - NL
Als de robotmaaier aan de kap of aan de
handgreep wordt opgeheven, onderbreekt
hij meteen de maaibeurt. Het maaimes
komt binnen enkele seconden tot stilstand.
DE
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder.
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
EN
5.6 Ophefbeveiliging
FR
5.3 Beschermkappen
5.7 Hellingssensor
5.5 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (10 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
STIHL raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 12.9)
0478 131 9942 C - NL
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.8 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.9 Diefstalbeveiliging
Na het activeren van de diefstalbeveiliging
klinkt er na het opheffen van de
robotmaaier een alarmsignaal als de
pincode niet binnen een minuut wordt
ingevoerd. (Ö 11.16)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 11.16)
5.10 GPS-beveiliging
NL
Het maaimes kan bij het manuele
maaien alleen worden ingeschakeld
door met de rechterduim de OKtoets ingedrukt te houden en daarna
met de linkerduim op de maaitoets
te drukken. Eénmaal geactiveerd moet de
maaitoets ingedrukt blijven om verder te
maaien.
De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC zijn
voorzien van een GPS-ontvanger. Bij
geactiveerde GPS-beveiliging wordt de
eigenaar van het apparaat geïnformeerd
als het apparaat buiten het beginbereik in
gebruik wordt genomen. Bovendien wordt
op het display om de pincode gevraagd.
(Ö 14.5)
Advies:
activeer altijd de GPS-beveiliging.
(Ö 11.16)
6. Voor uw veiligheid
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
281
IT
5.4 Bediening met twee handen
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
– Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
– Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
– Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
– Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Ook het gebruik van de iMow app valt
onder het begrip "gebruiken" in de zin van
deze gebruiksaanwijzing.
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
282
Opgelet - Gevaar voor
ongevallen!
Houd kinderen tijdens het
maaien uit de buurt van het
apparaat en het maaivlak.
Houd honden en andere
huisdieren tijdens het maaien
uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Om veiligheidsredenen is het
verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen, behalve vakkundige
montage van accessoires en combiapparaten die door STIHL zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde
accessoires en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
0478 131 9942 C - NL
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
– wanneer de robotmaaier met behulp
van de bedieningsconsole wordt
verreden,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert,
– wanneer het gazon met de hand wordt
gemaaid. (Ö 15.6)
0478 131 9942 C - NL
Draag een lange broek,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert,
– wanneer u het gazon met de hand
maait.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
DE
EN
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
– als deze beschadigd of versleten is,
– als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
283
FR
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
NL
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud en voor
manueel grasmaaien. Een andere
toepassing is niet toegestaan en kan
gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat
tot gevolg hebben.
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
IT
Let op - Gevaar voor ongevallen!
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijvoorbeeld
ingekort). De kabel tussen de voeding en
het dockingstation mag niet worden
verlengd.
Leg de voeding en kabels niet langdurig op
een natte ondergrond.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Gebruik alleen originele accu's.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
284
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat bestaat er gevaar voor
een elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Open accu's nooit.
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
Laat accu's niet vallen.
Gebruik geen defecte of vervormde
accu's.
Bewaar accu's buiten bereik van kinderen.
Explosiegevaar!
Bescherm accu's tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – gooi ze nooit in
open vuur.
Gebruik en bewaar accu's
uitsluitend bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C.
Bescherm accu's tegen regen
en vocht – dompel ze niet in
vloeistoffen.
Leg accu's niet in een
magnetron en zet ze niet onder hoge druk.
Sluit accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Houd niet-gebruikte accu's ver van
metalen voorwerpen (zoals spijkers,
munten en sieraden). Gebruik geen
metalen transportbakken – explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - vermijd contact! Spoel
bij onbedoeld contact met water af. Indien
de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
opheffen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken. De robotmaaier mag alleen aan
de handgreep worden opgetild, nooit
onder het apparaat grijpen.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 21.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en nooit
blootstellen aan direct zonlicht.
0478 131 9942 C - NL
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 9.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 12.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
0478 131 9942 C - NL
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
zitten en in onberispelijke staat
verkeren.
– of het dockingstation gebruiksklaar is.
Daarbij moeten alle afdekkingen goed
zijn gemonteerd en in onberispelijke
staat verkeren.
– of de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
– of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand verkeert.
– of het gehele apparaat (behuizing, kap,
bevestigingselementen, maaimes,
messenas enz.) noch versleten noch
beschadigd is.
– of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat verkeren (goed vast
zitten, beschadigingen, slijtage).
(Ö 16.3)
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
285
DE
EN
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1 m worden aangehouden.
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer vóór de ingebruikstelling
FR
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
NL
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
STIHL raadt aan om met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(zoals geplaveide opritten) te rijden.
IT
Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport
uiterst nauwlettend worden behandeld, let
met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte
originele verpakking of in de robotmaaier.
6.7 Programmering
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 14.3)
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
Het wijzigen van de programmering met
behulp van de iMow app kan bij de
modellen RMI 632 C, RMI 632 PC
activiteiten veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht. Informeer
daarom alle betreffende personen van
tevoren over wijzigingen in het
maaischema.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen,
in het bijzonder kinderen en
dieren,
uit de gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Het starten van een maaibeurt met behulp
van de iMow app bij de modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC kan voor derden
onverwacht komen. Informeer de
286
betreffende personen daarom altijd van
tevoren over een mogelijke activiteit van
de robotmaaier.
Een helling van 24° betekent een verticale
stijging van 45 cm bij een horizontale
lengte van 100 cm.
Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht
werken, wanneer u weet dat er zich dieren
of personen – in het bijzonder kinderen –
in de buurt bevinden.
Bij gebruik van de robotmaaier op
openbare plaatsen moeten borden met de
volgende aanwijzing rondom het maaivlak
worden aangebracht:
"Waarschuwing! Automatische
grasmaaier! Blijf uit de buurt van de
machine! Houd toezicht op kinderen!"
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 24° (45 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOPtoets (Ö 5.1),
– voordat u instellingen in het menu
wijzigt of programmeert,
– voordat u de programmering aanpast,
– voordat u de bedieningsconsole
wegneemt.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
– voordat werkzaamheden aan het
maaimes worden uitgevoerd,
– voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de robotmaaier
abnormaal hard begint te trillen.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
0478 131 9942 C - NL
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 11.16)
Manueel maaien:
start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Manueel
maaien". (Ö 15.6)
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd het maaien op zeer
sterke hellingen.
Maai dwars op de helling, nooit naar boven
of naar beneden en zorg ervoor dat u
steeds boven de robotmaaier staat, om bij
het eventueel verliezen van de controle
over het apparaat niet niet ook nog
omvergereden te worden.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Rijd nooit expres tegen hindernissen. De
stootsensor is tijdens het manuele maaien
inactief.
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
Zet toetsen op het apparaat – met name
maaitoetsen – nooit mechanisch vast.
De gebruiker moet steeds achter het
apparaat staan. Houd uw voeten altijd op
voldoende afstand van het mes.
Ga bij het grasmaaien nooit lopen, om een
kans op letsel door uitglijden, struikelen
enz. te voorkomen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de
robotmaaier omdraait of achterwaarts
naar u toe trekt.
0478 131 9942 C - NL
6.9 Onderhoud en reparaties
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
DE
EN
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 16.2)
Richt waterstralen
(hogedrukreinigers in het
bijzonder) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
lagers en elektrische onderdelen. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Reinig het apparaat niet onder stromend
water (bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
287
FR
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De robotmaaier mag niet worden
gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
NL
Kans op letsel!
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk, manueel maaien op een
vochtige ondergrond vermijden.
IT
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
288
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Vóór het opslaan
– Laad de accu, (Ö 15.8)
– stel de hoogste veiligheidsstand in,
(Ö 11.16)
– activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding, de accu en de bedieningsconsole
van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
7. Toelichting van de
symbolen
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
0478 131 9942 C - NL
8. Leveringsomvang
9. Eerste installatie
Voor een eenvoudige, snelle en robuuste
installatie moeten de specificaties en
aanwijzingen worden opgevolgd, met
name wat betreft de draadafstand van 33
cm bij het leggen. (Ö 12.)
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
Het maaivlak kan worden vergroot door de
begrenzingsdraad dichter bij de rand te
leggen. (Ö 12.17) Voor een goede
werking moet de draadafstand bij het
leggen aan de plaatselijke situatie worden
aangepast.
Waarschuwing!
U mag niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Nr.
A
0478 131 9942 C - NL
Beschrijving
Robotmaaier
Aantal
1
289
DE
EN
Waarschuwing!
Houd honden en andere huisdieren tijdens
het maaien uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Beschrijving
Aantal
Dockingstation
1
Accu
1
Voeding
1
iMow Ruler
2
Deksel accuvak
1
Bout
2
Haring voor dockingstation
4
Trekker voor
meenemerschijf
1
Gebruiksaanwijzing
1
Doorgangensjabloon
1
FR
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Nr.
B
C
D
E
F
G
H
I
NL
Waarschuwing!
Houd kinderen tijdens het maaien uit de
buurt van het apparaat en het maaivlak.
IT
Waarschuwing!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
9.1 Aanwijzingen voor het
dockingstation
Vereisten op de plaats van het
dockingstation:
– beschermd, schaduwrijk.
Bij direct zonlicht kan het apparaat
oververhit raken en kan de accu meer
tijd voor het laden nodig hebben.
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd tegen
weersinvloeden.
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
Het dockingstation mag maximaal 8 cm
naar achteren en 2 cm naar voren
gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit
door. Egaliseer eventuele oneffenheden
onder de bodemplaat, zodat deze over het
gehele vlak goed ligt.
Installatievarianten:
Het dockingstation kan intern en extern
worden geïnstalleerd.
Intern dockingstation:
– overzichtelijk.
Het dockingstation moet op de
gewenste locatie goed herkenbaar zijn,
zodat niemand erover kan struikelen.
– in de onmiddellijke nabijheid van een
geschikt stopcontact.
De netaansluiting mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn,
dat de betreffende voedingskabels
zowel op het dockingstation als op de
netaansluiting kunnen worden
aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de
netvoedingskabel.
Er wordt een stopcontact met een
overspanningsbeveiliging aanbevolen.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Het dockingstation (1) wordt binnen het
maaivlak (A), direct aan de rand
geïnstalleerd.
– geen storingsbronnen.
Metalen, ijzeroxide, magnetische of
elektrisch geleidende materialen of
oude begrenzingsdraden kunnen het
maaien verstoren. Aangeraden wordt
deze storingsbronnen te verwijderen.
– horizontaal en vlak.
Voorbereidende maatregelen:
290
0478 131 9942 C - NL
Benodigde ruimte extern
dockingstation:
DE
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
IT
NL
FR
EN
Extern dockingstation:
Vóór het dockingstation (1) moet er een
vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van
minstens 1 m. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Het dockingstation (1) wordt buiten het
maaivlak (A) geïnstalleerd.
In combinatie met een extern
dockingstation moeten voor een
verplaatste rit naar het begin
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
Om ervoor te zorgen dat het in- en
uitdocken goed functioneert, kan het
dockingstation (1) zoals afgebeeld met
een doorgang (2) worden geïnstalleerd.
Het gebied rondom het dockingstation en
buiten de begrenzingsdraad moet vlak en
vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
De doorgang (2) wordt aan de hand van
de doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd.
(Ö 12.11)
Minimale afstand van de bodemplaat
tot de doorgang: ≥ 50 cm
Breedte van het vrije vlak aan de zijkant:
44 cm
Maximale afstand tot het maaivlak: ≤ 12 m
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
0478 131 9942 C - NL
291
Dockingstation aan een wand
installeren:
Paneel openklappen:
9.2 Aansluitingen van het
dockingstation
Afdekking wegnemen:
Klap het paneel (1) naar voren open. Houd
het paneel in opengeklapte positie, omdat
het vanwege de scharnierveren vanzelf
dichtklapt.
Als het dockingstation aan een wand wordt
geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met
behulp van een combinatietang naar
keuze links of rechts een tussenstuk (1)
worden uitgebroken, om plaats te maken
voor de voedingskabel (2).
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem
deze naar boven weg.
De aansluitingen van de
begrenzingsdraad (1) en de
voedingskabel (2) zijn bij een gesloten
paneel beschermd tegen weersinvloeden.
292
0478 131 9942 C - NL
DE
Plaats de afdekking (1) op het
dockingstation en laat deze vastklikken –
voorkom dat er kabels bekneld raken.
EN
Paneel dichtklappen:
FR
9.3 Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
NL
Aanwijzing:
De stekkers en aansluitbussen
moeten schoon zijn.
IT
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Leid de voedingskabel door de
kabelgeleiding (1) op het paneel.
Klap het paneel (1) naar achteren dicht –
zorg dat geen kabel beklemd raakt.
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Afdekking plaatsen:
Sluit de stekker van de voeding (1) aan op
de printplaat van het dockingstation.
Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in
de kabelgeleiding (1) en leid deze verder
door de trekontlasting (2) en de
kabelgoot (3) naar de voeding.
● Sluit de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - NL
293
9.4 Installatiemateriaal
Als de begrenzingsdraad niet door de
vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet
meegeleverd - installatiemateriaal nodig
om de robotmaaier in bedrijf te kunnen
nemen. (Ö 18.)
De installatiekits bevatten
begrenzingsdraad op een rol (1),
bevestigingspennen (2) en
draadverbinder (3). In de installatiekits
kunnen nog andere onderdelen zitten die
voor de installatie niet nodig zijn.
● Stel de laagste snijhoogte (stand 1) in.
(Ö 9.6)
● Leg de robotmaaier op een geschikte
ondergrond op de achterzijde.
Breng de accu (C) zoals afgebeeld aan en
laat deze vastklikken.
Breng de afdekking (F) aan en draai de
schroeven (G) vast. Houd een maximaal
koppel van 1 - 2 Nm aan.
● Plaats de robotmaaier op de wielen.
9.6 Snijhoogte instellen
9.5 Accu inbouwen
Ga uiterst omzichtig met lithiumionaccu's te werk. STIHL raadt aan
de accu door een STIHL
vakhandelaar te laten inbouwen.
Een defecte accu mag uitsluitend
door een STIHL vakhandelaar
worden vervangen.
De accu blijft in de robotmaaier vast
ingebouwd. Uitbouwen is alleen
vóór het afvoeren van het apparaat
noodzakelijk. (Ö 20.1)
294
Stel de snijhoogte de eerste weken,
totdat de begrenzingsdraad in het
gras is ingegroeid, in op minimaal
stand 5, zodat de
begrenzingsdraad niet wordt
beschadigd en er veilig kan worden
gewerkt.
De standen 1, 2, 3 en 4 zijn
speciale hoogtes voor zeer vlakke
grasvelden (oneffenheden in de
bodem < +/- 1 cm).
Laagste snijhoogte:
stand 1 (20 mm)
0478 131 9942 C - NL
● Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
Op de homepage www.stihl.com is
een installatievideo beschikbaar.
Voor verdere aanwijzingen voor het
installeren van de robotmaaier
verwijzen we u naar de STIHL
vakhandelaar.
Druk de draaiknop (1) in en draai eraan.
Bij het loslaten klikt deze weer vast. De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgeheven en
gedragen.
9.7 Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 11.17)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
Voorbereidende maatregelen:
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
9.8 Taal, datum, tijd instellen
● Door het indrukken van een
willekeurige toets op de
bedieningsconsole activeert u het
apparaat en daardoor de
installatiewizard.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
De robotmaaier moet door de STIHL
vakhandelaar worden geactiveerd en
aan het e-mailadres van de bezitter
worden toegewezen. (Ö 10.)
● Taal, datum, tijd instellen
● Dockingstation installeren
● Begrenzingsdraad leggen
● Begrenzingsdraad aansluiten
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
● Robotmaaier programmeren
FR
● Installatie testen
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 11.1)
NL
● Robotmaaier en dockingstation
koppelen
IT
Hoogste snijhoogte:
stand 8 (60 mm)
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
295
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
● Voer desgevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje
(sticker in het vak onder de
bedieningsconsole).
9.9 Dockingstation installeren
Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen
voor dockingstation" (Ö 9.1) en de
installatievoorbeelden (Ö 27.) in
deze gebruiksaanwijzing door.
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (H) vast.
● Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
De voeding werkt alleen bij een
omgevingstemperatuur die
tussen 0 °C en 40 °C ligt.
● Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg deze op in
een kabelgoot.
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
● Sluit de voedingskabel op het
dockingstation aan. (Ö 9.2)
● Leg bij het installeren van het
dockingstation aan een wand de
voedingskabel onder de bodemplaat.
(Ö 9.1)
296
● Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
● Sluit de voedingsstekker aan.
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zolang als er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 13.1)
0478 131 9942 C - NL
9.10 Begrenzingsdraad leggen
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 12.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.
Geef de ligging van de draad op de
tuintekening aan. Inhoud van de schets:
– Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– Positie van het dockingstation (Ö 9.9)
– Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan.
– Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte: 500 m
De robotmaaier mag nergens meer
dan 35 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
0478 131 9942 C - NL
297
DE
EN
FR
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het indocken
rechtsboven op het display
een voedingsstekkersymbool in
plaats van het accusymbool. De
accu wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.8)
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
NL
Bij een extern dockingstation:
Leg na afloop van de eerste
installatie minstens één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation vast. Definieer de
startfrequentie zodanig dat 0 van
10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 11.15)
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
IT
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OKtoets.
Leg bij een verplaatste rit naar het
begin (corridor) vóór en achter het
dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 11.14)
Start bij extern dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad vanuit het
dockingstation. Daarbij moet onderscheid
worden gemaakt tussen een intern
dockingstation en een extern
dockingstation.
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1,5 m lengte aan.
Start bij intern dockingstation:
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts achter de bodemplaat,
rechtstreeks naast een draaduitgang met
een bevestigingspen (2) op de bodem.
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts naast de bodemplaat, direct naast
een draaduitgang met een
bevestigingspen (2) op de bodem.
298
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
0478 131 9942 C - NL
DE
IT
Na een hoek van 90° moet ten minste de
lengte van een iMow Ruler recht worden
gelegd, voordat de volgende hoek wordt
geïnstalleerd.
EN
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld met
bevestigingspennen (2) bevestigd op de
bodem.
FR
Bedrading in het maaivlak:
NL
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 2 m lengte aan.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) met een afstand van
50 cm in een rechte hoek ten opzichte van
de bodemplaat. Vervolgens kan er een
doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11)
of kan met de begrenzingsdraad de rand
van het maaivlak worden gevolgd.
Aan de zijkant naast de bodemplaat (3)
moet een vlak met een minimale breedte
van 44 cm vrij begaanbaar zijn.
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 27.)
Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze
met bevestigingspennen (2) op de bodem.
Controleer de afstanden met behulp van
de iMow Ruler. (Ö 12.5)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 35 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen (1)
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
● Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 12.16)
● Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 12.10) of
verbind maaivlakken met doorgangen.
(Ö 12.11)
0478 131 9942 C - NL
299
Laatste bevestigingspen bij intern
dockingstation:
Het leggen van de draad afsluiten:
● Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla er de
bevestigingspennen geheel in.
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OKtoets.
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts naast de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 1,5 m af.
Laatste bevestigingspen bij extern
dockingstation:
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, wanneer de
accu weer onder spanning is.
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
9.11 Begrenzingsdraad aansluiten
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts achter de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 2 m af.
300
0478 131 9942 C - NL
Begrenzingsdraad bij extern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Leg de begrenzingsdraad (1) in de
zone (2) onder de bodemplaat. Steek de
draad daarvoor in de draaduitgangen (3,
4) – maak zo nodig haringen los.
NL
FR
EN
DE
Begrenzingsdraad bij intern
dockingstation:
Neem de afdekking weg. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - NL
IT
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
301
Kort het linker draaduiteinde (1) en het
rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde
lengte in. Lengte van de draaduitgang tot
aan het draaduiteinde: 40 cm
Strip het linker draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
X = 10-12 mm
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad aansluiten:
Aanwijzing:
Let erop dat de contactpunten
schoon zijn (geen roest, vuil, enz.).
Strip het rechter draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals
afgebeeld in elkaar.
X = 10-12 mm
● Klap het paneel open en houd het open.
(Ö 9.2)
302
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
FR
NL
1 Klap de rechter klemhendel (1)
omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
IT
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Sluit de deksels van de kabelgoot (1).
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OKtoets.
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de led (1).
Monteer de afdekking. (Ö 9.2)
Bevestiging van de draaduiteinden in het
klemblok controleren: beide
draaduiteinden moeten goed vastzitten.
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Bedieningselementen van het
dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 13.1)
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - NL
303
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Na het koppelen wordt de
energiemodus "Standaard"
geactiveerd. (Ö 11.11)
Verstoorde ontvangst
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-toets op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
waarna de vorige stap van de
installatiewizard verschijnt.
Normale ontvangst
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Geen draadsignaal"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Draadsignaal testen"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Aansluiting omgewisseld of
iMow buiten het" weergegeven.
Mogelijke oorzaak:
– Tijdelijke storing
– De robotmaaier is niet ingedockt
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
9.12 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 11.16)
304
– Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
– Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
– Gebrekkige stekkerverbindingen
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
– Een opgerolde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
– Uiteinden begrenzingsdraad te lang of
niet voldoende in elkaar gedraaid
– Breuk in de begrenzingsdraad
0478 131 9942 C - NL
Oplossing:
– Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
– Robotmaaier indocken (Ö 15.7)
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
juist aansluiten (Ö 9.11)
Neem contact op met de
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
IT
– Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 12.1)
Als de robotmaaier vóór aanvang
van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het
display de tekst "Wacht op GPS".
Als er geen GPS-signaal wordt
ontvangen, begint de robotmaaier
na enkele minuten toch met de rit
langs de rand.
9.13 Installatie testen
– Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgerold neerleggen
– Vastzitten van de draaduiteinden in het
klemblok controleren, te lange
draaduiteinden inkorten of
draaduiteinden in elkaar draaien
(Ö 9.11)
– Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.(Ö 9.10)
– Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 13.1)
– Draadbreuk repareren
– Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
– Positie van het dockingstation
veranderen of storingsbronnen onder
het dockingstation verwijderen
0478 131 9942 C - NL
DE
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
EN
– Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Met de rit langs de rand wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. (Ö 14.5)
FR
– Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciaal
accessoire)
NL
– Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes
wordt daarbij niet geactiveerd.
De robotmaaier rijdt na de eerste
installatie werkend afwisselend in
beide richtingen langs de rand van
het maaivlak. Daarom moet het
afrijden van de rand bij de eerste
installatie ook in beide richtingen
worden gecontroleerd.
– dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
– dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
– dat het uit- en indocken goed werkt.
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 11.15)
● Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
305
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
● Als het rijden langs de rand
automatisch is onderbroken, corrigeer
dan de positie van de
begrenzingsdraad of verwijder de
hindernissen.
● Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
Verder na een onderbreking:
Advies:
Breek de rit langs de rand niet af.
Mogelijke problemen bij het afrijden
van de rand van het maaivlak of bij
het indocken worden wellicht niet
herkend.
De rit langs de rand kan
desgewenst na de eerste installatie
opnieuw worden gemaakt.
(Ö 11.14)
Na een volledige ronde om het maaivlak
dockt de robotmaaier in. Daarna wordt een
tweede rit langs de rand gestart in de
tegenovergestelde richting.
Automatische beëindiging van de rit
langs de rand:
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-toets op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
Met het indocken na de tweede volledige
ronde verschijnt de volgende stap van de
installatiewizard.
9.14 Robotmaaier programmeren
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
Ga na een onderbreking met Ja verder
met het afrijden van de rand.
Bij Nee wordt het afrijden van de
begrenzingsdraad afgesloten; de
volgende stap van de installatiewizard
verschijnt.
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
306
0478 131 9942 C - NL
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 11.7)
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act.
tijden wissen en bevestig deze met OK.
9.15 Eerste installatie afsluiten
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(zoals speelgoed, gereedschap)
van het maaivlak.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
0478 131 9942 C - NL
307
DE
EN
FR
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
NL
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt het volgende
dagschema weergegeven.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
IT
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
tablet met internetverbinding en GPSontvanger worden geïnstalleerd. De emailontvanger wordt vastgelegd als
beheerder en hoofdgebruiker van de app;
hij heeft volledige toegang tot alle functies.
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd.
Advies:
Stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen
onbevoegden gegarandeerd geen
instellingen wijzigen en kan de
robotmaaier niet met andere
dockingstations in gebruik worden
genomen. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Activeer ook de GPS-beveiliging.
(Ö 5.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
10. iMow app
De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC
kunnen met de iMow app worden
bediend.
De app is voor de meest gangbare
besturingssystemen verkrijgbaar in de
betreffende App Stores.
Om alle functies van de robotmaaier te
kunnen gebruiken, moet de iMow app op
een smartphone of tablet met
internetverbinding en GPS-ontvanger
worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.)
Sluit het dialoogvenster af door op
de OK-toets te drukken.
9.16 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
308
Nadere informatie is te vinden op
de homepage
web.imow.stihl.com/systems/.
De voorschriften in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" gelden met
name ook voor alle gebruikers van
de iMow app. (Ö 6.)
Activering:
Voor het uitwisselen van gegevens tussen
de app en de robotmaaier moet het
apparaat samen met het e-mailadres van
de bezitter door de vakhandelaar worden
geactiveerd. Er wordt een activeringslink
aan het e-mailadres verzonden.
De iMow app moet op een smartphone of
Bewaar het e-mailadres en het
wachtwoord op een veilige plek,
zodat de iMow app na het
vervangen van de smartphone of
de tablet weer kan worden
geïnstalleerd (bijvoorbeeld na
verlies van het radiografische
apparaat).
Dataverkeer:
De gegevensoverdracht van de
robotmaaier naar internet (M2M-service)
is inbegrepen in de koopprijs.
De gegevensoverdracht vindt niet
permanent plaats en kan daarom enkele
minuten duren.
Vanwege de gegevensoverdracht van de
app naar internet ontstaan er, afhankelijk
van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider,
kosten voor u.
Zonder mobiele-telefoonverbinding
en app is de GPS-beveiliging alleen
zonder bericht per e-mail en sms
beschikbaar.
Hoofdfuncties van de app:
– Maaischema bekijken en bewerken
– Maaien starten
– Automaat in- en uitschakelen
– Robotmaaier naar dockingstation
sturen
– Datum en tijd wijzigen
0478 131 9942 C - NL
– Toestelinformatie en locatie van de
robotmaaier opvragen
DE
EN
FR
NL
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
11. Menu
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Selectievenster:
11.1 Bedieningsaanwijzingen
● Neem zo nodig de bedieningsconsole
weg. (Ö 15.2)
Op het tweede menuniveau worden de
betreffende submenu's met tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken.
Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
0478 131 9942 C - NL
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
309
IT
Het wijzigen van het maaischema,
het starten van een maaibeurt, het
in- en uitschakelen van de
automaat, het terugsturen van de
robotmaaier en het wijzigen van
datum en tijd kunnen activiteiten
veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht.
Informeer de betreffende personen
daarom altijd van tevoren over
mogelijke activiteiten van de
robotmaaier.
Dialoogvenster:
– wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
– tijdens het gebruik.
van de automaat (Ö 11.5) en informatie
over de GPS-beveiliging (Ö 5.10)
weergegeven.
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten – alle modellen:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan diverse
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 11.13)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 632, RMI 632 P:
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMow maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgevraagd.
11.2 Statusmelding
Onder in het scherm wordt de tekst
"iMow bedrijfsklaar" samen met het
afgebeelde symbool en de status
van de automaat weergegeven. (Ö 11.5)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 632 C, RMI 632 PC:
De statusmelding verschijnt,
– wanneer het standby-bedrijf van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
310
onderin het scherm worden de
naam van de robotmaaier (Ö 10.),
de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen
met het afgebeelde symbool, de status
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMow start" en een
waarschuwingssymbool.
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
Randmaaien:
Terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
0478 131 9942 C - NL
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
FR
NL
Meldingen – alle modellen:
EN
4. Radiografisch signaal:
de signaalsterkte van de
radiografische verbinding
wordt aangeduid met 4
balkjes. Hoe meer balkjes er
gevuld zijn, des te beter is de
ontvangst.
Laden van de accu:
Bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 24.)
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
Een ontvangstsymbool met
een kleine x geeft aan dat er
geen verbinding met internet
is.
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
2. Status automaat
Tijdens het initialiseren van de
radiografische module (controleren van
hard- en software – bijvoorbeeld na het
inschakelen van de robotmaaier)
verschijnt er een vraagteken.
11.4 Hoofdmenu
3. Tijd
4. Radiografisch signaal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
geen balkje – accu leeg
1 tot 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
Het hoofdmenu verschijnt,
– wanneer de statusmelding
(Ö 11.2) door op de OK-toets te
drukken wordt afgesloten,
– wanneer het commando "Hoofdmenu"
wordt geactiveerd,
– wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
0478 131 9942 C - NL
DE
11.3 Infogedeelte
IT
Naar dockingstation:
Wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien
beëindigd) weergegeven.
311
1. Commando's (Ö 11.5)
Hoofdmenu
iMow blokkeren
Automaat in- en uitschakelen
Naar dockingstation
Handbesturing
Maaien starten
Maaien met vertraagde start
Volgende actieve tijd overslaan
Randmaaien
2. Maaischema (Ö 11.6)
Weergave van het weekschema,
bewerken van de activiteiten en de
maaiduur
3. Informatie (Ö 11.9)
Meldingen
Activiteiten
Status iMow
Status gazon
Status radiogr. module (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Instellingen (Ö 11.10)
iMow
Installatie
Veiligheid
Service
Vakhandel
11.5 Commando’s
312
Selecteer het gewenste commando met
het stuurkruis en voer het met OK uit.
1. Hoofdmenu
2. iMow blokkeren
3. Automaat inschak./uitschakelen
4. Naar dockingstation
5. Manueel maaien
6. Maaien starten
7. Maaien met vertraagde start
8. Volgende actieve tijd overslaan
9. Randmaaien
1. Hoofdmenu:
Met OK keert u terug naar het
hoofdmenu.
2. iMow blokkeren:
Machinestop activeren.
Druk op de aangegeven
toetscombinatie om te
ontgrendelen. (Ö 5.2)
3. Automaat inschakelen/
uitschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt in de statusmelding de
tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het
accusymbool verschijnt in de menu's het
automaatsymbool. De robotmaaier
bewerkt het maaivlak volautomatisch.
Bij uitgeschakelde automaat verschijnt
in de statusmelding de tekst "Automaat
uitgeschakeld". De actieve tijden in het
maaischema worden inactief (grijs)
weergegeven. Het maaivlak wordt niet
automatisch bewerkt. Maaibeurten
kunnen via de commando's "Maaien
starten", "Maaien met vertraagde start"
worden geactiveerd.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De automaat kan ook met de app
worden in- en uitgeschakeld. Na
het uitschakelen van de automaat
met de app keert de robotmaaier
terug naar het dockingstation.
(Ö 10.)
4. Naar dockingstation:
de robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de robotmaaier tijdens
de eerstvolgende actieve tijd weer het
maaivlak.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De robotmaaier kan ook via de app
terug naar het dockingstation
worden gestuurd. (Ö 10.)
5. Manueel maaien:
gazon met de hand maaien.
Omwille van de veiligheid kan
het maaimes alleen worden
ingeschakeld wanneer de OK-toets
ingedrukt wordt gehouden en daarna de
maaitoets wordt ingedrukt. Het besturen
gebeurt met het stuurkruis. (Ö 15.6)
6. Maaien starten:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch de
maaibeurt. Leg het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10)
De standaardinstelling voor de duur van
de maaibeurt kan in de
apparaatinstellingen onder "Maaitijd"
worden gewijzigd. (Ö 11.10)
0478 131 9942 C - NL
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
11.6 Maaischema
11.7 Actieve tijden
Het opgeslagen maaischema
wordt via het menu "Maaischema" in
het hoofdmenu opgevraagd. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijvoorbeeld bij een
uitgeschakelde actieve tijd of na het
commando "Actieve tijd uitlaten". (Ö 11.5)
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan; ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
7. Maaien met vertraagde
start:
na het activeren start de
robotmaaier de maaibeurt
automatisch, maar met vertraging. Leg de
starttijd en het einde van de maaibeurt
vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10)
De standaardinstellingen voor de duur van
de maaibeurt en de vertraging kunnen in
de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of
"Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.10)
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien met vertraagde start" naar
het maaivlak.
8. Volgende actiever tijd
uitlaten:
het commando kan worden
gebruikt als de robotmaaier
tijdens de volgende actieve tijd niet moet
werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest).
Na bevestiging wordt er tijdens de
volgende actieve tijd niet gemaaid. Een
0478 131 9942 C - NL
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan; ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
313
DE
9. Randmaaien:
na het activeren maait de
robotmaaier de rand van het
maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
EN
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Maaien starten" kan ook in de app
worden geactiveerd. (Ö 10.)
FR
Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt
gedrukt, kunnen de submenu's Actieve
tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8)
worden geselecteerd en met de OK-toets
worden geopend.
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
NL
zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in
het maaischema grijs weergegeven. Deze
kan in het menu "Actieve tijden" weer voor
het maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7)
Als het commando meerdere keren achter
elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de
eerstvolgende actieve tijd overgeslagen.
Als er in de lopende week geen verdere
actieve tijd over is, verschijnt de melding
"Volgende week wordt niet gemaaid".
IT
In het hoofdmenu (Ö 11.4)
kan het commando "Maaien
starten" ook na het indrukken
van de maaitoets worden
gevactiveerd.
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien starten" naar het maaivlak.
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Tips voor het maaien –
Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Actieve tijden kunnen ook met de
app worden bewerkt. (Ö 10.)
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zolang
als er minder dan 3 actieve tijden per
dag zijn opgeslagen. Een aanvullende
actieve tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
Actieve tijd bewerken:
De wekelijkse maaitijd kan onder
Maaiduur aanpassen worden
ingesteld. De ingestelde waarde is
afgestemd op de grootte van het maaivlak.
(Ö 9.14)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 15.3)
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
314
11.9 Informatie
11.8 Maaiduur
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaiduur kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.8)
1. Meldingen:
lijst van alle actieve fouten,
storingen en adviezen, samen met
het tijdstip waarop deze zijn opgetreden.
Bij een storingsvrije werking verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.)
2. Activiteiten:
lijst van de laatste activiteiten van de
robotmaaier.
Details van de activiteiten (extra tekst,
tijdstip en code) worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets.
Raadpleeg uw vakhandelaar als
sommige activiteiten ongewoon
vaak optreden. Fouten bij normale
werking worden gedocumenteerd in
de meldingen.
3. Status iMow:
informatie over de robotmaaier
0478 131 9942 C - NL
– Datum en tijd
5. Status Radiogr. module
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
informatie over de
radiografische module
– Totaal aantal afgesloten maaibeurten
– Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
– Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
– Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje in het vak
onder de bedieningsconsole.
– Accu:
serienummer van de accu
– Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
informatie over het
grasoppervlak
– Maaivlak in vierkante meters:
de waarde wordt bij de eerste installatie
of bij een nieuwe installatie ingevoerd.
(Ö 9.7)
– Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
– Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 11.15)
0478 131 9942 C - NL
– Satellieten:
aantal satellieten binnen bereik
– Positie:
huidige positie van de robotmaaier;
beschikbaar bij voldoende
satellietverbinding
– Signaalsterkte:
signaalsterkte van de radiografische
verbinding; hoe meer plustekens (max.
"++++") er verschijnen, des te beter is
de verbinding.
– Net:
net-ID, bestaande uit landcode (MCC)
en providercode (MNC)
– Mobiel nummer:
mobiel telefoonnummer van de
eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd.
(Ö 10.)
– IMEI:
hardwarenummer van de
radiografische module
– IMSI:
internationale ID van gebruiker
radiografisch apparaat
– SW:
softwareversie van de radiografische
module
– Ser.-No.:
serienummer van de radiografische
module
IT
– Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
DE
– Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 11.14)
EN
– Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
11.10 Instellingen
FR
– Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
NL
– Laadtoestand:
acculading in procenten
1. iMow:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 11.11)
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 11.14)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 11.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 11.17)
5. Vakhandel:
menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
vakhandelaar voert met behulp van dit
menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
11.11 iMow – apparaatinstellingen
1. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
● Regensensor instellen (Ö 11.12)
315
2. Maaitijd:
instellen van de standaard voor de
duur van een maaibeurt na het
activeren van een commando "Maaien
starten". (Ö 11.5)
3. Vertraging:
instellen van de standaard voor de
vertraging na het activeren van een
commando "Maaien met vertraagde start".
(Ö 11.5)
4. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 11.2)
● Statusmelding instellen (Ö 11.13)
5. Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De tijd kan ook met de app worden
ingesteld. (Ö 10.)
6. Datum:
instellen van de huidige datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De datum kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
7. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
8. Verplaatsing:
de robotmaaier rijdt standaard 6 cm
naar binnen verplaatst langs de
begrenzingsdraad. Met deze waarde
316
dockt het apparaat gegarandeerd goed in.
De iMow Ruler werkt ook met een
verplaatsing van 6 cm.
STIHL raadt aan de
standaardinstelling van 6 cm niet te
wijzigen.
● Alleen indien nodig kan het
selectievenster met OK worden
geopend en de gewenste waarde (3 cm
tot 9 cm) worden ingesteld.
9. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie is
geselecteerd.
10. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
11. Energiemodus
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Bij Standaard is de robotmaaier te
allen tijde verbonden met internet en met
de app bereikbaar. (Ö 10.)
Bij ECO wordt ter verlaging van het
energieverbruik in rustfasen het
radiografische verkeer gedeactiveerd; de
robotmaaier is dan niet met de app
bereikbaar. In de app worden de laatst
beschikbare gegevens weergegeven.
11.12 Regensensor instellen
– hoelang de robotmaaier na regen wacht
totdat het sensoroppervlak is
opgedroogd.
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt de
maaibeurt niet wanneer regendruppels op
de sensor terecht komen.
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts, maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
11.13 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
Druk voor het instellen van de
sensor met 5-standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Het verschuiven van de regelaar
beïnvloedt
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
– de gevoeligheid van de regensensor,
Tijd en datum:
huidige datum en actuele tijd
0478 131 9942 C - NL
Net
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
signaalsterkte van de radiografische
verbinding met net-ID. Een kleine x
of een vraagteken geeft aan dat de
robotmaaier geen verbinding met
internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-ontvangst
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS-coördinaten van de
robotmaaier. (Ö 11.9)
11.14 Installatie
1. Corridor:
Verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Er kunnen drie varianten worden
gekozen:
Uit – standaardinstelling
De robotmaaier rijdt op de
begrenzingsdraad.
Smal – 40 cm
De robotmaaier rijdt afwisselend op de
begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst.
Breed – 40 - 80 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
bij elke rit naar het begin binnen deze
corridor willekeurig gekozen.
0478 131 9942 C - NL
Houd voor de verplaatste rit naar
het begin een minimale
draadafstand van 2 m aan.
2 ASM (anti-stuck-manoeuvre):
als ASM is ingeschakeld, start de
robotmaaier een uitwijkprocedure
wanneer hij vast komt te zitten.
Aan – ASM kan worden ingeschakeld om
te voorkomen dat de robotmaaier komt
vast te zitten.
Uit – standaardinstelling. ASM moet
uitgeschakeld blijven,
– wanneer er in het maaivlak grote effen
vlakken zitten (bijvoorbeeld
geasfalteerde opritten),
– wanneer de robotmaaier tijdens het
werken vaker onverwachts 90° afbuigt,
– wanneer de robotmaaier tijdens het
werken zonder vast te komen zitten met
de melding 1131 blijft stilstaan.
3. Nieuwe installatie:
De installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.7)
4. Startpunten:
De robotmaaier begint het maaien
bij het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
– als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
DE
EN
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Aan de startpunten kan een radius
worden toegewezen. De robotmaaier
maait wanneer hij bij het betreffende
startpunt begint te maaien altijd eerst
binnen het cirkelvormige gebied rondom
het startpunt. Pas wanneer hij deze
deelzone heeft bewerkt, wordt de
maaibeurt voortgezet in de rest van het
maaivlak.
FR
Afstand:
totaal afgelegde afstand
– als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
NL
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
In combinatie met een extern
dockingstation, alsmede met
doorgangen en vernauwingen,
moeten voor een verplaatste rit
naar het begin zoeklussen worden
geïnstalleerd. (Ö 12.12)
IT
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
● Startpunten instellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Start een rit langs de rand ter
controle van een goede
draadligging.
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgeroepen.
(Ö 9.13)
Plaats ter controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak en start een rit langs
de rand.
Tijdens het afrijden van de rand
wordt het beginbereik van de
robotmaaier gedefinieerd. Een
reeds opgeslagen beginbereik
wordt desgewenst uitgebreid.
(Ö 14.5)
6. Randmaaien:
Leg de frequentie van het
randmaaien vast.
Nooit – de rand wordt nooit gemaaid.
Een keer – standaardinstelling; de rand
wordt een keer per week gemaaid.
Twee keer – de rand wordt twee keer per
week gemaaid.
317
7. Aanpalende gazons:
geef aanpalende gazons vrij.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling wanneer op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. Bij de
commando's "Maaien starten" en "Maaien
met vertraagde start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 12.10)
11.15 Startpunten instellen
Om in te stellen
● startpunten aanleren
of
● gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
Na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Tijdens het aanleren wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. Een reeds
opgeslagen beginbereik wordt
desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5)
Onderweg kunnen er door het indrukken
van de OK-toets maximaal 4 startpunten
worden vastgelegd.
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
318
● Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
● Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het indocken.
De nieuwe startpunten worden na
bevestiging met OK opgeslagen.
Startfrequentie:
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
● Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Rondom het startpunt kan een radius van
3 m t/m 30 m worden vastgelegd.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart.
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
● Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 11.5)
11.16 Veiligheid
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Rondom elk startpunt kan na het
aanleren een radius van 3 m t/m 30 m
worden vastgelegd. Aan de opgeslagen
startpunten is standaard geen radius
toegewezen.
3. GPS-beveilig. (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Startpunten met radius:
Als de maaibeurt bij het betreffende
startpunt wordt begonnen, maait de
robotmaaier eerst de deelzone
binnen het cirkelvormige gebied
rondom het startpunt. Pas daarna
wordt het overige maaivlak
bewerkt.
1. Machinestop
2. Stand
4. Pincode wijzigen
5. Startsignaal
6. Meldsignaal
7. Menusignaal
8. Speelstop
9. Toetsenblokkering
10.iMow + Dock koppelen
1. Machinestop:
met OK wordt de machinestop
geactiveerd. De robotmaaier kan
0478 131 9942 C - NL
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld; afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
– Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
– Laag:
diefstalbeveiliging is actief; voor het
koppelen van robotmaaier en
dockingstation en voor het terugzetten
van het apparaat op de
fabrieksinstellingen moet eerst een
pincode worden ingevoerd.
– Middel:
net als Laag, maar bovendien is de
tijdblokkering actief.
– Hoog:
net als Middel, maar bovendien kunnen
instellingen pas na het invoeren van de
pincode worden gewijzigd.
Advies:
stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in.
● Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Diefstalbeveiliging:
als de maaier langer dan 10 seconden bij
de greep omhoog wordt gehouden of
0478 131 9942 C - NL
3. GPS-beveiliging
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
positiebewaking in- of uitschakelen.
(Ö 5.10)
Advies:
schakel GPS-beveiliging altijd in.
Voer vóór het inschakelen het
mobiele-telefoonnummer van de
eigenaar in de app (Ö 10.) in en
stel op de robotmaaier
veiligheidsstand "Laag", "Middel" of
"Hoog" in.
4. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
● Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
● Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
5. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
6. Meldsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
wanneer de robotmaaier tegen een
hindernis rijdt.
7. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
8. Speelstop:
als de stootsensor in korte tijd meerdere
keren wordt geactiveerd, stoppen de
robotmaaier en het maaimes.
Als de stootsensor niet meer wordt
geactiveerd, maait de robotmaaier na
enkele seconden automatisch door.
9. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen van de bedieningsconsole
alleen worden bediend wanneer
eerst de toets Terug ingedrukt wordt
gehouden en daarna het stuurkruis naar
319
FR
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
EN
DE
Advies:
noteer de gewijzigde pincode.
NL
● Druk voor het ongedaan maken
van de machineblokkering op de
aangegeven toetscombinatie
(maaitoets en OK-toets).
gekanteld, verschijnt de vraag om de
pincode. Als de pincode niet binnen 1
minuut wordt ingevoerd, klinkt er een
alarmtoon en wordt de automaat
uitgeschakeld.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op fabrieksinstellingen.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer ingevoerd is.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
IT
niet meer in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.2)
voren wordt gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
10. iMow + Dock koppelen:
De robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
meegeleverde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor de ingebruikname van
de robotmaaier op een ander maaivlak
met een ander dockingstation, moeten de
robotmaaier en het dockingstation worden
gekoppeld.
● Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.9),
(Ö 9.11)
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
11.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd.
Als het mes meer dan 200 uur in
gebruik is geweest, verschijnt de
melding "Maaimes vervangen".
(Ö 16.4)
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 13.1)
● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7)
3. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.7)
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
12. Begrenzingsdraad
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.7)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de STIHL vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.13) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
Afwijkingen kunnen voorkomen,
– als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon (zoals wateren elektriciteitsleidingen),
– als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. Daarna
zoekt de robotmaaier naar het
draadsignaal en slaat het automatisch
op. De procedure duurt enkele minuten.
(Ö 9.12)
320
0478 131 9942 C - NL
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
12.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Let op de installatievoorbeelden
achter in de
gebruiksaanwijzing. (Ö 27.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons, zoeklussen en
draadreserves, om latere correcties
te voorkomen.
● Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.1)
● Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 12.9)
0478 131 9942 C - NL
● Doorgangen en aanpalende gazons:
Verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien in de
automatische modus. (Ö 12.11)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 12.10)
● Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in acht
(Ö 12.5):
bij aanpalende begaanbare vlakken
(hoogteverschil minder dan +/- 1 cm,
bijvoorbeeld voetpaden): 0 cm
bij doorgangen: 27 cm
bij hoge hindernissen
(bijvoorbeeld muren, bomen): 33 cm
minimale afstand in vernauwingen:
54 cm
bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
● Hoeken:
Vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
● Zoeklussen:
Als de verplaatste rit naar het begin
(corridor) moet worden gebruikt,
moeten bij doorgangen of bij het
externe dockingstation zoeklussen
worden geïnstalleerd. (Ö 12.12)
DE
FR
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd. (Ö 9.10)
EN
● Draadreserves:
Om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 12.15)
NL
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
● Begrenzingsdraad:
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte:
500 m
IT
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Opgerolde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
12.2 Schets van het maaivlak
maken
1
Bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation
verdient het aanbeveling om een schets
van het maaivlak te maken. Aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor
een pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
321
– vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– positie van het dockingstation (Ö 9.9)
– ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem in en is niet meer te
zien. Geef de ligging van de draad
rondom hindernissen aan. (Ö 9.10)
– ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
12.3 Begrenzingsdraad leggen
● Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 12.9) heen en zet de draad met
bevestigingspennen vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp
van de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.10)
● Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 12.4)
Advies:
Span de begrenzingsdraad niet te
strak om te voorkomen dat de
draad breekt. Met name als er een
draadlegmachine wordt gebruikt,
moet erop worden gelet dat de
begrenzingsdraad losjes van de
spoel wordt gedraaid.
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
12.4 Begrenzingsdraad aansluiten
● Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
● Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, strip de
uiteinden en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.11)
● Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
● Draadsignaal testen. (Ö 9.12)
● Indocken testen. (Ö 15.7)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
12.5 Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van het begrenzingsdraad
eruit; gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld een
combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 12.2)
● Installeer het dockingstation. (Ö 9.9)
322
De begrenzingsdraad (1) wordt op de
grond gelegd en bij oneffenheden met
extra bevestigingspennen (2) vastgezet.
Op deze manier wordt voorkomen dat de
draad door het maaimes wordt
doorgesneden.
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
0478 131 9942 C - NL
Bedrading om hoge hindernissen:
Draadafstanden met de iMow Ruler
meten:
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over aangrenzende
vlakken, zoals wegen, rijden als het te
overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is.
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de
begrenzingsdraad.
0478 131 9942 C - NL
DE
IT
Om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iMow Ruler
worden gebruikt.
EN
Door de afstand 33 cm rijdt de robotmaaier
langs de begrenzingsdraad in de hoek om
een hoge hindernis heen zonder tegen de
hindernis te stoten.
Bij het leggen van de
begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek
moet bij een hoge hindernis de
draadafstand met de iMow Ruler (2)
worden gemeten.
Draadafstand: 33 cm
FR
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (2 - 3 cm) van de
rand van het gazon.
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
NL
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/1 cm
Bij het leggen rond hoge hindernissen (1)
zoals muurhoeken en hoge beddingen
moet in de hoeken de draadafstand
precies worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Draadafstand: 33 cm
Het hoogteverschil met de begaanbare
hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg
de begrenzingsdraad (2) zonder afstand
tot de hindernis.
Stel zo nodig de snijhoogte zo in
dat de robotmaaier met het
maaiwerk geen hindernissen raakt..
Als de laagste snijhoogte wordt
ingesteld, kan de robotmaaier
alleen hoogteverschillen
overwinnen die lager zijn dan
aangegeven.
323
STIHL raadt aan bij het leggen van
de draad ook de
verbindingstrajecten met de
betreffende verboden zones of
naastgelegen gazons te leggen.
12.6 Scherpe hoeken
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt,
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 12.16)
De minimale draadafstand is 54 cm.
Leg in de spits toelopende hoeken van het
gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld. De beiden hoeken moeten
minimaal 33 cm uit elkaar liggen, zodat de
robotmaaier langs de rand kan rijden.
12.7 Vernauwingen
Als vernauwingen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
Als er twee maaivlakken door een smal
begaanbaar gedeelte met elkaar zijn
verbonden, kan er een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 12.11)
324
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen van meer
dan +/- 1 cm hoog, zoals muren
120 cm,
– tussen aangrenzende, berijdbare
oppervlakken met een hoogteverschil
van minder dan +/- 1 cm, zoals
bijvoorbeeld voetpaden 54 cm.
12.8 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
– als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 12.10)
– als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 12.9)
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
12.9 Verboden zones
Installeer verboden zones
– rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
0478 131 9942 C - NL
DE
– rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
EN
– rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 10 cm
STIHL adviseert,
Afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone: 33 cm
NL
Verboden zones moeten een minimale
diameter van 66 cm hebben.
De afstand tot de randlus (X) moet ook
meer dan 54 cm zijn.
Advies:
Verboden zones mogen een
diameter van maximaal 2-3 m
hebben.
Leid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken)
rondom de hindernis (2) en zet deze met
een voldoende aantal
bevestigingspennen (3) in de grond vast.
Leg de begrenzingsdraad daarna terug
naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel naast elkaar
aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het
belangrijk dat de legrichting om de
verboden zone wordt aangehouden
(Ö 12.8)
12.10 Aanpalende gazons
De robotmaaier rijdt langs de
begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2)
heen zonder deze te raken.
Voor een gegarandeerd bedrijf moeten
verboden zones in principe rond en niet
ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen
naar binnen gebogen bochten bevatten.
0478 131 9942 C - NL
Om storingen bij het indocken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2 m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of
"Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5)
geactiveerd.
325
IT
● verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 11.14)
FR
● hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig handmatig.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Als doorgangen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
Het dockingstation (1) wordt op het
maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
● Aanpalende gazons in het menu
"Instellingen – Installatie" activeren.
(Ö 11.14)
12.11 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijvoorbeeld
maaivlakken vóór en achter het huis), kan
er een doorgang als verbinding worden
geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken
automatisch worden bewerkt.
326
De vermelde draadafstanden en de
doorgangensjablonen zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Als de begrenzingsdraad heel diep
is gelegd, bijvoorbeeld onder
straatstenen, wijken de afmetingen
af. Controleer de werking en pas de
ligging van de draad, indien nodig,
aan.
Voorwaarden:
– Minimumbreedte (benodigde ruimte):
tussen vaste hindernissen: 108 cm
tussen begaanbare wegen: 27 cm.
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
– Doorgang is vrij begaanbaar.
– In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 11.15)
0478 131 9942 C - NL
IT
NL
FR
EN
– tussen voetpaden of begaanbare
oppervlakken met een hoogteverschil
van minder dan +/- 1 cm hoogte:
27 cm.
DE
Begin en einde van de doorgang:
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1),
zoals afgebeeld, trechtervormig worden
gelegd. Met deze installatie wordt
voorkomen dat de robotmaaier tijdens het
maaien onbedoeld de doorgang inrijdt.
Voor het installeren van de
trechtervormige toegang en uitgang moet
de meegeleverde doorgangensjabloon (2)
worden gebruikt.
Doorgang installeren:
De afmetingen zijn sterk afhankelijk
van de omgeving en het terrein.
Controleer bij doorgangen met een
trechtervormig begin of einde altijd
of de robotmaaier deze ook kan
passeren.
