STIHL RMI 422 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
DE
EN
FR
NL
IT
RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC
C
0478 131 9944 C. E20 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9944 C
1
0478 131 9944 C
2
2
DEEN
3
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4
Allgemein 4
Ländervarianten 4
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 5
Gerätebeschreibung 6
Robotermäher 6
Dockingstation 7
Display 8
Wie der Robotermäher arbeitet 9
Funktionsprinzip 9
Sicherheitseinrichtungen 10
STOP-Taste 10
Gerätesperre 10
Schutzabdeckungen 10
Stoßsensor 10
Anhebeschutz 11
Neigungssensor 11
Displaybeleuchtung 11
Diebstahlschutz 11
GPS-Schutz 11
Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11
Bekleidung und Ausrüstung 13
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 13
Akku 14
Transport des Geräts 14
Vor der Inbetriebnahme 14
Programmierung 15
Während des Betriebs 16
Wartung und Reparaturen 17
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 18
Entsorgung 18
Symbolbeschreibung 18
Lieferumfang 19
Erstinstallation 19
Hinweise zur Dockingstation 19
Anschlüsse der Dockingstation 21
Netzleitung an der Dockingstation
anschließen 22
Installationsmaterial 23
Schnitthöhe einstellen 23
Hinweise zur ersten Installation 24
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen 24
Dockingstation installieren 25
Begrenzungsdraht verlegen 26
Begrenzungsdraht anschließen 29
Robotermäher und Dockingstation
koppeln 33
Installation prüfen 34
Robotermäher programmieren 35
Erstinstallation abschließen 36
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation 37
iMow App 37
Menü 38
Bedienhinweise 38
Statusanzeige 39
Infobereich 40
Hauptmenü 40
Befehle 41
Mähplan 42
Aktivzeiten 42
Mähdauer 43
Information 43
Einstellungen 44
iMow – Geräteeinstellungen 44
Regensensor einstellen 45
Statusanzeige einstellen 45
0478 131 9944 C - DE
4
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
Installation 45
Startpunkte einstellen 46
Sicherheit 47
Service 49
Begrenzungsdraht 49
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen 50
Skizze der Mähfläche anfertigen 50
Begrenzungsdraht verlegen 51
Begrenzungsdraht anschließen 51
Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden 51
Spitze Ecken 52
Engstellen 53
Verbindungsstrecken installieren 53
Sperrflächen 53
Nebenflächen 54
Gassen 55
Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren 56
Kantenexaktes Mähen 57
Abfallendes Gelände in der
Mähfläche 57
Drahtreserven installieren 58
Drahtverbinder verwenden 58
Enge Randabstände 59
Dockingstation 59
Bedienelemente der
Dockingstation 59
Hinweise zum Mähen 60
Allgemein 60
Mulchen 60
Aktivzeiten 60
Mähdauer 60
Heimbereich (RMI 422 PC) 61
Gerät in Betrieb nehmen 61
Vorbereitung 61
Klappe 61
Programmierung anpassen 61
Mähen mit Automatik 62
Mähen unabhängig von Aktivzeiten 62
Robotermäher eindocken 63
Akku aufladen 63
Wartung 64
Wartungsplan 64
Gerät reinigen 65
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen 65
Mähmesser aus- und einbauen 66
Mähmesser schärfen 67
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen 67
Drahtbruch suchen 67
Aufbewahrung und Winterpause 68
Demontage Dockingstation 69
Übliche Ersatzteile 70
Zubehör 70
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 70
Umweltschutz 71
Akku ausbauen 71
Transport 72
Gerät anheben oder tragen 73
Gerät verzurren 73
EU-Konformitätserklärung 73
Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI) mit
Dockingstation (ADO) 73
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 74
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 74
Anschriften STIHL Importeure 74
Technische Daten 74
Meldungen 75
Fehlersuche 81
Serviceplan 85
Übergabebestätigung 85
Servicebestätigung 85
Installationsbeispiele 86
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
DEEN
5
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
0478 131 9944 C - DE
6
3.1 Robotermäher
3. Gerätebeschreibung
1 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
2 Schutzleiste
3 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
4 Tragegriff vorne (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
5 STOP-Taste (Ö 5.1)
6 Klappe (Ö 15.2)
7 Antriebsrad
8 Tragegriff hinten (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
9 Regensensor (Ö 11.12)
10 Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.5)
11 Typenschild mit Maschinennummer
12 Vorderrad
13 Beidseitig geschliffenes Mähmes-
ser (Ö 16.4)
14 Mähwerk
DEEN
7
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
3.2 Dockingstation
1 Bodenplatte
2 Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.10)
3 Netzteil
4 Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2)
5 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum
Robotermäher
6 Bedienpanel
mit Taste und LED (Ö 13.1)
7 Taste
8 LED-Anzeige
0478 131 9944 C - DE
8
3.3 Display
1 Grafikfähiges Display
2 Steuerkreuz:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
3 OK-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
4 Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs
DEEN
9
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
4.1 Funktionsprinzip
Der Robotermäher (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Robotermäher die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Robotermäher mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Robotermäher nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Robotermäher während der
Aktivzeiten (Ö 14.3) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Aufladen des Akkus fährt der
Robotermäher selbständig in die
Dockingstation. Anzahl und Dauer der
Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der
Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch
angepasst. So ist garantiert, dass stets die
nötige wöchentliche Mähdauer erreicht
wird.
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit
4. Wie der Robotermäher
arbeitet
0478 131 9944 C - DE
10
dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" aktiviert werden.
(Ö 11.5)
Der STIHL Robotermäher
kann zuverlässig und
störsicher in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Robotermähern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den
Standard der EGMF (Vereinigung der
europäischen Gartengerätehersteller)
bezüglich der elektromagnetischen
Emissionen.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Robotermähers wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
kann der Robotermäher nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 24.)
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
Bei Nein bleibt der Robotermäher in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 11.5)
5.2 Gerätesperre
Der Robotermäher muss vor
allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Robotermäher nicht in Betrieb genommen
werden.
Aktivieren der Gerätesperre:
STOP-Taste lang drücken,
im Menü Befehle,
im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Befehle
aktivieren:
Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 11.5)
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
Im Menü "Einstellungen" das
Untermenü "Sicherheit" öffnen.
(Ö 11.16)
Eintrag "Gerätesperre" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
Robotermäher mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die OK-Taste und die
Zurück-Taste in der am Display
abgebildeten Reihenfolge zu
drücken.
5.3 Schutzabdeckungen
Der Robotermäher ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
5.4 Stoßsensor
Der Robotermäher ist mit einer
beweglichen Haube ausgestattet, die als
Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen,
wenn er im automatischen Betrieb auf ein
festes Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (8 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
5. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
DEEN
11
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
5.5 Anhebeschutz
Wenn der Robotermäher an der Haube
angehoben wird, unterbricht er sofort den
Mähvorgang. Das Mähmesser kommt
innerhalb von wenigen Sekunden zum
Stillstand.
5.6 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Robotermäher sofort die
Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag
werden der Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.7 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Robotermäher auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
5.8 Diebstahlschutz
Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt
nach dem Anheben des Robotermähers
ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 11.16)
Der Robotermäher kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Robotermäher gekoppelt werden.
(Ö 11.16)
5.9 GPS-Schutz
Das Modell RMI 422 PC ist mit einem
GPS-Empfänger ausgestattet. Bei
aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display der PIN-Code abgefragt.
(Ö 14.5)
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Robotermäher, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
Eine Person, die den Robotermäher
neu programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
Eine Person, die Arbeiten am
Robotermäher durchführt.
Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
STIHL empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 12.9)
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Robotermäher nicht mit
anderen Dockingstationen in
Betrieb nehmen können bzw.
Einstellungen oder die
Programmierung verändern.
Empfehlung:
GPS-Schutz immer aktivieren.
(Ö 11.16)
6. Zu Ihrer Sicherheit
0478 131 9944 C - DE
12
Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Auch der Gebrauch der iMow App fällt
unter den Begriff "Benutzen" im Sinn
dieser Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Kinder sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Hunde und andere Haustiere
sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Aus Sicherheitsgründen ist
jede Veränderung am Gerät,
ausgenommen der fachgerechte Anbau
von Zubehör und Anbaugeräten, welche
von STIHL zugelassen sind, untersagt,
außerdem führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Robotermäher mitzufahren oder auf ihm
zu sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Robotermäher ist zur automatischen
Rasenpflege bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Achtung - Unfallgefahr!
DEEN
13
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Nur Original-Netzteil verwenden.
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf
nassen Untergrund legen.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
0478 131 9944 C - DE
14
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
6.4 Akku
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem STIHL Robotermäher
fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Robotermäher in der Dockingstation steht.
Es darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen – nicht in
Flüssigkeiten tauchen.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Robotermähers,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Robotermäher darf nur an beiden
Tragegriffen angehoben werden, niemals
unter das Gerät greifen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 21.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku nur
im Robotermäher transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 9.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 12.).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
DEEN
15
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Robotermäher nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur
über Rasenflächen und befestigten
Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in
Betrieb zu nehmen.
Der Robotermäher erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1m einzuhalten.
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen
und die Klappe an ihrem Platz befinden
und in einwandfreiem Zustand sind.
ob die Dockingstation im
betriebsicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Klappe, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 16.3)
ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 14.3)
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
Das Ändern der Programmierung mit Hilfe
der iMow App kann beim Modell
RMI 422 PC zu Aktivitäten führen, die von
anderen Personen nicht erwartet werden.
Änderungen im Mähplan sind deshalb
vorab allen betroffenen Personen
mitzuteilen.
0478 131 9944 C - DE
16
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Robotermähers führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu
spielen.
Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe
der iMow App beim Modell RMI 422 PC
kann für Dritte unerwartet sein. Betroffene
Personen sind deshalb vorab über eine
mögliche Aktivität des Robotermähers zu
informieren.
Lassen Sie den Robotermäher niemals
arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere
oder Personen – insbesondere Kinder – in
der Nähe aufhalten.
Bei Betrieb des Robotermähers auf
öffentlichen Plätzen sind Schilder mit
folgendem Hinweis rund um die Mähfläche
anzubringen:
"Warnung! Automatischer Rasenmäher!
Von der Maschine fernhalten! Kinder sind
zu beaufsichtigen!"
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände
oder Füße an oder unter sich drehende
Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer.
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Robotermäher darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Robotermäher darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
RMI 422:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(RMI 422) nicht an Hängen mit einer
Steigung über 19,3° (35 %) eingesetzt
werden.
Verletzungsgefahr! 19,3° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
35 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(RMI 422 P, RMI 422 PC) nicht an
Hängen mit einer Steigung über 21,8°
(40 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr! 21,8° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
40 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOP-
Taste (Ö 5.1),
bevor Sie die Klappe öffnen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Robotermäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEEN
17
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des
Robotermähers so anzupassen, dass er
von unbefugten Personen nicht in Betrieb
genommen werden kann. (Ö 5.)
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
6.9 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Robotermäher
auf festem, ebenem Untergrund abstellen.
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten Elektro-
Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Robotermähers zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 16.2)
Niemals Strahlwasser
(insbesondere
Hochdruckreiniger) auf
Motorteile, Dichtungen,
elektrische Bauteile und Lagerstellen
richten. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge sein.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser
(z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Robotermäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
0478 131 9944 C - DE
18
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Vor dem Einlagern
Akku laden, (Ö 15.7)
höchste Sicherheitsstufe einstellen,
(Ö 11.16)
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
6.11 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils und Akku des
Robotermähers entfernen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
Warnung!
Kinder während des Mähbetriebs vom
Gerät und der Mähfläche fernhalten.
7. Symbolbeschreibung
DEEN
19
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Warnung!
Hunde und andere Haustiere während des
Mähbetriebs vom Gerät und der
Mähfläche fernhalten.
Für eine einfache, schnelle und robuste
Installation die Vorgaben und Hinweise
beachten und einhalten, insbesondere
den Drahtabstand von 28 cm bei der
Verlegung. (Ö 12.)
Es besteht die Möglichkeit die gemähte
Fläche durch einen näher am Rand
verlegten Begrenzungsdraht zu
vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere
Funktion ist der Drahtabstand bei der
Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
9.1 Hinweise zur Dockingstation
Anforderungen an den Platz der
Dockingstation:
geschützt, schattig.
Direkte Sonneneinstrahlung kann zu
erhöhten Temperaturen im Gerät und
längeren Akku-Ladezeiten führen.
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Robotermäher besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
übersichtlich.
Die Dockingstation sollte am
gewünschten Standort gut zu erkennen
sein, damit sie nicht zur Stolperfalle
wird.
in unmittelbarer Nähe einer
geeigneten Steckdose.
Der Netzanschluss darf nur so weit von
der Dockingstation entfernt sein, dass
die jeweiligen Stromkabel sowohl an
der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils
nicht verändern.
Eine Steckdose mit
Überspannungsschutz wird empfohlen.
frei von Störungsquellen.
Metalle, Eisenoxide oder magnetische
bzw. elektrisch leitende Materialien
oder alte Begrenzungsdraht-
Installationen können den Mähbetrieb
stören. Das Entfernen dieser
Störungsquellen wird empfohlen.
waagrecht und eben.
Vorbereitende Maßnahmen:
Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
8. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Robotermäher 1
B Dockingstation 1
C Netzteil 1
D iMow Ruler 2
E Hering für Dockingstation 4
F Abzieher für
Mitnehmerscheibe 1
Gebrauchsanleitung 1
Gassenschablone 1
9. Erstinstallation
Pos. Bezeichnung Stk.
0478 131 9944 C - DE
20
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von 1m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Die Dockingstation darf maximal 8 cm
nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt
sein. Bodenplatte niemals durchbiegen.
Unebenheiten unter der Bodenplatte sind
zu beseitigen, damit sie vollständig
aufliegen kann.
Installationsvarianten:
Die Dockingstation kann intern und extern
installiert werden.
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird innerhalb der
Mähfläche (A), direkt am Rand installiert.
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Externe Dockingstation:
DEEN
21
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Die Dockingstation (1) wird außerhalb der
Mähfläche (A) installiert.
Platzbedarf externe Dockingstation:
Damit das Ein- und Ausdocken
ordnungsgemäß funktionieren, kann die
Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer
Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche
um die Dockingstation und außerhalb des
Begrenzungsdrahts müssen eben und frei
befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Gasse (2) wird mithilfe der
Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11)
Mindestabstand von der Bodenplatte
zum Gassenanfang: 50 cm
Breite der Freifläche seitlich: 40 cm
Maximaler Abstand zur Mähfläche: 12 m
Dockingstation an einer Wand
installieren:
Falls die Dockingstation an einer Wand
installiert wird, muss in der Bodenplatte mit
Hilfe einer Kombizange wahlweise links
oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen
werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu
schaffen.
9.2 Anschlüsse der Dockingstation
Abdeckung abnehmen:
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
0478 131 9944 C - DE
22
Paneel aufklappen:
Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel
in aufgeklappter Position halten, weil es
aufgrund der Scharnierfedern selbständig
zuklappt.
Die Anschlüsse für den
Begrenzungsdraht (1) und das
Stromkabel (2) sind bei geschlossenem
Paneel gegen Witterungseinflüsse
geschützt.
Paneel zuklappen:
Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine
Kabel einklemmen.
Abdeckung aufsetzen:
Abdeckung (1) auf Dockingstation
aufsetzen und einrasten lassen – keine
Kabel einklemmen.
9.3 Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Stecker des Netzteils (1) an Platine der
Dockingstation anstecken.
Hinweis:
Stecker und Anschlussbuchse
müssen sauber sein.
DEEN
23
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am
Paneel führen.
Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (1) eindrücken und weiter
durch die Zugentlastung (2) und den
Kabelkanal (3) zum Netzteil führen.
Abdeckung der Dockingstation
schließen. (Ö 9.2)
9.4 Installationsmaterial
Falls der Begrenzungsdraht nicht vom
Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches,
nicht im Lieferumfang enthaltenes
Installationsmaterial nötig, um den
Robotermäher in Betrieb nehmen zu
können. (Ö 18.)
Die Installationskits enthalten
Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie
Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im
Lieferumfang der Installationskits können
noch zusätzliche Teile enthalten sein, die
für die Installation nicht benötigt werden.
9.5 Schnitthöhe einstellen
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe 1 (20 mm)
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
Klappe öffnen. (Ö 15.2)
Drehknopf (1) verdrehen. Die
Markierung (2) zeigt auf die eingestellte
Schnitthöhe.
Stellen Sie die Schnitthöhe in den
ersten Wochen, solange bis der
Begrenzungsdraht ins Gras
eingewachsten ist, mindestens auf
Stufe 4, um den Begrenzungsdraht
nicht zu beschädigen und einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Die Stufen 1, 2 und 3 sind
Sonderhöhen für sehr ebene
Rasenflächen (Bodenunebenheiten
< +/- 1 cm).
0478 131 9944 C - DE
24
9.6 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Robotermähers steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Robotermäher programmieren
Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Robotermäher einsatzbereit.
Vorbereitende Maßnahmen:
Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal
6cm).
Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
RMI 422 PC:
Der Robotermäher muss vom STIHL
Fachhändler aktiviert und der E-mail-
Adresse des Besitzers zugeordnet
werden. (Ö 10.)
9.7 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Drücken einer beliebigen Taste am
Display aktiviert das Gerät und somit
den Installationsassistenten.
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Robotermähers
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit (so ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird)
bzw. zum Schutz einer Änderung
der Schnitthöhe durch unbefugte
Personen.
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 11.17)
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 11.1)
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 24.)
DEEN
25
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.8 Dockingstation installieren
Stromkabel an der Dockingstation
anstecken. (Ö 9.3)
Bei Installation der Dockingstation an
einer Wand Stromkabel unter der
Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1)
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (E) fixieren.
Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
Netzstecker anstecken.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Kapitel "Hinweise zur
Dockingstation" (Ö 9.1) und
Installationsbeispiele (Ö 27.) in
dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0° C und 50° C gegeben.
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 13.1)
Bei externer Dockingstation:
Nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festlegen.
Starthäufigkeit so definieren, dass 0
von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - DE
26
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
9.9 Begrenzungsdraht verlegen
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert werden.
Drahtverlegung in die Gartenzeichnung
einzeichnen. Inhalt der Skizze:
Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
Position der Dockingstation (Ö 9.1)
–Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken.
Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die gesamte
Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge: 500 m
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation verlegen. Es ist dabei
zwischen einer internen Dockingstation
und einer externen Dockingstation zu
unterscheiden.
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein Netzstecker-
Symbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.7)
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 12.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
DEEN
27
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Start bei interner Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
neben der Bodenplatte, direkt neben
einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m
Länge vorsehen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Start bei externer Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
hinter der Bodenplatte, direkt neben einem
Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am
Boden befestigen.
Ein freies Drahtende (1) von ca. 2m
Länge vorsehen.
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 11.14)
0478 131 9944 C - DE
28
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand
im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Anschließend kann eine Gasse
installiert (Ö 12.11) oder mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche gefolgt werden.
Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss
eine Fläche mit einer Mindestbreite von
40 cm frei befahrbar sein.
Drahtverlegung in der Mähfläche:
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5)
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden
befestigen.(Ö 12.6)
Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die
Länge eines iMow Ruler gerade verlegt
werden, bevor die nächste Ecke installiert
wird.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss
in den Ecken der Drahtabstand
eingehalten werden, damit der
Robotermäher nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 12.16)
Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 27.)
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
DEEN
29
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Letzter Fixiernagel bei interner
Dockingstation:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie
Länge abschneiden.
Letzter Fixiernagel bei externer
Dockingstation:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben
dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie
Länge abschneiden.
Drahtverlegung abschließen:
Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
9.10 Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher (1) wie abgebildet
hinter der Dockingstation (2)
innerhalb der Mähfläche abstellen,
anschließend OK-Taste drücken.
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Robotermäher in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
0478 131 9944 C - DE
30
Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2)
OK-Taste drücken.
Begrenzungsdraht bei interner
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht bei externer
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter
der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in
die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei
Bedarf Heringe lockern.
DEEN
31
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht anschließen:
Linkes Drahtende (1) und rechtes
Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen.
Länge vom Drahtauslass bis zum
Drahtende: 40 cm
Linkes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
X = 10-12 mm
Freie Drahtenden (1) wie abgebildet
miteinander verdrillen.
Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2)
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Rechtes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
X = 10-12 mm
Hinweis:
Auf saubere Kontakte (nicht
korrodiert, verschmutzt, ...) achten.
0478 131 9944 C - DE
32
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
kontrollieren: Die beiden Drahtenden
müssen fest fixiert sein.
Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Abdeckungen des Kabelkanals (1)
schließen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Abdeckung montieren. (Ö 9.2)
OK-Taste drücken.
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OK-
Taste drücken.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
LED (1).
Das Kapitel "Bedienelemente der
Dockingstation" beachten,
insbesondere wenn die LED nicht
wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1)
DEEN
33
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
9.11 Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Normaler Empfang
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Robotermäher und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
Gestörter Empfang
Der Robotermäher empfängt
kein Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMow außerhalb" angezeigt.
Mögliche Ursache:
Temporäre Störung
Robotermäher ist nicht eingedockt
Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen
mangelhafte Steckverbindungen
Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
Begrenzungsdrahtenden zu lange oder
nicht ausreichend miteinander verdrillt
Bruch des Begrenzungsdrahts
Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
Der Robotermäher kann erst in
Betrieb genommen werden, wenn
er das von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt.
(Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Nach dem erfolgreichen Koppeln
wird der Energiemodus "Standard"
aktiviert. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - DE
34
maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 12.1)
Abhilfe:
Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
Robotermäher eindocken (Ö 15.6)
Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.10)
Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
prüfen, zu lange Drahtenden kürzen
bzw. Drahtenden miteinander verdrillen
(Ö 9.10)
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert
werden.(Ö 9.9)
LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 13.1)
Drahtbruch reparieren
Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
9.12 Installation prüfen
Randabfahrt durch Drücken der OK-
Taste starten – das Mähmesser wird
dabei nicht aktiviert.
Die Klappe des Robotermähers
schließen. (Ö 15.2) Erst bei
geschlossener Klappe startet der
Robotermäher selbstständig und fährt
entlang des Begrenzungsdraht den Rand
ab.
Während des Randabfahrens hinter dem
Robotermäher nachgehen und darauf
achten,
dass der Robotermäher den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, Fachhändler
kontaktieren.
Der Robotermäher befährt nach der
Erstinstallation im laufenden
Betrieb den Rand der Mähfläche
abwechselnd in beide Richtungen.
Deshalb sollte das Randabfahren
bei der Erstinstallation auch in
beide Richtungen geprüft werden.
RMI 422 PC:
Mit der Randabfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. (Ö 14.5)
Falls der Robotermäher vor dem
Start der Randabfahrt kein GPS-
Signal empfängt, erscheint im
Display der Text "Warten auf GPS".
Wird kein GPS-Signal empfangen,
startet der Robotermäher die
Randabfahrt trotzdem nach einigen
Minuten. Zu einem späteren
Zeitpunkt muss dann die Funktion
"Rand testen" (Ö 11.14) ausgeführt
werden, um den GPS-Schutz
verwenden zu können, da sonst
kein Heimbereich definiert ist.
DEEN
35
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 11.14)
An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
Falls die Randabfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Robotermähers kontrollieren. Das
Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit OK fortsetzen.
Nach einer vollständigen Runde um die
Mähfläche dockt der Robotermäher ein.
Danach kommt eine Abfrage, ob eine
zweite in entgegengesetzter Richtung
gestartet werden soll.
Automatischer Abschluss der
Randabfahrt:
Mit dem Eindocken nach der zweiten
vollständigen Runde bzw. dem Ablehnen
der entgegengesetzten Randabfahrt wird
der nächste Schritt des
Installationsassistenten aufgerufen.
9.13 Robotermäher programmieren
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
STIHL empfiehlt, die Randabfahrt
nicht abzubrechen. Mögliche
Probleme beim Befahren des
Rands der Mähfläche oder beim
Eindocken könnten nicht erkannt
werden.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf
nach der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 11.14)
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
0478 131 9944 C - DE
36
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tag wird
angezeigt.
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 11.7)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
9.14 Erstinstallation abschließen
Erstinstallation mit Drücken der OK-
Taste abschließen.
RMI 422 PC:
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 11.6)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen. So ist
garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Robotermäher nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren.
(Ö 5.9)
DEEN
37
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Damit alle Funktionen des Robotermähers
genutzt werden können, muss die iMow
App auf einem Smartphone bzw. Tablet-
Computer mit Internet-Verbindung und
GPS-Empfänger installiert und gestartet
werden. (Ö 10.)
Dialogfenster mit der OK-Taste
schließen.
9.15 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der
Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten
der Mähfläche.
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Robotermäher
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
Das Modell RMI 422 PC kann mit der
iMow App bedient werden.
Die App ist für die gängigsten
Betriebssysteme in den jeweiligen App-
Stores erhältlich.
Aktivierung:
Damit die App und der Robotermäher
Daten austauschen können, muss das
Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse
des Besitzers vom Fachhändler aktiviert
werden. An die E-Mail-Adresse wird ein
Link zur Aktivierung gesendet.
Die iMow App sollte auf einem
Smartphone oder Tablet-Computer mit
Internet-Verbindung und GPS-Empfänger
installiert werden. Der E-Mail-Empfänger
wird als Administrator und Hauptbenutzer
der App festgelegt, er hat vollen Zugang
zu allen Funktionen.
Datenverkehr:
Die Datenübertragung vom Robotermäher
ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis
enthalten.
Die Datenübertragung findet nicht
permanent statt und kann deshalb einige
Minuten dauern.
Aufgrund der Datenübermittlung von der
App ins Internet entstehen abhängig von
Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter
bzw. Internet-Provider Kosten, die von
Ihnen selbst zu tragen sind.
Hauptfunktionen der App:
Mähplan ansehen und bearbeiten
Mähen starten
Automatik ein- und ausschalten
Robotermäher zur Dockingstation
schicken
Datum und Uhrzeit ändern
Geräteinformationen und Standort des
Robotermähers abrufen
10. iMow App
Nähere Informationen sind auf der
Homepage
web.imow.stihl.com/systems/ zu
finden.
Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" gelten insbesondere
auch für alle Nutzer der iMow App.
(Ö 6.)
E-Mail-Adresse und Passwort
sicher aufbewahren, damit die
iMow App nach dem Tausch des
Smartphones bzw. Tablet-
Computers wieder installiert
werden kann (z. B. nach dem
Verlust des Mobilfunkgeräts).
Ohne Mobilfunk-Verbindung und
App steht der GPS-Schutz nur
ohne E-Mail- und SMS-
Benachrichtigung und ohne Push-
Nachrichten zur Verfügung.
Das Ändern des Mähplans, das
Starten eines Mähvorgangs, das
Ein- und Ausschalten der
Automatik, das Heimschicken des
Robotermähers und das Ändern
von Datum und Uhrzeit können zu
Aktivitäten führen, die von anderen
Personen nicht erwartet werden.
Betroffene Personen sind deshalb
vorab immer über mögliche
Aktivitäten des Robotermähers zu
informieren.
0478 131 9944 C - DE
38
11.1 Bedienhinweise
Vier Richtungstasten bilden das
Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in
den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden
Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
In der zweiten Menüebene werden die
jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
Untermenüs werden durch Drücken der
OK-Taste geöffnet.
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
Auswahlfenster:
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Dialogfenster:
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
11. Menü
DEEN
39
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
11.2 Statusanzeige
Die Statusanzeige erscheint,
wenn der Standby-Betrieb des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beendet wird,
wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
während des laufenden Betriebs.
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
Robotermäher bzw. zu den
Mähvorgängen angezeigt werden.
(Ö 11.13)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 422, RMI 422 P:
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Text "iMow
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol und der Automatik-
Status angezeigt. (Ö 11.5)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 422 PC:
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Name des
Robotermähers (Ö 10.), der Text
"iMow betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol, der Automatik-
Status (Ö 11.5) und Informationen zum
GPS-Schutz (Ö 5.9) angezeigt.
Statusinformation während laufender
Aktivitäten – alle Modelle:
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMow mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMow startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
Randmähen:
Während der Robotermäher den
Rand der Mähfläche bearbeitet, wird
der Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Robotermäher zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Robotermäher in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
0478 131 9944 C - DE
40
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
Meldungsanzeige – alle Modelle:
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 24.)
11.3 Infobereich
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
2. Automatik-Status
3. Uhrzeit
4. Mobilfunksignal (RMI 422 PC)
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
4. Mobilfunksignal:
Die Signalstärke der
Mobilfunkverbindung wird mit
4 Balken angezeigt. Je mehr
Balken gefüllt sind, desto
besser ist der Empfang.
Ein Empfangssysmbol mit
einem kleinen x kennzeichnet
eine fehlende Verbindung mit
dem Internet.
Während der Initialisierung
des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und
Software – z. B. nach dem Einschalten
des Robotermähers) wird ein
Fragezeichen angezeigt.
11.4 Hauptmenü
Das Hauptmenü wird angezeigt,
wenn die Statusanzeige (Ö 11.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert
wird,
wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
1. Befehle (Ö 11.5)
Hauptmenü
iMow sperren
Automatik ein- und ausschalten
Zur Dockingstation fahren
Mähen starten
Mähen zeitverzögert starten
Nächste Aktivzeit auslassen
Randmähen
2. Mähplan (Ö 11.6)
Anzeige des Wochenplans,
Bearbeiten der Aktivzeiten und der
Mähdauer
3. Information (Ö 11.9)
Meldungen
Ereignisse
Status iMow
Status Rasen
Status Funkmodul (RMI 422 PC)
Ist der Robotermäher
betriebsbereit, werden Meldung
und Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
DEEN
41
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
4. Einstellungen (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sicherheit
Service
Händlerbereich
11.5 Befehle
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz
auswählen und mit OK ausführen.
1. Hauptmenü
2. iMow sperren
3. Automatik einschalten/ausschalten
4. Zur Dockingstation fahren
5. Mähen starten
6. Mähen zeitverzögert starten
7. Nächste Aktivzeit auslassen
8. Randmähen
1. Hauptmenü:
Mit OK erfolgt ein Rücksprung
ins Hauptmenü.
2. iMow sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken.
(Ö 5.2)
3. Automatik einschalten/
ausschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige
der Text "Automatik eingeschaltet", neben
dem Akku-Symbol wird in den Menüs das
Automatiksysmbol angezeigt. Der
Robotermäher bearbeitet die Mähfläche
vollautomatisch.
Bei ausgeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige der Text
"Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten
im Mähplan werden inaktiv (grau)
dargestellt. Die Mähfläche wird nicht
automatisch bearbeitet. Mähvorgänge
können über die Befehle "Mähen starten",
"Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet
werden.
4. Zur Dockingstation fahren:
Der Robotermäher fährt zurück
zur Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der Robotermäher in
der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die
Mähfläche.
5. Mähen starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch den
Mähvorgang. Es ist das Ende
des Mähvorgangs festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14)
Die Standardeinstellung für die Dauer des
Mähvorgangs kann in den
Geräteeinstellungen unter "Mähzeit"
geändert werden. (Ö 11.8)
6. Mähen zeitverzögert
starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch,
aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es
sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs
festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14)
Die Standardeinstellungen für die Dauer
des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung
können in den Geräteeinstellungen unter
"Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert
werden. (Ö 11.8)
RMI 422 PC:
Die Automatik kann auch mit der
App ein- und ausgeschaltet
werden. Nach dem Ausschalten der
Automatik mit der App kehrt der
Robotermäher zur Dockingstation
zurück. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
Der Robotermäher kann auch mit
der App zur Dockingstation
geschickt werden. (Ö 10.)
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen starten" in die
Mähfläche bringen.
RMI 422 PC:
"Mähen starten" kann auch in der
App aktiviert werden. (Ö 10.)
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen zeitverzögert
starten" in die Mähfläche bringen.
RMI 422 PC:
"Mähen zeitverzögert starten" kann
auch in der App aktiviert werden.
(Ö 10.)
0478 131 9944 C - DE
42
7. Nächste Aktivzeit
auslassen:
Der Befehl kann genutzt werden,
wenn der Robotermäher
während der nächsten Aktivzeit nicht
arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty).
Nach Bestätigung wird während der
nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine
derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan
grau dargestellt. Sie kann im Menü
"Tagesplan" wieder für das Mähen
freigegeben werden. (Ö 11.7)
Wird der Befehl mehrmals hintereinander
ausgeführt, so wird immer die
nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist
in der laufenden Woche keine weitere
Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung
"Nächste Woche wird nicht gemäht".
8. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der
Robotermäher den Rand der
Mähfläche. Nach einer Runde
fährt er zurück zur Dockingstation und lädt
den Akku auf.
11.6 Mähplan
Der gespeicherte Mähplan wird
über das Menü "Mähplan" im
Hauptmenü aufgerufen. Die
rechteckigen Flächen unter dem
jeweiligen Tag stehen für die
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach
dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5)
Wird das Steuerkreuz nach oben oder
unten gedrückt, können die Untermenüs
Aktivzeiten (Ö 11.7) oder
Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit
der OK-Taste geöffnet werden.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
11.7 Aktivzeiten
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Falls der Robotermäher am
gewählten Tag nicht mähen soll,
dann ist der Menüpunkt Alle
Aktivzeiten löschen zu wählen.
Aktivzeit bearbeiten:
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
Hinweise im Kapitel "Aktivzeiten"
beachten. (Ö 14.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
RMI 422 PC:
Aktivzeiten können auch mit der
App bearbeitet werden. (Ö 10.)
DEEN
43
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
11.8 Mähdauer
Die wöchentliche Mähzeit kann
unter Mähdauer anpassen
eingestellt werden. Der eingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 14.4)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 15.3)
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Robotermäher
programmieren" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.13)
11.9 Information
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Robotermähers.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OK-
Taste angezeigt.
3. Status iMow:
Informationen zum
Robotermäher
Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Datum und Uhrzeit
–Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
–Ser.-No.:
Serialnummer des Robotermähers,
auch abzulesen am Typenschild (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
Akku:
Serialnummer des Akkus
Software:
Installierte Gerätesoftware
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.)
Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
RMI 422 PC:
Die Mähdauer kann auch mit der
App eingestellt werden. (Ö 10.)
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Robotermäher nach der
Bestätigung der einzelnen
Tagespläne einen automatischen
Mähvorgang.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
Fachhändler weitere Details bereit.
Fehler im Normalbetrieb werden in
den Meldungen dokumentiert.
0478 131 9944 C - DE
44
Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15)
Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 11.14)
5. Status Funkmodul
(RMI 422 PC):
Informationen zum Funkmodul
Satelliten:
Anzahl der Satelliten in Reichweite
Position:
Aktuelle Position des Robotermähers;
verfügbar bei ausreichender
Satellitenverbindung
–Signalstärke:
Signalstärke der Mobilfunkverbindung;
je mehr Plus-Zeichen (max. "++++")
angezeigt werden, desto besser ist die
Verbindung.
–Netz:
Netzkennung, bestehend aus
Landescode (MCC) und Anbietercode
(MNC)
Mobilfunknummer:
Mobiltelefonnummer des Besitzers;
wird in der App eingegeben. (Ö 10.)
–IMEI:
Hardwarenummer des Funkmoduls
–IMSI:
Internationale Mobilfunk-
Teilnehmerkennung
–SW:
Softwareversion des Funkmoduls
Ser.-No.:
Serialnummer des Funkmoduls
11.10 Einstellungen
1. iMow:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 11.11)
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 11.14)
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16)
4. Service:
Wartung und Service (Ö 11.17)
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs
diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten
durch.
11.11 iMow – Geräteeinstellungen
1. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
2. Mähzeit:
Einstellen des Standards für die
Dauer eines Mähvorgangs nach
Aktivieren des Befehls "Mähen starten".
(Ö 11.5)
3. Verzögerung:
Einstellen des Standards für die
Verzögerung nach Aktivieren des
Befehls "Mähen zeitverzögert starten".
(Ö 11.5)
4. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 11.2)
Statusanzeige einstellen (Ö 11.13)
5. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Robotermähers zu verhindern.
6. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Robotermähers zu verhindern.
7. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
8. Spurversatz:
Der Robotermäher fährt
standardmäßig mit 6 cm Versatz
nach innen entlang dem
RMI 422 PC:
Die Uhrzeit kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
Das Datum kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
DEEN
45
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein
optimales Eindocken garantiert. Der
iMow Ruler ist ebenso auf einen
Spurversatz von 6 cm ausgelegt.
Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK
öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis
9 cm) einstellen.
9. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
10. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
11. Energiemodus
(RMI 422 PC):
Bei Standard ist der Robotermäher
zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden
und mit der App erreichbar, sofern
genügend Akkuladung vorhanden ist.
(Ö 10.)
Bei ECO wird zur Verringerung des
Energieverbrauchs in Ruhephasen der
Funkverkehr deaktiviert, der
Robotermäher ist dann mit der App nicht
erreichbar. In der App werden die zuletzt
verfügbaren Daten angezeigt.
11.12 Regensensor einstellen
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
Das Verschieben des Reglers beeinflusst
die Empfindlichkeit des Regensensors,
die Zeit, wie lange der Robotermäher
nach einem Regen wartet, bis die
Sensoroberfläche abtrocknet.
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Robotermäher für den
Einsatz unter normalen
äußeren Bedingungen bereit.
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Robotermäher
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Robotermäher nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
11.13 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
Netz
(RMI 422 PC):
Signalstärke der
Mobilfunkverbindung mit
Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein
Fragezeichen kennzeichnen eine
fehlende Verbindung des
Robotermähers mit dem Internet.
(Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-Empfang
(RMI 422 PC):
GPS-Koordinaten des
Robotermähers. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Robotermäher versetzt nach innen
entlang des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Es können drei Varianten gewählt
werden:
Aus – Standardeinstellung
Der Robotermäher fährt am
Begrenzungsdraht.
STIHL empfiehlt, die
Standardeinstellung von 6 cm nicht
zu verändern.
0478 131 9944 C - DE
46
Schmal40 cm
Der Robotermäher fährt abwechselnd am
Begrenzungsdraht oder um 40 cm
versetzt.
Breit40 - 80 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses
Korridors zufällig gewählt.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver):
Bei eingeschaltetem ASM startet der
Robotermäher eine Ausweichroutine,
wenn er feststeckt.
Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um
Feststecken zu vermeiden.
Aus – Standardeinstellung. ASM sollte
ausgeschaltet bleiben,
wenn sich in der Mähfläche größere
ebene Flächen (z. B. asphaltierte
Zufahrten) befinden,
wenn der Robotermäher während der
Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt,
wenn der Robotermäher während der
Arbeit ohne festzustecken mit der
Meldung 1131 stehen bleibt.
3. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.)
4. Startpunkte:
Der Robotermäher beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
Startpunkte sind zu definieren,
wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
RMI 422 PC:
Den Startpunkten kann ein Radius
zugewiesen werden. Der Robotermäher
mäht dann, wenn er den Mähvorgang
beim betreffenden Startpunkt beginnt,
immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um
den Startpunkt. Erst nachdem er diese
Teilfläche bearbeitet hat, wird der
Mähvorgang in der übrigen Mähfläche
fortgesetzt.
Startpunkte einstellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Randabfahrt zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.12)
6. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Der Rand wird nie gemäht.
Einmal – Standardeinstellung, der Rand
wird einmal pro Woche gemäht.
Zweimal – Der Rand wird zweimal pro
Woche gemäht.
7. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Bei den Befehlen
"Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert
starten" muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 15.5)
11.15 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
Startpunkte einlernen
oder
gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Robotermäher eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation sowie mit Gassen
und Engstellen müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Für das versetzte Heimfahren
einen minimalen Drahtabstand von
2 m beachten.
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Robotermäher mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Randabfahrt starten.
Während des Randabfahrens wird
der Heimbereich des
Robotermähers definiert. Ein
bereits gespeicherter Heimbereich
wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5)
RMI 422 PC:
Während der Einlernfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
DEEN
47
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Während der Fahrt können durch Drücken
der OK-Taste nach dem Öffnen der
Klappe bis zu 4 Startpunkte festgelegt
werden.
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Robotermähers
kontrollieren. Das Gerät muss entweder
auf dem Begrenzungsdraht oder
innerhalb der Mähfläche mit der
Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach dem
Eindocken bzw. nach dem Abbruch durch
Bestätigung mit OK (nach dem Öffnen der
Klappe) gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Robotermäher per
Befehl zur Dockingstation schicken.
(Ö 11.5)
RMI 422 PC:
Um jeden Startpunkt kann nach dem
Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m
festgelegt werden. Den gespeicherten
Startpunkten ist standardmäßig kein
Radius zugeordnet.
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
RMI 422 PC:
Um den Startpunkt kann ein Radius von
3 m bis 30 m festgelegt werden.
11.16 Sicherheit
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. GPS-Schutz (RMI 422 PC)
4. PIN-Code ändern
5. Startsignal
6. Warntöne
7. Menütöne
8. Spielstopp
9. Tastensperre
10.iMow + Dock koppeln
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Robotermäher kann
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
Der Robotermäher muss vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor
dem Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.2)
Zum Aufheben der Gerätesperre die
abgebildete Tastenkombination
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
Keine:
Der Robotermäher ist ungeschützt.
Niedrig:
Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation
sowie Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung erst nach PIN-Code-
Eingabe.
Drücken der STOP-Taste vor dem
Öffnen der Klappe vermeiden,
damit wird die Einlernfahrt
unterbrochen.
Eine Unterbrechung ist in der Regel
nur nötig, um den Drahtverlauf zu
verändern oder Hindernisse zu
beseitigen.
Startpunkte mit Radius:
Wenn der Mähvorgang beim
jeweiligen Startpunkt begonnen
wird, mäht der Robotermäher
zuerst die Teilfläche innerhalb des
Kreissegments um den Startpunkt.
Erst danach bearbeitet er die übrige
Mähfläche.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
0478 131 9944 C - DE
48
Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich ist die
Zeitsperre aktiv.
Hoch:
Wie "Mittel", zusätzlich können
Einstellungen erst nach PIN-Code-
Eingabe verändert werden.
Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
Diebstahlschutz:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann
erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PIN-
Code nicht binnen 1 Minute eingegeben,
startet ein Alarmton, außerdem wird die
Automatik ausgeschaltet.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
3. GPS-Schutz (RMI 422 PC):
Ein- bzw. Ausschalten der
Positionsüberwachung. (Ö 5.9)
4. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
5. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
6. Warntöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
wenn der Robotermäher gegen ein
Hindernis stößt.
7. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
8. Spielstopp:
Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit
mehrmals hintereinander ausgelöst,
stoppt der Robotermäher und das
Mähmesser.
Wenn der Stoßsensor nicht weiter
ausgelöst wird, setzt der Robotermäher
den automatischen Mähbetrieb nach
einigen Sekunden fort.
9. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
am Display nur bedient werden,
wenn zuerst die Taste Zurück
gedrückt und gehalten und anschließend
das Steuerkreuz nach vorne gedrückt
wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
10. iMow + Dock koppeln:
Der Robotermäher funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der installierten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Robotermäher oder zur Inbetriebnahme
des Robotermähers auf einer weiteren
Mähfläche mit einer anderen
Dockingstation müssen der Robotermäher
und Dockingstation gekoppelt werden.
Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.8), (Ö 9.10)
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einzustellen.
Empfehlung:
GPS-Schutz immer einschalten.
Vor dem Einschalten
Mobiltelefonnummer des
Eigentümers in der App (Ö 10.)
eintragen und am Robotermäher
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
STIHL empfiehlt, den geänderten
PIN-Code zu notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4-
stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des Master-
Codes sind dem STIHL
Fachhändler die 9-stellige
Serialnummer und das 4-stellige
Datum, die im Auswahlfenster
angezeigt werden, zu übermitteln.
DEEN
49
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben, danach sucht
der Robotermäher nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.11)
11.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt.
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
unterbrochen. (Ö 13.1)
Drahtbruch suchen (Ö 16.7)
3. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Robotermäher auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.6)
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben.
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.) Anpassungen der Drahtverlegung
sind in der Regel im Bereich von Gassen,
Engstellen oder Sperrflächen notwendig.
Abweichungen können vorkommen,
wenn die technischen Möglichkeiten
des Robotermähers ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche (z. B. Wasser- und
Stromleitungen),
wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Robotermähers baulich
verändert wird.
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
Falls das Messer länger als 200
Stunden in Gebrauch war, erscheint
die Meldung "Mähmesser
tauschen". (Ö 16.4)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
12. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der STIHL
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Robotermäher fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
0478 131 9944 C - DE
50
12.1 Verlegung des
Begrenzungsdrahts planen
Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.1)
Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 12.9)
Begrenzungsdraht:
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge:
500 m
Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10)
Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 12.5):
bei angrenzenden befahrbaren Flächen
(Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B.
Gehwege): 0cm
bei Gassen: 22 cm
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
Bäume): 28 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
44 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
Suchschleifen:
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt werden soll, müssen
bei Gassen bzw. bei der externen
Dockingstation Suchschleifen installiert
werden. (Ö 12.12)
Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 12.15)
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von 1m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
12.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
Bei der Installation des
Robotermähers und der Dockingstation ist
es empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
Position der Dockingstation (Ö 9.8)
Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.9)
Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 27.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen, Suchschleifen und
Drahtreserven im Zuge der
Verlegung des Begrenzungsdrahts
mit installieren, um spätere
Korrekturen zu vermeiden.
Bei Mähflächen < 100 m² oder
einer Drahtlänge von < 175 m muss
das Zubehör AKM 100 zusammen
mit dem Begrenzungsdraht
installiert werden. (Ö 9.9)
Aufgewickelte Reststücke des
Begrenzungsdrahts können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
1
DEEN
51
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
12.3 Begrenzungsdraht verlegen
Dockingstation installieren. (Ö 9.8)
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iMow Ruler kontrollieren.
(Ö 12.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.9)
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 12.4)
Der Begrenzungsdraht (1) wird
oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten
mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Dadurch wird verhindert, dass der Draht
vom Mähmesser durchgeschnitten wird.
12.4 Begrenzungsdraht anschließen
Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Enden abisolieren und an
Dockingstation anschließen.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.10)
Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
Drahtsignal prüfen. (Ö 9.11)
Eindocken prüfen. (Ö 15.6)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
12.5 Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Robotermäher fährt
dann mit einem Hinterrad außerhalb der
Mähfläche.
Maximale Geländestufe zur Grasnarbe:
+/- 1 cm
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 12.2)
Hinweis:
Zu hohe Zugspannung des
Begrenzungsdrahtes vermeiden,
um Drahtbruch zu verhindern.
Besonders bei Verlegung mit einer
Drahtverlegemaschine beachten,
der Begrenzungsdraht muss locker
von der Spule laufen.
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (2-3 cm) zur
Rasenkante installieren.
Die Abstände am iMow Ruler sind
so definiert, dass der
Robotermäher den Rand bei einem
Spurversatz von 6 cm ohne Störung
(ohne Anstoßen an Hindernissen)
abfahren kann. Bei Bedarf (zu viel
ungemähtes Gras am Rand)
Spurversatz verkleinern. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - DE
52
Drahtabstände mit dem iMow Ruler
messen:
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iMow Ruler zur Abstandsmessung
verwendet werden.
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem
Begrenzungsdraht.
Der Robotermäher muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
Durch den Abstand 28 cm fährt der
Robotermäher ohne Anstoßen am
Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts
im Eck um ein hohes Hindernis.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse:
Bei der Verlegung um hohe
Hindernisse (1) wie Mauerecken oder
Hochbeete muss in den Ecken der
Drahtabstand genau eingehalten werden,
damit der Robotermäher nicht am
Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit
Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet
verlegen.
Drahtabstand: 28 cm
Bei der Verlegung des
Begrenzungsdrahtes (1) in einem
Inneneck an einem hohen Hindernis
Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2)
abmessen.
Drahtabstand: 28 cm
Höhe von Hindernissen messen:
Der Robotermäher kann angrenzende
Flächen wie Wege befahren, wenn die zu
überwindende Geländestufe kleiner als +/-
1cm ist.
Höhenunterschied zum befahrbaren
Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
12.6 Spitze Ecken
In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°)
wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet
verlegt. Die beiden Winkel müssen einen
Abstand von mindestens 28 cm haben,
damit der Robotermäher den Rand
abfahren kann.
DEEN
53
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
12.7 Engstellen
Der Robotermäher befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Sind zwei Mähflächen über einen
befahrbaren, schmalen Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 12.11)
Der minimale Drahtabstand beträgt
44 cm.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen über +/-
1 cm Höhe wie Mauern 100 cm,
zwischen angrenzenden befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe kleiner
als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 44 cm.
12.8 Verbindungsstrecken installieren
Der Robotermäher ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 12.10)
wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 12.9)
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
12.9 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
um Hindernisse, die der Robotermäher
nicht berühren darf,
um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 8 cm
STIHL empfiehlt,
Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14)
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche:
28 cm
Wenn Engstellen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
STIHL empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 12.16)
0478 131 9944 C - DE
54
Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Um einen robusten Betrieb zu
gewährleisten, sollen Sperrflächen im
Wesentlichen rund sein und keine ovalen,
eckigen oder nach innen gewölbten
Formen aufweisen.
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 56 cm haben.
Der Abstand zur Randschleife (X) muss
größer als 44 cm sein.
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand (iMow Ruler verwenden) um das
Hindernis (2) verlegen und mit einer
ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3)
am Boden festmachen. Anschließend
Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung
verlegen.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel
nebeneinander in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig
ist dabei, dass die Verlegerichtung um die
Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8)
12.10 Nebenflächen
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Robotermäher nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Robotermäher muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen
starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
Empfehlung:
Sperrflächen sollten einen
maximalen Durchmesser von 2 -
3 m haben.
DEEN
55
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
muss der Begrenzungsdraht in derselben
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
Nebenflächen im Menü "Einstellungen
– Installation" aktivieren. (Ö 11.14)
12.11 Gassen
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
Voraussetzungen:
Mindestbreite zwischen festen
Hindernissen im Bereich der Gasse
88 cm, zwischen befahrbaren Wegen
22 cm.
Gasse ist frei befahrbar.
Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 11.15)
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Robotermäher durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 11.15)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
Anfang und Ende der Gasse
installieren:
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen. Dadurch wird
vermieden, dass der Robotermäher
während des Mähvorgangs unbeabsichtigt
in die Gasse fährt.
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Wenn Gassen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Die angegebenen Drahtabstände
und die Gassenschablone sind auf
die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt. Bei
sehr tief verlegtem
Begrenzungsdraht, z.B. unter
Steinpflaster, weichen die Maße ab.
Die Funktion überprüfen und die
Drahtverlegung wenn notwendig
anpassen.
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
Die Abmessungen sind sehr
umwelt- und geländeabhängig. Bei
Gassen mit einem trichterförmigen
Anfang bzw. Ende stets überprüfen,
ob der Robotermäher diese auch
passieren kann.
Begrenzungsdraht links und rechts
vom Gasseneingang etwa eine
Gerätelänge gerade verlegen.
0478 131 9944 C - DE
56
Zur Installation der trichterförmigen Ein-
und Ausfahrt auch die mitgelieferte
Gassenschablone (2) verwenden.
Gasse installieren:
Drahtabstand in Gassen: 22 cm
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen (über
1 cm Höhe – z. B. Mauern):
88 cm,
zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Hindernissen (unter 1 cm Höhe – z. B.
Wege):
22 cm.
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
12.12 Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Wird das versetzte Heimfahren aktiviert,
sind Suchschleifen vorzusehen,
wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde
oder
wenn es in der Mähfläche Gassen oder
Engstellen gibt.
Funktionsweise:
Wenn der Robotermäher nach innen
versetzt dem Begrenzungsdraht folgt,
dann überquert er im Zuge dieser
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt
danach zum Begrenzungsdraht und weiter
bis zur Dockingstation.
Suchschleifen bei einer externen
Dockingstation:
Links und rechts neben der Zufahrt zur
externen Dockingstation sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren.
Mindestabstand zur Zufahrt: 2m
Suchschleifen bei Gassen:
Links und rechts neben der
Gasseneinfahrt sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren,
DEEN
57
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
und zwar immer in dem Teil der
Mähfläche, der nur über eine Gasse
erreicht werden kann.
Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2m
Installation einer Suchschleife:
Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich
von Ecken installiert werden.
Mindestabstand zu Ecken: 2m
Suchschleife wie abgebildet in der
Rasenfläche installieren. Der
Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A
mit zwei Fixiernägeln am Boden
festgemacht werden und darf nicht
überkreuzt werden.
Mindestlänge: 100 cm
Breite: 1cm
Suchschleife mit einer ausreichenden
Anzahl an Fixiernägeln am Boden
festmachen.
12.13 Kantenexaktes Mähen
Mindestbreite der Randsteine:
Begrenzungsdraht mit 28 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 26 cm
breit sein. Werden breitere Randsteine
verlegt, wird die Rasenkante noch exakter
bearbeitet.
12.14 Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
Damit der Robotermäher einen
abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis
zu 15° Gefälle) automatisch und ohne
Störungen mähen kann, muss der
Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem
Mindestabstand zur Geländekante
installiert werden.
Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie
Kanten und Absätzen muss ein Abstand
von mindestens 100 cm eingehalten
werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5° - 15°:
Sind mehrere Gassen
hintereinander installiert, dann sind
in jeder betroffenen Mähfläche
Suchschleifen zu installieren.
Bei 6 cm Spurversatz entsteht
entlang von hohen Hindernissen
ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit
ungemähtem Gras. Bei Bedarf
können Randsteine um hohe
Hindernisse verlegt werden.
Hinweis:
Für eine robuste Installation wird
empfohlen, den Begrenzungsdraht
maximal bis zu einer Steigung von
+/- 10° (17 %) zu verlegen. Der
Draht kann bis zu einer Steigung
von +/- 15° (27 %) verlegt werden,
dies kann jedoch den Aufwand und
die Anpassung der Drahtverlegung
deutlich erhöhen. Auch sollten
Steigungen und Gefälle in
Gartenskizzen unbedingt vermerkt
werden.
0478 131 9944 C - DE
58
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
- 15°, dann kann der Begrenzungsdraht
wie abgebildet unterhalb der
Geländekante in der abfallenden Fläche
verlegt werden. Der Mindestabstand
(0,5 m) von der Geländekante zum
Begrenzungsdraht muss für einen
störungsfreien Betrieb des
Robotermähers berücksichtigt werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
>15°:
Befindet sich in der Mähfläche eine
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, dann wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
12.15 Drahtreserven installieren
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
12.16 Drahtverbinder verwenden
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die als
Zubehör erhältlichen gelgefüllten
Drahtverbinder verwendet werden. Sie
verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B.
Korrosion an den Drahtenden) und
garantieren eine optimale Verbindung.
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2)
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (2)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
DEEN
59
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
12.17 Enge Randabstände
Es besteht die Möglichkeit auf einer
geraden Strecke, nicht in Ecken, den
Drahtabstand zu einem hohen Hindernis
auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu
einer größeren gemähten Fläche.
Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.14)
ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm)
zwischen Robotermäher und den
Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls
Drahtabstand zu den Hindernissen
vergrößern.
Enge Randabstände im Inneneck:
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im
Inneneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
Enge Randabstände am Außeneck:
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am
Außeneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
13.1 Bedienelemente der
Dockingstation
Eine ringförmige, rote LED (1) informiert
über den Status der Dockingstation und
des Drahtsignals.
Funktionen Taste (2):
Dockingstation ein- und ausschalten
Heimruf aktivieren
Drahtbruchsuche aktivieren
LED leuchtet nicht:
Dockingstation und Drahtsignal sind
ausgeschaltet.
LED leuchtet durchgehend:
Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
Robotermäher ist nicht eingedockt.
LED blinkt langsam (2 Sekunden ein –
kurz aus):
Robotermäher ist eingedockt, Akku
wird bei Bedarf geladen.
Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt schnell:
Begrenzungsdraht ist unterbrochen –
Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt
an der Dockingstation
angeschlossen.(Ö 16.7)
LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1
Sekunde Pause:
Heimruf wurde aktiviert.
LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal
kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause
(SOS-Signal):
Fehler in der Dockingstation.
Dockingstation ein- und
ausschalten:
Im automatischen Betrieb erfolgt
das Ein- und Ausschalten automatisch.
Enge Randabstände sollten
unbedingt in der Gartenskizze
vermerkt werden. (Ö 12.2)
13. Dockingstation
0478 131 9944 C - DE
60
Wenn der Robotermäher nicht eingedockt
ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die
Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt
48 Stunden aktiv, sofern der
Robotermäher nicht vorher eindockt.
Ein 2 Sekunden langer Tastendruck
schaltet die Dockingstation ab.
Heimruf aktivieren:
Taste während eines Mähvorgangs
2-mal innerhalb von 2 Sekunden
kurz drücken.
Der Robotermäher beendet den laufenden
Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht
und kehrt zur Dockingstation zurück, um
den Akku zu laden. In der laufenden
Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang.
14.1 Allgemein
Der Robotermäher ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
14.2 Mulchen
Der Robotermäher ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
14.3 Aktivzeiten
Während der Aktivzeiten ist es dem
Robotermäher erlaubt, jederzeit die
Dockingstation zu verlassen und den
Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten
finden deshalb Mähvorgänge,
Ladevorgänge und Ruhephasen statt.
Der Robotermäher verteilt die nötigen
Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf
die zur Verfügung stehenden Zeitfenster.
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
14.4 Mähdauer
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann verlängert oder verkürzt werden.
(Ö 11.8)
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der Robotermäher den Rasen mäht.
Zeiten, in denen der Akku geladen wird
zählen nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Robotermäher die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m
2
benötigt der Robotermäher
durchschnittlich:
Der Heimruf bleibt aktiv, bis der
Robotermäher eingedockt ist.
Erneutes 2-maliges Drücken der
Taste an der Dockingstation
beendet ebenfalls den Heimruf.
14. Hinweise zum Mähen
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
RMI 422: 120 Minuten
RMI 422 P,
RMI 422 PC: 100 Minuten
DEEN
61
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
14.5 Heimbereich (RMI 422 PC)
Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des
eingebauten GPS-Empfängers seinen
Standort. Bei jeder Randabfahrt zur
Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung (Ö 9.12) und beim
Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15)
speichert der Robotermäher die
Koordinaten des westlichsten, östlichsten,
südlichsten und nördlichsten Punktes.
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert,
hier darf der Robotermäher benutzt
werden. Bei jeder Wiederholung einer
Randabfahrt werden die Koordinaten
aktualisiert.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display des Robotermähers der PIN-
Code abgefragt.
15.1 Vorbereitung
Dockingstation installieren (Ö 9.8)
Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.9)
und anschließen (Ö 9.10)
Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
Akku aufladen (Ö 15.7)
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6)
15.2 Klappe
Der Robotermäher ist mit einer Klappe
ausgestattet, die das Display vor
Wettereinflüssen und vor
unbeabsichtlicher Bedienung schützt.
Wird die Klappe während eines Einsatzes
des Robotermähers geöffnet, wird der
Vorgang gestoppt und das Mähmesser
und der Robotermäher kommen zum
Stillstand.
Klappe öffnen:
Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und
durch einen leichten Ruck nach oben
lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen.
Klappe schließen:
Klappe vorsichtig nach unten führen und
einrasten lassen.
15.3 Programmierung anpassen
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan bzw. beim Modell RMI 422 PC in
der iMow App angesehen werden.
(Ö 11.6)
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
15. Gerät in Betrieb nehmen
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Der Robotermäher soll bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +40°C geladen und
betrieben werden.
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Robotermähers mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
Aus Sicherheitsgründen muss
während des Betriebs des
Robotermähers vor dem Öffnen der
Klappe die Stop-Taste gedrückt
werden.
Die geöffnete Klappe kann nach
oben vom Gerät abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht an der Klappe
angehoben und getragen wird.
Der Robotermäher kann nur mit
vollständig eingerasteter Klappe in
Betrieb genommen werden.
0478 131 9944 C - DE
62
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden, die
erforderlichen Mähvorgänge selbst
werden automatisch auf die möglichen
Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen
während einer Aktivzeit auch mehrere
Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls
gewünscht wird der Rand der Mähfläche
automatisch in regelmäßigen Abständen
gemäht. (Ö 11.14)
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 11.7)
Wenn der Robotermäher bestimmte
Bereiche in der Mähfläche gezielt
anfahren soll, sind spezifische Startpunkte
zu definieren. (Ö 11.15)
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7)
Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8)
Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
Besonders dichter Rasen
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8)
Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 11.6)
Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 11.14)
Neuer Standort der Dockingstation
Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
15.4 Mähen mit Automatik
Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das Automatik-
Symbol angezeigt. (Ö 11.5)
Mähvorgänge starten:
Die Mähvorgänge werden automatisch
auf die zur Verfügung stehenden
Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.7)
Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Robotermäher automatisch zur
Dockingstation. (Ö 15.6)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Das Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation beendet den laufenden
Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
15.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
Eingedockten Robotermäher durch
Drücken einer Taste aktivieren.
Dadurch wird auch die Dockingstation
eingeschaltet.
Mähflächen mit Dockingstation:
Um einen Bereich der Mähfläche zu
bearbeiten, der nur über eine Gasse zu
erreichen ist, Robotermäher dorthin
tragen.
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
RMI 422 PC:
Mähen mit der App starten. (Ö 10.)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) werden für eine
optimale Rasenpflege nicht alle
Aktivzeiten genutzt.
Mähflächen, die der Robotermäher
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
DEEN
63
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit beendet werden.
(Ö 5.1)
Durch Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation wird der laufende
Mähvorgang ebenfalls sofort beendet.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
Nebenflächen:
Robotermäher in der Dockingstation
stehend aktivieren. Dadurch wird auch
die Dockingstation aktiviert.
Robotermäher in die Nebenfläche
tragen.
Nebenfläche aktivieren. (Ö 11.14)
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Robotermäher
zum Begrenzungsdraht und bleibt
stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus
in die Dockingstation bringen und
angezeigte Meldung bestätigen.
(Ö 24.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
15.6 Robotermäher eindocken
Eindocken im Automatik-Betrieb:
Der Robotermäher fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
Eindocken erzwingen:
Bei Bedarf Dockingstation
einschalten (Ö 13.1)
Befehl Zur Dockingstation fahren
aktivieren. (Ö 11.5)
Während eines Mähvorgangs
kann auch der Heimruf an der
Dockingstation aktiviert werden.
RMI 422 PC:
In der App Robotermäher zur
Dockingstation schicken. (Ö 10.)
Manuelles Eindocken:
Robotermäher manuell in die
Dockingstation schieben.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
15.7 Akku aufladen
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in
der Dockingstation eindockt.
Ladevorgang manuell starten:
Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 15.6)
Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Robotermäher
eindocken. (Ö 15.6)
Bei Bedarf lädt der Robotermäher
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
0478 131 9944 C - DE
64
Bei Bedarf Standby des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 11.13)
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 11.3)
Ist die Akkuladung zu gering, erscheint
das entsprechende Akkusymbol.
In diesem Fall Robotermäher zum
Aufladen in die Dockingstation stellen.
16.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Information" aufgerufen werden.
(Ö 11.9)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 15.7)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
Gerät reinigen. (Ö 16.2)
Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 16.3)
Alle 200 Stunden:
Mähmesser ersetzen. Im Display
erscheint eine entsprechende
Erinnerung. (Ö 16.4)
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 24.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
16. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
DEEN
65
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Jährliche Wartungsarbeiten:
STIHL empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den STIHL Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
16.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Reinigungs- und Wartungsposition:
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen,
festen und waagrechten Untergrund
abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Robotermäher wie abgebildet auf die linke
oder rechte Geräteseite aufkippen und
gegen eine Wand lehnen.
Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6)
16.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
Reinigungsarbeiten am Mähmesser
nur mit dicken Handschuhen und
unter äußerster Vorsicht
vornehmen.
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser zumindest alle
200 Betriebsstunden tauschen –
nicht nachschärfen. (Ö 16.5)
0478 131 9944 C - DE
66
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
Ist das Mähmesser an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner als
1,3 mm, muss es ersetzt werden.
16.4 Mähmesser aus- und einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mähmesser ausbauen:
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Mähmesser einbauen:
Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie
abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3)
aufsetzen. Auf richtige Lage der
Haltenasen (4) im Mähmesser achten.
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
Das Mähmesser ist für eine
Lebensdauer von 200 Stunden
ausgelegt. Nach dieser Zeit
erscheint im Display eine
entsprechende Meldung.
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner
als 1,3 mm ist. (Ö 16.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
DEEN
67
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 11.17)
16.5 Mähmesser schärfen
Mähmesser niemals nachschleifen.
STIHL empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser immer gegen ein neues zu
tauschen.
16.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe ausbauen:
Mähmesser demontieren. (Ö 16.4)
Abzieher (F) einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (2) abziehen.
Mitnehmerscheibe einbauen:
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
Mähmesser montieren. (Ö 16.4)
16.7 Drahtbruch suchen
Vor der Drahtbruchsuche muss die
Taste an der Dockingstation 1-mal
gedrückt werden (LED blinkt weiterhin
schnell).
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Nur ein neues Mähmesser ist mit
der erforderlichen Präzision
ausgewuchtet und garantiert eine
ordnungsgemäße Funktion des
Geräts sowie niedrige
Geräuschemissionen.
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED an der Dockingstation schnell.
(Ö 13.1) Im Display des
Robotermähers wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, Fachhändler kontaktieren.
0478 131 9944 C - DE
68
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock
entnehmen und Klemmhebel wieder
schließen.
Paneel zuklappen und Abdeckung der
Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2)
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das rechte Drahtende aus
dem Klemmblock zu entnehmen.
Im Menü "Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 11.17)
Mit dem Robotermäher ausgehend von
der Dockingstation den Rand der
Mähfläche im Uhrzeigersinn abfahren.
Dazu Gerät am Tragegriff hinten (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Mit dem auf die Vorderräder
aufgestützten Robotermäher dem
Begrenzungsdraht (2) folgen. Es ist darauf
zu achten, dass der Begrenzungsdraht (2)
unter den Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Robotermähers montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 12.16), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
Linkes Drahtende wieder anschließen.
(Ö 9.10)
Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nun die die rote LED.
(Ö 13.1)
16.8 Aufbewahrung und Winterpause
Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B.
Winterpause, Zwischenlagerung) die
nachfolgenden Punkte beachten:
Akku aufladen (Ö 15.7)
Automatik ausschalten (Ö 11.5)
Höchste Sicherheitsstufe aktivieren
(Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Energiemodus ECO aktivieren
(Ö 11.11)
Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2)
Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Alle äußeren Teile des Robotermähers
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
DEEN
69
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Dockingstation mit einem geeigneten
Eimer abdecken, Eimer fixieren.
Robotermäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
auf den Rädern stehend aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern
ist.
Robotermäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Wiederinbetriebnahme des
Robotermähers nach einer längeren
Stilllegung:
Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
Dockingstation freimachen und Netzteil
an das Stromnetz anschließen.
Akku aufladen (Ö 15.7)
Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 11.6)
Automatik einschalten (Ö 11.5)
RMI 422 PC:
Bei Bedarf Energiemodus Standard
aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz
einschalten. (Ö 5.9)
16.9 Demontage Dockingstation
Bei längerer Stilllegung des
Robotermähers (z. B. Winterpause) kann
die Dockingstation auch demontiert
werden.
Robotermäher für eine längere
Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8)
Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen
(Ö 9.2)
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Linkes Drahtende (2) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (1) wieder schließen.
3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen.
4 Rechtes Drahtende (4) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (3) wieder schließen.
Paneel zuklappen (Ö 9.2)
Linkes und rechtes Drahtende getrennt
voneinander aus der Dockingstation
ausfädeln
Abdeckung der Dockingstation
aufsetzen (Ö 9.2)
Niemals Gegenstände auf dem
Robotermäher ablegen bzw. lagern.
Die Temperatur im Lagerraum
sollte nicht unter 5°C sinken.
Nach einer längeren Stilllegung
müssen ggf. Datum und Uhrzeit
korrigiert werden. Entsprechende
Auswahlfenster werden bei der
Inbetriebnahme angezeigt. Falls die
Auswahlfenster nicht automatisch
angezeigt werden, Datum und
Uhrzeit im Menü "Einstellungen"
kontrollieren und bei Bedarf
korrigieren. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - DE
70
Heringe (1) herausziehen,
Dockingstation (2) mit dem
angeschlossenen Netzteil aus der
Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen
(mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
Robotermäher zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Robotermäher in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Freie Enden des Begrenzungsdrahts
gegen Umwelteinflüsse schützen –
z. B. mit einem geeigneten Isolierband
abkleben.
Bei einer erneuten Montage
Dockingstation wie bei der
Erstinstallation installieren –
insbesondere rechtes und linkes
Begrenzungsdrahtende seitenrichtig
anschließen. (Ö 9.8)
Mähmesser:
6301 702 0101
STIHL Kit S für Rasenflächen bis
500 m
2
STIHL Kit L für Rasenflächen von
2000 m
2
– 4000 m
2
Fixiernägel STIHL AFN 075
Begrenzungsdraht STIHL ARB 501:
Länge: 500 m
Durchmesser: 3,4 mm
Drahtverbinder STIHL ADV 010
Kleinflächenmodul STIHL AKM 100
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Robotermäher, akkubetrieben (STIHL
RMI)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Mähmesser
Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
17. Übliche Ersatzteile
18. Zubehör
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
71
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
abgeben.
20.1 Akku ausbauen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Klappe öffnen. (Ö 15.2)
Drehknopf (1) nach oben abziehen.