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2)
aan de grond vastgezet. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
Verleg de begrenzingsdraad links
en rechts van de toegang tot de
doorgang ongeveer de lengte van
het apparaat in een rechte lijn.
12.12 Zoeklussen voor de verplaatste
rit naar het begin
Draadafstand in doorgangen: 27 cm
Daarom is de volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen (1 cm –
bijvoorbeeld muren):
108 cm,
Als de verplaatste rit naar het begin wordt
geactiveerd, moeten zoeklussen worden
aangebracht,
– als een extern dockingstation is
geïnstalleerd
of
0478 131 9942 C - NL
327
– als het maaivlak doorgangen of
vernauwingen bevat.
Zoeklussen bij doorgangen:
Werking:
Als de robotmaaier naar binnen verplaatst
de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij
de rit naar het begin over een van de
zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna
naar de begrenzingsdraad en verder tot
aan het dockingstation.
Zoeklussen mogen niet in de buurt van
hoeken worden geïnstalleerd.
Minimale afstand tot hoeken: 2 m
Zoeklussen bij een extern
dockingstation:
Links en rechts naast de toegang tot de
doorgang moeten twee zoeklussen (1) in
een hoek van 90° ten opzichte van de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd,
en wel altijd in het gedeelte van het
maaivlak dat alleen via een doorgang kan
worden bereikt.
Minimale afstand tot de toegang tot de
doorgang: 2 m
Links en rechts naast de toegang tot het
dockingstation moeten twee
zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten
opzichte van de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.
Minimale afstand tot de toegang: 2 m
Als meerdere doorgangen achter
elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in
elk betreffend maaivlak zoeklussen
worden geïnstalleerd.
Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in
het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet
aan de rand A met twee
bevestigingspennen op de bodem worden
bevestigd. De draden mogen elkaar niet
kruisen.
Minimale lengte: 100 cm
Breedte: 1 cm
● Maak de zoeklus met voldoende
bevestigingspennen aan de bodem
vast.
Installatie van een zoeklus:
12.13 Precies langs randen maaien
Bij een verplaatsing van 6 cm
ontstaat langs hoge hindernissen
een tot 26 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
Minimale breedte van de stenen:
328
0478 131 9942 C - NL
Afhellend gedeelte met een helling van
> 15°:
FR
EN
Bij wateroppervlakken en plaatsen waar
het apparaat kan omvallen, zoals bij
randen en terrassen, moet een afstand
van ten minste 100 cm worden
aangehouden.
IT
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15°
bevindt, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
12.14 Afhellend terrein in het maaivlak
Aanwijzing:
Voor een robuuste installatie wordt
aangeraden dat de
begrenzingsdraad met een
maximaal hoogteverschil van +/10° (17 %) wordt gelegd. De draad
kan tot een hoogteverschil van +/15° (27 %) worden gelegd, maar
het leggen van de draad en de
ligging ervan kan daardoor duidelijk
lastiger worden. Ook moeten de
hellingen duidelijk op
tuintekeningen worden
aangegeven.
NL
Afhellend gedeelte met een helling van
5° - 15°:
Leg de begrenzingsdraad op 33 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 26 cm breed zijn. Als bredere
stenen worden gelegd, wordt de rand van
het gazon nog preciezer gemaaid.
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van 5° - 15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld achter de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de
minimumafstand (0,5 m) van de rand van
het terrein tot de begrenzingsdraad
worden aangehouden.
12.15 Draadreserve installeren
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
0478 131 9942 C - NL
DE
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
329
12.17 Smalle afstanden tot rand
Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat
de mogelijkheid de draadafstand tot een
hoge hindernis tot op 27 cm te verkleinen.
Het maaivlak wordt hierdoor groter.
Bij het rijden langs een rand (Ö 9.13),
(Ö 11.14) moet de afstand tussen de
robotmaaier en de hindernissen minimaal
5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de
draadafstand tot de hindernissen.
Smalle afstanden tot de rand
moeten ook op de tuintekening
worden aangegeven. (Ö 12.2)
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
12.16 Draadverbinders gebruiken
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare,
met gel gevulde draadverbinders worden
gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige
slijtage (zoals corrosie aan de
draaduiteinden) en garanderen een
optimale verbinding.
Smalle afstanden tot rand in
binnenhoek:
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (2). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2)
Bevestig ten behoeve van de
trekontlasting de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem.
330
0478 131 9942 C - NL
– Draadbreuk zoeken activeren
Led brandt niet:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
uitgeschakeld.
Led brandt continu:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
– De robotmaaier is niet ingedockt.
Led knippert langzaam (2 seconden aan
– kort uit):
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
13. Dockingstation
13.1 Bedieningselementen van het
dockingstation
– Robotmaaier is ingedockt, accu wordt
indien nodig opgeladen.
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
– Begrenzingsdraad is onderbroken –
draadbreuk of draad is niet correct op
het dockingstation
aangesloten.(Ö 16.7)
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1
seconde pauze:
Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3
maal kort, gevolgd door circa 5
seconden pauze (SOS-signaal):
– Storing in het dockingstation.
0478 131 9942 C - NL
Terugkeer activeren:
Druk tijdens een maaibeurt 2 maal
binnen 2 seconden kort op de toets.
De robotmaaier beëindigt de lopende
maaibeurt, zoekt naar de
begrenzingsdraad en gaat terug naar het
dockingstation om de accu op te laden. In
de lopende actieve tijd volgt er geen
verdere maaibeurt.
De terugkeer blijft actief totdat de
robotmaaier is ingedockt. Door
opnieuw 2 maal op de toets op het
dockingstation te drukken, wordt de
terugkeer ook beëindigd.
Led knippert snel:
– Terugkeer is geactiveerd.
Een ringvormige rode led (1) geeft
informatie over de status van het
dockingstation en het draadsignaal.
Met een 2 seconden lange druk op de
toets schakelt u het dockingstation uit.
Dockingstation in- en
uitschakelen:
Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats.
14. Tips voor het maaien
14.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
331
DE
EN
– Terugkeer activeren
FR
– Dockingstation in- en uitschakelen
Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is,
activeert u het dockingstation door een
korte druk op de knop. Het draadsignaal
blijft 48 uur actief, voor zover de
robotmaaier niet eerder indockt is.
NL
Functies toets (2):
IT
Smalle afstanden tot rand in
buitenhoek:
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
14.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
14.3 Actieve tijden
Tijdens de actieve tijden mag de
robotmaaier te allen tijde het
dockingstation verlaten en het gazon
maaien. Tijdens deze tijden vinden
daarom maaibeurten, oplaadbeurten en
rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt
de benodigde maai- en oplaadbeurten
automatisch over de beschikbare
tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijv. vanwege regen).
332
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en ´s nachts mag worden gebruikt.
14.4 Maaiduur
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan in de weekinstellingen (Ö 11.8)
worden verlengd of verkort.
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
Te bewerken oppervlak:
Voor 100 m2 heeft de robotmaaier
gemiddeld nodig:
RMI 632, RMI 632 C:
RMI 632 P,
RMI 632 PC:
14.5 Beginbereik (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
De robotmaaier herkent zijn locatie met
behulp van de ingebouwde GPSontvanger. Bij elke rit langs de rand ter
controle van een goede draadligging
(Ö 9.13) en bij het instellen van de
startpunten (Ö 11.15) slaat de
robotmaaier de coördinaten van het meest
westelijke, oostelijke, zuidelijke en
noordelijke punt op.
Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik,
hier mag de robotmaaier worden gebruikt.
Bij elke herhaling van een rit langs de rand
worden de coördinaten bijgewerkt.
Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt
de eigenaar van het apparaat
geïnformeerd als het apparaat buiten het
beginbereik in gebruik wordt genomen.
Bovendien wordt op het display van de
robotmaaier om de pincode gevraagd.
14.6 Manueel maaien
Schakel het maaimes niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De robotmaaier mag slechts zo worden
belast, dat het maaimotortoerental daarbij
niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend
toerental of wanneer de robotmaaier
langzamer rijdt een hogere snijhoogte in.
15. Apparaat in gebruik
nemen
70 minuten
15.1 Voorbereiding
60 minuten
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
0478 131 9942 C - NL
EN
DE
Bedieningsconsole plaatsen:
De robotmaaier moet bij een
omgevingstemperatuur tussen +5
°C en +40 °C worden opgeladen en
gebruikt.
● Dockingstation installeren (Ö 9.9)
FR
● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.10) en
aansluiten (Ö 9.11)
NL
● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld
speelgoed, gereedschap) van het
maaivlak verwijderen
● Accu opladen (Ö 15.8)
● Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 11.6)
IT
● Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
Til de bedieningsconsole (1) achteraan
met een lichte ruk op en neem deze uit de
robotmaaier weg. Deze blijft met een
spiraalkabel met het apparaat verbonden.
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien
(bijvoorbeeld na een lange
onderbreking).
15.2 Bedieningsconsole wegnemen en
plaatsen
De bedieningsconsole kan indien gewenst
uit de robotmaaier worden genomen, om
manueel te maaien of bijvoorbeeld de
programmering te wijzigen.
Het automatische gebruik van de
robotmaaier is uitsluitend met geplaatste
bedieningsconsole mogelijk.
Bedieningsconsole wegnemen:
● Druk bij een werkend apparaat vóór het
wegnemen van de bedieningsconsole
op de STOP-toets.
0478 131 9942 C - NL
Berg de spiraalkabel (1) op in het
behuizingsvak. Kantel de
bedieningsconsole iets naar achteren,
geleid de bevestigingsnokken (2) in de
uitsparingen van de behuizing (3), druk de
bedieningsconsole vooraan omlaag en
laat deze vastklikken.
15.3 Programmering aanpassen
De huidige programmering kan in het
maaischema of bij de modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC in de iMow app
worden bekeken. (Ö 11.6)
333
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
specifiek worden gewijzigd, de vereiste
maaibeurten zelf worden automatisch
verdeeld over de mogelijke actieve tijden.
Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd
ook meerdere maaibeurten en
oplaadprocedures af. Desgewenst wordt
de rand van het maaivlak automatisch met
regelmatige tussenpozen gemaaid.
(Ö 11.14)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 11.6)
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of
royale tijdvensters) worden voor
een optimaal gazononderhoud niet
alle actieve tijden benut.
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7)
– Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
– Tijdvensters aanpassen, om
bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts
maaien te vermijden.
– Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt
gebruikt voor een feestje.
Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8)
– Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijvoorbeeld omdat het
maaivlak veel hoeken heeft.
– Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
334
– Zeer vol gazon
Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8)
– Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 11.8)
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
15.5 Maaien ongeacht actieve tijden
Nieuwe installatie: (Ö 11.14)
● Activeer de ingedockte robotmaaier
door op een toets te drukken. Daardoor
wordt ook het dockingstation
ingeschakeld.
– Nieuwe locatie van het dockingstation
Maaivlakken met dockingstation:
– Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
● om een zone van het maaivlak te
bewerken dat alleen via een doorgang
te bereiken is, robotmaaier er naartoe
dragen of rijden.
– De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
15.4 Maaien met automaat
● Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 11.5)
● Maaibeurten starten:
de maaibeurten worden automatisch
over de beschikbare actieve tijden
verdeeld. (Ö 11.6)
● Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 15.7)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – robotmaaier naar
dockingstation sturen. (Ö 10.)
● Meteen maaien:
commando Maaien starten oproepen
(Ö 11.5) of maaitoets indrukken.
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
● Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Maaien met de app starten. (Ö 10.)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
0478 131 9942 C - NL
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
Aanpalende gazons:
● robotmaaier naar het aanpalende
gazon dragen of rijden.
● Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 12.10)
● Meteen maaien:
commando Maaien starten oproepen
(Ö 11.5) of maaitoets indrukken.
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
● Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
● Laat voor het uitschakelen van het
maaimes de maaitoets los.
De stootsensor en de
randbegrenzing zijn tijdens het
manuele maaien inactief.
● Zo nodig accu opladen (Ö 15.8)
● Bedieningsconsole wegnemen
(Ö 15.2)
● Commando Handbesturing activeren
(Ö 11.5)
● Robotmaaier met het
stuurkruis bewegen en sturen.
Er zijn twee
vooruitversnellingen
beschikbaar:
langzaam met een lichte druk op de
toets, snel met een stevige druk op de
toets.
DE
EN
FR
● Houd tijdens het manuele maaien met
de linkerduim het maaimes ingedrukt
en bedien met de rechterduim het
stuurkruis.
● Na het manuele maaien de accu
opladen. (Ö 15.8)
15.6 Manueel maaien
● Houd de voeten vóór het inschakelen
van het maaimes op voldoende afstand
tot het maaiwerk – loop altijd achter de
robotmaaier. (Ö 4.2)
0478 131 9942 C - NL
● Schakel het maaimes in door met
de rechterduim op de OK-toets
te drukken en deze vast te
houden, druk daarna met de
linkerduim de maaitoets in. Het
maaimes draait zolang de maaiknop
ingedrukt blijft.
NL
● Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 24.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
IT
● Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – robotmaaier naar
dockingstation sturen. (Ö 10.)
15.7 Robotmaaier indocken
Indocken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
Indocken forceren:
● eventueel de bedieningsconsole
plaatsen (Ö 15.2)
● Eventueel dockingstation
inschakelen (Ö 13.1)
● Activeer het commando Naar
dockingstation. (Ö 11.5)
Tijdens een maaibeurt kan ook
de terugkeer op het
dockingstation worden
geactiveerd.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Stuur de robotmaaier via de app naar
het dockingstation. (Ö 10.)
335
In de lopende actieve tijd volgt er
na het indocken geen verdere
maaibeurt.
Handmatig indocken:
● robotmaaier met de bedieningsconsole
in het dockingstation rijden – hiervoor
bedieningsconsole wegnemen
(Ö 15.2) en commando
Handbesturing (Ö 11.5) activeren.
of
● Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
indockt in het dockingstation.
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 11.3)
Laadprocedure handmatig starten:
● Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dock deze in. (Ö 15.7)
● Dock de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt in. (Ö 15.7)
● Beëindig desgewenst de standby van
de robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
Als de acculading te gering is, verschijnt
het bijbehorende accusymbool.
Zet in dat geval de robotmaaier in het
dockingstation om de accu op te laden.
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
● eventueel de bedieningsconsole
plaatsen (Ö 15.2)
15.8 Accu opladen
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
336
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
Laadtoestand:
in de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 11.13)
0478 131 9942 C - NL
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
16.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de gebruikstijd. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Informatie" worden opgevraagd.
(Ö 11.9)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
Reinigings- en onderhoudspositie:
FR
● Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Maaivlak controleren en zo nodig
vreemde voorwerpen enz. verwijderen.
NL
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
● algemene toestand van het apparaat en
het dockingstation visueel inspecteren.
16.2 Apparaat reinigen
● Controleren of de accu wordt
opgeladen. (Ö 15.8)
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
IT
16. Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
● apparaat reinigen. (Ö 16.2)
● Maaimes, de mesbevestiging en het
maaiwerk visueel op beschadigingen
(inkepingen, scheuren, breuken enz.)
en slijtage inspecteren. (Ö 16.3)
Om de 200 uur:
● Maaimes vervangen. Op het display
verschijnt een herinnering daartoe.
(Ö 16.4)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
● STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de STIHL
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (afdekkap, afstandsbediening)
op een effen, stevige en horizontale
ondergrond. Kantel de robotmaaier voor
het reinigen van de onderkant van het
apparaat (maaimes, maaiwerk) zoals
afgebeeld op de linkerkant en zet deze
tegen een muur.
● Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig zeker ook het
maaimes en het dockingstation.
337
● Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
Maaimes uitbouwen:
● Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger).
● Bouw de meenemerschijf regelmatig uit
om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6)
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang maaimessen minstens om
de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet
bij. (Ö 16.5)
Meet de mesbreedte A en de
mesdikte B met een schuifmaat.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Het mes moet worden vervangen als de
meetwaarden op één of meerdere punten
worden bereikt of buiten de toegestane
grenzen liggen.
16.4 Maaimes uit- en inbouwen
Het maaimes gaat 200 uur mee. Na
deze tijd verschijnt op het display
een bijbehorende melding.
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
● Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
● Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
338
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Maaimes inbouwen:
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het versleten is. (Ö 16.3)
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijv. gebroken, versleten). De
borgmoer moet goed in de
meenemerschijf vastklikken.
● Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
0478 131 9942 C - NL
EN
DE
● Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 11.17)
16.5 Maaimes slijpen
FR
Slijp het maaimes nooit bij.
16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld
aan de meenemerschijf (2). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (3)
in het maaimes.
IT
Alleen een nieuw maaimes is met
de vereiste precisie gebalanceerd
en waarborgt een goede werking
van het apparaat en een lage
geluidsemissie.
NL
STIHL raadt aan een bot maaimes altijd
door een nieuw exemplaar te vervangen.
Steek de trekker (I) zoals afgebeeld in de
meenemerschijf en draai deze tot aan de
aanslag linksom.
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
● Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meenemerschijf uitbouwen:
● Demonteer het maaimes. (Ö 16.4)
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (I) af.
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
0478 131 9942 C - NL
339
Meenemerschijf inbouwen:
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
● Monteer het maaimes. (Ö 16.4)
16.7 Draadbreuk zoeken
Bij een draadbreuk knippert de rode
led op het dockingstation snel.
(Ö 13.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
Neem contact op met de
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
U kunt met verwijderde of geplaatste
bedieningsconsole naar de draadbreuk
zoeken. Voor het gedetailleerd zoeken
moet de bedieningsconsole worden
geplaatst.
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Zoeken met verwijderde
bedieningsconsole:
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het draaduiteinde (2) uit het
klemblok en sluit de klemhendel weer.
● Klap het paneel dicht en plaats de
afdekking op het dockingstation.
(Ö 9.2)
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het rechter
draaduiteinde uit het klemblok worden
genomen.
● Verwijder zo nodig de
bedieningsconsole. (Ö 15.2)
● Selecteer in het menu "Service" de
optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig
deze met OK. (Ö 11.17)
Volg de rand van het maaivlak met de
robotmaaier (1) vanaf het dockingstation
rechtsom. Bestuur hiervoor het apparaat
met het stuurkruis en zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven, de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
● Voordat naar de draadbreuk wordt
gezocht, moet de knop op het
dockingstation 1 keer worden ingedrukt
(de led knippert nog steeds snel).
340
0478 131 9942 C - NL
● Sluit het linker draaduiteinde weer aan.
(Ö 9.11)
● Als de draadbreuk verholpen is, brandt
nu de rode led. (Ö 13.1)
Gedetailleerd zoeken met geplaatste
bedieningsconsole:
● accu opladen (Ö 15.8)
● Automaat uitschakelen (Ö 11.5)
● Hoogste veiligheidsstand activeren
(Ö 11.16)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Energiemodus ECO activeren
(Ö 11.11)
● Machineblokkering activeren (Ö 5.2)
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Volg
met het apparaat op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2).
Ga verder te werk zoals beschreven bij het
zoeken met verwijderde
bedieningsconsole.
0478 131 9942 C - NL
● Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier.
De temperatuur in de opslagruimte
mag niet lager worden dan 5 °C.
Robotmaaier na een langere onderbreking
weer in gebruik nemen:
Na een lange stilstand moeten
eventueel de datum en de tijd
worden gecorrigeerd. Bij de
ingebruikname worden hiervoor
selectievensters weergegeven. Als
de selectievensters niet
automatisch worden weergegeven,
controleert u de datum en de tijd in
het menu "Instellingen" en
corrigeert u deze zo nodig.
(Ö 11.11)
● Maaivlak voorbereiden:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
Dek het dockingstation af met een
geschikte emmer en zet de emmer vast.
● Maak het dockingstation vrij en sluit de
voeding aan op het elektriciteitsnet.
● Sla robotmaaiers op de wielen staand
op in een droge, afgesloten en stofvrije
ruimte. Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
● Accu opladen (Ö 15.8)
● Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 11.6)
● Automaat inschakelen (Ö 11.5)
341
DE
EN
● Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat, controleer de gehele
machine op slijtage of beschadigingen.
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
FR
Neem bij stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke
opslag) de volgende punten in acht:
● Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
NL
● Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
16.8 Opslag en winterpauze
IT
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Indien nodig energiemodus Standaard
activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging
inschakelen. (Ö 5.10)
16.9 Demontage dockingstation
Bij langere stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld de winterpauze) kan het
dockingstation ook worden
gedemonteerd.
4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (3) weer.
● Paneel dichtklappen (Ö 9.2)
● Linker en rechter draaduiteinde
gescheiden van elkaar uit het
dockingstation halen
● Afdekking van het dockingstation
aanbrengen (Ö 9.2)
● Installeer het dockingstation bij het
opnieuw monteren zoals bij de eerste
installatie – sluit met name de rechter
en linker begrenzingsdraad aan de
juiste kant aan. (Ö 9.9)
17. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes:
6309 702 0102
Accu AAI 131:
voor RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
● Robotmaaier voorbereiden op een
langere stilstand (Ö 16.8)
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
Accu AAI 201:
voor RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
● Afdekking van het dockingstation
wegnemen en paneel openklappen
(Ö 9.2)
18. Accessoires
– STIHL Kit S voor maai-oppervlakten
tot 500 m2
– STIHL Kit L voor maaioppervlakten
van 2000 m2 - 4000 m2
Trek de haringen (1) uit, verwijder het
dockingstation (2) met de aangesloten
voeding uit het gazon, reinig het grondig
(met een vochtige doek) en sla het op.
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (1) weer.
3 Klap de rechter klemhendel (3)
omhoog.
342
● Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dock de
robotmaaier in het dockingstation in.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
● Bescherm de vrije uiteinden van de
begrenzingsdraad tegen invloeden van
buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met
geschikte isolatietape.
– Bevestigingspennen STIHL AFN 075
– Begrenzingsdraad STIHL ARB 501:
Lengte: 500 m
Diameter: 3,4 mm
– Draadverbinders STIHL ADV 010
– Module voor kleine gazons
STIHL AKM 100
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
0478 131 9942 C - NL
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL
RMI)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
– onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
– beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
– niet-reglementair gebruik van het
product,
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
– maaimes
– accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Hiertoe behoren onder andere:
– foutieve aansluiting (spanning),
1. Slijtageonderdelen
Dit omvat o.a.:
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
20. Milieubescherming
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
0478 131 9942 C - NL
343
DE
EN
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
FR
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Dit geldt met name voor:
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
NL
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
IT
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
20.1 Accu uitbouwen
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
● Stel de laagste snijhoogte in. (Ö 9.6)
21. Transport
21.2 Apparaat vastsjorren
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
21.1 Apparaat optillen of dragen
● Leg de robotmaaier op de achterkant.
Zet de grasmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (zoals dockingstation
of kleine onderdelen) ook tegen
verschuiven.
22. EUconformiteitsverklaring
22.1 Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI)
met dockingstation (ADO)
Draai de schroeven (1) eruit en verwijder
de afdekking (2).
● Neem de accu uit het accuvak (Ö 9.5),
breng de afdekking weer aan en draai
de schroeven erin.
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
344
Til en draag de grasmaaier aan de
handgreep (1). Houd altijd voldoende
afstand tot het maaimes, met name wat
betreft de voeten en benen.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
0478 131 9942 C - NL
Serie-identificatie:
Type:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Dockingstation
STIHL
ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
6309
Het bouwjaar en het machinenummer
(Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en
overeenkomstig de op de productiedatum
geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
namens
extra voor RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
De aangemelde instantie TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de
conformiteit volgens bijlage III module B
van de richtlijn 2014/53/EU getest en de
0478 131 9942 C - NL
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Vermogen
120 W
Voeding
HLG-120H
23. Technische gegevens
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serienummer
6309
Maaisysteem
Mulchmaaiwerk
Beschrijving accu
Accu-energie
Accucapaciteit
Gewicht accu
2,9 A
AAI 131
130 Wh
4,5 Ah
1,10 kg
345
DE
EN
Bewaren van de technische documentatie:
STIHL Tirol GmbH
registratie van het product
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Snijvoorziening
Mesbalk
Snijbreedte
28 cm
Toerental
snijvoorziening
3150 omw./min.
Accutype
Lithium-ion
29 V
Accuspanning UDC
Snijhoogte
20 - 60 mm
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX4
Volgens richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsniveau LWA
59 dB(A)
3 dB(A)
Onzekerheid KWA
LWA + KWA
62 dB(A)
Geluidsdrukniveau
LpA
48 dB(A)
Onzekerheid KpA
3 dB(A)
Lengte
73 cm
Breedte
54 cm
Hoogte
27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Gewicht
14 kg
RMI 632.0 PC:
Gewicht
14 kg
FR
volgende EU-typegoedkeuringsverklaring
afgegeven:
RT 60122184 0001
NL
Merk:
Type:
Grasmaaier,
automatisch en
met accuvoeding
STIHL
RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
6309
IT
Type:
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Vermogen
185 W
Voeding
HLG-185H
Beschrijving accu
Accu-energie
Accucapaciteit
Gewicht accu
4,4 A
AAI 201
194 Wh
6,8 Ah
1,40 kg
Mobiel radiosysteem:
Ondersteunde
E-GSM-900
frequentiebanden
DCS-1800
Maximaal uitgezonden zendvermogen
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 601:
42 V
Spanning UDC
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX1
Gewicht
3 kg
Begrenzingsdraad en zoeklus
Frequentiebereik:
1,0 kHz - 90 kHz
Maximale
veldsterkte:
< 72 µA/m
Voeding:
Spanning UAC
Frequentie
Spanning UDC
Beschermingsklasse
Classificatie
346
100 - 240 V
50/60 Hz
42 V
I
IP67
Transport van STIHL accu's:
STIHL accu's voldoen aan de
voorwaarden die volgens VN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 worden gesteld.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
24. Meldingen
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
van de OK-toets in het menu "Meldingen"
worden opgevraagd. (Ö 11.9)
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 11.2)
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
– Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMow
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
– Storingen hebben de prioriteit
"Middel" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
– Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de STIHL
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
Neem contact op met de STIHL
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Fouten die uitsluitend door een
STIHL vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
hieronder niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Meldingen die van invloed zijn op
het normale bedrijf, worden ook
aan de app gemeld. (Ö 10.)
De robotmaaier gaat na het
verzenden van de melding in
standby en deactiveert het
radiografische verkeer, om de accu
te ontzien.
0478 131 9942 C - NL
DE
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Boven de temperatuur
Melding:
0305 – Storing motor
Linker wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
– Update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
– Spanningsverlies
– Software- of hardwarefout
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te hoog
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0100 – Accu leeg
Accu laden
Mogelijke oorzaak:
– spanning van de accu te laag
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0186 – Temperatuur laag
zie melding 0180
Oplossing:
– robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.8)
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Onder de temperatuur
Melding:
0302 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te laag
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in linker aandrijfmotor te
hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0402 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in rechter motor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0405 – Storing motor
Rechter wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
0478 131 9942 C - NL
FR
NL
Melding:
0183 – Temperatuur te hoog
zie melding 0181
IT
Oplossing:
– na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
EN
Melding:
0001 – Geg. geactualiseerd
Om vrij te geven OK drukken
347
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimessen zitten vast
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
– Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
– Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
– Maaimotor overbelast
Mogelijke oorzaak:
– hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
– Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
– Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.6)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0701 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu te laag of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
0703 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
0704 – Accu leeg
zie melding 0100
348
Oplossing:
– robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMow opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– robotmaaier is aan de kap opgeheven
Oplossing:
– beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– geen kap herkend
Oplossing:
– kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
Melding:
1100 – Bedieningsconsole
Bedieningsconsole onderweg
weggenomen
Mogelijke oorzaak:
– bedieningsconsole is tijdens
automatische maaimodus
weggenomen
Oplossing:
– melding met OK bevestigen – na het
plaatsen van de bedieningsconsole
wordt de automatische maaimodus
weer hervat
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– permanente botsing herkend
Oplossing:
– robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
– beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Oplossing:
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren , afstanden met de
iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
0478 131 9942 C - NL
Oplossing:
– Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
– Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 11.12)
Melding:
1131 – Vastgereden
Bij vlakke ondergrond:
ASM uitschakelen
Mogelijke oorzaak:
– ASM ook op vlakke ondergronden
ingeschakeld
Oplossing:
– ASM op vlakke ondergrond
uitschakelen (Ö 11.14)
Melding:
1135 – Behalve
iMow in het maaiveld plaatsen
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
0478 131 9942 C - NL
Oplossing:
– ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
22° vermijden
Melding:
1160 – Greep bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– de robotmaaier is aan de handgreep
opgeheven
Oplossing:
– melding met OK bevestigen
Melding:
1170 - Geen signaal
Dockingstation inschakelen
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is uitgeschakeld
– Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
– Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen en
commando tot maaien geven
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
– LED op het dockingstation testen – de
rode LED moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 13.1)
DE
EN
Melding:
1180 – iMow aandokken
Automatisch aandokken
niet mogelijk
FR
Mogelijke oorzaak:
– hellingsensor heeft een helling van
meer dan 22° vastgesteld
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is niet gevonden
– Begin of einde van een doorgang is
onjuist geïnstalleerd
Oplossing:
– led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 13.1)
– Aandokken testen (Ö 15.7)
– Trechtervormige toegang en uitgang
van de doorgang controleren (Ö 12.11)
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Mogelijke oorzaak:
– dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Oplossing:
– robotmaaier indocken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Melding:
1200 – Storing maaimotor
zie melding 0505
349
NL
Mogelijke oorzaak:
– Robotmaaier zit vast
– Aandrijfwielen draaien verder
Melding:
1140 – Te steil
Bedrading controleren
IT
Melding:
1130 – Vastgereden
iMow losrijden
Daarna OK drukken
Melding:
1210 – Storing motor
Wiel vastgereden
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMow indocken
Melding:
2031 – Opladen mislukt
Laadcontacten controleren
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel overbelast
Mogelijke oorzaak:
– draadsignaal met fouten,
fijnafstemming nodig
Mogelijke oorzaak:
– opladen kan niet worden opgestart
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Oplossing:
– robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Melding:
2010 – Maaimes vervangen
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
– maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Mogelijke oorzaak:
– maaimes is meer dan 200 uur in
gebruik, vervangen
Oplossing:
– geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 11.12)
Oplossing:
– maaimes vervangen daarna Vervang
de messen in het menu "Service"
bevestigen (Ö 16.4)
Melding:
1230 – Aandokfout
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is gevonden,
automatisch indocken niet mogelijk
Oplossing:
– Indocken controleren, zo nodig
robotmaaier manueel indocken
(Ö 15.7)
– Begrenzingsdraad controleren –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar
Mogelijke oorzaak:
– beurt aanbevolen
Oplossing:
– jaarlijks onderhoud bij de STIHL
vakhandelaar laten uitvoeren
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Oplossing:
– Laadcontacten op het dockingstation
en de robotmaaier controleren en zo
nodig reinigen – daarna melding met
OK bevestigen
Melding:
2032 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu bij het laden te laag
of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden
Melding:
2040 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in de accu bij starten van
het maaien te laag of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Mogelijke oorzaak:
– accu vervangen nodig
Oplossing:
– accu door STIHL vakhandelaar laten
vervangen
350
0478 131 9942 C - NL
DE
Mogelijke oorzaak:
– actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 1 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 4 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
– positie van startpunt 1 wijzigen
(Ö 11.15)
Oplossing:
– positie van startpunt 4 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2072 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 2
Melding:
2075 – GPS-signaal
Geen ontvangst in gewenste zone
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 2 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone bevindt zich in een
dood punt
Oplossing:
– positie van startpunt 2 wijzigen
(Ö 11.15)
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2073 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 3
Melding:
2076 – GPS-signaal
Gewenste zone is niet gevonden
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 3 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone is bij het afrijden van
de rand niet gevonden
Oplossing:
– positie van startpunt 3 wijzigen
(Ö 11.15)
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen.
Erop letten dat gewenste zone en
begrenzingsdraad elkaar overlappen
(Ö 10.)
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– maaien op aanpalend gazon beëindigd
Oplossing:
– robotmaaier naar het maaivlak brengen
en indocken om accu op te laden
(Ö 15.7)
Melding:
2070 – GPS-signaal
Geen ontvangst aan rand
Mogelijke oorzaak:
– de gehele rand van het maaivlak
bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
– rand opnieuw afrijden (Ö 11.14)
– contact opnemen met de STIHL
vakhandelaar voor een gedetailleerde
diagnose
0478 131 9942 C - NL
IT
Oplossing:
– actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of
maaiduur verkorten (Ö 11.8)
EN
Melding:
2074 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 4
FR
Melding:
2071 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 1
NL
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
351
Melding:
2077 – Gewenste zone
Gewenste zone buiten eigen bereik
Mogelijke oorzaak:
– De gewenste zone bevindt zich buiten
het opgeslagen beginbereik
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2090 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
– storing in communicatie met
radiografische module
Oplossing:
– geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
– Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
2095 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
– storing in communicatie met GPSantenne
Oplossing:
– geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
– Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
352
Melding:
2100 – GPS-beveilig.
Beginbereik verlaten
apparaat geblokkeerd
Mogelijke oorzaak:
– de robotmaaier is verwijderd uit het
beginbereik
Oplossing:
– robotmaaier terug in het beginbereik
zetten en pincode invoeren (Ö 5.10)
Melding:
2110 – GPS-beveilig.
Nieuwe locatie
Nieuwe installatie nodig
Mogelijke oorzaak:
– de robotmaaier is in een ander
maaivlak in bedrijf gesteld. Het
draadsignaal van het tweede
dockingsation is al opgeslagen.
Oplossing:
– nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14)
Melding:
2120 – Speelstop
Speelstop actief
Mogelijke oorzaak:
– Stootsensor meermaals na elkaar
bediend
– Robotmaaier tijdens het rijden opgetild
Oplossing:
– Geen actie nodig – als de stootsensor
niet meer wordt geactiveerd, wordt de
melding automatisch binnen maximaal
1 minuut inactief
– Speelstop uitschakelen (Ö 11.16)
Melding:
2400 – iMow is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
Melding:
4001 – Interne storing
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu of in het apparaat
te laag of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– kap is opgelicht.
Oplossing:
– kap testen en melding met OK
bevestigen.
0478 131 9942 C - NL
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
– Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, daarna OK-toets
indrukken (Ö 13.1)
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen, daarna op OK-toets drukken
Melding:
4005 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4006 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4008 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
– melding met OK bevestigen
0478 131 9942 C - NL
Ga voor contactmogelijkheden en verdere
informatie naar https://support.stihl.com/
of https://www.stihl.com/.
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Mogelijke oorzaak:
– Tijd en datum verkeerd ingesteld
– Actieve tijden verkeerd ingesteld
– Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
Oplossing:
– Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
– Actieve tijden instellen (Ö 11.6)
– Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 11.16)
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
– Accu wordt geladen
– Automaat uitgeschakeld
– Actieve tijd uitgeschakeld
– Regen ontdekt
– Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen
verdere maaibeurt in deze week nodig
– Melding is actief
– Bedieningsconsole niet juist geplaatst
Oplossing:
– Accu geheel laten laden (Ö 15.8)
– Automaat inschakelen (Ö 11.5)
– Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
– Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden automatisch over
de week verdeeld – zo nodig maaibeurt
met het commando "Maaien" starten
(Ö 11.5)
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – normaal temperatuurbereik
voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C
tot +40 °C. Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw
vakhandelaar. #
– Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort.
Daardoor kan het ook meerdere
minuten duren, voordat het maaien na
de stroomuitval automatisch wordt
voortgezet. De afstanden tussen de
afzonderlijke periodieke controles
nemen toe naarmate de stroomuitval
langer duurt.
353
DE
EN
Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn
te krijgen bij de STIHL vakhandelaar.
FR
Ondersteuning en hulp bij het gebruik
NL
Mogelijke oorzaak:
– Storing in programmaverloop
– Stroomuitval tijdens automatische
maaimodus
– Robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
25. Defectopsporing
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Toegestaan temperatuurbereik
verlaten
– Stroomuitval
IT
Melding:
4004 – Interne storing
Om vrij te geven OK drukken
– Maaiwerk reinigen (Ö 16.2)
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van de commando's "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start"
Mogelijke oorzaak:
– Accu onvoldoende opgeladen
– Regen ontdekt
– Bedieningsconsole niet juist geplaatst
– Melding is actief
– De terugkeer naar het dockingstation is
geactiveerd.
Oplossing:
– accu opladen (Ö 15.8)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
– Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2)
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Terugkeer beëindigen of commando na
het indocken opnieuw uitvoeren
Storing:
De robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
– Apparaat staat in standby
– Accu defect
Oplossing:
– Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
– Accu vervangen (#)
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is beschadigd
– Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
– Maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#)
354
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
– Grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
– Het gazon is erg nat
– Maaimes is bot of versleten
– Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
– Maaivlak met zeer hoog gazon
– Lange regenfasen
Oplossing:
– Snijhoogte instellen (Ö 9.6)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#)
– Actieve tijd verlengen of aanvullen
(Ö 11.7)
Maaiduur verlengen (Ö 11.8)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.8)
– Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
– Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12)
Actieve tijd verlengen (Ö 11.7)
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
– Taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
– Taal instellen (Ö 11.11)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
– Maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
– Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
– Maaiduur verkorten (Ö 11.8)
– Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 9.10)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.8)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
– Gras is erg lang of te nat
– Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
– Accu is aan het einde van zijn
levensduur
Oplossing:
– Snijhoogte instellen (Ö 9.6)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Apparaat reinigen (Ö 16.2)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
Storing:
Robotmaaier is ingedockt, de accu wordt
niet opgeladen
Mogelijke oorzaak:
– Opladen van de accu niet nodig
0478 131 9942 C - NL
Storing:
Indocken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
– Oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
– Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
Oplossing:
– Oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.1)
– Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 16.2)
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
– Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.11)
0478 131 9942 C - NL
Oplossing:
– Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 11.16)
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 9.11)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
Mogelijke oorzaak:
– begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
– Te grote helling in het maaivlak
– Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren(Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling afzetten (Ö 11.14)
– STIHL vakhandelaar contacteren (#)
DE
Oplossing:
– Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.6)
– Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2)
– Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 9.10)
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
– Lage hindernis (minder dan 10 cm
hoog)
– De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
– Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 12.9)
– Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
– Te vaak randmaaien
– Startpunten in gebruik
– Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
355
EN
Mogelijke oorzaak:
– Snijhoogte te laag
– Aandrijfwielen vuil
– Kuilen, hindernissen op het maaivlak
FR
Mogelijke oorzaak:
– Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
NL
Oplossing:
– Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
– Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij
nagaan of hij goed indockt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.1)
– Laadcontacten vervangen (#)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dockt scheef in
IT
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Indocken met fouten
– Laadcontacten gecorrodeerd
– Verplaatste rit naar het begin (corridor)
niet ingeschakeld
Oplossing:
– Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 11.14)
– Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 11.15)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het scherm opvolgen (#)
(Ö 24.)
– Verplaatste rit naar begin (corridor)
inschakelen (Ö 11.14)
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
Mogelijke oorzaak:
– randmaaien uitgeschakeld
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
– Gras is buiten bereik van het maaimes
Oplossing:
– rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 11.5)
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
– dockingstation uitgeschakeld – er
brandt geen led
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – er brandt geen led
– Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
(Ö 13.1)
356
– Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert (Ö 13.1)
– Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
– Defect in de elektronica – led knippert
SOS (Ö 13.1)
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen (Ö 13.1)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
– Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.11)
– Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 12.16)
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
Led op het dockingstation knippert SOS
Mogelijke oorzaak:
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
– Defect in de elektronica
Oplossing:
– Accessoire (AKM 100) installeren (#)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier ontvangt geen GPSsignaal
Mogelijke oorzaak:
– Er wordt nog verbinding met satellieten
gemaakt
– 3 of minder satellieten binnen bereik
– Apparaat bevindt zich in een dood punt
– Afschermende hindernissen (bijv.
bomen, luifels) ontwijken of verwijderen
Storing:
de robotmaaier kan geen radiografische
verbinding maken
Mogelijke oorzaak:
– het maaivlak bevindt zich in een dood
punt
– Radiografische module niet
geactiveerd
Oplossing:
– Radiografische module door STIHL
vakhandelaar laten activeren (#)
Storing:
de robotmaaier kan met de app niet
worden bereikt
Mogelijke oorzaak:
– Radiografische module inactief
– Robotmaaier in standby
– Geen internetverbinding
– Robotmaaier niet aan juiste emailadres toegewezen
Oplossing:
– De radiografische module wordt tijdens
het koppelen uitgeschakeld, daarna
opnieuw geactiveerd en de robotmaaier
is weer bereikbaar
– Robotmaaier met een druk op de toets
activeren, energiemodus "Standaard"
instellen (Ö 11.11)
– Apparaat waarop de app geïnstalleerd
is met internet verbinden
– E-mailadres corrigeren (Ö 10.)
Oplossing:
– Geen verdere actie vereist, het kan
enkele minuten duren voordat er
verbinding is
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
26. Onderhoudsschema
IT
NL
FR
26.1 Leveringsbevestiging
26.2 Servicebevestiging
2
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 131 9942 C - NL
357
27. Installatievoorbeelden
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in een rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
358
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijv. voetpad) met een
hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de boom: 33 cm
Afstand tot wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig handmatig of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
voetpad) met een hoogteverschil kleiner
dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de bomen: 33 cm
0478 131 9942 C - NL
359
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met
een hoogteverschil van minder dan +/360
1 cm: 0 cm
Om de boom: 33 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Doorgang:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 27 cm (Ö 12.11)
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (4) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin.(Ö 11.14)
Minimumafstand vanaf de toegang tot de
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld
rondom de vijver, regelmatig handmatig of
bewerk deze met een geschikte
gazontrimmer.
0478 131 9942 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet
zelf van het ene naar het andere maaivlak
rijden.
Afstand tot de boom: 33 cm
Minimale draadafstand in de
vernauwingen achter de moestuin: 54 cm
Dockingstation:
Locatie (1) direct naast de huizen A
Aanpalend gazon:
Installatie van een aanpalend gazon C,
leg het verbindingstraject (3) op het terras
in een kabelgoot.
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande boom en
rondom de moestuin B, uitgaand van een
in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot hoge hindernissen: 33 cm
0478 131 9942 C - NL
activeer het commando "Maaien starten".
(Ö 11.5)
Houd rekening met het te bewerken
oppervlak. (Ö 14.4)
Installeer zo nodig twee gescheiden
maaivlakken met 2 dockingstations.
Programmering:
grootte van het maaivlak (zonder
aanpalend gazon) vastleggen, 1
startpunt (4) in de vernauwing voor het
gebruik van de functie Verplaatste rit naar
het begin (Ö 11.14) programmeren –
startfrequentie 2 van 10 maaibeurten
(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Breng de robotmaaier meerdere malen per
week naar het aanpalende gazon en
361
Maaivlak met extern dockingstation (1)
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (2) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin. (Ö 11.14)
Minimale afstand van de inrit van de
362
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
de grondplaat (5). (Ö 9.10)
Let op de benodigde ruimte in de
doorgang en naast het dockingstation.
Programmering:
Vastleggen van het maaivlak en
vastleggen van ten minste één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation.(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Installatie van een doorgang (4) met
trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11)
Draadafstand: 27 cm
De doorgang (4) leidt naar het externe
dockingstation (1). Vergroot de
draadafstand in de doorgang een meter
voor het dockingstation tot de breedte van
0478 131 9942 C - NL
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 131 9942 C - IT
364
364
365
365
366
366
367
368
369
369
370
370
370
370
371
371
371
371
371
371
371
371
372
372
373
373
374
374
375
376
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
378
378
379
379
380
380
382
383
384
384
385
385
386
386
387
391
394
396
397
398
399
399
399
399
401
402
402
403
363
DE
EN
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Versioni paese
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Robot tosaerba
Docking station
Console di comando
Come funziona il robot tosaerba
Principio di funzionamento
Taglio manuale
Dispositivi per la sicurezza
Tasto STOP
Blocco apparecchio
Coperture di protezione
Comando a due mani
Sensore antiurto
Protezione da sollevamento
Sensore inclinazione
Illuminazione display
Sistema antifurto
Protezione GPS
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Accumulatore
Trasporto dell'apparecchio
Prima della messa in funzione
Programmazione
376
377
FR
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Durante il funzionamento
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Installazione iniziale
Indicazioni sulla docking station
Collegamenti della docking station
Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Materiale d'installazione
Montaggio accumulatore
Regolazione dell'altezza di taglio
Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Impostazione lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot
tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
App iMow
Menu
Indicazioni sui comandi
Indicatore di stato
Sezione informazioni
Menu principale
Preferiti
NL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
IT
Gentile cliente,
Schema taglio
Orari attivi
Durata taglio
Informazioni
Impostazioni
iMow – Impostazioni attrezzo
Regolazione sensore pioggia
Impostazione dell'indicatore Stato
Installazione
Impostazione dei punti di partenza
Sicurezza
Servizio
Filo perimetrale
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Esecuzione schizzo dell'area di
taglio
Disposizione del filo perimetrale
Collegare il filo perimetrale
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Angoli acuti
Strettoie
Installazione dei tratti di
collegamento
Superfici di sbarramento
Superfici secondarie
Passaggi
Circuiti guida per il ritorno in base
sfalsato
Taglio perfetto lungo i bordi
Terreni pendenti nell'area di taglio
Installazione delle riserve di filo
Utilizzo delle connessioni filo
Distanze dal bordo strette
Docking station
364
404
404
405
405
406
406
407
407
408
409
410
411
412
412
413
413
414
414
415
415
415
416
417
417
419
420
420
420
421
421
422
Elementi di comando della docking
station
Indicazioni per il taglio dell'erba
Informazioni generali
Mulching
Orari attivi
Durata taglio
Area di ritorno in base (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Taglio dell'erba manuale
Messa in servizio dell'apparecchio
Preparazione
Estrazione e inserimento console
di comando
Adattamento della
programmazione
Taglio con l'automatico
Taglio indipendente dagli orari attivi
Taglio dell'erba manuale
Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Caricamento dell'accumulatore
Manutenzione
Piano di manutenzione
Pulizia apparecchio
Controllo dei limiti d'usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Affilatura della lama
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore
Ricerca rottura filo
Rimessaggio e pausa invernale
Smontaggio docking station
Ricambi standard
Accessori
422
422
422
423
423
423
423
423
424
424
424
425
425
425
426
426
427
428
428
428
429
429
430
430
431
432
433
433
433
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Smontaggio accumulatore
Trasporto
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Ancoraggio dell'apparecchio
Dichiarazione di conformità EU
Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
Messaggi
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
Esempi di installazione
434
434
435
435
435
435
436
436
436
436
437
437
438
445
449
449
449
450
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
0478 131 9942 C - IT
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
2.2 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
0478 131 9942 C - IT
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
1
Immagini con testo:
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
Esempio:
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
DE
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
EN
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
FR
Testi con riferimento ad immagini:
NL
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Indicazione capitolo:
Il tasto di navigazione (1) serve per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
365
IT
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
3. Descrizione
dell’apparecchio
3.1 Robot tosaerba
1
2
3
4
5
6
7
366
Calotta mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6)
Contatti di carica:
Contatti di connessione della
docking station
Ruota posteriore
Impugnatura per il trasporto (Ö 5.6)
Console di comando estraibile
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.6)
Tasto STOP (Ö 5.1)
8
9
10
11
12
Ruota anteriore
Apparato di taglio
Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 16.3)
Vano accumulatore
Disco trascinatore
0478 131 9942 C - IT
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Piastra di fondo
Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.11)
Alimentatore
Coperchio estraibile (Ö 9.2)
Contatti di carica:
Contatti di connessione al robot
tosaerba
Pannello di comando
con tasto e LED (Ö 13.1)
Tasto
Spia LED
0478 131 9942 C - IT
367
3.3 Console di comando
1
2
3
4
5
6
368
Tasto di navigazione:
Guida del robot tosaerba (Ö 15.6)
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto OK:
Taglio manuale (Ö 15.6)
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto Indietro:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto Taglio:
Taglio manuale (Ö 15.6)
Taglio indipendente dagli orari
attivi (Ö 15.5)
Sensore pioggia (Ö 11.12)
Display con visualizzazione grafica
0478 131 9942 C - IT
EN
DE
4. Come funziona il robot
tosaerba
IT
NL
FR
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici di
prato. Il robot tosaerba taglia il prato a
strisce disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area di taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
0478 131 9942 C - IT
Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area di taglio restante con l'ausilio del
filo perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 11.7), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore
il robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Il numero e la durata
delle azioni di carica e di taglio contenuti
negli orari attivi vengono adattati in modo
completamente automatico. Pertanto, in
questo modo viene garantito il
raggiungimento della durata di taglio erba
necessaria settimanalmente.
Con la modalità automatica disinserita
e per le azioni di taglio indipendenti dagli
orari attivi è possibile attivare un'azione di
369
taglio con il tasto Taglio oppure con il
comando "Avvia taglio automatico" o
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
Il robot tosaerba STIHL
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
4.2 Taglio manuale
selezionare l'opzione "Comando
manuale", attivare la lama e la trazione e
seguire il robot tosaerba. (Ö 15.6)
Il sensore antiurto e la
delimitazione dei bordi sono inattivi
durante il taglio dell'erba manuale.
5. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
taglio.
Selezionando No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 11.5)
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
5.2 Blocco apparecchio
Prima di qualsiasi lavoro di
pulizia e manutenzione, prima
del trasporto nonché prima del
controllo è necessario bloccare
il robot tosaerba.
Con il blocco apparecchio attivo non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
– Premere a lungo il tasto STOP,
– nel menu Preferiti,
5.1 Tasto STOP
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'apparecchio. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivo". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'apparecchio si trova in una modalità
sicura. (Ö 24.)
Con il robot tosaerba (1) è possibile
tagliare il prato anche manualmente come
si farebbe con un normale tosaerba
manuale. A tale scopo estrarre la console
di comando (2), nel menu "Preferiti"
370
Con la modalità automatica
inserita, dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se si
desidera proseguire con il funzionamento
automatico.
Selezionando Sì il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
– nel menu Sicurezza.
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Preferiti:
● Nel menu "Preferiti" selezionare
l'opzione "Blocca iMow" e confermare
con il tasto OK. (Ö 11.5)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
● Nel menu "Impostazioni" aprire il
sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16)
● Selezionare l'opzione "Blocca iMow" e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
● In caso di necessità, riattivare
l'apparecchio premendo un tasto
qualsiasi.
0478 131 9942 C - IT
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Comando a due mani
La lama può essere innestata
durante il taglio dell'erba manuale
solo azionando il tasto OK con il
pollice destro e tenendolo premuto e
successivamente premendo il tasto
Taglio con il pollice sinistro. Una volta
attivato, deve rimanere premuto solo il
tasto Taglio per continuare a tagliare
l'erba.
5.5 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente,
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (10 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
0478 131 9942 C - IT
5.6 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba venisse sollevato dalla
calotta oppure dall'impugnatura per il
trasporto, interrompe immediatamente
l'azione di taglio. La lama si arresta
nell'arco di pochi secondi.
5.7 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'apparecchio la
trazione e il motore taglio vengono
disinseriti.
5.8 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
DE
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16)
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
5.10 Protezione GPS
I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC sono
dotati di ricevitore GPS. Con la protezione
GPS attivata, il proprietario
dell'apparecchio viene avvertito se
l'apparecchio viene messo in funzione al di
fuori dell'area di ritorno in base. Il display
richiede inoltre l'inserimento del codice
PIN. (Ö 14.5)
Suggerimento:
Attivare sempre la protezione GPS.
(Ö 11.16)
371
EN
Con il sistema antifurto attivato, se non
viene inserito il codice PIN entro un
minuto, dopo il sollevamento del robot
tosaerba scatta un segnale acustico di
allarme. (Ö 11.16)
FR
5.3 Coperture di protezione
STIHL consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 12.9)
5.9 Sistema antifurto
NL
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
IT
● Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione tasti
visualizzata. A tale scopo è
necessario premere il tasto
Taglio e il tasto OK nella sequenza
riportata in figura.
6. Per la vostra sicurezza
6.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
– una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
– una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
– una persona che è in grado di mettere
in funzione l'apparecchio o di attivarlo,
– una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
372
Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel
concetto di "utilizzo" nell'ambito delle
Istruzioni per l'uso.
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
Attenzione - Pericolo di
incidente!
Durante l'operazione di taglio
tenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dall'area di
taglio.
Durante l'operazione di taglio
tenere cani e altri animali
lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per motivi di sicurezza ogni
modifica all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
0478 131 9942 C - IT
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini di salire
sull’apparecchio durante il funzionamento
o di sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica e al taglio dell'erba
manuale. Non è consentito un uso diverso
e può essere pericoloso o può causare
danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– Quando il robot tosaerba viene
spostato da un posto all'altro con
l'ausilio della console di comando.
– Quando l'utente si avvicina al robot
tosaerba in funzione.