Schrauben (1) an der Abdeckung (2)
ausdrehen und entnehmen.
Abdeckung (2) nach oben abziehen.
20. Umweltschutz
0478 131 9944 C - DE
72
Schrauben (1) ausdrehen und
entnehmen.
Gehäuseoberteil (1) nach hinten
aufklappen.
Kabelstecker (1) (battery) abziehen.
Kabel (1) und Kabel (2) aus den
Kabelführungen entnehmen und Akku (3)
entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Es dürfen keine Kabel am Akkus
durchtrennt werden.
Kurzschlussgefahr!
Die Kabel immer abstecken und
zusammen mit dem Akku
entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
21. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
DEEN
73
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
21.1 Gerät anheben oder tragen
Robotermäher am vorderen Tragegriff (1)
und am hinteren Tragegriff (2) anheben
und tragen. Dabei darauf achten, dass das
Mähmesser immer vom Körper
abgewandt ist und ausreichend Abstand
vom Körper hat, insbesondere von Füßen
und Beinen.
21.2 Gerät verzurren
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
22.1 Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI)
mit Dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt
worden ist:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
zusätzlich für RMI 422.0 PC:
Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Nr. 0197, hat die
Konformität gemäß Anhang III Modul B der
Richtlinie 2014/53/EU überprüft und
folgende EU-
Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt:
RT 60131603 0001
Aufbewahrung der technischen
Unterlagen:
STIHL Tirol GmbH
Produktzulassung
22. EU-
Konformitätserklärung
Bauart: Rasenmäher,
automatisch und
akkubetrieben
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
Serienidentifikation: 6301
Bauart: Dockingstation
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serienidentifikation: 6301
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
0478 131 9944 C - DE
74
Das Baujahr und die Maschinennummer
(Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Technische Daten
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serienidentifizierung 6301
Mähsystem Mulchmähwerk
Schneidvorrichtung Messerbalken
Schnittbreite 20 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung 4450 U/min
Akku-Typ Lithium-Ion
Akku-Spannung U
DC
18,5 V
Schnitthöhe 20 - 60 mm
Schutzklasse III
Schutzart IPX4
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schall-
leistungspegel L
WA
60 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
49 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Länge 60 cm
Breite 43 cm
Höhe 27 cm
RMI 422.0:
Leistung 60 W
Akku-Bezeichnung AAI 40
Akku-Energie 42 Wh
Akku-Kapazität 2,25 Ah
Gewicht 9 kg
RMI 422.0 P:
Leistung 60 W
Akku-Bezeichnung AAI 80
Akku-Energie 83 Wh
DEEN
75
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Transport von STIHL Akkus:
STIHL Akkus erfüllen die nach UN-
Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü
"Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 11.2)
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMow
betriebsbereit".
Der Robotermäher kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Robotermäher kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
–Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Robotermäher kann erst nach der
Fehlerbehebung durch den STIHL
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Akku-Kapazität 4,50 Ah
Gewicht 9 kg
RMI 422.0 PC:
Leistung 60 W
Akku-Bezeichnung AAI 80
Akku-Energie 83 Wh
Akku-Kapazität 4,50 Ah
Gewicht 10 kg
Mobilfunk:
Unterstützte
Frequenzbänder:
E-GSM-900 und
DCS-1800
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 401:
Spannung U
DC
27 V
Schutzklasse III
Schutzart IPX1
Gewicht 3 kg
Begrenzungsdraht und Suchschleife:
Frequenzbereich: 1,0 kHZ - 90 kHz
Maximale Feldstärke < 72 µA/m
Netzteil:
OWA-60E-27
2,23 A
Netzspannung U
AC
100-240 V
Frequenz 50/60 Hz
Gleichspannung U
DC
27 V
Schutzklasse II
Schutzart IP67
RMI 422.0 P:
24. Meldungen
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der STIHL Fachhändler zu
kontaktieren.
Fehler, die ausschließlich von
einem STIHL Fachhändler behoben
werden können, sind im Folgenden
nicht aufgelistet. Sollte ein solcher
Fehler auftreten, sind der 4-stellige
Fehlercode und der Fehlertext an
den Fachhändler zu übermitteln.
RMI 422 PC:
Meldungen, die den normalen
Betrieb beeinträchtigen, werden
auch an die App gemeldet. (Ö 10.)
Der Robotermäher geht nach dem
Versand der Meldung in den
Standby und deaktiviert den
Mobilfunkverkehr, um den Akku zu
schonen.
0478 131 9944 C - DE
76
Meldung:
0001 – Daten aktualisiert
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
Spannungsverlust
Software- bzw. Hardwarefehler
Abhilfe:
Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Robotermäher mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
Mögliche Ursache:
Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
Robotermäher zum Aufladen des
Akkus in die Dockingstation stellen
(Ö 15.7)
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Temperaturbereich unterschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu niedrig
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
siehe Meldung 0180
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am linken Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
DEEN
77
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Meldung:
0505 – Fehler Mähmotor
Mähmesser steckt fest
Mögliche Ursache:
Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0703 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
0704 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
Robotermäher auf die Räder stellen,
auf Beschädigungen prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1010 – iMow angehoben
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher wurde an der Haube
angehoben
Abhilfe:
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Keine Haube erkannt
Abhilfe:
Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1105 – Klappe geöffnet
Vorgang abgebrochen
Mögliche Ursache:
Klappe während des automatischen
Betriebs geöffnet
Klappe während der automatischen
Randabfahrt geöffnet
Abhilfe:
Klappe schließen (Ö 15.2)
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Permanente Kollision erkannt
Abhilfe:
Robotermäher befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler
kontrollieren (Ö 12.5)
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMow befreien
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher steckt fest
Antriebsräder drehen durch
Abhilfe:
Robotermäher befreien, Unebenheiten
in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - DE
78
Meldung:
1131 – Steckt fest
Bei ebenen Flächen:
ASM ausschalten
Mögliche Ursache:
ASM auch auf ebener Fläche
eingeschaltet
Abhilfe:
ASM bei ebenen Flächen ausschalten
(Ö 11.14)
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMow in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
RMI 422:
Neigungssensor hat mehr als 35%
Hangneigung festgestellt
–RMI422P:
Neigungssensor hat mehr als 40%
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
RMI 422:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
35% Hangneigung ausgrenzen
–RMI422P:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
40% Hangneigung ausgrenzen
Meldung:
1170 – Kein Signal
Dockingstation einschalten
Mögliche Ursache:
Dockingstation ist ausgeschaltet
Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Abhilfe:
Dockingstation einschalten und Befehl
zum Mähen geben
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 13.1)
Robotermäher in die Mähfläche bringen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Meldung:
1180 – iMow eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
Mögliche Ursache:
Dockingstation wurde nicht gefunden
Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde
falsch installiert
Abhilfe:
LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 13.1)
Eindocken prüfen (Ö 15.6)
Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der
Gasse überprüfen (Ö 12.11)
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
Dockingstation durch einen zweiten
Robotermäher belegt
Abhilfe:
Robotermäher eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Fehler Mähmotor
siehe Meldung 0505
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
DEEN
79
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Meldung:
1230 – Eindockfehler
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
Dockingstation wurde gefunden,
automatisches Eindocken nicht möglich
Abhilfe:
Eindocken prüfen, bei Bedarf
Robotermäher manuell eindocken
(Ö 15.6)
Begrenzungsdraht prüfen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Abhilfe:
Robotermäher in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Meldung:
2010 – Mähmesser tauschen
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist seit mehr als 200
Stunden in Gebrauch, Tausch nötig
Abhilfe:
Mähmesser tauschen, danach
Messerwechsel im Menü "Service"
bestätigen (Ö 16.4)
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
Mögliche Ursache:
Geräteservice empfohlen
Abhilfe:
Jahresservice beim STIHL
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Akkutausch nötig
Abhilfe:
Akku vom STIHL Fachhändler
tauschen lassen
Meldung:
2031 – Ladefehler
Ladekontaktierung überprüfen
Mögliche Ursache:
Ladevorgang kann nicht gestartet
werden
Abhilfe:
Ladekontakte an Dockingstation und
Robotermäher prüfen und bei Bedarf
reinigen – danach Meldung mit OK
bestätigen
Meldung:
2032 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bei Ladevorgang
zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten
Meldung:
2040 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bei Start
Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
Mögliche Ursache:
Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Abhilfe:
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
0478 131 9944 C - DE
80
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 15.6)
Meldung:
2070 – GPS-Signal
Kein Empfang am Rand
Mögliche Ursache:
Der gesamte Rand der Mähfläche
befindet sich in einem Funkschatten
Abhilfe:
Randabfahren wiederholen (Ö 11.14)
STIHL Fachhändler für eine detaillierte
Diagnose kontaktieren
Meldung:
2071 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 1
Mögliche Ursache:
Startpunkt 1 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 1 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2072 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 2
Mögliche Ursache:
Startpunkt 2 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 2 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2073 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 3
Mögliche Ursache:
Startpunkt 3 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 3 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2074 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 4
Mögliche Ursache:
Startpunkt 4 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 4 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2075 – GPS-Signal
Kein Empfang in Wunschzone
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2076 – GPS-Signal
Wunschzone wurde nicht gefunden
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone konnte beim
Randabfahren nicht gefunden werden
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen. Darauf
achten, dass sich Wunschzone und
Begrenzungsdraht überschneiden
(Ö 10.)
Meldung:
2077 – Wunschzone
Wunschzone außerhalb des
Heimbereichs
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone befindet sich
außerhalb des gespeicherten
Heimbereichs
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2090 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
Kommunikation mit dem Funkmodul
gestört
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
DEEN
81
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Meldung:
2100 – GPS-Schutz
Heimbereich verlassen
Gerät gesperrt
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher wurde aus dem
Heimbereich entfernt
Abhilfe:
Robotermäher zurück in den
Heimbereich bringen und PIN-Code
eingeben (Ö 5.9)
Meldung:
2110 – GPS-Schutz
Neuer Standort
Neuinstallation nötig
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher wurde auf einer
anderen Mähfläche in Betrieb
genommen. Das Drahtsignal der
zweiten Dockingstation ist bereits
gespeichert.
Abhilfe:
Neuinstallation durchführen (Ö 11.14)
Meldung:
2120 – Spielstopp
Spielstopp aktiv
Mögliche Ursache:
Stoßsensor mehrmals hintereinander
betätigt
Robotermäher während der Fahrt
hochgehoben
Abhilfe:
Keine Aktion nötig – wird der
Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird
die Meldung automatisch innerhalb von
maximal 1 Minute inaktiv
Spielstopp ausschalten (Ö 11.16)
Meldung:
2400 – iMow erfolgreich auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Mögliche Ursache:
Robotermäher wurde auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4001 – Interner Fehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Haube wurde angehoben.
Abhilfe:
Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Meldung:
4004 – Interner Fehler
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Fehler im Programmablauf
Stromausfall während des
automatischen Betriebs
Robotermäher befindet sich außerhalb
der Mähfläche
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 13.1)
Robotermäher in die Mähfläche
bringen, danach OK-Taste drücken
Meldung:
4005 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4006 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Support und Hilfe zur Anwendung
Support und Hilfe zur Anwendung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
25. Fehlersuche
0478 131 9944 C - DE
82
Kontaktmöglichkeiten und weitere
Informationen sind unter
https://support.stihl.com/ oder
https://www.stihl.com/ zu finden.
Störung:
Der Robotermäher arbeitet zur falschen
Zeit
Mögliche Ursache:
Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
Aktivzeiten falsch eingestellt
Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.13)
Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6)
Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 11.16)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
Akku wird geladen
Automatik ausgeschaltet
Aktivzeit ausgeschaltet
Regen erkannt
Wöchentliche Mähdauer ist erreicht,
kein weiterer Mähvorgang in dieser
Woche nötig
Meldung ist aktiv
Klappe geöffnet oder nicht vorhanden
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Zulässiger Temperaturbereich
verlassen
Stromausfall
Abhilfe:
Akku fertig laden lassen (Ö 15.7)
Automatik einschalten (Ö 11.5)
Aktivzeit freigeben (Ö 11.7)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden automatisch auf
die Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen"
starten (Ö 11.5)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
Klappe schließen (Ö 15.2)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – normaler
Temperaturbereich für den Betrieb des
Robotermähers: +5°C bis +40°C.
Detailinformationen hält der
Fachhändler bereit. #
Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Robotermäher nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Dadurch kann es auch mehrere
Minuten dauern, bis der Mähbetrieb
nach dem Netzausfall automatisch
fortgesetzt wird. Die Abstände
zwischen den einzelnen periodischen
Prüfungen werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
Störung:
Der Robotermäher mäht nicht nach
Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw.
"Mähen zeitverzögert starten"
Mögliche Ursache:
Akkuladung unzureichend
Regen erkannt
Klappe nicht geschlossen oder nicht
vorhanden
Meldung ist aktiv
Heimruf an der Dockingstation wurde
aktiviert
Abhilfe:
Akku aufladen (Ö 15.7)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Klappe schließen (Ö 15.2)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
Heimruf beenden bzw. Befehl nach
dem Eindocken erneut ausführen
Störung:
Der Robotermäher arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
Gerät ist im Standby
Akku defekt
Abhilfe:
Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken –
Statusanzeige erscheint (Ö 11.2)
Akku tauschen (#)
Störung:
Der Robotermäher ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist beschädigt
Mähwerk ist stark verschmutzt
Abhilfe:
Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4),
(#)
Mähwerk reinigen (Ö 16.2)
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Mögliche Ursache:
Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
DEEN
83
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Rasen ist sehr nass
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Mähfläche mit sehr hohem Rasen
Lange Regenphasen
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#)
Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 11.7)
Mähdauer verlängern (Ö 11.8)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6)
Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Robotermäher je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12)
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7)
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
Sprache einstellen (Ö 11.11)
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
Mögliche Ursache:
Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Abhilfe:
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 9.9)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6)
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
Mögliche Ursache:
Gras ist sehr hoch oder zu nass
Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
Gerät reinigen (Ö 16.2)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Störung:
Der Robotermäher ist eingedockt, der
Akku wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
Aufladen des Akkus nicht nötig
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Eindocken fehlerhaft
Ladekontakte korrodiert
Gerät ist im Standby
Abhilfe:
Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
Robotermäher in der Mähfläche
abstellen und zurück zur
Dockingstation (Ö 11.5) schicken,
dabei das ordnungsgemäße Eindocken
prüfen – bei Bedarf Position der
Dockingstation korrigieren (Ö 9.1)
Ladekontakte tauschen (#)
Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken -
Statusanzeige erscheint (Ö 11.13)
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.1)
Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 16.2)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.10)
Störung:
Robotermäher fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
Mögliche Ursache:
Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
0478 131 9944 C - DE
84
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
Robotermäher und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Robotermäher zum Koppeln gerade in
der Dockingstation steht (Ö 11.16)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 9.10)
Störung:
Der Robotermäher hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
Mähfläche hat eine zu große Neigung
Störfelder beeinflussen den
Robotermäher
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 11.14)
STIHL Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Robotermäher steckt oft fest
Mögliche Ursache:
Schnitthöhe zu niedrig
Antriebsräder verschmutzt
Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.5)
Antriebsräder reinigen (Ö 16.2)
Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 9.9)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Robotermäher auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
Niedriges Hindernis (weniger als 8 cm
hoch)
Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9)
Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
Zu häufiges Randmähen
Startpunkte in Verwendung
Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht
eingeschaltet
Abhilfe:
Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 11.14)
In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 11.15)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Versetztes Heimfahren (Korridor)
einschalten (Ö 11.14)
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
Mögliche Ursache:
Randmähen ausgeschaltet
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Abhilfe:
Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 11.14)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
Dockingstation ausgeschaltet – LED
leuchtet nicht
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – LED leuchtet nicht
Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
Robotermäher und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
Defekt in der Elektronik – LED blinkt
SOS (Ö 13.1)
Abhilfe:
Dockingstation einschalten (Ö 13.1)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.10)
DEEN
85
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Drahtbruch suchen (Ö 16.7),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16)
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
LED an der Dockingstation blinkt SOS
Mögliche Ursache:
Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
Defekt in der Elektronik
Abhilfe:
Zubehör (AKM 100) installieren (#)
Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Robotermäher empfängt kein GPS-
Signal
Mögliche Ursache:
Verbindung zu Satelliten wird gerade
hergestellt
3 oder weniger Satelliten in Reichweite
Gerät befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Keine weitere Aktion nötig, der
Verbindungsaufbau kann einige
Minuten dauern
Abschirmende Hindernisse (z. B.
Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
entfernen
Störung:
Der Robotermäher kann keine Mobilfunk-
Verbindung herstellen
Mögliche Ursache:
Die Mähfläche befindet sich in einem
Funkschatten
Funkmodul nicht aktiviert
Abhilfe:
Funkmodul durch STIHL Fachhändler
prüfen lassen (#)
Störung:
Der Robotermäher kann mit der App nicht
erreicht werden
Mögliche Ursache:
Funkmodul inaktiv
Robotermäher im Standby
Keine Internetverbindung
Robotermäher nicht der richtigen E-
Mail-Adresse zugeordnet
Abhilfe:
Das Funkmodul wird während des
Koppelns abgeschaltet, danach wird es
wieder aktiviert und der Robotermäher
ist wieder erreichbar
Robotermäher durch Tastendruck
aktivieren, Energiemodus "Standard"
einstellen (Ö 11.11)
Gerät, auf dem die App installiert ist, mit
dem Internet verbinden
E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.)
26.1 Übergabebestätigung
26.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
26. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
2
0478 131 9944 C - DE
86
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
27. Installationsbeispiele
DEEN
87
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand um die Bäume: 28 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
0478 131 9944 C - DE
88
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Gasse:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 22 cm (Ö 12.11)
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (4) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren.(Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (5) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
DEEN
89
FRNLIT
0478 131 9944 C - DE
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher
kann nicht selbständig von einer zur
anderen Mähfläche fahren.
Dockingstation:
Standort (1) direkt neben den Häusern A
Sperrflächen:
Installation um den freistehenden Baum
und um den Gemüsegarten B,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand zu hohen Hindernissen: 28 cm
Abstand zum Baum: 28 cm
Minimaler Drahtabstand in den Engstellen
hinter dem Gemüsegarten: 100 cm
Nebenfläche:
Installation einer Nebenfläche C,
Verbindungsstrecke (3) auf der
Hausterrasse in einem Kabelkanal
verstauen.
Programmierung:
Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche)
festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle
zur Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren (Ö 11.14) programmieren –
Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten
(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Robotermäher mehrmals pro Woche in die
Nebenfläche bringen und den Befehl
"Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5)
Flächenleistung beachten. (Ö 14.4)
Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit
2 Dockingstationen installieren.
0478 131 9944 C - DE
90
Mähfläche mit externer Dockingstation (1)
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (2) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren. (Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Festlegen der Größe der Mähfläche und
festlegen von mindestens einem
Startpunkt außerhalb der Gasse der
Dockingstation.(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Installation einer Gasse (4) mit
trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11)
Drahtabstand: 22 cm
Die Gasse (4) führt zur externen
Dockingstation (1). Einen Meter vor der
Dockingstation Drahtabstand in der Gasse
auf die Breite der Grundplatte
vergrößern (5). (Ö 9.9)
Platzbedarf in der Gasse und neben der
Dockingstation beachten.
91
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 92
General 92
Country-specific versions 92
Instructions for reading the
instruction manual 92
Machine overview 94
Robotic mower 94
Docking station 95
Display 96
How the robotic mower works 97
Operating principle 97
Safety devices 98
STOP button 98
Disabling device 98
Protective covers 98
Impact sensor 98
Lifting protection 99
Tilt sensor 99
Display illumination 99
Anti-theft alarm 99
GPS protection 99
For your safety 99
General 99
Clothing and equipment 100
Warning – dangers caused by
electrical current 101
Battery 101
Transporting the machine 101
Before initial operation 102
Programming 103
During operation 103
Maintenance and repairs 104
Storage for prolonged periods
without operation 105
Disposal 105
Description of symbols 105
Standard equipment 106
Initial installation 106
Notes on the docking station 106
Docking station connections 108
Connecting the power cable to the
docking station 109
Installation material 110
Adjusting the cutting height 110
Notes on initial installation 110
Setting the language, date and
time 111
Installing the docking station 112
Routing the perimeter wire 113
Connecting the perimeter wire 116
Linking the robotic mower and
docking station 119
Checking the installation 121
Programming the robotic mower 122
Completing initial installation 123
First mowing operation after initial
installation 123
iMow app 123
Menu 124
Operating instructions 124
Status screen 125
Information area 126
Main menu 127
Commands 127
Mowing plan 128
Active times 129
Mowing duration 129
Information 130
Settings 131
iMow – machine settings 131
Setting the rain sensor 131
0478 131 9944 C - EN
92
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
Setting the status screen 132
Installation 132
Setting starting points 133
Safety 134
Service 135
Perimeter wire 135
Planning routing of the perimeter
wire 136
Making a sketch of the mowing
area 136
Routing the perimeter wire 137
Connecting the perimeter wire 137
Wire clearances – use iMow Ruler 137
Acute corners 138
Confined areas 138
Installing linking sections 139
No-go areas 139
Secondary areas 140
Corridors 140
Guide loops for offset drive home 142
Accurate mowing along edges 143
Sloping terrain in the mowing area 143
Installing reserve wire 144
Using wire connectors 144
Narrow edge clearances 145
Docking station 145
Docking station controls 145
Notes on mowing 146
General 146
Mulching 146
Active times 146
Mowing duration 146
Home area (RMI 422 PC) 147
Operating the machine 147
Preparation 147
Flap 147
Adapting the programming 147
Automatic mowing 148
Mowing independently of active
times 148
Docking the robotic mower 149
Charging the battery 149
Maintenance 150
Maintenance schedule 150
Cleaning the machine 150
Checking the mowing blade wear
limits 151
Removing and installing the
mowing blade 151
Sharpening the mowing blade 152
Removing and installing the carrier
plate 152
Finding a wire break 153
Storage and winter break 154
Removing the docking station 154
Standard spare parts 155
Accessories 155
Minimising wear and preventing
damage 155
Environmental protection 156
Removing the battery 156
Transport 158
Lifting or carrying the machine 158
Securing the machine (lashing) 158
EU - Declaration of conformity 158
Robotic mower, automatic and
cordless (RMI) with docking station
(ADO) 158
Technical specifications 159
Messages 160
Troubleshooting 167
Service schedule 170
Handover confirmation 170
Service confirmation 170
Installation examples 171
2. Notes on the instruction
manual
93
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
0478 131 9944 C - EN
94
3.1 Robotic mower
3. Machine overview
1 Movably mounted hood (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
2 Impact protector
3 Charging contacts:
Connecting contacts to docking
station
4 Front carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
5 STOP button (Ö 5.1)
6 Flap (Ö 15.2)
7 Drive wheel
8 Rear carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
9 Rain sensor (Ö 11.12)
10 Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.5)
11 Identification plate with machine
number
12 Front wheel
13 Dual-ground mowing blade (Ö 16.4)
14 Mowing deck
95
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
3.2 Docking station
1 Floor plate
2 Cable guides for retaining the perim-
eter wire (Ö 9.10)
3 Power supply unit
4 Removable cover (Ö 9.2)
5 Charging contacts:
connecting contacts to robotic
mower
6 Control panel
with button and LED (Ö 13.1)
7 Button
8 LED display
0478 131 9944 C - EN
96
3.3 Display
1 Graphical display
2 Control pad:
navigating in menus (Ö 11.1)
3 OK button:
navigating in menus (Ö 11.1)
4 Back button:
navigating in menus
97
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the mowing area using the
perimeter wire.
When automatic mowing is switched
on, the robotic mower independently
leaves the docking station and mows the
lawn during the active times set
(Ö 14.3). The robotic mower
automatically travels to the docking station
to recharge the battery. The number and
duration of the mowing and charging
operations within the active times are
adapted automatically. This guarantees
that the required weekly mowing duration
is always achieved.
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of the active times, a
mowing operation can be activated using
the command "Start mowing" or "Start
time-delayed mowing". (Ö 11.5)
4. How the robotic mower
works
0478 131 9944 C - EN
98
The STIHL robotic mower
can be operated reliably
and without interference
in close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears on the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 24.)
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the lawn in accordance
with the mowing plan.
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 11.5)
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
Press and hold the STOP button
in the Commands menu,
in the Safety menu.
Activating the disabling device via the
Commands menu:
In the "Commands" menu, select the
"Lock iMow" entry and confirm with the
OK button. (Ö 11.5)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
Open the "Safety" submenu in the
"Settings" menu. (Ö 11.16)
Select the "Disab. device" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
When required, wake up the machine
by pressing any button.
Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the OK button and the
Back button in the sequence
shown on the display.
5.3 Protective covers
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
5.4 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
comes into contact with a solid obstacle
which has a specific minimum height
(8 cm) and is firmly attached to the ground.
It then turns to face another direction and
continues mowing. If the impact sensor is
triggered too frequently, the mowing blade
is also stopped.
5. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
STIHL recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 12.9)
99
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
5.5 Lifting protection
If the robotic mower is lifted by the hood,
mowing is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds.
5.6 Tilt sensor
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the
wheel drive and mowing motors are
switched off.
5.7 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.8 Anti-theft alarm
When the anti-theft alarm is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 11.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 11.16)
5.9 GPS protection
The model RMI 422 PC is equipped with a
GPS receiver. When GPS protection is
activated, the owner of the machine is
notified if the machine is operated outside
the home area. The PIN code is also
requested on the display. (Ö 14.5)
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "User" is defined as:
A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
A person who performs work on the
robotic mower.
A person who activates or operates the
machine.
A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The use of the iMow app also falls under
the term "use" for the purpose of this
instruction manual.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set. This ensures that
unauthorised persons cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
Recommendation:
Always activate GPS protection.
(Ö 11.16)
6. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 131 9944 C - EN
100
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Children must be kept away
from the machine and
mowing area during mowing
operation.
Dogs and other pets must be
kept away from the machine
and mowing area during
mowing operation.
For safety reasons, any
modification to the machine, except the
proper installation of accessories or
attachments approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow persons, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident:
The robotic mower is intended for
automatic lawn care. Its use for other
purposes is not permitted and may be
dangerous or result in damage to the
machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
for trimming bushes, hedges and
shrubs,
for cutting creepers,
for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
6.2 Clothing and equipment
Wear sturdy footwear with high-
grip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
sandals,
when approaching the robotic mower
during operation.
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
station.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
In particular, wear long trousers
when approaching the robotic mower
during operation.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
Caution - risk of accident!
101
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Only use an original power supply unit.
The power supply unit must not be used:
if it is damaged or worn,
if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
The power supply unit and cable must not
be left on wet ground for prolonged
periods.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use genuine batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a STIHL robotic mower.
It is optimally protected there and is
charged when the robotic mower is in the
docking station. No other charger must be
used. The use of an unsuitable charger
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Store the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse
in liquids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
0478 131 9944 C - EN
102
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at both
carrying handles. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 21.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Only transport the battery in the robotic
mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 9.1) and
perimeter wire (Ö 12.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling), must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
STIHL recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
that the machine is in good operational
condition. This means that the covers,
guards and the flap must be in place
and in good condition.
that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
that the entire machine (housing, hood,
flap, fastening elements, mowing blade,
blade shaft, etc.) is neither worn nor
damaged.
103
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
that the mowing blade and the blade
fastening are in proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 16.3)
that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 14.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
Changing the programming using the
iMow app in the case of model
RMI 422 PC can result in activities that will
not be expected by other people. Changes
to the mowing plan must therefore be
communicated in advance to all affected
people.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
6.8 During operation
Keep other persons, especially
children
and animals, out of the
danger area.
Never allow children to approach or play
with the robotic mower during operation.
Starting a mowing operation using the
iMow app in the case of model
RMI 422 PC may not be expected by third
parties. Affected people must therefore be
notified in advance about possible activity
of the robotic mower.
Never allow the robotic mower to operate
unattended if you know that animals or
persons, particularly children, are in the
vicinity.
When operating the robotic mower in
public places, signs with the following
notice must be affixed around the mowing
area:
"Warning! Automatic lawn mower! Keep
away from the machine! Children must be
supervised!"
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating
blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
The robotic mower must never be tilted or
lifted when a motor is running.
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
RMI 422:
For safety reasons, the machine
(RMI 422) must not be used on slopes with
an inclination of more than 19,3° (35 %).
Risk of injury! A slope inclination of 19,3°
corresponds to a vertical height increase
of cm at a 100 cm horizontal distance.
RMI 422 P, RMI 422 PC:
For safety reasons, the machine
(RMI 422 P, RMI 422 PC) must not be
used on slopes with an inclination of more
than 21,8° (40 %).
Risk of injury! A slope inclination
of 21,8° corresponds to a vertical height
increase of 40 cm for a 100 cm horizontal
distance.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation
before opening the flap.
Activate the disabling device (Ö 5.2):
before lifting or carrying the machine,
0478 131 9944 C - EN
104
before transporting the machine,
before removing blockages.
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine,
after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons. (Ö 5.)
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
6.9 Maintenance and repairs
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 16.2)
Never spray water (particularly
using high-pressure cleaners)
onto motor components, seals,
electric components or bearing
points. This may result in damage and
expensive repairs.
Do not clean the machine under running
water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
105
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Before putting into storage
Charge the battery (Ö 15.7)
Set the highest safety level (Ö 11.16)
Activate the disabling device (Ö 5.2)
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
6.11 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
supply unit, as well as the battery of the
robotic mower in order to prevent
accidents.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Warning!
Read the instruction manual before initial
use.
Warning!
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
Warning!
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
Warning!
Do not climb onto or sit on the machine.
Warning!
Never touch the rotating blade.
Warning!
Keep children away from the machine and
mowing area during mowing operation.
7. Description of symbols
0478 131 9944 C - EN
106
Warning!
Keep dogs and other pets away from the
machine and mowing area during mowing
operation.
For a quick, easy and robust installation,
read and comply with the specifications
and instructions, especially the wire
clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.)
It is possible to increase the mown area by
routing the perimeter wire closer to the
edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the
wire clearance must be adapted to the on-
site conditions during routing.
9.1 Notes on the docking station
Requirements for the docking station
location:
Protected, shady.
Direct sunlight can lead to increased
temperatures in the machine and longer
battery charging times.
A canopy top available as an accessory
can be mounted on the docking station.
This provides better protection for the
robotic mower against the weather.
Easily visible.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent
the risk of tripping over it.
In the immediate vicinity of a suitable
socket.
The mains connection must be close
enough to the docking station that the
respective power cables can be
connected to both the docking station
and the mains connection – do not
change the power cable of the power
supply unit.
A socket with overvoltage protection is
recommended.
Free from sources of interference.
Metal, iron oxides and magnetic or
electrically conductive materials as well
as old perimeter wire installations can
interfere with the mower's operation. It
is recommended to remove these
sources of interference.
Level and flat.
Preparatory measures:
Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of 1m between
the perimeter wires of two mowing areas.
8. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Robotic mower 1
B Docking station 1
C Power supply unit 1
D iMow Ruler 2
E Peg for docking station 4
F Puller for carrier plate 1
Instruction manual 1
Corridor template 1
9. Initial installation
Item Designation Qty.
107
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
The docking station must not be inclined
by more than 8 cm rearwards or 2 cm
forwards. Never bend the floor plate. Any
unevenness must be removed under the
floor plate so that it fully contacts the
ground.
Installation options:
The docking station can be installed
internally and externally.
Internal docking station:
The docking station (1) is installed within
the mowing area (A), right at the edge.
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
External docking station:
The docking station (1) is installed outside
the mowing area (A).
In conjunction with an external
docking station, guide loops must
be installed for offset drive home.
(Ö 12.12)
0478 131 9944 C - EN
108
Space requirement for external docking
station:
The docking station (1) can be installed as
illustrated with a corridor (2) for docking
and undocking to take place correctly. The
areas around the docking station and
outside of the perimeter wire must be flat
and freely travellable. Remove any bumps
or depressions.
The corridor (2) is installed using the
corridor template (3). (Ö 12.11)
Minimum clearance from the floor plate
to the start of the corridor: 50 cm
Width of the free area to the side: 40 cm
Maximum clearance to the mowing area:
12 m
Installing the docking station on a wall:
If the docking station is installed on a wall,
a recess (1) must be made on the left or
right of the floor plate using a pliers to
make space for the power cable (2).
9.2 Docking station connections
Removing the cover:
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
109
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Opening the panel:
Fold the panel (1) forwards. Hold the panel
in the opened position as the hinge springs
will close it automatically.
The connections for the perimeter wire (1)
and the power cable (2) are protected
against the weather when the panel is
closed.
Closing the panel:
Fold the panel (1) rearwards – do not
pinch any cables.
Fitting the cover:
Fit the cover (1) onto the docking station
and allow it to engage – do not pinch any
cables.
9.3 Connecting the power cable to the
docking station
Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Connect the connector of the power supply
unit (1) to the circuit board of the docking
station.
Note:
The plug and connection socket
must be clean.
0478 131 9944 C - EN
110
Guide the power cable through the cable
guide (1) on the panel.
Close the panel. (Ö 9.2)
Press the power cable into the cable
guide (1) as illustrated and guide through
the strain relief (2) and the cable duct (3)
to the power supply unit.
Close the docking station cover. (Ö 9.2)
9.4 Installation material
If the perimeter wire is not routed by the
specialist dealer, additional installation
material not included in the standard
equipment will be required to be able to
operate the robotic mower. (Ö 18.)
The installation kits contain perimeter wire
on a reel (1) as well as fixing pins (2) and
wire connectors (3). The standard
equipment in the installation kits may
include additional parts not required for the
installation.
9.5 Adjusting the cutting height
Lowest cutting height:
Level 1 (20 mm)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
Open the flap. (Ö 15.2)
Turn the rotary knob (1). The marking (2)
indicates the set cutting height.
9.6 Notes on initial installation
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
Setting the language, date and time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Set the cutting height to at least
level 4 in the first weeks (until the
grass has grown over the perimeter
wire) to prevent the perimeter wire
being damaged and to guarantee
reliable operation.
Levels 1, 2 and 3 are special
heights for very level lawns (ground
unevenness < +/- 1 cm).
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design serves a
safety function (it ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the rotary knob) and to
prevent the cutting height from
being modified by unauthorised
persons.
111
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Linking the robotic mower and docking
station
Checking installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
Preparatory measures:
Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
RMI 422 PC:
The robotic mower must be activated by
a STIHL specialist dealer and assigned
to the owner's e-mail address. (Ö 10.)
9.7 Setting the language, date and time
Pressing any button on the display
activates the machine and thus the
installation assistant.
Select the required display language
and confirm with the OK button.
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (see Machine overview). (Ö 3.1)
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
The installation assistant is re-
activated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 11.17)
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
"Operating instructions" section.
(Ö 11.1)
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears on the display.
(Ö 24.)
0478 131 9944 C - EN
112
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
9.8 Installing the docking station
Connect the power cable to the docking
station. (Ö 9.3)
Route the power cable under the floor
plate when the docking station is
installed at a wall. (Ö 9.1)
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (E).
Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
Connect the mains plug.
After completing this installation
work, press the OK button.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
Read the "Notes on the docking
station" section (Ö 9.1) and study
the installation examples (Ö 27.) in
this instruction manual.
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
ambient temperature between
0° C and 50° C.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 13.1)
With external docking station:
Define at least one starting point
outside the corridor to the docking
station after initial installation is
complete. Define the starting
frequency so that 0 of 10 mowing
operations (0/10) are started at the
docking station (starting point 0).
(Ö 11.15)
113
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
9.9 Routing the perimeter wire
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory AKM 100
must be installed together with the
perimeter wire.
Draw the wire routing in the garden sketch.
Content of the sketch:
Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
Position of the docking station (Ö 9.1)
Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular.
Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire mowing
area.
Maximum length: 500 m
Route the perimeter wire starting at the
docking station. A distinction must be
made between an internal docking
station and an external docking station
here.
Starting routing with an internal
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, next to
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.7)
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 12.)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire. Installation
kits with the necessary installation
material are available as an
accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
0478 131 9944 C - EN
114
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1.5 m.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
Starting routing with an external
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, behind
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 2m.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with 50 cm
of clearance and at right angles to the floor
plate. A corridor can then be installed
(Ö 12.11) or the edge of the mowing area
followed with the perimeter wire.
A freely travellable area with a minimum
width of 40 cm must be available to the
side of the floor plate (3).
If offset drive home (passage) is
used, the perimeter wire must be
routed at least 1.5 m in front of and
behind the docking station in a
straight line and at right angles to
the floor plate. (Ö 11.14)
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the "Installation
examples" section. (Ö 27.)
115
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Wire routing in the mowing area:
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 12.9) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6)
After a 90° corner, at least the length of an
iMow Ruler must be routed in a straight
line before the next corner is installed.
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds (1), the
wire clearance must be maintained at the
corners to prevent the robotic mower from
scraping against the obstacle. Route the
perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 12.16)
In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas
(Ö 12.10) or join the mowing areas with
corridors. (Ö 12.11)
Last fixing pin with internal docking
station:
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with external docking
station:
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right behind the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 2 m.
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
0478 131 9944 C - EN
116
Completing wire routing:
Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
metre is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
After completing this installation
work, press the OK button.
9.10 Connecting the perimeter wire
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
Remove the cover. (Ö 9.2)
Press the OK button.
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the master
docking station and continue
charging the battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
117
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Perimeter wire with internal docking
station:
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Perimeter wire with external docking
station:
Route the perimeter wire (1) in the area (2)
under the floor plate. To do this, guide the
wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the
pegs if necessary.
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Connecting the perimeter wire:
Note:
Make sure that the contacts are
clean (not corroded, dirty, etc).
0478 131 9944 C - EN
118
Shorten the left wire end (1) and right wire
end (2) to the same length. Length from
the wire outlet to the wire end: 40 cm
Strip the left wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
Twist the free wire ends (1) together as
illustrated.
Open the panel and hold. (Ö 9.2)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Strip the right wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Check the seating of the wire ends in the
terminal block: the two wire ends must be
firmly fastened.
Close the panel. (Ö 9.2)
119
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Close the cover of the cable duct (1).
After completing this installation
work, press the OK button.
Install the cover. (Ö 9.2)
Press the OK button.
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
LED (1) illuminates.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
9.11 Linking the robotic mower and
docking station
Observe the "Docking station
controls" section, particularly if the
LED does not illuminate as
described. (Ö 13.1)
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - EN
120
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
Normal reception
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and the docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
Interrupted reception
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMow outside" appears on the
display.
Possible cause:
Temporary malfunction
Robotic mower is not docked
Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity)
Docking station is switched off or not
connected to mains supply
Faulty plug connections
Minimum perimeter wire length not
reached
A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
Perimeter wire ends excessively long or
not sufficiently twisted together
Perimeter wire break
Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station
Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 12.1)
Remedy:
Repeat linking without other corrective
action
Dock the robotic mower (Ö 15.6)
Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.10)
Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
Check the seating of the wire ends in
the terminal block, shorten excessively
long wire ends and twist the wire ends
together (Ö 9.10)
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed together
with the perimeter wire.(Ö 9.9)
Check the LED indicator on the docking
station (Ö 13.1)
Repair the wire break
Switch off mobile phones or nearby
docking stations
Change the position of the docking
station or remove interference sources
under the docking station
Use a perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linkage by pressing
the OK button.
RMI 422 PC:
"Standard" energy mode is
activated following successful
linking. (Ö 11.11)
Contact your specialist dealer if the
measures described above do not
result in a correct wire signal.
121
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
9.12 Checking the installation
Start edge following by pressing the
OK button – this does not activate the
mowing blade.
Close the flap of the robotic
mower. (Ö 15.2) Only once the flap has
been closed does the robotic mower start
automatically and follow the edge along
the perimeter wire.
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure
that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
that docking in and out takes place
correctly.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 11.14)
Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
If edge following has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Continuation following interruption:
After an interruption, continue edge
following with OK.
The robotic mower docks after one
complete circuit around the mowing area.
The system then queries as to whether a
second edge following run in the opposite
direction should be started.
The robotic mower alternately
follows the edge of the mowing
area in both directions during
running operation after initial
installation. Edge following should
therefore also be checked in both
directions during initial installation.
RMI 422 PC:
Edge following is used to define the
home area of the robotic mower.
(Ö 14.5)
If the robotic mower is not receiving
a GPS signal before starting edge
following, the text "Waiting for GPS"
appears on the display. The robotic
mower starts edge following after a
few minutes despite no GPS signal
being received. The "Test edge"
function (Ö 11.14) must be
performed later in order to use GPS
protection, as otherwise no home
area is defined.
It is recommended by STIHL not to
interrupt edge following. Possible
problems when following the edge
of the mowing area or when
docking may not be recognised.
Edge following can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 11.14)
0478 131 9944 C - EN
122
Automatic completion of edge
following:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following the second complete circuit or if
edge following in the opposite direction is
refused.
9.13 Programming the robotic mower
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
A new mowing plan is calculated.
The procedure can be aborted using the
red STOP button on the top of the
machine.
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
All the active times are confirmed
with OK and the next day is
displayed.
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 11.7)
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
123
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
9.14 Completing initial installation
Complete initial installation by
pressing the OK button.
RMI 422 PC:
To be able to use all the functions of the
robotic mower, the iMow app must be
installed on a smartphone or tablet with an
Internet connection and GPS receiver, and
started. (Ö 10.)
Close the dialog window by pressing
the OK button.
9.15 First mowing operation after initial
installation
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
The model RMI 422 PC can be operated
using the iMow app.
The app is available for the most popular
operating systems in respective app
stores.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety" (Ö 6.)
section must be observed and the
active times changed accordingly in
the "Mowing plan" menu as
required, either immediately or after
completion of initial installation.
(Ö 11.6)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
Remove all foreign bodies (e.g.
toys, tools) from the mowing area.
After initial installation, the safety
level "None" is activated.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High". This ensures
that unauthorised persons cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
In addition, activate GPS
protection. (Ö 5.9)
10. iMow app
0478 131 9944 C - EN
124
Activation:
In order for the app and robotic mower to
be able to exchange data, the machine
must be activated with the owner's e-mail
address by the specialist dealer. An
activation link is sent to the e-mail address.
The iMow app should be installed on a
smartphone or tablet with an Internet
connection and GPS receiver. The e-mail
recipient is defined as the administrator
and primary user; this person has full
access to all functions.
Data traffic:
Data transmission from the robotic mower
to the Internet (M2M service) is included in
the purchase price.
Data transmission does not take place
continuously and can therefore take a few
minutes.
The transmission of data from the app to
the Internet will result in costs that must be
borne by the user; these costs will be
determined by the contract with the mobile
phone provider or Internet provider.
Main functions of the app:
Viewing and editing the mowing plan
Starting mowing
Switching automatic mowing on and off
Sending the robotic mower to the
docking station
Changing the date and time
Calling up machine information and the
location of the robotic mower
11.1 Operating instructions
The control pad comprises four direction
buttons (1). It serves for navigation in the
menus. Settings are confirmed and menus
opened using the OK button (2). Menus
can be exited again using the Back
button (3).
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
In the second menu level, the various
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards.
Active tabs and menu entries have a black
background.
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
Further information is available on
the web.imow.stihl.com/systems/
homepage.
The regulations in the "For your
safety" section apply in particular to
all users of the iMow app. (Ö 6.)
Keep the e-mail address and
password safe so that the iMow
app can be reinstalled should the
smartphone or tablet be changed
(e.g. if the mobile phone is lost).
GPS protection is only available
without e-mail, SMS and push
notifications without a mobile radio
connection and app.
Changing the mowing plan, starting
a mowing operation, switching
automatic mowing on and off,
sending the robotic mower home
and changing the date and time can
result in activities that will not be
expected by other people. Affected
people must therefore always be
notified in advance about possible
activities of the robotic mower.
11. Menu
125
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Submenus are opened by pressing the OK
button.
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
Selection window:
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
Dialog window:
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears on the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
The selected option is confirmed and the
subordinate menu called up using the OK
button.
11.2 Status screen
The status screen appears:
when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
when the Back button is pressed in the
main menu,
during running operation.
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 11.13)
Status information with no running
activity – RMI 422, RMI 422 P:
The text "iMow ready for op." is
displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol
shown and the automatic mowing status.
(Ö 11.5)
Status information with no running
activity – RMI 422 PC:
The name of the robotic mower
(Ö 10.), the text "iMow ready for op."
is displayed in the bottom area of the
0478 131 9944 C - EN
126
screen together with the symbol shown,
the automatic mowing status (Ö 11.5) and
information on GPS protection (Ö 5.9).
Status information during running
activities – all models:
The text "iMow mowing lawn" and a
corresponding symbol are shown on
the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
The text "Attention – iMow starting" and a
warning symbol are displayed before the
mowing operation.
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display (e.g.
Battery discharged, Mowing completed).
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
Message screen – all models:
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 24.)
11.3 Information area
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
2. Automatic mowing status
3. Time
4. Mobile radio signal (RMI 422 PC)
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
The message and status
information appear alternately if the
robotic mower is ready for
operation.
127
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
4. Mobile radio signal:
The signal strength of the
mobile radio connection is
indicated using 4 bars. The
more bars visible, the better
the reception.
A reception symbol with a
small x indicates that there is
no connection with the
Internet.
A question mark is shown
during initialisation of the radio module
(checking hardware and software – e.g.
after switching on the robotic mower).
11.4 Main menu
The main menu is displayed,
when the status screen (Ö 11.2)
is left by pressing the OK button,
when the "Main menu" command is
activated,
when the Back button is pressed in the
second menu level.
1. Commands (Ö 11.5)
Main menu
Lock iMow
Switch automatic mowing on and off
Drive to docking station
Start mowing
Start time-delayed mowing
Skip next active time
Edge mowing
2. Mowing plan (Ö 11.6)
Display weekly plan, edit active
times and mowing duration
3. Information (Ö 11.9)
Messages
Events
iMow status
Lawn status
Radio module status (RMI 422 PC)
4. Settings (Ö 11.10)
iMow
Installation
Safety
Service
Dealer area
11.5 Commands
Select the required command using the
control pad and execute by pressing OK.
1. Main menu
2. Lock iMow
3. Switch on automatic mowing/Switch off
automatic mowing
4. Drive to docking station
5. Start mowing
6. Start time-delayed mowing
7. Skip next active time
8. Edge mowing
1. Main menu:
OK takes you back to the main
menu.
2. Lock iMow:
Activates the disabling
device.
Press the illustrated button
combination to unlock. (Ö 5.2)
3. Switch on automatic
mowing/
Switch off automatic mowing:
When automatic mowing is
switched on, the text "Automatic switched
on" appears in the status screen and the
automatic symbol is displayed next to the
battery symbol in the menus. The robotic
mower mows the mowing area fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off, the text "Automatic switched off"
appears in the status screen and the active
times are shown as inactive (greyed out) in
the mowing plan. The mowing area is not
mown automatically. Mowing operations
can be initiated via the commands "Start
mowing" or "Start time-delayed mowing".
0478 131 9944 C - EN
128
4. Drive to docking station:
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the robotic mower
will mow the mowing area again at the next
possible active time.
5. Start mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically
following activation. The end of
the mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 11.14)
The standard setting for the duration of the
mowing operation can be modified under
"Mowing time" in the machine settings.
(Ö 11.8)
6. Start time-delayed mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically,
but with a time delay, following
activation. The start and end times of the
mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 11.14)
The standard settings for the duration of
the mowing operation and for the delay
can be changed in the machine settings
under "Mowing time" and "Delay".
(Ö 11.8)
7. Skip next active time:
This command can be used if the
robotic mower is not to be
operated during the next active
time (e.g. in the case of a garden party).
Following confirmation, no mowing will
take place during the next active time.
Active times which have been cancelled in
this manner are greyed out in the mowing
plan. They can be released for mowing
again in the "Daily plan" menu. (Ö 11.7)
If the command is performed several times
in succession, the next active time is
always skipped. If no active times remain
for the current week, the message "No
mowing will take place next week"
appears.
8. Edge mowing:
Following activation, the robotic
mower mows the edge of the
mowing area. After completing
one circuit, it travels back to the docking
station and charges the battery.
11.6 Mowing plan
The stored mowing plan can be
called up via the "Mowing plan"
menu in the main menu. The
rectangular blocks beneath the respective
days represent the saved active times.
Mowing is possible in active times marked
in black. Grey blocks represent active
times without mowing operations – e.g. in
the case of a disabled active time or
following the command "Skip active time".
(Ö 11.5)
The Active times (Ö 11.7) or Mowing
duration (Ö 11.8) submenus can be
selected by pressing the control pad
upwards or downwards and opened with
the OK button.
RMI 422 PC:
Automatic mowing can also be
switched on and off using the app.
The robotic mower returns to the
docking station when automatic
mowing is switched off using the
app. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
The robotic mower can also be sent
to the docking station using the
app. (Ö 10.)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start mowing".
RMI 422 PC:
"Start mowing" can also be
activated in the app. (Ö 10.)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start time-delayed mowing".
RMI 422 PC:
"Start time-delayed mowing" can
also be activated in the app.
(Ö 10.)
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
129
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
11.7 Active times
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
The stored active times can be individually
selected and edited.
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
Editing active times:
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
11.8 Mowing duration
The weekly mowing time can be set
under Adapt mowing duration.
The set value is adapted to the size
of the mowing area. (Ö 14.4)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 15.3)
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.13)
Follow the instructions in the
"Active times" section. (Ö 14.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
RMI 422 PC:
Active times can also be edited
using the app. (Ö 10.)
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
RMI 422 PC:
The mowing duration can also be
set using the app. (Ö 10.)
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
0478 131 9944 C - EN
130
11.9 Information
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 24.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
3. iMow status:
Information on the robotic
mower
Charge state:
Battery charge in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
Time and date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation
Total number of completed mowing
operations
Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
–Distance:
Total distance covered in metres
Ser.-No.::
Serial number of the robotic mower.
This can also be found on the
identification plate (see Machine
overview). (Ö 3.1)
–Battery:
Serial number of the battery
–Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation (Ö 9.)
Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in metres,
measured in a clockwise direction
(Ö 11.15)
Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 11.14)
5. Radio module status
(RMI 422 PC):
Information on the radio module
Satellites:
Number of satellites within range
Position:
Current position of the robotic mower;
available if the satellite connection is
strong enough
Signal strength:
Signal strength of the mobile radio
connection; the more plus characters
shown (max. "++++"), the better the
connection
–Network:
Network ID, comprising country code
(MCC) and provider code (MNC)
Mobile phone number:
Mobile phone number of the owner; is
entered in the app (Ö 10.)
–IMEI:
Hardware number of the radio module
–IMSI:
International mobile subscriber identity
–SW:
Software version of the radio module
–Ser.-No.:
Serial number of the radio module
If certain activities occur too
frequently, detailed information is
available from your specialist
dealer. Errors during normal
operation are documented in the
messages.
131
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
11.10 Settings
1. iMow:
Adapt machine settings
(Ö 11.11)
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 11.14)
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 11.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 11.17)
5. Dealer area:
This menu is protected by the
dealer code. Your specialist
dealer performs a variety of maintenance
and service operations with the aid of this
menu.
11.11 iMow – machine settings
1. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
Setting the rain sensor (Ö 11.12)
2. Mowing time:
Set the standard for the duration of a
mowing operation after activation of
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
3. Delay:
Set the standard for the delay
following activation of the command
"Start time-delayed mowing". (Ö 11.5)
4. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 11.2)
Setting the status screen (Ö 11.13)
5. Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
6. Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
7. Date format:
Set the required date format.
8. Track offset:
The robotic mower travels along the
perimeter wire at a 6 cm offset from
the wire as standard. With this offset,
optimum docking is ensured. The
iMow Ruler is also designed for a track
offset of 6 cm.
Only if necessary, open the selection
window with OK and set the required
value (3 cm to 9 cm).
9. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
10. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
11. Energy mode
(RMI 422 PC):
In Standard, the robotic mower is
connected to the Internet at all times and
can be reached using the app, provided
sufficient battery charge is available.
(Ö 10.)
In ECO, radio communication is
deactivated during rest periods to reduce
energy consumption; the robotic mower
cannot be reached using the app. The
most recent available data is shown in the
app.
11.12 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
Moving the control influences
the sensitivity of the rain sensor,
the time the robotic mower waits for the
sensor surface to dry following rain.
RMI 422 PC:
The time can also be set using the
app. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
The date can also be set using the
app. (Ö 10.)
STIHL recommends that the
standard setting of 6 cm is not
changed.
0478 131 9944 C - EN
132
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
11.13 Setting the status screen
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes
Time and date:
Current time and current date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
Distance:
Total distance covered
Network
(RMI 422 PC):
Signal strength of the mobile radio
connection with network ID. A small
x or question mark indicates that the
robotic mower is not connected to
the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS reception
(RMI 422 PC):
GPS coordinates of the robotic
mower. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Passage:
Switch offset drive home on and off.
When the passage is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
Three versions can be selected:
Off – Default setting
The robotic mower travels along the
perimeter wire.
Narrow40 cm
The robotic mower alternatively travels
along the perimeter wire or offset by
40 cm.
Wide40 - 80 cm
The distance to the perimeter wire is
selected randomly within this passage
during each drive home.
2. ASM (anti-stuck manoeuvre):
When ASM is switched on, the robotic
mower starts an evasive routine if it gets
stuck.
On – ASM can be switched on to avoid
getting stuck.
Off – Default setting. ASM should remain
switched off
if the mowing area contains larger level
surfaces (e.g. asphalted drives),
if the robotic mower often turns 90°
unexpectedly during the work,
if the robotic mower remains stationary
with the message 1131 without getting
stuck during the work.
3. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.)
4. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
RMI 422 PC:
The starting points can be assigned a
radius. If the robotic mower starts mowing
In conjunction with an external
docking station as well as with
corridors and confined areas,
guide loops must be installed for
offset drive home. (Ö 12.12)
Observe a minimum wire clearance
of 2 m for offset drive home.
133
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
at the relevant starting point, it always
mows within a circle around the starting
point first. Once it has mown this partial
area, it continues mowing in the remaining
area.
Setting starting points (Ö 11.15)
5. Test edge:
Start edge following for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.12)
6. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – The edges are never
mown.
Once – Default setting, the edges are
mown once a week.
Twice – The edges are mown twice per
week.
7. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – Default setting
Active – Setting if secondary areas are to
be mown. With the commands "Start
mowing" and "Start time-delayed mowing",
the mowing area (main area/secondary
area) must be selected. (Ö 15.5)
11.15 Setting starting points
To set, either
learn starting points
or
select the required starting point and
define it manually.
Teaching in starting points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted.
During travel, up to 4 starting points can be
specified by pressing the OK button after
opening the flap.
Interrupting the learning procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Ending the learning procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
After docking or after the interruption, the
new starting points are saved by
confirming with OK (after opening the flap).
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
Change the starting frequency as
required after learning.
If the learning procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back to the docking station via a
command. (Ö 11.5)
RMI 422 PC:
A radius from 3 m to 30 m around each
starting point can be defined after
learning. The stored starting points are
not assigned any radius as standard.
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start edge following.
The home area of the robotic
mower is defined during edge
following. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
RMI 422 PC:
The home area of the robotic
mower is defined during the
learning run. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
Avoid pressing the STOP button
before opening the flap as this
interrupts the learning run.
Interruption is generally only
necessary to change the wire
position or remove obstacles.
Starting points with radius:
When the mowing operation is
started at the respective starting
point, the robotic mower starts by
mowing the partial area within the
circular segment around the
starting point. Only then does it
mow the rest of the mowing area.
0478 131 9944 C - EN
134
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
RMI 422 PC:
A Radius from 3 m to 30 m around the
starting point can be defined.
11.16 Safety
1. Disabling device
2. Level
3. GPS protection (RMI 422 PC)
4. Change PIN code
5. Start signal
6. Alarm signal
7. Menu signal
8. Child lock
9. Keylock
10.Link iMow and dock
1. Disabling device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.2)
To deactivate the disabling device,
press the illustrated button
combination.
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
None:
The robotic mower is unprotected.
Low:
The anti-theft alarm is active; a PIN
code must be entered in order to link the
robotic mower and docking station, and
to reset the machine to the default
settings.
Medium:
As "Low", but the time lock is also
active.
High:
As "Medium", but settings can also only
be changed following entry of the PIN
code.
Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
Anti-theft alarm:
If the mower is lifted or tilted by the handle
for longer than 10 seconds, the PIN query
appears. If the PIN code is not entered
within one minute, an alarm sounds and
automatic operation is switched off.
Connection lock:
PIN code query prior to linking of the
robotic mower and docking station.
Reset lock:
PIN code query prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Time lock:
PIN code query for changing a setting if no
PIN code has been entered for more than
one month.
Setting protection:
PIN code query when settings are
changed.
3. GPS protection (RMI 422 PC):
For switching position monitoring on
and off. (Ö 5.9)
4. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
First enter the old PIN code and confirm
with OK.
Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
5. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 out of 10 operations.
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set.
Recommendation:
Always switch on GPS protection.
Before switching on, enter the
mobile phone number of the owner
in the app (Ö 10.) and set the
safety level to "Low", "Medium" or
"High" on the robotic mower.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
STIHL recommends making a note
of the changed PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your STIHL
specialist dealer with the 9-digit
serial number and the 4-digit date,
which are displayed in the selection
window.
135
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
6. Alarm signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the robotic
mower hits an obstacle.
7. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
8. Child lock:
If the impact sensor is triggered several
times in succession within a short time, the
robotic mower and the mowing blade will
stop.
If the impact sensor is not triggered again,
the robotic mower will continue automatic
mowing after a few seconds.
9. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the display can
only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
10. Link iMow and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the installed docking
station.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.11)
11.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK.
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 13.1)
Find wire break (Ö 16.7)
3. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.6)
Enter the PIN code after pressing
the OK button.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place. (Ö 9.)
Adjustments to the wire routing are
generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur
if the technical limits of the robotic
mower are reached, for example with
very long corridors or when routing the
perimeter wire in the vicinity of metal
objects or above metal under the lawn
(e.g. water pipes and power supply
lines),
No PIN code is required in the
safety level "None".
If the blade has been in use for
more than 200 hours, the message
"Replace mowing blade" appears.
(Ö 16.4)
No PIN code is required in the
safety level "None".
12. Perimeter wire
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.)
Should you require support, your
STIHL specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
0478 131 9944 C - EN
136
if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
12.1 Planning routing of the perimeter
wire
Define the location of the docking
station.(Ö 9.1)
Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 12.9)
Perimeter wire:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area.
Maximum length:
500 m
Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors.(Ö 12.11)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 12.10)
Observe the clearances when routing
the perimeter wire (Ö 12.5):
for adjoining areas that can be travelled
on (stepped area height of less than +/-
1 cm, e.g. paths): 0cm
for corridors: 22 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
28 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 44 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
Guide loops:
If offset drive home (passage) is to be
used, guide loops must be installed for
corridors or for the external docking
station. (Ö 12.12)
Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 12.15)
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of 1m between
the perimeter wires of two mowing areas.
12.2 Making a sketch of the
mowing area
During installation of the robotic
mower and the docking station, it is
recommendable to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this Instruction Manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
Position of the docking station (Ö 9.8)
The wire clearances specified in
this Instruction Manual are adapted
to routing of the perimeter wire on
the lawn area.
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm (e.g.
using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt wire routing if necessary.
Study the installation examples at
the end of this instruction
manual. (Ö 27.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas, guide loops and
reserve wire during routing of the
perimeter wire, in order to prevent
subsequent corrections.
For mowing areas < 100 m² or a
wire length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed
together with the perimeter wire.
(Ö 9.9)
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
1
137
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Position of perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.9)
Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
12.3 Routing the perimeter wire
Install the docking station. (Ö 9.8)
Route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles
beginning at the docking station
(Ö 12.9) and fasten it to the ground
using fixing pins. Check the clearances
using the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.9)
Connect the perimeter wire. (Ö 12.4)
The perimeter wire (1) is routed above
ground and attached with additional fixing
pins (2) in case of unevenness. This
prevents the wire being cut by the mowing
blade.
12.4 Connecting the perimeter wire
Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, strip the ends and
connect to the docking station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.10)
Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
Check the wire signal. (Ö 9.11)
Check docking. (Ö 15.6)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
12.5 Wire clearances – use iMow Ruler
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum stepped area to the turf: +/-
1cm
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire.
Installation kits with the necessary
installation material are available as
an accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The routing direction (clockwise or
counterclockwise) is freely
selectable according to
requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g. universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 12.2)
Note:
Avoid excessive tensile stress on
the perimeter wire to prevent wire
breaks. In particular when using a
wire routing machine, make sure
that the perimeter wire unwinds
loosely from the spool.
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(2-3 cm) from the lawn edge.
The clearances of the iMow Ruler
are defined such that the robotic
mower can travel along the edge
with a track offset of 6 cm without
interruption (without bumping
against obstacles). Reduce the
track offset if necessary (too much
unmown grass on edge). (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - EN
138
Measuring wire clearances with the
iMow Ruler:
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iMow Ruler should be
used for measuring the distances.
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
Through the clearance of 28 cm, the
robotic mower travels along the perimeter
wire without bumping into the obstacle in
the corner around a high obstacle.
Wire routing around high obstacles:
When routing around high obstacles (1)
such as wall corners or high flowerbeds,
the wire clearance must be maintained at
the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
the perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
Wire clearance: 28 cm
When routing the perimeter wire (1) at an
internal corner at a high obstacle, measure
the wire clearance with the iMow Ruler (2).
Wire clearance: 28 cm
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross adjoining
areas such as paths if the height of the
stepped area is less than +/- 1 cm.
Height difference to obstacle that can be
travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route
the perimeter wire (2) without clearance to
the obstacle.
12.6 Acute corners
The perimeter wire is routed as illustrated
in acutely angled lawn corners (< 90°).
The two angles must have a clearance of
at least 28 cm so that the robotic mower
can follow the edge.
12.7 Confined areas
If confined areas are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
139
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 12.11)
The minimum wire clearance is 44 cm.
This results in the following space
requirements in confined areas:
between high obstacles with a height
+/- 1 cm, such as walls 100 cm,
between adjoining areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm, such as paths
44 cm.
12.8 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
where secondary areas are to be
installed, (Ö 12.10)
where no-go areas are necessary.
(Ö 12.9)
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
12.9 No-go areas
No-go areas have to be installed
around obstacles that the robotic
mower must not touch,
around obstacles that are not
sufficiently sturdy,
around obstacles that are too low.
Minimum height: 8 cm
STIHL recommends
blocking off obstacles by means of no-
go areas or removing them,
checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 11.14)
Clearance for routing the perimeter wire
around a no-go area: 28 cm
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the obstacle (2)
without bumping into it.
To guarantee robust operation, no-go
areas should be more or less round and
not oval, angular or inwardly curved.
STIHL recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 12.16)
0478 131 9944 C - EN
140
No-go areas must have a minimum
diameter of 56 cm.
The clearance to the edge loop (X) must
be greater than 44 cm.
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2m around the
docking station (1).
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
(use iMow Ruler) around the obstacle (2)
and attach it to the ground with a sufficient
number of fixing pins (3). Then route the
perimeter wire back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel in a linking section. It is important
to observe the routing direction around the
no-go area (Ö 12.8)
12.10 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation can be initiated via
the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or
"Start time-delayed mowing" (Ö 11.5).
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
Activate secondary areas in the
"Settings – Installation" menu.
(Ö 11.14)
12.11 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
Recommendation:
No-go areas should have a
maximum diameter of 2 - 3 m.
141
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Requirements:
Minimum width is 88 cm between solid
obstacles in the corridor area and
22 cm between paths that can be
travelled on.
The corridor can be travelled on freely.
At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 11.15)
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 11.15)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
Installing the start and end of the
corridor:
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as illustrated at the start and
end of a corridor. This prevents the robotic
mower from accidentally driving into the
corridor during mowing.
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14)
If corridors are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The specified wire clearances and
the corridor template are adapted to
routing of the perimeter wire on the
lawn area. The dimensions will
deviate if the perimeter wire is
routed very deeply, e.g. under
stone paving. Check the function
and adapt the wire routing if
necessary.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
The dimensions are very much
dependent on the environment and
the terrain. For corridors with a
funnel-shaped start or end, always
check whether the robotic mower
can pass through it.
Route the perimeter wire roughly
one device length to the left and
right of the corridor entrance.
0478 131 9944 C - EN
142
Use the corridor template (2) supplied for
installing the funnel-shaped entrance and
exit areas.
Installing the corridor:
Wire clearance in corridors: 22 cm
This results in the following space
requirements:
between high obstacles (over 1 cm in
height – e.g. walls):
88 cm,
between paths/obstacles that can be
travelled on (less than 1 cm in height –
e.g. paths):
22 cm.
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnel-
shaped entrance and exit areas must be
installed.
12.12 Guide loops for offset drive home
If offset drive home is activated, guide
loops must be provided
if an external docking station has been
installed
or
if there are corridors or confined areas
in the mowing area.
Function:
When the robotic mower follows the
perimeter wire offset at a distance, it
crosses one of these guide loops during
the drive home. It then travels to the
perimeter wire and on to the docking
station.
Guide loops with an external docking
station:
To the right and left of the access to the
external docking station, two guide
loops (1) have to be installed at an angle of
90° to the perimeter wire.
Minimum clearance to access: 2m
Guide loops with corridors:
143
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
To the right and left of the corridor access,
two guide loops (1) have to be installed at
an angle of 90° to the perimeter wire.
These must always be located in the part
of the mowing area that can only be
accessed via a corridor.
Minimum clearance to corridor access:
2m
Installation of a guide loop:
Guide loops must not be installed in the
vicinity of corners.
Minimum clearance to corners: 2m
Install the guide loop in the lawn area as
illustrated. The perimeter wire (1) must be
fastened to the ground with two fixing pins
at the edge A and must not be crossed.
Minimum length: 100 cm
Width: 1cm
Attach the guide loop to the ground with
a sufficient number of fixing pins.
12.13 Accurate mowing along edges
Minimum width of edging stones:
Route the perimeter wire at a clearance of
28 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least
26 cm. If wider edging stones are laid, the
lawn edge is cut even more precisely.
12.14 Sloping terrain in the mowing
area
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (incline up to 15°) without any trouble,
the perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
If several consecutive corridors are
installed, guide loops must be
installed in each of the relevant
mowing areas.
At a track offset of 6 cm, a strip with
a width of up to 26 cm is left
unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
Note:
For a robust installation, it is
recommended to route the
perimeter wire on a maximum
incline of +/- 10° (17%). The wire
can be routed on an incline of up to
+/- 15° (27%), however this can
significantly increase the effort and
level of adjustment involved in
routing the wire. Inclines should
also always be noted in garden
sketches.
0478 131 9944 C - EN
144
A clearance of at least 100 cm must be
observed for water features and sudden
drops like edges and steps.
Slope with an incline of 5° - 15°:
If there is a slope with an incline of 5° - 15°
in the mowing area, the perimeter wire can
be routed below the top edge of the slope
in the slope as illustrated. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
Slope with an incline > 15°:
If there is a slope with an incline > 15° in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) be routed in the flat
area before the top edge of the slope. The
top edge and area of the slope are not
mown.
12.15 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
12.16 Using wire connectors
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors available as accessories
may be used. They prevent premature
wear (e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 12.2)
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (2). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
145
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
12.17 Narrow edge clearances
It is possible to reduce the wire clearance
to a high obstacle to 22 cm on a straight
section (not at corners). This will result in a
larger mown area.
Sufficient clearance (at least 5 cm)
between the robotic mower and obstacles
must be ensured for edge following
(Ö 9.12), (Ö 11.14). If necessary,
increase the wire clearance to the
obstacles.
Narrow edge clearances at the internal
corner:
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the internal corner. Use the
iMow Ruler (2).
Narrow edge clearances at the external
corner:
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the external corner. Use the
iMow Ruler (2).
13.1 Docking station controls
A circular red LED (1) provides information
on the status of the docking station and the
wire signal.
Function button (2):
Switching docking station on and off
Activating Homecall
Activating find wire break
LED does not illuminate:
Docking station and wire signal are
switched off.
LED illuminates continuously:
Docking station and wire signal are
switched on.
Robotic mower is not docked.
LED flashes slowly (2 seconds on –
briefly off):
Robotic mower is docked, battery is
charging if required.
Docking station and wire signal are
switched on.
LED flashes rapidly:
Perimeter wire is interrupted – wire
break or wire is not correctly connected
to the docking station.(Ö 16.7)
LED illuminates for 3 seconds, followed
by 1 second pause:
Homecall was activated.
LED gives 3 short flashes, 3 long
flashes, 3 short flashes, followed by
approx. 5 second pause (SOS signal):
Error in the docking station.
Switching the docking station on
and off:
The docking station is switched on
and off automatically during automatic
operation.
Narrow edge clearances should
always be noted in the garden
sketch. (Ö 12.2)
13. Docking station
0478 131 9944 C - EN
146
If the robotic mower is not docked, briefly
pressing the button activates the docking
station. The wire signal remains active for
48 hours if the robotic mower has not
previously docked.
Pressing the button for 2 seconds
switches off the docking station.
Activating Homecall:
Briefly press the button twice within
2 seconds during a mowing
operation.
The robotic mower ends the running
mowing operation, searches for the
perimeter wire and returns to the docking
station to recharge the battery. No further
mowing operation takes place in the
current active time.