– Quando il prato viene tagliato
manualmente. (Ö 15.6)
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
lavori sull'apparecchio e sulla
docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
Indossare, in particolare, pantaloni lunghi,
– Per falciare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
– Quando l'utente si avvicina al robot
tosaerba in funzione.
– Per tagliare piante rampicanti.
– Quando il prato viene tagliato
manualmente.
– Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi.
– Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi.
– Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
– Per spianare sporgenze del terreno
come, p. es., tane di talpe.
0478 131 9942 C - IT
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
DE
EN
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
FR
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, p. es.,
con sandali,
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
NL
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
IT
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
– Se è danneggiato o usurato.
– Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
373
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
6.4 Accumulatore
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore (p. es.
accorciarli). Non è consentito applicare
una prolunga del cavo tra l'alimentatore e
la docking station.
Non posare l'alimentatore e il cavo su una
superficie umida.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Usare solo accumulatori originali.
L'accumulatore è stato esclusivamente
progettato per essere montato in modo
fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido accumulatore corrosivo.
Non aprire mai l'accumulatore.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Non far cadere l'accumulatore.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
374
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Pericolo di esplosione!
Proteggere
l'accumulatore dai raggi
diretti del sole, dal calore
e dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore in un ambiente
con una gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità. Non
immergerlo in liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad alta
pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non utilizzare contenitori
di trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, rivolgersi immediatamente
ad un medico. Il liquido dell'accumulatore
che fuoriesce può causare irritazioni della
pelle, scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'apparecchio
Prima di ogni trasporto, in particolare,
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato solo
dall'impugnatura per il trasporto, non
afferrare mai sotto l'apparecchio.
0478 131 9942 C - IT
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione cortocircuito.
Trasportare l'accumulatore
nell'imballaggio originale integro oppure
nel robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station (Ö 9.1)
e del filo perimetrale (Ö 12.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
0478 131 9942 C - IT
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
senza pericoli dal robot tosaerba (ad
esempio a causa del pericolo di caduta)
devono essere delimitate applicando
l'apposito filo perimetrale.
STIHL consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e su strade asfaltate (ad esempio
vialetti d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1 m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture e i dispositivi di protezione
sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
– Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
– Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è connesso a una
presa installata in conformità alle
normative in materia.
– Se l'isolamento del cavo di
allacciamento e della presa di corrente
sull'alimentatore è in perfette
condizioni.
375
DE
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
EN
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
FR
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
NL
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.)
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
IT
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (dispositivi di sollevamento).
– Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, elementi di fissaggio, lama,
albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
– Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 16.3)
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
6.8 Durante il funzionamento
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
Allontanare eventuali persone
estranee ai lavori, in particolare,
bambini
e animali dalla
zona di pericolo.
6.7 Programmazione
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 14.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
La modifica della programmazione con
l'ausilio dell'App iMow può causare delle
azioni sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
che eventuali terze persone non si
aspettano. Le modifiche apportate allo
schema di taglio devono pertanto essere
preventivamente comunicate alle persone
interessate.
376
L'avvio di un'azione di taglio con l'App
iMow sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
può risultare inaspettata a terze persone.
Pertanto è necessario informare
preventivamente le persone interessate
riguardo a un potenziale funzionamento
del robot tosaerba.
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in
movimento. Non toccare mai
la lama in movimento.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su salite con una pendenza
superiore a 24° (45 %). Pericolo di
lesioni!
24° di inclinazione del pendio
corrispondono a una salita di 45 cm su
100 cm di lunghezza in orizzontale.
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
senza sorveglianza nel caso in cui si fosse
a conoscenza che nelle vicinanze vi sono
animali o persone, in particolare bambini.
Se si utilizza il robot tosaerba in aree
pubbliche, attorno all'area di taglio occorre
posizionare cartelli con la seguente
avvertenza:
"Attenzione! Tosaerba automatico!
Tenersi a distanza dalla macchina!
Prestare attenzione ai bambini!"
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1),
– Prima di eseguire o modificare le
impostazioni nel menu.
0478 131 9942 C - IT
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
– prima di trasportare l'apparecchio,
– prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti,
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
– prima di controllare o pulire
l'apparecchio,
– se si urta contro un corpo estraneo o nel
caso in cui il robot tosaerba inizi a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il robot tosaerba se
l'albero lama è piegato o
danneggiato oppure se una lama di
taglio è piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 131 9942 C - IT
Taglio dell'erba manuale:
Avviare l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni fornite nel
capitolo "Taglio dell'erba manuale".
(Ö 15.6)
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non fissare mai meccanicamente i tasti
sull'apparecchio, in particolare il tasto
Taglio.
L’utente deve trovarsi sempre dietro
l’apparecchio. Assicurarsi sempre che la
distanza tra i piedi e la lama sia adeguata.
Al fine di evitare il pericolo di lesioni
scivolando, inciampando, ecc. durante il
taglio del prato non eseguire movimenti
affrettati o correre.
Fare particolare attenzione quando si gira
il robot tosaerba o lo si tira all'indietro
verso di sé.
Se il suolo fosse umido aumenta il pericolo
di infortuni a causa della ridotta stabilità.
Per evitare di scivolare, muoversi con
particolare cautela. Se possibile, evitare di
tagliare l'erba manualmente su un terreno
umido.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
tagliare l'erba su pendii troppo ripidi.
Su terreni in pendenza tagliare l'erba
sempre di traverso, mai in salita o in
discesa, e fare attenzione a rimanere in
una posizione più alta rispetto al robot
Non andare mai intenzionalmente contro
ostacoli. Il sensore antiurto è inattivo
durante il taglio dell'erba manuale.
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
6.9 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima
della rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
377
DE
EN
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
FR
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
tosaerba al fine di evitare il rischio di
essere travolti dall'apparecchio, nel caso
in cui se ne perdesse il controllo.
NL
– Prima di estrarre la console di
comando.
Prima di allontanarsi dall'apparecchio
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 11.16)
IT
– Prima di modificare la
programmazione.
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 16.2)
Non dirigere mai getti d'acqua
(in particolare, idropulitrici ad
alta pressione) sui componenti
del motore, sulle guarnizioni, sui
componenti elettrici e sui punti di supporto.
Ne potrebbero derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non pulire l'apparecchio sotto acqua
corrente (p. es. con una canna per
innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
378
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio
– caricare l'accumulatore, (Ö 15.8)
– impostare il livello di sicurezza
massimo, (Ö 11.16)
– attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
6.11 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
0478 131 9942 C - IT
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
FR
8. Equipaggiamento fornito
Attenzione!
Prima di sollevare l'apparecchio oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Attenzione!
Non sedersi o salire sull'apparecchio.
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
7. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l'uso.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere i
bambini lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
0478 131 9942 C - IT
DE
EN
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere cani e
altri animali lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
NL
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione dell'alimentatore,
l'accumulatore e la console di comando
del robot tosaerba.
Attenzione!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
IT
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Descrizione
Robot tosaerba
Docking station
Accumulatore
Alimentatore
Dima distanziatrice iMow
Coperchio vano
accumulatore
Vite
Pz.
1
1
1
1
2
1
2
379
Pos.
H
I
Descrizione
Picchetto per docking
station
Estrattore per disco
trascinatore
Istruzioni per l'uso
Sagoma passaggio
Pz.
4
1
1
1
9. Installazione iniziale
Per un'installazione semplice, veloce e
duratura, osservare e rispettare le
specifiche e le istruzioni, in particolare la
distanza del filo di 33 cm in fase di posa.
(Ö 12.)
È possibile ingrandire la superficie tagliata
posizionando il filo perimetrale più vicino al
bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento
sicuro, in fase di posa è necessario
adattare la distanza filo alle condizioni
locali.
9.1 Indicazioni sulla docking station
Requisiti per il posizionamento della
docking station:
– Nelle immediate vicinanze di una
presa adatta.
La distanza massima tra allacciamento
alla rete e docking station deve essere
tale da consentire il collegamento dei
rispettivi cavi elettrici sia alla docking
station, sia alla rete. Non modificare il
cavo elettrico dell'alimentatore.
Si consiglia di utilizzare una presa con
protezione da sovratensione.
– In assenza di fonti di disturbo.
Metalli, ossidi di ferro, materiali
magnetici o elettricamente conduttivi,
nonché installazioni di fili perimetrali
precedenti possono interferire con le
operazioni di taglio. Si consiglia la
rimozione di tali fonti di disturbo.
– Orizzontale e in piano.
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
La docking station può essere inclinata al
massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti.
Non piegare mai la piastra di fondo. È
necessario eliminare irregolarità sotto la
piastra di fondo in modo che possa
appoggiare perfettamente sulla superficie.
Varianti di installazione:
La docking station può essere installata
internamente ed esternamente.
Docking station interna:
– In posizione protetta, all'ombra.
Raggi solari diretti possono
determinare temperature troppo
elevate nell'attrezzo e tempi di carica
della batteria più lunghi.
Sulla docking station è possibile
montare un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il robot
tosaerba dagli agenti atmosferici.
– Visibile.
La docking station nella posizione
scelta dovrebbe essere ben visibile in
modo da non essere causa di inciampo.
380
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
0478 131 9942 C - IT
DE
Spazio necessario per docking station
esterna:
EN
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
FR
La docking station (1) viene installata
all'interno dell'area di taglio (A),
direttamente sul bordo.
IT
NL
Docking station esterna:
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
La docking station (1) viene installata al di
fuori dell'area di taglio (A).
In combinazione con una docking
station esterna, per il ritorno in base
sfalsato è necessario installare dei
circuiti guida. (Ö 12.12)
0478 131 9942 C - IT
Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking
station avvengano correttamente, la
docking station (1) può essere installata
con un passaggio (2), come mostrato in
figura. Le zone attorno alla docking station
e all'esterno del filo perimetrale devono
essere piane e liberamente percorribili.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Il passaggio (2) viene installato con
l'ausilio della sagoma passaggio (3).
(Ö 12.11)
Distanza minima della piastra di fondo
dall'inizio del passaggio: ≥ 50 cm
Larghezza della superficie libera laterale:
44 cm
Distanza massima dall'area di taglio:
≤ 12 m
381
Installare la docking station alla parete:
Aprire il rivestimento:
9.2 Collegamenti della docking station
Rimuovere il coperchio:
Aprire il rivestimento (1) portandolo in
avanti. Trattenere il rivestimento in
posizione aperta poiché per via delle molle
della cerniera si chiude automaticamente.
Qualora si volesse installare la docking
station alla parete, mediante una pinza
universale è necessario fessurare un
listello (1) a sinistra o a destra nella piastra
di fondo per creare spazio per il cavo di
rete (2).
Tirare leggermente il coperchio (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Con il rivestimento chiuso, i collegamenti
del filo perimetrale (1) e il cavo di
alimentazione (2) sono protetti dalle
intemperie.
382
0478 131 9942 C - IT
DE
Posizionare il coperchio:
IT
NL
FR
EN
Chiudere il rivestimento:
Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla
scheda madre della docking station.
Chiudere il rivestimento (1) portandolo
all'indietro – Fare attenzione a non
schiacciare alcun cavo.
Disporre il coperchio (1) sulla docking
station e farlo innestare. Fare attenzione a
non schiacciare i cavi.
9.3 Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Nota:
il connettore e la presa devono
essere puliti.
Inserire il cavo di alimentazione (1) sul
rivestimento tramite la guida cavo.
● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - IT
383
Inserire il cavo di alimentazione come
indicato in figura nella guida cavo (1) e
farlo passare attraverso la protezione
antitrazione cavo (2) e la canalina per
cavi (3) e successivamente verso
l'alimentatore.
● Chiudere il coperchio della docking
station. (Ö 9.2)
9.4 Materiale d'installazione
Se il filo perimetrale non viene posato dal
rivenditore specializzato, è inoltre
necessario del materiale di installazione
non compreso nella dotazione al fine di
poter mettere in funzione il robot tosaerba.
(Ö 18.)
I kit di installazione contengono filo
perimetrale su rullo (1) nonché elementi di
ancoraggio (2) e connessione filo (3).
Nella fornitura dei kit di installazione è
possibile che siano contenuti ulteriori
particolari non necessari all'installazione.
Inserire l'accumulatore (C) come indicato
in figura e farlo innestare in sede.
9.5 Montaggio accumulatore
Gli accumulatori agli ioni di litio
devono essere maneggiati con
particolare attenzione. STIHL
consiglia di fare eseguire il
montaggio dell'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL. Un
accumulatore difettoso deve essere
sostituito esclusivamente da un
rivenditore specializzato STIHL.
Nel robot tosaerba l'accumulatore è
montato in modo fisso, pertanto un
eventuale smontaggio risulta
necessario solo prima dello
smaltimento dell'apparecchio.
(Ö 20.1)
● Impostare l'altezza di taglio minima
(livello 1). (Ö 9.6)
● Ribaltare il robot tosaerba sul dorso su
un apposito supporto.
384
Montare il coperchio (F) e serrare le
viti (G). Attenersi a una coppia di serraggio
massima di 1 - 2 Nm.
0478 131 9942 C - IT
I livelli 1, 2, 3 e 4 fanno riferimento
ad altezze speciali da utilizzare per
manti erbosi molto piani
(irregolarità del suolo < +/- 1 cm).
Altezza di taglio minima:
Livello 1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
9.7 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Per l'installazione del robot
tosaerba è disponibile un
assistente di installazione. Tale
programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo di installazione iniziale:
● Impostazione lingua, data, ora
● Installazione della docking station
● Disposizione del filo perimetrale
● Collegamento del filo perimetrale
● Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
L'assistente di installazione viene
riattivato a seguito di un reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 11.17)
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area di taglio per
facilitare l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Il robot tosaerba deve essere attivato
da un rivenditore autorizzato STIHL che
deve abbinare l'indirizzo e-mail del
proprietario. (Ö 10.)
● Controllo dell'installazione
● Programmazione del robot tosaerba
● Completamento dell'installazione
iniziale
Affinché il robot tosaerba sia pronto per
l'uso, la procedura guidata dell'assistente
di installazione deve essere conclusa
completamente.
Premere e ruotare la manopola (1). La
manopola si innesta nuovamente quando
viene rilasciata. Il contrassegno (2) indica
l'altezza di taglio impostata.
0478 131 9942 C - IT
385
DE
EN
FR
Durante le prime settimane, fino a
quando il filo perimetrale non si
fissa saldamente nell'erba,
impostare l'altezza di taglio al
livello 5, in modo da non
danneggiare il filo perimetrale e
garantire un funzionamento sicuro.
Alla pagina principale del sito
www.stihl.com è disponibile un
video sull'installazione.
Il rivenditore specializzato STIHL
potrà fornire ulteriori consigli
sull'installazione del robot tosaerba.
NL
9.6 Regolazione dell'altezza di taglio
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale caratteristica
costruttiva funge da dispositivo di
sicurezza: in questo modo si
garantisce che l'apparecchio non
venga sollevato e trasportato
usando la manopola.
IT
● Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote.
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 11.1)
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Qualora durante l'installazione
iniziale dovessero verificarsi guasti
o anomalie, il display visualizza un
messaggio corrispondente. (Ö 24.)
● Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (etichetta nel vano sotto la
console di comando).
9.8 Impostazione lingua, data, ora
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
9.9 Installazione della docking station
Attenersi al capitolo "Indicazioni
sulla docking station" (Ö 9.1) e agli
esempi di installazione (Ö 27.)
contenuti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
● Premendo un tasto qualsiasi della
console di comando l'apparecchio e
l'assistente di installazione si attivano.
Impostare la data corrente con
l'ausilio del tasto di navigazione e
confermare con il tasto OK.
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
386
● Collegare il cavo di alimentazione della
docking station. (Ö 9.2)
● In caso di installazione della docking
station alla parete, posare il cavo di
alimentazione sotto la piastra di fondo.
(Ö 9.1)
0478 131 9942 C - IT
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (H).
Se l'accumulatore è scarico,
dopo il collegamento,
sull'angolo superiore destro
del display, invece del simbolo
dell'accumulatore, compare il
simbolo di una presa di
alimentazione e l'accumulatore
viene caricato mentre il filo
perimetrale viene posato. (Ö 15.8)
9.10 Disposizione del filo perimetrale
● Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Prima di iniziare la disposizione del
filo leggere e rispettare
scrupolosamente l'intero capitolo
"Filo perimetrale". (Ö 12.)
In particolare pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare
superfici di sbarramento, riserve
filo, tratti di collegamento,
superfici secondarie e passaggi
durante la disposizione del filo.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura ambiente
compresa tra 0° C e 40° C.
● Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica al di fuori dell'area di taglio e in
particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario installare
l'accessorio AKM 100 unitamente al filo
perimetrale.
● Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
● Inserire la spina nella presa di corrente.
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 13.1)
0478 131 9942 C - IT
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
387
DE
FR
EN
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
NL
Con docking station esterna:
Al termine dell'installazione iniziale
definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station (punto di partenza
0) vengano avviate 0 azioni di taglio
su 10 (0/10). (Ö 11.15)
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
IT
● Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
– Posizione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
Avvio con docking station interna:
Il filo perimetrale deve essere disposto in
una matassa di filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima: 500 m
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 35 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra accanto alla
piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Tracciare la disposizione del filo nello
schema del giardino. Contenuto dello
schema:
– Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
– Posizione della docking
station (Ö 9.9)
– Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonda entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli.
388
Posare il filo perimetrale partendo dalla
docking station. Occorre distinguere fra
una docking station interna e una
docking station esterna.
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 1,5 m di lunghezza.
0478 131 9942 C - IT
IT
NL
FR
EN
DE
Avvio con docking station esterna:
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Quindi seguire il bordo della superficie di
taglio dell'erba con il filo perimetrale.
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra dietro alla piastra
di fondo, direttamente accanto all'uscita
filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto
alla piastra di fondo. Successivamente, è
possibile installare un passaggio
(Ö 12.11) oppure seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
A lato della piastra di fondo (3) è
necessario lasciare una distanza minima
liberamente percorribile di 44 cm.
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre almeno 1,5 m di filo
perimetrale a monte e a valle della
docking station in posizione diritta e
ad angolo retto rispetto alla piastra
di fondo. (Ö 11.14)
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono contenute nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 27.)
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 2 m di lunghezza.
0478 131 9942 C - IT
389
Disposizione del filo nell'area taglio:
È necessario evitare la disposizione in
angoli acuti (inferiori a 90°). Negli angoli
acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1)
al terreno con elementi di ancoraggio (2)
come indicato in figura.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station interna:
Dopo un angolo di 90°, prima di installare
un ulteriore angolo è necessario lasciare
una distanza minima pari alla lunghezza di
una dima distanziatrice iMow.
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area taglio e agli eventuali ostacoli
presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno
con elementi di ancoraggio (2).
Controllare le distanze con l'ausilio della
dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 35 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte
(1), è necessario rispettare una distanza
filo negli angoli così da evitare che il robot
tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso.
Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio
di una dima distanziatrice iMow (3) come
indicato in figura.
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra,
accanto alla piastra di fondo, direttamente
vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
1,5 m.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station esterna:
● Se necessario allungare il filo
perimetrale con le connessioni filo in
dotazione. (Ö 12.16)
● In caso di diverse aree taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 12.10) oppure collegare le aree
taglio con dei passaggi. (Ö 12.11)
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro
alla piastra di fondo, direttamente vicino
390
0478 131 9942 C - IT
9.11 Collegamento del filo perimetrale
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
DE
all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
2 m.
EN
Completamento della disposizione del
filo:
NL
FR
● Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno; indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre poggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
Se la batteria non è
sufficientemente carica per
eseguire i passaggi rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare la batteria.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione
mediante il tasto OK è possibile
solo una volta raggiunta la tensione
necessaria della batteria.
0478 131 9942 C - IT
IT
● Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
Rimuovere la copertura. (Ö 9.2)
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area di taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
391
Filo perimetrale con docking station
interna:
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
392
Filo perimetrale con docking station
esterna:
Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2)
sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire
il filo nelle relative uscite (3, 4) – se
necessario allentare i picchetti.
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Collegare il filo perimetrale:
Nota:
Assicurarsi che i contatti siano puliti
(non corrosi, sporchi, ecc.).
0478 131 9942 C - IT
IT
NL
FR
EN
DE
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e
quella destra (2) alla stessa lunghezza.
Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità
del filo: 40 cm
Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Spellare l'estremità destra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
Controllare che le estremità del filo siano
montate correttamente nel blocco di
innesto: le due estremità del filo devono
essere saldamente fissate.
X = 10-12 mm
Intrecciare fra loro le estremità libere del
filo (1) come illustrato.
X = 10-12 mm
● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
● Aprire e tenere aperto il rivestimento.
(Ö 9.2)
0478 131 9942 C - IT
393
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (1).
● Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata alla rete elettrica, il LED (1) si
accende.
Montare la copertura. (Ö 9.2)
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
Attenersi al capitolo "Elementi di
comando della docking station", in
particolare nel caso in cui il LED
non si accendesse come descritto.
(Ö 13.1)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
ruote motrici. Inserire nella docking station
l'apparecchio appoggiato sulle ruote
anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
9.12 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo se riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 11.16)
394
0478 131 9942 C - IT
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si
interrompe il collegamento e viene
richiamato il punto precedente
dell'assistente di installazione.
Ricezione normale
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure iMow
al di fuori".
Causa possibile:
– Disturbo temporaneo
– Robot tosaerba non in stazione
– Polarità del filo perimetrale invertita
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono collegati correttamente.
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
– Docking station spenta o non collegata
alla rete elettrica
– Collegamenti a spina insufficienti
– Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
– Cavo di rete arrotolato in prossimità
della docking station
– Estremità del filo perimetrale troppo
lunghe o non sufficientemente
intrecciate tra loro
– Rottura del filo perimetrale
0478 131 9942 C - IT
– Filo perimetrale di lunghezza superiore
alla lunghezza massima (Ö 12.1)
DE
EN
FR
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
– Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
NL
Ricezione disturbata
– Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
Rimedio:
– Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
– Inserire il robot tosaerba in stazione
(Ö 15.7)
– Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.11)
– Controllare il collegamento della
docking station alla rete, srotolare il
cavo di rete in prossimità della docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
– Controllare che le estremità del filo
siano correttamente inserite nel blocco
d'innesto, accorciare le estremità se
troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.11)
– Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario
installare l'accessorio AKM 100
unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.10)
– Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 13.1)
– Riparare il filo rotto
– Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
– Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
395
IT
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Dopo aver eseguito correttamente il
collegamento viene attivata la
modalità di risparmio energia
"Standard". (Ö 11.11)
– Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
Se non è possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, contattare un rivenditore
specializzato.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Con la percorrenza dei bordi viene
definita l'area di ritorno in base
del robot tosaerba. (Ö 14.5)
Se il robot tosaerba non riceve
alcun segnale GPS prima dell'inizio
della percorrenza dei bordi, sul
display viene visualizzato il testo
"Attendi segnale GPS". Se non
riceve alcun segnale GPS, dopo
alcuni minuti il robot tosaerba avvia
comunque la percorrenza dei bordi.
9.13 Controllo dell'installazione
● Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'apparecchio percorre
pendii con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
● Se la percorrenza dei bordi viene
interrotta automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
● Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'apparecchio deve rimanere
sul filo perimetrale oppure entro l'area
taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
Avviare la percorrenza dei bordi
premendo il tasto OK – La lama non
viene attivata durante tale procedura.
Durante il funzionamento dopo la
prima installazione, il robot
tosaerba percorre il bordo della
superficie di taglio dell'erba
alternativamente nelle due
direzioni. Di conseguenza, alla
prima installazione la percorrenza
dei bordi deve essere controllata in
entrambe le direzioni.
396
– che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
– che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area di taglio siano corrette,
– che il collegamento e lo scollegamento
in stazione funzionino correttamente.
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 11.15)
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando Sì.
Selezionando No viene terminata la
percorrenza del filo perimetrale e viene
richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
0478 131 9942 C - IT
EN
DE
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area di taglio.
FR
Suggerimento:
Non interrompere la percorrenza
dei bordi. Potenziali problemi
durante la percorrenza del bordo
della superficie di taglio dell'erba o
durante l'inserimento in stazione
potrebbero non essere rilevati.
Fine automatica della percorrenza dei
bordi:
Una volta avvenuto l'inserimento in
stazione dopo il secondo giro completo
viene richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'apparecchio è possibile
interrompere l'operazione.
9.14 Programmazione del robot
tosaerba
IT
Dopo un giro completo attorno all'area
taglio, il robot tosaerba si inserisce nella
docking station. Dopodiché viene avviata
una seconda percorrenza dei bordi in
direzione opposta.
NL
Dopo l'installazione iniziale, la
percorrenza dei bordi può essere
eseguita nuovamente, se
necessario. (Ö 11.14)
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del piano giorno
successivo.
Per le aree di taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 11.7)
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
0478 131 9942 C - IT
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il momento di inizio e di fine del
nuovo orario attivo e confermare con OK.
Sono possibili fino a tre orari attivi al
giorno.
397
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio.
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno".
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto". In
questo modo si garantisce che le
impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attivare inoltre la protezione GPS.
(Ö 5.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
9.15 Completamento dell'installazione
iniziale
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area di taglio.
Per essere in grado di utilizzare tutte le
funzioni del robot tosaerba, è necessario
installare e avviare l'App iMow su uno
smartphone oppure un computer tablet
dotato di connessione internet e ricevitore
GPS. (Ö 10.)
Con OK si conferma lo schema di
taglio visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
Chiudere la finestra di dialogo con il
tasto OK.
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
398
0478 131 9942 C - IT
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
10. App iMow
I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC possono
essere controllati con l'app iMow.
L'app è disponibile per tutti i sistemi
operativi correnti nell'app store.
Nell'homepage del sito
web.imow.stihl.com/systems/ sono
disponibili ulteriori informazioni.
Le disposizioni riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza" sono
valide per tutti gli utenti dell'app
iMow. (Ö 6.)
Conservare l'indirizzo e-mail e la
password in modo sicuro al fine di
poter installare nuovamente l'app
iMow in caso di sostituzione dello
smartphone o del computer/tablet
(ad es. in seguito alla perdita del
telefono cellulare).
Traffico di dati:
La trasmissione di dati dal robot tosaerba
a Internet (servizio M2M) è inclusa nel
prezzo di acquisto.
La trasmissione di dati non è continua e
pertanto può durare alcuni minuti.
In seguito alla trasmissione di dati dall'app
a Internet, a seconda del contratto
stipulato dall'utente con il proprio fornitore
di telefonia mobile oppure provider
Internet, vi sono dei costi che devono
essere sostenuti direttamente dall'utente.