14.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
14.2 Mulching
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
14.3 Active times
During the active times, the robotic mower
is allowed to leave the docking station and
mow the lawn. During these times,
mowing operations, charging
operations and rest periods take place.
The robotic mower automatically
distributes the mowing and charging
operations between the available time
windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
14.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced. (Ö 11.8)
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
For 100 m
2
, the robotic mower needs on
average:
Homecall remains active until the
robotic mower is docked. Homecall
can also be ended by pressing the
button on the docking station twice
again.
14. Notes on mowing
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
RMI 422: 120 minutes
RMI 422 P,
RMI 422 PC: 100 minutes
147
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
14.5 Home area (RMI 422 PC)
The robotic mower identifies its location
using the built-in GPS receiver. During
each edge following run to check the
correct wire routing (Ö 9.12) and when
entering in the starting points (Ö 11.15),
the robotic mower stores the coordinates
of the most westerly, easterly, southerly
and northerly point.
This area is defined as the home area and
the robotic mower can be used here. The
coordinates are updated each time edge
following is repeated.
When GPS protection is activated, the
owner of the machine is notified if the
machine is operated outside the home
area. The PIN code is also requested on
the robotic mower display.
15.1 Preparation
Install the docking station (Ö 9.8)
Route (Ö 9.9) and connect (Ö 9.10) the
perimeter wire
Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area
Charge the battery (Ö 15.7)
Set the time and date (Ö 11.11)
Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 11.6)
15.2 Flap
The robotic mower is equipped with a flap
which protects the display from the
weather and from inadvertent operation. If
the flap is opened during use of the robotic
mower, operation is stopped and the
mowing blade and robotic mower come to
a standstill.
Opening the flap:
Grasp the flap (1) at the lifting point (A)
and release upwards by pulling lightly.
Open the flap as far as it will go.
Closing the flap:
Carefully fold the flap downwards and
allow to engage.
15.3 Adapting the programming
The current programming can be seen in
the Mowing plan or, in the case of model
RMI 422 PC, in the iMow app. (Ö 11.6)
The mowing plan is calculated based on
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
The active times and the mowing
duration can be changed individually, the
required mowing operations themselves
are automatically distributed over the
possible active times. If required, several
mowing or charging operations can run
during an active time. If required, the edge
of the mowing area can be cut
automatically at regular intervals.
(Ö 11.14)
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 11.7)
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 11.15)
15. Operating the machine
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
The robotic mower should be
charged and operated at an
ambient temperature between +5°C
and +40°C.
Mow very high grass until it is short
using a conventional lawn mower
prior to use of the robotic mower
(e.g. following a lengthy break).
For safety reasons, the Stop button
must be pressed before opening
the flap during operation of the
robotic mower.
The opened flap can be removed
upwards from the machine. This
design is implemented for safety
reasons: this ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the flap.
The robotic mower can only be
operated when the flap is fully
engaged.
0478 131 9944 C - EN
148
Changing the active times: (Ö 11.7)
Additional active times for further
mowing operations.
Adapting the time window, e.g. to
prevent mowing during the morning or
night.
Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 11.8)
There are areas which are not mown
sufficiently, e.g because the mowing
area has many corners.
Intensive grass growth during the
growing period.
Particularly dense lawn.
Reduction of the mowing duration:
(Ö 11.8)
Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Creation of a new mowing plan: (Ö 11.6)
The size of the mowing area has been
changed.
New installation: (Ö 11.14)
New location of the docking station.
Initial operation on a new mowing area
15.4 Automatic mowing
Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 11.5)
Starting mowing operation:
The mowing operations are
automatically distributed between the
available active times. (Ö 11.7)
Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 15.6)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
15.5 Mowing independently of active
times
Activate the docked robotic mower by
pressing a button. This also switches on
the docking station.
Mowing areas with docking station:
In order to mow a part of the mowing
area that can only be reached via a
corridor, carry the robotic mower there.
Immediate mowing:
Call up the command Start mowing
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
RMI 422 PC:
Start mowing using the app. (Ö 10.)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
Secondary areas:
Activate the robotic mower upright in
the docking station. This also activates
the docking station.
Carry the robotic mower to the
secondary area.
Activate the secondary area. (Ö 11.14)
Under certain circumstances (e.g.
warm weather or generous time
window), not all the active times
may be necessary for optimal lawn
care.
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
149
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Immediate mowing:
Call up the command Start mowing
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 24.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
15.6 Docking the robotic mower
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
Forcing docking:
If necessary, switch on the
docking station (Ö 13.1)
Activate the command Drive to
docking station. (Ö 11.5)
During a mowing operation,
Homecall can also be activated
on the docking station.
RMI 422 PC:
Send the robotic mower to the docking
station in the app. (Ö 10.)
Manual docking:
Push the robotic mower into the
docking station by hand.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
15.7 Charging the battery
Automatic charging:
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
Starting charging manually:
Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 15.6)
Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 15.6)
If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
Charging:
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
Charge state:
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 11.13)
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 11.3)
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
on the display. (Ö 24.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
0478 131 9944 C - EN
150
If the battery charge is too low, the
corresponding battery symbol appears.
In this case, place the robotic mower in the
docking station to recharge.
16.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "Information" menu.
(Ö 11.9)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
Maintenance operations on days with
active times:
Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
Check the display – check the current
time and start of the next mowing
operation.
Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
Check that the battery is being charged.
(Ö 15.7)
Weekly maintenance operations:
Clean the machine. (Ö 16.2)
Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 16.3)
Every 200 hours:
Replace the mowing blade. A
corresponding reminder appears on the
display. (Ö 16.4)
Annual maintenance operations:
STIHL recommends an annual
inspection by a STIHL specialist dealer
during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
16.2 Cleaning the machine
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
Cleaning and maintenance position:
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the top of the
machine (hood, flap). To clean the
16. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
Only perform cleaning work on the
mowing blades when wearing thick
work gloves and exercising
extreme care.
151
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
underside of the machine (mowing
blade, mowing deck), tilt the robotic mower
onto its left or right side as illustrated and
lean it against a wall.
Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 16.6)
16.3 Checking the mowing blade wear
limits
Activate the disabling device. (Ö 5.2)
Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
Check blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
If the blade width is less than 25 mm or the
blade thickness is less than 1,3 mm at any
point, the mowing blade must be replaced.
16.4 Removing and installing the
mowing blade
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the blade:
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
create friction, leading to increased
power consumption.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Replace the mowing blade at least
every 200 operating hours – do not
resharpen. (Ö 16.5)
The mowing blade is designed for a
service life of 200 hours. After this
period, a corresponding message
appears in the display.
0478 131 9944 C - EN
152
Installing the mowing blade:
Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
Fit the mowing blade (1) and fastening
nut (2) on the carrier plate (3) as
illustrated. Ensure correct position of the
retainers (4) in the mowing blade.
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 11.17)
16.5 Sharpening the mowing blade
Never re-sharpen blades.
STIHL recommends always replacing a
blunt blade with a new one.
16.6 Removing and installing the
carrier plate
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the carrier plate:
Remove the mowing blade. (Ö 16.4)
Insert the puller (F) and turn anti-clockwise
to the stop.
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified or if its width is less than
25 mm, or its thickness is less than
1,3 mm at any point. (Ö 16.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
Only new mowing blades are
balanced with the necessary
precision and guarantee proper
functioning of the machine as well
as low noise emissions.
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
153
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (2).
Installing the carrier plate:
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
Install the mowing blade. (Ö 16.4)
16.7 Finding a wire break
Before finding the wire break, the button
on the docking station must be pressed
once (LED continues to flash rapidly).
Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the wire end (2) from the
terminal block and then close the clamping
lever again.
Open the panel and fit the docking
station cover. (Ö 9.2)
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. If necessary, the search
can also be carried out anti-clockwise, but
in this case the right wire end must be
removed from the terminal block.
In the "Service" menu, select the "Find
wire break" entry and confirm OK.
(Ö 11.17)
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower. For this purpose, lift the
machine slightly by the rear carrying
handle (1) to relieve the weight on the
drive wheels. Push the robotic mower,
supported by its front wheels, and follow
the perimeter wire (2). It must be ensured
that the perimeter wire (2) runs under the
wire sensors. The wire sensors are
installed in a protected position on the left
and right at the front of the robotic mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated on the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears on the display when
the wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 13.1) A corresponding
message appears on the display of
the robotic mower.
If a wire break cannot be found as
described, contact your specialist
dealer.
0478 131 9944 C - EN
154
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears on the display.
Bridge the break with the aid of a wire
connector (Ö 12.16). If necessary, re-
route the perimeter wire in the area of
the break.
Reconnect the left wire end. (Ö 9.10)
Once the wire break has been correctly
rectified, the red LED illuminates.
(Ö 13.1)
16.8 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower (e.g. winter break,
temporary storage):
Charge the battery (Ö 15.7)
Switch off automatic mowing (Ö 11.5)
Activate the highest safety level
(Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Activate ECO energy mode (Ö 11.11)
Activate the disabling device (Ö 5.2)
Disconnect the power supply unit plug
from the mains
Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station.
Cover the docking station with a suitable
bucket, fasten the bucket.
Store the robotic mower on its wheels in
a dry, closed and dust-free room. Make
sure that the machine is kept out of the
reach of children.
Always store the robotic mower in good
operational condition.
Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Resuming operation of the robotic
mower following storage for a long period:
Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
Uncover the docking station and
connect the power supply unit to the
mains supply.
Charge the battery (Ö 15.7)
Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 11.6)
Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
RMI 422 PC:
If necessary, activate Standard energy
mode (Ö 11.11) and switch on GPS
protection. (Ö 5.9)
16.9 Removing the docking station
The docking station can also be removed
if the robotic mower is to be stored for
long periods (e.g.winter break).
Preparing the robotic mower for storage
for a long period (Ö 16.8)
Disconnect the power supply unit plug
from the mains
Remove the docking station cover and
open the panel (Ö 9.2)
Never place or store objects on the
robotic mower.
The temperature in the storage
room should not fall below 5°C.
The date and time may need to be
corrected following storage for a
long period. Appropriate selection
windows are displayed during initial
operation. If the selection windows
are not automatically displayed,
check the date and time in the
"Settings" menu and correct if
necessary. (Ö 11.11)
155
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the left wire end (2) from the
terminal block.
Close the clamping lever (1) again.
3 Fold open the right clamping lever (3).
4 Remove the right wire end (4) from the
terminal block.
Close the clamping lever (3) again.
Close the panel (Ö 9.2)
Guide the left and right wire ends out of
the docking station separately from
each other
Fit the docking station cover (Ö 9.2)
Pull out the pegs (1), remove the docking
station (2) from the lawn with the power
supply unit connected, clean thoroughly
(with a moist cloth) and put into storage.
Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry, closed and dust-free room. Dock
the robotic mower in the docking
station. Make sure that the machine is
kept out of the reach of children.
Protect the terminals of the perimeter
wire from environmental influences
(e.g. wrap with suitable insulating tape).
Reinstall the docking station in the
same way as during initial installation –
in particular connect the right and left
perimeter wire ends on the correct
sides. (Ö 9.8)
Mowing blade:
6301 702 0101
STIHL Kit S for mowing areas up to
500 m
2
STIHL Kit L for mowing areas from
2,000 m
2
– 4,000 m
2
Fixing pins STIHL AFN 075
Perimeter wire STIHL ARB 501:
Length: 500 m
Diameter: 3,4 mm
Wire connectors STIHL ADV 010
Small-area module STIHL AKM 100
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
Important information on maintenance
and care of the product group
robotic mower, battery powered (STIHL
RMI)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
17. Standard spare parts
18. Accessories
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
19. Minimising wear and
preventing damage
0478 131 9944 C - EN
156
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Incorrect handling of the battery
(charging, storage)
Incorrect electrical connection (voltage)
Product modifications not approved by
STIHL
Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
Improper use of the product
Use of the product for sporting or
competitive events
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
point.
20.1 Removing the battery
Activate the disabling device. (Ö 5.2)
Open the flap. (Ö 15.2)
Remove the rotary knob (1) upwards.
20. Environmental protection
157
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Remove the screws (1) from the cover (2).
Remove the cover (2) upwards.
Unscrew screws (1) and remove.
Fold the upper housing (1) rearwards.
Detach the connector (1) (battery).
Risk of injury!
Do not cut cables at the battery.
Risk of short circuit!
Always disconnect the cables and
remove together with the battery.
0478 131 9944 C - EN
158
Remove cable (1) and cable (2) from the
cable guides and remove the battery (3).
21.1 Lifting or carrying the machine
Lift and carry the robotic mower at the front
carry handle (1) and at the rear carry
handle (2). Ensure that the mowing blade
always faces away from your body and
that there is sufficient distance between
the mowing blade, particularly your feet
and legs.
21.2 Securing the machine (lashing)
Secure the lawn mower on the load floor.
Fasten the machine as illustrated using
suitable fastening materials (straps, ropes)
for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
22.1 Robotic mower, automatic and
cordless (RMI)
with docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
21. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
22. EU - Declaration of
conformity
Design: Lawn mower,
automatic and
battery-powered
159
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
Additionally for RMI 422.0 PC:
The notified body TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, No. 0197, has reviewed
the conformity according to Annex III
Module B of the Directive 2014/53/EU and
issued the following EU type examination
certificate:
RT 60131603 0001
Storage of technical documentation:
STIHL Tirol GmbH
Product approval
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
Manufacturer's
brand:
STIHL
Type: RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
Serial number: 6301
Design: Docking station
Manufacturer's
brand:
STIHL
Type: ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serial number: 6301
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
23. Technical specifications
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serial number 6301
Mowing system Mulching mow-
ing deck
Cutting utilities Cutter bar
Cutting width 20 cm
Speed of cutting
utilities 4450 rpm
Battery type Lithium-ion
Battery voltage U
DC
18,5 V
Cutting height 20 - 60 mm
Protection class III
Type of protection IPX4
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
power level L
WA
60 dB(A)
Uncertainty K
WA
2 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
49 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Length 60 cm
Width 43 cm
Height 27 cm
RMI 422.0:
Power 60 W
Battery designation AAI 40
Battery power 42 Wh
Battery capacity 2,25 Ah
Weight 9 kg
RMI 422.0 P:
Power 60 W
Battery designation AAI 80
Battery power 83 Wh
Battery capacity 4,50 Ah
Weight 9 kg
RMI 422.0 PC:
Power 60 W
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
0478 131 9944 C - EN
160
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry STIHL batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "Messages" menu. (Ö 11.9)
Recommendations and active messages
also appear on the status screen. (Ö 11.2)
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info"; they
appear in the status screen alternately
with the text "iMow ready for op.".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
In the case of errors awarded the
priority "High", the text "Contact
your specialist dealer" appears on the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified by a STIHL specialist dealer.
Battery designation AAI 80
Battery power 83 Wh
Battery capacity 4,50 Ah
Weight 10 kg
Mobile radio:
Supported fre-
quency bands:
E-GSM-900 and
DCS-1800
Radiated maximum transmitting
power:
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33.0 dBm
DCS-1800: 1,710 -
1,785 MHz:
30.0 dBm
Docking station ADO 401:
Voltage U
DC
27 V
Protection class III
Type of protection IPX1
Weight 3 kg
Perimeter wire and guide loop:
Frequency range: 1.0 kHz - 90 kHz
Maximum field
strength: < 72 µA/m
Power supply unit:
OWA-60E-27
2,23 A
Mains voltage U
AC
100-240 V
Frequency 50/60 Hz
Direct current voltage
U
DC
27 V
Protection class II
Type of protection IP67
RMI 422.0 PC:
24. Messages
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your STIHL
specialist dealer.
Faults that can only be rectified by
a STIHL specialist dealer are not
listed in the following. Should a fault
of this kind occur, please
communicate the 4-digit fault code
and the fault text to your specialist
dealer.
RMI 422 PC:
Messages that impair normal
operation are also reported to the
app. (Ö 10.)
The robotic mower enters standby
after the message is sent and
disables radio communication to
preserve the battery.
161
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Message:
0001 – Data updated
Press OK to release
Possible cause:
The machine software has been
updated
Voltage loss
Software or hardware error
Remedy:
After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
Battery voltage too low
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station to recharge the battery (Ö 15.7)
Message:
0180 – Temperature low
Temperature range not reached
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too low
Remedy:
Warm up the robotic mower
Message:
0181 – Temperature high
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0183 – Temperature high
see message 0181
Message:
0185 – Temperature high
see message 0181
Message:
0186 – Temperature low
see message 0180
Message:
0187 – Temperature high
see message 0181
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in left drive motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
Possible cause:
Overload at left drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
Overload at right drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in mowing motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
0478 131 9944 C - EN
162
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing blade blocked
Possible cause:
Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
Mowing motor cannot be switched on
Mowing motor overloaded
Remedy:
Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
Set higher cutting height (Ö 9.5)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0703 – Battery discharged
see message 0100
Message:
0704 – Battery discharged
see message 0100
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Possible cause:
Tilt sensor has detected a rollover
Remedy:
Place the robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm the
message with OK
Message:
1010 – iMow raised
Press OK to release
Possible cause:
Robotic mower has been lifted by the
hood
Remedy:
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
No hood detected
Remedy:
Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
Message:
1105 – Flap open
Operation aborted
Possible cause:
Flap open during automatic operation
Flap open during automatic edge
following
Remedy:
Close the flap (Ö 15.2)
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Permanent collision detected
Remedy:
Free the robotic mower, remove the
obstacle or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm the
message with OK
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire;
check the clearances with the
iMow Ruler (Ö 12.5)
Message:
1130 – Stuck
Free iMow
Then press OK
Possible cause:
Robotic mower has become stuck
Drive wheels are spinning
Remedy:
Free the robotic mower, level out the
mowing area or change routing of
perimeter wire if necessary – then
confirm the message with OK
Clean the drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm the message with OK (Ö 11.12)
163
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Message:
1131 – Stuck
On level surfaces:
Deactivate ASM
Possible cause:
ASM also activated on a level surface
Remedy:
Deactivate ASM on level surfaces
(Ö 11.14)
Message:
1135 – Outside
Place iMow in mowing area
Possible cause:
The robotic mower is located outside
the mowing area
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
RMI 422:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 35%
–RMI422P:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 40%
Remedy:
RMI 422:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 35%
–RMI422P:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 40%
Message:
1170 – No signal
Switch on docking station
Possible cause:
Docking station is switched off
No reception of wire signal during
operation
The robotic mower is located outside
the mowing area
Docking station or electronic
components were replaced
Remedy:
Switch on docking station and give
mowing command
Check power supply to the docking
station
Check LED on the docking station – the
red LED must be permanently
illuminated during operation (Ö 13.1)
Return robotic mower to the mowing
area
Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Message:
1180 – Dock iMow
Automatic docking
not possible
Possible cause:
The docking station was not found
The start or end of a corridor was
installed incorrectly
Remedy:
Check the LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 13.1)
Check docking (Ö 15.6)
Check funnel-shaped entrance and exit
areas of the corridor (Ö 12.11)
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
Possible cause:
Docking station occupied by a second
robotic mower
Remedy:
Dock the robotic mower once the
docking station is unoccupied again
Message:
1200 – Mowing motor fault
see message 0505
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
Possible cause:
Overload at a drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
Possible cause:
Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - EN
164
Message:
1230 – Docking error
Dock iMow
Possible cause:
Docking station has been located,
automatic docking not possible
Remedy:
Check docking, if necessary manually
dock robotic mower (Ö 15.6)
Check perimeter wire – ensure correct
routing in the area of the docking station
(Ö 9.10)
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMow
Possible cause:
Wire signal faulty, fine tuning necessary
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station – then press OK
Message:
2010 – Replace mowing blade
Allowed operating time reached
Possible cause:
Mowing blade has been in use for more
than 200 hours, replacement is
necessary
Remedy:
Replace the mowing blade, then
confirm the blade replacement in the
"Service" menu (Ö 16.4)
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Possible cause:
Machine service recommended
Remedy:
Have the annual service carried out by
a STIHL specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Possible cause:
Battery replacement necessary
Remedy:
Have the battery replaced by a STIHL
specialist dealer
Message:
2031 – Charging failure
Check charging contacts
Possible cause:
Charging cannot be started
Remedy:
Check the charging contacts on the
docking station and robotic mower and
clean if necessary – then confirm the
message with OK
Message:
2032 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery during charging
too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery
Message:
2040 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery when starting
mowing operation too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Remedy:
Extend the active times (Ö 11.7) or
shorten the mowing duration (Ö 11.8)
165
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
Possible cause:
Mowing in secondary area successfully
completed
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area and dock to charge the battery
(Ö 15.6)
Message:
2070 – GPS signal
No reception at edge
Possible cause:
The entire edge of the mowing area is in
a dead spot
Remedy:
Repeat edge following (Ö 11.14)
Contact a STIHL specialist dealer for a
detailed diagnosis
Message:
2071 – GPS signal
No reception at starting pt. 1
Possible cause:
Starting point 1 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 1
(Ö 11.15)
Message:
2072 – GPS signal
No reception at starting pt. 2
Possible cause:
Starting point 2 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 2
(Ö 11.15)
Message:
2073 – GPS signal
No reception at starting pt. 3
Possible cause:
Starting point 3 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 3
(Ö 11.15)
Message:
2074 – GPS signal
No reception at starting pt. 4
Possible cause:
Starting point 4 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 4
(Ö 11.15)
Message:
2075 – GPS signal
No reception in desired zone
Possible cause:
The desired zone is in a dead spot
Remedy:
Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2076 – GPS signal
Desired zone not found
Possible cause:
The desired zone could not be found
during edge following
Remedy:
Redefine the desired zone. Make sure
that the desired zone and perimeter
wire overlap (Ö 10.)
Message:
2077 – Desired zone
Desired zone outside home area
Possible cause:
The desired zone is outside the stored
home area
Remedy:
Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2090 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
Communication with the radio module
interrupted
Remedy:
No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
0478 131 9944 C - EN
166
Message:
2100 – GPS protect.
Outside home area
Machine disabled
Possible cause:
The robotic mower was removed from
the home area
Remedy:
Return the robotic mower to the home
area and enter the PIN code (Ö 5.9)
Message:
2110 – GPS protect.
New location
New installation req.
Possible cause:
The robotic mower was operated on a
different mowing area. The wire signal
of a second docking station is already
stored.
Remedy:
Perform new installation (Ö 11.14)
Message:
2120 – Child lock
Child lock active
Possible cause:
Impact sensor triggered several times
consecutively
Robotic mower has been lifted during
travel
Remedy:
No action required – if the impact
sensor is not triggered again, the
message automatically becomes
inactive within max. 1 minute
Deactivate the child lock (Ö 11.16)
Message:
2400 – iMow successfully reset to factory
default
Possible cause:
Robotic mower has been reset to
factory default
Remedy:
Confirm message with OK
Message:
4001 – Internal fault
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery or inside the
machine too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Hood has been lifted
Remedy:
Check the hood and confirm the
message with OK
Message:
4004 – Internal fault
Press OK to release
Possible cause:
Error in the programme sequence
Power failure during automatic
operation
Robotic mower is located outside the
mowing area
Remedy:
Confirm message with OK
Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 13.1)
Return the robotic mower to the mowing
area, then press the OK button
Message:
4005 – Internal fault
see message 4004
Message:
4006 – Internal fault
see message 4004
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
STOP button has been pressed
Remedy:
Confirm message with OK
167
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Support and help on use
Support and help on use are available
from a STIHL specialist dealer.
Contact options and further information
can be found at https://support.stihl.com or
https://www.stihl.com.
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times.
Possible cause:
Date and time incorrectly set
Active times incorrectly set
Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
Set the time and date (Ö 11.13)
Set the active times (Ö 11.6)
Set the safety level to "Medium" or
"High" (Ö 11.16)
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
Battery is charging
Automatic mowing switched off
Active time switched off
Rain detected
Weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
Message is active
Flap open or not present
Docking station not connected to power
supply
Outside allowed temperature range
Power failure
Remedy:
Allow the battery to finish charging
(Ö 15.7)
Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
Release the active time (Ö 11.7)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week – if necessary, start the
mowing operation with the "Mowing"
command (Ö 11.5)
Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
Close the flap (Ö 15.2)
Check the power supply to the docking
station (Ö 9.8)
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – standard temperature
range for operation of the robotic
mower: +5°C to +40°C. Detailed
information is available from your
specialist dealer. #
Check the power supply. When the
robotic mower detects a wire signal
again after a periodic check, it resumes
the interrupted mowing operation. This
means that it can take several minutes
before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks increase,
the longer the power failure lasts.
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
commands "Start mowing" or "Start time-
delayed mowing" have been called up
Possible cause:
Insufficient battery charge
Rain detected
Flap not closed or not present
Message active
Homecall was activated on the docking
station
Remedy:
Charge the battery (Ö 15.7)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Close the flap (Ö 15.2)
Rectify the displayed fault and confirm
the message with OK (Ö 24.)
End Homecall or repeat command
following docking
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
Possible cause:
Machine is in standby
Battery defective
Remedy:
Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.2)
Replace the battery (#)
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
Possible cause:
Mowing blade is damaged
Mowing deck is very dirty
Remedy:
Replace the mowing blade – remove
any obstacles from the lawn (Ö 16.4),
(#)
Clean the mowing deck (Ö 16.2)
25. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
0478 131 9944 C - EN
168
Fault:
Poor mulching or mowing result
Possible cause:
Grass is too high in relation to the
cutting height
Lawn is extremely wet
Mowing blade is blunt or worn
Active times insufficient, mowing
duration too short
Size of mowing area set incorrectly
Mowing area with very high grass
Long periods of rain
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.5)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
Replace the mowing blade (Ö 16.4),
(#)
Extend or add active times (Ö 11.7)
Extend the mowing duration (Ö 11.8)
Create a new mowing plan (Ö 11.6)
For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the lawn.
Allow mowing during rain (Ö 11.12)
Extend the active times (Ö 11.7)
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
Language setting has been changed
Remedy:
Set the language (Ö 11.11)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
Reduce the mowing duration (Ö 11.8)
Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 9.9)
Create a new mowing plan (Ö 11.6)
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
Grass is very high or too wet
Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
Battery has reached end of service life
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.5)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
Clean the machine (Ö 16.2)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 24.)
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
The battery does not need to be
charged
Docking station not connected to power
supply
Incorrect docking
Charging contacts corroded
Machine is in standby
Remedy:
No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
Check power supply to the docking
station (Ö 9.8)
Place the robotic mower in the mowing
area and send it back to the docking
station (Ö 11.5), check for correct
docking – if necessary, correct the
position of the docking station (Ö 9.1)
Replace the charging contacts (#)
Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.13)
Fault:
Docking not working
Possible cause:
Uneven entry area to docking station
Dirty drive wheels or dirty floor plate
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
Level out the entry area to the docking
station (Ö 9.1)
Clean the drive wheels and the floor
plate of the docking station (Ö 16.2)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.9)
Cut the perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.10)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
Wire signal affected by
169
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Remedy:
Link the robotic mower and docking
station again – ensure that the robotic
mower is in correct alignment to the
docking station (Ö 11.16)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.9)
Check for correct connection of the
perimeter wire ends in the docking
station (Ö 9.10)
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
Slope inclination of mowing area too
steep
Interference affecting the robotic mower
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
Check the routing of the perimeter wire;
block off areas with excessively steep
slope inclinations (Ö 11.14)
Contact your STIHL specialist dealer
(#)
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
Possible cause:
Cutting height too low
–Drive wheels dirty
Depressions or obstacles in the mowing
area
Remedy:
Increase the cutting height (Ö 9.5)
Clean the drive wheels (Ö 16.2)
Fill up holes in the mowing area, install
no-go areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 9.9)
Fault:
The impact sensor is not activated when
the robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
Low obstacle (height less than 8 cm)
The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
Remove the obstacle or block it off with
a no-go area (Ö 12.9)
Remove the obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
Excessively frequent edge mowing
Starting points in use
Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
Offset drive home (passage) not
switched on
Remedy:
Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 11.14)
Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 11.15)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#) (Ö 24.)
Switch on offset drive home (passage)
(Ö 11.14)
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
Possible cause:
Edge mowing switched off
Perimeter wire routed inaccurately
Grass is out of reach of mowing blade
Remedy:
Mow the edge once or twice per week
(Ö 11.14)
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
Docking station switched off – LED
does not illuminate
Docking station not connected to mains
supply – LED does not illuminate
Perimeter wire not connected to the
docking station – red LED flashes
(Ö 13.1)
Break in perimeter wire – red LED
flashes (Ö 13.1)
Robotic mower and docking station are
not linked
Electronics fault – LED flashes SOS
(Ö 13.1)
Remedy:
Switch on the docking station (Ö 13.1)
Check the power supply to the docking
station (Ö 9.8)
Connect the perimeter wire to the
docking station (Ö 9.10)
0478 131 9944 C - EN
170
Find the wire break (Ö 16.7), then
repair the perimeter wire using wire
connectors (Ö 12.16)
Link the robotic mower and docking
station (Ö 11.16)
Contact your specialist dealer (#)
Fault:
LED on the docking station flashes SOS
Possible cause:
Minimum perimeter wire length not
reached
Electronics fault
Remedy:
Install the accessory (AKM 100) (#)
Contact your specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower is not receiving any
GPS signal
Possible cause:
The connection to the satellites is
currently being established
3 or fewer satellites within range
The machine is in a dead spot
Remedy:
No further action required; it can take a
few minutes for the connection to be
established
Avoid or remove obstacles that might
be blocking the signal (e.g. trees,
canopies)
Fault:
The robotic mower cannot establish a
mobile radio connection
Possible cause:
The mowing area is in a dead spot
The radio module is not activated
Remedy:
Have the radio module checked by a
STIHL specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower cannot be reached
using the app
Possible cause:
Radio module inactive
The robotic mower is in standby mode
No Internet connection
The robotic mower is not associated
with the correct e-mail address
Remedy:
The radio module is switched off during
linking, then it is reactivated and the
robotic mower can be reached again
Activate the robotic mower by pressing
the button, set "Standard" energy mode
(Ö 11.11)
Connect the machine on which the app
is installed to the Internet
Correct the e-mail address (Ö 10.)
26.1 Handover confirmation
26.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
26. Service schedule
Service performed on
Next service date
2
171
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Pool:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
27. Installation examples
0478 131 9944 C - EN
172
U-shaped mowing area with several free-
standing trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance around the trees: 28 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high grass.
173
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Corridor:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 22 cm (Ö 12.11)
Guide loops:
Installation of two guide loops (4) for using
the offset drive home function.(Ö 11.14)
Minimum clearance from the corridor
entrance: 2m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (5) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 11.15)
Points to note:
Unmown areas, e.g. around the pond must
be mown manually on a regular basis or
cut using a suitable lawn trimmer.
0478 131 9944 C - EN
174
Divided mowing area – the robotic mower
cannot travel independently from one
mowing area to the other.
Docking station:
Location (1) directly next to the houses A
No-go areas:
Installation around the free-standing tree
and around the vegetable patch B based
on a linking section installed at right angles
to the edge.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance to high obstacles: 28 cm
Clearance to the tree: 28 cm
Minimum wire clearance in the confined
areas behind the vegetable patch: 100 cm
Secondary area:
Installation of a secondary area C, linking
section (3) on the patio accommodated in
a cable duct.
Programming:
Define the size of the mowing area
(without secondary area), program one
starting point (4) in the confined area for
using the offset drive home function
(Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10
operations (Ö 11.15)
Points to note:
Bring the robotic mower to the secondary
area several times per week and activate
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
Take the mowing performance into
account. (Ö 14.4)
If necessary, install two separate mowing
areas with 2 docking stations.
175
DEFRNLIT EN
0478 131 9944 C - EN
Mowing area with external docking
station (1)
Docking station:
Location (1) next to the garage B and
behind the house A.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance to the pond: 100 cm
Guide loops:
Installation of two guide loops (2) for using
the offset drive home function. (Ö 11.14)
Minimum distance from the corridor
entrance: 2m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the size of the mowing area and
program at least one starting point outside
the corridor to the docking
station.(Ö 11.15)
Points to note:
Installation of a corridor (4) with funnel-
shaped entrance area (3). (Ö 12.11)
Wire clearance: 22 cm
The corridor (4) leads to the external
docking station (1). Increase the wire
clearance in the corridor to the width of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station. (Ö 9.9)
Note the space requirement in the corridor
and beside the docking station.
0478 131 9944 C - EN
176
177
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 178
Généralités 178
Différentes versions selon les pays 179
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 179
Description de l’appareil 180
Robot de tonte 180
Station de base 181
Écran 182
Mode de fonctionnement du robot
de tonte 183
Principe de fonctionnement 183
Dispositifs de sécurité 184
Touche STOP 184
Blocage de l’appareil 184
Capots de protection 184
Capteur d’obstacles 184
Protection en cas de soulèvement 185
Capteur d’inclinaison 185
Éclairage de l’écran 185
Antivol 185
Protection GPS 185
Consignes de sécurité 185
Généralités 185
Vêtements et équipement
appropriés 186
Avertissement – dangers liés au
courant électrique 187
Batterie 187
Transport de l’appareil 188
Avant la mise en service 188
Programmation 189
Pendant le fonctionnement de
l’appareil 190
Entretien et réparations 191
Stockage prolongé 192
Mise au rebut 192
Signification des pictogrammes 192
Contenu de l’emballage 193
Première installation 193
Remarques concernant la station
de base 193
Branchements de la station de
base 195
Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station
de base 196
Matériel d’installation 197
Réglage de la hauteur de coupe 197
Consignes pour la première
installation 198
Réglage de la langue, de la date et
de l’heure 198
Installation de la station de base 199
Pose du fil de délimitation 200
Raccordement du fil de délimitation 203
Connexion du robot de tonte et de
la station de base 207
Contrôle de l’installation 208
Programmation du robot de tonte 209
Fin de la première installation 210
Première tonte après la première
installation 211
Application iMow 211
Menu 212
Remarques relatives à l’utilisation 212
Écran statut 213
Zone d’info 214
Menu principal 215
Commandes 215
0478 131 9944 C - FR
178
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Plan de tonte 216
Temps actifs 217
Durée de tonte 217
Informations 218
Réglages 219
iMow – Réglages de l’appareil 219
Réglage du capteur de pluie 219
Réglage de l’écran statut 220
Installation 220
Réglage des points de départ 221
Sécurité 222
Service 223
Fil de délimitation 224
Planification de la pose du fil de
délimitation 224
Réalisation du croquis de la zone
de tonte 225
Pose du fil de délimitation 225
Raccordement du fil de délimitation 226
Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler 226
Coins pointus 227
Points d’étranglement 227
Installation de sections de liaison 228
Îlots de blocage 228
Zones annexes 229
Couloirs 229
Boucles de recherche pour le trajet
retour décalé 231
Tonte précise des bords 232
Terrain en pente dans la zone de
tonte 232
Installation de réserves de fil 233
Utilisation des connecteurs de fil 233
Distances étroites en bordure 234
Station de base 234
Éléments de commande de la
station de base 234
Conseils pour la tonte 235
Généralités 235
Mulching 235
Temps actifs 235
Durée de tonte 235
Zone retour (RMI 422 PC) 236
Mise en service de l’appareil 236
Préparatifs 236
Volet 236
Adaptation de la programmation 237
Tonte avec la commande
automatique 237
Tondre indépendamment des
temps actifs 237
Arrimage du robot de tonte 238
Recharge de la batterie 239
Entretien 239
Plan d’entretien 239
Nettoyage de l’appareil 240
Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe 241
Dépose et repose de la lame de
coupe 241
Affûtage de la lame de coupe 242
Dépose et repose du disque
d’entraînement 242
Recherche d’une rupture du fil 243
Rangement de l’appareil et
hivernage 244
Démontage de la station de base 244
Pièces de rechange courantes 245
Accessoires 245
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 246
Protection de l’environnement 246
Démontage de la batterie 247
Transport 248
Pour soulever ou porter l’appareil 248
Fixation de l’appareil 249
Déclaration de conformité UE 249
robot de tonte autonome à batterie
(RMI) avec station de base (ADO) 249
Adresse de l’administration
centrale STIHL 249
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 249
Adresses des importateurs STIHL 250
Caractéristiques techniques 250
Messages 251
Recherche des pannes 258
Feuille d’entretien 261
Confirmation de remise 261
Confirmation d’entretien 262
Exemples d’installation 263
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
179
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
0478 131 9944 C - FR
180
3.1 Robot de tonte
3. Description de l’appareil
1 Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Renfort de protection
3 Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
4 Poignée de transport avant (inté-
grée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
5 Touche STOP (Ö 5.1)
6 Volet (Ö 15.2)
7 Roue motrice
8 Poignée de transport arrière (inté-
grée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
9 Capteur de pluie (Ö 11.12)
10 Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.5)
11 Plaque fabricant avec numéro de
machine
12 Roue avant
13 Lame de coupe à double tranchant
(Ö 16.4)
14 Plateau de coupe
181
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
3.2 Station de base
1 Plaque de base
2 Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.10)
3 Bloc d’alimentation
4 Couvercle amovible (Ö 9.2)
5 Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
6 Panneau de commande
avec touche et voyant (Ö 13.1)
7 Touche
8 Affichage à LED
0478 131 9944 C - FR
182
3.3 Écran
1 Écran graphique
2 Touche en croix :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
3 Touche OK :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
4 Touche Retour :
Navigation dans les menus
183
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte autonome des pelouses. Il tond la
pelouse en bandes sélectionnées de
manière aléatoire.
Pour que le robot de tonte détecte les
limites de la zone de tonte A, il est
nécessaire de poser un fil de
délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil
est traversé par un signal généré par la
station de base (3).
Un capteur d’obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5) que le robot de tonte ne doit pas
parcourir et les obstacles sur lesquels il ne
doit pas buter doivent être délimités du
reste de la zone de tonte à l’aide du fil de
délimitation.
Lorsque la commande autonome est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de lui-même et tond la pelouse
pendant les temps actifs (Ö 14.3). Pour
recharger la batterie, le robot de tonte
retourne automatiquement à la station de
base. Le nombre et la durée des étapes de
tonte et de charge pendant les temps
actifs sont alors entièrement adaptés de
manière automatique. On garantit ainsi
que la durée de tonte hebdomadaire
requise par rapport à la surface à tondre
est atteinte.
Lorsque la commande programmée est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
0478 131 9944 C - FR
184
actifs, il est possible d’activer une étape
de tonte à l’aide de la commande
« Démarrer la tonte » ou « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
Le robot de tonte STIHL
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d'autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l'EGMF (Fédération européenne
des fabricant d'outils de jardin) relative aux
émissions électromagnétiques.
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
5.1 Touche STOP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur la partie supérieure
du robot de tonte, l’appareil s’arrête
immédiatement de fonctionner. La lame de
coupe s’immobilise en quelques secondes
et le message « Touche STOP
actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le
message est actif, le robot de tonte ne
peut pas être mis en marche et il est en
mode sécurisé. (Ö 24.)
Si la commande automatique
est activée, une fois le message
confirmé avec OK, un autre
message s’affiche demandant
s’il faut poursuivre le fonctionnement
automatique.
Avec la réponse Oui, le robot de tonte
continue de traiter la zone de tonte selon le
plan de tonte.
Avec la réponse Non, le robot de tonte
reste immobilisé dans la zone de tonte et
la commande automatique est désactivée.
(Ö 11.5)
5.2 Blocage de l’appareil
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l’appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Activation du blocage de l’appareil :
Appuyer longuement sur la touche
STOP,
dans le menu Commandes,
dans le menu Sécurité.
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Commandes :
Dans le menu « Commandes »,
sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK. (Ö 11.5)
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Sécurité :
Dans le menu « Réglages », ouvrir le
sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16)
Sélectionner l’option « Blocage app. »
et valider avec la touche OK.
Suppression du blocage de l’appareil :
Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
Débloquer le robot de tonte avec
la combinaison de touches
illustrée. Pour cela, appuyer sur
la touche OK et la touche
Retour dans l’ordre indiqué sur
l’écran.
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
5.4 Capteur d’obstacles
Le robot de tonte est équipé d’un capot
amovible qui sert de capteur d’obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre
un obstacle fixe d'une certaine hauteur
minimale (8 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
5. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l’utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l’appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
185
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
5.5 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le
capot, il interrompt aussitôt la tonte. La
lame de coupe s’immobilise en quelques
secondes.
5.6 Capteur d’inclinaison
Si la pente autorisée est dépassée au
cours du fonctionnement du robot de
tonte, celui-ci change aussitôt de direction.
En cas de retournement, l’entraînement et
le moteur de tonte sont coupés.
5.7 Éclairage de l’écran
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
l’éclairage de l’écran est activé. Cette
lumière permet de bien identifier le robot
de tonte, même dans l’obscurité.
5.8 Antivol
Lorsque l’antivol est activé, un signal
d’alarme retentit après que le robot de
tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas
entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16)
Le robot de tonte ne peut fonctionner
qu'avec la station de base fournie. Toute
autre station de base doit être reliée au
robot de tonte. (Ö 11.16)
5.9 Protection GPS
Le modèle RMI 422 PC est équipé d’un
récepteur GPS. Lorsque la protection GPS
est activée, le propriétaire de l’appareil est
informé quand l’appareil est mis en
marche en dehors de la zone retour. En
outre, le code PIN est demandé sur
l’écran. (Ö 14.5)
6.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Le terme « Utilisation » englobe tous les
travaux effectués au niveau du robot de
tonte, de la station de base et du fil de
délimitation.
Est défini comme « utilisateur » :
Une personne qui reprogramme le
robot de tonte ou modifie la
programmation existante.
Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
Une personne qui met en marche ou
active l’appareil.
Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
L’utilisation de l’application iMow relève
aussi de la notion d’« Utilisation » au sens
du présent manuel d’utilisation.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
L’impact contre l’obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
STIHL recommande d’enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 12.9)
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d’autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
(Ö 11.16)
6. Consignes de sécurité
0478 131 9944 C - FR
186
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Pendant la tonte, tenir les
enfants éloignés de l'appareil
et de la zone de tonte.
Pendant la tonte, il est
nécessaire de tenir les chiens
et autres animaux de
compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de
tonte.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus.
Attention – risque d’accident !
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien
automatique du gazon. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.).
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter des chaussures solides
munies d’une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou p. ex. en sandales
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Attention - risque d’accident !
187
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l’installation,
lors des travaux d’entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l’appareil et la station de base.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d’écharpe.
Porter en particulier un pantalon
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
s’il est endommagé ou usé,
si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d’alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d’alimentation et la
station de base.
Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les
câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
6.4 Batterie
Utiliser uniquement la batterie d’origine.
Attention !
Risque d’électrocution !
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
0478 131 9944 C - FR
188
La batterie est exclusivement destinée à
être montée dans un robot de tonte STIHL.
Elle y est parfaitement protégée et
rechargée lorsque le robot de tonte se
trouve dans la station de base. Aucun
autre chargeur ne doit être utilisé.
L’utilisation d’un chargeur non adapté peut
provoquer un risque d’électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif
de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et entreposer la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre -
10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité – ne pas la
plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique – risque
d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport de l’appareil
Activer le blocage de l’appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Soulever le robot de tonte uniquement au
niveau des poignées de transport, ne
jamais le porter avec la main sous
l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 21.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Ne transporter la batterie
que dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 9.1) et du fil de
délimitation (Ö 12.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
Risque d'explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
189
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (à cause
d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil
de délimitation en conséquence.
STIHL recommande de mettre le robot de
tonte en marche uniquement sur des
pelouses et des voies stabilisées (entrées
pavées p. ex.).
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant chaque mise en service, vérifier :
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C'est-à-dire que les
capots, les dispositifs de protection et le
volet se trouvent à leur place et qu'ils
sont en parfait état.
que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, volet, éléments de
fixation, lame de coupe, arbre des
lames, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 16.3)
que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
6.7 Programmation
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 14.3)
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Sur le modèle RMI 422 PC, la modification
de la programmation à l’aide de
l’application iMow peut entraîner des
activités auxquelles d’autres personnes ne
s’attendent pas. Il faut par conséquent
informer au préalable toutes les personnes
concernées des modifications apportées
au plan de tonte.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu’un système d’arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S’assurer que l’heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
incorrectes peuvent entraîner le départ
inopiné du robot de tonte.
0478 131 9944 C - FR
190
6.8 Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne,
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s’approcher
du robot de tonte pendant son
fonctionnement ou jouer avec celui-ci.
Le démarrage d’une tonte à l’aide de
l’application iMow sur le modèle
RMI 422 PC peut surprendre des tiers.
Les personnes concernées doivent par
conséquent être informées au préalable
d’une éventuelle activité du robot de tonte.
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
En cas d'utilisation du robot de tonte sur la
place publique, installer des panneaux
portant l'indication suivante tout autour de
la zone de tonte :
« Attention ! Tondeuse automatique !
Tenez-vous à distance de la machine !
Surveillez les enfants ! »
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les
pieds ou les mains des pièces
en rotation ou les passer en
dessous. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Débrancher le bloc d’alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Ne pas mettre le robot de
tonte en marche dans ce cas.
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
RMI 422 :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (RMI 422) sur des
terrains inclinés à plus de 19,3° (35 %).
Risque de blessures ! Une pente de
19,3° correspond à une montée verticale
de 35 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
RMI 422 P, RMI 422 PC :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (RMI 422 P,
RMI 422 PC) sur des terrains inclinés à
plus de 21,8° (40 %).
Risque de blessures ! Une pente de
21,8° correspond à une montée verticale
de 40 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
avant d’ouvrir le volet.
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
avant de procéder à des travaux sur la
lame de coupe,
avant de contrôler l’appareil ou de le
nettoyer,
si un corps étranger a été touché ou si
le robot de tonte vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
191
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Avant de laisser l’appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 5.)
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
6.9 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d’entretien, activer le blocage
de l’appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
Débrancher la fiche secteur du
bloc d’alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Après tous travaux réalisés sur l’appareil,
contrôler la programmation du robot de
tonte et la rectifier si nécessaire avant de
le remettre en marche. La date et l’heure
doivent notamment être réglées.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 16.2)
Ne jamais diriger un jet d’eau
(nettoyeur haute pression en
particulier) sur les pièces du
moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l’appareil et entraîner des
réparations très onéreuses.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche tout particulièrement si
l’arbre des lames ou la lame de
coupe est endommagé(e) ou
déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
0478 131 9944 C - FR
192
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Avant le remisage,
recharger la batterie, (Ö 15.7)
régler le niveau de sécurité maximal,
(Ö 11.16)
activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur et la batterie
du robot de tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
marche de l’appareil.
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Bloquer l’appareil avant de le soulever ou
avant d’y effectuer des travaux.
Avertissement !
Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil.
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés
de l'appareil et de la zone de tonte.
7. Signification des
pictogrammes
193
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les chiens et autres
animaux de compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de tonte.
Pour une installation simple, rapide et
solide, observer et respecter les consignes
et remarques, tout particulièrement la
distance du fil de 28 cm lors de la pose.
(Ö 12.)
Il est possible d’agrandir la surface tondue
en posant un fil de délimitation plus près
du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité, adapter
la distance du fil aux conditions locales
lors de la pose.
9.1 Remarques concernant la station
de base
Exigences au niveau de l’emplacement
de la station de base :
Protégé, à l’ombre.
Les rayons directs du soleil peuvent
entraîner des températures élevées au
niveau de l’appareil et des durées de
recharge plus longues de la batterie.
Il est possible de monter sur la station
de base une protection solaire
disponible en tant qu’accessoire. Le
robot de tonte est ainsi mieux protégé
contre les intempéries.
Bien visible.
La station de base doit être bien visible
à l’emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
À proximité directe d’une prise
électrique adéquate.
Le raccordement au secteur doit se
trouver à une distance de la station de
base permettant de brancher les câbles
d’alimentation correspondants aussi
bien à la station de base qu’au point de
raccordement secteur – ne pas modifier
le câble électrique du bloc
d’alimentation.
Une prise de courant avec coupe-circuit
de surtension est recommandée.
Sans sources d’interférence.
Les métaux, les oxydes de fer, les
matériaux magnétiques ou conducteurs
d’électricité ou bien les anciennes
installations de fil de délimitation
peuvent perturber la tonte. Il est
recommandé de retirer ces sources
d’interférence.
À l’horizontale et à plat.
Préparatifs :
Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe
6 cm maximum).
Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
8. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Robot de tonte 1
B Station de base 1
C Bloc d’alimentation 1
D iMow Ruler 2
E Baïonnette pour station de
base 4
F Extracteur pour disque
d’entraînement 1
Manuel d’utilisation 1
Gabarit pour couloir 1
9. Première installation
Rep. Désignation Qté
0478 131 9944 C - FR
194
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de 1m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
La station de base doit être inclinée au
maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à
l’avant. Ne jamais courber la plaque de
base. Aplanir les irrégularités sous la
plaque de base pour qu’elle puisse
reposer entièrement sur le sol.
Variantes d’installation :
La station de base peut être installée à
l’intérieur ou à l’extérieur de la zone de
tonte.
Station de base interne :
La station de base (1) est installée à
l’intérieur de la zone de tonte (A),
directement au bord.
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d’un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Station de base externe :
195
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
La station de base (1) est installée à
l’extérieur de la zone de tonte (A).
Place requise pour la station de base
externe :
Pour que l’arrimage et la sortie
fonctionnent correctement, il est possible
d'installer la station de base (1) avec un
couloir (2), comme indiqué sur la figure.
Les zones autour de la station de base et
à l’extérieur du fil de délimitation doivent
être planes et dégagées. Supprimer les
monticules ou les creux.
Le couloir (2) est installé à l’aide d’un
gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11)
Distance minimale entre la plaque de
base et l’entrée du couloir : 50 cm
Largeur de l’espace libre sur le côté :
40 cm
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : 12 m
Installation de la station de base sur un
mur :
Si la station de base est installée sur un
mur, une bride (1) doit être cassée dans la
plaque de base au choix à droite ou à
gauche, à l’aide d’une pince universelle,
afin de faire de la place pour le cordon
d’alimentation secteur (2).
9.2 Branchements de la station de base
Dépose du capot :
Écarter légèrement le couvercle (1) à
gauche et à droite comme indiqué sur la
figure et le déposer par le haut.
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d’installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
0478 131 9944 C - FR
196
Ouverture du panneau :
Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le
panneau en position ouverte car il se
referme automatiquement du fait des
ressorts des charnières.
Les branchements pour le fil de
délimitation (1) et le câble
d’alimentation (2) sont protégés contre les
intempéries lorsque le panneau est fermé.
Fermeture du panneau :
Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne
coincer aucun câble.
Mise en place du capot :
Poser le couvercle (1) sur la station de
base et le faire s’enclencher – ne coincer
aucun câble.
9.3 Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station de
base
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1)
sur la platine de la station de base.
Remarque :
La fiche et la prise doivent être
propres.
197
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Faire passer le câble d’alimentation
secteur dans le guide-câble (1) situé sur le
panneau.
Refermer le panneau. (Ö 9.2)
Enfoncer le câble électrique dans le guide-
câble (1) et le guider dans le dispositif de
maintien du câble (2) et la goulotte
électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation.
Fermer le couvercle de la station de
base. (Ö 9.2)
9.4 Matériel d’installation
Si le fil de délimitation n’est pas posé par
un revendeur spécialisé, du matériel
d’installation supplémentaire, non fourni à
la livraison, est nécessaire pour pouvoir
mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.)
Les kits d’installation contiennent une
bobine de fil de délimitation (1), ainsi que
des piquets de fixation (2) et des
connecteurs de fil (3). Des pièces
supplémentaires qui ne sont pas
nécessaires à l’installation peuvent
également se trouver dans les kits
d’installation.
9.5 Réglage de la hauteur de coupe
Hauteur de coupe minimale :
Niveau 1 (20 mm)
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
Tourner le bouton rotatif (1). Le repère (2)
indique la hauteur de coupe réglée.
Lors des premières semaines, tant
que le fil de délimitation n'est pas
implanté dans la pelouse, régler la
hauteur de coupe au niveau 4 au
minimum pour ne pas endommager
le fil de délimitation et garantir un
fonctionnement en toute sécurité.
Les niveaux 1, 2 et 3 sont des
hauteurs spéciales pour les
pelouses très plates (irrégularités
du sol < +/- 1 cm).
0478 131 9944 C - FR
198
9.6 Consignes pour la première
installation
Un assistant d’installation est
disponible pour l’installation du
robot de tonte. Ce programme
vous guide tout le long du
processus de la première installation :
Réglage de la langue, de la date et de
l’heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Connexion du robot de tonte et de la
station de base
Contrôle de l’installation
Programmation du robot de tonte
Fin de la première installation
Effectuer impérativement toutes les
étapes de l’assistant d’installation. Le
robot de tonte n’est opérationnel qu’après
cette procédure.
Préparatifs :
Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe :
6 cm maximum).
Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
RMI 422 PC :
Le revendeur spécialisé STIHL doit
activer le robot de tonte et lui attribuer
l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.)
9.7 Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
Appuyer sur une touche quelconque de
l’écran pour activer l’appareil et ainsi
l’assistant d’installation.
Sélectionner la langue d’affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l’opération.
Si nécessaire, entrer le numéro de série
à 9 chiffres du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l'élément de réglage par le
haut. Cette conception assure la
sécurité (on garantit ainsi que
l'appareil n'est pas soulevé ou
transporté par le bouton rotatif) ou
empêche une modification de la
hauteur de coupe par des
personnes non autorisées.
L’assistant d’installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine). (Ö 11.17)
Lors de l’utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l’utilisation ». (Ö 11.1)
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d’ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l’étape
précédente de l’assistant
d’installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
199
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
9.8 Installation de la station de base
Brancher le câble d’alimentation sur la
station de base. (Ö 9.3)
En cas d’installation de la station de
base sur un mur, poser le câble
d’alimentation sous la plaque de base.
(Ö 9.1)
Fixer la station de base (B) à
l’emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (E).
Installer le bloc d’alimentation à
l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri
des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur
si nécessaire.
Poser tous les câbles électriques à
l’extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d’action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
Brancher la fiche secteur.
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Tenir compte du chapitre
« Remarques concernant la station
de base » (Ö 9.1) et des exemples
d’installation (Ö 27.) figurant dans
ce manuel d’utilisation.
Le bloc d’alimentation ne peut
fonctionner correctement qu’à une
température ambiante comprise
entre C et 50 °C.
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu’aucun fil de délimitation
n’est raccordé. (Ö 13.1)
Avec une station de base
externe :
Une fois la première installation
terminée, définir au moins un point
de départ à l’extérieur du couloir
menant à la station de base. Définir
la fréquence de départ de manière
à ce que 0 sur 10 étapes de tonte
(0/10) commence au niveau de la
station de base (point de départ 0).
(Ö 11.15)
0478 131 9944 C - FR
200
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
9.9 Pose du fil de délimitation
Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec
une longueur de fil < 175 m, l’accessoire
AKM 100 doit être installé avec le fil de
délimitation.
Dessiner la pose du fil sur le croquis du
jardin. Contenu du croquis :
Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Position de la station de base (Ö 9.1)
Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une boucle
continue.
Longueur maximale : 500 m
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s’affiche après
l’arrimage en haut à droite de
l’écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.7)
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 12.)
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 17 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
201
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Poser le fil de délimitation en partant de la
station de base. Lors de cette opération, il
convient de faire la différence entre une
station de base interne et une station de
base externe.
Départ dans le cas d’une station de
base interne :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite près de la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
1,5 m de long.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Départ dans le cas d’une station de
base externe :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite derrière la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
2m de long.
En cas d’utilisation du trajet retour
décalé (corridor), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 11.14)
0478 131 9944 C - FR
202
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à une
distance de 50 cm et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Il est possible
ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou
de suivre le bord de la zone de tonte avec
le fil de délimitation.
À côté de la plaque de base (3), une
surface d’une largeur minimale 40 cm doit
pouvoir être franchie librement.
Pose du fil dans la zone de tonte :
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5)
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la
figure.(Ö 12.6)
Après un angle de 90°, il faut poser au
moins une longueur du iMow Ruler en
ligne droite avant d’installer le coin suivant.
Pour la pose autour d’obstacles hauts tels
que des coins de mur ou des plates-
bandes en hauteur (1), il est nécessaire de
respecter la distance du fil aux coins afin
que le robot de tonte n’effleure pas
l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à
l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué
sur la figure.
Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l’aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 12.16)
En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 12.10) ou relier les zones de tonte
par des couloirs. (Ö 12.11)
De plus amples informations sur
l’installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d’installation.
(Ö 27.)
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 17 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
203
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base interne :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite de la plaque de base,
directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 1,5 m.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base externe :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite derrière la plaque de
base, directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 2 m.
Fin de la pose du fil :
Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
9.10 Raccordement du fil de
délimitation
Placer le robot de tonte (1) derrière
la station de base (2) à l’intérieur de
la zone de tonte comme indiqué sur
la figure, puis appuyer sur la touche OK.
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Si la batterie n’est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l’assistant
d’installation, un message
correspondant s’affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n’est possible de passer à l’étape
suivante de l’assistant d’installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
0478 131 9944 C - FR
204
Déposer le capot. (Ö 9.2)
Appuyer sur la touche OK.
Fil de délimitation dans le cas d’une
station de base interne :
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Fil de délimitation dans le cas d’une
station de base externe :
Poser le fil de délimitation (1) dans la
zone (2) sous la plaque de base À cet
effet, faire passer le fil dans les sorties de
fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si
nécessaire.
205
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccordement du fil de délimitation :
Raccourcir l’extrémité de fil gauche (1) et
l’extrémité de fil droite (2) à la même
longueur. Longueur de la sortie de fil à
l’extrémité de fil : 40 cm
À l’aide d’un outil adéquat, dénuder
l’extrémité de fil gauche (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Torsader entre elles les extrémités libres
du fil (1) comme indiqué sur la figure.
Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu’en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
À l’aide d’un outil adéquat, dénuder
l’extrémité de fil droite (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Remarque :
Veiller à la propreté des contacts
(non corrodés, encrassés, ...).
0478 131 9944 C - FR
206
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu’en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Contrôler la fixation des extrémités de fil
dans le bloc de serrage : les deux
extrémités de fil doivent être solidement
bloquées.
Refermer le panneau. (Ö 9.2)
Fermer les caches de la goulotte
électrique (1).
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Monter le cache. (Ö 9.2)
Appuyer sur la touche OK.
Brancher la fiche du bloc
d’alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant (1)
s’allume.
Tenir compte du chapitre
« Éléments de commande de la
station de base », en particulier si le
voyant ne s’allume pas comme
décrit. (Ö 13.1)
207
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
9.11 Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l’appareil ; l’étape
précédente de l’assistant d’installation
s’affiche alors.
Réception normale
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s’affiche à l’écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
connectés correctement.
Poursuivre l’installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
Réception brouillée
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil perturbé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche
à l’écran.
Cause possible :
Dysfonctionnement temporaire
Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
La station de base est éteinte ou n’est
pas branchée sur le secteur
Connecteurs défectueux
Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
Cordon d’alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
Extrémités du fil de délimitation trop
longues ou pas suffisamment
torsadées entre elles
Rupture du fil de délimitation
Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d’une
autre station de base
Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche que s’il reçoit
correctement le signal du fil envoyé
par la station de base. (Ö 11.16)
RMI 422 PC :
Une fois la connexion réussie, le
mode énergie « Standard » est
activé. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - FR
208
Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 12.1)
Solution :
Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
Arrimer le robot de tonte (Ö 15.6)
Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.10)
Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d’alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
Contrôler la fixation des extrémités du
fil dans le bloc de serrage, raccourcir
les extrémités trop longues ou les
torsader entre elles (Ö 9.10)
Pour les zones de tonte < 100 m² ou
avec une longueur de fil < 175 m,
l’accessoire AKM 100 doit être installé
avec le fil de délimitation.(Ö 9.9)
Contrôler l’affichage du voyant sur la
station de base (Ö 13.1)
Réparer la rupture du fil
Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
Utiliser un fil de délimitation d’une
section plus importante (accessoire
spécial)
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
9.12 Contrôle de l’installation
Démarrer le déplacement le long du
bord en appuyant sur la touche OK –
la lame de coupe ne doit alors pas être
activée.
Fermer le volet du robot de tonte. (Ö 15.2)
Ce n’est qu'une fois le volet fermé que le
robot de tonte démarre automatiquement
et parcourt le bord le long du fil de
délimitation.
Suivre le robot de tonte pendant qu'il
parcourt les bordures et veiller à ce que
le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
les distances par rapport aux obstacles
et aux limites de la zone de tonte soient
correctes,
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d’aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé.
Après la première installation, le
robot de tonte parcourt le bord de la
zone de tonte alternativement dans
les deux sens. Il faut par
conséquent contrôler le
déplacement de l’appareil le long
du bord dans les deux sens, lors de
la première installation.
RMI 422 PC :
Le déplacement le long du bord
permet de définir la zone retour du
robot de tonte. (Ö 14.5)
Si le robot de tonte ne reçoit pas de
signal GPS avant le début du
déplacement le long du bord, le
texte « Attendre GPS » s’affiche sur
l’écran. Si aucun signal GPS n’est
reçu, le robot de tonte commence
malgré tout au bout de quelques
minutes à se déplacer le long du
bord. Il faut alors ultérieurement
exécuter la fonction « Tester le
bord » (Ö 11.14) pour pouvoir
utiliser la protection GPS, sinon
aucune zone retour ne sera définie.
209
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
la sortie et l’arrimage fonctionnent
correctement.
La distance parcourue s’affiche à l’écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 11.14)
Lire la valeur affichée à l’endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
Le déplacement de l’appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d’obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
Si le déplacement le long du bord a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L’appareil doit se trouver sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Poursuite du test après une
interruption :
Après une interruption, appuyer sur OK
pour que l’appareil continue de longer le
bord.
Le robot de tonte s’arrime après un tour
complet autour de la zone de tonte.
Ensuite, un message s'affiche, demandant
si un deuxième parcours doit être démarré
en sens inverse.
Fin automatique du déplacement le
long du bord :
L’étape suivante de l’assistant
d’installation s’affiche lors de l’arrimage de
l’appareil après le deuxième tour complet
ou en cas de refus d'un déplacement le
long du bord en sens inverse.
9.13 Programmation du robot de tonte
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
Un nouveau plan de tonte est en cours de
calcul.
L’utilisateur peut annuler l’opération en
appuyant sur la touche rouge STOP située
sur la partie supérieure de l’appareil.
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
STIHL recommande de ne pas
interrompre le déplacement le long
du bord. D’éventuels problèmes
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord de la zone de tonte ou
lors de l’arrimage pourraient ne pas
être détectés.
Si nécessaire, il est possible
d’effectuer à nouveau le
déplacement le long du bord après
la première installation. (Ö 11.14)
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n’est pas
nécessaire d’y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
0478 131 9944 C - FR
210
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l’option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le jour
suivant s’affiche alors.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l’intervalle souhaité à
l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec
OK. (Ö 11.7)
Si d’autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l’option
Nouveau temps actif et l’ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l’heure de début et l’heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d’avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l’option Suppr. tous temps actifs et
valider avec OK.
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s’affiche.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l’étape finale de
l’assistant d’installation s’affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
9.14 Fin de la première installation
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n’est affiché,
l’option « Suppr. tous temps actifs »
n’est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité»(Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte » immédiatement ou si
nécessaire au terme de la première
installation. (Ö 11.6)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
211
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
RMI 422 PC :
Pour que toutes les fonctions du robot de
tonte puissent être utilisées, l’application
iMow doit être installée et démarrée sur un
smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. (Ö 10.)
Fermer la boîte de dialogue avec la
touche OK.
9.15 Première tonte après la première
installation
Si la fin de la première installation tombe
pendant un temps actif, le robot de tonte
commence aussitôt à traiter la zone de
tonte.
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
Le modèle RMI 422 PC peut être
commandé à l’aide de l’application iMow.
L’application est disponible pour les
systèmes d’exploitation les plus courants,
dans les boutiques d’applications ou App-
Stores correspondantes.
Activation :
Pour que l’application et le robot de tonte
puissent échanger des données, le
revendeur spécialisé doit activer l’appareil
à l’aide de l’adresse e-mail du propriétaire.
Un lien d’activation est envoyé à l’adresse
e-mail.
L’application iMow doit être installée sur
un smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. Le destinataire de l’e-mail est défini
en tant qu’administrateur et utilisateur
principal de l’application, il a l’accès
intégral à toutes les fonctions.
Trafic de données :
La transmission de données du robot de
tonte vers Internet (service M2M) est
incluse dans le prix d’achat.
La transmission de données ne se fait pas
en permanence et peut par conséquent
prendre quelques minutes.
Selon votre contrat avec votre opérateur
de téléphonie mobile ou votre fournisseur
d’accès Internet, la transmission des
données de l’application vers Internet
occasionne des frais qui sont à votre
charge.
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé.
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d’autres stations
de base. (Ö 11.16)
RMI 422 PC :
Activer en plus la protection GPS.
(Ö 5.9)
10. Application iMow
De plus amples informations sont
disponibles sur la page d’accueil
web.imow.stihl.com/systems/ .
Les consignes figurant au chapitre
« Consignes de sécurité »
s’appliquent aussi tout
particulièrement à tous les
utilisateurs de l’application iMow.
(Ö 6.)
Conserver l’adresse e-mail et le
mot de passe en lieu sûr pour qu’il
soit possible de réinstaller
l’application iMow après
remplacement du smartphone ou
de la tablette (p. ex. suite à la perte
du terminal mobile).
0478 131 9944 C - FR
212
Fonctions principales de l’application :
Visualiser et modifier le plan de tonte
Démarrer la tonte
Activer et désactiver la commande
automatique
Envoyer le robot de tonte à la station de
base
Modifier la date et l’heure
Consulter les informations sur l’appareil
et l’emplacement du robot de tonte
11.1 Remarques relatives à l’utilisation
La touche en croix (1) comporte quatre
touches directionnelles. Elle sert à la
navigation dans les menus, la touche
OK (2) permet de valider les réglages et
d’ouvrir les menus. La touche Retour (3)
permet de quitter les menus.
Le menu principal comprend 4 sous-
menus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la
touche OK.
Dans le deuxième niveau du menu, les
sous-menus sont représentés par des
onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
sélectionner les sous-menus.
Les onglets ou options de menu actifs sont
affichés sur fond noir.
La barre de défilement sur le bord droit de
l’écran indique qu’il est possible d’afficher
d’autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
La protection GPS peut être utilisée
sans connexion à un réseau de
téléphonie mobile, mais il n’y aura
alors pas de notification par e-mail
ou SMS, ni de messages push.
La modification du plan de tonte, le
démarrage d’une tonte, l’activation
et la désactivation de la commande
automatique, le retour du robot de
tonte et le changement de date et
d’heure peuvent entraîner des
activités auxquelles d’autres
personnes ne s’attendent pas. Les
personnes concernées doivent par
conséquent être informées au
préalable des activités éventuelles
du robot de tonte.
11. Menu
213
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Fenêtre de sélection :
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
Boîte de dialogue :
S’il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif
s’affiche sur fond noir.
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
La touche OK permet de valider l’option
choisie et de revenir au menu supérieur.
11.2 Écran statut
L’écran statut s’affiche
lorsque l’utilisateur appuie sur une
touche ce qui arrête le mode veille du
robot de tonte,
lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Dans la partie supérieure de l’écran, se
trouvent deux champs configurables où
diverses informations sur le robot de tonte
ou les étapes de tonte peuvent être
affichées. (Ö 11.13)
Information d’état sans activité en
cours – RMI 422, RMI 422 P :
Le texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré et
l’état de la commande automatique
s’affichent dans la partie inférieure de
l’écran. (Ö 11.5)
Information d’état sans activité en
cours – RMI 422 PC :
Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le
texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré,
l’état de la commande automatique
(Ö 11.5) et des informations sur la
protection GPS (Ö 5.9) s’affichent dans la
partie inférieure de l’écran.
Information d’état pendant des
activités en cours – tous les modèles :
Pendant une tonte en cours, le texte
« iMow tond la pelouse » et un
symbole correspondant s’affichent à
l’écran. Le texte d’information et le
symbole sont adaptés à l’opération en
cours.
0478 131 9944 C - FR
214
Le texte « Attention – iMow démarre » et
un symbole d’avertissement s’affichent
avant la tonte.
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s’affiche à
l’écran.
Aller à station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, le motif
correspondant s’affiche à l’écran (Batterie
déchargée, Tonte terminée p. ex.).
Charge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Affichage de messages – tous les
modèles :
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d’avertissement, la date, l’heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 24.)
11.3 Zone d’info
Les informations suivantes s’affichent en
haut à droite de l’écran :
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de recharge
2. État de la commande automatique
3. Heure
4. Signal de connexion mobile
(RMI 422 PC)
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
Pas de barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la recharge, un
symbole de fiche électrique
s’affiche à la place du symbole de
batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s’affiche à l’écran.
3. Heure :
L’heure actuelle est affichée au format
24 heures.
4. Signal de connexion
mobile :
La puissance du signal de la
connexion mobile est affichée
au moyen de 4 barres. Plus il y
a de barres remplies, plus la
réception est bonne.
Un symbole de réception avec
un petit x signale qu’il n’y a pas
de connexion à Internet.
Un point d’interrogation
s’affiche au cours de l’initialisation du
module radio (contrôle du matériel et du
logiciel – p. ex. après la mise en marche
du robot de tonte).
Un clignotement de l’écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
Si le robot de tonte est
opérationnel, message et
information d’état s’affichent en
alternance.
215
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
11.4 Menu principal
Le menu principal s’affiche
lorsque l’on quitte l’écran statut
(Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK,
lorsque la commande « Menu
principal » est activée,
lorsque l’on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Commandes (Ö 11.5)
Menu principal
Bloquer iMow
Activer et désactiver la commande
automatique
Aller à station de base
Démarrer la tonte
Démarrer la tonte en mode retardé
Omettre prochain temps actif
Tonte du bord
2. Plan de tonte (Ö 11.6)
Affichage du plan hebdomadaire,
modification des temps actifs et de
la durée de tonte
3. Informations (Ö 11.9)
Messages
Événements
État de l’iMow
État pelouse
État module radio (RMI 422 PC)
4. Réglages (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sécurité
Service
Zone revendeur
11.5 Commandes
Sélectionner la commande souhaitée à
l’aide de la touche en croix et l’exécuter
avec OK.
1. Menu principal
2. Bloquer iMow
3. Activer/Désactiver commande
automatique
4. Aller à station de base
5. Démarrer la tonte
6. Démarrer la tonte en mode retardé
7. Omettre prochain temps actif
8. Tonte du bord
1. Menu principal :
Appuyer sur OK pour revenir au
menu principal.
2. Bloquer iMow :
Activer le blocage de
l’appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur
la combinaison de touches affichée.
(Ö 5.2)
3. Activer/Désactiver
commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le texte
« Comm. auto. activée » apparaît dans
l’écran statut ; le symbole de commande
automatique s’affiche dans les menus à
côté du symbole de la batterie. Le robot de
tonte traite la zone de tonte entièrement
automatiquement.
Quand la commande automatique est
désactivée, le texte « Comm. auto.
désactivée » apparaît dans l’écran statut ;
les temps actifs du plan de tonte sont
représentés comme étant inactifs (grisés).
La zone de tonte n’est pas traitée
automatiquement. Il est possible de lancer
des étapes de tonte via les commandes
« Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte
en mode retardé ».
4. Aller à station de base :
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Si la commande
automatique est activée, le robot de tonte
traite à nouveau la zone de tonte au
prochain temps actif possible.
RMI 422 PC :
Il est possible aussi d’activer et de
désactiver la commande
automatique avec l’application.
Après la désactivation de la
commande automatique avec
l’application, le robot de tonte
retourne à la station de base.
(Ö 10.)
0478 131 9944 C - FR
216
5. Démarrer la tonte :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte. La fin de l’étape
de tonte doit être définie.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 11.14)
Il est possible de modifier le réglage par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte dans les réglages de l’appareil sous
« Horaire tonte ». (Ö 11.8)
6. Démarrer la tonte en mode
retardé :
Après activation, le robot de
tonte démarre l’étape de tonte
automatiquement, mais en mode retardé.
L’heure de départ et la fin de l’étape de
tonte doivent être définies.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 11.14)
Il est possible de modifier les réglages par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte ou le différé dans les réglages de
l’appareil sous « Horaire tonte » ou
«Retar. (Ö 11.8)
7. Omettre prochain temps
actif :
La commande peut être utilisée
lorsque le robot de tonte ne doit
pas fonctionner au cours du prochain
temps actif (lors d’une garden-party
p. ex.).
Après validation, aucune tonte n’est
effectuée lors du prochain temps actif. Un
temps actif ainsi bloqué est représenté
grisé dans le plan de tonte. Il peut être
débloqué pour la tonte dans le menu
« Plan journalier ». (Ö 11.7)
Si la commande est exécutée plusieurs
fois à la suite, c’est toujours le prochain
temps actif possible qui est omis. Si aucun
autre temps actif ne reste dans la semaine
en cours, le message « Pas de tonte la
semaine prochaine » s’affiche.
8. Tonte du bord :
Après activation, le robot de
tonte tond le bord de la zone de
tonte. Après un tour, il retourne à
la station de base et recharge la batterie.
11.6 Plan de tonte
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu
« Plan de tonte » du menu principal.
Les zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
temps actif a été désactivé ou suite à la
commande « Omettre temps actif ».
(Ö 11.5)
Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix
vers le haut ou le bas, il peut sélectionner
les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou
Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec
la touche OK.
Si les temps actifs d’un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l’aide de la touche
en croix (appuyer vers la gauche ou la
droite) et ouvrir le sous-menu Temps
actifs.
RMI 422 PC :
Le robot de tonte peut aussi être
envoyé à la station de base à l’aide
de l’application. (Ö 10.)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte ».
RMI 422 PC :
La commande « Démarrer la
tonte » peut aussi être activée dans
l’application. (Ö 10.)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte en mode
retardé ».
RMI 422 PC :
La commande « Démarrer la tonte
en mode retardé » peut aussi être
activée dans l’application. (Ö 10.)
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l’ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
217
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
11.7 Temps actifs
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n’est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L’option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d’autres temps
actifs.
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l’option Suppr. tous temps
actifs.
Modification d’un temps actif :
L’option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
L’option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
Si le temps actif choisi n’est plus
nécessaire, sélectionner alors
l’option Supprimer temps actif.
11.8 Durée de tonte
Il est possible de régler l’horaire de
tonte hebdomadaire sous Adapter
la durée de tonte. La valeur réglée
s’oriente sur la taille de la zone de tonte.
(Ö 14.4)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 15.3)
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L’étape
« Programmation du robot de tonte » de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
(Ö 9.13)
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Temps
actifs ». (Ö 14.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
RMI 422 PC :
Les temps actifs peuvent
également être modifiés avec
l’application. (Ö 10.)
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s’affiche à l’écran.
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler la
durée de tonte avec l’application.
(Ö 10.)
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
0478 131 9944 C - FR
218
11.9 Informations
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l’heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s’affiche
lorsque l’appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 24.)
2. Événements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails de l’événement (texte additionnel,
heure et code).
3. État de l’iMow :
Informations concernant le
robot de tonte
Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Date et heure
Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
Nombre total des étapes de tonte
terminées
–Heures tonte:
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
–Parcours:
Trajet total parcouru en mètres
–Ser.-No.:
Numéro de série du robot de tonte,
également consultable sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
–Batterie:
N° de série de la batterie
Logiciel :
Logiciel installé sur l’appareil
4. État pelouse :
Informations concernant la zone
de tonte
Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est saisie lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.)
Temps du tour :
Durée en minutes et en secondes d’un
tour de la zone de tonte
Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
donné par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Ö 11.15)
–Circonférence:
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 11.14)
5. État module radio
(RMI 422 PC) :
Informations concernant le
module radio
Satellites :
Nombre de satellites dans le rayon
d’action
Position :
Position actuelle du robot de tonte ;
disponible si la connexion aux satellites
est suffisante
Puissance signal :
Puissance du signal de la connexion
mobile ; plus il y a de signes plus
(« ++++ » maxi) affichés, plus la
connexion est bonne.
–Réseau:
Identifiant réseau composé du code
pays (MCC) et du code opérateur
(MNC)
N° téléphonie mobile :
Numéro de téléphone mobile du
propriétaire ; est saisi dans
l’application. (Ö 10.)
–IMEI:
Numéro matériel du module radio
–IMSI:
Identifiant international d’abonné
mobile
–SW:
Version du logiciel du module radio
–Ser.-No.:
Numéro de série du module radio
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé dispose de
plus amples détails à ce sujet. Les
erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
219
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
11.10 Réglages
1. iMow :
Adaptation des réglages de
l’appareil (Ö 11.11)
2. Installation :
Adaptation et test de
l’installation (Ö 11.14)
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 11.16)
4. Service :
Entretien et service (Ö 11.17)
5. Zone revendeur :
Menu protégé par le code
revendeur. Le revendeur
spécialisé effectue diverses opérations
d’entretien et de service à l’aide de ce
menu.
11.11 iMow – Réglages de l’appareil
1. Capteur de pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
2. Horaire tonte :
Réglage de la valeur par défaut
relative à la durée d’une étape de
tonte après activation de la commande
« Démarrer la tonte ». (Ö 11.5)
3. Retard :
Réglage de la valeur par défaut
relative au report de la tonte après
activation de la commande « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
4. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s’afficher sur l’écran statut.
(Ö 11.2)
Réglage de l’écran statut (Ö 11.13)
5. Heure :
Réglage de l’heure actuelle.
L’heure réglée doit correspondre à
l’heure réelle afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
6. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date réglée doit correspondre à
la date réelle du calendrier afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
7. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
8. Trajet décalé :
Le robot de tonte se déplace le long
du fil de délimitation avec un
décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette
valeur garantit un arrimage optimal de
l’appareil. L’iMow Ruler est conçu
également pour le réglage d’un trajet
décalé de 6 cm.
Uniquement en cas de besoin, ouvrir la
fenêtre de sélection avec OK et régler
la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm).
9. Langue :
Réglage de la langue d’affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
10. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l’écran.
11. Mode énergie
(RMI 422 PC) :
Avec le réglage Standard, le robot
de tonte est à tout moment connecté à
Internet et accessible avec l’application,
dans la mesure où la charge de la batterie
est suffisante. (Ö 10.)
Avec le réglage ECO, le trafic radio est
désactivé dans les phases de repos pour
diminuer la consommation d’énergie ; le
robot de tonte n’est alors plus accessible
avec l’application. L’application affiche les
dernières données disponibles.
11.12 Réglage du capteur de pluie
Pour régler le capteur doté de 5
niveaux, appuyer sur la touche
en croix vers la gauche ou la
droite. La valeur actuelle est représentée
par un graphique à lignes dans le menu
«Réglage.
Le déplacement du curseur influe sur
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler
l’heure avec l’application. (Ö 10.)
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler la
date avec l’application. (Ö 10.)
STIHL recommande de ne pas
modifier le réglage par défaut de
6cm.
0478 131 9944 C - FR
220
la sensibilité du capteur de pluie,
la durée pendant laquelle le robot de
tonte attend que la surface du capteur
sèche après une averse.
En cas de sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt à intervenir dans des
conditions extérieures
normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d’humidité plus
important. Si la barre est
complètement à gauche, le
robot de tonte tond également si le temps
est humide et n’interrompt pas la tonte
lorsque des gouttes de pluie touchent le
capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d’humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
11.13 Réglage de l’écran statut
Pour configurer l’écran statut, sélectionner
l’affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie,
accompagné du pourcentage du
niveau de charge
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Heure et date :
Heure et date actuelles
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s’affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
Réseau
(RMI 422 PC) :
Puissance du signal de la connexion
mobile avec identifiant réseau. Un
petit x ou un point d’interrogation
signalent que le robot de tonte n’est
pas connecté à Internet. (Ö 11.3),
(Ö 11.9)
Réception GPS
(RMI 422 PC) :
Coordonnées GPS du robot de
tonte. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Corridor :
Activer et désactiver le trajet retour décalé.
Si un corridor est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l’intérieur en longeant le fil de délimitation.
Il est possible de choisir parmi trois
variantes :
OFF – Réglage par défaut
Le robot de tonte se déplace au niveau du
fil de délimitation.
Étroit40 cm
Le robot de tonte se déplace
alternativement au niveau du fil de
délimitation ou décalé de 40 cm.
Large40 - 80 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisie au hasard à
l’intérieur de ce corridor à chaque trajet
retour.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver,
manœuvre anti-blocage) :
Lorsque l’ASM est activé, le robot de tonte
démarre une manœuvre de dégagement
s’il est coincé.
ON – Il est possible d'activer l'ASM pour
éviter que le robot de tonte se coince.
OFF – Réglage par défaut. L’ASM doit
rester désactivé
si la zone de tonte comporte des
surfaces planes assez grandes (des
accès goudronnés p. ex.),
si le robot de tonte tourne souvent de
90° inopinément pendant la tonte,
si le robot de tonte s’immobilise au
cours de la tonte sans être coincé et
affiche le message 1131.
3. Réinstallation :
L’assistant d’installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.)
4. Points de départ :
Le robot de tonte commence les
étapes de tonte soit au niveau de la
station de base (réglage par défaut), soit à
un point de départ.
En combinaison avec une station
de base externe, ainsi qu’avec des
couloirs et des points
d’étranglement, il est nécessaire
d’installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Respecter une distance minimale
des fils de 2 m pour le trajet retour
décalé.
221
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Il est nécessaire de définir des points de
départ
si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
RMI 422 PC :
Il est possible d’attribuer un rayon aux
points de départ. Lorsque le robot de tonte
commence la tonte au point de départ
concerné, il tond alors toujours d’abord à
l’intérieur de la zone circulaire située
autour du point de départ. C’est seulement
une fois qu’il a traité cet espace qu’il
poursuit la tonte dans le reste de la zone
de tonte.
Réglage des points de départ (Ö 11.15)
5. Tester le bord :
Lancer le déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte
du fil.
L’étape « Contrôle de l’installation » de
l’assistant d’installation s’affiche sur
l’appareil concerné. (Ö 9.12)
6. Tonte du bord :
Définir la fréquence de la tonte du
bord.
Jamais – Le bord n’est jamais tondu.
Une fois – Réglage par défaut, le bord est
tondu une fois par semaine.
Deux fois – Le bord est tondu deux fois
par semaine.
7. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – Réglage par défaut
Actif – Réglage utilisé lorsqu’une tonte
doit être effectuée dans des zones
annexes. Avec les commandes
« Démarrer la tonte » et « Démarrer la
tonte en mode retardé », il est nécessaire
de sélectionner la zone de tonte (zone
principale/zone annexe). (Ö 15.5)
11.15 Réglage des points de départ
Pour le réglage,
programmer les points de départ
ou
sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S’il n’est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir
jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur
la touche OK après avoir ouvert le volet.
Interruption de l’opération de
programmation :
Manuellement – En appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – du fait d’obstacles
présents sur le bord de la zone de tonte.
Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Avant de reprendre le parcours de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L’appareil doit se trouver
sur le fil de délimitation ou dans la zone
de tonte avec sa partie avant dirigée
vers le fil de délimitation.
Arrêt de l’opération de
programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l’arrimage.
Après arrimage ou après l’annulation,
l’utilisateur enregistre les nouveaux points
de départ en les validant avec OK (après
avoir ouvert le volet).
Fréquence de départ :
La fréquence de départ définit à quelle
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l’îlot de
blocage et lancer le déplacement le
long du bord.
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet le long du
bord. La zone retour déjà
enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
RMI 422 PC :
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet de
programmation. La zone retour
déjà enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
Éviter d’appuyer sur la touche
STOP avant d’ouvrir le volet pour
ne pas interrompre le trajet de
programmation.
En général, il n’est nécessaire
d’interrompre le processus que
pour modifier le tracé du fil ou
éliminer des obstacles.
0478 131 9944 C - FR
222
Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 11.5)
RMI 422 PC :
Il est possible de définir un rayon de
3 m à 30 m autour de chaque point de
départ après la programmation. Par
défaut, aucun rayon n’est attribué aux
points de départ sauvegardés.
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
RMI 422 PC :
Il est possible de définir un rayon de 3 m à
30 m autour du point de départ.
11.16 Sécurité
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Protect. GPS (RMI 422 PC)
4. Modifier le code PIN
5. Signal démarr
6. Signal alarme
7. Signal menu
8. Arrêt jeu
9. Clavier bloq.
10.Amarrer iMow + base
1. Blocage app. :
Le blocage de l’appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.2)
Pour supprimer le blocage de l’appareil,
appuyer sur la combinaison de touches
illustrée.
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
Aucune :
Le robot de tonte n’est pas protégé.
Faible :
L’antivol est actif ; connexion du robot
de tonte et de la station de base et
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil uniquement après
saisie du code PIN.
Moyenne :
Comme « Faible », avec le blocage
temporaire actif en plus.
Élevée :
Comme « Moyenne », avec en plus la
possibilité de modifier les réglages
seulement après saisie du code PIN.
Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
Antivol :
Si l’appareil est soulevé par la poignée ou
basculé pendant plus de 10 secondes, une
demande de saisie du code PIN s’affiche
alors. Si le code PIN n’est pas saisi dans la
minute qui suit, un signal d’alarme retentit.
En outre, la commande automatique est
désactivée.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
connexion du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n’a été effectuée depuis plus
d’un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
3. Protect. GPS (RMI 422 PC) :
Mise en marche ou arrêt de la
surveillance de position. (Ö 5.9)
Points de départ avec rayon :
Lorsque la tonte commence au
point de départ correspondant, le
robot de tonte tond toujours d’abord
la zone partielle à l’intérieur du
segment de cercle situé autour du
point de départ. C’est ensuite
seulement qu’il traite la zone de
tonte restante.
La station de base est
définie comme point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 sorties.
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
223
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
4. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
Entrer d’abord l’ancien code PIN et
valider avec OK.
Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
5. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe s’active.
6. Signal alarme
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis lorsque le robot
de tonte heurte un obstacle.
7. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l’ouverture
d’un menu ou lors de la validation d’une
sélection avec OK.
8. Arrêt jeu :
Si le capteur d’obstacles se déclenche
plusieurs fois de suite dans un court laps
de temps, le robot de tonte et la lame de
coupe s’arrêtent.
Si le capteur d’obstacles ne se déclenche
pas de nouveau, le robot de tonte reprend
la tonte automatique au bout de quelques
secondes.
9. Clavier bloq. :
En cas d’activation du blocage du
clavier, l’utilisateur ne peut se
servir des touches sur l’écran que
s’il appuie d’abord sur la touche
Retour et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche en croix vers l’avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
10. Amarrer iMow + base :
Après sa première mise en service,
le robot de tonte fonctionne
exclusivement avec la station de base
installée.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques du
robot de tonte ou pour la mise en service
du robot de tonte sur une zone de tonte
supplémentaire avec une autre station de
base, il est nécessaire de connecter le
robot de tonte et la station de base.
Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l’enregistre automatiquement.
L’opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.11)
11.17 Service
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d’une nouvelle lame de
coupe avec OK.
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
Avant la mise en marche, inscrire le
numéro de téléphone mobile du
propriétaire dans l’application
(Ö 10.) et régler un niveau de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée » sur le robot de tonte.
L’option « Modifier le code PIN »
s’affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
STIHL recommande de noter le
code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un Master-
Code à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé STIHL le numéro de
série à 9 chiffres et la date à 4
chiffres qui s’affichent dans la
fenêtre de sélection.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
Si la lame a été utilisée plus de
200 heures, le message
« Remplac. lames coupe » s’affiche
à l’écran. (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - FR
224
2. Chercher rupture fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c’est qu’il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 13.1)
Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7)
3. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L’assistant d’installation démarre de
nouveau. (Ö 9.6)
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
Contrôler l’installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.)
Des adaptations au niveau des couloirs,
des points d’étranglement ou des îlots de
blocage sont généralement requises pour
pouvoir poser le fil.
Il peut y avoir des écarts
si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose du fil dans une zone présentant
des objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse (conduites
d’eau et d’électricité p. ex.),
si la zone de tonte est spécifiquement
modifiée pour l’utilisation du robot de
tonte.
12.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Définir l’emplacement de la station de
base (Ö 9.1)
Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 12.9)
Fil de délimitation :
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue.
Longueur maximale :
500 m
Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs.(Ö 12.11)
S’il n’y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes.(Ö 12.10)
Lors de la pose du fil de délimitation,
respecter les distances (Ö 12.5) :
En cas de zones adjacentes,
praticables (dénivellation inférieure à
+/- 1 cm, allées p. ex.) : 0cm
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
12. Fil de délimitation
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé STIHL
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d’utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu’à
10 cm de profondeur (à l’aide d’une
machine de pose p. ex.).
L’enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l’extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d’étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
Tenir compte des exemples
d’installation à la fin du manuel
d’utilisation. (Ö 27.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes, les
boucles de recherche et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
Pour les zones de tonte < 100 m²
ou avec une longueur de fil
< 175 m, l’accessoire AKM 100 doit
être installé avec le fil de
délimitation. (Ö 9.9)
225
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Avec des couloirs : 22 cm
En cas d’obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 28 cm
Distance minimale du fil aux points
d’étranglement : 44 cm
Avec des points d’eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
Boucles de recherche :
Si le trajet retour décalé du robot de
tonte (corridor) doit être utilisé, il est
nécessaire d’installer des boucles de
recherche pour les couloirs ou dans le
cas d’une station de base
externe. (Ö 12.12)
Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d’installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 12.15)
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de 1m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
12.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
Lors de l’installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d’utilisation
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
Contenu du croquis :
Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Position de la station de base (Ö 9.8)
–Emplacement du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est plus visible
en peu de temps. Noter tout
particulièrement le trajet de pose du fil
et les obstacles. (Ö 9.9)
Emplacement des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
12.3 Pose du fil de délimitation
Installer la station de base. (Ö 9.8)
Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
distances à l’aide de l’iMow Ruler.
(Ö 12.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.9)
Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 12.4)
Les morceaux enroulés du fil de
délimitation peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
1
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d’une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l’aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 12.2)
0478 131 9944 C - FR
226
Le fil de délimitation (1) est posé au-
dessus du sol et fixé avec des piquets de
fixation (2) supplémentaires si le sol est
irrégulier. Cela évite que le fil soit
sectionné par la lame de coupe.
12.4 Raccordement du fil de
délimitation
Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, dénuder les
extrémités et le brancher sur la station
de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.10)
Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11)
Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
12.5 Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Le long d’obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte se déplace alors à l’extérieur de la
zone de tonte avec une de ses roues
arrière.
Dénivellation maximale par rapport au
gazon : +/- 1 cm
Mesure des distances du fil avec
l’iMow Ruler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la
distance.
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Le robot de tonte doit se déplacer
entièrement dans la zone de tonte et ne
doit pas toucher l’obstacle.
Remarque :
Éviter de tendre trop le fil de
délimitation pour empêcher qu’il se
rompe. Faire particulièrement
attention en cas de pose à l’aide
d’une poseuse de fil, le fil de
délimitation doit se dérouler de la
bobine sans être tendu.
Lors de l’entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (2-3 cm) par rapport
au bord de pelouse.
Les distances sur l’iMow Ruler sont
définies de sorte que le robot de
tonte puisse longer le bord sans
encombres (sans buter contre des
obstacles) selon un trajet décalé de
6 cm. Si nécessaire (trop d’herbe
non tondue sur le bord), réduire le
trajet décalé. (Ö 11.11)
227
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
La distance de 28 cm permet au robot de
tonte de longer le fil de délimitation dans le
coin autour d’un obstacle haut, sans buter
sur celui-ci.
Pose du fil autour d’obstacles hauts :
Pour la pose autour d’obstacles hauts (1)
tels que des coins de mur ou des plates-
bandes en hauteur, il est nécessaire de
respecter précisément la distance du fil
aux coins, afin que le robot de tonte
n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de
délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3)
comme indiqué sur la figure.
Distance du fil : 28 cm
Lors de la pose du fil de délimitation (1)
dans un coin intérieur au niveau d’un
obstacle haut, mesurer la distance du fil
avec l’iMow Ruler (2).
Distance du fil : 28 cm
Mesure de la hauteur des obstacles :
Le robot de tonte peut aller sur des
surfaces adjacentes tels que des chemins,
si la dénivellation à franchir est inférieure à
+/- 1 cm.
La différence de hauteur par rapport à
l’obstacle franchissable (1) est inférieure à
+/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2)
sans laisser de distance par rapport à
l’obstacle.
12.6 Coins pointus
Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le
fil de délimitation est posé comme indiqué
sur la figure. Les deux angles doivent avoir
une distance d’au moins 28 cm pour que
le robot de tonte puisse longer le bord.
12.7 Points d’étranglement
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d’étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
Si deux zones de tonte sont reliées l’une à
l’autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d’installer un
couloir. (Ö 12.11)
La distance minimale du fil est de 44 cm.
Cela donne aux points d’étranglement
l’espace nécessaire suivant :
Si des points d’étranglement sont
installés, désactiver le trajet retour
décalé (corridor) (Ö 11.14) ou
installer des boucles de recherche.
(Ö 12.12)
0478 131 9944 C - FR
228
entre les obstacles de plus de +/- 1 cm
de haut, comme des murs 100 cm,
entre des surfaces adjacentes
praticables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm,
telles que des chemins p. ex. 44 cm.
12.8 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation lorsque les fils sont posés
parallèlement, très près l’un de l’autre. Il
est nécessaire d’installer des sections de
liaison
lorsque des zones adjacentes doivent
être mises en place, (Ö 12.10)
lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 12.9)
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l’un de
l’autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
12.9 Îlots de blocage
Il est nécessaire d’installer des îlots de
blocage
autour d’obstacles que le robot de tonte
ne doit pas toucher,
autour d’obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables,
autour d’obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 8 cm
STIHL recommande
d’enlever les obstacles ou de les
délimiter par des îlots de blocage,
de contrôler les îlots de blocage à l’aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l’installation du fil.
(Ö 11.14)
Écartement pour la pose du fil de
délimitation autour d’un îlot de blocage :
28 cm
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation (1) autour de l’obstacle (2)
sans buter contre celui-ci.
Pour garantir un fonctionnement stable,
les îlots de blocage doivent
essentiellement être ronds et ne présenter
aucune forme ovale, pointue ou incurvée
vers l’intérieur.
STIHL recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
adjacentes correspondants en
même temps que la pose du fil.
En cas d’installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 12.16)
229
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Les îlots de blocage doivent présenter un
diamètre minimum de 56 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure (X) doit être supérieure à 44 cm.
Pour ne pas perturber l’arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d’au moins 2m autour de la station
de base (1).
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu’à l’obstacle, le poser autour
de l’obstacle (2) à une distance correcte
(utiliser l’iMow Ruler) et le fixer au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (3). Ensuite, poser le fil de
délimitation de nouveau le long du bord.
Entre l’obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation parallèlement et juxtaposé
dans une section de liaison. Il est
important de respecter le sens de pose
autour de l’îlot de blocage (Ö 12.8)
12.10 Zones annexes
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d’entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
transporté manuellement d’une zone de
tonte à l’autre. L’étape de tonte est
déclenchée via la commande « Démarrer
la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte
en mode retardé » (Ö 11.5).
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A avec des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
Activer les zones annexes dans le
menu « Réglages – Installation ».
(Ö 11.14)
12.11 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d’installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
Recommandation :
Les îlots de blocage doivent avoir
un diamètre maximal de 2 à 3 m.
0478 131 9944 C - FR
230
Conditions préalables :
Largeur minimale entre les obstacles
fixes dans la zone du couloir 88 cm,
entre les voies franchissables 22 cm.
Le couloir est libre d’accès.
Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 11.15)
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être parcouru en continu par le robot de
tonte. Définir des points de départ (4) pour
traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
Installation du début et de la fin du
couloir :
Au début et à la fin d’un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d’entonnoir, comme indiqué sur la figure.
On évite ainsi que le robot de tonte roule
involontairement dans le couloir lors de la
tonte.
Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni
pour installer l’entrée et la sortie en forme
d’entonnoir.
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l’appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Si des couloirs sont installés,
désactiver le trajet retour décalé
(corridor) (Ö 11.14) ou installer des
boucles de recherche. (Ö 12.12)
Les distances du fil indiquées et le
gabarit pour couloir sont adaptées
à la pose du fil de délimitation sur la
surface de la pelouse. Les
dimensions varient si le fil de
délimitation est posé très en
profondeur, p. ex. sous des pavés.
Vérifier le fonctionnement et
adapter la pose du fil si nécessaire.
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d’obstacles.
Les dimensions dépendent
fortement de l’environnement et du
terrain. Pour les couloirs avec une
entrée ou une sortie en forme
d’entonnoir, vérifier
systématiquement si le robot de
tonte peut y passer aussi.
À gauche et à droite de l’entrée du
couloir, poser le fil de délimitation
en ligne droite à environ une
longueur de l’appareil.
231
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Installation d’un couloir :
Distance du fil dans les couloirs : 22 cm
Il en résulte l’espace nécessaire suivant :
entre les obstacles hauts (de plus de
1 cm de haut – des murs p. ex.) :
88 cm,
entre les allées ou les obstacles
franchissables (de moins de 1 cm de
haut – des chemins p. ex.) :
22 cm.
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d’un
couloir, il est nécessaire d’installer une
entrée et une sortie en forme d’entonnoir.
12.12 Boucles de recherche pour le
trajet retour décalé
Si le trajet retour décalé est activé, prévoir
impérativement des boucles de recherche
lorsqu’une station de base externe a
été installée
ou
lorsque la zone de tonte comporte des
couloirs ou des points d’étranglement.
Mode de fonctionnement :
Lorsque le robot de tonte suit le fil de
délimitation de manière décalée vers
l’intérieur, il traverse une des boucles de
recherche au cours de ce trajet retour. Il va
ensuite vers le fil de délimitation et
continue jusqu’à la station de base.
Boucles de recherche dans le cas d’une
station de base externe :
À gauche et à droite de l’accès à la station
de base externe, deux boucles de
recherche (1) doivent être installées à un
angle de 90° par rapport au fil de
délimitation.
Distance minimale par rapport à l’accès :
2m
Boucles de recherche dans le cas de
couloirs :
0478 131 9944 C - FR
232
À gauche et à droite de l’entrée du couloir,
deux boucles de recherche (1) doivent
être installées à un angle de 90° par
rapport au fil de délimitation et ce, toujours
dans la partie de la zone de tonte qui ne
peut être atteinte que par un couloir.
Distance minimale par rapport à l’entrée
du couloir : 2m
Installation d’une boucle de recherche :
Les boucles de recherche ne doivent pas
être installées à proximité de coins.
Distance minimale par rapport aux coins :
2m
Installer la boucle de recherche dans la
pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil
de délimitation (1) doit être fixé au sol au
niveau du bord A à l’aide de deux piquets
de fixation et ne doit pas se croiser.
Longueur minimale : 100 cm
Largeur : 1cm
Fixer la boucle de recherche au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation.
12.13 Tonte précise des bords
Largeur minimale des bordures en pierre :
Poser le fil de délimitation à une distance
de 28 cm par rapport à l’obstacle. Pour
que le bord de la pelouse soit entièrement
tondu, les bordures de pierre doivent avoir
au moins 26 cm de largeur. Si des
bordures en pierre plus larges sont
posées, le bord de la pelouse est tondu
avec encore plus de précision.
12.14 Terrain en pente dans la zone de
tonte
Pour que le robot de tonte puisse tondre
automatiquement et sans perturbation une
partie inclinée de la zone de tonte (jusqu’à
Si plusieurs couloirs sont installés
les uns derrière les autres, il
convient alors d’installer des
boucles de recherche dans chaque
zone de tonte concernée.
Avec un trajet décalé de 6 cm, une
bande d’herbe non tondue allant
jusqu’à 26 cm de large se forme le
long d’obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
Remarque :
Pour une installation robuste, il est
conseillé de poser le fil de
délimitation jusqu’à une pente de
+/- 10° (17 %) au maximum. Le fil
peut être posé jusqu’à une pente
de +/- 15° (27 %), cela peut
toutefois augmenter nettement le
travail requis et l’adaptation de la
pose du fil. Les montées et les
descentes doivent aussi
absolument figurer sur le croquis du
jardin.
233
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
15° de déclivité), le fil de délimitation doit
être installé sur la pente à une distance
minimale du bord du terrain.
En présence de points d’eau et de zones
de chute comme des bordures et des
gradins, respecter impérativement une
distance d’au moins 100 cm.
Zone inclinée d’une déclivité de
5° - 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité de 5° - 15°, le fil de
délimitation peut alors être posé dans la
zone inclinée au-dessous du bord du
terrain, comme indiqué sur la figure. La
distance minimale (0,5 m) du bord du
terrain au fil de délimitation doit permettre
un fonctionnement du robot de tonte sans
perturbation.
Zone inclinée d’une déclivité > 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité > 15°, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane au-
dessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
12.15 Installation de réserves de fil
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
12.16 Utilisation des connecteurs de fil
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil remplis de gel, disponibles en tant
qu’accessoires, pour rallonger le fil de
délimitation ou pour relier des extrémités
de fil non raccordées. Ils empêchent une
usure précoce (corrosion aux extrémités
de fil p. ex.) et garantissent un
raccordement optimal.
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 12.2)
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (2) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
0478 131 9944 C - FR
234
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
12.17 Distances étroites en bordure
Il est possible sur une ligne droite, pas
dans des coins, de réduire la distance du
fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut.
Cela permet d’augmenter la surface
tondue.
Lors du déplacement le long du bord
(Ö 9.12), (Ö 11.14) veiller à une distance
suffisante (5 cm mini) entre le robot de
tonte et les obstacles. Si nécessaire,
agrandir la distance du fil par rapport aux
obstacles.
Distances étroites en bordure dans un
angle intérieur :
Poser le fil de délimitation (1) dans l’angle
intérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l’iMow Ruler (2).
Distances étroites en bordure à un
angle extérieur :
Poser le fil de délimitation (1) à l’angle
extérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l’iMow Ruler (2).
13.1 Éléments de commande de la
station de base
Un voyant rouge de forme circulaire (1)
informe de l’état de la station de base et du
signal du fil.
Fonctions de la touche (2) :
Mise en marche/arrêt de la station de
base
Activation de l’appel retour
Activation de la recherche d’une rupture
du fil
Le voyant n’est pas allumé :
La station de base et le signal du fil sont
désactivés.
Le voyant est allumé en permanence :
La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Le voyant clignote lentement (allumé
2 secondes, brièvement éteint) :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie
se recharge si nécessaire.
Les distances étroites en bordure
doivent absolument figurer sur le
croquis du jardin. (Ö 12.2)
13. Station de base
235
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le voyant clignote rapidement :
Le fil de délimitation est interrompu :
coupure du fil ou le fil n’est pas bien
raccordé à la station de base.(Ö 16.7)
Le voyant s’allume 3 secondes, suivi
d’une pause de 1 seconde :
L’appel retour a été activé.
Le voyant clignote 3 fois brièvement,
3 fois longuement, 3 fois brièvement,
suivi d’une pause de 5 secondes
(signal SOS) :
Erreur dans la station de base.
Mise en marche/arrêt de la station
de base :
En mode automatique, l’activation et
la désactivation se font automatiquement.
Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé,
une brève pression sur la touche active
la station de base. Le signal du fil reste
actif pendant 48 heures dans la mesure où
le robot de tonte ne s’arrime pas avant.
Une pression de 2 secondes sur la touche
désactive la station de base.
Activation de l’appel retour :
Pendant une tonte, appuyer deux
fois sur la touche en l’espace de
2 secondes.
Le robot de tonte arrête la tonte en cours,
cherche le fil de délimitation et retourne à
la station de base pour recharger la
batterie. Aucune autre étape de tonte n’est
effectuée dans le temps actif en cours.
14.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
autonome des pelouses. L’herbe reste
ainsi courte grâce à cette tonte en continu,
ce qui donne un beau gazon bien dense.
Les pelouses qui n’ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n’auront un bel aspect qu’après plusieurs
étapes de tonte. Tout particulièrement si
l’herbe est un peu haute, une belle coupe
n’est obtenue qu’après quelques étapes
de tonte.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
14.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
Lors du mulching, les brins d’herbe, une
fois coupés, continuent d’être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
L’herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d’engrais est nettement réduit.
14.3 Temps actifs
Pendant les temps actifs, le robot de tonte
est autorisé à quitter à tout moment la
station de base et à tondre la pelouse. Par
conséquent, des étapes de tonte, des
étapes de charge et des phases de
repos ont lieu au cours de ces temps. Le
robot de tonte répartit automatiquement
les étapes de tonte et de charge
nécessaires selon le laps de temps
disponible.
Lors de l’installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
14.4 Durée de tonte
La durée de tonte indique le nombre
d’heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie. (Ö 11.8)
L’appel retour reste actif jusqu’à ce
que le robot de tonte soit arrimé. 2
nouvelles pressions sur la touche
située sur la station de base arrête
également l’appel retour.
14. Conseils pour la tonte
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité»(Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
0478 131 9944 C - FR
236
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
À la première installation, le robot de tonte
calcule automatiquement la durée de tonte
à partir de la taille de la zone de tonte
indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
Performance en termes de surface
couverte :
Pour 100 m
2
, le robot de tonte a besoin en
moyenne de :
14.5 Zone retour (RMI 422 PC)
Le robot de tonte détecte son
emplacement à l’aide du récepteur GPS
intégré. À chaque déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte du fil
(Ö 9.12) et lors de la programmation des
points de départ (Ö 11.15), le robot de
tonte enregistre les coordonnées du point
situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au
nord.
Cette zone est définie comme la zone
retour, c’est là que le robot de tonte peut
être utilisé. Les coordonnées sont mises à
jour à chaque nouveau déplacement le
long du bord.
Lorsque la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran du robot de
tonte.
15.1 Préparatifs
Installer la station de base (Ö 9.8).
Poser le fil de délimitation (Ö 9.9) et le
raccorder (Ö 9.10).
Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
Recharger la batterie (Ö 15.7)
Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
Contrôler le plan de tonte et l’adapter si
nécessaire – s’assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 11.6)
15.2 Volet
Le robot de tonte est équipé d'un volet qui
protège l'écran des intempéries et
empêche toute utilisation involontaire. Si le
volet est ouvert pendant une utilisation du
robot de tonte, l'opération est stoppée et la
lame de coupe ainsi que le robot de tonte
s'immobilisent.
Ouverture du volet :
Saisir le volet (1) au niveau du point
d'appui (A) et le dégager en exerçant une
légère secousse vers le haut. Ouvrir le
volet jusqu'en butée.
Fermeture du volet :
Insérer avec précaution le volet vers le bas
et le laisser s’enclencher.
RMI 422 : 120 minutes
RMI 422 P,
RMI 422 PC : 100 minutes
15. Mise en service de
l’appareil
Un assistant d’installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
Le robot de tonte doit être rechargé
et utilisé à une température
ambiante située entre +5 °C et
+40 °C.
Tondre brièvement les herbes très
hautes avec une tondeuse
classique avant d’utiliser le robot de
tonte (p. ex. après une pause
prolongée).
Pour des raisons de sécurité, il est
nécessaire d'appuyer sur la touche
STOP avant d'ouvrir le volet
pendant le fonctionnement du robot
de tonte.
Il est possible de retirer le volet
ouvert de l'appareil par le haut.
Cette conception est liée à la
sécurité : on garantit ainsi que
l’appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le volet.
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche qu'avec le volet
entièrement enclenché.
237
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
15.3 Adaptation de la programmation
Il est possible de visualiser la
programmation actuelle dans le plan de
tonte ou, sur le modèle RMI 422 PC, dans
l’application iMow. (Ö 11.6)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l’installation ou à l’élaboration d’un
nouveau plan de tonte.
Les temps actifs et la durée de tonte
peuvent être modifiés individuellement.
Quant aux étapes de tonte nécessaires,
elles sont réparties automatiquement sur
les temps actifs possibles. Si nécessaire,
plusieurs étapes de tonte et de recharge
ont également lieu au cours d’un temps
actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de
la zone de tonte est tondu
automatiquement à intervalles réguliers.
(Ö 11.14)
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 11.7)
Si le robot de tonte doit emprunter certains
endroits de la zone de tonte de manière
ciblée, il est nécessaire de définir des
points de départ spécifiques. (Ö 11.15)
Modification des temps actifs : (Ö 11.7)
Temps actifs supplémentaires pour
d’autres étapes de tonte
Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 11.8)
Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
Pousse intense de l’herbe dans la
période de croissance
Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8)
Pousse réduite de l’herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d’une
sécheresse
Élaboration d’un nouveau plan de tonte :
(Ö 11.6)
La taille de la zone de tonte a changé.
Réinstallation : (Ö 11.14)
Nouvel emplacement de la station de
base
Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
15.4 Tonte avec la commande
automatique
Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de la commande automatique
s’affiche à l’écran à côté du symbole de
la batterie. (Ö 11.5)
Démarrage des étapes de tonte :
Les étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur tous les temps
actifs disponibles. (Ö 11.7)
Arrêt des étapes de tonte :
Lorsque la batterie est déchargée, le
robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base.
(Ö 15.6)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base arrête aussi
immédiatement l’étape de tonte en
cours. (Ö 13.1)
RMI 422 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
15.5 Tondre indépendamment des
temps actifs
Activer le robot de tonte arrimé en
appuyant sur une touche. La station de
base est de ce fait activée aussi.
Zones de tonte avec station de base :
Pour traiter un endroit de la zone de
tonte accessible uniquement par un
couloir, transporter le robot de tonte à
cet endroit.
Pour un entretien optimal du gazon,
les temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.).
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
0478 131 9944 C - FR
238
Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
RMI 422 PC :
Démarrer la tonte à l’aide de
l’application. (Ö 10.)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte manuellement :
La touche STOP permet d’arrêter à
tout moment l’étape de tonte en cours.
(Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base a pour effet d’arrêter
aussi immédiatement l’étape de tonte
en cours. (Ö 13.1)
RMI 422 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
Zones annexes :
Activer le robot de tonte placé dans la
station de base. La station de base est
de ce fait activée aussi.
Porter le robot de tonte dans la zone
annexe.
Activer la zone annexe. (Ö 11.14)
Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte :
Quand l’heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil
de délimitation et s’immobilise. Amener
l’appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 24.)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
15.6 Arrimage du robot de tonte
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
Arrimage forcé :
Allumer la station de base si
nécessaire (Ö 13.1)
Activer la commande Aller à station de
base. (Ö 11.5)
Au cours d’une tonte, il est
possible également d’activer
l'appel retour sur la station de
base.
RMI 422 PC :
Dans l’application, envoyer le robot de
tonte à la station de base. (Ö 10.)
Arrimage manuel :
Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Si nécessaire, le robot de tonte
recharge la batterie entre-temps et
reprend ensuite l’étape de tonte
jusqu’à l’heure de fin choisie.
Si la batterie est déchargée avant
l’heure de fin choisie, l’étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n’est
effectuée après l’arrimage.
239
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
15.7 Recharge de la batterie
Charge automatique :
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement à la fin de chaque étape
de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime
à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
Après l’intervention du robot de tonte
dans des zones annexes, transporter
celui-ci dans la zone de tonte et
l’arrimer. (Ö 15.6)
Après l’annulation d’une étape de
tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 15.6)
Si nécessaire, arrêter le mode veille du
robot de tonte en appuyant sur une
touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s’affiche dans l’écran statut.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s’affiche
dans la zone d’info de l’écran, à la
place du symbole de la batterie.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
Niveau de charge :
Dans l’écran statut, l’utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l’affichage correspondant. (Ö 11.13)
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d’info de l’écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 11.3)
Si la charge de la batterie est trop faible, le
symbole de batterie correspondant
s’affiche.
Dans ce cas, placer le robot de tonte dans
la station de base pour recharger la
batterie.
16.1 Plan d’entretien
Les intervalles d’entretien dépendent
entre autres des heures de service. Le
compteur correspondant « Heures tonte »
peut être consulté dans le menu
« Informations ». (Ö 11.9)
Respecter exactement les intervalles
d’entretien indiqués.
Charger la batterie exclusivement
via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
La batterie n’est rechargée qu’une
fois qu’une certaine tension n’est
plus atteinte.
16. Entretien
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
0478 131 9944 C - FR
240
Travaux d’entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
Vérifier l’état général de l’appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
Contrôler l’écran – vérifier l’heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 15.7)
Travaux d’entretien hebdomadaires :
Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2)
Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne
sont pas trop usés. (Ö 16.3)
Toutes les 200 heures :
Remplacer la lame. Un rappel
correspondant s’affiche à l’écran.
(Ö 16.4)
Travaux d’entretien annuels :
STIHL recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l’appareil au
cours de l’hiver par un revendeur
spécialisé STIHL.
Celle-ci comprend notamment
l’entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
16.2 Nettoyage de l’appareil
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Position de nettoyage et d’entretien :
Pour nettoyer la partie supérieure de
l’appareil (capot, volet), placer l'appareil
sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer la partie
inférieure de l’appareil (lame de coupe,
plateau de coupe), basculer le robot de
tonte sur son côté gauche ou droit comme
indiqué sur la figure et l’appuyer contre un
mur.
Enlever les salissures à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
Déposer le disque d’entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d’herbe. (Ö 16.6)
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d’entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
Procéder aux travaux de nettoyage
sur la lame de coupe uniquement
avec des gants épais et en faisant
extrêmement attention.
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d’entraînement plus souvent. La
saleté qui s’est accumulée entre le
disque d’entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d’énergie.
241
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
16.3 Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Mesurer la largeur de la lame A et
l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un
pied à coulisse.
Si à un endroit, la lame de coupe présente
une largeur inférieure à 25 mm ou une
épaisseur inférieure à 1,3 mm, elle doit
être remplacée.
16.4 Dépose et repose de la lame de
coupe
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose de la lame de coupe :
Enfoncer d’une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d’entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l’écrou de fixation.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
Remplacer la lame de coupe au
minimum toutes les 200 heures de
service, ne pas la réaffûter.
(Ö 16.5)
La lame de coupe est conçue pour
une durée de vie de 200 heures. Au
bout de cette période, un message
correspondant s’affiche à l’écran.
0478 131 9944 C - FR
242
Repose de la lame de coupe :
Nettoyer la lame, le disque
d’entraînement et l’écrou de fixation
avant le montage.
Placer la lame de coupe (1) et l’écrou de
fixation (2) sur le disque
d’entraînement (3) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (4) dans la lame de coupe.
Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 11.17)
16.5 Affûtage de la lame de coupe
Ne jamais réaffûter la lame de coupe.
STIHL recommande de toujours
remplacer une lame de coupe émoussée
par une neuve.
16.6 Dépose et repose du disque
d’entraînement
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose du disque d’entraînement :
Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4)
Introduire l’extracteur (F) et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
des entailles ou des fissures sont
visibles ou si la lame présente à un
endroit une largeur inférieure à
25 mm ou une épaisseur inférieure
à 1,3 mm. (Ö 16.3)
Le disque d’entraînement et
l’écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s’ils sont cassés,
usés p. ex.). L’écrou de fixation doit
en particulier bien s’enclencher
dans le disque d’entraînement.
Seule une lame de coupe neuve
est équilibrée avec la précision
requise et garantit le bon
fonctionnement de l'appareil, de
même que de faibles émissions
sonores.
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d’entraînement.
243
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le
disque d’entraînement (1) en tirant sur
l’extracteur (2).
Repose du disque d’entraînement :
Nettoyer soigneusement l’arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d’entraînement (2). Enfoncer le disque
d’entraînement sur l’arbre des lames
jusqu’en butée.
Monter la lame de coupe. (Ö 16.4)
16.7 Recherche d’une rupture du fil
Avant de rechercher la rupture du fil, il
faut appuyer 1 fois sur la touche située
sur la station de base (le voyant
clignote ensuite rapidement).
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de
serrage et refermer ensuite le levier de
serrage.
Refermer le panneau et placer le
couvercle de la station de base. (Ö 9.2)
La description ci-après explique la
recherche d’une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil
droite du bloc de serrage.
Dans le menu « Service », sélectionner
l’option « Chercher rupture fil » et
valider avec OK. (Ö 11.17)
Longer le bord de la zone de tonte dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le
robot de tonte, en partant de la station de
base. À cet effet, soulever légèrement
l’appareil par la poignée de transport
arrière (1) pour délester les roues
motrices. Suivre le fil de délimitation (2)
avec le robot de tonte appuyé sur ses
roues avant. Veiller impérativement à ce
que le fil de délimitation (2) passe sous les
capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous
protection dans la partie avant du robot de
tonte, à gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s’affiche à l’écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
façon optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 13.1) Un
message correspondant s’affiche à
l’écran du robot de tonte.
S’il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé.
0478 131 9944 C - FR
244
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s’affiche à l’écran.
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s’affiche à l’écran.
Ponter le point de rupture à l’aide d’un
connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
Rebrancher l’extrémité de fil gauche.
(Ö 9.10)
Le voyant rouge s’allume si la rupture
du fil a été réparée correctement.
(Ö 13.1)
16.8 Rangement de l’appareil et
hivernage
En cas d’immobilisation du robot de
tonte (hivernage, entreposage temporaire
p. ex.), tenir compte des points suivants :
Recharger la batterie (Ö 15.7)
Désactiver la commande automatique
(Ö 11.5).
Activer le niveau de sécurité maximal
(Ö 11.16)
RMI 422 PC :
Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11)
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures du robot de tonte et
de la station de base.
Couvrir la station de base d’un seau
adapté, fixer le seau.
Conserver le robot de tonte posé sur
ses roues dans une pièce sèche,
propre et fermée à clé. S’assurer que
l’appareil est hors de portée des
enfants.
Remiser le robot de tonte uniquement
en bon état de fonctionnement.
Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d’avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l’appareil
et vérifier que l’ensemble de la machine
ne présente pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
Remise en service du robot de tonte
après une immobilisation prolongée :
Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et, si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
Dégager la station de base et brancher
le bloc d’alimentation sur la prise
secteur.
Recharger la batterie (Ö 15.7)
Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 11.6)
Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
RMI 422 PC :
Si nécessaire, activer le mode énergie
Standard (Ö 11.11) et mettre en
marche la protection GPS. (Ö 5.9)
16.9 Démontage de la station de base
En cas d’immobilisation prolongée du
robot de tonte (hivernage p. ex.), il est
également possible de démonter la station
de base :
Préparer le robot de tonte à une période
d’immobilisation prolongée (Ö 16.8)
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
Ne jamais poser ou ranger des
objets sur le robot de tonte.
La température du lieu de stockage
ne doit pas descendre sous 5 °C.
Après une pause prolongée, il est
nécessaire de rectifier la date et
l’heure le cas échéant. Des
fenêtres de sélection
correspondantes s’affichent à la
mise en marche de l’appareil. Si
ces fenêtres ne s’affichent pas
automatiquement, vérifier la date et
l’heure dans le menu « Réglages »
et les rectifier si nécessaire.
(Ö 11.11)
245
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau (Ö 9.2)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (1).
3 Ouvrir le levier de serrage droit (3).
4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (3).
Refermer le panneau (Ö 9.2)
Sortir l’extrémité de fil gauche et droite
séparément de la station de base.
Placer le couvercle de la station de
base (Ö 9.2)
Extraire les baïonnettes (1), enlever la
station de base (2) de la pelouse avec le
bloc d’alimentation branché, la nettoyer
soigneusement (à l’aide d’un chiffon
humide) et la remiser.
Ranger le robot de tonte avec la station
de base et le bloc d’alimentation en
position normale dans une pièce
propre, fermée et au sec. Arrimer le
robot de tonte dans la station de base.
S’assurer que l’appareil est hors de
portée des enfants.
Protéger les extrémités libres du fil de
délimitation des influences ambiantes,
p. ex. en les recouvrant d’un ruban
isolant adéquat.
Lors du remontage de la station de
base, procéder comme pour la
première installation ; plus
particulièrement, brancher l’extrémité
gauche et droite du fil de délimitation du
bon côté. (Ö 9.8)
Lame de coupe :
6301 702 0101
Kit STIHL S pour pelouses de 500 m
2
maximum
Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m
2
à 4000 m
2
Piquets de fixation STIHL AFN 075
Fil de délimitation STIHL ARB 501 :
Longueur : 500 m
Diamètre : 3,4 mm
Connecteurs de fil STIHL ADV 010
Module petits terrains STIHL AKM 100
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
17. Pièces de rechange
courantes
18. Accessoires
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
0478 131 9944 C - FR
246
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Robot de tonte à batterie (STIHL RMI)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
lame de coupe
batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
branchement électrique incorrect
(tension),
modifications du produit non autorisées
par STIHL,
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
utilisation non conforme du produit,
utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
20. Protection de
l’environnement
247
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
20.1 Démontage de la batterie
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
Retirer le bouton rotatif (1) par le haut.
Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les
retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut.
Dévisser les vis (1) et les enlever.
Rabattre la partie supérieure du carter (1)
vers l’arrière.
Risque de blessures !
Aucun câble ne doit être coupé sur
la batterie. Risque de court-circuit !
Toujours débrancher les câbles et
les retirer avec la batterie.
0478 131 9944 C - FR
248
Débrancher le connecteur (1) (battery).
Retirer les câbles (1) et (2) des guide-
câbles et enlever la batterie (3).
21.1 Pour soulever ou porter l’appareil
Soulever le robot de tonte par la poignée
de transport avant (1) et par la poignée de
transport arrière (2). Veiller à toujours
détourner la lame de coupe du corps et à
laisser un espace suffisant entre la lame
de coupe et le corps, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
Risque de blessures !
Éviter d’endommager la batterie.
21. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
249
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
21.2 Fixation de l’appareil
Sécuriser la tondeuse sur la surface de
chargement. À cet effet, fixer l’appareil à
l’aide d’équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Empêcher également les pièces de
l’appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
22.1 robot de tonte autonome à batterie
(RMI)
avec station de base (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC,
2014/53/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
En plus pour RMI 422.0 PC :
L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, N° 0197, a vérifié la
conformité selon l’annexe III, module B de
la directive 2014/53/EU et délivré
l’attestation d’examen UE de type
suivante :
RT 60131603 0001
Conservation de la documentation
technique :
STIHL Tirol GmbH
Homologation du produit
L’année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l’appareil.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
22.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
22. Déclaration de
conformité UE
Modèle : tondeuse auto-
nome à batterie
Marque : STIHL
Type : RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
Série : 6301
Modèle : station de base
Marque : STIHL
Type : ADO 401
Micrologiciel
V1.02-1.07
Série : 6301
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
0478 131 9944 C - FR
250
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
23. Caractéristiques
techniques
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC :
N° de série 6301
Système de tonte Plateau de
coupe mulching
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 20 cm
Régime du dispositif
de coupe 4450 tr/min
Type de batterie Lithium-ion
Tension batterie U
CC
18,5 V
Hauteur de coupe 20 - 60 mm
Classe de protection III
Type de protection IPX4
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puis-
sance acoustique
mesuré L
WA
60 dB(A)
Incertitude K
WA
2dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Niveau de pression
sonore L
pA
49 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Longueur 60 cm
Largeur 43 cm
Hauteur 27 cm
RMI 422.0 :
Puissance nominale 60 W
Désignation de la
batterie AAI 40
Énergie de la batterie 42 Wh
Capacité de la
batterie 2,25 Ah
Poids 9 kg
RMI 422.0 P :
Puissance nominale 60 W
Désignation de la
batterie AAI 80
Énergie de la batterie 83 Wh
Capacité de la
batterie 4,50 Ah
Poids 9 kg
RMI 422.0 PC :
Puissance nominale 60 W
Désignation de la
batterie AAI 80
Énergie de la batterie 83 Wh
Capacité de la
batterie 4,50 Ah
Poids 10 kg
Connexion mobile :
Plages de fréquence
prises en charge :
E-GSM-900 et
DCS-1800
Puissance d’émission maximale
rayonnée :
E-GSM-900 : 880 - 915 MHz :
33,0 dBm
DCS-1800 : 1710 - 1785
MHz : 30,0 dBm
Station de base ADO 401 :
Tension U
CC
27 V
Classe de protection III
Type de protection IPX1
RMI 422.0 :
251
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Transport des batteries STIHL :
Les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s’affichent dans une
boîte de dialogue et l’utilisateur peut les
consulter dans le menu « Messages »
après avoir appuyé sur la touche OK.
(Ö 11.9)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l’écran
statut. (Ö 11.2)
Dans les détails du message, il est
possible d’afficher le code message,
l’heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d’apparition.
Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s’affichent dans l’écran statut en
alternance avec le texte « iMow
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
Les dysfonctionnements ont la
priorité « Moyenne » et exigent
une intervention de la part de
l’utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois le
dysfonctionnement réparé.
En cas d’erreurs de priorité
«Élevé, le texte «Contacter
votre revendeur spécialisé » s’affiche à
l’écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois l’erreur supprimée
par un revendeur spécialisé STIHL.
Message :
0001 – Données mises à jour
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Une mise à jour du logiciel de l’appareil
a été effectuée
Perte de tension
Poids 3 kg
Fil de délimitation et boucle de
recherche :
Plage de
fréquences : 1,0 kHz à 90 kHz
Champ maximal < 72 µA/m
Bloc d’alimentation :
OWA-60E-27
2,23 A
Tension secteur U
CA
100-240 V
Fréquence 50/60 Hz
Tension continue
U
CC
27 V
Classe de protection II
Type de protection IP67
Station de base ADO 401 :
24. Messages
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé STIHL ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d’erreur à 4 chiffres et le texte de
l’erreur.
RMI 422 PC :
Les messages qui entravent le
fonctionnement normal sont
également signalés sur
l’application. (Ö 10.)
Le robot de tonte passe en mode
veille après l’envoi du message et
désactive le trafic de connexion
mobile pour économiser la batterie.
0478 131 9944 C - FR
252
Erreur du logiciel ou du matériel
Solutions :
Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Message :
0100 – Batterie déchargée
Charger la batterie
Causes possibles :
Tension trop faible de la batterie
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.7)
Message :
0180 – Température basse
Plage de température inférieure à la limite
Causes possibles :
Température trop basse à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Réchauffer le robot de tonte
Message :
0181 – Température élevée
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0183 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0185 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0186 – Température basse
Voir message 0180
Message :
0187 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement gauche
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement droit
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Lame de coupe coincée
Causes possibles :
Saletés entre le disque d’entraînement
et le carter du plateau de coupe
Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
253
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solutions :
Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d’entraînement
(Ö 16.6)
Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.5)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0703 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
0704 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
1000 – Retournement
Inclinaison autorisée dépassée
Causes possibles :
Le capteur d’inclinaison a détecté un
retournement
Solutions :
Remettre le robot de tonte sur ses
roues, contrôler l’absence de
dommages et valider le message avec
OK
Message :
1010 – iMow soulevé
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Le robot de tonte a été soulevé par son
capot
Solutions :
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Pas de capot détecté
Solutions :
Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1105 – Volet ouvert
Opération annulée
Causes possibles :
Volet ouvert pendant le fonctionnement
automatique
Volet ouvert pendant le déplacement
automatique le long du bord
Solutions :
Fermer le volet (Ö 15.2)
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Détection d’une collision ininterrompue
Solutions :
Dégager le robot de tonte, enlever
l’obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – valider
ensuite le message avec OK
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1125 – Éliminer l’obstacle
Contrôler pose du fil
Cause possible :
Pose inexacte du fil de délimitation
Solution :
Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l’aide de
l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMow
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le robot de tonte est coincé
Les roues motrices patinent
Solutions :
Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
valider ensuite le message avec OK
Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l’appareil par
temps de pluie si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - FR
254
Message :
1131 – Coincé
Sur des surfaces planes :
Désactiver ASM
Cause possible :
ASM aussi activé sur une surface plane
Solution :
Désactiver l'ASM sur les surfaces
planes (Ö 11.14)
Message :
1135 – À l’extérieur
Placer l’iMow dans la zone de tonte
Causes possibles :
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose du fil
Causes possibles :
RMI 422:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 35 %
–RMI422P:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 40 %
Solutions :
RMI 422:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 35 %
–RMI422P:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 40 %
Message :
1170 – Pas de signal
Activer la station de base
Cause possible :
La station de base est désactivée.
Le signal du fil n’est plus reçu pendant
le fonctionnement
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
Solution :
Activer la station de base et donner
l’ordre de tondre
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base
Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 13.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Message :
1180 – Arrimer iMow
Arrimage automatique
impossible
Cause possible :
La station de base est introuvable
Le début ou la fin d’un couloir a été mal
installé(e)
Solution :
Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 13.1)
Contrôler l’arrimage (Ö 15.6)
Vérifier que l’entrée et la sortie des
couloirs sont en forme d’entonnoir
(Ö 12.11)
Message :
1190 – Défaut d’arrimage
Station base occupée
Causes possibles :
Station de base occupée par un
deuxième robot de tonte
Solutions :
Arrimer le robot de tonte lorsque la
station de base est à nouveau libre
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Voir message 0505
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Causes possibles :
Surcharge au niveau d’une roue
motrice
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Causes possibles :
L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Solutions :
Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 11.12)
255
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Message :
1230 – Défaut d’arrimage
Arrimer iMow
Causes possibles :
Station de base trouvée, arrimage
automatique impossible
Solutions :
Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de
tonte manuellement si nécessaire
(Ö 15.6)
Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce
qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMow
Causes possibles :
Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base – appuyer ensuite sur OK
Message :
2010 – Remplac. lames coupe
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
La lame de coupe est utilisée depuis
plus de 200 heures, remplacement
nécessaire
Solutions :
Remplacer la lame de coupe, puis
confirmer le remplacement de la lame
dans le menu « Service » (Ö 16.4)
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
Cause possible :
Entretien recommandé de l’appareil
Solution :
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé STIHL pour l’entretien
annuel
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Cause possible :
Remplacement nécessaire de la
batterie
Solution :
Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2031 – Panne de charge
Vérifier les contacts de charge
Causes possibles :
Impossible de démarrer le processus
de charge
Solutions :
Vérifier les contacts de charge au
niveau de la station de base et du robot
de tonte et les nettoyer si nécessaire –
valider ensuite le message avec OK
Message :
2032 – Température batterie
En dehors plage température
Cause possible :
Température de la batterie trop basse
ou trop élevée lors de la recharge
Solution :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
Message :
2040 – Température batterie
En dehors plage température
Causes possibles :
Température de la batterie trop basse
ou trop élevée au démarrage de la tonte
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
Causes possibles :
Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Solutions :
Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
0478 131 9944 C - FR
256
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Tonte des zones annexes terminée
avec succès
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l’arrimer pour recharger la
batterie (Ö 15.6)
Message :
2070 – Signal GPS
Aucune réception sur le bord
Cause possible :
L’ensemble du bord de la zone de tonte
se situe dans une zone de réception
incertaine
Solution :
Répéter le déplacement de l’appareil le
long du bord (Ö 11.14)
Contacter un revendeur spécialisé
STIHL pour un diagnostic détaillé
Message :
2071 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 1
Causes possibles :
Le point de départ 1 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 1 (Ö 11.15)
Message :
2072 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 2
Causes possibles :
Le point de départ 2 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 2 (Ö 11.15)
Message :
2073 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 3
Causes possibles :
Le point de départ 3 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 3 (Ö 11.15)
Message :
2074 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 4
Causes possibles :
Le point de départ 4 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 4 (Ö 11.15)
Message :
2075 – Signal GPS
Pas de réception dans zone souhaitée
Causes possibles :
La zone souhaitée se situe dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2076 – Signal GPS
Zone souhaitée introuvable
Causes possibles :
Impossible de trouver la zone souhaitée
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce
que la zone souhaitée et le fil de
délimitation se chevauchent (Ö 10.)
Message :
2077 – Zone souhaitée
Zone souhaitée hors de la zone retour
Causes possibles :
La zone souhaitée se situe en dehors
de la zone retour enregistrée
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2090 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
Communication brouillée avec le
module radio
Solution :
Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
257
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Message :
2100 – Protect. GPS
Quitter zone retour
Appareil bloqué
Causes possibles :
Le robot de tonte a été retiré de la zone
retour
Solutions :
Remettre le robot de tonte dans la zone
retour et saisir le code PIN (Ö 5.9)
Message :
2110 – Protect. GPS
Nouvel emplacement
Réinstallation requise
Causes possibles :
Le robot de tonte a été mis en marche
sur une autre zone de tonte. Le signal
du fil de la deuxième station de base est
déjà enregistré.
Solutions :
Procéder à une réinstallation (Ö 11.14)
Message :
2120 – Arrêt jeu
Arrêt jeu actif
Causes possibles :
Capteur d’obstacles actionné plusieurs
fois successivement
Robot de tonte soulevé pendant le trajet
Solutions :
Aucune action nécessaire – si le
capteur d’obstacles n’est plus
déclenché, le message est
automatiquement inactif au maximum
dans la minute qui suit
Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16)
Message :
2400 – Réinitialisation réussie des
réglages standard usine de l’iMow
Cause possible :
Le robot de tonte a été réinitialisé aux
réglages standard usine.
Solution :
Valider le message avec OK
Message :
4001 – Erreur interne
En dehors plage température
Causes possibles :
Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l’intérieur de
l’appareil
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le capot a été soulevé.
Solutions :
Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
Message :
4004 – Erreur interne
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Erreur d’exécution du programme
Panne de courant pendant le
fonctionnement automatique
Le robot de tonte se trouve à l’extérieur
de la zone de tonte
Solutions :
Valider le message avec OK
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 13.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte, puis appuyer sur la touche OK
Message :
4005 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4006 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
Valider le message avec OK
0478 131 9944 C - FR
258
Assistance et aide à l'utilisation
Les revendeurs spécialisés STIHL se
tiennent à disposition pour apporter une
assistance et de l'aide à l'utilisation.
Des coordonnées et autres informations
sont disponibles à l'adresse
https://support.stihl.com/ ou
https://www.stihl.com/.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fonctionne au mauvais
moment
Causes possibles :
Mauvais réglage de la date et de l’heure
Mauvais réglage des temps actifs
Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solutions :
Régler l’heure et la date (Ö 11.13)
Régler les temps actifs (Ö 11.6)
Régler le niveau de sécurité
«Moyenn ou «Élevé (Ö 11.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas
pendant un temps actif
Cause possible :
Charge en cours de la batterie
Commande automatique désactivée
Temps actif désactivé
Pluie détectée
La durée de tonte hebdomadaire est
atteinte, aucune autre étape de tonte
requise cette semaine
Un message est actif
Volet ouvert ou manquant
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
En dehors de la plage de température
autorisée
Panne de courant
Solution :
Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 15.7)
Activer la commande automatique
(Ö 11.5).
Activer le temps actif (Ö 11.7)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine – si
nécessaire, démarrer l’étape de tonte
avec la commande « Tondre » (Ö 11.5)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
Fermer le volet (Ö 15.2)
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – plage de température
normale pour l’utilisation du robot de
tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus
amples informations, s’adresser à un
revendeur spécialisé. #
Contrôler l’alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte à nouveau un
signal du fil après un contrôle
périodique, il reprend le processus de
tonte interrompu. Il peut de ce fait
s’écouler plusieurs minutes avant que
la tonte ne reprenne automatiquement
suite à une panne de courant. Plus la
panne de courant est longue, plus les
intervalles entre les différents contrôles
périodiques augmentent.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après
activation des commandes « Démarrer la
tonte » ou « Démarrer la tonte en mode
retardé »
Causes possibles :
Charge insuffisante de la batterie
Pluie détectée
Volet non fermé ou manquant
Un message est actif
L’appel retour a été activé sur la station
de base
Solutions :
Charger la batterie (Ö 15.7)
Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
–Fermer le volet (Ö 15.2)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
Arrêter l’appel retour ou exécuter à
nouveau la commande après l’arrimage
de l’appareil
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et
l’écran n’affiche rien
Causes possibles :
Appareil en mode veille
Batterie défectueuse
Solutions :
Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – l’écran
statut s’affiche (Ö 11.2)
Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre
Causes possibles :
Lame de coupe endommagée
25. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
259
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Plateau de coupe fortement encrassé
Solutions :
Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4),
(#)
Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Causes possibles :
Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
Gazon très humide
La lame de coupe est émoussée ou
usée
Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
Mauvais réglage de la superficie de la
zone de tonte
Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
Longues phases pluvieuses
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4),
(#)
Prolonger ou compléter les temps actifs
(Ö 11.7)
Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.6)
Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
Autoriser la tonte par temps de pluie
(Ö 11.12)
Allonger les temps actifs (Ö 11.7)
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
Causes possibles :
Le réglage de la langue a été modifié
Solutions :
Régler la langue (Ö 11.11)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
Réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 9.9)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.6)
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
Causes possibles :
Gazon très haut ou trop humide
Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
Batterie à la fin de sa durée de vie
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2)
Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 24.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne
se recharge pas
Causes possibles :
Inutile de recharger la batterie
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
Arrimage incorrect
Corrosion des contacts de charge
Appareil en mode veille
Solutions :
Aucune intervention nécessaire – La
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n’est plus atteinte
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et le renvoyer à la station de base
(Ö 11.5), contrôler alors que son
arrimage est correct – Si nécessaire,
rectifier la position de la station de base
(Ö 9.1)
Remplacer les contacts de charge (#)
Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – L’écran
statut s’affiche (Ö 11.13)
Dysfonctionnement :
L’arrimage ne fonctionne pas
Causes possibles :
Irrégularités dans la zone d’accès de la
station de base
Roues motrices ou plaque de base
encrassées
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
0478 131 9944 C - FR
260
Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
Solutions :
Aplanir les irrégularités dans la zone
d’accès (Ö 9.1)
Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base (Ö 16.2)
Reposer le fil de délimitation – veiller à
son trajet correct au niveau de la station
de base (Ö 9.9)
Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base et s’arrime de travers
Causes possibles :
Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Solutions :
Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit bien droit dans la
station de base pour la connexion
(Ö 11.16)
Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.9)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte a franchi le fil de
délimitation
Cause possible :
Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
Champs d’interférence influant sur le
robot de tonte
Solution :
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 11.14)
Contacter votre revendeur spécialisé
STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est souvent coincé
Causes possibles :
Hauteur de coupe trop basse
Roues motrices encrassées
Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solutions :
Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2)
Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 9.9)
Dysfonctionnement :
Le capteur d’obstacles ne s’active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Causes possibles :
Obstacle bas (moins de 8 cm de haut)
L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solutions :
Enlever l’obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 12.9)
Enlever l’obstacle
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Causes possibles :
Tonte du bord trop fréquente
Points de départ utilisés
Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
Trajet retour décalé (corridor) non
activé
Solutions :
Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 11.14)
Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 11.15)
Remplacer la batterie – Tenir compte
de toute recommandation
correspondante affichée à l’écran (#),
(Ö 24.)