– Inviare il robot tosaerba alla docking
station
La modifica dello schema di taglio,
l'avvio di un'azione di taglio,
l'attivazione e la disattivazione
dell'automatico, l'invio alla docking
station del robot tosaerba e la
modifica della data e dell'ora
possono causare delle attività che
eventuali altre persone non si
aspettano. Pertanto è necessario
informare sempre preventivamente
le persone interessate riguardo alle
potenziali attività del robot
tosaerba.
– Richiamare le informazioni
dell'apparecchio e la posizione del
robot tosaerba
11. Menu
11.1 Indicazioni sui comandi
● Se necessario, estrarre la console di
comando. (Ö 15.2)
Senza connessione mobile e app la
protezione GPS è disponibile ma
all'utente non viene inviato alcun
avviso via SMS ed e-mail.
Funzioni principali dell'app:
– Valutare ed elaborare lo schema di
taglio
– Avviare il taglio automatico
0478 131 9942 C - IT
399
FR
EN
– Modificare la data e l'ora
DE
– Inserire e disinserire l'Automatico
NL
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Attivazione:
Per lo scambio di dati tra l'app e il robot
tosaerba, è necessario che il rivenditore
specializzato attivi il prodotto con
l'indirizzo e-mail del proprietario.
All'indirizzo e-mail saranno inviati un
codice e un collegamento Internet per
l'attivazione.
È necessario installare l'app iMow su uno
smartphone oppure un tablet/computer
dotato di connessione Internet e ricevitore
GPS. Il destinatario dell'e-mail viene
impostato come amministratore e utente
principale e ha accesso completo a tutte le
funzioni.
IT
9.16 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Finestra a comparsa:
Il tasto di navigazione (1) serve per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Nel secondo livello di menu vengono
visualizzati i corrispondenti sottomenu con
schede.
Si selezionano le schede premendo il tasto
di navigazione a destra o a sinistra, i
sottomenu premendo il tasto di
navigazione in basso o in alto.
Le schede oppure le voci di menu attive
sono evidenziate in nero.
È possibile modificare i valori di
regolazione premendo il tasto di
navigazione. Il valore corrente viene
evidenziato in nero. Con il tasto OK si
confermano tutti i valori.
Finestra di dialogo:
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo il
tasto di navigazione in basso o in alto è
possibile visualizzare ulteriori voci.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
Nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
400
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo il tasto di navigazione a sinistra
o a destra.
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
0478 131 9942 C - IT
DE
Compare l'indicatore di stato,
– se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta, premendo un
tasto,
– se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
– durante il funzionamento.
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 11.13)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 632, RMI 632 P:
0478 131 9942 C - IT
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il nome del
robot tosaerba (Ö 10.), il testo
"iMow pronto" insieme al simbolo in figura,
lo stato Automatico (Ö 11.5) e le
informazioni riguardanti la protezione GPS
(Ö 5.10).
Informazione stato durante attività in
corso – Tutti i modelli:
FR
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 632 C,
RMI 632 PC:
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si
avvia" e un simbolo di avvertenza.
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
Taglio bordo:
Mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla docking station:
Se il robot tosaerba rientra alla
docking station, viene visualizzato
sul display il corrispondente motivo
(ad esempio accumulatore scarico, taglio
completato).
Carica dell'accumulatore:
Durante la carica dell'accumulatore
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Visualizzazione messaggi – Tutti i
modelli:
Durante il corso di un'azione di
taglio sul display vengono
visualizzati il testo "iMow taglia
l'erba" e un corrispondente simbolo. Le
informazioni di testo e il simbolo vengono
adattate alla relativa azione attiva.
401
NL
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il testo "iMow
pronto" insieme al simbolo in figura
e lo stato Automatico. (Ö 11.5)
IT
EN
11.2 Indicatore di stato
Errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'orario e al codice
del messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 24.)
Se il robot tosaerba è pronto, viene
visualizzato un messaggio e
un'informazione sullo stato in modo
alternato.
11.3 Sezione informazioni
4. Segnale telefono cellulare (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Stato di carica:
Il simbolo della batteria funge da
indicatore dello stato di carica.
Nessuna barra – Batteria scarica
Da 1 a 5 barre – Batteria
parzialmente scarica
6 barre – Batteria completamente
carica
Durante l'operazione di ricarica, al
posto del simbolo della batteria
viene visualizzato il simbolo di una
presa di corrente.
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo automatico.
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
Sull'angolo superiore destro del display
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica della batteria oppure
operazione di ricarica
2. Stato Automatico
3. Ora
402
11.4 Menu principale
4. Segnale telefono
cellulare:
L'intensità segnale della
connessione del telefono
cellulare viene visualizzata
mediante 4 barre. Maggiore è il
numero di barre nere, migliore
sarà la ricezione.
Un simbolo di ricezione con
una piccola x segnala una
mancata connessione a
Internet.
In fase di inizializzazione del modulo radio
(controllo del software e hardware – ad es.
dopo l'accensione del robot tosaerba)
viene visualizzato un punto interrogativo.
Il menu principale viene
visualizzato,
– se si esce dall'indicatore di stato
(Ö 11.2) premendo il tasto OK,
– se il comando "Menu princ." è attivato,
– se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
1. Preferiti (Ö 11.5)
Menu principale
Blocca iMow
Inserisci e disinserisci Automatico
Rientra alla dockingstat.
Comando manuale
Avvia taglio automatico
Avvia taglio automatico ritardato
Escludi orario attivo successivo
Taglio bordo
2. Schema taglio (Ö 11.6)
Visualizzazione del piano settimana,
elaborazione degli orari attivi e della
durata taglio
3. Informazioni (Ö 11.9)
Messaggi
Eventi
Stato iMow
Stato prato
Stato modulo radio (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
0478 131 9942 C - IT
Selezionare il comando desiderato con il
tasto di navigazione ed eseguirlo con OK.
1. Menu principale
2. Blocca iMow
3. Inserisci/disinserisci Automatico
4. Rientra alla dockingstat.
5. Taglio manuale
6. Avvia taglio automatico
7. Avvia taglio automatico ritardato
8. Escludi orario attivo successivo
9. Taglio bordo
1. Menu princ.:
Con OK si torna al menu
principale.
0478 131 9942 C - IT
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile attivare e disattivare
l'automatico anche con l'app. Dopo
la disattivazione dell'automatico
con l'app, il robot tosaerba ritorna
alla docking station. (Ö 10.)
4. Rientra alla dockingstat.:
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica la
batteria. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo
nell'orario attivo successivo disponibile.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile far rientrare il robot
tosaerba alla docking station anche
con l'app. (Ö 10.)
6. Avvia taglio automatico:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio. È necessario
impostare la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 12.10)
L'impostazione standard per la durata
dell'azione di taglio può essere modificata
nelle impostazioni dell'attrezzo all'opzione
"Tempo taglio". (Ö 11.10)
Nel menu principale (Ö 11.4)
è possibile attivare il preferito
"Avvia taglio automatico"
anche premendo il tasto Taglio.
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico" portare il
robot tosaerba sull'area taglio.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
L'opzione "Avvia taglio automatico"
può essere attivata anche nell'app.
(Ö 10.)
7. Avvia taglio automatico
ritardato:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba si avvia
automaticamente ma ritarda l'azione di
taglio. È necessario impostare il tempo di
avvio e la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
403
DE
EN
FR
3. Inserisci/disinserisci
Automatico:
Con l'Automatico inserito,
nell'indicatore Stato compare il
testo "Automatico inserito". Oltre al
simbolo della batteria nei menu viene
visualizzato anche il simbolo
dell'automatico. Il robot tosaerba tratta
l'area taglio in modo completamente
automatico.
Con l'Automatico disinserito,
nell'indicatore Stato, il testo "Automatico
disinserito" e gli orari attivi nello schema di
taglio vengono visualizzati come inattivi (in
grigio). L'area taglio non viene trattata in
modo automatico. Le azioni di taglio
possono essere avviate mediante i
preferiti "Avvia taglio automatico" e "Avvia
taglio automatico ritardato".
5. Taglio manuale:
Tagliare l'erba manualmente.
Per motivi di sicurezza è
possibile attivare la lama solo
azionando e mantenendo il tasto OK e
premendo infine il tasto Taglio. La guida
avviene con i tasti di navigazione. (Ö 15.6)
NL
11.5 Preferiti
2. Blocca iMow: Attivare il
Blocco appar.
Per lo sblocco premere la
combinazione di tasti
visualizzata. (Ö 5.2)
IT
4. Impostazioni (Ö 11.10)
iMow
Installazione
Sicurezza
Servizio
Area rivendit.
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 12.10)
Le impostazioni standard per la durata
dell'azione di taglio oppure per il ritardo
possono essere modificate nelle
impostazioni dell'attrezzo all'opzione
"Tempo taglio" oppure "Ritardo".
(Ö 11.10)
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato"
portare il robot tosaerba sull'area
taglio.
8. Escludi il prossimo orario
attivo:
Il comando può essere utilizzato
se il robot tosaerba non deve
lavorare durante l'orario attivo successivo
(ad esempio nel caso di una festa in
giardino).
Dopo la conferma l'attrezzo non esegue
alcun taglio durante l'orario attivo
successivo. Un orario attivo che viene
bloccato in questo modo, viene
visualizzato nello schema di taglio in
grigio. Può essere riattivato per il taglio nel
menu "Orari attivi". (Ö 11.7)
Se il comando viene eseguito per più volte
di seguito, viene escluso sempre l'orario
attivo successivo. Se nella settimana in
corso non è rimasto nessun altro orario
attivo, compare il messaggio "La prossima
settimana non viene eseguito il taglio".
9. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba taglia il bordo della
superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica la batteria.
404
11.6 Schema taglio
11.7 Orari attivi
Si richiama lo schema taglio
memorizzato tramite il menu
"Schema taglio" nel menu
principale. Le superfici rettangolari nel
giorno corrispondente coincidono con gli
orari attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero è possibile eseguire
il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio, ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito oppure dopo aver
selezionato il comando "Escludi orario
attivo". (Ö 11.5)
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema di taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
Premendo il tasto di navigazione in alto o
in basso, è possibile selezionare i
sottomenu Orari attivi (Ö 11.7) oppure
Durata taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto
OK.
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con il
tasto di navigazione (premendo il tasto
freccia a sinistra o a destra) e aprire il
sottomenu Orari attivi.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Indicazioni per il taglio
dell'erba – Orari attivi". (Ö 14.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Gli orari attivi possono essere
impostati anche con l'App. (Ö 10.)
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
0478 131 9942 C - IT
DE
11.8 Durata taglio
11.9 Informazioni
Il tempo di taglio settimanale può
essere impostato in Adatta durata
taglio. Il valore impostato si riferisce
alla dimensione dell'area di taglio.
(Ö 9.14)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento programmazione".
(Ö 15.3)
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, delle
anomalie e dei suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.)
EN
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
Se l'orario attivo selezionato non è
più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
Se gli intervalli temporali non sono
sufficienti per gli interventi di taglio
e di carica necessari, prolungare o
completare gli orari attivi oppure
ridurre la durata di taglio erba. Sul
display compare un messaggio
corrispondente.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare la durata di
taglio anche con l'App. (Ö 10.)
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.8)
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato può fornire ulteriori
dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
3. Stato iMow:
Informazioni sul robot tosaerba
– Stato carica:
carica batteria in percentuale
– Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
0478 131 9942 C - IT
405
IT
NL
FR
Impostazione orario attivo:
– Data e ora
– Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata
– Numero di tutte le azioni di taglio
completate
– Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio
completate, in ore
– Percorso:
percorso complessivo eseguito, in metri
– Ser.-No.:
il numero di serie del robot tosaerba è
leggibile anche sulla targhetta nel vano
sotto la console di comando.
– Batteria:
numero di serie della batteria
– Software:
software attrezzo installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato
– Area taglio in metri quadrati:
il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.7)
– Tempo ca.:
durata di un giro attorno all'area taglio in
minuti e secondi
– Punti di partenza 1–4:
distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 11.15)
– Perimetro:
perimetro dell'area taglio in metri
– Taglio bordo:
frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 11.14)
406
5. Stato modulo radio
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
informazioni sul modulo radio
11.10 Impostazioni
– Satelliti:
numero dei satelliti nel campo di
ricezione
– Posizione:
posizione corrente del robot tosaerba;
disponibile in caso di connessione
satellitare adeguata
– Intensità segnale:
intensità segnale della connessione
cellulare; maggiore il numero di simboli
"più" (massimo "++++") visualizzati,
migliore sarà la connessione.
– Rete:
codice rete, composto da codice Paese
(MCC) e codice provider (MNC)
– Numero cellulare:
numero cellulare del proprietario; viene
inserito nell'app. (Ö 10.)
– IMEI:
codice hardware del modulo radio
– IMSI:
nome utente del telefono cellulare
internazionale
– SW:
versione software del modulo radio
– Ser.-No.:
numero di serie del modulo radio
1. iMow:
Adattamento delle impostazioni
apparecchio (Ö 11.11)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 11.14)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 11.16)
4. Servizio:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 11.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato esegue con l'ausilio di tale
menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
11.11 iMow – Impostazioni attrezzo
1. Sensore pioggia:
Il sensore pioggia può essere
impostato in modo che il taglio
dell'erba venga interrotto oppure non
venga avviato in caso di pioggia.
0478 131 9942 C - IT
4. Indicatore stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore Stato. (Ö 11.2)
● Impostazione dell'indicatore Stato
(Ö 11.13)
5. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare l'ora anche
con l'app. (Ö 10.)
6. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare la data anche
con l'app. (Ö 10.)
7. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
0478 131 9942 C - IT
STIHL consiglia di non modificare
l'impostazione standard di 6 cm.
● Solo se necessario, aprire la finestra a
comparsa con OK e impostare il valore
desiderato (da 3 cm fino a 9 cm).
9. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
10. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
11. Mod. ris. en.
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Con l'opzione Standard il robot
tosaerba è connesso a internet e
raggiungibile con l'app. (Ö 10.)
Con l'impostazione ECO la
radiocomunicazione viene disattivata al
fine di ridurre il consumo di energia nelle
fasi di riposo, il robot tosaerba non è
pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app
vengono visualizzati gli ultimi dati
disponibili.
11.12 Regolazione sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5 livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
– su quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere prima che la superficie del
sensore si asciughi dopo la pioggia.
Sulla sensibilità media il
robot tosaerba è pronto per
l'impiego in condizioni
esterne normali.
DE
EN
– sulla sensibilità del sensore pioggia,
FR
3. Ritardo:
Impostazione del parametro
standard per il ritardo di un'azione di
taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
Lo spostamento del regolatore influisce
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente verso
sinistra il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne bagnate e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia cadessero sul
sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente verso
destra il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
11.13 Impostazione dell'indicatore
Stato
Per la configurazione dell'indicatore Stato
selezionare la parte destra o sinistra dello
schermo con i tasti freccia e confermare
con OK.
Stato carica:
visualizzazione del simbolo della
batteria insieme allo stato di carica,
in percentuale
407
NL
2. Tempo taglio:
Impostazione del parametro
standard per la durata di un'azione
di taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico". (Ö 11.5)
8. Sfal. carr.:
Il robot tosaerba lavora di default
con uno spostamento, lungo il filo
perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con
tale valore si garantisce un inserimento
ottimale in stazione. Anche la dima
distanziatrice iMow è predisposta su uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm.
IT
● Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.12)
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Data e ora:
data e ora attuali
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
Azioni taglio:
numero di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Percorso:
percorso totale eseguito
Rete
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
intensità segnale della connessione
cellulare con codice rete. Una
piccola x o un punto interrogativo
segnalano una mancata
connessione a Internet del robot
tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
Ricezione GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
coordinate GPS del robot tosaerba.
(Ö 11.9)
11.14 Installazione
1. Corridoio:
attivare e disattivare il ritorno in base
sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
408
Possono essere scelte tre varianti:
Spe. – Impostazione standard
Il robot tosaerba si sposta lungo il filo
perimetrale.
Stretto – 40 cm
Il robot tosaerba si sposta
alternativamente lungo il filo perimetrale
oppure in modo sfalsato di 40 cm.
Largo – 40 - 80 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata in ordine casuale all'interno di
questo corridoio a ogni ritorno in base.
In combinazione con una docking
station esterna, nonché in presenza
di passaggi e strettoie, per il ritorno
in base sfalsato è necessario
installare dei circuiti guida.
(Ö 12.12)
Per il ritorno in base sfalsato
osservare una distanza filo minima
di 2 m.
2 ASM (manovra anti-blocco):
Con ASM attivato, se il robot tosaerba si
blocca, avvia una routine di scostamento.
Acc. – ASM può essere attivato per
evitare i blocchi.
Spe. – Impostazione standard. L'ASM
deve rimanere disattivato,
– se nell'area taglio si trovano ampie
superfici piane (ad es. accessi
asfaltati),
– se il robot tosaerba si inclina spesso
inaspettatamente di 90° durante il
lavoro,
4. Punti part.:
Il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza,
– se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
– se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superfici parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Ai punti di partenza può essere abbinato
un raggio. Questo significa che il robot
tosaerba taglia quando si avvia sul punto
di partenza definito, inizialmente sempre
entro la superficie circolare attorno al
punto di partenza. Solo dopo che ha
lavorato tale superficie parziale, l'azione di
taglio continua nella rimanente area di
taglio.
● Impostazione dei punti di partenza
(Ö 11.15)
5. Prova bordo:
Avviare la percorrenza dei bordi per
la verifica della corretta disposizione
del filo.
Viene richiamata l'opzione "Controllo
dell'installazione" dall'assistente di
installazione. (Ö 9.13)
– se il robot tosaerba durante il lavoro si
ferma con il messaggio 1131 senza
essere bloccato.
3. Nuova installazione:
L'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.7)
0478 131 9942 C - IT
6. Taglio bordo:
Impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Il bordo non viene mai tagliato.
1 volta – Impostazione standard, il bordo
viene tagliato una volta alla settimana.
2 volte – Il bordo viene tagliato due volte
alla settimana.
7. Superfici secondarie:
Attivare le superfici secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superfici
secondarie. Con i comandi "Avvio taglio
automatico" e "Avvia taglio automatico
ritardato", è necessario selezionare l'area
di taglio (superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 12.10)
11.15 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
● eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
0478 131 9942 C - IT
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
definita l'area di ritorno in base del
robot tosaerba. Se necessario,
viene ampliata l'area di ritorno in
base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
Premendo il tasto OK durante la marcia è
possibile impostare fino a 4 punti di
partenza.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
Automatica – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
● Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
● Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'apparecchio deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area di taglio con il lato anteriore
in direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatica – In seguito all'inserimento in
stazione.
Dopo aver confermato con il tasto OK, i
● Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
● Se la procedura di apprendimento è
stata terminata in anticipo, far rientrare
il robot tosaerba nella docking station
tramite l'apposito comando. (Ö 11.5)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni
punto di partenza può essere definito
un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti
di partenza memorizzati non è abbinato
di serie alcun raggio.
Punti di partenza con raggio:
Se l'azione di taglio viene avviata
nel punto di partenza
corrispondente, il robot tosaerba
taglia inizialmente la superficie
parziale all'interno del segmento
circolare attorno al punto di
partenza. L'area di taglio restante
viene trattata solo
successivamente.
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza del punto di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
409
DE
EN
FR
Apprendimento punti di partenza:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati.
nuovi punti di partenza vengono salvati.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
NL
Mentre il robot percorre i bordi,
viene definita l'area di ritorno in
base del robot tosaerba. Se
necessario, viene ampliata l'area di
ritorno in base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
● selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
IT
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento,
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
taglio e avviare la percorrenza dei
bordi.
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attorno al punto di partenza può essere
definito un raggio da 3 m fino a 30 m.
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
11.16 Sicurezza
1. Blocco apparecchio
2. Livello
3. Protezione GPS (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Modifica codice PIN
5. Segnale avvio
6. Segn. acust.
7. Segnali menu
8. Blocco bambini
9. Blocco tasti
10.Collega iMow + Dock
1. Blocco appar.:
Il blocco apparecchio viene attivato
con OK, il robot tosaerba non può
più essere messo in funzione.
Il robot tosaerba deve essere bloccato
prima di qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, prima del
trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2)
410
● Per eliminare il blocco
dell'apparecchio premere la
combinazione di tasti visualizzata
(tasto Taglio e tasto OK).
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
– Nessuno:
il robot tosaerba non è protetto.
– Basso:
l'antifurto è attivo; collegamento del
robot tosaerba e della docking station
nonché ripristino del prodotto alle
impostazioni di fabbrica solo dopo aver
immesso il codice PIN.
– Medio:
come per l'impostazione "Basso", in
aggiunta è attivo il blocco a tempo.
– Alto:
come per l'impostazione "Medio", in
aggiunta, le impostazioni possono
essere modificate solo dopo
l'immissione del codice PIN.
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto".
● Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Antifurto:
Se il tosaerba viene mantenuto sollevato
dall'impugnatura per oltre 10 secondi o
ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si
attiva un allarme e l'automatico viene
disinserito qualora non venga immesso il
codice PIN entro 1 minuto.
Blocco collegamento:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco reset:
Viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino del prodotto alle impostazioni di
fabbrica.
Blocco a tempo:
Viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protezione impostazioni:
Viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
3. Protezione GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Attivazione o disattivazione del
monitoraggio posizione. (Ö 5.10)
Suggerimento:
attivare sempre la protezione GPS.
Prima dell'attivazione, inserire il
numero di telefono cellulare del
proprietario nell'app (Ö 10.) e
impostare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto" sul robot tosaerba.
4. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
● Immettere prima il vecchio codice PIN e
confermare con OK.
● Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
0478 131 9942 C - IT
5. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
● Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
6. Segnali acustici:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso quando il robot
tosaerba urta un ostacolo.
9. Blocco tasti:
Con il blocco tasti inserito, i tasti
della console di comando
possono essere azionati solo
dopo aver premuto e mantenuto
premuto il tasto Indietro e
0478 131 9942 C - IT
11.17 Servizio
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama.
Se la lama è stata utilizzata per più
di 200 ore, compare il messaggio
"Sostituisci la lama". (Ö 16.4)
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 13.1)
● Ricercare la rottura filo (Ö 16.7)
3. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di
installazione viene riavviato. (Ö 9.7)
7. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso quando viene
aperto un menu o confermata una
selezione con OK.
8. Blocco bambini:
Se il sensore antiurto viene attivato
ripetutamente in un breve lasso di tempo,
il robot tosaerba e la lama si fermano.
Se il sensore antiurto viene nuovamente
attivato, il robot tosaerba continua
l'operazione di taglio automatico dopo
alcuni secondi.
DE
EN
10. Collega iMow + Dock:
Dopo la prima messa in funzione, il
robot tosaerba funziona
esclusivamente con la docking station
fornita.
A seguito di una sostituzione della docking
station oppure di componenti elettronici
nel robot tosaerba o per la messa in
funzione del robot tosaerba su un'altra
area taglio con un'altra in dotazione, il
robot tosaerba e la docking station devono
essere collegati.
● Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
Sollevare leggermente il robot tosaerba
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
alleggerire le ruote motrici. Spingere
l'attrezzo appoggiato sulle ruote anteriori
nella docking station.
● Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN, a questo
punto il robot tosaerba ricerca il
segnale filo e lo memorizza
automaticamente. L'operazione dura
alcuni minuti. (Ö 9.12)
411
FR
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
è necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il numero di
serie a 9 cifre e la data a 4 cifre che
vengono visualizzati sulla finestra a
comparsa.
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
NL
successivamente il tasto freccia in avanti.
Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo
utilizzo dei tasti.
IT
Suggerimento:
Prendere nota del codice PIN
modificato.
12. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.7)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
STIHL sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.13) Gli adattamenti della
disposizione filo vengono in generale
eseguiti nella zona dei passaggi, delle
strettoie oppure delle superfici di
sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
– se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi
corrente),
– se l'area di taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
412
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. Se
necessario, il robot tosaerba si
sposta ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
12.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Fare riferimento agli esempi di
installazione riportati alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 27.)
Includere nell'installazione le
superfici di sbarramento, i
passaggi, le superfici secondarie, i
circuiti guida e le riserve di filo in
fase di disposizione del filo
perimetrale per evitare delle
correzioni successive.
● Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.1)
● Rimuovere gli ostacoli nell'area di
taglio oppure designare delle superfici
di sbarramento. (Ö 12.9)
● Filo perimetrale:
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa filo perimetrale continua
attorno all'intera area di taglio.
Lunghezza massima:
500 m
Con aree di taglio < 100 m² o un filo
avente una lunghezza < 175 m è
necessario installare l'accessorio
AKM 100 unitamente al filo
perimetrale. (Ö 9.10)
● Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone della superficie
di taglio con i passaggi. (Ö 12.11)
Se lo spazio non è sufficiente, allestire
delle superfici secondarie. (Ö 12.10)
● Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 12.5):
in presenza di superfici adiacenti
percorribili (dislivello inferiore a +/1 cm, ad es. marciapiedi): 0 cm
In presenza di passaggi: 27 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 33 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
54 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
● Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
● Circuiti guida:
Se occorre utilizzare il ritorno in base
sfalsato (corridoio), in caso di passaggi
o con una docking station esterna è
necessario installare dei circuiti
guida. (Ö 12.12)
0478 131 9942 C - IT
– Ubicazione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Al fine di poterle sostituire, in
caso di necessità, annotare la loro
posizione. (Ö 12.16)
Le aree di taglio non devono sovrapporsi.
È necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree di taglio.
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
12.2 Esecuzione schizzo
dell'area di taglio
1
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area di taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schizzo:
– Contorno dell'area di taglio
contenente i principali ostacoli, confini e
le eventuali superfici di sbarramento nei
quali il robot tosaerba non deve
lavorare. (Ö 27.)
0478 131 9942 C - IT
12.3 Disposizione del filo perimetrale
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale di installazione
necessario sono disponibili come
accessori presso il rivenditore
specializzato STIHL. (Ö 18.)
● Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4)
Nota:
evitare di tendere eccessivamente il
filo perimetrale per evitare di
romperlo. Soprattutto nel caso in
cui il filo perimetrale venisse posato
utilizzando una macchina posatrice,
assicurarsi che scorra liberamente
dalla bobina.
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
attrezzo apposito (ad esempio una
pinza universale).
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale in uno schema.
(Ö 12.2)
Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra
terra e fissato con elementi di ancoraggio
aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità.
Ciò impedisce che il filo venga tagliato
dalla lama del tosaerba.