Activer le trajet retour décalé (corridor)
(Ö 11.14)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Cause possible :
Tonte du bord désactivée
Pose inexacte du fil de délimitation
Herbe située hors du rayon d’action de
la lame de coupe
Solution :
Tondre le bord une à deux fois par
semaine (Ö 11.14)
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat
261
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
Causes possibles :
Station de base éteinte – le voyant ne
s’allume pas
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur – le voyant ne s’allume
pas
Le fil de délimitation n’est pas raccordé
à la station de base – le voyant rouge
clignote (Ö 13.1)
Fil de délimitation interrompu – le
voyant rouge clignote (Ö 13.1)
Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas connectés
Défaut du système électronique – le
voyant clignote un SOS (Ö 13.1)
Solutions :
Activer la station de base (Ö 13.1)
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.10)
Chercher la rupture du fil (Ö 16.7),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16)
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le voyant sur la station de base clignote
un SOS
Causes possibles :
Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
Défaut du système électronique
Solutions :
Installer un accessoire (AKM 100) (#)
Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne reçoit aucun signal
GPS.
Causes possibles :
La connexion aux satellites est
justement en train d’être établie
3 satellites, voire moins dans le rayon
d’action
L’appareil se trouve dans une zone de
réception incertaine
Solutions :
Aucune autre action nécessaire,
l’établissement de la connexion peut
prendre quelques minutes
Contourner ou retirer les obstacles à la
réception du signal (arbres, auvents
p. ex.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne peut pas établir de
connexion mobile
Cause possible :
La zone de tonte se situe dans une
zone de réception incertaine
Module radio non activé
Solution :
Faire contrôler le module radio par un
revendeur spécialisé STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Impossible d’accéder au robot de tonte à
l’aide de l’application.
Cause possible :
Module radio inactif
Robot de tonte en mode veille
Pas de connexion Internet
Mauvaise adresse e-mail attribuée au
robot de tonte
Solution :
Le module radio est désactivé au cours
de la connexion, puis est réactivé, ce
qui permet d’accéder de nouveau au
robot de tonte.
Activer le robot de tonte en appuyant
sur une touche, régler le mode énergie
« Standard » (Ö 11.11)
Connecter à Internet l’appareil sur
lequel l’application est installée
Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.)
26.1 Confirmation de remise
26. Feuille d’entretien
0478 131 9944 C - FR
262
26.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
2
263
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport à l’arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat.
27. Exemples d’installation
0478 131 9944 C - FR
264
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à angle droit par rapport
au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés
par une section de liaison.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance autour des arbres : 28 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité, à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
265
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé, en
partant d'une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l'étang B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Autour de l'arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d'eau : 100 cm
Couloir :
Installation d'un couloir (3). Distance du
fil : 22 cm (Ö 12.11)
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (4) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (5)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide
d'un coupe-bordures adéquat.
0478 131 9944 C - FR
266
Zone de tonte en deux parties – le robot de
tonte ne peut pas aller seul d'une zone de
tonte à l'autre.
Station de base :
Emplacement (1) directement à côté des
maisons A
Îlots de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé et autour
du potager B, en partant d'une section de
liaison installée à un angle droit par
rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport aux obstacles hauts :
28 cm
Distance par rapport à l'arbre : 28 cm
Distance minimale aux points
d'étranglement derrière le potager :
100 cm
Zone annexe :
Installation d'une zone annexe C, mettre
la section de liaison (3) dans une goulotte
électrique sur la terrasse de la maison.
Programmation :
Déterminer la taille de la zone de tonte
(sans zone annexe), programmer 1 point
de départ (4) au point d'étranglement pour
utiliser la fonction de trajet retour décalé
(Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur
10 sorties (Ö 11.15)
Particularités :
Transporter le robot de tonte dans la zone
annexe plusieurs fois par semaine et
activer la commande « Démarrer la
tonte ». (Ö 11.5)
Tenir compte de la performance en termes
de surface couverte. (Ö 14.4)
Si nécessaire, installer deux zones de
tonte séparées avec 2 stations de base.
267
DEENNLIT FR
0478 131 9944 C - FR
Zone de tonte avec station de base
externe (1)
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport au point d'eau :
100 cm
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (2) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Définir la taille de la zone de tonte et au
moins un point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de
base.(Ö 11.15)
Particularités :
Installation d'un couloir (4) avec une
entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11)
Distance du fil : 22 cm
Le couloir (4) mène à la station de base
externe (1). À un mètre de la station de
base, agrandir la distance du fil dans le
couloir en fonction de la largeur de la
plaque de base (5). (Ö 9.9)
Tenir compte de l'espace nécessaire dans
le couloir et à côté de la station de base.
0478 131 9944 C - FR
268
269
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 270
Algemeen 270
Landspecifieke varianten 270
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 271
Beschrijving van het apparaat 272
Robotmaaier 272
Dockingstation 273
Scherm 274
Hoe de robotmaaier werkt 275
Werkingsprincipe 275
Veiligheidsvoorzieningen 276
STOP-toets 276
Machineblokkering 276
Beschermkappen 276
Stootsensor 276
Ophefbeveiliging 277
Hellingssensor 277
Displayverlichting 277
Diefstalbeveiliging 277
GPS-beveiliging 277
Voor uw veiligheid 277
Algemeen 277
Kleding en uitrusting 278
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 279
Accu 279
Transport van het apparaat 280
Vóór de inbedrijfstelling 280
Programmering 281
Tijdens gebruik 281
Onderhoud en reparaties 283
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 283
Afvoer 284
Toelichting van de symbolen 284
Leveringsomvang 285
Eerste installatie 285
Aanwijzingen voor het
dockingstation 285
Aansluitingen van het
dockingstation 287
Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten 288
Installatiemateriaal 289
Snijhoogte instellen 289
Aanwijzingen voor de eerste
installatie 289
Taal, datum, tijd instellen 290
Dockingstation installeren 291
Begrenzingsdraad leggen 292
Begrenzingsdraad aansluiten 295
Robotmaaier en dockingstation
koppelen 298
Installatie testen 300
Robotmaaier programmeren 301
Eerste installatie afsluiten 302
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie 302
iMow app 303
Menu 303
Bedieningsaanwijzingen 303
Statusmelding 304
Infogedeelte 306
Hoofdmenu 306
Commando’s 306
Maaischema 308
Actieve tijden 308
Maaiduur 309
Informatie 309
Instellingen 310
0478 131 9944 C - NL
270
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
iMow – apparaatinstellingen 310
Regensensor instellen 311
Statusmelding instellen 311
Installatie 311
Startpunten instellen 312
Veiligheid 313
Service 315
Begrenzingsdraad 315
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen 315
Schets van het maaivlak maken 316
Begrenzingsdraad leggen 316
Begrenzingsdraad aansluiten 317
Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken 317
Scherpe hoeken 318
Vernauwingen 318
Verbindingstrajecten installeren 319
Verboden zones 319
Aanpalende gazons 320
Doorgangen 320
Zoeklussen voor de verplaatste rit
naar het begin 322
Precies langs randen maaien 323
Afhellend terrein in het maaivlak 323
Draadreserve installeren 324
Draadverbinders gebruiken 324
Smalle afstanden tot rand 325
Dockingstation 325
Bedieningselementen van het
dockingstation 325
Tips voor het maaien 326
Algemeen 326
Mulchen 326
Actieve tijden 326
Maaiduur 327
Beginbereik (RMI 422 PC) 327
Apparaat in gebruik nemen 327
Voorbereiding 327
Klep 327
Programmering aanpassen 328
Maaien met automaat 328
Maaien ongeacht actieve tijden 328
Robotmaaier indocken 329
Accu opladen 330
Onderhoud 330
Onderhoudsschema 330
Apparaat reinigen 331
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 331
Maaimes uit- en inbouwen 332
Maaimes slijpen 333
Meenemerschijf uit- en inbouwen 333
Draadbreuk zoeken 333
Opslag en winterpauze 334
Demontage dockingstation 335
Standaard reserveonderdelen 336
Accessoires 336
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 336
Milieubescherming 337
Accu demonteren 337
Transport 338
Apparaat opheffen of dragen 339
Apparaat vastsjorren 339
EU-conformiteitsverklaring 339
Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI) met
dockingstation (ADO) 339
Technische gegevens 340
Meldingen 341
Defectopsporing 347
Onderhoudsschema 351
Leveringsbevestiging 351
Servicebevestiging 351
Installatievoorbeelden 352
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
271
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen met tekstpassages:
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
Voorbeeld:
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
0478 131 9944 C - NL
272
3.1 Robotmaaier
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Stootstrip
3 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
4 Handgreep vóór (in de beweeglijke
kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
5 STOP-toets (Ö 5.1)
6 Klep (Ö 15.2)
7 Aandrijfwiel
8 Handgreep achter (in de beweeg-
lijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
9 Regensensor (Ö 11.12)
10 Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.5)
11 Typeplaatje met machinenummer
12 Voorwiel
13 Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 16.4)
14 Maaiwerk
273
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
3.2 Dockingstation
1 Bodemplaat
2 Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.10)
3 Voeding
4 Afneembare afdekking (Ö 9.2)
5 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor robotmaaier
6 Bedieningspaneel
met toets en led (Ö 13.1)
7 Toets
8 Leddisplay
0478 131 9944 C - NL
274
3.3 Scherm
1 Grafisch display
2 Stuurkruis:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
3 OK-toets:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
4 Terug-toets:
navigeren in menu's
275
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Opdat de robotmaaier de grenzen van het
maaivlak A herkent, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) die de robotmaaier niet mag
betreden en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
In automatische maaimodus verlaat de
robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 14.3) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu’s op te laden.
Hierbij worden het aantal en de duur van
de maai- en oplaadbeurten binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Zo wordt de benodigde wekelijkse
maaiduur gegarandeerd bereikt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt met het commando
4. Hoe de robotmaaier werkt
0478 131 9944 C - NL
276
"Maaien starten" of "Maaien met
vertraagde start" worden geactiveerd.
(Ö 11.5)
De STIHL robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
5.1 STOP-toets
Door het indrukken van de rode STOP-
toets op de bovenkant van de robotmaaier
stopt het apparaat onmiddellijk. Het
maaimes komt binnen enkele seconden
tot stilstand en op het display verschijnt de
melding "STOP-toets bediend". Zolang de
melding actief is, kan de robotmaaier niet
in gebruik worden genomen en is hij in een
veilige toestand. (Ö 24.)
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens het maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 11.5)
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden geblokkeerd.
Bij een geactiveerde machineblokkering
kan de robotmaaier niet in gebruik worden
genomen.
Machineblokkering activeren:
STOP-toets lang indrukken,
in het menu Commando's,
in het menu Veiligheid.
Machineblokkering via menu
Commando's activeren:
in het menu "Commando's" de optie
"iMow blokkeren" selecteren en met
OK-toets bevestigen. (Ö 11.5)
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
in het menu "Instellingen" het submenu
"Veiligheid" openen. (Ö 11.16)
optie "Machinestop" selecteren en met
OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de OK-toets en
de Terug-toets in de op het
display afgebeelde volgorde
worden ingedrukt.
5.3 Beschermkappen
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder.
5.4 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (8 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
5. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Bij lang indrukken van de STOP-
toets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
277
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
5.5 Ophefbeveiliging
Als de robotmaaier aan de kap wordt
opgetild, onderbreekt deze meteen de
maaibeurt. Het maaimes komt binnen
enkele seconden tot stilstand.
5.6 Hellingssensor
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.7 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.8 Diefstalbeveiliging
Na het activeren van de diefstalbeveiliging
klinkt er na het opheffen van de
robotmaaier een alarmsignaal als de
pincode niet binnen een minuut wordt
ingevoerd. (Ö 11.16)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 11.16)
5.9 GPS-beveiliging
Het model RMI 422 PC is voorzien van
een GPS-ontvanger. Bij geactiveerde
GPS-beveiliging wordt de eigenaar van
het apparaat geïnformeerd als het
apparaat buiten het beginbereik in gebruik
wordt genomen. Bovendien wordt op het
display om de pincode gevraagd. (Ö 14.5)
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Ook het gebruik van de iMow app valt
onder het begrip "gebruiken" in de zin van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
STIHL raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 12.9)
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
Advies:
activeer altijd de GPS-beveiliging.
(Ö 11.16)
6. Voor uw veiligheid
0478 131 9944 C - NL
278
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Houd kinderen tijdens het
maaien uit de buurt van het
apparaat en het maaivlak.
Houd honden en andere
huisdieren tijdens het maaien
uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Om veiligheidsredenen is het
verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen, behalve vakkundige
montage van accessoires en combi-
apparaten die door STIHL zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde
accessoires en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
Let op - gevaar voor ongevallen!
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud. Een
andere toepassing is niet toegestaan en
kan gevaarlijk zijn of schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Opgelet - Gevaar voor
ongevallen!
279
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
Draag een lange broek,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
als deze beschadigd of versleten is,
als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijvoorbeeld
ingekort). De kabel tussen de voeding en
het dockingstation mag niet worden
verlengd.
Leg de voeding en kabels niet langdurig op
een natte ondergrond.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Gebruik alleen originele accu's.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
0478 131 9944 C - NL
280
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat bestaat er gevaar voor
een elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Open accu's nooit.
Laat accu's niet vallen.
Gebruik geen defecte of vervormde
accu's.
Bewaar accu's buiten bereik van kinderen.
Gebruik en bewaar accu's
uitsluitend bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C.
Bescherm accu's tegen regen
en vocht – dompel ze niet in
vloeistoffen.
Leg accu's niet in een
magnetron en zet ze niet onder hoge druk.
Sluit accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Houd niet-gebruikte accu's ver van
metalen voorwerpen (zoals spijkers,
munten en sieraden). Gebruik geen
metalen transportbakken – explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - vermijd contact! Spoel
bij onbedoeld contact met water af. Indien
de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
opheffen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Raak het maaimes bij het optillen en
dragen niet aan. De robotmaaier mag
alleen aan beide handgrepen worden
opgetild. Grijp nooit onder het apparaat.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 21.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Laat de accu niet in de auto liggen en stel
deze nooit bloot aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu alleen in de
robotmaaier.
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 9.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 12.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
Explosiegevaar!
Bescherm accu's tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – gooi ze nooit in
open vuur.
281
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
STIHL raadt aan om met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(zoals geplaveide opritten) te rijden.
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1m worden aangehouden.
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Controleer vóór de ingebruikstelling,
of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen,
veiligheidsvoorzieningen en de klep op
hun plaats zitten en in onberispelijke
verkeren.
of het dockingstation gebruiksklaar is.
Daarbij moeten alle afdekkingen goed
zijn gemonteerd en in onberispelijke
staat verkeren.
of de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand verkeren.
of het gehele apparaat (behuizing, kap,
klep, bevestigingselementen,
maaimes, messenas, enz.) noch
versleten noch beschadigd is.
of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat verkeren (goed vast
zitten, beschadigingen, slijtage).
(Ö 16.3)
of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
en zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
6.7 Programmering
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 14.3)
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
Het wijzigen van de programmering met
behulp van de iMow app kan bij het model
RMI 422 PC activiteiten veroorzaken die
door andere personen niet worden
verwacht. Informeer daarom alle
betreffende personen van tevoren over
wijzigingen in het maaischema.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen,
in het bijzonder kinderen en
dieren,
uit de gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Het starten van een maaibeurt met behulp
van de iMow app bij het model
RMI 422 PC kan voor anderen
onverwacht komen. Informeer de
0478 131 9944 C - NL
282
betreffende personen daarom altijd van
tevoren over een mogelijke activiteit van
de robotmaaier.
Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht
werken, wanneer u weet dat er zich dieren
of personen – in het bijzonder kinderen –
in de buurt bevinden.
Bij gebruik van de robotmaaier op
openbare plaatsen moeten borden met de
volgende aanwijzing rondom het maaivlak
worden aangebracht:
"Waarschuwing! Automatische
grasmaaier! Blijf uit de buurt van de
machine! Houd toezicht op kinderen!"
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
RMI 422:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(RMI 422) niet op hellingen steiler dan
19,3° (35 %) worden gebruikt.
Kans op letsel!
Een helling van 19,3° betekent een
verticale stijging van 35 cm bij een
horizontale lengte van 100 cm.
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(RMI 422 P, RMI 422 PC) niet op
hellingen steiler dan 21,8° (40 %) worden
gebruikt.
Kans op letsel! Een helling van 21,8°
betekent een verticale stijging van 40 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOP-
toets (Ö 5.1),
voordat u de klep opent.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
voordat werkzaamheden aan het
maaimes worden uitgevoerd,
voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de robotmaaier
abnormaal hard begint te trillen.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 5.)
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De robotmaaier mag niet worden
gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
283
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
6.9 Onderhoud en reparaties
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 16.2)
Richt waterstralen
(hogedrukreinigers in het
bijzonder) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
lagers en elektrische onderdelen. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Reinig het apparaat niet onder stromend
water (bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Vóór het opslaan
Laad de accu, (Ö 15.7)
stel de hoogste veiligheidsstand in,
(Ö 11.16)
activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
0478 131 9944 C - NL
284
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding en de accu van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Waarschuwing!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
Waarschuwing!
U mag niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Waarschuwing!
Houd kinderen tijdens het maaien uit de
buurt van het apparaat en het maaivlak.
Waarschuwing!
Houd honden en andere huisdieren tijdens
het maaien uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
7. Toelichting van de
symbolen
285
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Voor een eenvoudige, snelle en robuuste
installatie moeten de specificaties en
aanwijzingen worden opgevolgd, met
name wat betreft de draadafstand van 28
cm bij het leggen. (Ö 12.)
Het maaivlak kan worden vergroot door de
begrenzingsdraad dichter bij de rand te
leggen. (Ö 12.17) Voor een goede
werking moet de draadafstand bij het
leggen aan de plaatselijke situatie worden
aangepast.
9.1 Aanwijzingen voor het
dockingstation
Vereisten op de plaats van het
dockingstation:
beschermd, schaduwrijk.
Bij direct zonlicht kan het apparaat
oververhit raken en kan de accu meer
tijd voor het laden nodig hebben.
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd tegen
weersinvloeden.
overzichtelijk.
Het dockingstation moet op de
gewenste locatie goed herkenbaar zijn,
zodat niemand erover kan struikelen.
in de onmiddellijke nabijheid van een
geschikt stopcontact.
De netaansluiting mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn,
dat de betreffende voedingskabels
zowel op het dockingstation als op de
netaansluiting kunnen worden
aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de
netvoedingskabel.
Er wordt een stopcontact met een
overspanningsbeveiliging aanbevolen.
geen storingsbronnen.
Metalen, ijzeroxide, magnetische of
elektrisch geleidende materialen of
oude begrenzingsdraden kunnen het
maaien verstoren. Aangeraden wordt
deze storingsbronnen te verwijderen.
horizontaal en vlak.
Voorbereidende maatregelen:
Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal 1m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
8. Leveringsomvang
Pos. Beschrijving Stk.
A Robotmaaier 1
B Dockingstation 1
C Voeding 1
D iMow Ruler 2
E Haring voor dockingstation 4
F Trekker voor
meenemerschijf 1
Gebruiksaanwijzing 1
Doorgangensjabloon 1
9. Eerste installatie
0478 131 9944 C - NL
286
Het dockingstation mag maximaal 8 cm
naar achteren en 2 cm naar voren
gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit
door. Egaliseer eventuele oneffenheden
onder de bodemplaat, zodat deze over het
gehele vlak goed ligt.
Installatievarianten:
Het dockingstation kan intern en extern
worden geïnstalleerd.
Intern dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt binnen het
maaivlak (A), direct aan de rand
geïnstalleerd.
Vóór het dockingstation (1) moet er een
vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van
minstens 1 m. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Extern dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt buiten het
maaivlak (A) geïnstalleerd.
In combinatie met een extern
dockingstation moeten voor een
verplaatste rit naar het begin
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
287
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Benodigde ruimte extern
dockingstation:
Om ervoor te zorgen dat het in- en
uitdocken goed functioneert, kan het
dockingstation (1) zoals afgebeeld met
een doorgang (2) worden geïnstalleerd.
Het gebied rondom het dockingstation en
buiten de begrenzingsdraad moet vlak en
vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
De doorgang (2) wordt aan de hand van
het doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd.
(Ö 12.11)
Minimale afstand van de bodemplaat
tot de doorgang: 50 cm
Breedte van het vrije vlak aan de zijkant:
40 cm
Maximale afstand tot het maaivlak: 12 m
Dockingstation aan een wand
installeren:
Als het dockingstation aan een wand wordt
geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met
behulp van een combinatietang naar
keuze links of rechts een tussenstuk (1)
worden uitgebroken, om plaats te maken
voor de voedingskabel (2).
9.2 Aansluitingen van het
dockingstation
Afdekking wegnemen:
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem
deze naar boven weg.
0478 131 9944 C - NL
288
Paneel openklappen:
Klap het paneel (1) naar voren open. Houd
het paneel in opengeklapte positie, omdat
het vanwege de scharnierveren vanzelf
dichtklapt.
De aansluitingen van de
begrenzingsdraad (1) en de
voedingskabel (2) zijn bij een gesloten
paneel beschermd tegen weersinvloeden.
Paneel dichtklappen:
Klap het paneel (1) naar achteren dicht –
zorg dat geen kabel beklemd raakt.
Afdekking plaatsen:
Plaats de afdekking (1) op het
dockingstation en laat deze vastklikken –
voorkom dat er kabels bekneld raken.
9.3 Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Sluit de stekker van de voeding (1) aan op
de printplaat van het dockingstation.
Aanwijzing:
De stekkers en aansluitbussen
moeten schoon zijn.
289
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Leid de voedingskabel door de
kabelgeleiding (1) op het paneel.
Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in
de kabelgeleiding (1) en leid deze verder
door de trekontlasting (2) en de
kabelgoot (3) naar de voeding.
Sluit de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.2)
9.4 Installatiemateriaal
Als de begrenzingsdraad niet door de
vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet
meegeleverd - installatiemateriaal nodig
om de robotmaaier in bedrijf te kunnen
nemen. (Ö 18.)
De installatiekits bevatten
begrenzingsdraad op een rol (1),
bevestigingspennen (2) en
draadverbinder (3). In de installatiekits
kunnen nog andere onderdelen zitten die
voor de installatie niet nodig zijn.
9.5 Snijhoogte instellen
Laagste snijhoogte:
stand 1 (20 mm)
Hoogste snijhoogte:
stand 8 (60 mm)
Open de klep. (Ö 15.2)
Draai aan de draaiknop (1). De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
9.6 Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
Taal, datum, tijd instellen
Stel de snijhoogte de eerste weken,
totdat de begrenzingsdraad in het
gras is ingegroeid, in op minimaal
stand 4, zodat de
begrenzingsdraad niet wordt
beschadigd en er veilig kan worden
gewerkt.
De standen 1, 2 en 3 zijn speciale
hoogtes voor zeer vlakke
grasvelden (oneffenheden in de
bodem < +/- 1 cm).
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid (zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgetild en
gedragen) en helpt voorkomen dat
de snijhoogte door onbevoegden
wordt gewijzigd.
0478 131 9944 C - NL
290
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
Voorbereidende maatregelen:
Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
RMI 422 PC:
De robotmaaier moet door de STIHL
vakhandelaar worden geactiveerd en
aan het e-mailadres van de bezitter
worden toegewezen. (Ö 10.)
9.7 Taal, datum, tijd instellen
Door het indrukken van een
willekeurige toets op het display
activeert u het apparaat en daardoor de
installatiewizard.
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
Voer indien gevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 11.17)
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 11.1)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
291
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
9.8 Dockingstation installeren
Sluit de voedingskabel op het
dockingstation aan. (Ö 9.3)
Leg bij het installeren van het
dockingstation aan een wand de
voedingskabel onder de bodemplaat.
(Ö 9.1)
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (E) vast.
Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg deze op in
een kabelgoot.
Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
Sluit de voedingsstekker aan.
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen
voor dockingstation" (Ö 9.1) en de
installatievoorbeelden (Ö 27.) in
deze gebruiksaanwijzing door.
De voeding werkt alleen bij een
omgevingstemperatuur die
tussen C en 50 °C ligt.
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zolang er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 13.1)
Bij een extern dockingstation:
Leg na afloop van de eerste
installatie minstens één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation vast. Definieer de
startfrequentie zodanig dat 0 van
10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - NL
292
9.9 Begrenzingsdraad leggen
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.
Geef de ligging van de draad op de
tuintekening aan. Inhoud van de schets:
Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
Positie van het dockingstation (Ö 9.1)
Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan.
Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte: 500 m
Leg de begrenzingsdraad vanuit het
dockingstation. Daarbij moet onderscheid
worden gemaakt tussen een intern
dockingstation en een extern
dockingstation.
Start bij intern dockingstation:
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts naast de bodemplaat, direct naast
een draaduitgang met een
bevestigingspen (2) op de bodem.
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het indocken
rechtsboven op het display
een voedingsstekkersymbool in
plaats van het accusymbool. De
accu wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.7)
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 12.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
293
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1,5 m lengte aan.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Start bij extern dockingstation:
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts achter de bodemplaat,
rechtstreeks naast een draaduitgang met
een bevestigingspen (2) op de bodem.
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 2m lengte aan.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) met een afstand van
50 cm in een rechte hoek ten opzichte van
de bodemplaat. Vervolgens kan er een
doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11)
of kan met de begrenzingsdraad de rand
van het maaivlak worden gevolgd.
Aan de zijkant naast de bodemplaat (3)
moet een vlak met een minimale breedte
van 40 cm vrij begaanbaar zijn.
Leg bij een verplaatste rit naar het
begin (corridor) vóór en achter het
dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 11.14)
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 27.)
0478 131 9944 C - NL
294
Bedrading in het maaivlak:
Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 12.9) en zet deze met
bevestigingspennen (2) vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp van
de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en
zet deze met bevestigingspennen (2) vast
op de grond.(Ö 12.6)
Na een hoek van 90° moet ten minste de
lengte van een iMow Ruler recht worden
gelegd, voordat de volgende hoek wordt
geïnstalleerd.
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen (1)
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 12.16)
Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 12.10) of
verbind maaivlakken met doorgangen.
(Ö 12.11)
Laatste bevestigingspen bij intern
dockingstation:
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts naast de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 1,5 m af.
Laatste bevestigingspen bij extern
dockingstation:
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts achter de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 2 m af.
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
295
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Het leggen van de draad afsluiten:
Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla er de
bevestigingspennen geheel in.
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
9.10 Begrenzingsdraad aansluiten
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Neem de afdekking weg. (Ö 9.2)
Druk op de OK-toets.
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, wanneer de
accu weer onder spanning is.
0478 131 9944 C - NL
296
Begrenzingsdraad bij intern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad bij extern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in de
zone (2) onder de bodemplaat. Steek de
draad daarvoor in de draaduitgangen (3,
4) – maak zo nodig haringen los.
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad aansluiten:
Aanwijzing:
Let erop dat de contactpunten
schoon zijn (geen roest, vuil, etc.).
297
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Kort het linker draaduiteinde (1) en het
rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde
lengte in. Lengte van de draaduitgang tot
aan het draaduiteinde: 40 cm
Strip het linker draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
X = 10-12 mm
Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals
afgebeeld in elkaar.
Klap het paneel open en houd het open.
(Ö 9.2)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
Isoleer het rechter draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
X = 10-12 mm
1 Klap de rechter klemhendel (1)
omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
Bevestiging van de draaduiteinden in het
klemblok controleren: beide
draaduiteinden moeten goed vastzitten.
Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - NL
298
Sluit de deksels van de kabelgoot (1).
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Monteer de afdekking. (Ö 9.2)
Druk op de OK-toets.
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de led (1).
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
9.11 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Bedieningselementen van het
dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 13.1)
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 11.16)
299
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-toets op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
waarna de vorige stap van de
installatiewizard verschijnt.
Normale ontvangst
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
Verstoorde ontvangst
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Geen draadsignaal"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Draadsignaal testen"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Aansluiting omgewisseld of
iMow buiten het" weergegeven.
Mogelijke oorzaak:
Tijdelijke storing
De robotmaaier is niet ingedockt
Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
Gebrekkige stekkerverbindingen
Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
Een opgerolde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
Uiteinden begrenzingsdraad te lang of
niet voldoende in elkaar gedraaid
Breuk in de begrenzingsdraad
Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 12.1)
Oplossing:
Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
Robotmaaier indocken (Ö 15.6)
Uiteinden van de begrenzingsdraad
correct aansluiten (Ö 9.10)
Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgerold neerleggen
Vastzitten van de draaduiteinden in het
klemblok controleren, te lange
draaduiteinden inkorten of
draaduiteinden in elkaar draaien
(Ö 9.10)
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.(Ö 9.9)
Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 13.1)
Draadbreuk repareren
Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
Positie van het dockingstation
veranderen of storingsbronnen onder
het dockingstation verwijderen
Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciale
accessoire)
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
RMI 422 PC:
Na het koppelen wordt de
energiemodus "Standaard"
geactiveerd. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - NL
300
9.12 Installatie testen
Start de rit langs de rand door de OK-
toets in te drukken – het maaimes
wordt daarbij niet geactiveerd.
Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 15.2)
Pas als de klep gesloten is, start de
robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een
ronde om het maaivlak langs de
begrenzingsdraad.
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
dat het uit- en indocken goed werkt.
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 11.14)
Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
Als het rijden langs de rand
automatisch is onderbroken, corrigeer
dan de positie van de
begrenzingsdraad of verwijder de
hindernissen.
Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
Verder na een onderbreking:
Ga na een onderbreking met OK verder
met afrijden van de rand.
Neem contact op met de
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
De robotmaaier rijdt na de eerste
installatie werkend afwisselend in
beide richtingen langs de rand van
het maaivlak. Daarom moet het
afrijden van de rand bij de eerste
installatie ook in beide richtingen
worden gecontroleerd.
RMI 422 PC:
Met de rit langs de rand wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. (Ö 14.5)
Als de robotmaaier vóór aanvang
van de rit langs de rand geen GPS-
signaal ontvangt, verschijnt op het
display de tekst "Wacht op GPS".
Als er geen GPS-signaal wordt
ontvangen, begint de robotmaaier
na enkele minuten toch met de rit
langs de rand. Op een later tijdstip
moet dan de functie "Rand testen"
(Ö 11.14) worden uitgevoerd om de
GPS-beveiliging te kunnen
gebruiken, omdat er anders geen
beginbereik is gedefinieerd.
STIHL adviseert de rit langs de
rand niet af te breken. Mogelijke
problemen bij het afrijden van de
rand van het maaivlak of bij het
indocken worden wellicht niet
herkend.
De rit langs de rand kan
desgewenst na de eerste installatie
opnieuw worden gemaakt.
(Ö 11.14)
301
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Na een volledige ronde om het maaivlak
dockt de robotmaaier in. Daarna wordt
gevraagd of een tweede rit in
tegengestelde richting moet worden
gestart.
Automatische beëindiging van de rit
langs de rand:
Met het indocken na de tweede volledige
ronde of het afwijzen van de rit langs de
rand in tegengestelde richting verschijnt
de volgende stap van de installatiewizard.
9.13 Robotmaaier programmeren
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-knop op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt de volgende dag
weergegeven.
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 11.7)
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act. tijden
wissen en bevestig deze met OK.
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
0478 131 9944 C - NL
302
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
9.14 Eerste installatie afsluiten
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
RMI 422 PC:
Om alle functies van de robotmaaier te
kunnen gebruiken, moet de iMow app op
een smartphone of tablet met
internetverbinding en GPS-ontvanger
worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.)
Sluit het dialoogvenster af door op
de OK-toets te drukken.
9.15 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 11.6)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(zoals speelgoed of gereedschap)
van het maaivlak.
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd.
Advies:
Stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen
onbevoegden gegarandeerd geen
instellingen wijzigen en kan de
robotmaaier niet met andere
dockingstations in gebruik worden
genomen. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Activeer ook de GPS-beveiliging.
(Ö 5.9)
303
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
Het model RMI 422 PC kan met de iMow
app worden bediend.
De app is voor de meest gangbare
besturingssystemen verkrijgbaar in de
betreffende App Stores.
Activering:
Voor het uitwisselen van gegevens tussen
de app en de robotmaaier moet het
apparaat samen met het e-mailadres van
de bezitter door de vakhandelaar worden
geactiveerd. Er wordt een activeringslink
aan het e-mailadres verzonden.
De iMow app moet op een smartphone of
tablet-computer met internetverbinding en
GPS-ontvanger worden geïnstalleerd. De
e-mailontvanger wordt vastgelegd als
beheerder en hoofdgebruiker van de app;
hij heeft volledige toegang tot alle functies.
Dataverkeer:
De gegevensoverdracht van de
robotmaaier naar internet (M2M-service)
is inbegrepen in de koopprijs.
De gegevensoverdracht vindt niet
permanent plaats en kan daarom enkele
minuten duren.
Vanwege de gegevensoverdracht van de
app naar internet ontstaan er, afhankelijk
van uw contract met uw mobiele-
telefoonprovider of internetprovider,
kosten voor u.
Hoofdfuncties van de app:
Maaischema bekijken en bewerken
Maaien starten
Automaat in- en uitschakelen
Robotmaaier naar dockingstation
sturen
Datum en tijd wijzigen
Toestelinformatie en locatie van de
robotmaaier opvragen
11.1 Bedieningsaanwijzingen
Vier richtingstoetsen vormen het
stuurkruis (1). Dit is bedoeld voor het
navigeren in de menu's. Met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
10. iMow app
Nadere informatie is te vinden op
de homepage
web.imow.stihl.com/systems/.
De voorschriften in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" gelden met
name ook voor alle gebruikers van
de iMow app. (Ö 6.)
Bewaar het e-mailadres en het
wachtwoord op een veilige plek,
zodat de iMow app na het
vervangen van de smartphone of
de tablet weer kan worden
geïnstalleerd (bijvoorbeeld na
verlies van het radiografische
apparaat).
Zonder mobieletelefoonverbinding
en app is de GPS-beveiliging alleen
zonder berichtgeving per e-mail en
sms en zonder pushberichten
beschikbaar.
Het wijzigen van het maaischema,
het starten van een maaibeurt, het
in- en uitschakelen van de
automaat, het terugsturen van de
robotmaaier en het wijzigen van
datum en tijd kunnen activiteiten
veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht.
Informeer de betreffende personen
daarom altijd van tevoren over
mogelijke activiteiten van de
robotmaaier.
11. Menu
0478 131 9944 C - NL
304
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
Op het tweede menuniveau worden de
betreffende submenu's met tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken.
Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Selectievenster:
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
Dialoogvenster:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgevraagd.
11.2 Statusmelding
De statusmelding verschijnt,
wanneer de standby-status van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
305
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
tijdens het gebruik.
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan diverse
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 11.13)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 422, RMI 422 P:
Onder in het scherm wordt de tekst
"iMow bedrijfsklaar" samen met het
afgebeelde symbool en de status
van de automaat weergegeven. (Ö 11.5)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 422 PC:
onderin het scherm worden de
naam van de robotmaaier (Ö 10.),
de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen
met het afgebeelde symbool, de status
van de automaat (Ö 11.5) en informatie
over de GPS-beveiliging (Ö 5.9)
weergegeven.
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten – alle modellen:
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMow maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMow start" en een
waarschuwingssymbool.
Randmaaien:
Terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
Naar dockingstation:
Wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien
beëindigd) weergegeven.
Laden van de accu:
Bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
Meldingen – alle modellen:
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 24.)
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
0478 131 9944 C - NL
306
11.3 Infogedeelte
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
2. Status automaat
3. Tijd
4. Radiografisch signaal (RMI 422 PC)
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
geen balkje – accu leeg
1 tot 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
4. Radiografisch signaal:
de signaalsterkte van de
radiografische verbinding
wordt aangeduid met 4
balkjes. Hoe meer balkjes er
gevuld zijn, des te beter is de
ontvangst.
Een ontvangstsymbool met
een kleine x geeft aan dat er
geen verbinding met internet
is.
Tijdens het initialiseren van de
radiografische module (controleren van
hard- en software – bijvoorbeeld na het
inschakelen van de robotmaaier)
verschijnt er een vraagtekentje.
11.4 Hoofdmenu
Het hoofdmenu verschijnt,
wanneer de statusmelding
(Ö 11.2) door op de OK-toets te
drukken wordt afgesloten,
wanneer het commando "Hoofdmenu"
wordt geactiveerd,
wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
1. Commando’s (Ö 11.5)
Hoofdmenu
iMow blokkeren
Automaat in- en uitschakelen
Naar dockingstation
Maaien starten
Maaien met vertraagde start
Volgende actieve tijd overslaan
Randmaaien
2. Maaischema (Ö 11.6)
Weergave van het weekschema,
bewerken van de activiteiten en de
maaiduur
3. Informatie (Ö 11.9)
Meldingen
Activiteiten
Status iMow
Status gazon
Status radiogr. module (RMI 422 PC)
4. Instellingen (Ö 11.10)
iMow
Installatie
Veiligheid
Service
Vakhandel
11.5 Commando’s
Selecteer het gewenste commando met
het stuurkruis en voer het met OK uit.
1. Hoofdmenu
2. iMow blokkeren
3. Automaat inschak./uitschakelen
307
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
4. Naar dockingstation
5. Maaien starten
6. Maaien met vertraagde start
7. Volgende actieve tijd overslaan
8. Randmaaien
1. Hoofdmenu:
Met OK keert u terug naar het
hoofdmenu.
2. iMow blokkeren:
machineblokkering activeren.
Druk op de aangegeven
toetsencombinatie om te
ontgrendelen. (Ö 5.2)
3. Automaat inschak./
uitschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt in de statusmelding de
tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het
accusymbool verschijnt in de menu's het
automaatsymbool. De robotmaaier
bewerkt het maaivlak volautomatisch.
Bij uitgeschakelde automaat verschijnt
in de statusmelding de tekst "Automaat
uitgeschakeld". De actieve tijden in het
maaischema worden inactief (grijs)
weergegeven. Het maaivlak wordt niet
automatisch bewerkt. Maaibeurten
kunnen via de commando's "Maaien
starten", "Maaien met vertraagde start"
worden geactiveerd.
4. Naar dockingstation:
de robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de robotmaaier tijdens
de eerstvolgende actieve tijd weer het
maaivlak.
5. Maaien starten:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch de
maaibeurt. Leg het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14)
De standaardinstelling voor de duur van
de maaibeurt kan in de
apparaatinstellingen onder "Maaitijd"
worden gewijzigd. (Ö 11.8)
6. Maaien met vertraagde
start:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch, maar
met een vertraagde start de maaibeurt.
Leg de starttijd en het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14)
De standaardinstellingen voor de duur van
de maaibeurt en de vertraging kunnen in
de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of
"Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.8)
7. Volgende actieve tijd
overslaan:
het commando kan worden
gebruikt als de robotmaaier
tijdens de volgende actieve tijd niet moet
werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest).
Na bevestiging wordt er tijdens de
volgende actieve tijd niet gemaaid. Een
zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in
het maaischema grijs weergegeven. Deze
kan in het menu "Dagschema" weer voor
maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7)
Als het commando meerdere keren achter
elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de
eerstvolgende actieve tijd overgeslagen.
Als er in de lopende week geen verdere
actieve tijd over is, verschijnt de melding
"Volgende week wordt niet gemaaid".
8. Randmaaien:
na het activeren maait de
robotmaaier de rand van het
maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
RMI 422 PC:
De automaat kan ook met de app
worden in- en uitgeschakeld. Na
het uitschakelen van de automaat
met de app keert de robotmaaier
terug naar het dockingstation.
(Ö 10.)
RMI 422 PC:
De robotmaaier kan ook met de
app naar het dockingstation worden
gestuurd. (Ö 10.)
Als er een extern dockingstation
met een doorgang is geïnstalleerd,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien starten" naar het maaivlak.
RMI 422 PC:
"Maaien starten" kan ook in de app
worden geactiveerd. (Ö 10.)
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien met vertraagde start" naar
het maaivlak.
RMI 422 PC:
"Maaien met vertraagde start" kan
ook in de app worden geactiveerd.
(Ö 10.)
0478 131 9944 C - NL
308
11.6 Maaischema
Het opgeslagen maaischema
wordt via het menu "Maaischema" in
het hoofdmenu opgevraagd. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijv. bij een uitgeschakelde
actieve tijd of na het commando "Actieve
tijd uitlaten". (Ö 11.5)
Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt
gedrukt, kunnen de submenu's Actieve
tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8)
worden geselecteerd en met de OK-toets
worden geopend.
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
11.7 Actieve tijden
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan, ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan, ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zolang er
minder dan 3 actieve tijden per dag
zijn opgeslagen. Een aanvullende actieve
tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Actieve tijd bewerken:
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Actieve tijden" ter harte.
(Ö 14.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
RMI 422 PC:
Actieve tijden kunnen ook met de
app worden bewerkt. (Ö 10.)
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
309
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
11.8 Maaiduur
De wekelijkse maaitijd kan onder
Maaiduur aanpassen worden
ingesteld. De ingestelde waarde is
afgestemd op de grootte van het maaivlak.
(Ö 14.4)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 15.3)
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.13)
11.9 Informatie
1. Meldingen:
Lijst van alle actieve fouten,
storingen en adviezen, samen met
het tijdstip waarop deze zijn opgetreden.
Bij een storingsvrije werking verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.)
2. Activiteiten:
Lijst van de laatste activiteiten van
de robotmaaier.
Details van de activiteiten (extra tekst,
tijdstip en code) worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets.
3. Status iMow:
Informatie over de robotmaaier
Laadtoestand:
acculading in procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Datum en tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
Totaal aantal afgesloten maaibeurten
Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
–Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
Accu:
serienummer van de accu
Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
Informatie over het
grasoppervlak
Maaivlak in vierkante meters:
de waarde wordt bij de eerste installatie
of bij een nieuwe installatie ingevoerd.
(Ö 9.)
Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 11.15)
Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 11.14)
RMI 422 PC:
De maaiduur kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
Raadpleeg uw vakhandelaar als
sommige activiteiten ongewoon
vaak optreden. Fouten bij normale
werking worden gedocumenteerd in
de meldingen.
0478 131 9944 C - NL
310
5. Status Radiogr. module
(RMI 422 PC):
Informatie over de
radiografische module
Satellieten:
aantal satellieten binnen bereik
Positie:
huidige positie van de robotmaaier;
beschikbaar bij voldoende
satellietverbinding
Signaalsterkte:
signaalsterkte van de radiografische
verbinding; hoe meer plustekens (max.
"++++") er verschijnen, des te beter is
de verbinding.
–Net:
net-ID, bestaande uit landcode (MCC)
en providercode (MNC)
Mobiel nummer:
mobiel telefoonnummer van de
eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd.
(Ö 10.)
–IMEI:
hardwarenummer van de
radiografische module
–IMSI:
internationale ID van gebruiker
radiografisch apparaat
–SW:
softwareversie van de radiografische
module
Ser.-No.:
serienummer van de radiografische
module
11.10 Instellingen
1. iMow:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 11.11)
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 11.14)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 11.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 11.17)
5. Vakhandel:
menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
vakhandelaar voert met behulp van dit
menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
11.11 iMow – apparaatinstellingen
1. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
Regensensor instellen (Ö 11.12)
2. Maaitijd:
instellen van de standaard voor de
duur van een maaibeurt na het
activeren van een commando "Maaien
starten". (Ö 11.5)
3. Vertraging:
instellen van de standaard voor de
vertraging na het activeren van een
commando "Maaien met vertraagde start".
(Ö 11.5)
4. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 11.2)
Statusmelding instellen (Ö 11.13)
5. Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
6. Datum:
instellen van de huidige datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
7. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
8. Verplaatsing:
de robotmaaier rijdt standaard 6 cm
naar binnen verplaatst langs de
begrenzingsdraad. Met deze waarde
RMI 422 PC:
De tijd kan ook met de app worden
ingesteld. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
De datum kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
311
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
dockt het apparaat gegarandeerd goed in.
De iMow Ruler werkt ook met een
verplaatsing van 6 cm.
Alleen indien nodig kan het
selectievenster met OK worden
geopend en de gewenste waarde (3 cm
tot 9 cm) worden ingesteld.
9. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie is
geselecteerd.
10. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
11. Energiemodus
(RMI 422 PC):
Bij Standaard is de robotmaaier op
elk moment met internet verbonden en
met de app bereikbaar, voor zover de
acculading toereikend is. (Ö 10.)
Bij ECO wordt ter verlaging van het
energieverbruik in rustfasen het
radiografische verkeer gedeactiveerd; de
robotmaaier is dan niet met de app
bereikbaar. In de app worden de laatst
beschikbare gegevens weergegeven.
11.12 Regensensor instellen
Druk voor het instellen van de
sensor met 5-standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
Het verschuiven van de regelaar
beïnvloedt
de gevoeligheid van de regensensor,
hoelang de robotmaaier na regen wacht
totdat het sensoroppervlak is
opgedroogd.
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt de
maaibeurt niet wanneer regendruppels op
de sensor terecht komen.
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts, maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
11.13 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Tijd en datum:
huidige datum en actuele tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
Afstand:
totaal afgelegde afstand
Net
(RMI 422 PC):
signaalsterkte van de radiografische
verbinding met net-ID. Een kleine x
of een vraagteken geeft aan dat de
robotmaaier geen verbinding met
internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-ontvangst
(RMI 422 PC):
GPS-coördinaten van de
robotmaaier. (Ö 11.9)
11.14 Installatie
1. Corridor:
Verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Er kunnen drie varianten worden
gekozen:
Uit – standaardinstelling
De robotmaaier rijdt op de
begrenzingsdraad.
Smal40 cm
De robotmaaier rijdt afwisselend op de
begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst.
Breed40 - 80 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
bij elke rit naar het begin binnen deze
corridor willekeurig gekozen.
STIHL raadt aan de
standaardinstelling van 6 cm niet te
wijzigen.
0478 131 9944 C - NL
312
2. ASM (anti-stuck-manoeuvre):
als ASM is ingeschakeld, start de
robotmaaier een uitwijkprocedure
wanneer hij vast komt te zitten.
Aan – ASM kan worden ingeschakeld om
te voorkomen dat de robotmaaier komt
vast te zitten.
Uit – standaardinstelling. ASM moet
uitgeschakeld blijven,
wanneer er in het maaivlak grote effen
vlakken zitten (bijvoorbeeld
geasfalteerde opritten),
wanneer de robotmaaier tijdens het
werken vaker onverwachts 90° afbuigt,
wanneer de robotmaaier tijdens het
werken zonder vast te komen zitten met
de melding 1131 blijft stilstaan.
3. Nieuwe installatie:
De installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.)
4. Startpunten:
De robotmaaier begint het maaien
bij het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
RMI 422 PC:
Aan de startpunten kan een radius
worden toegewezen. De robotmaaier
maait wanneer hij bij het betreffende
startpunt begint te maaien altijd eerst
binnen het cirkelvormige gebied rondom
het startpunt. Pas wanneer hij deze
deelzone heeft bewerkt, wordt de
maaibeurt voortgezet in de rest van het
maaivlak.
Startpunten instellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Start een rit langs de rand ter
controle van een goede
draadligging.
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgeroepen.
(Ö 9.12)
6. Randmaaien:
Leg de frequentie van het
randmaaien vast.
Nooit – de rand wordt nooit gemaaid.
Een keer – standaardinstelling; de rand
wordt een keer per week gemaaid.
Twee keer – de rand wordt twee keer per
week gemaaid.
7. Aanpalende gazons:
geef aanpalende gazons vrij.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling wanneer op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. Bij de
commando's "Maaien starten" en "Maaien
met vertraagde start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 15.5)
11.15 Startpunten instellen
Om in te stellen
startpunten aanleren
of
gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
Na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
Onderweg kunnen er door het indrukken
van de OK-toets na het openen van de
klep maximaal 4 startpunten worden
vastgelegd.
In combinatie met een extern
dockingstation, alsmede met
doorgangen en vernauwingen,
moeten voor een verplaatste rit
naar het begin zoeklussen worden
geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Houd voor de verplaatste rit naar
het begin een minimale
draadafstand van 2 m aan.
Plaats ter controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak en start een rit langs
de rand.
Tijdens het afrijden van de rand
wordt het beginbereik van de
robotmaaier gedefinieerd. Een
reeds opgeslagen beginbereik
wordt desgewenst uitgebreid.
(Ö 14.5)
RMI 422 PC:
Tijdens het aanleren wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. Een reeds
opgeslagen beginbereik wordt
desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5)
Druk niet op de STOP-toets voordat
de klep wordt geopend, want dan
wordt de aanleerrit onderbroken.
Onderbreking is doorgaans alleen
nodig om het draadpad te
veranderen of hindernissen uit te
schakelen.
313
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het indocken.
De nieuwe startpunten worden na het
indocken of na het afbreken door
bevestiging met OK (na het openen van de
klep) opgeslagen.
Startfrequentie:
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 11.5)
RMI 422 PC:
Rondom elk startpunt kan na het
aanleren een radius van 3 m t/m 30 m
worden vastgelegd. Aan de opgeslagen
startpunten is standaard geen radius
toegewezen.
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
RMI 422 PC:
Rondom het startpunt kan een radius van
3 m t/m 30 m worden vastgelegd.
11.16 Veiligheid
1. Machineblokkering
2. Stand
3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC)
4. Pincode wijzigen
5. Startsignaal
6. Meldsignaal
7. Menusignaal
8. Speelstop
9. Toetsenblokkering
10.iMow + Dock koppelen
1. Machinestop:
met OK wordt de machinestop
geactiveerd. De robotmaaier kan
niet meer in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.2)
Druk voor het ongedaan maken van de
machineblokkering op de aangegeven
toetscombinatie.
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld; afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
Laag:
diefstalbeveiliging is actief; voor het
koppelen van robotmaaier en
dockingstation en voor het terugzetten
van het apparaat op de
fabrieksinstellingen moet eerst een
pincode worden ingevoerd.
Middel:
net als Laag, maar bovendien is de
tijdblokkering actief.
Hoog:
net als Middel, maar bovendien kunnen
instellingen pas na het invoeren van de
pincode worden gewijzigd.
Startpunten met radius:
Als de maaibeurt bij het betreffende
startpunt wordt begonnen, maait de
robotmaaier eerst de deelzone
binnen het cirkelvormige gebied
rondom het startpunt. Pas daarna
wordt het overige maaivlak
bewerkt.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart.
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog" in te stellen.
0478 131 9944 C - NL
314
Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Diefstalbeveiliging:
als de maaier langer dan 10 seconden bij
de greep omhoog wordt gehouden of
gekanteld, verschijnt de vraag om de
pincode. Als de pincode niet binnen 1
minuut wordt ingevoerd, klinkt er een
alarmtoon en wordt de automaat
uitgeschakeld.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op fabrieksinstellingen.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer ingevoerd is.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC):
positiebewaking in- of uitschakelen.
(Ö 5.9)
4. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
5. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
6. Meldsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
wanneer de robotmaaier tegen een
hindernis rijdt.
7. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
8. Speelstop:
als de stootsensor in korte tijd meerdere
keren wordt geactiveerd, stoppen de
robotmaaier en het maaimes.
Als de stootsensor niet meer wordt
geactiveerd, maait de robotmaaier na
enkele seconden automatisch door.
9. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen op het display alleen
worden bediend wanneer eerst de toets
Terug ingedrukt wordt gehouden en
daarna het stuurkruis naar voren wordt
gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
10 iMow + Dock koppelen:
De robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
geïnstalleerde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor de ingebruikname van
de robotmaaier op een ander maaivlak
met een ander dockingstation, moeten de
robotmaaier en het dockingstation worden
gekoppeld.
Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.8),
(Ö 9.10)
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Advies:
schakel GPS-beveiliging altijd in.
Voer vóór het inschakelen het
mobiele-telefoonnummer van de
eigenaar in de app (Ö 10.) in en
stel op de robotmaaier
veiligheidsstand "Laag", "Middel" of
"Hoog" in.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
STIHL adviseert om de gewijzigde
pincode te noteren.
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de STIHL
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
315
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. Daarna
zoekt de robotmaaier naar het
draadsignaal en slaat het automatisch
op. De procedure duurt enkele minuten.
(Ö 9.11)
11.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd.
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 13.1)
Draadbreuk zoeken (Ö 16.7)
3. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.6)
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
Afwijkingen kunnen voorkomen,
als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon (zoals water-
en elektriciteitsleidingen),
als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
12.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.1)
Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 12.9)
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
Als het mes meer dan 200 uur in
gebruik is geweest, verschijnt de
melding "Maaimes vervangen".
(Ö 16.4)
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
12. Begrenzingsdraad
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de STIHL vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
Let op de installatievoorbeelden
achter in de
gebruiksaanwijzing. (Ö 27.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons, zoeklussen en
draadreserves, om latere correcties
te voorkomen.
0478 131 9944 C - NL
316
Begrenzingsdraad:
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte:
500 m
Doorgangen en aanpalende gazons:
Verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien in de
automatische modus. (Ö 12.11)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 12.10)
Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in
acht(Ö 12.5):
bij aanpalende begaanbare vlakken
(hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm,
bijv. voetpaden): 0cm
bij doorgangen: 22 cm
bij hoge hindernissen
(bijvoorbeeld muren, bomen): 28 cm
minimale afstand in vernauwingen:
44 cm
Bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
Hoeken:
Vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
Zoeklussen:
Als de verplaatste rit naar het begin
(corridor) moet worden gebruikt,
moeten bij doorgangen of bij het
externe dockingstation zoeklussen
worden geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Draadreserves:
Om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 12.15)
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
12.2 Schets van het maaivlak
maken
Bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation
verdient het aanbeveling om een schets
van het maaivlak te maken. Aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor
een pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
positie van het dockingstation (Ö 9.8)
ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem in en is niet meer te
zien. Geef de ligging van de draad
rondom hindernissen aan. (Ö 9.9)
ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
12.3 Begrenzingsdraad leggen
Installeer het dockingstation. (Ö 9.8)
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet de
accessoire AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd. (Ö 9.9)
Opgewikkelde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
1
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van het begrenzingsdraad
eruit; gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld een
combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 12.2)
317
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 12.9) heen en zet de draad met
bevestigingspennen vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp
van de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.9)
Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 12.4)
De begrenzingsdraad (1) wordt op de
grond gelegd en bij oneffenheden met
extra bevestigingspennen (2) vastgezet.
Op deze manier wordt voorkomen dat de
draad door het maaimes wordt
doorgesneden.
12.4 Begrenzingsdraad aansluiten
Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, strip de
uiteinden en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.10)
Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
Draadsignaal testen. (Ö 9.11)
Indocken testen. (Ö 15.6)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
12.5 Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/-
1cm
Draadafstanden met de iMow Ruler
meten:
Om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iMow Ruler
worden gebruikt.
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de
begrenzingsdraad.
Advies:
Span de begrenzingsdraad niet te
strak om te voorkomen dat de
draad breekt. Met name als er een
draadlegmachine wordt gebruikt,
moet erop worden gelet dat de
begrenzingsdraad losjes van de
spoel wordt gedraaid.
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (2-3 cm) van de rand
van het gazon.
De afstanden op de iMow Ruler zijn
zo gedefinieerd, dat de robotmaaier
bij een verplaatsing van 6 cm
zonder storing (zonder tegen
hindernissen te stoten) langs de
rand kan rijden. Verklein de
verplaatsing zo nodig (te veel
ongemaaid gras aan de rand).
(Ö 11.11)
0478 131 9944 C - NL
318
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier
langs de begrenzingsdraad in de hoek om
een hoge hindernis heen zonder tegen de
hindernis te stoten.
Bedrading om hoge hindernissen:
Bij het leggen rond hoge hindernissen (1)
zoals muurhoeken en hoge beddingen
moet in de hoeken de draadafstand
precies worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Draadafstand: 28 cm
Bij het leggen van de
begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek
moet bij een hoge hindernis de
draadafstand met de iMow Ruler (2)
worden gemeten.
Draadafstand: 28 cm
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over aangrenzende
vlakken, zoals wegen, rijden als het te
overwinnen hoogteverschil minder dan +/-
1cm is.
Het hoogteverschil met de begaanbare
hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg
de begrenzingsdraad (2) zonder afstand
tot de hindernis.
12.6 Scherpe hoeken
Leg in de spits toelopende hoeken van het
gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld. De beiden hoeken moeten
minimaal 28 cm uit elkaar liggen, zodat de
robotmaaier langs de rand kan rijden.
12.7 Vernauwingen
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
Als er twee maaivlakken door een smal
gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er
een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 12.11)
Als vernauwingen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
319
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
De minimale draadafstand is 44 cm.
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen van meer
dan +/- 1 cm hoog, zoals muren
100 cm,
tussen aangrenzende, berijdbare
oppervlakken met een hoogteverschil
kleiner dan +/- 1 cm, zoals bijvoorbeeld
voetpaden 44 cm.
12.8 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 12.10)
als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 12.9)
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
12.9 Verboden zones
Installeer verboden zones
rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 8 cm
STIHL adviseert,
hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 11.14)
Afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone: 28 cm
De robotmaaier rijdt langs de
begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2)
heen zonder deze te raken.
Voor een gegarandeerd bedrijf moeten
verboden zones in principe rond en niet
ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen
naar binnen gebogen bochten bevatten.
STIHL raadt aan bij het leggen van
de draad ook de
verbindingstrajecten met de
betreffende verboden zones of
naastgelegen gazons te leggen.
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt;
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 12.16)
0478 131 9944 C - NL
320
Verboden zones moeten een minimale
diameter van 56 cm hebben.
De afstand tot de randlus (X) moet ook
meer dan 44 cm zijn.
Om storingen bij het indocken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
Leid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken)
rondom de hindernis (2) en zet deze met
een voldoende aantal
bevestigingspennen (3) in de grond vast.
Leg de begrenzingsdraad daarna terug
naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel naast elkaar
aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het
belangrijk dat de legrichting om de
verboden zone wordt aangehouden
(Ö 12.8)
12.10 Aanpalende gazons
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of
"Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5)
geactiveerd.
Het dockingstation (1) wordt op het
maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
Aanpalende gazons in het menu
"Instellingen – Installatie" activeren.
(Ö 11.14)
12.11 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijvoorbeeld
maaivlakken vóór en achter het huis), kan
er een doorgang als verbinding worden
geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken
automatisch worden bewerkt.
Advies:
Verboden zones mogen een
diameter van maximaal 2-3 m
hebben.
321
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Voorwaarden:
Minimale breedte tussen vaste
hindernissen in de doorgang 88 cm,
tussen begaanbare wegen 22 cm.
Doorgang is vrij begaanbaar.
In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
Begin en einde van de doorgang
installeren:
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1),
zoals afgebeeld, trechtervormig worden
gelegd. Daardoor wordt voorkomen dat de
robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld
de doorgang inrijdt.
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig manueel.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Als doorgangen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
De vermelde draadafstanden en de
doorgangensjablonen zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Als de begrenzingsdraad heel diep
is gelegd, bijvoorbeeld onder
straatstenen, dan wijken de
afmetingen af. Controleer de
werking en pas de ligging van de
draad, indien nodig, aan.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
De afmetingen zijn sterk afhankelijk
van de omgeving en het terrein.
Controleer bij doorgangen met een
trechtervormig begin of einde altijd
of de robotmaaier deze ook kan
passeren.
Verleg de begrenzingsdraad links
en rechts van de toegang tot de
doorgang ongeveer de lengte van
het apparaat in een rechte lijn.
0478 131 9944 C - NL
322
Voor het installeren van de
trechtervormige toegang en uitgang moet
ook de meegeleverde
doorgangensjabloon (2) worden gebruikt.
Doorgang installeren:
Draadafstand in doorgangen: 22 cm
Daarom is de volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen (meer dan
1 cm hoog, zoals muren):
88 cm,
tussen voetpaden of begaanbare
hindernissen (minder dan 1 cm hoog,
zoals wegen):
22 cm.
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2)
aan de grond vastgezet. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
12.12 Zoeklussen voor de verplaatste
rit naar het begin
Als de verplaatste rit naar het begin wordt
geactiveerd, moeten zoeklussen worden
aangebracht,
als een extern dockingstation is
geïnstalleerd
of
als het maaivlak doorgangen of
vernauwingen bevat.
Werking:
Als de robotmaaier naar binnen verplaatst
de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij
de rit naar het begin over een van de
zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna
naar de begrenzingsdraad en verder tot
aan het dockingstation.
Zoeklussen bij een extern
dockingstation:
Links en rechts naast de toegang tot het
dockingstation moeten twee
zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten
opzichte van de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.
Minimale afstand tot de toegang: 2m
323
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Zoeklussen bij doorgangen:
Links en rechts naast de toegang tot de
doorgang moeten twee zoeklussen (1) in
een hoek van 90° ten opzichte van de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd,
en wel altijd in het gedeelte van het
maaivlak dat alleen via een doorgang kan
worden bereikt.
Minimale afstand tot de toegang tot de
doorgang: 2m
Installatie van een zoeklus:
Zoeklussen mogen niet in de buurt van
hoeken worden geïnstalleerd.
Minimale afstand tot hoeken: 2m
Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in
het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet
aan de rand A met twee
bevestigingspennen op de bodem worden
bevestigd. De draden mogen elkaar niet
kruisen.
Minimale lengte: 100 cm
Breedte: 1cm
Maak de zoeklus met voldoende
bevestigingspennen aan de bodem
vast.
12.13 Precies langs randen maaien
Minimale breedte van de stenen:
Leg de begrenzingsdraad op 28 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 26 cm breed zijn. Als bredere
stenen worden gelegd, wordt de rand van
het gazon nog preciezer gemaaid.
12.14 Afhellend terrein in het maaivlak
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
Als meerdere doorgangen achter
elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in
elk betreffend maaivlak zoeklussen
worden geïnstalleerd.
Bij een verplaatsing van 6 cm
ontstaat langs hoge hindernissen
een tot 26 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
Aanwijzing:
Voor een robuuste installatie wordt
aangeraden dat de
begrenzingsdraad met een
maximaal hoogteverschil van +/-
10° (17 %) wordt gelegd. De draad
kan tot een hoogteverschil van +/-
15° (27 %) worden gelegd, maar
het leggen van de draad en de
ligging ervan kan daardoor duidelijk
lastiger worden. Ook moeten de
hellingen duidelijk op
tuintekeningen worden
aangegeven.
0478 131 9944 C - NL
324
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
Bij wateroppervlakken en plaatsen waar
het apparaat kan omvallen, zoals bij
randen en terrassen, moet een afstand
van ten minste 100 cm worden
aangehouden.
Afhellend gedeelte met een verval van
5° - 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een verval van 5° - 15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld onder de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de minimumafstand
(0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de
rand van het terrein worden aangehouden.
Afhellend gedeelte met een helling van
>15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15°
bevindt, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
12.15 Draadreserve installeren
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
12.16 Draadverbinders gebruiken
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare,
met gel gevulde draadverbinders worden
gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige
slijtage (zoals corrosie aan de
draaduiteinden) en garanderen een
optimale verbinding.
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2)
325
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (2). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
Bevestig ten behoeve van de
trekontlasting de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem.
12.17 Smalle afstanden tot rand
Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat
de mogelijkheid de draadafstand tot een
hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen.
Het maaivlak wordt hierdoor groter.
Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12),
(Ö 11.14) moet de afstand tussen de
robotmaaier en de hindernissen minimaal
5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de
draadafstand tot de hindernissen.
Smalle afstanden tot rand in
binnenhoek:
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
Smalle afstanden tot rand in
buitenhoek:
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
13.1 Bedieningselementen van het
dockingstation
Een ringvormige rode led (1) geeft
informatie over de status van het
dockingstation en het draadsignaal.
Smalle afstanden tot de rand
moeten ook op de tuintekening
worden aangegeven. (Ö 12.2)
13. Dockingstation
0478 131 9944 C - NL
326
Functies toets (2):
Dockingstation in- en uitschakelen
Terugkeer activeren
Draadbreuk zoeken activeren
Led brandt niet:
Dockingstation en draadsignaal zijn
uitgeschakeld.
Led brandt continu:
Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
De robotmaaier is niet ingedockt.
Led knippert langzaam (2 seconden aan
– kort uit):
Robotmaaier is ingedockt, accu wordt
indien nodig opgeladen.
Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
Led knippert snel:
Begrenzingsdraad is onderbroken –
draadbreuk of draad is niet correct op
het dockingstation
aangesloten.(Ö 16.7)
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1
seconde pauze:
Terugkeer is geactiveerd.
Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3
maal kort, gevolgd door circa 5
seconden pauze (SOS-signaal):
Storing in het dockingstation.
Dockingstation in- en
uitschakelen:
Bij automatisch gebruik vindt het in-
en uitschakelen automatisch plaats.
Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is,
activeert u het dockingstation door een
korte druk op de knop. Het draadsignaal
blijft 48 uur actief, voor zover de
robotmaaier niet eerder indockt is.
Met een 2 seconden lange druk op de
toets schakelt u het dockingstation uit.
Terugkeer activeren:
Druk tijdens een maaibeurt 2 maal
binnen 2 seconden kort op de toets.
De robotmaaier beëindigt de lopende
maaibeurt, zoekt naar de
begrenzingsdraad en gaat terug naar het
dockingstation om de accu op te laden. In
de lopende actieve tijd volgt er geen
verdere maaibeurt.
14.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
14.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
14.3 Actieve tijden
Tijdens de actieve tijden mag de
robotmaaier te allen tijde het
dockingstation verlaten en het gazon
maaien. Tijdens deze tijden vinden
daarom maaibeurten, oplaadbeurten en
rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt
de benodigde maai- en oplaadbeurten
automatisch over de beschikbare
tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijv. vanwege regen).
De terugkeer blijft actief totdat de
robotmaaier is ingedockt. Door
opnieuw 2 maal op de toets op het
dockingstation te drukken, wordt de
terugkeer ook beëindigd.
14. Tips voor het maaien
327
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
14.4 Maaiduur
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan worden verlengd of verkort.
(Ö 11.8)
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
Te bewerken oppervlak:
Voor 100 m
2
heeft de robotmaaier
gemiddeld nodig:
14.5 Beginbereik (RMI 422 PC)
De robotmaaier herkent zijn locatie met
behulp van de ingebouwde GPS-
ontvanger. Bij elke rit langs de rand ter
controle van een goede draadligging
(Ö 9.12) en bij het instellen van de
startpunten (Ö 11.15) slaat de
robotmaaier de coördinaten van het meest
westelijke, oostelijke, zuidelijke en
noordelijke punt op.
Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik,
hier mag de robotmaaier worden gebruikt.
Bij elke herhaling van een rit langs de rand
worden de coördinaten bijgewerkt.
Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt
de eigenaar van het apparaat
geïnformeerd als het apparaat buiten het
beginbereik in gebruik wordt genomen.
Bovendien wordt op het display van de
robotmaaier om de pincode gevraagd.
15.1 Voorbereiding
Dockingstation installeren (Ö 9.8)
Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.9) en
aansluiten (Ö 9.10)
Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld
speelgoed, gereedschap) van het
maaivlak verwijderen
Accu opladen (Ö 15.7)
Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 11.6)
15.2 Klep
De robotmaaier is voorzien van een klep
die het display beschermt tegen
weersinvloeden en onbedoelde bediening.
Als de klep tijdens het gebruik van de
robotmaaier wordt geopend, stopt deze
met maaien. Het maaimes en de
robotmaaier komen tot stilstand.
Klep openen:
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en ´s nachts mag worden gebruikt.
RMI 422: 120 minuten
RMI 422 P,
RMI 422 PC: 100 minuten
15. Apparaat in gebruik
nemen
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
De robotmaaier moet bij een
omgevingstemperatuur tussen +5
°C en +40 °C worden opgeladen en
gebruikt.
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien
(bijvoorbeeld na een lange
onderbreking).
Om veiligheidsredenen moet
tijdens het gebruik van de
robotmaaier vóór het openen van
de klep op de STOP-toets worden
gedrukt.
0478 131 9944 C - NL
328
Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast
en maak deze met een lichte ruk naar
boven los. Open de klep tot aan de
aanslag.
Klep sluiten:
Laat de klep voorzichtig zakken tot deze
vastklikt.
15.3 Programmering aanpassen
De huidige programmering kan in het
maaischema of bij het model RMI 422 PC
in de iMow app worden bekeken. (Ö 11.6)
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
specifiek worden gewijzigd, de vereiste
maaibeurten zelf worden automatisch
verdeeld over de mogelijke actieve tijden.
Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd
ook meerdere maaibeurten en
oplaadprocedures af. Desgewenst wordt
de rand van het maaivlak automatisch met
regelmatige tussenpozen gemaaid.
(Ö 11.14)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 11.7)
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7)
Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
Tijdvensters aanpassen, om
bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts
maaien te vermijden.
Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt
gebruikt voor een feestje.
Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8)
Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijvoorbeeld omdat het
maaivlak veel hoeken heeft.
Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
Zeer vol gazon
Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8)
Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 11.6)
De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
Nieuwe installatie: (Ö 11.14)
Nieuwe locatie van het dockingstation
Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
15.4 Maaien met automaat
Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 11.5)
Maaibeurten starten:
de maaibeurten worden automatisch
over de beschikbare actieve tijden
verdeeld. (Ö 11.7)
Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 15.6)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
15.5 Maaien ongeacht actieve tijden
Activeer de ingedockte robotmaaier
door op een toets te drukken. Daardoor
wordt ook het dockingstation
ingeschakeld.
De geopende klep kan naar boven
van het apparaat worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de klep
worden opgetild en gedragen.
De robotmaaier kan alleen in
gebruik worden genomen als de
kap goed vastgeklikt is.
Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of
royale tijdvensters) worden voor
een optimaal gazononderhoud niet
alle actieve tijden benut.
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
329
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Maaivlakken met dockingstation:
Om een zone van het maaivlak te
bewerken die alleen via een doorgang
te bereiken is, moet de robotmaaier er
naartoe worden dragen.
Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
RMI 422 PC:
Start het maaien met de app. (Ö 10.)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
Aanpalende gazons:
Activeer de robotmaaier terwijl deze in
het dockingstation staat. Daardoor
wordt ook het dockingstation
geactiveerd.
Draag de robotmaaier naar het
aanpalende gazon.
Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 11.14)
Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 24.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
15.6 Robotmaaier indocken
Indocken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
Indocken forceren:
Eventueel dockingstation
inschakelen (Ö 13.1)
Activeer het commando Naar
dockingstation. (Ö 11.5)
Tijdens een maaibeurt kan ook
de terugkeer op het
dockingstation worden
geactiveerd.
RMI 422 PC:
Stuur de robotmaaier via de app naar
het dockingstation. (Ö 10.)
Handmatig indocken:
Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
In de lopende actieve tijd volgt er
na het indocken geen verdere
maaibeurt.
0478 131 9944 C - NL
330
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
15.7 Accu opladen
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
indockt in het dockingstation.
Laadprocedure handmatig starten:
Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dock deze in. (Ö 15.6)
Dock de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt in. (Ö 15.6)
Beëindig desgewenst de standby van
de robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
Laadtoestand:
in de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 11.13)
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 11.3)
Als de acculading te gering is, verschijnt
het bijbehorende accusymbool.
Zet in dat geval de robotmaaier in het
dockingstation om de accu op te laden.
16.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de gebruikstijd. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Informatie" worden opgevraagd.
(Ö 11.9)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
16. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
331
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
algemene toestand van het apparaat en
het dockingstation visueel inspecteren.
Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Maaivlak controleren en zo nodig
vreemde voorwerpen enz. verwijderen.
Controleren of de accu wordt
opgeladen. (Ö 15.7)
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat reinigen. (Ö 16.2)
Maaimes, de mesbevestiging en het
maaiwerk visueel op beschadigingen
(inkepingen, scheuren, breuken enz.)
en slijtage inspecteren. (Ö 16.3)
Om de 200 uur:
Maaimes vervangen. Op het display
verschijnt een herinnering daartoe.
(Ö 16.4)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de STIHL
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
16.2 Apparaat reinigen
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Reinigings- en onderhoudspositie:
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (kap, klep) op een vlakke,
stevige en horizontale ondergrond. Kantel
de robotmaaier voor het reinigen van de
onderkant van het apparaat (maaimes,
maaiwerk) zoals afgebeeld op de linker- of
rechterkant en zet deze tegen een muur.
Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig met name het
maaimes en het dockingstation.
Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL
speciale reiniger).
Demonteer de meenemerschijf
regelmatig om grasresten te
verwijderen. (Ö 16.6)
16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
Voer reinigingswerkzaamheden
aan het maaimes uitsluitend met
dikke handschoenen uit en ga
uiterst voorzichtig te werk.
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang maaimessen minstens om
de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet
bij. (Ö 16.5)
0478 131 9944 C - NL
332
Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meet de mesbreedte A en de
mesdikte B met een schuifmaat.
Is het maaimes op een punt smaller dan
25 mm of dunner dan 1,3 mm, dan moet
het worden vervangen.
16.4 Maaimes uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
Maaimes uitbouwen:
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Maaimes inbouwen:
Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
Bevestig het maaimes (1) en de
borgmoer (2) zoals afgebeeld aan de
meenemerschijf (3). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (4)
in het maaimes.
Het maaimes gaat 200 uur mee. Na
deze tijd verschijnt op het display
een bijbehorende melding.
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het op een bepaald punt
smaller dan 25 mm of dunner dan
1,3 mm is. (Ö 16.3)
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijv. gebroken, versleten). De
borgmoer moet goed in de
meenemerschijf vastklikken.
333
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 11.17)
16.5 Maaimes slijpen
Slijp het maaimes nooit bij.
STIHL raadt aan een bot maaimes altijd
door een nieuw exemplaar te vervangen.
16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meenemerschijf uitbouwen:
Demonteer het maaimes. (Ö 16.4)
Steek de trekker (F) erin en draai deze tot
aan de aanslag linksom.
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (2) af.
Meenemerschijf inbouwen:
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
Monteer het maaimes. (Ö 16.4)
16.7 Draadbreuk zoeken
Voordat naar de draadbreuk wordt
gezocht, moet de knop op het
dockingstation 1 keer worden ingedrukt
(de led knippert nog steeds snel).
Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Alleen een nieuw maaimes is met
de vereiste precisie gebalanceerd
en waarborgt een goede werking
van het apparaat en een lage
geluidsemissie.
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
Bij een draadbreuk knippert de rode
led op het dockingstation snel.
(Ö 13.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
Neem contact op met de
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
0478 131 9944 C - NL
334
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het draaduiteinde (2) uit het
klemblok en sluit de klemhendel weer.
Klap het paneel dicht en plaats de
afdekking op het dockingstation.
(Ö 9.2)
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het rechter
draaduiteinde uit het klemblok worden
genomen.
Selecteer in het menu "Service" de
optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig
deze met OK. (Ö 11.17)
Rijd de rand van het maaivlak met de
robotmaaier vanaf het dockingstation
rechtsom af. Til daarvoor het apparaat
aan de handgreep achter (1) iets op om de
aandrijfwielen te ontlasten. Volg met de
robotmaaier op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2). Zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven; de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
Sluit het linker draaduiteinde weer aan.
(Ö 9.10)
Als de draadbreuk verholpen is, brandt
nu de rode led. (Ö 13.1)
16.8 Opslag en winterpauze
Neem bij stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke
opslag) de volgende punten in acht:
Laad de accu op (Ö 15.7).
Schakel de automaat uit (Ö 11.5).
Activeer de hoogste veiligheidsstand
(Ö 11.16).
RMI 422 PC:
Activeer de energiemodus ECO.
(Ö 11.11)
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2).
Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon.
335
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Dek het dockingstation af met een
geschikte emmer en zet de emmer vast.
Sla robotmaaiers op de wielen staand
op in een droge, afgesloten en stofvrije
ruimte. Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat en controleer de
gehele machine op slijtage of
beschadigingen. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Robotmaaier na een langere onderbreking
weer in gebruik nemen:
Maaivlak voorbereiden:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
Maak het dockingstation vrij en sluit de
voeding aan op het elektriciteitsnet.
Laad de accu op (Ö 15.7).
Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 11.6)
Schakel de automaat in (Ö 11.5).
RMI 422 PC:
Indien nodig energiemodus Standaard
activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging
inschakelen. (Ö 5.9)
16.9 Demontage dockingstation
Bij langere stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld de winterpauze) kan het
dockingstation ook worden
gedemonteerd.
Robotmaaier voorbereiden op een
langere stilstand (Ö 16.8)
Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
Afdekking van het dockingstation
wegnemen en paneel openklappen
(Ö 9.2)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (1) weer.
3 Klap de rechter klemhendel (3)
omhoog.
4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (3) weer.
Paneel dichtklappen (Ö 9.2)
Linker en rechter draaduiteinde
gescheiden van elkaar uit het
dockingstation halen
Afdekking van het dockingstation
aanbrengen (Ö 9.2)
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier.
De temperatuur in de opslagruimte
mag niet lager worden dan 5 °C.
Na een lange stilstand moeten
eventueel de datum en de tijd
worden gecorrigeerd. Bij de
ingebruikname worden hiervoor
selectievensters weergegeven. Als
de selectievensters niet
automatisch worden weergegeven,
controleert u de datum en de tijd in
het menu "Instellingen" en
corrigeert u deze zo nodig.
(Ö 11.11)
0478 131 9944 C - NL
336
Trek de haringen (1) uit, verwijder het
dockingstation (2) met de aangesloten
voeding uit het gazon, reinig het grondig
(met een vochtige doek) en sla het op.
Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dock de
robotmaaier in het dockingstation in.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
Bescherm de vrije uiteinden van de
begrenzingsdraad tegen invloeden van
buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met
geschikte isolatietape.
Installeer het dockingstation bij het
opnieuw monteren zoals bij de eerste
installatie – sluit met name de rechter
en linker begrenzingsdraad aan de
juiste kant aan. (Ö 9.8)
Maaimes:
6301 702 0101
STIHL Kit S voor maai-oppervlakten
tot 500 m
2
STIHL Kit L voor maaioppervlakten
van 2000 m
2
- 4000 m
2
Bevestigingspennen STIHL AFN 075
Begrenzingsdraad STIHL ARB 501:
Lengte: 500 m
Diameter: 3,4 mm
Draadverbinders STIHL ADV 010
Module voor kleine gazons
STIHL AKM 100
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL
RMI)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o.a.:
maaimes
–accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
foutieve aansluiting (spanning),
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
17. Standaard
reserveonderdelen
18. Accessoires
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
337
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
niet-reglementair gebruik van het
product,
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
20.1 Accu demonteren
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Open de klep. (Ö 15.2)
Trek de draaiknop (1) er naar boven af.
Draai de schroeven (1) van de
afdekking (2) eruit en neem ze weg. Trek
de afdekking (2) er naar boven af.
20. Milieubescherming
0478 131 9944 C - NL
338
Draai de schroeven (1) eruit en neem ze
weg.
Klap het bovenstuk van de behuizing (1)
naar achteren omhoog.
Trek de kabelstekker (1) (accu) los.
Neem kabel (1) en kabel (2) uit de
kabelgeleidingen en verwijder de accu (3).
Kans op letsel!
Er mogen geen kabels aan de accu
worden doorgesneden. Kans op
kortsluiting!
Koppel de kabels altijd los en
verwijder deze samen met de accu.
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
21. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
339
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
21.1 Apparaat opheffen of dragen
Gebruik bij het optillen en dragen de
handgreep voor (1) en achter (2). Zorg
ervoor dat het maaimes altijd van het
lichaam af is gekeerd en houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes, met
name wat betreft de voeten en benen.
21.2 Apparaat vastsjorren
Zet de grasmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (zoals dockingstation
of kleine onderdelen) ook tegen
verschuiven.
22.1 Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI)
met dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en
overeenkomstig de op de productiedatum
geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
extra voor RMI 422.0 PC:
De aangemelde instantie TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de
conformiteit volgens bijlage III module B
van de richtlijn 2014/53/EU getest en de
volgende EU-typegoedkeuringsverklaring
afgegeven:
RT 60131603 0001
22. EU-
conformiteitsverklaring
Type: Grasmaaier,
automatisch en
met accuvoeding
Merk: STIHL
Type: RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
Serie-identificatie: 6301
Type: Dockingstation
Merk: STIHL
Type: ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serie-identificatie: 6301
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
0478 131 9944 C - NL
340
Bewaren van de technische documentatie:
STIHL Tirol GmbH
registratie van het product
Het bouwjaar en het machinenummer
(Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
Transport van STIHL accu's:
STIHL accu's voldoen aan de
voorwaarden die volgens VN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 worden gesteld.
23. Technische gegevens
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serienummer 6301
Maaisysteem Mulchmaaiwerk
Snijvoorziening Mesbalk
Snijbreedte 20 cm
Toerental
snijvoorziening 4450 omw./min.
Accutype Lithium-ion
Accuspanning U
DC
18,5 V
Snijhoogte 20 - 60 mm
Beschermingsklasse III
Classificatie IPX4
Volgens richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsni-
veau L
WA
60 dB(A)
Onzekerheid K
WA
2dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Geluidsdrukniveau
L
pA
49 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Lengte 60 cm
Breedte 43 cm
Hoogte 27 cm
RMI 422.0:
Vermogen 60 W
Beschrijving accu AAI 40
Accu-energie 42 Wh
Accucapaciteit 2,25 Ah
Gewicht 9 kg
RMI 422.0 P:
Vermogen 60 W
Beschrijving accu AAI 80
Accu-energie 83 Wh
Accucapaciteit 4,50 Ah
Gewicht 9 kg
RMI 422.0 PC:
Vermogen 60 W
Beschrijving accu AAI 80
Accu-energie 83 Wh
Accucapaciteit 4,50 Ah
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Gewicht 10 kg
Mobiel
radiosysteem:
Ondersteunde
frequentiebanden:
E-GSM-900 en
DCS-1800
Maximaal uitgezonden zendvermogen:
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 401:
Spanning U
DC
27 V
Beschermingsklasse III
Classificatie IPX1
Gewicht 3 kg
Begrenzingsdraad en zoeklus:
Frequentiebereik: 1,0 kHz - 90 kHz
Maximale veldsterkte < 72 µA/m
Voeding:
OWA-60E-27
2,23 A
Netspanning U
AC
100-240 V
Frequentie 50/60 Hz
Gelijkspanning U
DC
27 V
Beschermingsklasse II
Classificatie IP67
RMI 422.0 PC:
341
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
De gebruiker kan STIHL accu's bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACH-
verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
van de OK-toets in het menu "Meldingen"
worden opgevraagd. (Ö 11.9)
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 11.2)
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMow
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
Storingen hebben de prioriteit
"Middel" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
–Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de STIHL
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
Melding:
0001 – Geg. geactualiseerd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
Spanningsverlies
Software- of hardwarefout
Oplossing:
na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
Melding:
0100 – Accu leeg
Accu laden
Mogelijke oorzaak:
spanning van de accu te laag
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.7)
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Onder de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te laag
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0183 – Temperatuur te hoog
zie melding 0181
24. Meldingen
Neem contact op met de STIHL
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Fouten die uitsluitend door een
STIHL vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
hieronder niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
RMI 422 PC:
Meldingen die van invloed zijn op
de normale werking, worden ook
aan de app gemeld. (Ö 10.)
De robotmaaier schakelt na het
verzenden van de melding naar de
stand-bystand en deactiveert het
radiografische verkeer, om de accu
te ontzien.
0478 131 9944 C - NL
342
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0186 – Temperatuur laag
zie melding 0180
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0302 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in linker aandrijfmotor te
hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0305 – Storing motor
Linker wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0402 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in rechter motor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0405 – Storing motor
Rechter wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimessen zitten vast
Mogelijke oorzaak:
Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
Maaimotor overbelast
Oplossing:
Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.5)
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0703 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
0704 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMow opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
robotmaaier is aan de kap opgeheven
Oplossing:
beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
geen kap herkend
Oplossing:
kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
343
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Melding:
1105 – Klep geopend
Procedure afgebroken
Mogelijke oorzaak:
klep tijdens de automatische
maaimodus geopend
klep tijdens het automatisch afrijden
van de rand geopend
Oplossing:
klep sluiten (Ö 15.2)
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
permanente botsing herkend
Oplossing:
robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Oplossing:
ligging van de begrenzingsdraad
controleren , afstanden met de
iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
Melding:
1130 – Vastgereden
iMow losrijden
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Robotmaaier zit vast
Aandrijfwielen draaien verder
Oplossing:
Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 11.12)
Melding:
1131 – Vastgereden
Bij vlakke ondergrond:
ASM uitschakelen
Mogelijke oorzaak:
ASM ook op vlakke ondergronden
ingeschakeld
Oplossing:
ASM op vlakke ondergrond
uitschakelen (Ö 11.14)
Melding:
1135 – Behalve
iMow in het maaiveld plaatsen
Mogelijke oorzaak:
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
Melding:
1140 – Te steil
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
RMI 422:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 35% vastgesteld
–RMI422P:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 40% vastgesteld
Oplossing:
RMI 422:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
35% vermijden
–RMI422P:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
40% vermijden
Melding:
1170 - Geen signaal
Dockingstation inschakelen
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is uitgeschakeld
Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Oplossing:
Dockingstation inschakelen en
commando tot maaien geven
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
LED op het dockingstation testen – de
rode LED moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 13.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
0478 131 9944 C - NL
344
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Melding:
1180 – iMow aandokken
Automatisch aandokken
niet mogelijk
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is niet gevonden
Begin of einde van een doorgang is
onjuist geïnstalleerd
Oplossing:
led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 13.1)
Aandokken testen (Ö 15.6)
Trechtervormige toegang en uitgang
van de doorgang controleren (Ö 12.11)
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Mogelijke oorzaak:
dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Oplossing:
robotmaaier indocken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Melding:
1200 – Storing maaimotor
zie melding 0505
Melding:
1210 – Storing motor
Wiel vastgereden
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Mogelijke oorzaak:
maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Oplossing:
geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 11.12)
Melding:
1230 – Aandokfout
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is gevonden,
automatisch indocken niet mogelijk
Oplossing:
Indocken controleren, zo nodig
robotmaaier manueel indocken
(Ö 15.6)
Begrenzingsdraad controleren –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
draadsignaal met fouten,
fijnafstemming nodig
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
Melding:
2010 – Maaimes vervangen
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is meer dan 200 uur in
gebruik, vervangen
Oplossing:
Maaimes vervangen en daarna het
vervangen van het mes in het menu
"Service" bevestigen (Ö 16.4)
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar
Mogelijke oorzaak:
beurt aanbevolen
Oplossing:
jaarlijks onderhoud bij de STIHL
vakhandelaar laten uitvoeren
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
accu vervangen nodig
Oplossing:
accu door STIHL vakhandelaar laten
vervangen
345
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Melding:
2031 – Opladen mislukt
Laadcontacten controleren
Mogelijke oorzaak:
opladen kan niet worden opgestart
Oplossing:
Laadcontacten op het dockingstation
en de robotmaaier controleren en zo
nodig reinigen – daarna melding met
OK bevestigen
Melding:
2032 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu bij het laden te laag
of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden
Melding:
2040 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in de accu bij starten van
het maaien te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
Mogelijke oorzaak:
actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Oplossing:
actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of
maaiduur verkorten (Ö 11.8)
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
maaien op aanpalend gazon beëindigd
Oplossing:
robotmaaier naar het maaivlak brengen
en indocken om accu op te laden
(Ö 15.6)
Melding:
2070 – GPS-signaal
Geen ontvangst aan rand
Mogelijke oorzaak:
langs de gehele rand van het maaivlak
is geen bereik
Oplossing:
rand opnieuw afrijden (Ö 11.14)
contact opnemen met de STIHL
vakhandelaar voor een gedetailleerde
diagnose
Melding:
2071 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 1
Mogelijke oorzaak:
startpunt 1 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 1 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2072 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 2
Mogelijke oorzaak:
startpunt 2 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 2 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2073 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 3
Mogelijke oorzaak:
startpunt 3 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 3 wijzigen
(Ö 11.15)
0478 131 9944 C - NL
346
Melding:
2074 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 4
Mogelijke oorzaak:
startpunt 4 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 4 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2075 – GPS-signaal
Geen ontvangst in gewenste zone
Mogelijke oorzaak:
de gewenste zone bevindt zich in een
dood punt
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2076 – GPS-signaal
Gewenste zone is niet gevonden
Mogelijke oorzaak:
de gewenste zone is bij het afrijden van
de rand niet gevonden
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen.
Erop letten dat gewenste zone en
begrenzingsdraad elkaar overlappen
(Ö 10.)
Melding:
2077 – Gewenste zone
Gewenste zone buiten eigen bereik
Mogelijke oorzaak:
De gewenste zone bevindt zich buiten
het opgeslagen beginbereik
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2090 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
Storing in communicatie met
radiografische module
Oplossing:
Geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
2100 – GPS-beveilig.
Beginbereik verlaten
apparaat geblokkeerd
Mogelijke oorzaak:
de robotmaaier is verwijderd uit het
beginbereik
Oplossing:
robotmaaier terug in het beginbereik
zetten en pincode invoeren (Ö 5.9)
Melding:
2110 – GPS-beveilig.
Nieuwe locatie
Nieuwe installatie nodig
Mogelijke oorzaak:
de robotmaaier is in een ander
maaivlak in bedrijf gesteld. Het
draadsignaal van het tweede
dockingsation is al opgeslagen.
Oplossing:
nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14)
Melding:
2120 – Speelstop
Speelstop actief
Mogelijke oorzaak:
Stootsensor meermaals na elkaar
bediend
Robotmaaier tijdens het rijden opgetild
Oplossing:
Geen actie nodig – als de stootsensor
niet meer wordt geactiveerd, wordt de
melding automatisch binnen maximaal
1 minuut inactief
Speelstop uitschakelen (Ö 11.16)
Melding:
2400 – iMow is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Mogelijke oorzaak:
De robotmaaier is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Oplossing:
Melding met OK bevestigen
347
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Melding:
4001 – Interne storing
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu of in het apparaat
te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
kap is opgelicht.
Oplossing:
kap testen en melding met OK
bevestigen.
Melding:
4004 – Interne storing
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Storing in programmaverloop
Stroomuitval tijdens automatische
maaimodus
Robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
Melding met OK bevestigen
Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, daarna OK-toets
indrukken (Ö 13.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen, daarna op OK-toets drukken
Melding:
4005 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4006 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
melding met OK bevestigen
Ondersteuning en hulp bij het gebruik
Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn
te krijgen bij de STIHL vakhandelaar.
Ga voor contactmogelijkheden en verdere
informatie naar https://support.stihl.com/
of https://www.stihl.com/.
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Mogelijke oorzaak:
Tijd en datum verkeerd ingesteld
Actieve tijden verkeerd ingesteld
Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
Oplossing:
Tijd en datum instellen (Ö 11.13)
Actieve tijden instellen (Ö 11.6)
Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 11.16)
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
Accu wordt geladen
Automaat uitgeschakeld
Actieve tijd uitgeschakeld
Regen ontdekt
Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen
verdere maaibeurt in deze week nodig
Melding is actief
Klep geopend of niet aanwezig
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Toegestaan temperatuurbereik
verlaten
–Stroomuitval
Oplossing:
Accu geheel laten laden (Ö 15.7)
Automaat inschakelen (Ö 11.5)
Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden automatisch over
de week verdeeld – zo nodig maaibeurt
met het commando "Maaien" starten
(Ö 11.5)
25. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
0478 131 9944 C - NL
348
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
Klep sluiten (Ö 15.2)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – normaal temperatuurbereik
voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C
tot +40 °C. Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw
vakhandelaar. #
Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort. Daardoor kan het
ook meerdere minuten duren voordat
het maaien na de stroomuitval
automatisch wordt voortgezet. De
afstanden tussen de afzonderlijke
periodieke controles nemen toe
naarmate de stroomuitval langer duurt.
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van de commando's "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start"
Mogelijke oorzaak:
Accu onvoldoende opgeladen
Regen ontdekt
Klep niet gesloten of niet aanwezig
Melding is actief
De terugkeer naar het dockingstation is
geactiveerd.
Oplossing:
accu opladen (Ö 15.7)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Klep sluiten (Ö 15.2)
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
Terugkeer beëindigen of commando na
het indocken opnieuw uitvoeren
Storing:
De robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
Apparaat staat in standby
–Accu defect
Oplossing:
Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
Accu vervangen (#)
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is beschadigd
Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
Maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#)
Maaiwerk reinigen (Ö 16.2)
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
Grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
Het gazon is erg nat
Maaimes is bot of versleten
Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Maaivlak met zeer hoog gazon
Lange regenfasen
Oplossing:
Snijhoogte instellen (Ö 9.5)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#)
Actieve tijd verlengen of aanvullen
(Ö 11.7)
Maaiduur verlengen (Ö 11.8)
Nieuw maaischema maken (Ö 11.6)
Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12)
Actieve tijd verlengen (Ö 11.7)
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
Taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
Taal instellen (Ö 11.11)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
Maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
Maaiduur verkorten (Ö 11.8)
Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 9.9)
Nieuw maaischema maken (Ö 11.6)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
Gras is erg lang of te nat
Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
349
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Accu is aan het einde van zijn
levensduur
Oplossing:
Snijhoogte instellen (Ö 9.5)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
Apparaat reinigen (Ö 16.2)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
Storing:
Robotmaaier is aangedokt, de accu wordt
niet opgeladen
Mogelijke oorzaak:
Opladen van de accu niet nodig
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Aandokken met fouten
Laadcontacten gecorrodeerd
Apparaat staat in standby
Oplossing:
Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij
nagaan of hij goed aandokt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.1)
Laadcontacten vervangen (#)
Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren -
statusmelding verschijnt (Ö 11.13)
Storing:
Indocken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
Oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
Oplossing:
Oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.1)
Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 16.2)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.10)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dockt scheef in
Mogelijke oorzaak:
Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Oplossing:
Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 11.16)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 9.10)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
Mogelijke oorzaak:
begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
Te grote helling in het maaivlak
Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
ligging van de begrenzingsdraad
controleren(Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling afzetten (Ö 11.14)
STIHL vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
Mogelijke oorzaak:
Snijhoogte te laag
Aandrijfwielen vuil
Kuilen, hindernissen op het maaivlak
Oplossing:
Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.5)
Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2)
Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 9.9)
0478 131 9944 C - NL
350
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog)
De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 12.9)
Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
Te vaak randmaaien
Startpunten in gebruik
Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
Verplaatste rit naar het begin (corridor)
niet ingeschakeld
Oplossing:
Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 11.14)
Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 11.15)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het scherm opvolgen (#)
(Ö 24.)
Verplaatste rit naar begin (corridor)
inschakelen (Ö 11.14)
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
Mogelijke oorzaak:
randmaaien uitgeschakeld
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Gras is buiten bereik van het maaimes
Oplossing:
rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 11.14)
ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation uitgeschakeld – led
brandt niet
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – led brandt niet
Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
(Ö 13.1)
Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert (Ö 13.1)
Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
Defect in de elektronica – led knippert
SOS (Ö 13.1)
Oplossing:
Dockingstation inschakelen (Ö 13.1)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.10)
Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 12.16)
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
Led op het dockingstation knippert SOS
Mogelijke oorzaak:
Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
Defect in de elektronica
Oplossing:
Accessoire (AKM 100) installeren (#)
Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier ontvangt geen GPS-
signaal
Mogelijke oorzaak:
Er wordt nog verbinding met satellieten
gemaakt
3 of minder satellieten binnen bereik
Apparaat bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
Geen verdere actie vereist, het kan
enkele minuten duren voordat er
verbinding is
Afschermende hindernissen (bijv.
bomen, luifels) ontwijken of verwijderen
Storing:
de robotmaaier kan geen radiografische
verbinding maken
Mogelijke oorzaak:
op het maaivlak is geen bereik
351
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Radiografische module niet
geactiveerd
Oplossing:
Radiografische module door de STIHL
vakhandelaar laten controleren (#)
Storing:
de robotmaaier kan met de app niet
worden bereikt
Mogelijke oorzaak:
Radiografische module inactief
Robotmaaier in standby
Geen internetverbinding
Robotmaaier niet aan juiste e-
mailadres toegewezen
Oplossing:
De radiografische module wordt tijdens
het koppelen uitgeschakeld, daarna
opnieuw geactiveerd en de robotmaaier
is weer bereikbaar
Robotmaaier met een druk op de toets
activeren, energiemodus "Standaard"
instellen (Ö 11.11)
Apparaat waarop de app geïnstalleerd
is met internet verbinden
E-mailadres corrigeren (Ö 10.)
26.1 Leveringsbevestiging
26.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
26. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
2
0478 131 9944 C - NL
352
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in een rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijv. voetpad) met een
hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0cm
Afstand rondom de boom: 28 cm
Afstand tot wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig handmatig of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
27. Installatievoorbeelden
353
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
voetpad) met een hoogteverschil kleiner
dan +/- 1 cm: 0cm
Afstand rondom de bomen: 28 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
0478 131 9944 C - NL
354
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Om de boom: 28 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Doorgang:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 22 cm (Ö 12.11)
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (4) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin.(Ö 11.14)
Minimumafstand vanaf de toegang tot de
doorgang: 2m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld
rondom de vijver, regelmatig handmatig of
bewerk deze met een geschikte
gazontrimmer.
355
DEENFRIT NL
0478 131 9944 C - NL
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet
zelf van het ene naar het andere maaivlak
rijden.
Dockingstation:
Locatie (1) direct naast de huizen A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande boom en
rondom de moestuin B, uitgaand van een
in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Afstand tot hoge hindernissen: 28 cm
Afstand tot de boom: 28 cm
Minimale draadafstand in de
vernauwingen achter de moestuin:
100 cm
Aanpalend gazon:
Installatie van een aanpalend gazon C,
leg het verbindingstraject (3) op het terras
in een kabelgoot.
Programmering:
grootte van het maaivlak (zonder
aanpalend gazon) vastleggen, 1
startpunt (4) in de vernauwing voor het
gebruik van de functie Verplaatste rit naar
het begin (Ö 11.14) programmeren –
startfrequentie 2 van 10 maaibeurten
(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Breng de robotmaaier meerdere malen per
week naar het aanpalende gazon en
activeer het commando "Maaien starten".
(Ö 11.5)
Houd rekening met het te bewerken
oppervlak. (Ö 14.4)
Installeer zo nodig twee gescheiden
maaivlakken met 2 dockingstations.
0478 131 9944 C - NL
356
Maaivlak met extern dockingstation (1)
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (2) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin. (Ö 11.14)
Minimale afstand van de inrit van de
doorgang: 2m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Vastleggen van het maaivlak en
vastleggen van ten minste één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation.(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Installatie van een doorgang (4) met
trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11)
Draadafstand: 22 cm
De doorgang (4) leidt naar het externe
dockingstation (1). Vergroot de
draadafstand in de doorgang een meter
voor het dockingstation tot de breedte van
de grondplaat (5). (Ö 9.9)
Let op de benodigde ruimte in de
doorgang en naast het dockingstation.
357
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 358
Informazioni generali 358
Versioni paese 359
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 359
Descrizione dell’apparecchio 360
Robot tosaerba 360
Docking station 361
Display 362
Come funziona il robot tosaerba 363
Principio di funzionamento 363
Dispositivi per la sicurezza 364
Tasto STOP 364
Blocco apparecchio 364
Coperture di protezione 364
Sensore antiurto 364
Protezione da sollevamento 365
Sensore inclinazione 365
Illuminazione display 365
Sistema antifurto 365
Protezione GPS 365
Per la vostra sicurezza 365
Informazioni generali 365
Abbigliamento ed
equipaggiamento 367
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica 367
Accumulatore 367
Trasporto dell'apparecchio 368
Prima della messa in funzione 368
Programmazione 369
Durante il funzionamento 370
Manutenzione e riparazioni 371
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 372
Smaltimento 372
Descrizione dei simboli 372
Equipaggiamento fornito 373
Installazione iniziale 373
Indicazioni sulla docking station 373
Collegamenti della docking station 376
Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station 377
Materiale d'installazione 377
Regolazione dell'altezza di taglio 378
Indicazioni relative all'installazione
iniziale 378
Impostazione lingua, data, ora 379
Installazione della docking station 379
Disposizione del filo perimetrale 380
Collegamento del filo perimetrale 384
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station 387
Controllo dell'installazione 389
Programmazione del robot
tosaerba 390
Completamento dell'installazione
iniziale 391
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale 392
App iMow 392
Menu 392
Indicazioni sui comandi 392
Indicatore Stato 393
Sezione informazioni 395
Menu principale 395
Preferiti 395
Schema taglio 397
Orari attivi 397
Durata taglio 398
0478 131 9944 C - IT
358
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Informazioni 398
Impostazioni 399
iMow – Impostazioni attrezzo 399
Regolazione sensore pioggia 400
Impostazione dell'indicatore Stato 400
Installazione 401
Impostazione dei punti di partenza 402
Sicurezza 402
Servizio 404
Filo perimetrale 404
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale 405
Esecuzione schizzo dell'area di
taglio 405
Disposizione del filo perimetrale 406
Collegare il filo perimetrale 406
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow 406
Angoli acuti 408
Strettoie 408
Installazione dei tratti di
collegamento 408
Superfici di sbarramento 408
Superfici secondarie 409
Passaggi 410
Circuiti guida per il ritorno in base
sfalsato 411
Taglio perfetto lungo i bordi 412
Terreni pendenti nell'area di taglio 413
Installazione delle riserve di filo 413
Utilizzo delle connessioni filo 414
Distanze dal bordo strette 414
Docking station 415
Elementi di comando della docking
station 415
Indicazioni per il taglio dell'erba 415
Informazioni generali 415
Mulching 416
Orari attivi 416
Durata taglio 416
Area di ritorno in base
(RMI 422 PC) 416
Messa in servizio dell'apparecchio 417
Preparazione 417
Sportello 417
Adattamento della
programmazione 417
Taglio con l'automatico 418
Taglio indipendente dagli orari attivi 418
Inserimento del robot tosaerba in
stazione 419
Caricamento dell'accumulatore 419
Manutenzione 420
Piano di manutenzione 420
Pulizia apparecchio 421
Controllo dei limiti d'usura della
lama 421
Smontaggio e montaggio della
lama 421
Affilatura della lama 422
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore 423
Ricerca rottura filo 423
Rimessaggio e pausa invernale 424
Smontaggio docking station 425
Ricambi standard 426
Accessori 426
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 426
Tutela dell’ambiente 427
Smontaggio accumulatore 427
Trasporto 428
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 429
Ancoraggio dell'apparecchio 429
Dichiarazione di conformità EU 429
Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO) 429
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 430
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 430
Indirizzi importatori STIHL 430
Dati tecnici 430
Messaggi 431
Risoluzione guasti 438
Programma Assistenza Tecnica 442
Conferma di consegna 442
Conferma dell'esecuzione del
servizio 442
Esempi di installazione 443
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
359
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
Immagini con testo:
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
Esempio:
I tasti freccia (1) servono per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
0478 131 9944 C - IT
360
3.1 Robot tosaerba
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Modanatura protettiva
3 Contatti di carica:
Contatti di connessione della
docking station
4 Impugnatura per il trasporto ante-
riore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
5 Tasto STOP (Ö 5.1)
6 Sportello (Ö 15.2)
7 Ruota motrice
8 Impugnatura per il trasporto poste-
riore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
9 Sensore pioggia (Ö 11.12)
10 Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.5)
11 Targhetta modello con numero di
macchina
12 Ruota anteriore
13 Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 16.4)
14 Apparato di taglio
361
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
3.2 Docking station
1 Piastra di fondo
2 Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.10)
3 Alimentatore
4 Coperchio estraibile (Ö 9.2)
5 Contatti di carica:
Contatti di connessione del robot
tosaerba
6 Pannello di comando
con tasti e LED (Ö 13.1)
7 Tasto
8 Spia LED
0478 131 9944 C - IT
362
3.3 Display
1 Display con opzione grafici
2 Tasti freccia:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
3 Tasto OK:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
4 Tasto Indietro:
Navigazione nei menu
363
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici di
prato. Il robot tosaerba taglia il prato a
strisce disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area di taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area di taglio restante con l'ausilio del
filo perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 14.3), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore
il robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Il numero e la durata
delle azioni di carica e di taglio contenuti
negli orari attivi vengono adattati in modo
completamente automatico. Pertanto, in
questo modo viene garantito il
raggiungimento della durata di taglio erba
necessaria settimanalmente.
Con l'automatico disinserito e per le
azioni di taglio indipendenti dagli orari
attivi è possibile attivare un'azione di
4. Come funziona il robot
tosaerba
0478 131 9944 C - IT
364
taglio con il comando "Avvio taglio
automatico" o "Avvia taglio automatico
ritardato". (Ö 11.5)
Il robot tosaerba STIHL
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
5.1 Tasto STOP
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'apparecchio. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivo". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'apparecchio si trova in una modalità
sicura. (Ö 24.)
Con la modalità automatica
inserita, dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se si
desidera proseguire con il funzionamento
automatico.
Selezionando il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
taglio.
Selezionando No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 11.5)
5.2 Blocco apparecchio
Prima di qualsiasi intervento di
pulizia e manutenzione, prima
del trasporto nonché prima del
controllo è necessario bloccare
il robot tosaerba.
Con il blocco apparecchio attivato non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
Premere a lungo il tasto STOP,
nel menu Preferiti,
nel menu Sicurezza.
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Preferiti:
Nel menu "Preferiti" selezionare
l'opzione "Blocca iMow" e confermare
con il tasto OK. (Ö 11.5)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
Nel menu "Impostazioni" aprire il
sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16)
Selezionare l'opzione "Blocco appar." e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
In caso di necessità, riattivare
l'apparecchio premendo un tasto
qualsiasi.
Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione di tasti
visualizzata. Premere quindi il
tasto OK e il tasto Indietro nella
sequenza mostrata sul display.
5.3 Coperture di protezione
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente,
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (8 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
5. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
365
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
5.5 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba viene sollevato dalla
calotta, l'azione di taglio viene
immediatamente interrotta. La lama si
arresta entro pochi secondi.
5.6 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'apparecchio la
trazione e il motore taglio vengono
disinseriti.
5.7 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
5.8 Sistema antifurto
Con il sistema antifurto attivato, se non
viene inserito il codice PIN entro un
minuto, dopo il sollevamento del robot
tosaerba scatta un segnale acustico di
allarme. (Ö 11.16)
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16)
5.9 Protezione GPS
Il modello RMI 422 PC è dotato di
ricevitore GPS. Con la protezione GPS
attivata, il proprietario dell'apparecchio
viene avvertito se l'apparecchio viene
messo in funzione al di fuori dell'area di
ritorno in base. Il display richiede inoltre
l'inserimento del codice PIN. (Ö 14.5)
6.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
una persona che è in grado di mettere
in funzione l'apparecchio o di attivarlo,
una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
STIHL consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 12.9)
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
Suggerimento:
Attivare sempre la protezione GPS.
(Ö 11.16)
6. Per la vostra sicurezza
0478 131 9944 C - IT
366
Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel
concetto di "utilizzo" nell'ambito delle
Istruzioni per l'uso.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Durante l'operazione di taglio
tenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dall'area di
taglio.
Durante l'operazione di taglio
tenere cani e altri animali
lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per motivi di sicurezza ogni
modifica all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini di salire
sull’apparecchio durante il funzionamento
o di sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come, ad esempio le tane delle talpe.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Attenzione - Pericolo di
incidente!
367
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, ad
esempio, con sandali
quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
interventi sull'apparecchio e
sulla docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
In particolare è necessario indossare
pantaloni lunghi
quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
Se è danneggiato o usurato.
Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore (p. es.
accorciarli). Non è consentito applicare
una prolunga del cavo tra l'alimentatore e
la docking station.
Non posare l'alimentatore e il cavo su una
superficie umida.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
6.4 Accumulatore
Usare solo accumulatori originali.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
0478 131 9944 C - IT
368
L'accumulatore è stato esclusivamente
progettato per essere montato in modo
fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido accumulatore corrosivo.
Non aprire mai l'accumulatore.
Non far cadere l'accumulatore.
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore in un ambiente
con una gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità. Non
immergerlo in liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad
alta pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non utilizzare contenitori
di trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, rivolgersi immediatamente
ad un medico. Il liquido dell'accumulatore
che fuoriesce può causare irritazioni della
pelle, scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'apparecchio
Prima di ogni trasporto, in particolare,
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato utilizzando
entrambe le impugnature per il trasporto,
non afferrare mai l'apparecchio dalla parte
inferiore.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di carico adeguati
(dispositivi di sollevamento).
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare l'accumulatore
solamente all'interno del robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station (Ö 9.1)
e del filo perimetrale (Ö 12.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
Pericolo di esplosione!
Proteggere
l'accumulatore dai raggi
diretti del sole, dal calore
e dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
369
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
senza pericoli dal robot tosaerba (ad
esempio a causa del pericolo di caduta)
devono essere delimitate applicando
l'apposito filo perimetrale.
STIHL consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e su strade asfaltate (ad esempio
vialetti d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture, i dispositivi di protezione e lo
sportello sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è connesso a una
presa installata in conformità alle
normative in materia.
Se l'isolamento del cavo di
allacciamento e della presa di corrente
sull'alimentatore è in perfette
condizioni.
Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, sportello, elementi di fissaggio,
lama, albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 16.3)
Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
6.7 Programmazione
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 14.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
La modifica della programmazione con
l'ausilio dell'App iMow può causare delle
azioni sul modello RMI 422 PC che
eventuali terze persone non si aspettano.
Le modifiche apportate allo schema di
taglio erba devono pertanto essere
preventivamente comunicate alle persone
interessate.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
0478 131 9944 C - IT
370
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
6.8 Durante il funzionamento
Allontanare eventuali persone
estranee ai lavori, in particolare,
bambini
e animali dalla
zona di pericolo.
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
L'avvio di un'azione di taglio con l'App
iMow sul modello RMI 422 PC può
risultare inaspettata a terze persone.
Pertanto è necessario informare
preventivamente le persone interessate
riguardo a un potenziale funzionamento
del robot tosaerba.
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
senza sorveglianza nel caso in cui si fosse
a conoscenza che nelle vicinanze vi sono
animali o persone, in particolare bambini.
Se si utilizza il robot tosaerba in aree
pubbliche, attorno all'area di taglio occorre
posizionare cartelli con la seguente
avvertenza:
"Attenzione! Tosaerba automatico!
Tenersi a distanza dalla macchina!
Prestare attenzione ai bambini!"
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in
movimento. Non toccare mai
la lama in movimento.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
RMI 422:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (RMI 422) su salite con una
pendenza superiore a 19,3° (35 %).
Pericolo di lesioni! 19,3° di inclinazione
del pendio corrispondono a una salita di
35 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (RMI 422 P, RMI 422 PC)
su salite con una pendenza superiore a
21,8° (40 %).
Pericolo di lesioni! 21,8° di inclinazione
del pendio corrispondono a una salita di
40 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1)
prima di aprire lo sportello.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare o pulire
l'apparecchio,
se si urta contro un corpo estraneo o nel
caso in cui il robot tosaerba inizi a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
371
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Prima di allontanarsi dall'apparecchio
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 5.)
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
6.9 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima
della rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 16.2)
Non dirigere mai getti d'acqua
(in particolare, idropulitrici ad
alta pressione) sui componenti
del motore, sulle guarnizioni, sui
componenti elettrici e sui punti di supporto.
Ne potrebbero derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non pulire l'apparecchio sotto acqua
corrente (p. es. con una canna per
innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il robot tosaerba se
l'albero lama è piegato o
danneggiato oppure se una lama di
taglio è piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 131 9944 C - IT
372
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio
caricare l'accumulatore, (Ö 15.7)
impostare il livello di sicurezza
massimo, (Ö 11.16)
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
6.11 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per prevenire incidenti
rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione dell'alimentatore e
l'accumulatore del robot tosaerba.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l'uso.
Attenzione!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Prima di sollevare l'apparecchio oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Attenzione!
Non sedersi o salire sull'apparecchio.
7. Descrizione dei simboli
373
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere i
bambini lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere cani e
altri animali lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per un'installazione semplice, veloce e
duratura, osservare e rispettare le
specifiche e le istruzioni, in particolare la
distanza del filo di 28 cm in fase di posa.
(Ö 12.)
È possibile ingrandire la superficie tagliata
posizionando il filo perimetrale più vicino al
bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento
sicuro, in fase di posa è necessario
adattare la distanza filo alle condizioni
locali.
9.1 Indicazioni sulla docking station
Requisiti per il posizionamento della
docking station:
In posizione protetta, all'ombra.
Raggi solari diretti possono
determinare temperature troppo
elevate nell'attrezzo e tempi di carica
della batteria più lunghi.
Sulla docking station è possibile
montare un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il robot
tosaerba dagli agenti atmosferici.
Visibile.
La docking station nella posizione
scelta dovrebbe essere ben visibile in
modo da non essere causa di inciampo.
8. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Robot tosaerba 1
B Docking station 1
C Alimentatore 1
D Dima distanziatrice iMow 2
E Picchetto per docking
station 4
F Estrattore per disco
trascinatore 1
Istruzioni per l'uso 1
Sagoma passaggio 1
9. Installazione iniziale
0478 131 9944 C - IT
374
Nelle immediate vicinanze di una
presa adatta.
La distanza massima tra allacciamento
alla rete e docking station deve essere
tale da consentire il collegamento dei
rispettivi cavi elettrici sia alla docking
station, sia alla rete. Non modificare il
cavo elettrico dell'alimentatore.
Si consiglia di utilizzare una presa con
protezione da sovratensione.
In assenza di fonti di disturbo.
Metalli, ossidi di ferro, materiali
magnetici o elettricamente conduttivi,
nonché installazioni di fili perimetrali
precedenti possono interferire con le
operazioni di taglio. Si consiglia la
rimozione di tali fonti di disturbo.
Orizzontale e in piano.
Misure preparatorie:
Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di 1m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
La docking station può essere inclinata al
massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti.
Non piegare mai la piastra di fondo. È
necessario eliminare irregolarità sotto la
piastra di fondo in modo che possa
appoggiare perfettamente sulla superficie.
Varianti di installazione:
La docking station può essere installata
internamente ed esternamente.
Docking station interna:
La docking station (1) viene installata
all'interno dell'area di taglio (A),
direttamente sul bordo.
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
375
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
Docking station esterna:
La docking station (1) viene installata al di
fuori dell'area di taglio (A).
Spazio necessario per docking station
esterna:
Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking
station avvengano correttamente, la
docking station (1) può essere installata
con un passaggio (2), come mostrato in
figura. Le zone attorno alla docking station
e all'esterno del filo perimetrale devono
essere piane e liberamente percorribili.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Il passaggio (2) viene installato con
l'ausilio della sagoma passaggio (3).
(Ö 12.11)
Distanza minima della piastra di fondo
dall'inizio del passaggio: 50 cm
Larghezza della superficie libera laterale:
40 cm
Distanza massima dall'area di taglio:
12 m
Installare la docking station alla parete:
Qualora si volesse installare la docking
station alla parete, mediante una pinza
universale è necessario fessurare un
listello (1) a sinistra o a destra nella piastra
di fondo per creare spazio per il cavo di
rete (2).
In combinazione con una docking
station esterna, per il ritorno in base
sfalsato è necessario installare dei
circuiti guida. (Ö 12.12)
0478 131 9944 C - IT
376
9.2 Collegamenti della docking station
Rimuovere la copertura:
Tirare leggermente il coperchio (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Aprire il rivestimento:
Aprire il rivestimento (1) portandolo in
avanti. Trattenere il rivestimento in
posizione aperta poiché per via delle molle
della cerniera si chiude automaticamente.
Con il rivestimento chiuso, i collegamenti
del filo perimetrale (1) e il cavo di
alimentazione (2) sono protetti dalle
intemperie.
Chiudere il rivestimento:
Chiudere il rivestimento (1) portandolo
all'indietro – Fare attenzione a non
schiacciare alcun cavo.
377
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Posizionare la copertura:
Disporre il coperchio (1) sulla docking
station e farlo innestare. Fare attenzione a
non schiacciare i cavi.
9.3 Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla
scheda madre della docking station.
Inserire il cavo di alimentazione (1) sul
rivestimento tramite la guida cavo.
Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
Inserire il cavo di alimentazione come
indicato in figura nella guida cavo (1) e
farlo passare attraverso la protezione
antitrazione cavo (2) e la canalina per
cavi (3) e successivamente verso
l'alimentatore.
Chiudere il coperchio della docking
station. (Ö 9.2)
9.4 Materiale d'installazione
Se il filo perimetrale non viene posato dal
rivenditore specializzato, è inoltre
necessario del materiale di installazione
non compreso nella dotazione al fine di
poter mettere in funzione il robot tosaerba.
(Ö 18.)
Nota:
il connettore e la presa devono
essere puliti.
0478 131 9944 C - IT
378
I kit di installazione contengono filo
perimetrale su rullo (1) nonché elementi di
ancoraggio (2) e connessione filo (3).
Nella fornitura dei kit di installazione è
possibile che siano contenuti ulteriori
particolari non necessari all'installazione.
9.5 Regolazione dell'altezza di taglio
Altezza di taglio minima:
Livello 1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
Ruotare la manopola (1). Il
contrassegno (2) indica l'altezza di taglio
impostata.
9.6 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Per l'installazione del robot
tosaerba è disponibile un
assistente di installazione. Tale
programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo di installazione iniziale:
Impostazione lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
Affinché il robot tosaerba sia pronto per
l'uso, la procedura guidata dell'assistente
di installazione deve essere conclusa
completamente.
Misure preparatorie:
Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
RMI 422 PC:
Il robot tosaerba deve essere attivato
da un rivenditore autorizzato STIHL che
deve abbinare l'indirizzo e-mail del
proprietario. (Ö 10.)
Durante le prime settimane, fino a
quando il filo perimetrale non si
fissa saldamente nell'erba,
impostare l'altezza di taglio al
livello 4, in modo da non
danneggiare il filo perimetrale e
garantire un funzionamento sicuro.
I livelli 1, 2 e 3 fanno riferimento ad
altezze speciali da utilizzare per
manti erbosi molto piani
(irregolarità del suolo < +/- 1 cm).
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale struttura
costruttiva è stata realizzata per
motivi di sicurezza (in questo modo
l'apparecchio non può essere
sollevato e trasportato dalla
manopola) e per fare in modo che
l'altezza di taglio non possa essere
modificata da persone non
autorizzate.
L'assistente di installazione viene
riattivato a seguito di un reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 11.17)
379
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
9.7 Impostazione lingua, data, ora
Premendo un tasto qualsiasi sul display
l'apparecchio e l'assistente di
installazione si attivano.
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (vedere Descrizione
dell'apparecchio). (Ö 3.1)
Impostare la data corrente con
l'ausilio dei tasti freccia e
confermare con il tasto OK.
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
9.8 Installazione della docking station
Collegare il cavo di alimentazione della
docking station. (Ö 9.3)
In caso di installazione della docking
station alla parete, posare il cavo di
alimentazione sotto la piastra di fondo.
(Ö 9.1)
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 11.1)
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
Qualora durante l'installazione
iniziale dovessero verificarsi guasti
o anomalie, il display visualizza un
messaggio corrispondente. (Ö 24.)
Attenersi al capitolo "Indicazioni
sulla docking station" (Ö 9.1) e agli
esempi di installazione (Ö 27.)
contenuti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
0478 131 9944 C - IT
380
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (E).
Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica al di fuori dell'area di taglio e in
particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
9.9 Disposizione del filo perimetrale
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario installare
l'accessorio AKM 100 unitamente al filo
perimetrale.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura ambiente
compresa tra 0° C e 50° C.
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 13.1)
Con docking station esterna:
Al termine dell'installazione iniziale
definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station (punto di partenza
0) vengano avviate 0 azioni di taglio
su 10 (0/10). (Ö 11.15)
Se l'accumulatore è scarico,
dopo il collegamento,
sull'angolo superiore destro
del display, invece del simbolo
dell'accumulatore, compare il
simbolo di una presa di
alimentazione e l'accumulatore
viene caricato mentre il filo
perimetrale viene posato. (Ö 15.7)
Prima di iniziare la disposizione del
filo leggere e rispettare
scrupolosamente l'intero capitolo
"Filo perimetrale". (Ö 12.)
In particolare, pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare
superfici di sbarramento, riserve
filo, tratti di collegamento,
superfici secondarie e passaggi
durante la disposizione del filo.
381
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Tracciare la disposizione del filo nello
schema del giardino. Contenuto dello
schema:
Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
Posizione della docking
station.(Ö 9.1)
Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonda entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile.
Contrassegnare in particolare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli.
Posizione delle connessioni filo
Dopo un breve lasso di tempo, le
connessioni filo utilizzate non sono più
visibili. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
Il filo perimetrale deve essere disposto in
una matassa di filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima: 500 m
Posare il filo perimetrale partendo dalla
docking station. Occorre distinguere fra
una docking station interna e una
docking station esterna.
Avvio con docking station interna:
Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a
sinistra oppure a destra accanto alla
piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 1,5 m di lunghezza.
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
Il robot tosaerba non deve distare
in nessun punto dal filo perimetrale
più di 17 m, in quanto il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
0478 131 9944 C - IT
382
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Quindi seguire il bordo della superficie di
taglio dell'erba con il filo perimetrale.
Avvio con docking station esterna:
Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a
sinistra oppure a destra dietro alla piastra
di fondo, direttamente accanto all'uscita
filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 2m di lunghezza.
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto
alla piastra di fondo. Successivamente è
possibile installare un passaggio
(Ö 12.11) oppure seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
A lato della piastra di fondo (3) è
necessario lasciare una distanza minima
liberamente percorribile di 40 cm.
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre almeno 1,5 m di filo
perimetrale a monte e a valle della
docking station in posizione diritta e
ad angolo retto rispetto alla piastra
di fondo. (Ö 11.14)
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono presenti nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 27.)
383
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Disposizione del filo nell'area taglio:
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area taglio e agli eventuali ostacoli
presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno
con elementi di ancoraggio (2).
Controllare le distanze con l'ausilio della
dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
La disposizione in angoli acuti (inferiori a
90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato,
fissare il filo perimetrale (1) al terreno con
elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6)
Dopo un angolo di 90°, prima di installare
un ulteriore angolo è necessario lasciare
una distanza minima pari alla lunghezza di
una dima distanziatrice iMow.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte
(1), è necessario rispettare una distanza
filo negli angoli così da evitare che il robot
tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso.
Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio
di una dima distanziatrice iMow (3) come
indicato in figura.
Se necessario allungare il filo
perimetrale con le connessioni filo in
dotazione. (Ö 12.16)
In caso di diverse aree taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 12.10) oppure collegare le aree
taglio con dei passaggi. (Ö 12.11)
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station interna:
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra,
accanto alla piastra di fondo, direttamente
vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
1,5 m.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station esterna:
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro
alla piastra di fondo, direttamente vicino
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 17 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
0478 131 9944 C - IT
384
all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
2m.
Completamento della disposizione del
filo:
Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno; indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre poggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
9.10 Collegamento del filo perimetrale
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area di taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
Rimuovere la copertura. (Ö 9.2)
Premere il tasto OK.
Se la batteria non è
sufficientemente carica per
eseguire i passaggi rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare la batteria.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione
mediante il tasto OK è possibile
solo una volta raggiunta la tensione
necessaria della batteria.
385
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Filo perimetrale con docking station
interna:
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Filo perimetrale con docking station
esterna:
Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2)
sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire
il filo nelle relative uscite (3, 4) – se
necessario allentare i picchetti.
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Collegare il filo perimetrale:
Nota:
Assicurarsi che i contatti siano puliti
(non corrosi, sporchi, ecc.).
0478 131 9944 C - IT
386
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e
quella destra (2) alla stessa lunghezza.
Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità
del filo: 40 cm
Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
Intrecciare fra loro le estremità libere del
filo (1) come illustrato.
Aprire e tenere aperto il rivestimento.
(Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Spellare l'estremità destra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Controllare che le estremità del filo siano
montate correttamente nel blocco di
innesto: le due estremità del filo devono
essere saldamente fissate.
Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
387
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (1).
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
Montare la copertura. (Ö 9.2)
Premere il tasto OK.
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata alla rete elettrica, il LED (1) si
accende.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
9.11 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Attenersi al capitolo "Elementi di
comando della docking station", in
particolare nel caso in cui il LED
non si accendesse come descritto.
(Ö 13.1)
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo se riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - IT
388
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si
interrompe il collegamento e viene
richiamato il punto precedente
dell'assistente di installazione.
Ricezione normale
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono collegati correttamente.
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Ricezione disturbata
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
Sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure iMow
al di fuori".
Possibile causa:
Disturbo temporaneo
Robot tosaerba non in stazione
Polarità del filo perimetrale invertita
Docking station disinserita o non
collegata alla rete elettrica
Collegamenti a spina insufficienti
Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
Cavo di rete arrotolato in prossimità
della docking station
Estremità del filo perimetrale troppo
lunghe o non sufficientemente
intrecciate tra loro
Rottura del filo perimetrale
Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
Filo perimetrale di lunghezza superiore
alla lunghezza massima (Ö 12.1)
Rimedio:
Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
Inserire il robot tosaerba in stazione
(Ö 15.6)
Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.10)
Controllare il collegamento della
docking station alla rete, srotolare il
cavo di rete in prossimitä della docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
Controllare che le estremità del filo
siano correttamente inserite nel blocco
d'innesto, accorciare le estremità se
troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.10)
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario
installare l'accessorio AKM 100
unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.9)
Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 13.1)
Riparare il filo rotto
Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
RMI 422 PC:
Dopo aver eseguito correttamente il
collegamento viene attivata la
modalità di risparmio energia
"Standard". (Ö 11.11)
389
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
9.12 Controllo dell'installazione
Avviare la percorrenza dei bordi
premendo il tasto OK – La lama non
viene attivata durante tale procedura.
Chiudere lo sportello del robot tosaerba.
(Ö 15.2) Solamente quando lo sportello è
chiuso, il robot tosaerba si avvia
automaticamente e percorre il bordo lungo
il filo perimetrale.
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area di taglio siano corrette,
che il collegamento e lo scollegamento
in stazione funzionino correttamente.
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 11.14)
Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'apparecchio percorre
pendii con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
Se la percorrenza dei bordi viene
interrotta automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'apparecchio deve rimanere
sul filo perimetrale oppure entro l'area
taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando OK.
Se non è possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, contattare un rivenditore
specializzato.
Durante il funzionamento dopo la
prima installazione, il robot
tosaerba percorre il bordo della
superficie di taglio dell'erba
alternativamente nelle due
direzioni. Di conseguenza, alla
prima installazione la percorrenza
dei bordi deve essere controllata in
entrambe le direzioni.
RMI 422 PC:
Con la percorrenza dei bordi viene
definita l'area di ritorno in base
del robot tosaerba. (Ö 14.5)
Se il robot tosaerba non riceve
alcun segnale GPS prima dell'inizio
della percorrenza dei bordi, sul
display viene visualizzato il testo
"Attendi segnale GPS". Se non
riceve alcun segnale GPS, dopo
alcuni minuti il robot tosaerba avvia
comunque la percorrenza dei bordi.
In un secondo momento deve
essere eseguita la funzione "Prova
bordo" (Ö 11.14) per poter
utilizzare la protezione GPS poiché
altrimenti non viene definita l'area di
ritorno in base.
0478 131 9944 C - IT
390
Dopo un giro completo attorno all'area
taglio, il robot tosaerba si inserisce nella
docking station. Dopodiché viene richiesto
se deve essere avviato un altro giro
completo in direzione opposta.
Fine automatica della percorrenza dei
bordi:
Una volta avvenuto l'inserimento in
stazione dopo il secondo giro completo
oppure dopo aver rifiutato la percorrenza
dei bordi in direzione opposta viene
richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
9.13 Programmazione del robot
tosaerba
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'apparecchio è possibile
interrompere l'operazione.
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del giorno
successivo.
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 11.7)
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il tempo d'inizio e il punto
temporale finale del nuovo orario attivo e
confermare con OK. Sono possibili fino a
tre orari attivi al giorno.
STIHL consiglia di non
interrompere la percorrenza dei
bordi. Potenziali problemi durante
la percorrenza del bordo della
superficie di taglio dell'erba o
durante l'inserimento in stazione
potrebbero non essere rilevati.
Dopo l'installazione iniziale, la
percorrenza dei bordi può essere
eseguita nuovamente, se
necessario. (Ö 11.14)
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area di taglio.
Per le aree di taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
391
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio.
Con OK si conferma lo schema di
taglio visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
9.14 Completamento dell'installazione
iniziale
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
RMI 422 PC:
Per essere in grado di utilizzare tutte le
funzioni del robot tosaerba, è necessario
installare e avviare l'App iMow su uno
smartphone oppure un computer tablet
dotato di connessione internet e ricevitore
GPS. (Ö 10.)
Chiudere la finestra di dialogo con il
tasto OK.
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.6)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area di taglio.
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno".
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto". In
questo modo si garantisce che le
impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Attivare inoltre la protezione GPS.
(Ö 5.9)
0478 131 9944 C - IT
392
9.15 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
Il modello RMI 422 PC può essere
controllato con l'app iMow.
L'app è disponibile per tutti i sistemi
operativi correnti nell'app store.
Attivazione:
Per lo scambio di dati tra l'app e il robot
tosaerba, è necessario che il rivenditore
specializzato attivi il prodotto con
l'indirizzo e-mail del proprietario.
All'indirizzo e-mail saranno inviati un
codice e un collegamento Internet per
l'attivazione.
È necessario installare l'app iMow su uno
smartphone oppure un tablet/computer
dotato di connessione Internet e ricevitore
GPS. Il destinatario dell'e-mail viene
impostato come amministratore e utente
principale e ha accesso completo a tutte le
funzioni.
Traffico di dati:
La trasmissione di dati dal robot tosaerba
a Internet (servizio M2M) è inclusa nel
prezzo di acquisto.
La trasmissione di dati non è continua e
pertanto può durare alcuni minuti.
In seguito alla trasmissione di dati dall'app
a Internet, a seconda del contratto
stipulato dall'utente con il proprio fornitore
di telefonia mobile oppure provider
Internet, vi sono dei costi che devono
essere sostenuti direttamente dall'utente.
Funzioni principali dell'app:
Valutare ed elaborare lo schema di
taglio
Avviare il taglio automatico
Inserire e disinserire Automatico
Inviare il robot tosaerba alla docking
station
Modificare la data e l'ora
Richiamare le informazioni e la
posizione del robot tosaerba
11.1 Indicazioni sui comandi
10. App iMow
Alla homepage del sito
web.imow.stihl.com/systems/ sono
disponibili ulteriori informazioni.
Le disposizioni riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza" sono
valide per tutti gli utenti dell'app
iMow. (Ö 6.)
Conservare l'indirizzo e-mail e la
password in modo sicuro al fine di
poter installare nuovamente l'app
iMow in caso di sostituzione dello
smartphone o del computer/tablet
(ad es. in seguito alla perdita del
telefono cellulare).
Senza connessione mobile e app la
protezione GPS è disponibile ma
all'utente non viene inviato alcun
avviso via SMS ed e-mail né
notifica push.
La modifica dello schema di taglio,
l'avvio di un'azione di taglio,
l'attivazione e la disattivazione
dell'automatico, l'invio alla docking
station del robot tosaerba e la
modifica della data e dell'ora
possono causare delle attività che
eventuali altre persone non si
aspettano. Pertanto è necessario
informare sempre preventivamente
le persone interessate riguardo alle
potenziali attività del robot
tosaerba.
11. Menu
393
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
I tasti di comando (1) sono costituiti da
quattro tasti freccia. Essi vengono utilizzati
per la navigazione nei menu, mentre il
tasto OK (2) consente di confermare le
impostazioni e aprire i menu. Con il tasto
Indietro (3) è possibile uscire nuovamente
dai menu.
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
Nel secondo livello di menu vengono
visualizzati i corrispondenti sottomenu con
schede.
Si selezionano le schede premendo i tasti
freccia a destra o a sinistra, i sottomenu
premendo i tasti freccia in basso o in alto.
Le schede oppure le voci di menu attive
sono evidenziate in nero.
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo i
tasti freccia in basso o in alto è possibile
visualizzare ulteriori voci.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
Finestra a comparsa:
È possibile modificare i valori di
regolazione premendo i tasti freccia. Il
valore corrente viene evidenziato in nero.
Con il tasto OK si confermano tutti i valori.
Finestra di dialogo:
Nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo i tasti freccia a sinistra o a
destra.
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
11.2 Indicatore Stato
Compare l'indicatore Stato,
0478 131 9944 C - IT
394
se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta, premendo un
tasto,
se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
durante il funzionamento.
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 11.13)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 422, RMI 422 P:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il testo "iMow
pronto" insieme al simbolo in figura
e lo stato Automatico. (Ö 11.5)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 422 PC:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il nome del
robot tosaerba (Ö 10.), il testo
"iMow pronto" insieme al simbolo in figura,
lo stato Automatico (Ö 11.5) e le
informazioni riguardanti la protezione GPS
(Ö 5.9).
Informazione stato durante attività in
corso – Tutti i modelli:
Durante il corso di un'azione di
taglio sul display vengono
visualizzati il testo "iMow taglia
l'erba" e un corrispondente simbolo. Le
informazioni di testo e il simbolo vengono
adattate alla relativa azione attiva.
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si
avvia" e un simbolo di avvertenza.
Taglio bordo:
Mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla dockingstat.:
Se il robot tosaerba rientra alla
docking station, viene visualizzato
sul display il corrispondente motivo
(ad esempio accumulatore scarico, taglio
completato).
Carica dell'accumulatore:
Durante la carica dell'accumulatore
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Visualizzazione messaggi – Tutti i
modelli:
Errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'orario e al codice
del messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 24.)
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
Se il robot tosaerba è pronto, viene
visualizzato un messaggio e
un'informazione sullo stato in modo
alternato.
395
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
11.3 Sezione informazioni
Sull'angolo superiore destro del display
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica della batteria oppure
operazione di ricarica
2. Stato Automatico
3. Ora
4. Segnale telefono cellulare
(RMI 422 PC)
1. Stato di carica:
Il simbolo della batteria funge da
indicatore dello stato di carica.
Nessuna barra – Batteria scarica
Da 1 a 5 barre – Batteria
parzialmente scarica
6 barre – Batteria completamente
carica
Durante l'operazione di ricarica, al
posto del simbolo della batteria
viene visualizzato il simbolo di una
presa di corrente.
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo automatico.
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
4. Segnale telefono
cellulare:
L'intensità segnale della
connessione del telefono
cellulare viene visualizzata
mediante 4 barre. Maggiore è il
numero di barre nere, migliore
sarà la ricezione.
Un simbolo di ricezione con
una piccola x segnala una
mancata connessione a
Internet.
In fase di inizializzazione del modulo radio
(controllo del software e hardware – ad es.
dopo l'accensione del robot tosaerba)
viene visualizzato un punto interrogativo.
11.4 Menu principale
Il menu principale viene
visualizzato,
se si esce dall'indicatore Stato (Ö 11.2)
premendo il tasto OK,
se il comando "Menu princ." è attivato,
se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
1. Preferiti (Ö 11.5)
Menu principale
Blocca iMow
Inserire e disinserire Automatico
Rientra alla dockingstat.
Avviare il taglio automatico
Avvia taglio automatico ritardato
Escludi orario attivo successivo
Taglio bordo
2. Schema taglio (Ö 11.6)
Visualizzazione del piano settimana,
elaborazione degli orari attivi e della
durata taglio
3. Informazioni (Ö 11.9)
Messaggi
Eventi
Stato iMow
Stato prato
Stato modulo radio (RMI 422 PC)
4. Impostazioni (Ö 11.10)
iMow
Installazione
Sicurezza
Servizio Assistenza
Area rivenditore
11.5 Preferiti
0478 131 9944 C - IT
396
Selezionare il comando desiderato con il
tasto di navigazione ed eseguirlo con OK.
1. Menu princ.
2. Blocca iMow
3. Inserisci/disinserisci Automatico
4. Rientra alla dockingstat.
5. Avvia taglio automatico
6. Avvia taglio automatico ritardato
7. Escludi orario attivo successivo
8. Taglio bordo
1. Menu princ.:
Con OK si torna al menu
principale.
2. Blocca iMow:
Attivare il blocco
apparecchio.
Sbloccare premendo la
combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2)
3. Inserisci/disinserisci
Automatico:
Con l'Automatico inserito
compare nell'indicatore di stato il
testo "Automatico inserito", oltre al simbolo
dell'accumulatore nei menu viene
visualizzato anche il simbolo
dell'automatico. Il robot tosaerba tratta
l'area di taglio in modo completamente
automatico.
Con l'Automatico disinserito compare
nell'indicatore di stato il testo "Automatico
disinserito" e gli orari attivi nello schema di
taglio vengono visualizzati come inattivi (in
grigio). L'area di taglio non viene trattata in
modo automatico. Le azioni di taglio
possono essere avviate con i preferiti
"Avvia taglio automatico" e "Avvia taglio
automatico ritardato".
4. Rientra alla dockingstat.:
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica
l'accumulatore. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo
nell'orario attivo successivo disponibile.
5. Avvia taglio automatico:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio. È necessario
impostare la fine del taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 11.14)
L'impostazione standard per la durata
dell'azione di taglio può essere modificata
nelle impostazioni dell'apparecchio
all'opzione "Tempo taglio". (Ö 11.8)
6. Avvia taglio automatico
ritardato:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba si avvia
automaticamente ma ritarda l'azione di
taglio. È necessario impostare il tempo di
avvio e la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 11.14)
Le impostazioni standard per la durata
dell'azione di taglio oppure per il ritardo
possono essere modificate nelle
impostazioni dell'apparecchio all'opzione
"Tempo taglio" oppure "Ritardo". (Ö 11.8)
7. Escludi orario attivo
successivo:
Il comando può essere utilizzato
se il robot tosaerba non deve
lavorare durante l'orario attivo successivo
(ad esempio nel caso di una festa in
giardino).