● Installare la docking station. (Ö 9.9)
413
DE
EN
FR
– Ubicazione del filo perimetrale
Il filo perimetrale si radica entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.10)
● Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area taglio e
attorno agli eventuali ostacoli presenti
(Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con
gli elementi di ancoraggio. Controllare
le distanze con l'ausilio della dima
distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.10)
NL
– Posizione della docking
station (Ö 9.9)
IT
● Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 12.15)
12.4 Collegare il filo perimetrale
● Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
● Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, spellare le
estremità e collegarle alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.11)
● Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area taglio.
Dislivello massimo rispetto al tappeto
erboso: +/- 1 cm
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale a una
leggera distanza (2 - 3 cm) dal
bordo del prato.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area taglio
e non deve toccare l'ostacolo.
Grazie alla distanza di 33 cm il robot
tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di
un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
Disposizione del filo attorno a ostacoli
alti:
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice iMow:
Per disporre il filo perimetrale alla corretta
distanza dal bordo della superficie del
prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la
dima distanziatrice iMow per la
misurazione della distanza.
● Verificare il segnale del filo. (Ö 9.12)
● Controllare il collegamento. (Ö 15.7)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
In fase di disposizione attorno a ostacoli
alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole
alte (1), è necessario rispettare con cura la
distanza filo negli angoli così da evitare
che il robot tosaerba strisci contro
l'ostacolo stesso. Disporre il filo
perimetrale (2) con l'ausilio di una dima
distanziatrice iMow (3) come indicato in
figura.
Distanza filo: 33 cm
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
414
0478 131 9942 C - IT
DE
NL
FR
EN
12.6 Angoli acuti
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
Il robot tosaerba può percorrere superfici
adiacenti se il dislivello da superare è
inferiore a +/- 1 cm.
IT
Durante la disposizione del filo perimetrale
(1) nell'angolo interno di un ostacolo alto,
misurare la distanza filo con la dima
distanziatrice iMow (2).
Distanza filo: 33 cm
La distanza filo minima è pari a 54 cm.
Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare
al terreno il filo perimetrale come indicato
in figura. I due angoli devono avere una
distanza di almeno 33 cm, in modo tale
che il robot tosaerba possa percorrere il
bordo.
12.7 Strettoie
Lo sfalsamento in altezza rispetto a un
ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza
distanza dall'ostacolo.
Se necessario, impostare l'altezza
di taglio in modo che il robot
tosaerba con l'apparato di taglio
non urti contro eventuali ostacoli.
Se viene impostata l'altezza di
taglio minima, il robot tosaerba può
superare solamente ostacoli bassi,
come indicato.
0478 131 9942 C - IT
Se sono installate delle strettoie,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente fintantoché viene
rispettata la distanza filo minima. Le aree
più strette dell'area di taglio devono essere
delimitate disponendo il filo perimetrale.
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
– tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di
altezza, come i muri, 120 cm,
– tra le zone percorribili adiacenti con un
dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad
esempio i vialetti 54 cm.
12.8 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
– quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 12.10)
– quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
Se è necessario collegare due aree di
taglio tra loro mediante l'impiego di una
sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 12.11)
415
STIHL consiglia di disporre i tratti di
collegamento insieme alle rispettive
superfici di sbarramento oppure
insieme alle superfici secondarie
durante la disposizione del filo.
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 12.16)
– attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
– attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 10 cm
STIHL consiglia di
● rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
● controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 11.14)
Distanza per la disposizione del filo
perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento: 33 cm
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 66 cm
La distanza rispetto al circuito
perimetrale (X) deve essere superiore a
54 cm.
Suggerimento:
Le superfici di sbarramento devono
avere un diametro minimo di 2 - 3
m.
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
12.9 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
– attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
416
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Per garantire un funzionamento ottimale,
le superfici di sbarramento devono essere
essenzialmente rotonde e non devono
presentare forme ovali, angolari o con
convessità rivolte verso l'interno.
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2 m
attorno alla docking station (1).
0478 131 9942 C - IT
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta (usare la dima distanziatrice iMow
a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e
fissarlo al terreno con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (3).
Infine, riportare il filo perimetrale verso il
bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale parallelamente a un tratto di
collegamento. È importante che la
direzione della disposizione venga
mantenuta attorno alla superficie di
sbarramento (Ö 12.8)
12.10 Superfici secondarie
Le superfici secondarie sono zone
dell'area di taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree di taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area di taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
comando "Avvia taglio automatico"
(Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico
ritardato" (Ö 11.5).
0478 131 9942 C - IT
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A e tale area viene
trattata in modo completamente
automatico secondo lo schema di taglio.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate, tramite dei tratti di
collegamento (2), all'area di taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione.
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
● Attivare la superficie secondaria nel
menu "Impostazioni – Installazione".
(Ö 11.14)
12.11 Passaggi
Se vi fossero diverse aree taglio da
tagliare (ad esempio aree taglio davanti e
dietro la casa), è possibile installare un
passaggio per il collegamento delle due
aree. In questo modo è possibile trattare
tutte le superfici di taglio
automaticamente.
Le distanze filo e la sagoma
passaggio indicate sono stabilite in
base alla disposizione del filo
perimetrale sulla superficie del
prato. Se il filo perimetrale è
interrato molto in profondità, ad
esempio sotto pavimentazioni in
pietra, le misure sono differenti.
Verificare il funzionamento e
regolare la disposizione del filo se
necessario.
Presupposti:
– Larghezza minima (spazio necessari):
tra ostacoli fissi: 108 cm
tra le superfici percorribili: 27 cm.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
– Il passaggio può essere percorso
liberamente.
– Nella zona della seconda area di taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 11.15)
417
DE
EN
FR
NL
Se sono installati dei passaggi,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
IT
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura.
Con questa installazione si evita che il
robot tosaerba percorra accidentalmente il
passaggio durante l'azione di taglio.
Installazione del passaggio:
Le dimensioni dipendono
dall'ambiente e dal terreno. In caso
di passaggi con inizio o fine a forma
di imbuto controllare sempre se il
robot tosaerba può passarvi
attraverso.
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A. L'area di taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area di
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area di
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 11.15)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
Disporre il filo perimetrale a sinistra
e a destra dell'ingresso del
passaggio, mantenendo una
distanza pari a circa la lunghezza
dell'apparecchio.
Distanza filo nei passaggi: 27 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
– tra gli ostacoli alti (1 cm – ad esempio i
muri):
108 cm,
– tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm di altezza:
27 cm.
Inizio e fine del passaggio:
Per l'installazione della zona di accesso e
uscita a forma di imbuto utilizzare la
sagoma del passaggio fornita in
dotazione (2).
418
0478 131 9942 C - IT
Se sono installati diversi passaggi
in sequenza, occorre installare dei
circuiti guida in ciascuna area
taglio.
DE
IT
NL
Installazione di un circuito guida:
EN
Circuiti guida con docking station
esterna:
al filo perimetrale, ovvero sempre nella
parte dell'area taglio raggiungibile
solamente attraverso un passaggio.
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
FR
durante il ritorno in base attraversa uno dei
circuiti guida. Quindi si muove verso il filo
perimetrale e avanti fino alla docking
station.
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
A sinistra e a destra accanto all'accesso
alla docking station esterna devono essere
installati due circuiti guida (1) a un angolo
di 90° rispetto al filo perimetrale.
Distanza minima dall'accesso: 2 m
Circuiti guida in caso di passaggi:
I circuiti guida non possono essere
installati in prossimità degli angoli.
Distanza minima dagli angoli: 2 m
12.12 Circuiti guida per il ritorno in
base sfalsato
Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è
necessario prevedere l'utilizzo di circuiti
guida
– se è stata installata una docking station
esterna
o
– se nell'area di taglio sono presenti
passaggi o strettoie.
Funzionamento:
Se il robot tosaerba segue il filo
perimetrale sfalsato verso l'interno,
0478 131 9942 C - IT
A sinistra e a destra accanto all'accesso
del passaggio devono essere installati due
circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto
419
Installare il circuito guida all'interno della
superficie del prato, come illustrato. Il filo
perimetrale (1) deve essere fissato al
bordo A con due elementi di ancoraggio
al terreno e non deve essere sovrapposto.
Lunghezza minima: 100 cm
Larghezza: 1 cm
● Fissare il circuito guida al terreno con
un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio.
12.13 Taglio perfetto lungo i bordi
Con uno sfalsamento carreggiata di
6 cm, lungo gli ostacoli alti è
presente una striscia di erba non
tagliata avente una larghezza
massima di 26 cm. Se necessario,
è possibile disporre dei cordoli
attorno agli ostacoli alti.
Larghezza minima dei cordoli:
12.14 Terreni pendenti nell'area di
taglio
Nota:
per un'installazione duratura, si
consiglia di disporre il filo
perimetrale al massimo con una
pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo
può essere posato con una
pendenza massima di +/- 15°
(27 %); tuttavia, ciò può aumentare
significativamente lo sforzo e
l'adattamento della disposizione del
filo. Anche le pendenze dovrebbero
essere indicate in ogni caso nello
schema del giardino.
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza di 5° - 15°,
è possibile disporre il filo perimetrale sulla
superficie in pendenza dietro ai bordi del
terreno, come mostrato in figura. Per fare
in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
Zona in pendenza con una pendenza
> 15°:
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area taglio (fino a 15° di
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta come angoli e
gradini, è necessario mantenere una
distanza di almeno 100 cm.
Zona in pendenza con una pendenza di
5° - 15°:
Se nell'area taglio è presente una zona in
pendenza con una pendenza > 15°, si
consiglia di disporre il filo perimetrale (1)
sulla superficie piana al di sopra dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. I
bordi del terreno e la zona in pendenza
non vengono tagliati.
12.15 Installazione delle riserve di filo
Disporre il filo perimetrale con una
distanza pari a 33 cm dall'ostacolo. Per
fare in modo che il bordo del prato venga
tagliato completamente, i cordoli devono
avere una larghezza minima di 26 cm. Se
la larghezza dei cordoli è maggiore, il
bordo del prato viene tagliato in modo
ancora più preciso.
420
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
0478 131 9942 C - IT
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
12.16 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel disponibili come accessori.
Esse proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Distanze dal bordo strette in un angolo
interno:
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (2). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area
taglio. (Ö 12.2)
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
interno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
0478 131 9942 C - IT
421
FR
EN
DE
Distanze strette dal bordo
dovrebbero essere indicate nello
schema del giardino. (Ö 12.2)
NL
Su un percorso rettilineo, non negli angoli,
è possibile ridurre la distanza del filo e un
ostacolo alto a 27 cm. Ciò porta ad
un'area di taglio più grande.
Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.13),
(Ö 11.14) è necessario rispettare una
distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il
robot tosaerba e gli ostacoli. Se
necessario aumentare la distanza del filo
rispetto agli ostacoli.
IT
12.17 Distanze dal bordo strette
Distanze dal bordo strette in un angolo
esterno:
Tasto funzioni (2):
– Inserire e disinserire la docking station
– Attivare chiamata a casa
– Attivare ricerca rottura filo
Il LED non è acceso:
– Docking station e segnale filo
disinseriti.
Il LED è acceso in modo permanente:
– Docking station e segnale filo inseriti.
– Il robot tosaerba non è in stazione.
Il LED lampeggia lentamente (2 secondi
on – brevemente off):
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
esterno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
– Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore si ricarica
all'occorrenza.
– Docking station e segnale filo inseriti.
Il LED lampeggia velocemente:
13. Docking station
13.1 Elementi di comando della
docking station
– Il filo perimetrale è interrotto –
Interruzione del filo oppure il filo non è
correttamente collegato alla docking
station.(Ö 16.7)
Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito
da 1 secondo di pausa:
Quando il robot tosaerba non è in
stazione, la docking station si attiva
premendo brevemente il tasto. Il
segnale filo rimane attivo per 48 ore,
purché il robot tosaerba non rientri prima
alla docking station.
Premendo il tasto per 2 secondi la
docking station si spegne.
Attivare chiamata a casa:
Durante un'azione di taglio premere
due volte il tasto brevemente per 2
secondi.
Il robot tosaerba termina l'intervento di
taglio in corso, cerca il filo perimetrale e
rientra alla docking station per caricare
l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente
non viene eseguita nessuna altra azione di
taglio.
La chiamata a casa resta attiva fino
a quando il robot tosaerba è in
stazione. Anche premendo di
nuovo due volte il tasto sulla
docking station viene terminata la
chiamata a casa.
14. Indicazioni per il taglio
dell'erba
– La chiamata a casa è stata attivata.
Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3
volte a lungo, 3 volte brevemente,
seguito da ca. 5 secondi di pausa
(segnale SOS):
– Errore nella docking station.
Un LED circolare rosso (1) segnala lo
stato della docking station e del segnale
filo.
422
Inserire e disinserire la docking
station:
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
14.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
0478 131 9942 C - IT
14.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
14.3 Orari attivi
Durante gli orari attivi il robot tosaerba può
in qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi si svolgono pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente sulla finestra tempo
disponibile.
0478 131 9942 C - IT
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema di
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
14.4 Durata taglio
La durata taglio indica per quante ore alla
settimana deve essere tagliato il prato.
Può essere aumentata o ridotta nelle
impostazioni settimanali (Ö 11.8).
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi, durante i quali
l'accumulatore viene caricato, non sono
inclusi nella durata di taglio.
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio
automaticamente in base alla superficie
Per 100 m2 al robot tosaerba sono
mediamente necessari:
RMI 632, RMI 632 C:
RMI 632 P,
RMI 632 PC:
DE
EN
Prestazione di superficie:
70 minuti
FR
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
inserita dell'area di taglio. Tale valore
orientativo è calcolato in base ad un prato
normale in condizioni asciutte.
60 minuti
NL
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a
causa della pioggia).
14.5 Area di ritorno in base (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
IT
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
Il robot tosaerba rileva la sua posizione
con l'ausilio del ricevitore GPS integrato.
Durante ogni percorrenza dei bordi per la
verifica dell'installazione corretta del filo
(Ö 9.13) e in fase di apprendimento dei
punti di partenza (Ö 11.15) il robot
tosaerba memorizza le coordinate dei
punti più a nord, sud, est e ovest.
Tale superficie viene definita come Area di
ritorno in base. In questa area è possibile
utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che
si ripete una percorrenza dei bordi, le
coordinate vengono aggiornate.
Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'apparecchio viene
avvertito se l'apparecchio viene messo in
funzione al di fuori dell'area di ritorno in
base. Inoltre, sul display del robot
tosaerba viene richiesto l'inserimento del
codice PIN.
14.6 Taglio dell'erba manuale
Non mettere in funzione la lama nell’erba
alta o con l’altezza di taglio minima
impostata!
423
Il robot tosaerba deve essere usato in
modo tale da evitare un abbassamento
notevole del numero di giri del motore
taglio. In caso di abbassamento del
numero di giri o se il robot tosaerba si
spostasse più lentamente, selezionare
un'impostazione altezza taglio superiore.
15. Messa in servizio
dell'apparecchio
15.1 Preparazione
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
Inserimento console di comando:
15.2 Estrazione e inserimento console
di comando
La console di comando può, se
necessario, essere estratta dal robot
tosaerba per tagliare manualmente l'erba
oppure, p. es., per modificare la
programmazione.
Il funzionamento automatico del robot
tosaerba è esclusivamente possibile con
la console di comando inserita.
Estrazione console di comando:
● Durante il funzionamento prima
dell'estrazione della console di
comando, premere il tasto STOP.
La robot tosaerba deve essere
caricato e utilizzata a una
temperatura ambiente compresa
tra +5°C e + 40°C.
● Installare la docking station (Ö 9.9)
● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.10) e
collegarlo (Ö 9.11)
● Rimuovere i corpi estranei (ad es.
giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio
● Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8)
● Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
● Controllare lo schema di taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 11.6)
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (ad es. dopo
un'interruzione prolungata).
424
Sollevare la console di comando (1) nella
parte posteriore esercitando un leggero
colpo ed estrarla dal robot tosaerba.
Rimane collegata all'apparecchio tramite il
cavo a spirale.
Sistemare il cavo a spirale (1) nel vano
scocca. Inclinare la console di comando
leggermente verso la parte posteriore,
infilare i naselli di fissaggio (2) nelle
scanalature scocca (3), ed infine premere
verso il basso la console di comando sulla
parte anteriore e farla innestare in
posizione.
0478 131 9942 C - IT
Gli orari attivi e la durata taglio possono
essere modificati singolarmente, le azioni
di taglio necessarie vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 11.14)
– Prato particolarmente folto.
– Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area di taglio è molto tortuosa.
– Crescita dell'erba intensa nel periodo di
crescita.
Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8)
– Crescita dell'erba ridotta a causa di un
clima caldo, freddo oppure secco.
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 11.8)
– La dimensione dell'area di taglio è stata
modificata.
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 11.6)
Nuova installazione: (Ö 11.14)
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 11.15)
– Prima messa in servizio su una nuova
area di taglio.
In alcune circostanze (ad esempio
bel tempo o ampi intervalli
temporali) per una cura del prato
ottimale non vengono utilizzati tutti
gli orari attivi.
Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7)
– Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio.
– Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare, ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
0478 131 9942 C - IT
– Nuova posizione della docking station.
Le aree di taglio che il robot
tosaerba raggiunge tramite un
passaggio, vengono trattate solo
se sono definiti i punti di partenza in
tale superficie.
15.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
● Attivare il robot tosaerba in stazione
premendo un tasto. In questo modo
viene attivata anche la docking station.
15.4 Taglio con l'automatico
Aree di taglio con docking station:
● Inserire l'automatico:
Con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo dell'accumulatore, il
simbolo dell'automatico. (Ö 11.5)
● Per trattare una zona dell'area di taglio
che è raggiungibile solo tramite un
passaggio stretto, portare il robot
manualmente o condurlo in tale zona.
● Avvia azioni di taglio:
Le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 11.6)
● Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5) oppure premere il
tasto Taglio.
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
425
DE
EN
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 11.8)
FR
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello Schema taglio oppure
sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
nell'App iMow. (Ö 11.6)
Lo schema taglio viene calcolato in fase di
installazione oppure in fase di creazione di
un nuovo schema di taglio in base alla
dimensione dell'area di taglio.
● Termina azioni di taglio:
Se l'accumulatore è scarico, il robot
tosaerba rientra automaticamente alla
docking station. (Ö 15.7)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'App – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
NL
– Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area di taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
IT
15.3 Adattamento della
programmazione
● Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
● Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Avviare il taglio dell'erba con l'App.
(Ö 10.)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
● Termina taglio:
Una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'apparecchio nella docking station per
ricaricare l'accumulatore e confermare
il messaggio visualizzato. (Ö 24.)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
● Termina taglio manuale:
Con il tasto STOP può essere
terminata l'azione di taglio in corso in
qualsiasi momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'App – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo l'accumulatore
e continua successivamente
l'azione di taglio fino al tempo finale
selezionato.
Superfici secondarie:
● Portare manualmente il robot tosaerba
o condurlo nell'area secondaria.
● Attivare la superficie secondaria.
(Ö 12.10)
● Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5) oppure premere il
tasto Taglio.
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
426
Se l'accumulatore si scarica prima
del tempo finale selezionato,
l'azione di taglio viene
opportunamente ridotta.
15.6 Taglio dell'erba manuale
Il sensore antiurto e la
delimitazione dei bordi sono inattivi
durante il taglio dell'erba manuale.
● Ricaricare l'accumulatore, se
necessario (Ö 15.8)
● Estrarre la console di
comando (Ö 15.2)
● Attivare il Comando manuale (Ö 11.5)
● Lo spostamento e la
conduzione del robot tosaerba
si eseguono con il tasto di
navigazione.
In avanti sono disponibili due velocità:
lento premendo leggermente il tasto,
veloce premendo completamente il
tasto.
● Prima dell'innesto della lama
assicurarsi che vi sia una distanza
sufficiente dai piedi rispetto all'apparato
di taglio – Camminare sempre dietro al
robot tosaerba. (Ö 4.2)
● Per l'inserimento della lama
azionare il tasto OK con il pollice
destro e mantenerlo premuto,
infine premere con il pollice
sinistro il tasto Taglio. Finché il
tasto Taglio rimane premuto, la lama
gira.
● Durante il taglio manuale mantenere
premuto con il pollice sinistro il tasto
Taglio e con la mano destra azionare il
tasto di navigazione.
● Per disinnestare la lama, rilasciare il
tasto Taglio.
● Dopo il taglio manuale, ricaricare
l'accumulatore. (Ö 15.8)
15.7 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
terminato oppure se l'accumulatore è
scarico.
Obbligare l'inserimento in stazione:
● Se necessario, inserire la console di
comando. (Ö 15.2)
● Se necessario, attivare la
docking station. (Ö 13.1)
0478 131 9942 C - IT
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessuna altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
Inserimento in stazione manuale:
15.8 Caricamento dell'accumulatore
Caricare l'accumulatore
esclusivamente tramite la docking
station.
Non smontare mai l'accumulatore e
non caricarlo con un caricabatteria
esterno.
L'accumulatore viene ricaricato
solo al di sotto di una determinata
tensione.
Caricamento automatico:
Stato carica:
Durante il taglio la carica avviene
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Nell'Indicatore Stato è possibile
leggere lo stato carica temporaneo,
quando si seleziona la schermata
corrispondente. (Ö 11.13)
o
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo dell'accumulatore
segnala lo stato di carica. (Ö 11.3)
● Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
alla docking station e inserirlo. (Ö 15.7)
DE
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 24.)
● Con la console di comando condurre il
robot tosaerba alla docking station –
Estrarre a tale scopo la console di
comando (Ö 15.2) e attivare il
Comando manuale (Ö 11.5).
● Inserire manualmente il robot tosaerba
nella docking station.
EN
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
FR
● Se necessario, inserire la console di
comando. (Ö 15.2)
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo
dell'accumulatore.
NL
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Con l'app, inviare il robot tosaerba alla
docking station. (Ö 10.)
ruote motrici. Inserire nella docking station
l'apparecchio appoggiato sulle ruote
anteriori.
IT
● Attivare il comando Rientra alla
dockingstat. (Ö 11.5)
Durante un'azione di taglio, sulla
docking station può essere
attivata anche la chiamata a
casa.
● Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot tosaerba nella
docking station. (Ö 15.7)
● Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
0478 131 9942 C - IT
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore di stato
il testo "L'accumulatore si sta
caricando".
Se la carica dell'accumulatore è troppo
bassa, compare il simbolo
dell'accumulatore corrispondente.
In questo caso, portare il robot tosaerba
per la carica nella docking station.
427
16. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
16.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu
"Informazioni". (Ö 11.9)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere rispettati con scrupolo.
428
Lavori di manutenzione in base ai
giorni con orari attivi:
16.2 Pulizia apparecchio
● Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
● Controllare la visualizzazione sul
display – controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
Posizione di manutenzione e pulizia:
● Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
● Controllare, se l'accumulatore è carico.
(Ö 15.8)
Lavori di manutenzione settimanali:
● Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2)
● Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 16.3)
Ogni 200 ore:
● Sostituire la lama. Sul display compare
un relativo promemoria. (Ö 16.4)
Lavori di manutenzione annuali:
● STIHL consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato STIHL.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare,
sull'accumulatore, sul sistema
elettronico e sul software.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
Per la pulizia del lato superiore
dell'apparecchio (calotta, telecomando),
collocare l'apparecchio su un fondo piano,
stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'apparecchio (lama,
apparato di taglio), ribaltare il robot
tosaerba come indicato in figura sul lato
apparecchio sinistro e appoggiarlo contro
una parete.
● Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
0478 131 9942 C - IT
● Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
● Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 16.6)
DE
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
● Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
NL
Smontaggio della lama:
IT
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
16.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Sostituire la lama almeno ogni 200
ore di lavoro – non affilarla.
(Ö 16.5)
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
0478 131 9942 C - IT
EN
● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
FR
● I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati in precedenza mediante un
bastoncino di legno.
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
La lama deve essere sostituita quando i
valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
16.4 Smontaggio e montaggio della
lama
La lama è stata progettata per una
durata operativa di 200 ore. Dopo
tale lasso di tempo, sul display
appare un promemoria.
429
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Montaggio della lama:
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio controllare
che la lama non sia danneggiata.
La lama deve essere sostituita se si
rilevano intagli o crepe oppure se la
lama risulta usurata. (Ö 16.3)
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
● Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
● Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
● Smontare la lama. (Ö 16.4)
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
● Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 11.17)
16.5 Affilatura della lama
Non affilare mai la lama.
STIHL consiglia di sostituire sempre una
lama non affilata con una nuova.
Inserire l'estrattore (I) nel disco
trascinatore come mostrato in figura e
ruotare in senso antiorario fino all'arresto.
Solo una lama nuova è equilibrata
con la necessaria precisione e
garantisce il corretto funzionamento
dell'apparecchio, nonché emissioni
acustiche ridotte.
Posizionare la lama (1) sul disco
trascinatore (2) come indicato in figura.
Fare attenzione che i naselli di
fissaggio (3) siano posizionati
correttamente nella lama.
430
16.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
0478 131 9942 C - IT
Montaggio del disco trascinatore:
Ricerca con console di comando
estratta:
DE
● Prima della ricerca rottura filo premere
il tasto sulla docking station 1 volta (il
LED continua a lampeggiare
velocemente).
EN
Sorreggere l'apparecchio con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (I).
IT
NL
FR
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
● Montare la lama. (Ö 16.4)
16.7 Ricerca rottura filo
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 13.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato.
La ricerca della rottura filo può essere
eseguita con la console di comando
inserita oppure estratta. Per una ricerca
avanzata la console di comando dovrebbe
essere inserita.
0478 131 9942 C - IT
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal
blocco di innesto e quindi chiudere
nuovamente la leva di bloccaggio.
● Chiudere il rivestimento e posizionare il
coperchio della docking station. (Ö 9.2)
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario è possibile effettuare la ricerca
anche in senso antiorario, in questo caso è
necessario rimuovere l'estremità destra
del filo dal blocco d'innesto.
● Se necessario, estrarre la console di
comando. (Ö 15.2)
● Nel menu "Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 11.17)
Con il robot tosaerba (1) partendo dalla
docking station seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba in senso
orario. A tale proposito, guidare
l'apparecchio con il tasto di navigazione
facendo attenzione che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Durante la ricerca rottura filo, sul display
viene visualizzata l'intensità del segnale;
i sensori filo sono perfettamente
posizionati sopra il filo perimetrale se il
valore è al massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
431
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
● Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 12.16), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
● Collegare nuovamente l'estremità
sinistra del filo. (Ö 9.11)
● Se la rottura filo è stata eliminata
correttamente, si accende il LED rosso.