Dopo la conferma l'apparecchio non
esegue alcun taglio durante l'orario attivo
successivo. Un orario attivo che viene
bloccato in questo modo, viene
visualizzato nello schema di taglio in
grigio. È possibile attivarlo nuovamente
per il taglio nel menu "Piano giorno".
(Ö 11.7)
RMI 422 PC:
È possibile attivare e disattivare
l'automatico anche con l'App. Dopo
la disattivazione dell'automatico
con l'App, il robot tosaerba ritorna
alla docking station. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
È inoltre possibile far rientrare il
robot tosaerba alla docking station
con l'App. (Ö 10.)
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico" portare il
robot tosaerba sull'area di taglio.
RMI 422 PC:
È possibile attivare l'opzione "Avvia
taglio automatico" anche nell'app.
(Ö 10.)
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato"
portare il robot tosaerba sull'area di
taglio.
RMI 422 PC:
È possibile attivare l'opzione "Avvia
taglio automatico ritardato" anche
nell'app. (Ö 10.)
397
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Se il comando viene eseguito per più volte
di seguito, viene escluso sempre l'orario
attivo successivo. Se nella settimana in
corso non è rimasto nessun altro orario
attivo, compare il messaggio "La prossima
settimana non viene eseguito il taglio".
8. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba taglia il bordo della
superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica l'accumulatore.
11.6 Schema taglio
Si richiama lo schema taglio
memorizzato tramite il menu
"Schema taglio" nel menu
principale. Le superfici rettangolari nel
giorno corrispondente coincidono con gli
orari attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero è possibile eseguire
il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio, ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito oppure dopo aver
selezionato il comando "Escludi orario
attivo". (Ö 11.5)
Premendo i tasti freccia in alto o in basso,
è possibile selezionare i sottomenu Orari
attivi (Ö 11.7) oppure Durata
taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto OK.
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con i
tasti freccia (premendo il tasto freccia a
sinistra o a destra) e aprire il sottomenu
Orari attivi.
11.7 Orari attivi
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
Impostazione orario attivo:
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema di taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Orari attivi". (Ö 14.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
RMI 422 PC:
Gli orari attivi possono essere
impostati anche con l'App. (Ö 10.)
0478 131 9944 C - IT
398
Se l'orario attivo selezionato non
fosse più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
11.8 Durata taglio
Il tempo di taglio settimanale può
essere impostato in Adatta durata
taglio. Il valore impostato si riferisce
alla dimensione dell'area di taglio.
(Ö 14.4)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento programmazione".
(Ö 15.3)
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.13)
11.9 Informazioni
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, delle
anomalie e dei suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano.
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.)
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
3. Stato iMow:
Informazioni sul robot tosaerba.
Stato carica:
carica batteria in percentuale
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Data e ora
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata
Numero di tutte le azioni di taglio
completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio
completate, in ore
–Percorso:
percorso complessivo eseguito, in metri
–Ser.-No.:
numero di serie del robot tosaerba,
leggibile anche sulla targhetta modello
(vedere Descrizione dell'attrezzo).
(Ö 3.1)
Batteria:
numero di serie della batteria
Software:
software attrezzo installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato.
Area taglio in metri quadrati:
il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.)
–Tempo ca.:
durata di un giro attorno all'area taglio in
minuti e secondi
Punti di partenza 1–4:
distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 11.15)
Se gli intervalli temporali non sono
sufficienti per gli interventi di taglio
e di carica necessari, prolungare o
completare gli orari attivi oppure
ridurre la durata di taglio erba. Sul
display compare un messaggio
corrispondente.
RMI 422 PC:
È possibile impostare la durata di
taglio anche con l'App. (Ö 10.)
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato può fornire ulteriori
dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
399
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
–Perimetro:
perimetro dell'area taglio in metri
Taglio bordo:
frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 11.14)
5. Stato modulo radio
(RMI 422 PC):
Informazioni sul modulo radio.
Satelliti:
numero dei satelliti nel campo di
ricezione
Posizione:
posizione corrente del robot tosaerba;
disponibile in caso di connessione
satellitare adeguata
Intensità segnale:
intensità segnale della connessione
cellulare; maggiore il numero di simboli
"più" (massimo "++++") visualizzati,
migliore sarà la connessione.
–Rete:
codice rete, composto da codice Paese
(MCC) e codice provider (MNC)
Numero cellulare:
numero cellulare del proprietario; viene
inserito nell'app. (Ö 10.)
–IMEI:
codice hardware del modulo radio
–IMSI:
nome utente del telefono cellulare
internazionale
–SW:
versione software del modulo radio
Ser.-No.:
numero di serie del modulo radio
11.10 Impostazioni
1. iMow:
Adattamento delle impostazioni
dell'apparecchio (Ö 11.11)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 11.14)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 11.16)
4. Servizio assistenza:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 11.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato esegue con l'ausilio di tale
menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
11.11 iMow – Impostazioni attrezzo
1. Sensore pioggia:
Il sensore pioggia può essere
impostato in modo che il taglio
dell'erba venga interrotto oppure non
venga avviato in caso di pioggia.
Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.12)
2. Tempo taglio:
Impostazione del parametro
standard per la durata di un'azione
di taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico". (Ö 11.5)
3. Ritardo:
Impostazione del parametro
standard per il ritardo di un'azione di
taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
4. Indicatore stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore Stato. (Ö 11.2)
Impostazione dell'indicatore Stato
(Ö 11.13)
5. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
6. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
7. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
RMI 422 PC:
L'ora può essere impostata anche
con l'app. (Ö 10.)
RMI 422 PC:
La data può essere impostata
anche con l'app. (Ö 10.)
0478 131 9944 C - IT
400
8. Sfal. carr.:
Il robot tosaerba lavora di default
con uno spostamento, lungo il filo
perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con
tale valore si garantisce un inserimento
ottimale in stazione. Anche la dima
distanziatrice iMow è predisposta su uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm.
Solo se necessario, aprire la finestra a
comparsa con OK e impostare il valore
desiderato (da 3 cm fino a 9 cm).
9. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
10. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
11. Mod. ris. en.
(RMI 422 PC):
Con l'opzione Standard, il robot
tosaerba è connesso a internet e
raggiungibile con l'app finché la carica
della batteria è sufficiente. (Ö 10.)
Con l'impostazione ECO la
radiocomunicazione viene disattivata al
fine di ridurre il consumo di energia nelle
fasi di riposo, il robot tosaerba non è
pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app
vengono visualizzati gli ultimi dati
disponibili.
11.12 Regolazione sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5 livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
Lo spostamento del regolatore influisce
sulla sensibilità del sensore pioggia,
su quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere prima che la superficie del
sensore si asciughi dopo la pioggia.
Sulla sensibilità media il
robot tosaerba è pronto per
l'impiego in condizioni
esterne normali.
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente verso
sinistra il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne bagnate e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia cadessero sul
sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente verso
destra il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
11.13 Impostazione dell'indicatore
Stato
Per la configurazione dell'indicatore Stato
selezionare la parte destra o sinistra dello
schermo con i tasti freccia e confermare
con OK.
Stato carica:
visualizzazione del simbolo della
batteria insieme allo stato di carica,
in percentuale
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Data e ora:
data e ora attuali
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
Azioni taglio:
numero di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Percorso:
percorso totale eseguito
Rete
(RMI 422 PC):
intensità segnale della connessione
cellulare con codice rete. Una
piccola x o un punto interrogativo
segnalano una mancata
connessione a Internet del robot
tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
STIHL consiglia di non modificare
l'impostazione standard di 6 cm.
401
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Ricezione GPS
(RMI 422 PC):
coordinate GPS del robot tosaerba.
(Ö 11.9)
11.14 Installazione
1. Corridoio:
attivare e disattivare il ritorno in base
sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
Possono essere scelte tre varianti:
Spe. – Impostazione standard
Il robot tosaerba si sposta lungo il filo
perimetrale.
Stretto40 cm
Il robot tosaerba si sposta
alternativamente lungo il filo perimetrale
oppure in modo sfalsato di 40 cm.
Largo40 - 80 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata in ordine casuale all'interno di
questo corridoio a ogni ritorno in base.
2 ASM (manovra anti-blocco):
Con ASM attivato, se il robot tosaerba si
blocca, avvia una routine di scostamento.
Acc. – ASM può essere attivato per
evitare i blocchi.
Spe. – Impostazione standard. L'ASM
deve rimanere disattivato,
se nell'area taglio si trovano ampie
superfici piane (ad es. accessi
asfaltati),
se il robot tosaerba si inclina spesso
inaspettatamente di 90° durante il
lavoro,
se il robot tosaerba durante il lavoro si
ferma con il messaggio 1131 senza
essere bloccato.
3. Nuova installazione:
L'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.)
4. Punti part.:
Il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza,
se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superfici parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
RMI 422 PC:
Ai punti di partenza può essere abbinato
un raggio. Questo significa che il robot
tosaerba taglia quando si avvia sul punto
di partenza definito, inizialmente sempre
entro la superficie circolare attorno al
punto di partenza. Solo dopo che ha
lavorato tale superficie parziale, l'azione di
taglio continua nella rimanente area di
taglio.
Impostazione dei punti di partenza
(Ö 11.15)
5. Prova bordo:
Avviare la percorrenza dei bordi per
la verifica della corretta disposizione
del filo.
Sul relativo prodotto viene richiamata
l'opzione "Controllo dell'installazione"
dall'assistente di installazione. (Ö 9.12)
6. Taglio bordo:
Impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Il bordo non viene mai tagliato.
1 volta – Impostazione standard, il bordo
viene tagliato una volta alla settimana.
2 volte – Il bordo viene tagliato due volte
alla settimana.
7. Superfici secondarie:
Attivare le superfici secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superficie
secondarie. Con i comandi "Avvio taglio
automatico" e "Avvia taglio automatico
ritardato", è necessario selezionare l'area
di taglio (superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 15.5)
In combinazione con una docking
station esterna, nonché in presenza
di passaggi e strettoie, per il ritorno
in base sfalsato è necessario
installare dei circuiti guida.
(Ö 12.12)
Per il ritorno in base sfalsato
osservare una distanza filo minima
di 2 m.
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento,
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
taglio e avviare la percorrenza dei
bordi.
Mentre il robot percorre i bordi,
viene definita l'area di ritorno in
base del robot tosaerba. Se
necessario, viene ampliata l'area di
ritorno in base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
0478 131 9944 C - IT
402
11.15 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
Apprendimento punti di partenza:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati.
Premendo il tasto OK dopo aver aperto lo
sportello, durante la marcia è possibile
impostare fino a 4 punti di partenza.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
Automatica – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'apparecchio deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area taglio con il lato anteriore in
direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatica – In seguito all'inserimento in
stazione.
Confermando con OK (dopo aver aperto lo
sportello), vengono memorizzati i nuovi
punti di partenza dopo l'inserimento in
stazione oppure dopo l'interruzione.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
Se la procedura di apprendimento è
stata terminata in anticipo, far rientrare
il robot tosaerba nella docking station
tramite l'apposito comando. (Ö 11.5)
RMI 422 PC:
Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni
punto di partenza può essere definito
un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti
di partenza memorizzati non è abbinato
di serie alcun raggio.
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza dei punti di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
RMI 422 PC:
Attorno al punto di partenza può essere
definito un raggio da 3 m fino a 30 m.
11.16 Sicurezza
1. Blocco apparecchio
2. Livello
3. Protezione GPS (RMI 422 PC)
4. Modifica codice PIN
5. Segnale avvio
RMI 422 PC:
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
definita l'area di ritorno in base del
robot tosaerba. Se necessario,
viene ampliata l'area di ritorno in
base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
Non premere il tasto STOP prima di
aver aperto lo sportello per evitare
di interrompere la corsa di
apprendimento.
Un'eventuale interruzione è
solitamente necessaria solo per
modificare la disposizione del filo o
rimuovere ostacoli.
Punti di partenza con raggio:
Se l'azione di taglio viene avviata
nel punto di partenza
corrispondente, il robot tosaerba
taglia inizialmente la superficie
parziale all'interno del segmento
circolare attorno al punto di
partenza. L'area di taglio restante
viene trattata solo
successivamente.
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
403
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
6. Segnali acustici
7. Segnali menu
8. Blocco bambini
9. Blocco tasti
10.Collega iMow + Dock
1. Blocco appar.:
Il blocco apparecchio viene attivato
con OK, il robot tosaerba non può
più essere messo in funzione.
Il robot tosaerba deve essere bloccato
prima di qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, prima del
trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2)
Per eliminare il blocco apparecchio
premere la combinazione di tasti
visualizzata.
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
Nessuno:
il robot tosaerba non è protetto.
Basso:
l'antifurto è attivo; collegamento del
robot tosaerba e della docking station
nonché ripristino del prodotto alle
impostazioni di fabbrica solo dopo aver
immesso il codice PIN.
Medio:
come l'impostazione "Basso", in
aggiunta è attivo il blocco a tempo.
Alto:
come per l'impostazione "Medio", in
aggiunta, le impostazioni possono
essere modificate solo dopo
l'immissione del codice PIN.
Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Antifurto:
Se il tosaerba viene mantenuto sollevato
dall'impugnatura per oltre 10 secondi o
ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si
attiva un allarme e l'automatico viene
disinserito qualora non venga immesso il
codice PIN entro 1 minuto.
Blocco collegamento:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco reset:
Viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino del prodotto alle impostazioni di
fabbrica.
Blocco a tempo:
Viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protezione impostazioni:
Viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
3. Protezione GPS (RMI 422 PC):
Attivazione o disattivazione del
monitoraggio posizione. (Ö 5.9)
4. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
Immettere prima il vecchio codice PIN e
confermare con OK.
Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
5. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
6. Segnali acustici:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso quando il robot
tosaerba urta un ostacolo.
7. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso quando viene
aperto un menu o confermata una
selezione con OK.
8. Blocco bambini:
Se il sensore antiurto viene attivato
ripetutamente in un breve lasso di tempo,
il robot tosaerba e la lama si fermano.
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
Suggerimento:
attivare sempre la protezione GPS.
Prima dell'attivazione, inserire il
numero di telefono cellulare del
proprietario nell'app (Ö 10.) e
impostare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto" sul robot tosaerba.
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
STIHL suggerisce di prendere nota
del codice PIN modificato.
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
si devono comunicare al rivenditore
autorizzato STIHL il numero di serie
a 9 cifre e la data a 4 cifre
visualizzati sulla finestra a
comparsa.
0478 131 9944 C - IT
404
Se il sensore antiurto non viene riattivato,
il robot tosaerba continua l'operazione di
taglio automatico dopo alcuni secondi.
9. Blocco tasti:
Con il blocco tasti inserito, i tasti
sul display possono essere
azionati solo dopo aver premuto e
mantenuto premuto il tasto
Indietro e successivamente il tasto freccia
in avanti.
Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo
utilizzo dei tasti.
10. Collegamento iMow e Dock:
Dopo la prima messa in funzione, il
robot tosaerba funziona
esclusivamente con la docking station
installata.
A seguito di una sostituzione della docking
station o di componenti elettronici nel robot
tosaerba oppure per la messa in funzione
del robot tosaerba su un'area taglio
diversa con un'altra docking station, il
robot tosaerba e la docking station devono
essere collegati.
Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
dall'impugnatura per il trasporto (1) al fine
di alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Spingere l'attrezzo, appoggiato sulle ruote
anteriori, nella docking station.
Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN, a questo
punto il robot tosaerba ricerca il
segnale filo e lo memorizza
automaticamente. L'operazione dura
alcuni minuti. (Ö 9.11)
11.17 Servizio
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama.
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 13.1)
Ricercare la rottura filo (Ö 16.7)
3. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di
installazione viene riavviato. (Ö 9.6)
Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.) Gli adattamenti della disposizione
filo vengono in generale eseguiti nella
zona dei passaggi, delle strettoie oppure
delle superfici di sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi
corrente),
se l'area di taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
Se la lama fosse stata utilizzata per
più di 200 ore, compare il
messaggio "Sostituisci la lama".
(Ö 16.4)
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
12. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
STIHL sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
405
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
12.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.1)
Rimuovere gli ostacoli nell'area di
taglio oppure designare delle superfici
di sbarramento. (Ö 12.9)
Filo perimetrale:
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa filo perimetrale continua
attorno all'intera area di taglio.
Lunghezza massima:
500 m
Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone della superficie
di taglio con i passaggi.(Ö 12.11)
Se lo spazio non fosse sufficiente,
allestire delle superfici
secondarie.(Ö 12.10)
Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 12.5):
in presenza di superfici adiacenti
percorribili (dislivello inferiore a +/-
1 cm, ad es. marciapiedi): 0cm
In presenza di passaggi: 22 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
44 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
Circuiti guida:
Se occorre utilizzare il ritorno in base
sfalsato (corridoio), in caso di passaggi
o con una docking station esterna è
necessario installare dei circuiti
guida. (Ö 12.12)
Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 12.15)
Le aree di taglio non devono sovrapporsi.
È necessario mantenere una distanza
minima di 1m tra i fili perimetrali di due
aree di taglio.
12.2 Esecuzione schizzo
dell'area di taglio
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area di taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schizzo:
Contorno dell'area di taglio
contenente i principali ostacoli, confini e
le eventuali superfici di sbarramento nei
quali il robot tosaerba non deve
lavorare. (Ö 27.)
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. Se
necessario, il robot tosaerba si
sposta ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
Fare riferimento agli esempi di
installazione riportati alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 27.)
Includere nell'installazione le
superfici di sbarramento, i
passaggi, le superfici secondarie, i
circuiti guida e le riserve di filo in
fase di disposizione del filo
perimetrale per evitare delle
correzioni successive.
Con aree di taglio < 100 m² o un filo
avente una lunghezza < 175 m è
necessario installare l'accessorio
AKM 100 unitamente al filo
perimetrale. (Ö 9.9)
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
1
0478 131 9944 C - IT
406
Posizione della docking
station (Ö 9.8)
Ubicazione del filo perimetrale
Il filo perimetrale si radica entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.9)
Ubicazione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Al fine di poterle sostituire, in
caso di necessità, annotare la loro
posizione. (Ö 12.16)
12.3 Disposizione del filo perimetrale
Installare la docking station. (Ö 9.8)
Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area taglio e
attorno agli eventuali ostacoli presenti
(Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con
gli elementi di ancoraggio. Controllare
le distanze con l'ausilio della dima
distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.9)
Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4)
Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra
terra e fissato con elementi di ancoraggio
aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità.
Ciò impedisce che il filo venga tagliato
dalla lama del tosaerba.
12.4 Collegare il filo perimetrale
Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, spellare le
estremità e collegarle alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.10)
Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
Verificare il segnale del filo. (Ö 9.11)
Controllare il collegamento. (Ö 15.6)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale di installazione
necessario sono disponibili come
accessori presso il rivenditore
specializzato STIHL. (Ö 18.)
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
attrezzo apposito (ad esempio una
pinza universale).
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale in uno schema.
(Ö 12.2)
Nota:
evitare di tendere eccessivamente il
filo perimetrale per evitare di
romperlo. Soprattutto nel caso in
cui il filo perimetrale venisse posato
utilizzando una macchina posatrice,
assicurarsi che scorra liberamente
dalla bobina.
407
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area taglio.
Dislivello massimo rispetto al tappeto
erboso: +/- 1 cm
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice iMow:
Per disporre il filo perimetrale alla corretta
distanza dal bordo della superficie del
prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la
dima distanziatrice iMow per la
misurazione della distanza.
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area taglio
e non deve toccare l'ostacolo.
Grazie alla distanza di 28 cm, il robot
tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di
un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
Disposizione del filo attorno a ostacoli
alti:
In fase di disposizione attorno a ostacoli
alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole
alte (1), è necessario rispettare con cura la
distanza filo negli angoli così da evitare
che il robot tosaerba strisci contro
l'ostacolo stesso. Disporre il filo
perimetrale (2) con l'ausilio di una dima
distanziatrice iMow (3) come indicato in
figura.
Distanza filo: 28 cm
Durante la disposizione del filo perimetrale
(1) nell'angolo interno di un ostacolo alto,
misurare la distanza filo con la dima
distanziatrice iMow (2).
Distanza filo: 28 cm
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
Il robot tosaerba può percorrere superfici
adiacenti se il dislivello da superare è
inferiore a +/- 1 cm.
Lo sfalsamento in altezza rispetto a un
ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/-
1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza
distanza dall'ostacolo.
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale a una
leggera distanza (2-3 cm) dal bordo
del prato.
Le distanze sulla dima
distanziatrice iMow sono definite in
modo tale che il robot tosaerba
possa percorrere il bordo con uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm
senza alcun problema (senza
urtare contro gli ostacoli). Se
necessario (troppa erba non
tagliata sul bordo) ridurre lo
sfalsamento carreggiata. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - IT
408
12.6 Angoli acuti
Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare
al terreno il filo perimetrale come indicato
in figura. I due angoli devono avere una
distanza di almeno 28 cm, in modo tale
che il robot tosaerba possa percorrere il
bordo.
12.7 Strettoie
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente fintantoché viene
rispettata la distanza filo minima. Le aree
più strette dell'area di taglio devono essere
delimitate disponendo il filo perimetrale.
Se fosse necessario collegare due aree di
taglio tra loro mediante l'impiego di una
sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 12.11)
La distanza filo minima è pari a 44 cm.
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di
altezza, come i muri, 100 cm,
tra le zone percorribili adiacenti con un
dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad
esempio i vialetti 44 cm.
12.8 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 12.10)
quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
12.9 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
Se sono installate delle strettoie,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
STIHL consiglia di disporre i tratti di
collegamento insieme alle rispettive
superfici di sbarramento oppure
insieme alle superfici secondarie
durante la disposizione del filo.
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 12.16)
409
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 8 cm
STIHL consiglia di
rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 11.14)
Distanza per la disposizione del filo
perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento: 28 cm
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Per garantire un funzionamento ottimale,
le superfici di sbarramento devono essere
essenzialmente rotonde e non devono
presentare forme ovali, angolari o con
convessità rivolte verso l'interno.
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 56 cm
La distanza rispetto al circuito
perimetrale (X) deve essere superiore a
44 cm.
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2m
attorno alla docking station (1).
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta (usare la dima distanziatrice iMow
a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e
fissarlo al terreno con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (3).
Infine, riportare il filo perimetrale verso il
bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale parallelamente a un tratto di
collegamento. È importante che la
direzione della disposizione venga
mantenuta attorno alla superficie di
sbarramento (Ö 12.8)
12.10 Superfici secondarie
Le superfici secondarie sono zone
dell'area di taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree di taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area di taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
comando "Avvia taglio automatico"
(Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico
ritardato" (Ö 11.5).
Suggerimento:
Le superfici di sbarramento devono
avere un diametro minimo di 2 - 3
m.
0478 131 9944 C - IT
410
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A e tale area viene
trattata in modo completamente
automatico secondo lo schema di taglio.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate, tramite dei tratti di
collegamento (2), all'area di taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione.
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
Attivare la superficie secondaria nel
menu "Impostazioni – Installazione".
(Ö 11.14)
12.11 Passaggi
Se vi fossero diverse aree taglio da
tagliare (ad esempio aree taglio davanti e
dietro la casa), è possibile installare un
passaggio per il collegamento delle due
aree. In questo modo è possibile trattare
tutte le superfici di taglio
automaticamente.
Presupposti:
Larghezza minima tra gli ostacoli fissi
nella zona dei passaggi 88 cm, tra le
superfici percorribili 22 cm.
Il passaggio può essere percorso
liberamente.
Nella zona della seconda area di taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 11.15)
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A. L'area di taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area di
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area di
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 11.15)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Se sono installati dei passaggi,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
Le distanze filo e la sagoma
passaggio indicate sono stabilite in
base alla disposizione del filo
perimetrale sulla superficie del
prato. Se il filo perimetrale è
interrato molto in profondità, ad
esempio sotto pavimentazioni in
pietra, le misure sono differenti.
Verificare il funzionamento e
regolare la disposizione del filo se
necessario.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
411
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Installazione dell'inizio e della fine del
passaggio:
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura.
In tal modo si evita che il robot tosaerba
percorra accidentalmente il passaggio
durante l'azione di taglio.
Per l'installazione della zona di accesso e
uscita a forma di imbuto utilizzare anche la
sagoma del passaggio fornita in
dotazione (2).
Installazione del passaggio:
Distanza filo nei passaggi: 22 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
tra gli ostacoli alti (superiori a 1 cm di
altezza, come i muri):
88 cm,
tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili (inferiori a 1 cm di altezza,
ad esempio le vie):
22 cm.
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
12.12 Circuiti guida per il ritorno in
base sfalsato
Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è
necessario prevedere l'utilizzo di circuiti
guida
se è stata installata una docking station
esterna
o
Le dimensioni dipendono
dall'ambiente e dal terreno. In caso
di passaggi con inizio o fine a forma
di imbuto controllare sempre se il
robot tosaerba può passarvi
attraverso.
Disporre il filo perimetrale a sinistra
e a destra dell'ingresso del
passaggio, mantenendo una
distanza pari a circa la lunghezza
dell'apparecchio.
0478 131 9944 C - IT
412
se nell'area di taglio sono presenti
passaggi o strettoie.
Funzionamento:
Se il robot tosaerba segue il filo
perimetrale sfalsato verso l'interno,
durante il ritorno in base attraversa uno dei
circuiti guida. Quindi si muove verso il filo
perimetrale e avanti fino alla docking
station.
Circuiti guida con docking station
esterna:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
alla docking station esterna devono essere
installati due circuiti guida (1) a un angolo
di 90° rispetto al filo perimetrale.
Distanza minima dall'accesso: 2m
Circuiti guida in caso di passaggi:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
del passaggio devono essere installati due
circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto
al filo perimetrale, ovvero sempre nella
parte dell'area taglio raggiungibile
solamente attraverso un passaggio.
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Installazione di un circuito guida:
I circuiti guida non possono essere
installati in prossimità degli angoli.
Distanza minima dagli angoli: 2m
Installare il circuito guida all'interno della
superficie del prato, come illustrato. Il filo
perimetrale (1) deve essere fissato al
bordo A con due elementi di ancoraggio
al terreno e non deve essere sovrapposto.
Lunghezza minima: 100 cm
Larghezza: 1cm
Fissare il circuito guida al terreno con
un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio.
12.13 Taglio perfetto lungo i bordi
Larghezza minima dei cordoli:
Se sono installati diversi passaggi
in sequenza, occorre installare dei
circuiti guida in ciascuna area
taglio.
Con uno sfalsamento carreggiata di
6 cm, lungo gli ostacoli alti è
presente una striscia di erba non
tagliata avente una larghezza
massima di 26 cm. Se necessario,
è possibile disporre dei cordoli
attorno agli ostacoli alti.
413
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Disporre il filo perimetrale con una
distanza pari a 28 cm dall'ostacolo. Per
fare in modo che il bordo del prato venga
tagliato completamente, i cordoli devono
avere una larghezza minima di 26 cm. Se
la larghezza dei cordoli è maggiore, il
bordo del prato viene tagliato in modo
ancora più preciso.
12.14 Terreni pendenti nell'area di
taglio
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area di taglio (fino a 15° di
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta come angoli e
gradini, è necessario mantenere una
distanza di almeno 100 cm.
Zona in pendenza con una pendenza di
5° - 15°:
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza di 5° - 15°,
è possibile disporre il filo perimetrale sulla
superficie in pendenza al di sotto dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. Per
fare in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
Zona in pendenza con una pendenza
> 15°:
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza > 15°, si
consiglia di disporre il filo perimetrale (1)
sulla superficie piana al di sopra dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. I
bordi del terreno e la zona in pendenza
non vengono tagliati.
12.15 Installazione delle riserve di filo
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
Nota:
per un'installazione duratura, si
consiglia di disporre il filo
perimetrale al massimo con una
pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo
può essere posato con una
pendenza massima di +/- 15°
(27 %); tuttavia, ciò può aumentare
significativamente lo sforzo e
l'adattamento della disposizione del
filo. Anche le pendenze dovrebbero
essere indicate in ogni caso nello
schema del giardino.
0478 131 9944 C - IT
414
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
12.16 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel disponibili come accessori.
Esse proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area
taglio. (Ö 12.2)
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (2). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
12.17 Distanze dal bordo strette
Su un percorso rettilineo, non negli angoli,
è possibile ridurre la distanza del filo e un
ostacolo alto a 22 cm. Ciò porta ad
un'area di taglio più grande.
Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12),
(Ö 11.14) è necessario rispettare una
distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il
robot tosaerba e gli ostacoli. Se
necessario aumentare la distanza del filo
rispetto agli ostacoli.
Distanze dal bordo strette in un angolo
interno:
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
interno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
Distanze strette dal bordo
dovrebbero essere indicate nello
schema del giardino. (Ö 12.2)
415
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Distanze dal bordo strette in un angolo
esterno:
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
esterno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
13.1 Elementi di comando della
docking station
Un LED circolare rosso (1) segnala lo
stato della docking station e del segnale
filo.
Tasto funzioni (2):
Inserire e disinserire la docking station
Attivare chiamata a casa
Attivare ricerca rottura filo
Il LED non è acceso:
Docking station e segnale filo
disinseriti.
Il LED è acceso in modo permanente:
Docking station e segnale filo inseriti.
Il robot tosaerba non è in stazione.
Il LED lampeggia lentamente (2 secondi
on – brevemente off):
Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore si ricarica
all'occorrenza.
Docking station e segnale filo inseriti.
Il LED lampeggia velocemente:
Il filo perimetrale è interrotto –
Interruzione del filo oppure il filo non è
correttamente collegato alla docking
station.(Ö 16.7)
Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito
da 1 secondo di pausa:
La chiamata a casa è stata attivata.
Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3
volte a lungo, 3 volte brevemente,
seguito da ca. 5 secondi di pausa
(segnale SOS):
Errore nella docking station.
Inserire e disinserire la docking
station:
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
Quando il robot tosaerba non è in
stazione, la docking station si attiva
premendo brevemente il tasto. Il
segnale filo rimane attivo per 48 ore,
purché il robot tosaerba non rientri prima
alla docking station.
Premendo il tasto per 2 secondi la
docking station si spegne.
Attivare chiamata a casa:
Durante un'azione di taglio premere
due volte il tasto brevemente per 2
secondi.
Il robot tosaerba termina l'intervento di
taglio in corso, cerca il filo perimetrale e
rientra alla docking station per caricare
l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente
non viene eseguita nessuna altra azione di
taglio.
14.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
13. Docking station
La chiamata a casa resta attiva fino
a quando il robot tosaerba è in
stazione. Anche premendo di
nuovo due volte il tasto sulla
docking station viene terminata la
chiamata a casa.
14. Indicazioni per il taglio
dell'erba
0478 131 9944 C - IT
416
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
14.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
14.3 Orari attivi
Durante gli orari attivi il robot tosaerba può
in qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi si svolgono pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente sulla finestra tempo
disponibile.
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a
causa della pioggia).
14.4 Durata taglio
La durata di taglio erba indica per quante
ore alla settimana deve essere tagliato il
prato. Può essere aumentata o ridotta.
(Ö 11.8)
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi, durante i quali
l'accumulatore viene caricato, non sono
inclusi nella durata di taglio erba.
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio erba
automaticamente in base alla dimensione
dell'area di taglio indicata. Tale valore
orientativo è calcolato in base a un prato
normale in condizioni asciutte.
Prestazione superficie:
Per 100 m
2
al robot tosaerba sono
mediamente necessari:
14.5 Area di ritorno in base
(RMI 422 PC)
Il robot tosaerba rileva la sua posizione
con l'ausilio del ricevitore GPS integrato.
Durante ogni percorrenza dei bordi per la
verifica dell'installazione corretta del filo
(Ö 9.12) e in fase di apprendimento dei
punti di partenza (Ö 11.15) il robot
tosaerba memorizza le coordinate dei
punti più a nord, sud, est e ovest.
Tale superficie viene definita come Area di
ritorno in base. In questa area è possibile
utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che
si ripete una percorrenza dei bordi, le
coordinate vengono aggiornate.
Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'apparecchio viene
avvertito se l'apparecchio viene messo in
funzione al di fuori dell'area di ritorno in
base. Inoltre, sul display del robot
tosaerba viene richiesto l'inserimento del
codice PIN.
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema di
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
RMI 422: 120 minuti
RMI 422 P,
RMI 422 PC: 100 minuti
417
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
15.1 Preparazione
Installare la docking station (Ö 9.8)
Disporre il filo perimetrale (Ö 9.9) e
collegarlo (Ö 9.10)
Rimuovere i corpi estranei (ad es.
giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio
Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7)
Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
Controllare lo schema di taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 11.6)
15.2 Sportello
Il robot tosaerba è dotato di uno sportello
che protegge il display dagli agenti
atmosferici e da un utilizzo non
intenzionale. Se lo sportello viene aperto
durante l'utilizzo del robot tosaerba,
l'operazione viene interrotta e sia la lama
che il robot tosaerba vengono arrestati.
Apertura dello sportello:
Afferrare lo sportello (1) sul punto di presa
(A) e aprirlo spingendo leggermente verso
l'alto. Aprire lo sportello fino alla battuta.
Chiusura dello sportello:
Chiudere lo sportello con cautela
portandolo verso il basso e farlo scattare in
sede.
15.3 Adattamento della
programmazione
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello Schema taglio oppure
sul modello RMI 422 PC nell'App iMow.
(Ö 11.6)
Lo schema di taglio erba viene calcolato in
fase di installazione oppure in fase di
creazione di un nuovo schema di taglio
erba in base alla dimensione dell'area
taglio.
Gli orari attivi e la durata taglio possono
essere modificati singolarmente, le azioni
di taglio necessarie vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 11.14)
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 11.7)
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 11.15)
Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7)
Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio.
Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
15. Messa in servizio
dell'apparecchio
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
La robot tosaerba deve essere
caricato e utilizzata a una
temperatura ambiente compresa
tra +5°C e + 40°C.
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (ad es. dopo
un'interruzione prolungata).
Prima di aprire lo sportello durante
il funzionamento del robot
tosaerba, per motivi di sicurezza è
necessario premere il tasto Stop.
Lo sportello aperto può essere
sfilato dall'apparecchio verso l'alto.
Tale caratteristica costruttiva funge
da dispositivo di sicurezza: in
questo modo si garantisce che
l'apparecchio non venga sollevato e
trasportato utilizzando lo sportello.
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solamente se lo
sportello è completamente
innestato in posizione.
In alcune circostanze (ad esempio
bel tempo o ampi intervalli
temporali) per una cura del prato
ottimale non vengono utilizzati tutti
gli orari attivi.
0478 131 9944 C - IT
418
Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area di taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 11.8)
Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area di taglio è molto tortuosa.
Crescita dell'erba intensa nel periodo di
crescita.
Prato particolarmente folto.
Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8)
Crescita dell'erba ridotta a causa di un
clima caldo, freddo oppure secco.
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 11.6)
La dimensione dell'area di taglio è stata
modificata.
Nuova installazione: (Ö 11.14)
Nuova posizione della docking station.
Prima messa in servizio su una nuova
area di taglio.
15.4 Taglio con l'automatico
Inserire l'automatico:
Con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo dell'accumulatore, il
simbolo dell'automatico. (Ö 11.5)
Avvia azioni di taglio:
Le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 11.7)
Termina azioni di taglio:
Se l'accumulatore è scarico, il robot
tosaerba rientra automaticamente alla
docking station. (Ö 15.6)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
15.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
Attivare il robot tosaerba in stazione
premendo un tasto. In questo modo
viene attivata anche la docking station.
Aree di taglio con docking station:
Per trattare una zona dell'area di taglio
che è raggiungibile solo tramite un
passaggio, condurre il robot tosaerba
in tale zona.
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
RMI 422 PC:
Avviare il taglio dell'erba con l'App.
(Ö 10.)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio manuale:
Con il tasto STOP può essere
terminata l'azione di taglio in corso in
qualsiasi momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Superfici secondarie:
Attivare il robot tosaerba in posizione
verticale nella docking station. In
questo modo viene attivata anche la
docking station.
Portare il robot tosaerba sulla superficie
secondaria.
Attivare la superficie secondaria.
(Ö 11.14)
Le aree taglio che il robot tosaerba
raggiunge tramite un passaggio,
vengono trattate solo se sono
definiti i punti di partenza in tale
superficie.
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo l'accumulatore
e continua successivamente
l'azione di taglio fino al tempo finale
selezionato.
419
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio:
Una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'apparecchio nella docking station per
ricaricare l'accumulatore e confermare
il messaggio visualizzato. (Ö 24.)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
15.6 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
terminato oppure se l'accumulatore è
scarico.
Obbligare l'inserimento in stazione:
Se necessario, attivare la
docking station. (Ö 13.1)
Attivare il comando Rientra alla
dockingstat. (Ö 11.5)
Durante un'azione di taglio, sulla
docking station può essere
attivata anche la chiamata a
casa.
RMI 422 PC:
Con l'app, inviare il robot tosaerba alla
docking station. (Ö 10.)
Inserimento in stazione manuale:
Inserire manualmente il robot tosaerba
nella docking station.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
15.7 Caricamento dell'accumulatore
Caricamento automatico:
Durante il taglio la carica avviene
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
alla docking station e inserirlo. (Ö 15.6)
Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot tosaerba nella
docking station. (Ö 15.6)
Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore di stato
il testo "L'accumulatore si sta
caricando".
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo
dell'accumulatore.
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
Se l'accumulatore si scarica prima
del tempo finale selezionato,
l'azione di taglio viene
opportunamente ridotta.
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessuna altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
Caricare l'accumulatore
esclusivamente tramite la docking
station.
Non smontare mai l'accumulatore e
non caricarlo con un caricabatteria
esterno.
0478 131 9944 C - IT
420
Stato carica:
Nell'Indicatore Stato è possibile
leggere lo stato carica temporaneo,
quando si seleziona la schermata
corrispondente. (Ö 11.13)
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo dell'accumulatore
segnala lo stato di carica. (Ö 11.3)
Se la carica dell'accumulatore è troppo
bassa, compare il simbolo
dell'accumulatore corrispondente.
In questo caso, portare il robot tosaerba
per la carica nella docking station.
16.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu
"Informazioni". (Ö 11.9)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere rispettati con scrupolo.
Lavori di manutenzione in base ai
giorni con orari attivi:
Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
Controllare la visualizzazione sul
display – controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
Controllare, se l'accumulatore è carico.
(Ö 15.7)
Lavori di manutenzione settimanali:
Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2)
Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 16.3)
Ogni 200 ore:
Sostituire la lama. Sul display compare
un relativo promemoria. (Ö 16.4)
Lavori di manutenzione annuali:
STIHL consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato STIHL.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare,
sull'accumulatore, sul sistema
elettronico e sul software.
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 24.)
L'accumulatore viene ricaricato
solo al di sotto di una determinata
tensione.
16. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
421
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
16.2 Pulizia apparecchio
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Posizione di manutenzione e pulizia:
Per la pulizia del lato superiore
dell'apparecchio (calotta, sportello),
collocare l'apparecchio su un fondo piano,
stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'apparecchio (lama,
apparato di taglio), ribaltare il robot
tosaerba come indicato in figura sul lato
sinistro o destro dell'apparecchio e
appoggiarlo contro una parete.
Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati in precedenza mediante un
bastoncino di legno.
Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 16.6)
16.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro a
corsoio.
Se in un punto la lama fosse più sottile di
25 mm oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm, è necessario
sostituirla.
16.4 Smontaggio e montaggio della
lama
Eseguire gli interventi di pulizia
delle lame solamente indossando
guanti spessi e prestando la
massima attenzione.
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Sostituire la lama almeno ogni
200 ore di lavoro – non affilarla
ulteriormente. (Ö 16.5)
La lama è stata progettata per una
durata operativa di 200 ore. Dopo
tale lasso di tempo, sul display
appare un promemoria.
0478 131 9944 C - IT
422
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio della lama:
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
Montaggio della lama:
Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
Posizionare la lama (1) e il dado di
fissaggio (2) sul disco trascinatore (3)
come indicato in figura. Fare attenzione
che i naselli di fissaggio (4) nella lama
siano posizionati correttamente.
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 11.17)
16.5 Affilatura della lama
Non affilare mai la lama.
STIHL consiglia di sostituire sempre una
lama non affilata con una nuova.
Pericolo di lesioni!
Prima di montare la lama
controllare che non sia
danneggiata. È necessario
sostituire la lama, nel caso in cui si
rilevino tacche o crepe oppure se in
un punto fosse più sottile di 25 mm
oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm. (Ö 16.3)
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
Solo una lama nuova è equilibrata
con la necessaria precisione e
garantisce il corretto funzionamento
dell'apparecchio, nonché emissioni
acustiche ridotte.
423
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
16.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
Smontare la lama. (Ö 16.4)
Inserire l'estrattore (F) e ruotare in senso
antiorario fino all'arresto.
Sorreggere l'apparecchio con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (2).
Montaggio del disco trascinatore:
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
Montare la lama. (Ö 16.4)
16.7 Ricerca rottura filo
Prima della ricerca rottura filo premere
il tasto sulla docking station 1 volta (il
LED continua a lampeggiare
velocemente).
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal
blocco di innesto e quindi chiudere
nuovamente la leva di bloccaggio.
Chiudere il rivestimento e posizionare il
coperchio della docking station. (Ö 9.2)
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 13.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato.
0478 131 9944 C - IT
424
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario è possibile effettuare la ricerca
anche in senso antiorario, in questo caso è
necessario rimuovere l'estremità destra
del filo dal blocco d'innesto.
Nel menu "Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 11.17)
Partendo dalla docking station, percorrere
con il robot tosaerba il bordo della
superficie di taglio dell'erba in senso
orario. A tale scopo, sollevare
leggermente l'apparecchio utilizzando
l'impugnatura per il trasporto posteriore (1)
per alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Con il robot tosaerba appoggiato sulle
ruote anteriori, seguire il filo
perimetrale (2). Assicurarsi, che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Durante la ricerca rottura filo, sul display
viene visualizzata l'intensità del segnale;
i sensori filo sono perfettamente
posizionati sopra il filo perimetrale se il
valore è al massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 12.16), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
Collegare nuovamente l'estremità
sinistra del filo. (Ö 9.10)
Se la rottura filo è stata eliminata
correttamente, si accende il LED rosso.
(Ö 13.1)
16.8 Rimessaggio e pausa invernale
In caso di sosta prolungata del robot
tosaerba (ad esempio per la pausa
invernale, stoccaggio intermedio),
attenersi ai seguenti punti:
Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.7)
Disinserire l'automatico. (Ö 11.5)
Attivare il livello di sicurezza massimo.
(Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Attivare la modalità risparmio energia
ECO. (Ö 11.11)
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station.
Coprire la docking station con un
recipiente adeguato, fissare il recipiente.
Conservare il robot tosaerba dritto sulle
ruote in un locale asciutto, chiuso e con
poca polvere. Assicurarsi che
l'apparecchio sia tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
Custodire il robot tosaerba solo in
perfetto stato.
Mantenere saldamente serrate tutte le
viti, sostituire le etichette di pericolo e
avvertenza illeggibili, controllare se
l'intera macchina presenta usura o
danni. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
425
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
Preparazione dell'area taglio:
rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
Liberare la docking station e collegare
l'alimentatore alla rete elettrica.
Ricaricare la batteria. (Ö 15.7)
Controllare lo schema di taglio erba e
modificarlo se necessario. (Ö 11.6)
Inserire l'automatico. (Ö 11.5)
RMI 422 PC:
Se necessario, attivare la modalità
risparmio energia standard (Ö 11.11) e
inserire la protezione GPS. (Ö 5.9)
16.9 Smontaggio docking station
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per
la pausa invernale), è possibile anche
smontare la docking station.
Preparazione del robot tosaerba dopo
una sosta prolungata (Ö 16.8)
Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità sinistra del
filo (2) dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (1).
3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3).
4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4)
dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (3).
Chiudere il rivestimento (Ö 9.2)
Estrarre l'estremità del filo sinistra e
destra separatamente dalla docking
station
Posizionare il coperchio della docking
station (Ö 9.2)
Estrarre i picchetti (1), rimuovere la
docking station (2) con l'alimentatore
collegato dalla superficie del prato, pulire
accuratamente (con un panno umido) e
riporre l'apparecchio.
Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Proteggere le estremità libere del filo
perimetrale da agenti atmosferici
(ad esempio applicare un apposito
nastro adesivo isolante).
Durante il nuovo montaggio, installare
la docking station come durante
l'installazione iniziale – in particolare
collegare le estremità sinistra e destra
del filo perimetrale sul lato corretto.
(Ö 9.8)
Non appoggiare o conservare mai
oggetti sul robot tosaerba.
La temperatura del luogo di
rimessaggio non deve scendere al
di sotto di 5°C.
Dopo una sosta prolungata può
essere necessario correggere data
e ora. Durante la messa in funzione
vengono visualizzate delle apposite
finestre a comparsa. Se le finestre
a comparsa non vengono
visualizzate automaticamente,
controllare data e ora nel menu
"Impostazioni" e se necessario
correggerle. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - IT
426
Lama:
6301 702 0101
STIHL Kit S per manti erbosi fino a
500 m
2
STIHL Kit L per manti erbosi di
2.000 m
2
- 4.000 m
2
Elementi di ancoraggio
STIHL AFN 075
Filo perimetrale STIHL ARB 501:
Lunghezza: 500 m
Diametro: 3,4 mm
Connessione filo STIHL ADV 010
Modulo piccole superfici
STIHL AKM 100
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Robot tosaerba ad accumulatore
(STIHL RMI)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
collegamento elettrico errato
(tensione),
modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
uso improprio del prodotto,
uso del prodotto per manifestazioni
sportive o gare,
danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
17. Ricambi standard
18. Accessori
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
427
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia. Attenersi alle
normative locali vigenti in materia.
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
20.1 Smontaggio accumulatore
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
Estrarre verso l'alto la manopola (1).
Svitare le viti (1) dalla copertura (2) e
rimuoverle. Estrarre verso l'alto la
copertura (2).
20. Tutela dell’ambiente
0478 131 9944 C - IT
428
Svitare le viti (1) e rimuoverle.
Aprire la parte superiore della scocca (1)
all'indietro.
Estrarre il connettore del cavo (1)
(batteria).
Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle
guide cavo e togliere l'accumulatore (3).
Pericolo di lesioni!
I cavi dell'accumulatore non devono
essere interrotti. Pericolo di
cortocircuito!
Staccare sempre i cavi e rimuoverli
insieme all'accumulatore.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione a non danneggiare
l'accumulatore.
21. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
429
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
21.1 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Sollevare e trasportare il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il trasporto
anteriore (1) e posteriore (2). Assicurarsi
che la lama sia sempre rivolta in direzione
opposta rispetto al corpo e che la distanza
tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e
le gambe, sia adeguata.
21.2 Ancoraggio dell'apparecchio
Fissare il tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'apparecchio
come indicato in figura con l'ausilio di
appositi dispositivi di fissaggio (cinghie,
corde).
Fissare anche i componenti
dell'apparecchio da trasportare
(ad esempio docking station, piccoli pezzi)
per impedirne lo spostamento.
22.1 Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
in aggiunta per RMI 422.0 PC:
L'organismo notificato TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, N. 0197, ha
verificato la conformità ai sensi
dell'allegato III, modulo B della direttiva
22. Dichiarazione di
conformità EU
Modello: Tosaerba, auto-
matico e
alimentato ad
accumulatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
N. di identificazione
serie:
6301
Modello: Docking station
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
N. di identificazione
serie:
6301
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
0478 131 9944 C - IT
430
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di
esame EU del tipo:
RT 60131603 0001
Documentazione tecnica conservata
presso:
STIHL Tirol GmbH
Omologazione prodotto
L'anno di costruzione e il numero di
macchina (N. di serie) sono indicati
sull'apparecchio.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
22.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Dati tecnici
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
N. di identificazione
serie 6301
Sistema di taglio Apparato di
taglio mulching
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 20 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio 4450 giri/min
Tipo di batteria Agli ioni di litio
Tensione batteria
U
CC
18,5 V
Altezza di taglio 20 - 60 mm
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX4
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Livello di potenza
sonora misurato L
WA
60 dB(A)
Fattore di incertezza
K
WA
2 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica L
pA
49 dB(A)
431
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Trasporto degli accumulatori STIHL:
Gli accumulatori STIHL soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
I messaggi riportano errori,
anomalie e suggerimenti attivi.
Vengono visualizzati in una finestra
dialogo e possono essere richiamati
premendo il tasto OK nel menu
"Messaggi". (Ö 11.9)
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'Indicatore Stato.
(Ö 11.2)
Nei dettagli dei messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
–I Suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMow
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
–Le Anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Lunghezza 60 cm
Larghezza 43 cm
Altezza 27 cm
RMI 422.0:
Potenza 60 W
Denominazione
batteria AAI 40
Energia batteria 42 Wh
Capacità batteria 2,25 Ah
Peso 9 kg
RMI 422.0 P:
Potenza 60 W
Denominazione
batteria AAI 80
Energia batteria 83 Wh
Capacità batteria 4,50 Ah
Peso 9 kg
RMI 422.0 PC:
Potenza 60 W
Denominazione
batteria AAI 80
Energia batteria 83 Wh
Capacità batteria 4,50 Ah
Peso 10 kg
Connessione
mobile:
Gamme di fre-
quenza supportate:
E-GSM-900 e
DCS-1800
Potenza massima irradiata:
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Docking station ADO 401:
Tensione U
CC
27 V
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX1
Peso 3 kg
Filo perimetrale e circuito guida:
Gamma di
frequenza: 1,0 kHz - 90 kHz
Intensità di campo
massima < 72 µA/m
Alimentatore:
OWA-60E-27
2,23 A
Tensione di alimenta-
zione U
CA
100-240 V
Frequenza 50/60 Hz
Tensione continua
U
CC
27 V
Classe di protezione II
Tipo di protezione IP67
Potenza massima irradiata:
24. Messaggi
0478 131 9944 C - IT
432
Per gli Errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato STIHL.
Messaggio:
0001 – Dati aggiornati
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato eseguito un aggiornamento del
software apparecchio
Perdita tensione
Guasto hardware oppure software
Rimedio:
Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema di taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 – Accumulatore scarico
Carica l'accumulatore
Possibile causa:
Tensione dell'accumulatore troppo
bassa
Rimedio:
Mettere il robot tosaerba per la carica
dell'accumulatore nella docking station
(Ö 15.7)
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Valore temperatura inferiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Rimedio:
Riscaldare il robot tosaerba
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
vedere messaggio 0180
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0302 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0305 – Errore motore trasmissione
Ruota sinistra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato STIHL.
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato STIHL, non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
RMI 422 PC:
Messaggi che pregiudicano il
normale funzionamento vengono
inviati anche sull'app. (Ö 10.)
Dopo l'invio del messaggio il robot
tosaerba entra nella modalità
standby e disattiva la trasmissione
radiomobile per risparmiare
l'energia dell'accumulatore.
433
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
0402 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0405 – Errore motore trasmissione
Ruota destra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice destra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0502 – Errore motore taglio
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Lama bloccata
Possibile causa:
Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
Il motore taglio non può essere acceso
Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.5)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
1000 – Rovesciato
Inclinazione consentita superata
Possibile causa:
Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Messaggio:
1010 – iMow sollevato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Rimedio:
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Nessuna calotta rilevata
Rimedio:
Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
Messaggio:
1105 – Sportello aperto
Procedura interrotta
Possibile causa:
Apertura dello sportello durante il
funzionamento automatico
Apertura dello sportello durante la
percorrenza dei bordi automatica
Rimedio:
Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Rilevata collisione permanente
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
0478 131 9944 C - IT
434
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Causa possibile:
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale , controllare le distanze con
la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMow
e dopo premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è bloccato
Le ruote motrici slittano
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area di taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 11.12)
Messaggio:
1131 – Bloccato
In presenza di superfici piane:
disattivare l'ASM
Causa possibile:
ASM attivato anche su superficie piana
Rimedio:
In presenza di superfici piane
disattivare l'ASM (Ö 11.14)
Messaggio:
1135 – Al di fuori
Posiziona l'iMow nell'area di taglio
Possibile causa:
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
RMI 422:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
35%
–RMI422P:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
40%
Rimedio:
RMI 422:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 35%
–RMI422P:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 40%
Messaggio:
1170 – Nessun segnale
Inserire la docking station
Causa possibile:
La docking station è disinserita.
Il segnale filo non viene ricevuto
durante il funzionamento
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
Inserire la docking station e dare il
comando per avviare il taglio.
Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station
Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 13.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Messaggio:
1180 – Inserisci iMow in base
Inserimento automatico nella docking
station
non possibile
Causa possibile:
La docking station non è stata trovata
La parte iniziale o finale di un passaggio
non è stata installata correttamente
Rimedio:
Controllare il LED sulla docking station,
accendere, se necessario (Ö 13.1)
Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 15.6)
Controllare l'installazione della zona di
accesso e uscita del passaggio a forma
di imbuto (Ö 12.11)
435
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Docking station occupata
Possibile causa:
Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Rimedio:
Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
vedere messaggio 0505
Messaggio:
1210 – Errore motore trasmissione
Ruota bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
Possibile causa:
L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Rimedio:
Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 11.12)
Messaggio:
1230 – Errore di inserimento
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
Docking station trovata, collegamento
automatico non possibile
Rimedio:
Controllare il collegamento, se
necessario collegare il robot tosaerba
manualmente (Ö 15.6)
Controllare il filo perimetrale; fare
attenzione alla corretta disposizione
nella zona della docking station
(Ö 9.10)
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
Rimedio:
Posiziona il robot tosaerba nella
dockingstation – Successivamente
premi OK
Messaggio:
2010 – Sostituisci la lama
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
La lama è in uso da oltre 200 ore,
sostituzione necessaria
Rimedio:
Sostituire la lama, successivamente
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio" (Ö 16.4)
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Causa possibile:
Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo vita consentito raggiunto
Causa possibile:
Sostituzione accumulatore necessaria
Rimedio:
Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2031 - Mancata ricarica
Controllare il contatti di carica
Possibile causa:
L'operazione di carica non può essere
avviata
Rimedio:
Controllare i contatti di carica della
docking station e del robot tosaerba e
pulirli se necessario; successivamente
confermare il messaggio con OK
0478 131 9944 C - IT
436
Messaggio:
2032 – Temp. accumulatore
Fuori valore temperatura
Causa possibile:
Temperatura nell'accumulatore durante
l'operazione di carica troppo bassa o
troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore
Messaggio:
2040 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore
all'inizio dell'operazione di taglio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Rimedio:
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 11.8)
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio principale e inserirlo nella docking
station (Ö 15.6)
Messaggio:
2070 – Segn. GPS
Nessuna ricezione sul bordo
Causa possibile:
L'intero bordo della superficie di taglio
dell'erba si trova in una zona priva di
ricezione radio
Rimedio:
Ripetere la percorrenza dei bordi
(Ö 11.14)
Rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL per una diagnosi approfondita.
Messaggio:
2071 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 1
Possibile causa:
Il punto di partenza 1 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 1 (Ö 11.15)
Messaggio:
2072 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 2
Possibile causa:
Il punto di partenza 2 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 2 (Ö 11.15)
Messaggio:
2073 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 3
Possibile causa:
Il punto di partenza 3 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 3 (Ö 11.15)
Messaggio:
2074 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 4
Possibile causa:
Il punto di partenza 4 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 4 (Ö 11.15)
437
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
2075 – Segn. GPS
Nessuna ricezione nell'area desiderata
Possibile causa:
L'area desiderata si trova in una zona
priva di ricezione cellulare
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2076 – Segn. GPS
L'area desiderata non è stata trovata
Possibile causa:
È stato impossibile trovare l'area
desiderata durante la percorrenza dei
bordi
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata. Fare attenzione che l'area
desiderata e il filo perimetrale si
sovrappongano (Ö 10.)
Messaggio:
2077 – Area desiderata
Area des. al di fuori di area rit. b.
Possibile causa:
L'area desiderata si trova al di fuori
dell'area di ritorno in base memorizzata
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2090 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
Causa possibile:
Comunicazione disturbata con il
modulo radio
Rimedio:
Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Messaggio:
2100 – Protez. GPS
Fuori area rit. base
Robot bloccato.
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato rimosso
dall'area di ritorno in base
Rimedio:
Riportare il robot tosaerba nell'area di
ritorno in base e inserire il codice PIN
(Ö 5.9)
Messaggio:
2110 – Protez. GPS
Nuova pos.
Nuova install. neces.
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato messo in
funzione su un'altra area di taglio. Il
segnale filo della seconda docking
station è già stato memorizzato.
Rimedio:
Eseguire una nuova installazione
(Ö 11.14)
Messaggio:
2120 – Blocco bambini
Blocco bambini attivo
Possibile causa:
Il sensore antiurto è stato attivato più
volte di seguito
Il robot tosaerba è stato sollevato
durante la marcia
Rimedio:
Nessuna azione necessaria; se il
sensore antiurto non si attiva più, il
messaggio diventa automaticamente
inattivo entro un massimo di 1 minuto.
Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16)
Messaggio:
2400 – iMow ripristinato con successo alle
impostazioni di fabbrica
Causa possibile:
Il robot tosaerba è stato ripristinato alle
impostazioni di fabbrica
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4001 – Errore interno
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore o
all'interno dell'apparecchio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
0478 131 9944 C - IT
438
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Messaggio:
4004 – Errore interno
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Errore nello svolgimento del
programma
Interruzione di corrente durante il
funzionamento automatico
Il robot tosaerba si trova al di fuori
dell'area di taglio
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 13.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio, successivamente premere il
tasto OK
Messaggio:
4005 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4006 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato premuto il tasto STOP
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Assistenza e guida per l'applicazione
L'assistenza e la guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
I dati di contatto e altre informazioni sono
riportati all'indirizzo
https://support.stihl.com/ oppure
https://www.stihl.com/.
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Possibile causa:
Data e ora impostati in modo errato
Orari attivi impostati in modo errato
L'apparecchio è stato messo in
funzione da persone non addette ai
lavori
Rimedio:
Impostare la data e l'ora (Ö 11.13)
Impostare gli orari attivi (Ö 11.6)
Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 11.16)
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Causa possibile:
L'accumulatore si sta caricando
Automatico disinserito
Orario attivo disattivato
Pioggia rilevata
La durata di taglio erba settimanale è
stata raggiunta, non è necessaria
alcuna ulteriore azione di taglio questa
settimana
Il messaggio è attivo
Sportello aperto o non presente
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Fuori valore temperatura consentito
Caduta dell'alimentazione
Rimedio:
Caricare completamente
l'accumulatore (Ö 15.7)
Inserire l'automatico (Ö 11.5)
Attivare l'orario attivo (Ö 11.7)
Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12)
Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana. Se necessario, avviare
l'azione di taglio con il comando
"Taglia" (Ö 11.5)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station (Ö 9.8)
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – valore temperatura
normale per il funzionamento del robot
tosaerba: da +5°C a +40°C. Il
rivenditore specializzato sarà lieto di
fornirvi ulteriori informazioni. #
25. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
439
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta. Questa operazione può
richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiamano i comandi "Avvia taglio
automatico" oppure "Avvia taglio
automatico ritardato"
Possibile causa:
Carica accumulatore insufficiente
Pioggia rilevata
Sportello non chiuso o non presente
Il messaggio è attivo
Chiamata a casa attivata sulla docking
station
Rimedio:
Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7)
Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12)
Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
Terminare la chiamata a casa o
eseguire di nuovo il comando dopo
l'inserimento in stazione
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Possibile causa:
Apparecchio in standby
Accumulatore difettoso
Rimedio:
Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba – Compare l'Indicatore
Stato (Ö 11.2)
Sostituire l'accumulatore (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
Possibile causa:
La lama è danneggiata
L'apparato è molto sporco
Rimedio:
Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 16.4), (#)
Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2)
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Possibile causa:
L’altezza dell’erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
Il prato è molto bagnato
Lama non affilata o usurata
Orari attivi insufficienti, durata di taglio
troppo breve
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Area di taglio con erba molto alta
Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
Sostituire la lama (Ö 16.4), (#)
Prolungare o completare gli orari attivi
(Ö 11.7)
Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.6)
Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area di
taglio
Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 11.12)
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Possibile causa:
L'impostazione lingua è stata
modificata.
Rimedio:
Impostare la lingua (Ö 11.11)
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8)
Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 9.9)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.6)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
L’erba è molto alta o troppo bagnata
0478 131 9944 C - IT
440
L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
Pulire l'apparecchio (Ö 16.2)
Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Guasto:
Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore non si ricarica
Possibile causa:
Ricarica dell'accumulatore non
necessaria
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Collegamento difettoso
I contatti di carica sono corrosi
Apparecchio in standby
Rimedio:
Nessuna azione necessaria. La ricarica
dell'accumulatore avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.8)
Spegnere il robot tosaerba nell'area di
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 11.5), controllando che
l'inserimento in stazione avvenga in
modo corretto. Se necessario,
modificare la posizione della docking
station (Ö 9.1)
Sostituire i contatti di carica (#)
Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba. Compare l'indicatore
di stato (Ö 11.13)
Guasto:
Il collegamento non funziona
Possibile causa:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso della docking station
Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Rimedio:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.1)
Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 16.2)
Disporre nuovamente il filo perimetrale
– Fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.10)
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Possibile causa:
Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Rimedio:
Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station; per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 11.16)
Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
Controllare il corretto collegamento dei
fili perimetrali alla docking station
(Ö 9.10)
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
Causa possibile:
Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
L'area di taglio ha un'inclinazione
eccessiva
Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 11.14)
Contattare il rivenditore specializzato
STIHL (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
Possibile causa:
Altezza di taglio troppo bassa
Ruote motrici sporche
Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio
Rimedio:
Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.5)
Pulire le ruote motrici (Ö 16.2)
441
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Ricoprire le buche nell'area di taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli (Ö 9.9)
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
Possibile causa:
Ostacolo basso (alto meno di 8 cm)
L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno, ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 12.9)
Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Possibile causa:
Taglio bordo troppo frequente
Punti di partenza in uso
L'accumulatore viene caricato molto
spesso verso la fine del suo ciclo di vita
Ritorno in base sfalsato (corridoio) non
attivato
Rimedio:
Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
ad una volta alla settimana (Ö 11.14)
Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte
le azioni di taglio sulla docking station
(Ö 11.15)
Sostituire l'accumulatore. Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Attivazione del ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14)
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo della superficie
di taglio dell'erba
Causa possibile:
Taglio bordo disinserito
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Erba fuori dalla portata della lama
Rimedio:
Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 11.14)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Possibile causa:
Docking station disinserita – Il LED non
si accende
Docking station non collegata alla rete
elettrica – Il LED non si accende
Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
Difetto nel sistema elettronico – il LED
indica SOS (Ö 13.1)
Rimedio:
Accendere la docking station (Ö 13.1)
Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.8)
Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.10)
Ricercare la rottura del filo (Ö 16.7),
infine riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 12.16)
Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
il LED della docking station indica SOS
Possibile causa:
Lunghezza minima del filo perimetrale
superata
Difetto nel sistema elettronico
Rimedio:
Installare l'accessorio (AKM 100) (#)
Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
Il robot tosaerba non riceve alcun segnale
GPS.
Possibile causa:
Connessione con i satelliti in corso
3 oppure meno satelliti nel campo di
ricezione
L'apparecchio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Rimedio:
Nessuna ulteriore azione necessaria,
l'accesso alla connessione può durare
alcuni minuti
Aggirare o rimuovere oggetti con effetto
schermatura (p. es. alberi, coperture
pensiline/tetti)
0478 131 9944 C - IT
442
Guasto:
Il robot tosaerba non è in grado di stabilire
alcuna connessione radiomobile
Causa possibile:
L'area di taglio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Modulo radio non attivato
Rimedio:
Far controllare il modulo radio dal
rivenditore specializzato STIHL (#)
Guasto:
impossibile raggiungere il robot tosaerba
con l'app
Causa possibile:
modulo radio inattivo
Il robot tosaerba è in standby
Nessuna connessione Internet
Il robot tosaerba non è abbinato ad
alcun indirizzo e-mail valido
Rimedio:
Il modulo radio è stato disattivato
durante il collegamento,
successivamente è stato nuovamente
attivato e il robot tosaerba è
nuovamente raggiungibile
Attivare il robot tosaerba premendo un
tasto, impostare la modalità risparmio
energia "Standard" (Ö 11.11)
Collegare a Internet l'attrezzo sul quale
è installata l'app.
Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.)
26.1 Conferma di consegna
26.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
26. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
2
443
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
27. Esempi di installazione
0478 131 9944 C - IT
444
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Distanza attorno agli alberi: 28 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
445
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Attorno all'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Passaggio:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 22 cm (Ö 12.11)
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (4) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato.(Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
dell'area di taglio, programmare 2 punti di
partenza (5) (vicino alla docking station e
nell'angolo stretto accanto allo stagno)
(Ö 11.15)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
0478 131 9944 C - IT
446
Area di taglio composta da due parti – Il
robot tosaerba non può essere portato
automaticamente da un'area taglio
all'altra.
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente accanto alle
case A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero
sparso e attorno all'orto B, partendo da
un percorso di collegamento installato ad
angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0cm
Distanza dagli ostacoli alti: 28 cm
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie dietro
all'orto: 100 cm
Superficie secondaria:
Installazione di una superficie secondaria
C, sistemare un percorso di
collegamento (3) sulle terrazze in una
canalina per cavi.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio (senza superficie secondaria),
programmare un punto di partenza (4)
nella strettoia per l'utilizzo della funzione
ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) –
Frequenza di avvio 2 partenze su 10
(Ö 11.15)
Particolarità:
Portare il robot tosaerba più volte alla
settimana nella superficie secondaria e
attivare il comando "Avvia taglio
automatico". (Ö 11.5)
Controllare la prestazione della superficie.
(Ö 14.4)
Se necessario, installare due aree di taglio
separate con due docking station.
447
DEENFRNL IT
0478 131 9944 C - IT
Area di taglio con docking station esterna
(1)
Ubicazione:
docking station (1) direttamente in
prossimità del garage B e dietro la
casa A.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (2) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato. (Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio e definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio della
docking station.(Ö 11.15)
Particolarità:
Installazione di un passaggio (4) con
ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11)
Distanza filo: 22 cm
Il passaggio (4) porta a una docking
station esterna (1). A un metro dalla
docking station aumentare la distanza filo
nel passaggio alla larghezza della piastra
di fondo (5). (Ö 9.9)
Prestare attenzione allo spazio necessario
nel passaggio e accanto alla docking
station.