(Ö 13.1)
Ricerca avanzata con console di
comando inserita:
16.8 Rimessaggio e pausa invernale
In caso di sosta prolungata del robot
tosaerba (ad esempio per la pausa
invernale, stoccaggio intermedio),
attenersi ai seguenti punti:
● Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.8)
● Disinserire l'automatico. (Ö 11.5)
● Attivare il livello di sicurezza massimo.
(Ö 11.16)
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attivare la modalità risparmio energia
ECO. (Ö 11.11)
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station.
● Conservare il robot tosaerba dritto sulle
ruote in un locale asciutto, chiuso e con
poca polvere. Assicurarsi che
l'apparecchio sia tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
● Custodire il robot tosaerba solo in
perfetto stato.
● Mantenere saldamente serrate tutte le
viti, sostituire le etichette di pericolo e
avvertenza illeggibili, controllare se
l'intera macchina presenta usura o
danni. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
● Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Non appoggiare o conservare mai
oggetti sul robot tosaerba.
La temperatura del luogo di
rimessaggio non deve scendere al
di sotto di 5°C.
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
ruote motrici. Con l'apparecchio
appoggiato sulle ruote anteriori, seguire il
filo perimetrale (2).
A tale proposito attenersi alla stessa
procedura prevista per la ricerca con
console di comando estratta.
432
Dopo una sosta prolungata può
essere necessario correggere data
e ora. Durante la messa in funzione
vengono visualizzate delle apposite
finestre a comparsa. Se le finestre
a comparsa non vengono
visualizzate automaticamente,
controllare data e ora nel menu
"Impostazioni" e se necessario
correggerle. (Ö 11.11)
Coprire la docking station con un
recipiente adeguato, fissare il recipiente.
● Preparazione dell'area taglio:
rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
● Liberare la docking station e collegare
l'alimentatore alla rete elettrica.
● Ricaricare la batteria (Ö 15.8)
0478 131 9942 C - IT
16.9 Smontaggio docking station
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per
la pausa invernale), è possibile anche
smontare la docking station.
● Chiudere il rivestimento (Ö 9.2)
● Estrarre l'estremità del filo sinistra e
destra separatamente dalla docking
station
● Posizionare il coperchio della docking
station (Ö 9.2)
17. Ricambi standard
Lama:
6309 702 0102
● Preparazione del robot tosaerba dopo
una sosta prolungata (Ö 16.8)
Accumulatore AAI 131:
per RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
Accumulatore AAI 201:
per RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento (Ö 9.2)
18. Accessori
– STIHL Kit S per manti erbosi fino a
500 m2
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità sinistra del
filo (2) dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
0478 131 9942 C - IT
Estrarre i picchetti (1), rimuovere la
docking station (2) con l'alimentatore
collegato dalla superficie del prato, pulire
accuratamente (con un panno umido) e
riporre l'apparecchio.
– STIHL Kit L per manti erbosi di
2.000 m2 - 4.000 m2
● Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
– Filo perimetrale STIHL ARB 501:
Lunghezza: 500 m
Diametro: 3,4 mm
DE
EN
● Durante il nuovo montaggio, installare
la docking station come durante
l'installazione iniziale – in particolare
collegare le estremità sinistra e destra
del filo perimetrale sul lato corretto.
(Ö 9.9)
FR
● RMI 632 C, RMI 632 PC:
Se necessario, attivare la modalità
risparmio energia standard (Ö 11.11) e
inserire la protezione GPS. (Ö 5.10)
● Proteggere le estremità libere del filo
perimetrale da agenti atmosferici
(ad esempio applicare un apposito
nastro adesivo isolante).
NL
● Inserire l'automatico. (Ö 11.5)
bloccaggio (1).
3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3).
4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4)
dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (3).
IT
● Controllare lo schema di taglio erba e
modificarlo se necessario. (Ö 11.6)
– Elementi di ancoraggio
STIHL AFN 075
– Connessione filo STIHL ADV 010
– Modulo piccole superfici
STIHL AKM 100
433
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Robot tosaerba ad accumulatore
(STIHL RMI)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
434
– Lama
– Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
– collegamento elettrico errato
(tensione),
– modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
– utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
– uso improprio del prodotto,
– uso del prodotto per manifestazioni
sportive o gare,
– danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
20. Tutela dell’ambiente
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
0478 131 9942 C - IT
20.1 Smontaggio accumulatore
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
21.2 Ancoraggio dell'apparecchio
● Impostare l'altezza di taglio minima.
(Ö 9.6)
● Disporre il robot tosaerba sul dorso.
21.1 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Fissare il tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'apparecchio
come indicato in figura con l'ausilio di
appositi dispositivi di fissaggio (cinghie,
corde).
Fissare anche i componenti
dell'apparecchio da trasportare
(ad esempio docking station, piccoli pezzi)
per impedirne lo spostamento.
Svitare le viti (1) e rimuovere il
coperchio (2).
● Estrarre l'accumulatore dal vano
accumulatore (Ö 9.5), rimontare il
coperchio e avvitare le viti.
0478 131 9942 C - IT
DE
FR
21. Trasporto
EN
Sollevare il tosaerba dall'impugnatura per
il trasporto (1) e spostarlo. Accertarsi
sempre che la distanza tra la lama e il
corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia
adeguata.
NL
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione a non danneggiare
l'accumulatore.
IT
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia.
Attenersi alle normative locali
vigenti in materia.
435
22. Dichiarazione di
conformità EU
22.1 Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Modello:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
N. di identificazione
serie:
Modello:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
N. di identificazione
serie:
Tosaerba, automatico e
alimentato ad
accumulatore
STIHL
RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
6309
Docking station
STIHL
ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
6309
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
436
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
in aggiunta per RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
L'organismo notificato TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, N. 0197, ha
verificato la conformità ai sensi
dell'allegato III, modulo B della direttiva
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di
esame EU del tipo:
RT 60122184 0001
22.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
Documentazione tecnica conservata
presso:
STIHL Tirol GmbH
Omologazione prodotto
22.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
L'anno di costruzione e il numero di
macchina (N. di serie) sono indicati
sull'apparecchio.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
GERMANIA
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
0478 131 9942 C - IT
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Dati tecnici
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
N. di identificazione
serie
6309
Sistema di taglio
Apparato di
taglio mulching
Dispositivo di taglio
Barra lame
Larghezza di taglio
28 cm
0478 131 9942 C - IT
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Potenza
120 W
Alimentatore
HLG-120H
2,9 A
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso batteria
AAI 131
130 Wh
4,5 Ah
1,10 kg
DE
EN
4,4 A
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso batteria
AAI 201
194 Wh
6,8 Ah
1,40 kg
FR
BOSNIA ERZEGOVINA
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Potenza
185 W
Alimentatore
HLG-185H
NL
22.4 Indirizzi importatori STIHL
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Numero di giri del
dispositivo di taglio
3150 giri/min
Tipo di batteria
Agli ioni di litio
Tensione batteria
29 V
UCC
Altezza di taglio
20 - 60 mm
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX4
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Livello di potenza
59 dB(A)
sonora misurato LWA
Fattore di incertezza
KWA
3 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica LpA
48 dB(A)
Fattore di incertezza
KpA
3 dB(A)
Lunghezza
73 cm
Larghezza
54 cm
Altezza
27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Peso
14 kg
RMI 632.0 PC:
Peso
14 kg
Connessione mobile:
Gamme di freE-GSM-900
quenza supportate
DCS-1800
IT
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Potenza massima irradiata
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
Docking station ADO 601:
Tensione UCC
42 V
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX1
Peso
3 kg
Filo perimetrale e circuito guida
Gamma di
frequenza:
1,0 kHz - 90 kHz
Intensità di campo
massima:
< 72 µA/m
Alimentatore:
Tensione UCA
Frequenza
Tensione UCC
Classe di protezione
Tipo di protezione
100 - 240 V
50/60 Hz
42 V
I
IP67
437
Trasporto degli accumulatori STIHL:
Gli accumulatori STIHL soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
24. Messaggi
I messaggi riportano errori,
anomalie e suggerimenti attivi.
Vengono visualizzati in una finestra
dialogo e possono essere richiamati
premendo il tasto OK nel menu
"Messaggi". (Ö 11.9)
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'Indicatore Stato.
(Ö 11.2)
Nei dettagli dei messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
438
– I Suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMow
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
– Le Anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
– Per gli Errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato STIHL.
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato STIHL.
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato STIHL, non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Messaggi che pregiudicano il
normale funzionamento vengono
inviati anche sull'App. (Ö 10.)
Dopo l'invio del messaggio il robot
tosaerba entra nella modalità
standby e disattiva la trasmissione
radiomobile per risparmiare energia
accumulatore.
Messaggio:
0001 – Dati aggiornati
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– È stato eseguito un aggiornamento del
software apparecchio
– Perdita tensione
– Guasto hardware oppure software
Rimedio:
– Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema di taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 – Accumulatore scarico
Carica l'accumulatore
Possibile causa:
– Tensione dell'accumulatore troppo
bassa
Rimedio:
– Mettere il robot tosaerba per la carica
dell'accumulatore nella docking station
(Ö 15.8)
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Valore temperatura inferiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Rimedio:
– Riscaldare il robot tosaerba
0478 131 9942 C - IT
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
vedere messaggio 0180
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0302 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
0478 131 9942 C - IT
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0402 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0405 – Errore motore trasmissione
Ruota destra bloccata
Possibile causa:
– Sovraccarico sulla ruota motrice destra
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Possibile causa:
– Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
DE
EN
FR
Possibile causa:
– Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Messaggio:
0502 – Errore motore taglio
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
NL
Possibile causa:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Messaggio:
0305 – Errore motore trasmissione
Ruota sinistra bloccata
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Lama bloccata
IT
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
– Il motore taglio non può essere acceso
– Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
– Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
– Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.6)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0701 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
– Temperatura nell'accumulatore troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
439
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
1100 – Console di comando
Console di comando estratta durante la
marcia
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMow
e dopo premi OK
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Possibile causa:
– La console di comando è stata estratta
durante il funzionamento automatico
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è bloccato
– Le ruote motrici slittano
Messaggio:
1000 – Rovesciato
Inclinazione consentita superata
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK –
Dopo l'inserimento della console di
comando viene ripristinato il
funzionamento automatico
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area di taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
– Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 11.12)
Possibile causa:
– Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
– Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Messaggio:
1010 – iMow sollevato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Rimedio:
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
– Nessuna calotta rilevata
Rimedio:
– Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
440
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
– Rilevata collisione permanente
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1131 – Bloccato
In presenza di superfici piane:
disattivare l'ASM
Causa possibile:
– ASM attivato anche su superficie piana
Rimedio:
– In presenza di superfici piane
disattivare l'ASM (Ö 11.14)
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Messaggio:
1135 – Al di fuori
Posiziona l'iMow nell'area di taglio
Causa possibile:
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale , controllare le distanze con
la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
1160 – Manopola azionata
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato sollevato
dall'impugnatura di trasporto
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1170 – Nessun segnale
Inserire la docking station
Causa possibile:
– La docking station è disinserita.
– Il segnale filo non viene ricevuto
durante il funzionamento
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
– La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
– Inserire la docking station e dare il
comando per avviare il taglio.
– Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
1180 – Inserisci iMow in base
Inserimento automatico nella docking
station
non possibile
Causa possibile:
– La docking station non è stata trovata
– La parte iniziale o finale di un passaggio
non è stata installata correttamente
Rimedio:
– Controllare il LED sulla docking station,
accendere, se necessario (Ö 13.1)
– Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 15.7)
– Controllare l'installazione della zona di
accesso e uscita del passaggio a forma
di imbuto (Ö 12.11)
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Docking station occupata
Possibile causa:
– Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Rimedio:
– Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
DE
EN
Possibile causa:
– Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
FR
Rimedio:
– Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie
prato che possiede un'inclinazione
pendio superiore a 22°
Messaggio:
1210 – Errore motore trasmissione
Ruota bloccata
NL
Possibile causa:
– Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione pendio superiore ai 22°
– Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 13.1)
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
– Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
IT
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
– L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 11.12)
Messaggio:
1230 – Errore di inserimento
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
– Docking station trovata, collegamento
automatico non possibile
Rimedio:
– Controllare il collegamento, se
necessario collegare il robot tosaerba
manualmente (Ö 15.7)
– Controllare il filo perimetrale; fare
attenzione alla corretta disposizione
nella zona della docking station
(Ö 9.10)
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
vedere messaggio 0505
441
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMow in base
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo vita consentito raggiunto
Messaggio:
2040 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
– Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
Causa possibile:
– Sostituzione accumulatore necessaria
Possibile causa:
– Temperatura nell'accumulatore
all'inizio dell'operazione di taglio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
– Posiziona il robot tosaerba nella
dockingstation – Successivamente
premi OK
Messaggio:
2010 – Sostituisci la lama
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
– La lama è da oltre 200 ore in uso,
sostituzione necessaria
Rimedio:
– Sostituire la lama, successivamente
confermare il Cambio lama nel menu
"Servizio" (Ö 16.4)
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Causa possibile:
– Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
– Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato STIHL
Rimedio:
– Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2031 - Mancata ricarica
Controllare il contatti di carica
Possibile causa:
– L'operazione di carica non può essere
avviata
Rimedio:
– Controllare i contatti di carica della
docking station e del robot tosaerba e
pulirli se necessario; successivamente
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
2032 – Temp. accumulatore
Fuori valore temperatura
Causa possibile:
– Temperatura nell'accumulatore durante
l'operazione di carica troppo bassa o
troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
– Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Rimedio:
– Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 11.8)
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio principale e inserirlo nella docking
station (Ö 15.7)
442
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
2076 – Segn. GPS
L'area desiderata non è stata trovata
Causa possibile:
– L'intero bordo della superficie di taglio
dell'erba si trova in una zona priva di
ricezione radio
Possibile causa:
– Il punto di partenza 3 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Possibile causa:
– È stato impossibile trovare l'area
desiderata durante la percorrenza dei
bordi
FR
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata. Fare attenzione che l'area
desiderata e il filo perimetrale si
sovrappongano (Ö 10.)
IT
DE
Messaggio:
2073 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 3
Messaggio:
2071 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 1
Possibile causa:
– Il punto di partenza 1 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 1 (Ö 11.15)
Messaggio:
2072 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 2
Possibile causa:
– Il punto di partenza 2 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 2 (Ö 11.15)
0478 131 9942 C - IT
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 3 (Ö 11.15)
Messaggio:
2074 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 4
Possibile causa:
– Il punto di partenza 4 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 4 (Ö 11.15)
Messaggio:
2075 – Segn. GPS
Nessuna ricezione nell'area desiderata
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova in una zona
priva di ricezione cellulare
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2077 – Area desiderata
Area des. al di fuori di area rit. b.
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova al di fuori
dell'area di ritorno in base memorizzata
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2090 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
Causa possibile:
– Comunicazione disturbata con il
modulo radio
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
443
NL
Rimedio:
– Ripetere la percorrenza dei bordi
(Ö 11.14)
– Rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL per una diagnosi approfondita.
EN
Messaggio:
2070 – Segn. GPS
Nessuna ricezione sul bordo
Messaggio:
2095 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
Messaggio:
2120 – Blocco bambini
Blocco bambini attivo
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
Causa possibile:
– Comunicazione con l'antenna GPS non
riuscita
Possibile causa:
– Il sensore antiurto è stato attivato più
volte di seguito
– Il robot tosaerba è stato sollevato
durante la marcia
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Messaggio:
2100 – Protez. GPS
Fuori area rit. base
Robot bloccato.
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato rimosso
dall'area di ritorno in base
Rimedio:
– Riportare il robot tosaerba nell'area di
ritorno in base e inserire il codice PIN
(Ö 5.10)
Messaggio:
2110 – Protez. GPS
Nuova pos.
Nuova install. neces.
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato messo in
funzione su un'altra area di taglio. Il
segnale filo della seconda docking
station è già stato memorizzato.
Rimedio:
– Eseguire una nuova installazione
(Ö 11.14)
444
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria; se il
sensore antiurto non si attiva più, il
messaggio diventa automaticamente
inattivo entro un massimo di 1 minuto.
– Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16)
Messaggio:
2400 – iMow ripristinato con successo alle
impostazioni di fabbrica
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato ripristinato alle
impostazioni di fabbrica
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4001 – Errore interno
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
– Temperatura nell'accumulatore o
all'interno dell'apparecchio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Possibile causa:
– La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
– Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Messaggio:
4004 – Errore interno
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– Errore nello svolgimento del
programma
– Interruzione di corrente durante il
funzionamento automatico
– Il robot tosaerba si trova al di fuori
dell'area di taglio
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 13.1)
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio, successivamente premere il
tasto OK
Messaggio:
4005 – Errore interno
vedere messaggio 4004
0478 131 9942 C - IT
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Possibile causa:
– È stato premuto il tasto STOP
Causa possibile:
– L'accumulatore si sta caricando
– Automatico disinserito
– Orario attivo disattivato
– Pioggia rilevata
– La durata di taglio erba settimanale è
stata raggiunta, non è necessaria
alcuna ulteriore azione di taglio questa
settimana
– Il messaggio è attivo
– Console di comando non correttamente
inserita
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Fuori valore temperatura consentito
– Caduta dell'alimentazione
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
25. Risoluzione guasti
Assistenza e guida per l'applicazione
L'assistenza e la guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
I dati di contatto e altre informazioni sono
riportati all'indirizzo
https://support.stihl.com/ oppure
https://www.stihl.com/.
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Possibile causa:
– Data e ora impostati in modo errato
– Orari attivi impostati in modo errato
0478 131 9942 C - IT
Rimedio:
– Caricare completamente
l'accumulatore (Ö 15.8)
– Inserire l'Automatico (Ö 11.5)
– Attivare l'orario attivo (Ö 11.7)
– Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
– Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana. Se necessario, avviare
l'azione di taglio con il comando
"Taglia" (Ö 11.5)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiamano i comandi "Avvia taglio
automatico" oppure "Avvia taglio
automatico ritardato"
Possibile causa:
– Carica accumulatore insufficiente
– Pioggia rilevata
– Console di comando non correttamente
inserita
– Il messaggio è attivo
– Chiamata a casa attivata sulla docking
station
Rimedio:
– Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8)
– Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
– Inserire la console di comando (Ö 15.2)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
445
DE
EN
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
FR
Messaggio:
4008 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Rimedio:
– Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
– Impostare gli orari attivi (Ö 11.6)
– Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 11.16)
– Inserire la console di comando (Ö 15.2)
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.9)
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – valore temperatura
normale per il funzionamento del robot
tosaerba: da +5°C a +40°C. Il
rivenditore specializzato sarà lieto di
fornirvi ulteriori informazioni. #
– Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta.
Per questo motivo questa operazione
può richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
NL
– L'apparecchio è stato messo in
funzione da persone non addette ai
lavori
IT
Messaggio:
4006 – Errore interno
vedere messaggio 4004
– Terminare la chiamata a casa o
eseguire di nuovo il comando dopo
l'inserimento in stazione
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Possibile causa:
– Apparecchio in standby
– Accumulatore difettoso
Rimedio:
– Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba – Compare l'Indicatore
Stato (Ö 11.2)
– Sostituire l'accumulatore (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
Possibile causa:
– La lama è danneggiata
– L'apparato è molto sporco
Rimedio:
– Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 16.4), (#)
– Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2)
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Possibile causa:
– L’altezza dell’erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
– Il prato è molto bagnato
– Lama non affilata o usurata
– Orari attivi insufficienti, durata di taglio
troppo breve
– Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
– Area di taglio con erba molto alta
446
– Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6)
– Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Sostituire la lama (Ö 16.4), (#)
– Prolungare o completare gli orari attivi
(Ö 11.7)
Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8)
– Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.8)
– Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area di
taglio
– Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 11.12)
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Possibile causa:
– L'impostazione lingua è stata
modificata.
Rimedio:
– Impostare la lingua (Ö 11.11)
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
– La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
– Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
– Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
– Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8)
– Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 9.10)
– Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.8)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
– L’erba è molto alta o troppo bagnata
– L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
– L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Pulire l'apparecchio (Ö 16.2)
– Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Guasto:
Il robot tosaerba è collegato,
l'accumulatore non si ricarica
Possibile causa:
– Ricarica dell'accumulatore non
necessaria
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Collegamento difettoso
– I contatti di carica sono corrosi
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria – La
ricarica dell'accumulatore avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
– Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.9)
0478 131 9942 C - IT
Possibile causa:
– Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso della docking station
– Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
– Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Rimedio:
– Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.1)
– Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 16.2)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale
– Fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.10)
– Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.11)
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Possibile causa:
– Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
0478 131 9942 C - IT
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
Causa possibile:
– Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
– L'area di taglio ha un'inclinazione
eccessiva
– Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 11.14)
– Contattare il rivenditore specializzato
STIHL (#)
DE
Rimedio:
– Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.6)
– Pulire le ruote motrici (Ö 16.2)
– Ricoprire le buche nell'area di taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli
(Ö 9.10)
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
Possibile causa:
– Ostacolo basso (alto meno di 10 cm)
– L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno, ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
– Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 12.9)
– Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Possibile causa:
– Taglio bordo troppo frequente
– Punti di partenza in uso
– L'accumulatore viene caricato molto
spesso verso la fine del suo ciclo di vita
447
EN
Possibile causa:
– Altezza di taglio troppo bassa
– Ruote motrici sporche
– Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio
FR
Rimedio:
– Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station; per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 11.16)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.10)
Controllare il corretto collegamento dei
fili perimetrali alla docking station
(Ö 9.11)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
NL
Guasto:
Il collegamento non funziona
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
IT
– Spegnere il robot tosaerba nell'area di
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 11.5), controllando che il
collegamento avvenga in modo corretto
– Se necessario, modificare la
posizione della docking station (Ö 9.1)
– Sostituire i contatti di carica (#)
– Ritorno in base sfalsato (corridoio) non
attivato
Rimedio:
– Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
ad una volta alla settimana (Ö 11.14)
– Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte
le azioni di taglio sulla docking station
(Ö 11.15)
– Sostituire l'accumulatore. Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
– Attivazione del ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14)
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo della superficie
di taglio dell'erba
Causa possibile:
– Taglio bordo disinserito
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
– Erba fuori dalla portata della lama
Rimedio:
– Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 11.5)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
– Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Possibile causa:
– Docking station disinserita – Nessun
LED acceso
– Docking station non collegata alla rete
elettrica – Nessun LED acceso
448
– Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
– Difetto nel sistema elettronico – il LED
indica SOS (Ö 13.1)
Rimedio:
– Accendere la docking station (Ö 13.1)
– Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.9)
– Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.11)
– Ricercare la rottura filo (Ö 16.7), infine
riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 12.16)
– Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
– Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
il LED della docking station indica SOS
Possibile causa:
– Lunghezza minima del filo perimetrale
superata
– Difetto nel sistema elettronico
Rimedio:
– Installare l'accessorio (AKM 100) (#)
– Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
Il robot tosaerba non riceve alcun segnale
GPS.
Possibile causa:
– Connessione con i satelliti in corso
– 3 oppure meno satelliti nel campo di
ricezione
– L'apparecchio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Rimedio:
– Nessuna ulteriore azione necessaria,
l'accesso alla connessione può durare
alcuni minuti
– Aggirare o rimuovere oggetti con effetto
schermatura (p. es. alberi, coperture
pensiline/tetti)
Guasto:
Il robot tosaerba non è in grado di stabilire
alcuna connessione radiomobile
Causa possibile:
– L'area di taglio si trova in una zona priva
di ricezione radio
– Modulo radio non attivato
Rimedio:
– Far attivare il modulo radio dal
rivenditore specializzato STIHL (#)
Guasto:
impossibile raggiungere il robot tosaerba
con l'app
Causa possibile:
– modulo radio inattivo
– Il robot tosaerba è in standby
– Nessuna connessione Internet
– Il robot tosaerba non è abbinato ad
alcun indirizzo e-mail valido
Rimedio:
– Il modulo radio è stato disattivato
durante il collegamento,
successivamente è stato nuovamente
attivato e il robot tosaerba è
nuovamente raggiungibile
– Attivare il robot tosaerba premendo un
tasto, impostare la modalità risparmio
energia "Standard" (Ö 11.11)
– Collegare a Internet l'attrezzo sul quale
è installata l'app.
0478 131 9942 C - IT
DE
– Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.)
EN
26. Programma Assistenza
Tecnica
IT
NL
FR
26.1 Conferma di consegna
26.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
2
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
0478 131 9942 C - IT
449
27. Esempi di installazione
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
450
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza dall'albero: 33 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
0478 131 9942 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza attorno agli alberi: 33 cm
0478 131 9942 C - IT
451
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
452
Attorno all'albero: 33 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
partenza (5) (vicino alla docking station e
nell'angolo stretto accanto allo stagno)
(Ö 11.15)
Passaggio:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 27 cm (Ö 12.11)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (4) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato.(Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
dell'area di taglio, programmare 2 punti di
0478 131 9942 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area di taglio composta da due parti – Il
robot tosaerba non può essere portato
automaticamente da un'area taglio
all'altra.
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente accanto alle
case A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero
sparso e attorno all'orto B, partendo da
un percorso di collegamento installato ad
angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dagli ostacoli alti: 33 cm
0478 131 9942 C - IT
Distanza dall'albero: 33 cm
Distanza filo minima nelle strettoie dietro
all'orto: 54 cm
Superficie secondaria:
Installazione di una superficie secondaria
C, sistemare un percorso di
collegamento (3) sulle terrazze in una
canalina per cavi.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio (senza superficie secondaria),
programmare un punto di partenza (4)
nella strettoia per l'utilizzo della funzione
ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) –
Frequenza di avvio 2 partenze su 10
(Ö 11.15)
Particolarità:
Portare il robot tosaerba più volte alla
settimana nella superficie secondaria e
attivare il comando "Avvia taglio
automatico". (Ö 11.5)
Controllare la prestazione della superficie.
(Ö 14.4)
Se necessario, installare due aree di taglio
separate con due docking station.
453
Area di taglio con docking station esterna
(1)
Ubicazione:
docking station (1) direttamente in
prossimità del garage B e dietro la
casa A.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (2) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato. (Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
454
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Prestare attenzione allo spazio necessario
nel passaggio e accanto alla docking
station.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio e definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio della
docking station.(Ö 11.15)
Particolarità:
Installazione di un passaggio (4) con
ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11)
Distanza filo: 27 cm
Il passaggio (4) porta a una docking
station esterna (1). A un metro dalla
docking station aumentare la distanza filo
nel passaggio alla larghezza della piastra
di fondo (5). (Ö 9.10)
0478 131 9942 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
0478 131 9942 C - IT
455
STIHL RMI 632, RMI 632 P
RMI 632 C, RMI 632 PC
0478 131 9942 C
C