0478 131 9944 C
STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC
C

Documenttranscriptie

STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 422.0 C RMI 422.0 P RMI 422.0 PC Istruzioni per l'uso 0478 131 9944 C. E20 © 2020 STIHL Tirol GmbH 1 0478 131 9944 C 1 2 2 0478 131 9944 C STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9944 C - DE 4 4 4 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 13 13 14 14 14 15 16 17 18 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 22 23 23 24 24 25 26 29 33 34 35 36 37 37 38 38 39 40 40 41 42 42 43 43 44 44 45 45 3 DE EN Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Ländervarianten Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Robotermäher Dockingstation Display Wie der Robotermäher arbeitet Funktionsprinzip Sicherheitseinrichtungen STOP-Taste Gerätesperre Schutzabdeckungen Stoßsensor Anhebeschutz Neigungssensor Displaybeleuchtung Diebstahlschutz GPS-Schutz Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Bekleidung und Ausrüstung Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Akku Transport des Geräts Vor der Inbetriebnahme Programmierung Während des Betriebs Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen 18 18 19 19 19 21 FR 1. Inhaltsverzeichnis Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Erstinstallation Hinweise zur Dockingstation Anschlüsse der Dockingstation Netzleitung an der Dockingstation anschließen Installationsmaterial Schnitthöhe einstellen Hinweise zur ersten Installation Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen Dockingstation installieren Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Robotermäher und Dockingstation koppeln Installation prüfen Robotermäher programmieren Erstinstallation abschließen Erster Mähvorgang nach der Erstinstallation iMow App Menü Bedienhinweise Statusanzeige Infobereich Hauptmenü Befehle Mähplan Aktivzeiten Mähdauer Information Einstellungen iMow – Geräteeinstellungen Regensensor einstellen Statusanzeige einstellen NL es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. IT Liebe Kundin, lieber Kunde, Installation Startpunkte einstellen Sicherheit Service Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMow Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände in der Mähfläche Drahtreserven installieren Drahtverbinder verwenden Enge Randabstände Dockingstation Bedienelemente der Dockingstation Hinweise zum Mähen Allgemein Mulchen Aktivzeiten Mähdauer Heimbereich (RMI 422 PC) Gerät in Betrieb nehmen Vorbereitung 4 45 46 47 49 49 50 50 51 51 51 52 53 53 53 54 55 56 57 57 58 58 59 59 59 60 60 60 60 60 61 61 61 Klappe Programmierung anpassen Mähen mit Automatik Mähen unabhängig von Aktivzeiten Robotermäher eindocken Akku aufladen Wartung Wartungsplan Gerät reinigen Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Mitnehmerscheibe aus- und einbauen Drahtbruch suchen Aufbewahrung und Winterpause Demontage Dockingstation Übliche Ersatzteile Zubehör Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Akku ausbauen Transport Gerät anheben oder tragen Gerät verzurren EU-Konformitätserklärung Robotermäher, automatisch und akkubetrieben (RMI) mit Dockingstation (ADO) Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten Meldungen 61 61 62 62 63 63 64 64 65 Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung Installationsbeispiele 65 66 67 2.1 Allgemein 67 67 68 69 70 70 70 71 71 72 73 73 73 81 85 85 85 86 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 73 74 2.2 Ländervarianten 74 74 74 75 STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus. 0478 131 9944 C - DE Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.) Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen 0478 131 9944 C - DE DE EN Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. FR Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. NL 2.3 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Beispiel: Texte mit zusätzlicher Bedeutung: IT In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise. Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation in den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden Einstellungen bestätigt und Menüs geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können Menüs wieder verlassen werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Texte mit Bildbezug: Einige Abbildungen, die für den Gebrauch des Geräts notwendig sind, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 1 Bilder mit Textabschnitten: Handhabungsschritte mit direktem Bezug auf das Bild finden Sie unmittelbar nach der Abbildung mit entsprechenden Positionsziffern. 5 3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 7 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4), (Ö 5.5) Schutzleiste Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Tragegriff vorne (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) STOP-Taste (Ö 5.1) Klappe (Ö 15.2) Antriebsrad 8 9 10 11 12 13 14 Tragegriff hinten (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.12) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.5) Typenschild mit Maschinennummer Vorderrad Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.4) Mähwerk 0478 131 9944 C - DE DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.10) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.1) Taste LED-Anzeige 0478 131 9944 C - DE 7 3.3 Display 1 2 3 4 8 Grafikfähiges Display Steuerkreuz: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Zurück-Taste: Navigieren in Menüs 0478 131 9944 C - DE EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird. 0478 131 9944 C - DE Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche werden vom Robotermäher mit Hilfe eines Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5), die der Robotermäher nicht befahren darf, und Hindernisse, an die er nicht anstoßen soll, müssen mit Hilfe des Begrenzungsdrahts von der restlichen Mähfläche abgegrenzt werden. Aufladen des Akkus fährt der Robotermäher selbständig in die Dockingstation. Anzahl und Dauer der Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch angepasst. So ist garantiert, dass stets die nötige wöchentliche Mähdauer erreicht wird. Bei eingeschalteter Automatik verlässt der Robotermäher während der Aktivzeiten (Ö 14.3) die Dockingstation selbständig und mäht den Rasen. Zum Bei ausgeschalteter Automatik und für Mähvorgänge unabhängig von Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit 9 dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. Bei eingeschalteter Automatik erfolgt nach Bestätigung der Meldung mit OK eine Abfrage, ob der automatische Betrieb fortgesetzt werden soll. Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter die Mähfläche nach Mähplan. Bei Nein bleibt der Robotermäher in der Mähfläche stehen, die Automatik wird ausgeschaltet. (Ö 11.5) Langes Drücken der STOP-Taste aktiviert zusätzlich die Gerätesperre. (Ö 5.2) ● Eintrag "Gerätesperre" wählen und mit OK-Taste bestätigen. Gerätesperre aufheben: ● Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen Tastendruck aufwecken. ● Robotermäher mit abgebildeter Tastenkombination entsperren. Dazu sind die OK-Taste und die Zurück-Taste in der am Display abgebildeten Reihenfolge zu drücken. 5.3 Schutzabdeckungen 5.2 Gerätesperre 5. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 5.1 STOP-Taste Durch Drücken der roten STOP-Taste auf der Oberseite des Robotermähers wird der Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand und im Display erscheint die Meldung "STOP-Taste betätigt". Solange die Meldung aktiv ist, kann der Robotermäher nicht in Betrieb genommen werden und ist in einem sicheren Zustand. (Ö 24.) 10 Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. Bei aktivierter Gerätesperre kann der Robotermäher nicht in Betrieb genommen werden. Aktivieren der Gerätesperre: – STOP-Taste lang drücken, – im Menü Befehle, – im Menü Sicherheit. Gerätesperre via Menü Befehle aktivieren: ● Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow sperren" auswählen und mit OK-Taste bestätigen. (Ö 11.5) Der Robotermäher ist mit Schutzabdeckungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit Schnittgut verhindern. Dazu zählt insbesondere die Haube. 5.4 Stoßsensor Der Robotermäher ist mit einer beweglichen Haube ausgestattet, die als Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen, wenn er im automatischen Betrieb auf ein festes Hindernis trifft, das eine gewisse Mindesthöhe (8 cm) hat und fest mit dem Untergrund verbunden ist. Anschließend ändert er die Fahrtrichtung und setzt den Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu oft ausgelöst, wird zusätzlich das Mähmesser gestoppt. Gerätesperre via Menü Sicherheit aktivieren: ● Im Menü "Einstellungen" das Untermenü "Sicherheit" öffnen. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - DE 5.5 Anhebeschutz Wenn der Robotermäher an der Haube angehoben wird, unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand. 5.6 Neigungssensor Wenn während des Betriebs die erlaubte Hangneigung überschritten wird, ändert der Robotermäher sofort die Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag werden der Fahrantrieb und der Mähmotor abgeschaltet. 5.7 Displaybeleuchtung Während des Betriebs wird die Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das Licht ist der Robotermäher auch bei Dunkelheit gut zu erkennen. Der Robotermäher kann ausschließlich zusammen mit der mitgelieferten Dockingstation betrieben werden. Eine weitere Dockingstation muss mit dem Robotermäher gekoppelt werden. (Ö 11.16) STIHL empfiehlt, eine der Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einzustellen. So ist garantiert, dass Unbefugte den Robotermäher nicht mit anderen Dockingstationen in Betrieb nehmen können bzw. Einstellungen oder die Programmierung verändern. 5.9 GPS-Schutz Das Modell RMI 422 PC ist mit einem GPS-Empfänger ausgestattet. Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der Eigentümer des Geräts verständigt, wenn das Gerät außerhalb des Heimbereichs in Betrieb genommen wird. Außerdem wird im Display der PIN-Code abgefragt. (Ö 14.5) Empfehlung: GPS-Schutz immer aktivieren. (Ö 11.16) DE EN 6. Zu Ihrer Sicherheit 6.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. FR Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt nach dem Anheben des Robotermähers ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht innerhalb von einer Minute eingegeben wird. (Ö 11.16) Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Der Begriff "Benutzen" umfasst alle Arbeiten am Robotermäher, an der Dockingstation und am Begrenzungsdraht. Es wird als "Benutzer" definiert: – Eine Person, die den Robotermäher neu programmiert oder die bestehende Programmierung ändert. – Eine Person, die Arbeiten am Robotermäher durchführt. – Eine Person, die das Gerät in Betrieb nimmt oder aktiviert. 0478 131 9944 C - DE 11 NL STIHL empfiehlt, Hindernisse zu entfernen bzw. mit Sperrflächen auszugrenzen. (Ö 12.9) 5.8 Diebstahlschutz IT Der Stoß gegen ein Hindernis erfolgt mit einer gewissen Kraft. Empfindliche Hindernisse bzw. leichte Gegenstände wie kleinere Blumentöpfe können deshalb umgeworfen bzw. beschädigt werden. – Eine Person, die den Begrenzungsdraht bzw. die Dockingstation installiert oder deinstalliert. Auch der Gebrauch der iMow App fällt unter den Begriff "Benutzen" im Sinn dieser Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. 12 Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. Das Gerät darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. Achtung - Unfallgefahr! zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung bzw. die Drehzahl der Elektromotoren verändert. Es dürfen keine Änderungen am Gerät vorgenommen werden, welche zu einer Erhöhung der Geräuschemission führen. Die Gerätesoftware darf aus Sicherheitsgründen niemals verändert oder manipuliert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Erlauben Sie niemals Personen, insbesondere Kindern, auf dem Robotermäher mitzufahren oder auf ihm zu sitzen. Achtung – Unfallgefahr! Kinder sind während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernzuhalten. Hunde und andere Haustiere sind während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernzuhalten. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör und Anbaugeräten, welche von STIHL zugelassen sind, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über Der Robotermäher ist zur automatischen Rasenpflege bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, 0478 131 9944 C - DE – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Tragen Sie festes Schuhwerk mit griffiger Sohle und arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern. Bei der Installation, bei Wartungsarbeiten und allen sonstigen Arbeiten am Gerät und an der Dockingstation geeignete Arbeitskleidung anziehen. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. Tragen Sie insbesondere eine lange Hose, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten, bei Drahtverlegearbeiten (Draht verlegen und wieder entfernen) sowie bei der Fixierung der Dockingstation stets feste Handschuhe tragen. Hände insbesondere bei allen Arbeiten am Mähmesser und beim Einschlagen der Fixiernägel sowie der Heringe der Dockingstation schützen. 0478 131 9944 C - DE tragen. 6.3 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Achtung! Stromschlaggefahr! Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind ein intaktes Netzkabel und ein intakter Netzstecker am Netzteil. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen. Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. Nur Original-Netzteil verwenden. Das Netzteil darf nicht benutzt werden, – wenn es beschädigt oder abgenutzt ist, – wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist. Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen nicht verändert (z. B. gekürzt) werden. Das Kabel zwischen Netzteil und Dockingstation darf nicht verlängert werden. Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf nassen Untergrund legen. Stromschlaggefahr! Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind. Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen. Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. Wird das Netzteil an eine Stromversorgung außerhalb eines Gebäudes angeschlossen, muss diese Steckdose für den Betrieb im Außenbereich zugelassen sein. Nähere Auskünfte zu den länderspezifischen Vorschriften gibt der Elektroinstallateur. 13 DE EN Beim Einschlagen der Fixiernägel und der Heringe der Dockingstation ist eine geeignete Schutzbrille zu FR – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden. NL Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). IT – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. 6.4 Akku Nur Original-Akku verwenden. Der Akku ist ausschließlich dafür bestimmt, in einem STIHL Robotermäher fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal geschützt und wird aufgeladen, wenn der Robotermäher in der Dockingstation steht. Es darf kein anderes Ladegerät verwendet werden. Die Verwendung eines nicht geeigneten Ladegeräts kann zu Stromschlaggefahr, Überhitzung oder Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit führen. Akku niemals öffnen. Akku nicht fallen lassen. Keinen defekten oder deformierten Akku verwenden. Akku außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. Explosionsgefahr! Akku vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuer schützen – niemals ins Feuer werfen. Akku nur in einem Temperaturbereich von -10°C bis max. +50°C einsetzen und lagern. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen – nicht in Flüssigkeiten tauchen. Akkukontakte niemals mit metallischen Gegenständen verbinden (kurzschließen). Akku kann durch Kurzschluss beschädigt werden. Nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Keine metallischen Transportbehälter verwenden – Explosions- und Brandgefahr! Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen. Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Akkus stecken. Weiterführende Sicherheitshinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Transport des Geräts Vor jedem Transport, insbesondere vor dem Anheben des Robotermähers, Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Das Gerät vor dem Transport auskühlen lassen. Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Der Robotermäher darf nur an beiden Tragegriffen angehoben werden, niemals unter das Gerät greifen. Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Hebevorrichtungen). Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 21.) Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. Akku nicht im Auto liegen lassen und niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Lithium-Ionen-Akkus müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden, insbesondere ist auf Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku nur im Robotermäher transportieren. 6.6 Vor der Inbetriebnahme Es ist sicherzustellen, dass jede Person, die das Gerät benutzt, die Gebrauchsanleitung kennt. Befolgen Sie die Anweisungen zur Installation von Dockingstation (Ö 9.1) und Begrenzungsdraht (Ö 12.). Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel müssen gut auf dem Boden befestigt werden, damit sie keine Stolperfallen darstellen. Eine Verlegung über Kanten (z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in die die mitgelieferten Fixiernägel nicht eingeschlagen werden können (z. B. Pflastersteine, Gehsteige), ist ein Kabelkanal zu verwenden. Akku nicht Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen. 14 0478 131 9944 C - DE Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht angebaut sind. Dockingstation möglichst außerhalb der Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen oder Schnecken installieren – insbesondere den Bereich um Ameisennester und Kompostieranlagen meiden. Bereiche, die der Robotermäher nicht gefahrlos befahren kann (z. B. wegen Absturzgefahr), sind durch eine entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts zu sperren. STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur über Rasenflächen und befestigten Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in Betrieb zu nehmen. Der Robotermäher erkennt keine Absturzstellen wie Kanten, Absätze, Swimmingpools oder Teiche. Wird der Begrenzungsdraht entlang von potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus Sicherheitsgründen zwischen dem Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle ein Abstand von mehr als 1 m einzuhalten. Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und alle sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Nach der Installation des Begrenzungsdrahts insbesondere alle Werkzeuge von der Mähfläche entfernen. 0478 131 9944 C - DE Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen, – ob das Gerät im betriebssicheren Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und die Klappe an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind. – ob die Dockingstation im betriebsicheren Zustand ist. Dabei müssen alle Abdeckungen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. – ob der elektrische Anschluss des Netzteils an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose erfolgt. – ob am Netzteil die Isolierung der Anschlussleitung und des Netzsteckers in einwandfreiem Zustand ist. DE Die Dockingstation nicht an einer unübersichtlichen Stelle installieren, an der sie zu einer Stolperfalle werden kann (z. B. hinter Hausecken). EN Überprüfen Sie regelmäßig die zu mähende Fläche auf Unebenheiten und entfernen Sie diese. – ob das Mähmesser und die Messerbefestigung in ordnungsgemäßem Zustand sind (sicherer Sitz, Beschädigungen, Verschleiß). (Ö 16.3) FR Fixiernägel immer vollständig einschlagen, um eine Stolpergefahr zu vermeiden. – ob das gesamte Gerät (Gehäuse, Haube, Klappe, Befestigungselemente, Mähmesser, Messerwelle etc.) weder abgenutzt noch beschädigt ist. – ob alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungselemente vorhanden bzw. festgezogen sind. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Anziehmomente beachten). Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 6.7 Programmierung Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Elektromotor und programmieren Sie die Aktivzeiten dementsprechend. (Ö 14.3) Insbesondere ist die Programmierung auch so anzupassen, dass sich während des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer oder Tiere auf der zu mähenden Fläche befinden. Das Ändern der Programmierung mit Hilfe der iMow App kann beim Modell RMI 422 PC zu Aktivitäten führen, die von anderen Personen nicht erwartet werden. Änderungen im Mähplan sind deshalb vorab allen betroffenen Personen mitzuteilen. 15 NL Abgebrochene oder beschädigte Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe herausgezogen und entsorgt werden. IT Die ordnungsgemäße Verlegung des Begrenzungsdrahts und des Netzkabels ist regelmäßig zu kontrollieren. Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit einer Bewässerungsanlage betrieben werden, die Programmierung ist dementsprechend anzupassen. Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher das richtige Datum und die richtige Uhrzeit eingestellt sind. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche Werte können zu unbeabsichtigtem Abfahren des Robotermähers führen. 6.8 Während des Betriebs Dritte, insbesondere Kinder und Tiere, aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu spielen. Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe der iMow App beim Modell RMI 422 PC kann für Dritte unerwartet sein. Betroffene Personen sind deshalb vorab über eine mögliche Aktivität des Robotermähers zu informieren. oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr Netzteil vom Stromnetz trennen. Der Robotermäher darf dann nicht in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher darf mit laufendem Elektromotor niemals gekippt und hochgehoben werden. Versuchen Sie niemals, Einstellungen am Gerät vorzunehmen, solange einer der Elektromotoren läuft. RMI 422: Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät (RMI 422) nicht an Hängen mit einer Steigung über 19,3° (35 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 19,3° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 35 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände 16 Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Drücken Sie während des laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1), – bevor Sie die Klappe öffnen. Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2), – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen beseitigen, Lassen Sie den Robotermäher niemals arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere oder Personen – insbesondere Kinder – in der Nähe aufhalten. Bei Betrieb des Robotermähers auf öffentlichen Plätzen sind Schilder mit folgendem Hinweis rund um die Mähfläche anzubringen: "Warnung! Automatischer Rasenmäher! Von der Maschine fernhalten! Kinder sind zu beaufsichtigen!" Verletzungsgefahr! 21,8° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 40 cm bei 100 cm horizontaler Länge. – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird, RMI 422 P, RMI 422 PC: Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät (RMI 422 P, RMI 422 PC) nicht an Hängen mit einer Steigung über 21,8° (40 %) eingesetzt werden. – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Robotermäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. 0478 131 9944 C - DE Vor dem Verlassen des Geräts sind die Sicherheitseinstellungen des Robotermähers so anzupassen, dass er von unbefugten Personen nicht in Betrieb genommen werden kann. (Ö 5.) Bei der Bedienung der Maschine und ihrer Peripheriegeräte nicht vorstrecken und immer auf die Einhaltung des Gleichgewichts und einen festen Stand auf Abhängen achten und immer gehen und nicht rennen. 6.9 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten Gerätesperre aktivieren und Robotermäher auf festem, ebenem Untergrund abstellen. Vor allen Arbeiten an der Dockingstation und am Begrenzungsdraht Netzstecker des Netzteils abziehen. Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen. 0478 131 9944 C - DE Reinigung: Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen Abständen sorgfältig gereinigt werden. (Ö 16.2) Niemals Strahlwasser (insbesondere Hochdruckreiniger) auf Motorteile, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein. Das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Halten Sie alle Schrauben und Muttern, besonders alle Schrauben und Befestigungselemente der Schneideinheit, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind 17 DE EN Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. FR Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der erneuten Inbetriebnahme die Programmierung des Robotermähers zu überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren. Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit eingestellt werden. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. NL Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Robotermäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden. IT Verletzungsgefahr! aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 6.10 Lagerung bei längeren Betriebspausen Vor dem Einlagern – Akku laden, (Ö 15.7) – höchste Sicherheitsstufe einstellen, (Ö 11.16) – Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel des Netzteils und Akku des Robotermähers entfernen. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Der Akku muss getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus sicher und umweltgerecht entsorgt werden. 7. Symbolbeschreibung Warnung! Während des Betriebs sicheren Abstand vom Gerät halten. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Warnung! Gerät sperren, bevor es angehoben wird bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt werden. Warnung! Nicht auf das Gerät setzen oder steigen. Warnung! Niemals das umlaufende Messer berühren. Der Lagerraum muss trocken, frostsicher und abschließbar sein. Das Gerät niemals in der Nähe von offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen (z. B. Ofen) lagern. Warnung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Warnung! Kinder während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. 6.11 Entsorgung Abfallprodukte können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. 18 0478 131 9944 C - DE 9. Erstinstallation 8. Lieferumfang Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 28 cm bei der Verlegung. (Ö 12.) Es besteht die Möglichkeit die gemähte Fläche durch einen näher am Rand verlegten Begrenzungsdraht zu vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere Funktion ist der Drahtabstand bei der Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten anzupassen. – frei von Störungsquellen. Metalle, Eisenoxide oder magnetische bzw. elektrisch leitende Materialien oder alte BegrenzungsdrahtInstallationen können den Mähbetrieb stören. Das Entfernen dieser Störungsquellen wird empfohlen. – waagrecht und eben. Vorbereitende Maßnahmen: 9.1 Hinweise zur Dockingstation Anforderungen an den Platz der Dockingstation: Pos. A B C D E F  Bezeichnung Robotermäher Dockingstation Netzteil iMow Ruler Hering für Dockingstation Abzieher für Mitnehmerscheibe Gebrauchsanleitung 0478 131 9944 C - DE Stk. 1 1 1 2 4 – geschützt, schattig. Direkte Sonneneinstrahlung kann zu erhöhten Temperaturen im Gerät und längeren Akku-Ladezeiten führen. Auf der Dockingstation kann ein als Zubehör erhältliches Sonnendach montiert werden. Damit ist der Robotermäher besser vor Witterungseinflüssen geschützt. ● Rasen vor der ersten Installation mit einem herkömmlichen Rasenmäher mähen (optimale Grashöhe maximal 6 cm). ● Bei hartem und trockenem Untergrund die Mähfläche leicht bewässern, um das Einschlagen der Fixiernägel zu erleichtern. – übersichtlich. Die Dockingstation sollte am gewünschten Standort gut zu erkennen sein, damit sie nicht zur Stolperfalle wird. 1 1 19 DE – in unmittelbarer Nähe einer geeigneten Steckdose. Der Netzanschluss darf nur so weit von der Dockingstation entfernt sein, dass die jeweiligen Stromkabel sowohl an der Dockingstation als auch am Netzanschluss angeschlossen werden können – Stromkabel des Netzteils nicht verändern. Eine Steckdose mit Überspannungsschutz wird empfohlen. EN Stk. 1 FR Bezeichnung Gassenschablone NL Pos.  IT Warnung! Hunde und andere Haustiere während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen den Begrenzungsdrähten zweier Mähflächen einzuhalten. Interne Dockingstation: Die Dockingstation (1) wird innerhalb der Mähfläche (A), direkt am Rand installiert. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Die Dockingstation darf maximal 8 cm nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt sein. Bodenplatte niemals durchbiegen. Unebenheiten unter der Bodenplatte sind zu beseitigen, damit sie vollständig aufliegen kann. Externe Dockingstation: Installationsvarianten: Die Dockingstation kann intern und extern installiert werden. Vor der Dockingstation (1) muss sich eine ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. 20 0478 131 9944 C - DE Dockingstation an einer Wand installieren: In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) DE Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. 9.2 Anschlüsse der Dockingstation FR EN Abdeckung abnehmen: IT NL Platzbedarf externe Dockingstation: Damit das Ein- und Ausdocken ordnungsgemäß funktionieren, kann die Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche um die Dockingstation und außerhalb des Begrenzungsdrahts müssen eben und frei befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. Falls die Dockingstation an einer Wand installiert wird, muss in der Bodenplatte mit Hilfe einer Kombizange wahlweise links oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu schaffen. Abdeckung (1) wie abgebildet links und rechts leicht auseinanderziehen und nach oben abnehmen. Gasse (2) wird mithilfe der Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11) Mindestabstand von der Bodenplatte zum Gassenanfang: ≥ 50 cm Breite der Freifläche seitlich: 40 cm Maximaler Abstand zur Mähfläche: ≤ 12 m 0478 131 9944 C - DE 21 Paneel aufklappen: Paneel zuklappen: Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen. Abdeckung aufsetzen: Stecker des Netzteils (1) an Platine der Dockingstation anstecken. Die Anschlüsse für den Begrenzungsdraht (1) und das Stromkabel (2) sind bei geschlossenem Paneel gegen Witterungseinflüsse geschützt. 22 0478 131 9944 C - DE Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Paneel führen. Kleinste Schnitthöhe: Stufe 1 (20 mm) ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) Größte Schnitthöhe: Stufe 8 (60 mm) – Klappe öffnen. (Ö 15.2) Die Installationskits enthalten Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im Lieferumfang der Installationskits können noch zusätzliche Teile enthalten sein, die für die Installation nicht benötigt werden. Stromkabel wie abgebildet in die Kabelführung (1) eindrücken und weiter durch die Zugentlastung (2) und den Kabelkanal (3) zum Netzteil führen. ● Abdeckung der Dockingstation schließen. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - DE Drehknopf (1) verdrehen. Die Markierung (2) zeigt auf die eingestellte Schnitthöhe. 23 EN DE Die Stufen 1, 2 und 3 sind Sonderhöhen für sehr ebene Rasenflächen (Bodenunebenheiten < +/- 1 cm). FR Stellen Sie die Schnitthöhe in den ersten Wochen, solange bis der Begrenzungsdraht ins Gras eingewachsten ist, mindestens auf Stufe 4, um den Begrenzungsdraht nicht zu beschädigen und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. NL Falls der Begrenzungsdraht nicht vom Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches, nicht im Lieferumfang enthaltenes Installationsmaterial nötig, um den Robotermäher in Betrieb nehmen zu können. (Ö 18.) 9.5 Schnitthöhe einstellen IT 9.4 Installationsmaterial Der Drehknopf kann nach oben vom Verstellelement abgezogen werden. Diese Konstruktion dient der Sicherheit (so ist garantiert, dass das Gerät nicht am Drehknopf angehoben und getragen wird) bzw. zum Schutz einer Änderung der Schnitthöhe durch unbefugte Personen. 9.6 Hinweise zur ersten Installation Zur Installation des Robotermähers steht ein Installationsassistent zur Verfügung. Dieses Programm führt Sie durch den gesamten Prozess der ersten Installation: ● Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen ● Dockingstation installieren ● Begrenzungsdraht verlegen ● Begrenzungsdraht anschließen ● Robotermäher und Dockingstation koppeln ● Installation prüfen ● Robotermäher programmieren ● Erstinstallation abschließen Der Installationsassistent muss vollständig abgearbeitet werden, erst danach ist der Robotermäher einsatzbereit. Der Installationsassistent wird nach einem Reset (Rücksetzen auf Werkseinstellungen) erneut aktiviert. (Ö 11.17) Vorbereitende Maßnahmen: ● Rasen vor der ersten Installation mit einem herkömmlichen Rasenmäher mähen (optimale Grashöhe maximal 6 cm). ● Bei hartem und trockenem Untergrund die Mähfläche leicht bewässern, um das Einschlagen der Fixiernägel zu erleichtern. ● RMI 422 PC: Der Robotermäher muss vom STIHL Fachhändler aktiviert und der E-mailAdresse des Besitzers zugeordnet werden. (Ö 10.) Gewünschte Displaysprache wählen und mit OK-Taste bestätigen. Bei der Bedienung der Menüs die Anleitung im Kapitel "Bedienhinweise" beachten. (Ö 11.1) Mit dem Steuerkreuz werden Optionen, Menüpunkte bzw. Schaltflächen ausgewählt. Mit der OK-Taste wird ein Untermenü geöffnet bzw. eine Auswahl bestätigt. Mit der Zurück-Taste verlässt man das aktive Menü bzw. springt im Installationsassistenten einen Schritt zurück. Treten während der ersten Installation Fehler oder Störungen auf, erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.) Sprachauswahl mit der OK-Taste bestätigen bzw. "Ändern" auswählen und Sprachauswahl wiederholen. ● Falls erforderlich, die 9-stellige Serialnummer des Robotermähers eingeben. Diese Nummer ist auf dem Typenschild abgedruckt (siehe Gerätebeschreibung). (Ö 3.1) 9.7 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen ● Drücken einer beliebigen Taste am Display aktiviert das Gerät und somit den Installationsassistenten. 24 0478 131 9944 C - DE ● Stromkabel an der Dockingstation anstecken. (Ö 9.3) ● Bei Installation der Dockingstation an einer Wand Stromkabel unter der Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1) ● Stromkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, um Störungen des Drahtsignals zu vermeiden. ● Netzstecker anstecken. Auf der Dockingstation blinkt die rote LED schnell, solange kein Begrenzungsdraht angeschlossen ist. (Ö 13.1) ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste drücken. Bei externer Dockingstation: Nach Abschluss der Erstinstallation mindestens einen Startpunkt außerhalb der Gasse zur Dockingstation festlegen. Starthäufigkeit so definieren, dass 0 von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der Dockingstation (Startpunkt 0) gestartet werden. (Ö 11.15) Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des Steuerkreuzes einstellen und mit der OK-Taste bestätigen. 9.8 Dockingstation installieren Kapitel "Hinweise zur Dockingstation" (Ö 9.1) und Installationsbeispiele (Ö 27.) in dieser Gebrauchsanleitung beachten. 0478 131 9944 C - DE DE EN IT Aktuelles Datum mit Hilfe des Steuerkreuzes einstellen und mit der OK-Taste bestätigen. FR ● Alle Stromkabel außerhalb der Mähfläche, insbesondere auch außerhalb der Reichweite des Mähmessers, verlegen und am Boden fixieren oder in einem Kabelkanal verstauen. NL Eine ordnungsgemäße Funktion des Netzteils ist nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0° C und 50° C gegeben. Dockingstation (B) am gewünschten Standort mit vier Heringen (E) fixieren. ● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und Nässe installieren – bei Bedarf an einer Wand befestigen. 25 Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden. – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. Danach OK-Taste am Display drücken. Falls der Akku entladen ist, erscheint nach dem Eindocken im rechten oberen Eck des Displays statt dem Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen, während der Begrenzungsdraht verlegt wird. (Ö 15.7) 9.9 Begrenzungsdraht verlegen Vor der Drahtverlegung das gesamte Kapitel "Begrenzungsdraht" lesen und beachten. (Ö 12.) Insbesondere Verlegung planen, Drahtabstände beachten, Sperrflächen, Drahtreserven, Verbindungsstrecken, Nebenflächen und Gassen im Zuge der Verlegung mit installieren. 26 Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 17 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) Drahtverlegung in die Gartenzeichnung einzeichnen. Inhalt der Skizze: – Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) Begrenzungsdraht ausgehend von der Dockingstation verlegen. Es ist dabei zwischen einer internen Dockingstation und einer externen Dockingstation zu unterscheiden. – Position der Dockingstation (Ö 9.1) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. 0478 131 9944 C - DE Start bei interner Dockingstation: IT NL FR EN DE Start bei externer Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) links oder rechts neben der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Begrenzungsdraht (1) links oder rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt wird, muss der Begrenzungsdraht vor und nach der Dockingstation mindestens 1,5 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegt werden. (Ö 11.14) Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m Länge vorsehen. 0478 131 9944 C - DE Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m Länge vorsehen. 27 Drahtverlegung in der Mähfläche: Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden. In spitz zulaufenden Rasenecken Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.(Ö 12.6) Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die Länge eines iMow Ruler gerade verlegt werden, bevor die nächste Ecke installiert wird. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Anschließend kann eine Gasse installiert (Ö 12.11) oder mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche gefolgt werden. Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss eine Fläche mit einer Mindestbreite von 40 cm frei befahrbar sein. Weitere Informationen zur Installation der externen Dockingstation sind im Kapitel Installationsbeispiele angeführt. (Ö 27.) Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2) am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5) Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 17 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. Bei der Verlegung um hohe Hindernisse wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss in den Ecken der Drahtabstand eingehalten werden, damit der Robotermäher nicht am Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen. ● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den mitgelieferten Drahtverbindern verlängern. (Ö 12.16) ● Bei mehreren zusammenhängenden Mähflächen Nebenflächen installieren (Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen verbinden. (Ö 12.11) 28 0478 131 9944 C - DE DE Drahtverlegung abschließen: EN ● Fixierung des Begrenzungsdrahts am Boden kontrollieren, als Richtwert genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der Begrenzungsdraht muss immer auf der Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel ganz einschlagen. FR Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Den letzten Fixiernagel (1) links bzw. rechts neben der Bodenplatte, direkt neben dem Drahtauslass einschlagen. Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie Länge abschneiden. Letzter Fixiernagel bei externer Dockingstation: IT Falls der Akku zum Abarbeiten der restlichen Schritte des Installationsassistenten zu wenig geladen ist, wird eine entsprechende Meldung angezeigt. In diesem Fall Robotermäher in der Dockingstation stehen lassen und den Akku weiter aufladen. Der Sprung in den nächsten Schritt des Installationsassistenten mit der OK-Taste ist erst möglich, wenn die nötige Akkuspannung erreicht ist. NL ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste drücken. Robotermäher (1) wie abgebildet hinter der Dockingstation (2) innerhalb der Mähfläche abstellen, anschließend OK-Taste drücken. 9.10 Begrenzungsdraht anschließen Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen, anschließend OK-Taste drücken. Den letzten Fixiernagel (1) links bzw. rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben dem Drahtauslass einschlagen. Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie Länge abschneiden. 0478 131 9944 C - DE 29 Begrenzungsdraht bei interner Dockingstation: Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern. Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2) OK-Taste drücken. 30 0478 131 9944 C - DE IT NL FR EN DE Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. X = 10-12 mm Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. Begrenzungsdraht anschließen: Hinweis: Auf saubere Kontakte (nicht korrodiert, verschmutzt, ...) achten. Rechtes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. Freie Drahtenden (1) wie abgebildet miteinander verdrillen. X = 10-12 mm ● Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - DE 31 OK-Taste drücken. 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. Abdeckungen des Kabelkanals (1) schließen. ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste drücken. Abdeckung montieren. (Ö 9.2) Sitz der Drahtenden im Klemmblock kontrollieren: Die beiden Drahtenden müssen fest fixiert sein. ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) 32 Stecker des Netzteils an Stromnetz anschließen, anschließend OKTaste drücken. Wenn der Begrenzungsdraht korrekt installiert und die Dockingstation an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED (1). Das Kapitel "Bedienelemente der Dockingstation" beachten, insbesondere wenn die LED nicht wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1) 0478 131 9944 C - DE DE Gestörter Empfang EN Der Robotermäher empfängt kein Drahtsignal: Im Display wird der Text "Kein Drahtsignal" angezeigt. Normaler Empfang NL Der Robotermäher empfängt ein verpoltes Drahtsignal: Im Display wird der Text "Anschlüsse vertauscht oder iMow außerhalb" angezeigt. IT Das Prüfen des Drahtsignals kann mehrere Minuten dauern. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird das Koppeln abgebrochen, der vorige Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen. FR Der Robotermäher empfängt ein gestörtes Drahtsignal: Im Display wird der Text "Drahtsignal prüfen" angezeigt. Mögliche Ursache: – Temporäre Störung – Robotermäher ist nicht eingedockt – Begrenzungsdraht verpolt (seitenverkehrt) angeschlossen – Dockingstation ist ausgeschaltet bzw. nicht am Stromnetz angeschlossen – mangelhafte Steckverbindungen Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. Danach OK-Taste am Display drücken. 9.11 Robotermäher und Dockingstation koppeln Der Robotermäher kann erst in Betrieb genommen werden, wenn er das von der Dockingstation ausgesandte Drahtsignal ordnungsgemäß empfängt. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - DE – Mindestlänge Begrenzungsdraht unterschritten – ein aufgewickeltes Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation Drahtsignal OK: Im Display wird der Text "Drahtsignal OK" angezeigt. Der Robotermäher und die Dockingstation sind ordnungsgemäß gekoppelt. Erstinstallation durch Drücken der OK-Taste fortsetzen. RMI 422 PC: Nach dem erfolgreichen Koppeln wird der Energiemodus "Standard" aktiviert. (Ö 11.11) – Begrenzungsdrahtenden zu lange oder nicht ausreichend miteinander verdrillt – Bruch des Begrenzungsdrahts – Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder das Signal einer anderen Dockingstation – stromführende Erdkabel, Stahlbeton oder störende Metalle im Boden unter der Dockingstation 33 – maximale Länge des Begrenzungsdrahts überschritten (Ö 12.1) Abhilfe: – Koppeln ohne weitere Abhilfemaßnahme wiederholen – Robotermäher eindocken (Ö 15.6) – Enden des Begrenzungsdrahts richtig anschließen (Ö 9.10) Falls das Drahtsignal nicht ordnungsgemäß empfangen werden kann und die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe bieten, Fachhändler kontaktieren. 9.12 Installation prüfen – Netzanschluss der Dockingstation prüfen, Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, nicht aufgewickelt ablegen – Sitz der Drahtenden im Klemmblock prüfen, zu lange Drahtenden kürzen bzw. Drahtenden miteinander verdrillen (Ö 9.10) – Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden.(Ö 9.9) – LED-Anzeige an der Dockingstation prüfen (Ö 13.1) – Drahtbruch reparieren – Mobiltelefone bzw. benachbarte Dockingstationen ausschalten Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird dabei nicht aktiviert. Die Klappe des Robotermähers schließen. (Ö 15.2) Erst bei geschlossener Klappe startet der Robotermäher selbstständig und fährt entlang des Begrenzungsdraht den Rand ab. RMI 422 PC: Mit der Randabfahrt wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. (Ö 14.5) Falls der Robotermäher vor dem Start der Randabfahrt kein GPSSignal empfängt, erscheint im Display der Text "Warten auf GPS". Wird kein GPS-Signal empfangen, startet der Robotermäher die Randabfahrt trotzdem nach einigen Minuten. Zu einem späteren Zeitpunkt muss dann die Funktion "Rand testen" (Ö 11.14) ausgeführt werden, um den GPS-Schutz verwenden zu können, da sonst kein Heimbereich definiert ist. Der Robotermäher befährt nach der Erstinstallation im laufenden Betrieb den Rand der Mähfläche abwechselnd in beide Richtungen. Deshalb sollte das Randabfahren bei der Erstinstallation auch in beide Richtungen geprüft werden. – Position der Dockingstation verändern bzw. Störquellen unter der Dockingstation entfernen – Begrenzungsdraht mit größerem Querschnitt verwenden (Sonderzubehör) Nach der entsprechenden Abhilfemaßnahme durch Drücken der OK-Taste Koppeln wiederholen. Während des Randabfahrens hinter dem Robotermäher nachgehen und darauf achten, – dass der Robotermäher den Rand der Mähfläche wie geplant befährt, – dass die Abstände zu Hindernissen und zu den Grenzen der Mähfläche stimmen, 34 0478 131 9944 C - DE Das Randabfahren wird automatisch durch Hindernisse oder durch Befahren von Hängen mit zu großer Neigung bzw. manuell durch Drücken der STOP-Taste unterbrochen. Mit dem Eindocken nach der zweiten vollständigen Runde bzw. dem Ablehnen der entgegengesetzten Randabfahrt wird der nächste Schritt des Installationsassistenten aufgerufen. 9.13 Robotermäher programmieren DE EN FR ● An der gewünschten Stelle den angezeigten Wert ablesen und notieren. Startpunkt nach der Erstinstallation manuell einstellen. Automatischer Abschluss der Randabfahrt: NL Im Display wird die zurückgelegte Distanz angezeigt – diese Meterangabe wird zum Einstellen von Startpunkten am Rand der Mähfläche benötigt. (Ö 11.14) Nach einer vollständigen Runde um die Mähfläche dockt der Robotermäher ein. Danach kommt eine Abfrage, ob eine zweite in entgegengesetzter Richtung gestartet werden soll. Ein neuer Mähplan wird berechnet. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite kann der Vorgang abgebrochen werden. IT – dass das Aus- und Eindocken korrekt funktionieren. ● Falls die Randabfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. ● Vor der Fortsetzung des Randabfahrens Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Fortsetzung nach Unterbrechung: Nach einer Unterbrechung Randabfahren mit OK fortsetzen. STIHL empfiehlt, die Randabfahrt nicht abzubrechen. Mögliche Probleme beim Befahren des Rands der Mähfläche oder beim Eindocken könnten nicht erkannt werden. Größe der Rasenfläche eingeben und mit OK bestätigen. Installierte Sperrflächen bzw. Nebenflächen sind bei der Größe der Mähfläche nicht mitzurechnen. Hinweis "Jeden Tag einzeln bestätigen oder Aktivzeiten ändern" durch Drücken der OK-Taste bestätigen. Die Randabfahrt kann bei Bedarf nach der Erstinstallation erneut durchgeführt werden. (Ö 11.14) 0478 131 9944 C - DE 35 Die Aktivzeiten vom Montag werden angezeigt und der Menüpunkt Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert. Nach der Bestätigung der Aktivzeiten vom Sonntag wird der Mähplan angezeigt. Mit OK werden alle Aktivzeiten bestätigt, der nächste Tag wird angezeigt. 9.14 Erstinstallation abschließen Alle Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen. Bei kleinen Mähflächen werden nicht alle Wochentage zum Mähen genutzt. In diesem Fall werden keine Aktivzeiten angezeigt, der Menüpunkt "Alle Aktivzeiten löschen" entfällt. Tage ohne Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu bestätigen. Die angezeigten Aktivzeiten können geändert werden. Dazu gewünschtes Zeitintervall mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK öffnen. (Ö 11.7) Falls zusätzliche Aktivzeiten gewünscht sind, Menüpunkt Neue Aktivzeit wählen und mit OK öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich. Falls alle angezeigten Aktivzeiten gelöscht werden sollen, Menüpunkt Alle Aktivzeiten löschen wählen und mit OK bestätigen. 36 Mit OK wird der angezeigte Mähplan bestätigt und der abschließende Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen. Falls Änderungen notwendig sind, Ändern auswählen und Aktivzeiten individuell anpassen. Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen. Beachten Sie außerdem die kommunalen Bestimmungen zum Einsatz von Robotermähern sowie die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.) und verändern Sie die Aktivzeiten sofort oder nach Abschluss der Erstinstallation bei Bedarf im Menü "Mähplan". (Ö 11.6) Insbesondere sollten Sie bei der zuständigen Behörde nachfragen, zu welchen Tages- und Nachtzeiten das Gerät eingesetzt werden darf. Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen. Nach der Erstinstallation ist die Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert. Empfehlung: Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. So ist garantiert, dass Unbefugte keine Einstellungen verändern und der Robotermäher nicht mit weiteren Dockingstationen betrieben werden kann. (Ö 11.16) RMI 422 PC: Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren. (Ö 5.9) RMI 422 PC: 0478 131 9944 C - DE Damit alle Funktionen des Robotermähers genutzt werden können, muss die iMow App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert und gestartet werden. (Ö 10.) Dialogfenster mit der OK-Taste schließen. 9.15 Erster Mähvorgang nach der Erstinstallation Falls der Abschluss der Erstinstallation in eine Aktivzeit fällt, beginnt der Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten der Mähfläche. Falls der Abschluss der Erstinstallation außerhalb der Aktivzeit erfolgt, kann durch 0478 131 9944 C - DE Nähere Informationen sind auf der Homepage web.imow.stihl.com/systems/ zu finden. Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" gelten insbesondere auch für alle Nutzer der iMow App. (Ö 6.) Aktivierung: Damit die App und der Robotermäher Daten austauschen können, muss das Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse des Besitzers vom Fachhändler aktiviert werden. An die E-Mail-Adresse wird ein Link zur Aktivierung gesendet. Die iMow App sollte auf einem Smartphone oder Tablet-Computer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert werden. Der E-Mail-Empfänger wird als Administrator und Hauptbenutzer der App festgelegt, er hat vollen Zugang zu allen Funktionen. E-Mail-Adresse und Passwort sicher aufbewahren, damit die iMow App nach dem Tausch des Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert werden kann (z. B. nach dem Verlust des Mobilfunkgeräts). Ohne Mobilfunk-Verbindung und App steht der GPS-Schutz nur ohne E-Mail- und SMSBenachrichtigung und ohne PushNachrichten zur Verfügung. Hauptfunktionen der App: – Mähplan ansehen und bearbeiten – Mähen starten – Automatik ein- und ausschalten – Robotermäher zur Dockingstation schicken – Datum und Uhrzeit ändern Das Ändern des Mähplans, das Starten eines Mähvorgangs, das Ein- und Ausschalten der Automatik, das Heimschicken des Robotermähers und das Ändern von Datum und Uhrzeit können zu Aktivitäten führen, die von anderen Personen nicht erwartet werden. Betroffene Personen sind deshalb vorab immer über mögliche Aktivitäten des Robotermähers zu informieren. – Geräteinformationen und Standort des Robotermähers abrufen 37 DE EN FR Das Modell RMI 422 PC kann mit der iMow App bedient werden. Die App ist für die gängigsten Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich. NL 10. iMow App Datenverkehr: Die Datenübertragung vom Robotermäher ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis enthalten. Die Datenübertragung findet nicht permanent statt und kann deshalb einige Minuten dauern. Aufgrund der Datenübermittlung von der App ins Internet entstehen abhängig von Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter bzw. Internet-Provider Kosten, die von Ihnen selbst zu tragen sind. IT Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang gestartet werden. Falls der Robotermäher nicht mähen soll, "Nein" auswählen. In Untermenüs werden Optionen aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste öffnet ein Auswahlfenster oder ein Dialogfenster. 11. Menü 11.1 Bedienhinweise Auswahlfenster: In der zweiten Menüebene werden die jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten dargestellt. Registerkarten werden durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts ausgewählt, Untermenüs durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben. Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge sind schwarz hinterlegt. Vier Richtungstasten bilden das Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden Einstellungen bestätigt und Menüs geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können Menüs wieder verlassen werden. Das Hauptmenü besteht aus 4 Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen. Das ausgewählte Untermenü ist schwarz hinterlegt und wird mit der OK-Taste geöffnet. 38 Der Scrollbalken am rechten Displayrand weist darauf hin, dass durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch weitere Einträge angezeigt werden können. Einstellwerte können durch Drücken des Steuerkreuzes verändert werden. Der aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben. Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung aller Werte. Dialogfenster: Untermenüs werden durch Drücken der OK-Taste geöffnet. Falls Änderungen gespeichert oder Meldungen bestätigt werden müssen, erscheint im Display ein Dialogfenster. Die aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt. 0478 131 9944 C - DE Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 422, RMI 422 P: DE Mit der OK-Taste wird die gewählte Option bestätigt und das übergeordnete Menü aufgerufen. Während eines laufenden Mähvorgangs werden im Display der Text "iMow mäht den Rasen" und ein entsprechendes Symbol angezeigt. Die Textinformation und das Symbol werden an den jeweils aktiven Vorgang angepasst. EN Robotermäher bzw. zu den Mähvorgängen angezeigt werden. (Ö 11.13) FR Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche aktiviert werden. Im unteren Bereich der Anzeige werden der Text "iMow betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol und der AutomatikStatus angezeigt. (Ö 11.5) Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 422 PC: Die Statusanzeige erscheint, – wenn der Standby-Betrieb des Robotermähers durch Drücken einer Taste beendet wird, – wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste gedrückt wird, – während des laufenden Betriebs. Im unteren Bereich der Anzeige werden der Name des Robotermähers (Ö 10.), der Text "iMow betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 11.5) und Informationen zum GPS-Schutz (Ö 5.9) angezeigt. Vor dem Mähvorgang werden der Text "Achtung – iMow startet" und ein Warnsymbol angezeigt. Eine blinkende Displaybeleuchtung und ein Signalton weisen zusätzlich auf den bevorstehenden Start des Mähmotors hin. Das Mähmesser wird erst einige Sekunden, nachdem sich der Robotermäher in Bewegung gesetzt hat, zugeschaltet. Randmähen: Während der Robotermäher den Rand der Mähfläche bearbeitet, wird der Text "Rand wird gemäht" angezeigt. Zur Dockingstation fahren: Wenn der Robotermäher zurück zur Dockingstation fährt, wird im Display der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen, Mähen beendet) angezeigt. Statusinformation während laufender Aktivitäten – alle Modelle: Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei konfigurierbare Felder zu finden, hier können diverse Informationen zum 0478 131 9944 C - DE 39 IT NL 11.2 Statusanzeige Laden des Akkus: Beim Aufladen des Akkus erscheint der Text "Akku wird aufgeladen". Meldungsanzeige – alle Modelle: 1. Ladezustand des Akkus bzw. Ladevorgang 11.4 Hauptmenü 2. Automatik-Status 3. Uhrzeit 4. Mobilfunksignal (RMI 422 PC) 1. Ladezustand: Das Akkusymbol dient zur Anzeige des Ladezustands. Fehler, Störungen oder Empfehlungen werden zusammen mit Warnsymbol, Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code angezeigt. Wenn mehrere Meldungen aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd. (Ö 24.) Ist der Robotermäher betriebsbereit, werden Meldung und Statusinformation abwechselnd angezeigt. 11.3 Infobereich kein Balken – Akku entladen 1 bis 5 Balken – Akku teilentladen 6 Balken – Akku voll geladen Während des Ladevorgangs wird statt des Akkusymbols ein Netzstecker-Symbol angezeigt. 2. Automatik-Status: Bei eingeschalteter Automatik wird das Automatik-Symbol angezeigt. 3. Uhrzeit: Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format angezeigt. 4. Mobilfunksignal: Die Signalstärke der Mobilfunkverbindung wird mit 4 Balken angezeigt. Je mehr Balken gefüllt sind, desto besser ist der Empfang. Ein Empfangssysmbol mit einem kleinen x kennzeichnet eine fehlende Verbindung mit dem Internet. Während der Initialisierung des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und Software – z. B. nach dem Einschalten des Robotermähers) wird ein Fragezeichen angezeigt. In der rechten oberen Ecke des Displays werden folgende Informationen angezeigt: 40 Das Hauptmenü wird angezeigt, – wenn die Statusanzeige (Ö 11.2) durch Drücken der OK-Taste verlassen wird, – wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert wird, – wenn in der zweiten Menüebene die Zurück-Taste gedrückt wird. 1. Befehle (Ö 11.5) Hauptmenü iMow sperren Automatik ein- und ausschalten Zur Dockingstation fahren Mähen starten Mähen zeitverzögert starten Nächste Aktivzeit auslassen Randmähen 2. Mähplan (Ö 11.6) Anzeige des Wochenplans, Bearbeiten der Aktivzeiten und der Mähdauer 3. Information (Ö 11.9) Meldungen Ereignisse Status iMow Status Rasen Status Funkmodul (RMI 422 PC) 0478 131 9944 C - DE Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK ausführen. 1. Hauptmenü 2. iMow sperren 3. Automatik einschalten/ausschalten 4. Zur Dockingstation fahren 5. Mähen starten 6. Mähen zeitverzögert starten 7. Nächste Aktivzeit auslassen 8. Randmähen 1. Hauptmenü: Mit OK erfolgt ein Rücksprung ins Hauptmenü. 2. iMow sperren: Gerätesperre aktivieren. Zum Entsperren angezeigte Tastenkombination drücken. (Ö 5.2) 0478 131 9944 C - DE RMI 422 PC: Die Automatik kann auch mit der App ein- und ausgeschaltet werden. Nach dem Ausschalten der Automatik mit der App kehrt der Robotermäher zur Dockingstation zurück. (Ö 10.) 4. Zur Dockingstation fahren: Der Robotermäher fährt zurück zur Dockingstation und lädt den Akku auf. Bei eingeschalteter Automatik bearbeitet der Robotermäher in der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die Mähfläche. RMI 422 PC: Der Robotermäher kann auch mit der App zur Dockingstation geschickt werden. (Ö 10.) 5. Mähen starten: Nach Aktivierung startet der Robotermäher automatisch den Mähvorgang. Es ist das Ende des Mähvorgangs festzulegen. Wenn eine Nebenfläche installiert wurde, muss nach dem Drücken der OK-Taste Wenn eine externe Dockingstation mit einer Gasse installiert wurde, Robotermäher vor der Aktivierung des Befehls "Mähen starten" in die Mähfläche bringen. RMI 422 PC: "Mähen starten" kann auch in der App aktiviert werden. (Ö 10.) 6. Mähen zeitverzögert starten: Nach Aktivierung startet der Robotermäher automatisch, aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs festzulegen. Wenn eine Nebenfläche installiert wurde, muss nach dem Drücken der OK-Taste festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf einer Nebenfläche oder auf der Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14) Die Standardeinstellungen für die Dauer des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung können in den Geräteeinstellungen unter "Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert werden. (Ö 11.8) Wenn eine externe Dockingstation mit einer Gasse installiert wurde, Robotermäher vor der Aktivierung des Befehls "Mähen zeitverzögert starten" in die Mähfläche bringen. RMI 422 PC: "Mähen zeitverzögert starten" kann auch in der App aktiviert werden. (Ö 10.) 41 DE EN FR festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf einer Nebenfläche oder auf der Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14) Die Standardeinstellung für die Dauer des Mähvorgangs kann in den Geräteeinstellungen unter "Mähzeit" geändert werden. (Ö 11.8) NL 11.5 Befehle 3. Automatik einschalten/ ausschalten: Bei eingeschalteter Automatik erscheint in der Statusanzeige der Text "Automatik eingeschaltet", neben dem Akku-Symbol wird in den Menüs das Automatiksysmbol angezeigt. Der Robotermäher bearbeitet die Mähfläche vollautomatisch. Bei ausgeschalteter Automatik erscheint in der Statusanzeige der Text "Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten im Mähplan werden inaktiv (grau) dargestellt. Die Mähfläche wird nicht automatisch bearbeitet. Mähvorgänge können über die Befehle "Mähen starten", "Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet werden. IT 4. Einstellungen (Ö 11.10) iMow Installation Sicherheit Service Händlerbereich 7. Nächste Aktivzeit auslassen: Der Befehl kann genutzt werden, wenn der Robotermäher während der nächsten Aktivzeit nicht arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty). Nach Bestätigung wird während der nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan grau dargestellt. Sie kann im Menü "Tagesplan" wieder für das Mähen freigegeben werden. (Ö 11.7) Wird der Befehl mehrmals hintereinander ausgeführt, so wird immer die nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist in der laufenden Woche keine weitere Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung "Nächste Woche wird nicht gemäht". 8. Randmähen: Nach Aktivierung mäht der Robotermäher den Rand der Mähfläche. Nach einer Runde fährt er zurück zur Dockingstation und lädt den Akku auf. gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz markierten Aktivzeiten kann gemäht werden, graue Flächen stehen für Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5) Bei ausgeschalteter Automatik ist der gesamte Mähplan inaktiv, alle Aktivzeiten werden grau dargestellt. Wird das Steuerkreuz nach oben oder unten gedrückt, können die Untermenüs Aktivzeiten (Ö 11.7) oder Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit der OK-Taste geöffnet werden. Sollen die Aktivzeiten eines einzelnen Tages bearbeitet werden, dann muss der Tag mit dem Steuerkreuz (nach links oder rechts drücken) aktiviert und das Untermenü Aktivzeiten geöffnet werden. Hinweise im Kapitel "Aktivzeiten" beachten. (Ö 14.3) Insbesondere müssen sich Dritte während der Aktivzeiten vom Gefahrenbereich fernhalten. RMI 422 PC: Aktivzeiten können auch mit der App bearbeitet werden. (Ö 10.) Die gespeicherten Aktivzeiten können einzeln ausgewählt und bearbeitet werden. Der Menüpunkt Neue Aktivzeit kann gewählt werden, solange weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag gespeichert sind. Eine zusätzliche Aktivzeit darf sich nicht mit anderen Aktivzeiten überschneiden. Falls der Robotermäher am gewählten Tag nicht mähen soll, dann ist der Menüpunkt Alle Aktivzeiten löschen zu wählen. 11.7 Aktivzeiten Aktivzeit bearbeiten: In Aktivzeiten mit Häkchen ist Mähen erlaubt, sie werden im Mähplan schwarz markiert. Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein wird die gewählte Aktivzeit für das automatische Mähen gesperrt bzw. freigegeben. 11.6 Mähplan Der gespeicherte Mähplan wird über das Menü "Mähplan" im Hauptmenü aufgerufen. Die rechteckigen Flächen unter dem jeweiligen Tag stehen für die 42 In Aktivzeiten ohne Häkchen ist Mähen nicht erlaubt, sie werden im Mähplan grau markiert. Mit Aktivzeit ändern kann das Zeitfenster geändert werden. 0478 131 9944 C - DE 11.9 Information DE 3. Status iMow: Informationen zum Robotermäher EN – Ladezustand: Akkuladung in Prozent FR – Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten NL Reichen die Zeitfenster für die nötigen Mäheinsätze und Ladevorgänge nicht aus, sind Aktivzeiten zu verlängern oder zu ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu verringern. Eine entsprechende Displaymeldung wird angezeigt. Falls der Abschluss der Neuprogrammierung in eine Aktivzeit fällt, startet der Robotermäher nach der Bestätigung der einzelnen Tagespläne einen automatischen Mähvorgang. – Datum und Uhrzeit – Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs 11.8 Mähdauer IT Falls die gewählte Aktivzeit nicht mehr benötigt wird, dann ist der Menüpunkt Aktivzeit löschen zu wählen. – Anzahl aller abgeschlossenen Mähvorgänge – Mähstunden: Dauer aller abgeschlossenen Mähvorgänge in Stunden Die wöchentliche Mähzeit kann unter Mähdauer anpassen eingestellt werden. Der eingestellte Wert ist auf die Größe der Mähfläche abgestimmt. (Ö 14.4) Hinweise im Kapitel "Programmierung anpassen" beachten. (Ö 15.3) RMI 422 PC: Die Mähdauer kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) Der Befehl Neuer Mähplan löscht alle gespeicherten Aktivzeiten. Der Schritt "Robotermäher programmieren" des Installationsassistenten wird aufgerufen. (Ö 9.13) 0478 131 9944 C - DE 1. Meldungen: Liste aller aktiven Fehler, Störungen und Empfehlungen; Anzeige zusammen mit dem Zeitpunkt des Auftretens. Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der Text "Keine Meldungen". Meldungsdetails werden nach Drücken der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.) 2. Ereignisse: Liste der letzten Aktivitäten des Robotermähers. Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und Code) werden nach Drücken der OKTaste angezeigt. Wenn manche Aktivitäten ungewöhnlich oft auftreten, hält der Fachhändler weitere Details bereit. Fehler im Normalbetrieb werden in den Meldungen dokumentiert. – Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in Metern – Ser.-No.: Serialnummer des Robotermähers, auch abzulesen am Typenschild (siehe Gerätebeschreibung). (Ö 3.1) – Akku: Serialnummer des Akkus – Software: Installierte Gerätesoftware 4. Status Rasen: Informationen zur Rasenfläche – Mähfläche in Quadratmetern: Wert wird bei der Erstinstallation bzw. bei einer Neuinstallation eingegeben. (Ö 9.) – Rundenzeit: Dauer einer Runde um die Mähfläche in Minuten und Sekunden 43 – Startpunkte 1 – 4: Entfernung des jeweiligen Startpunkts von der Dockingstation in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15) 11.10 Einstellungen – Umfang: Umfang der Mähfläche in Metern 3. Verzögerung: Einstellen des Standards für die Verzögerung nach Aktivieren des Befehls "Mähen zeitverzögert starten". (Ö 11.5) – Randmähen: Häufigkeit des Randmähens pro Woche (Ö 11.14) 5. Status Funkmodul (RMI 422 PC): Informationen zum Funkmodul – Satelliten: Anzahl der Satelliten in Reichweite – Position: Aktuelle Position des Robotermähers; verfügbar bei ausreichender Satellitenverbindung – Signalstärke: Signalstärke der Mobilfunkverbindung; je mehr Plus-Zeichen (max. "++++") angezeigt werden, desto besser ist die Verbindung. – Netz: Netzkennung, bestehend aus Landescode (MCC) und Anbietercode (MNC) – Mobilfunknummer: Mobiltelefonnummer des Besitzers; wird in der App eingegeben. (Ö 10.) – IMEI: Hardwarenummer des Funkmoduls – IMSI: Internationale MobilfunkTeilnehmerkennung – SW: Softwareversion des Funkmoduls – Ser.-No.: Serialnummer des Funkmoduls 44 2. Mähzeit: Einstellen des Standards für die Dauer eines Mähvorgangs nach Aktivieren des Befehls "Mähen starten". (Ö 11.5) 1. iMow: Anpassen von Geräteeinstellungen (Ö 11.11) 2. Installation: Anpassen und Testen der Installation (Ö 11.14) 3. Sicherheit: Anpassen der Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16) 4. Service: Wartung und Service (Ö 11.17) 5. Händlerbereich: Menü ist durch den Händlercode geschützt. Der Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten durch. 11.11 iMow – Geräteeinstellungen 1. Regensensor: Der Regensensor kann so eingestellt werden, dass das Mähen bei Regen unterbrochen bzw. nicht gestartet wird. ● Regensensor einstellen (Ö 11.12) 4. Statusanzeige: Auswählen der Informationen, die in der Statusanzeige erscheinen sollen. (Ö 11.2) ● Statusanzeige einstellen (Ö 11.13) 5. Uhrzeit: Einstellen der aktuellen Uhrzeit. Die eingestellte Uhrzeit muss mit der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen, um ein ungewolltes Mähen des Robotermähers zu verhindern. RMI 422 PC: Die Uhrzeit kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) 6. Datum: Einstellen des aktuellen Datums. Das eingestellte Datum muss mit dem tatsächlichen Kalenderdatum übereinstimmen, um ein ungewolltes Mähen des Robotermähers zu verhindern. RMI 422 PC: Das Datum kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) 7. Datumsformat: Einstellen des gewünschten Datumsformats. 8. Spurversatz: Der Robotermäher fährt standardmäßig mit 6 cm Versatz nach innen entlang dem 0478 131 9944 C - DE 9. Sprache: Gewünschte Displaysprache einstellen. Standardmäßig ist jene Sprache eingestellt, die bei der Erstinstallation gewählt wurde. 10. Kontrast: Bei Bedarf kann der Displaykontrast eingestellt werden. 11. Energiemodus (RMI 422 PC): Bei Standard ist der Robotermäher zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden und mit der App erreichbar, sofern genügend Akkuladung vorhanden ist. (Ö 10.) Bei ECO wird zur Verringerung des Energieverbrauchs in Ruhephasen der Funkverkehr deaktiviert, der Robotermäher ist dann mit der App nicht erreichbar. In der App werden die zuletzt verfügbaren Daten angezeigt. 11.12 Regensensor einstellen Zum Einstellen des 5-stufigen Sensors Steuerkreuz nach links oder rechts drücken. Der aktuelle Wert wird im Menü "Einstellungen" mit einer Strichgrafik dargestellt. Das Verschieben des Reglers beeinflusst 0478 131 9944 C - DE Den Balken weiter nach links schieben für Mähen bei höherer Feuchtigkeit. Ganz links mäht der Robotermäher auch bei nassen äußeren Bedingungen und unterbricht den Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen auf den Sensor treffen. Den Balken weiter nach rechts schieben für Mähen bei geringerer Feuchtigkeit. Ganz rechts mäht der Robotermäher nur, wenn der Regensensor vollkommen trocken ist. 11.13 Statusanzeige einstellen Zum Konfigurieren der Statusanzeige linke bzw. rechte Anzeige mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK bestätigen. Ladezustand: Anzeige des Akkusymbols zusammen mit dem Ladezustand in Prozent Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten Uhrzeit und Datum: Aktuelles Datum und aktuelle Uhrzeit DE EN Bei mittlerer Empfindlichkeit ist der Robotermäher für den Einsatz unter normalen äußeren Bedingungen bereit. Mähvorgänge: Anzahl aller bisher geleisteten Mähvorgänge FR ● Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis 9 cm) einstellen. – die Zeit, wie lange der Robotermäher nach einem Regen wartet, bis die Sensoroberfläche abtrocknet. Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs. Bei einer laufenden Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt. Mähstunden: Dauer aller bisher geleisteten Mähvorgänge NL STIHL empfiehlt, die Standardeinstellung von 6 cm nicht zu verändern. – die Empfindlichkeit des Regensensors, Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Wegstrecke IT Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein optimales Eindocken garantiert. Der iMow Ruler ist ebenso auf einen Spurversatz von 6 cm ausgelegt. Netz (RMI 422 PC): Signalstärke der Mobilfunkverbindung mit Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein Fragezeichen kennzeichnen eine fehlende Verbindung des Robotermähers mit dem Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS-Empfang (RMI 422 PC): GPS-Koordinaten des Robotermähers. (Ö 11.9) 11.14 Installation 1. Korridor: Versetztes Heimfahren ein- und ausschalten. Bei eingeschaltetem Korridor fährt der Robotermäher versetzt nach innen entlang des Begrenzungsdrahts heim zur Dockingstation. Es können drei Varianten gewählt werden: Aus – Standardeinstellung Der Robotermäher fährt am Begrenzungsdraht. 45 Schmal – 40 cm Der Robotermäher fährt abwechselnd am Begrenzungsdraht oder um 40 cm versetzt. Breit – 40 - 80 cm Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses Korridors zufällig gewählt. In Kombination mit einer externen Dockingstation sowie mit Gassen und Engstellen müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) Für das versetzte Heimfahren einen minimalen Drahtabstand von 2 m beachten. 2 ASM (Anti-Stuck-Manöver): Bei eingeschaltetem ASM startet der Robotermäher eine Ausweichroutine, wenn er feststeckt. Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um Feststecken zu vermeiden. Aus – Standardeinstellung. ASM sollte ausgeschaltet bleiben, – wenn sich in der Mähfläche größere ebene Flächen (z. B. asphaltierte Zufahrten) befinden, – wenn der Robotermäher während der Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt, – wenn der Robotermäher während der Arbeit ohne festzustecken mit der Meldung 1131 stehen bleibt. 3. Neuinstallation: Der Installationsassistent wird erneut gestartet, der bestehende Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.) 46 4. Startpunkte: Der Robotermäher beginnt die Mähvorgänge entweder bei der Dockingstation (Standardeinstellung) oder bei einem Startpunkt. Startpunkte sind zu definieren, – wenn Teilflächen gezielt angefahren werden sollen, weil sie unzureichend bearbeitet werden, – wenn Bereiche nur über eine Gasse erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist mindestens ein Startpunkt festzulegen. RMI 422 PC: Den Startpunkten kann ein Radius zugewiesen werden. Der Robotermäher mäht dann, wenn er den Mähvorgang beim betreffenden Startpunkt beginnt, immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um den Startpunkt. Erst nachdem er diese Teilfläche bearbeitet hat, wird der Mähvorgang in der übrigen Mähfläche fortgesetzt. 6. Randmähen: Häufigkeit des Randmähens festlegen. Nie – Der Rand wird nie gemäht. Einmal – Standardeinstellung, der Rand wird einmal pro Woche gemäht. Zweimal – Der Rand wird zweimal pro Woche gemäht. 7. Nebenflächen: Nebenflächen freischalten. Inaktiv – Standardeinstellung Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen gemäht werden sollen. Bei den Befehlen "Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert starten" muss die Mähfläche (Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt werden. (Ö 15.5) 11.15 Startpunkte einstellen Zum Einstellen entweder ● Startpunkte einlernen ● Startpunkte einstellen (Ö 11.15) oder 5. Rand testen: Randabfahrt zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung starten. Der Schritt "Installation prüfen" des Installationsassistenten wird aufgerufen. (Ö 9.12) ● gewünschten Startpunkt auswählen und manuell definieren. Zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung um Sperrflächen Robotermäher mit der Vorderseite Richtung Sperrfläche in der Mähfläche positionieren und Randabfahrt starten. Während des Randabfahrens wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. Ein bereits gespeicherter Heimbereich wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5) Startpunkte einlernen: Nach Drücken der OK-Taste startet der Robotermäher eine Einlernfahrt entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur Dockingstation. Alle bestehenden Startpunkte werden gelöscht. RMI 422 PC: Während der Einlernfahrt wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. Ein bereits gespeicherter Heimbereich wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5) 0478 131 9944 C - DE Unterbrechen des Einlernvorgangs: Manuell – durch Drücken der STOP-Taste. Automatisch – durch Hindernisse am Rand der Mähfläche. ● Falls die Einlernfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. ● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Beenden des Einlernvorgangs: Manuell – nach einer Unterbrechung. Automatisch – nach dem Eindocken. Die neuen Startpunkte werden nach dem Eindocken bzw. nach dem Abbruch durch Bestätigung mit OK (nach dem Öffnen der Klappe) gespeichert. Starthäufigkeit: Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt begonnen werden soll. Standardeinstellung ist 2 von 10 Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt. ● Bei Bedarf nach dem Einlernen Starthäufigkeit verändern. 0478 131 9944 C - DE Startpunkte mit Radius: Wenn der Mähvorgang beim jeweiligen Startpunkt begonnen wird, mäht der Robotermäher zuerst die Teilfläche innerhalb des Kreissegments um den Startpunkt. Erst danach bearbeitet er die übrige Mähfläche. Startpunkt 1 bis 4 manuell einstellen: Entfernung der Startpunkte von der Dockingstation festlegen und Starthäufigkeit definieren. Die Entfernung entspricht der Fahrstrecke von der Dockingstation zum Startpunkt in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von 10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10 Mähvorgängen (10/10) liegen. RMI 422 PC: Um den Startpunkt kann ein Radius von 3 m bis 30 m festgelegt werden. Die Dockingstation ist als Startpunkt 0 definiert, standardmäßig werden Mähvorgänge von dort gestartet. Die Starthäufigkeit entspricht dem errechneten Restwert auf 10 von 10 Ausfahrten. DE EN 1. Gerätesperre 2. Stufe 3. GPS-Schutz (RMI 422 PC) 4. PIN-Code ändern FR ● RMI 422 PC: Um jeden Startpunkt kann nach dem Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m festgelegt werden. Den gespeicherten Startpunkten ist standardmäßig kein Radius zugeordnet. 11.16 Sicherheit 5. Startsignal 6. Warntöne NL Drücken der STOP-Taste vor dem Öffnen der Klappe vermeiden, damit wird die Einlernfahrt unterbrochen. Eine Unterbrechung ist in der Regel nur nötig, um den Drahtverlauf zu verändern oder Hindernisse zu beseitigen. ● Falls der Einlernvorgang vorzeitig beendet wurde, Robotermäher per Befehl zur Dockingstation schicken. (Ö 11.5) 7. Menütöne 8. Spielstopp IT Während der Fahrt können durch Drücken der OK-Taste nach dem Öffnen der Klappe bis zu 4 Startpunkte festgelegt werden. 9. Tastensperre 10.iMow + Dock koppeln 1. Gerätesperre: Mit OK wird die Gerätesperre aktiviert, der Robotermäher kann nicht mehr in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. (Ö 5.2) ● Zum Aufheben der Gerätesperre die abgebildete Tastenkombination drücken. 2. Stufe: Es können 4 Sicherheitsstufen eingestellt werden, je nach Stufe werden bestimmte Sperren und Schutzeinrichtungen aktiv. – Keine: Der Robotermäher ist ungeschützt. – Niedrig: Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von Robotermäher und Dockingstation sowie Rücksetzen des Geräts auf Werkseinstellung erst nach PIN-CodeEingabe. 47 – Mittel: Wie "Niedrig", zusätzlich ist die Zeitsperre aktiv. – Hoch: Wie "Mittel", zusätzlich können Einstellungen erst nach PIN-CodeEingabe verändert werden. STIHL empfiehlt, eine der Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einzustellen. ● Gewünschte Stufe auswählen und mit OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen PIN-Code eingeben. Diebstahlschutz: Wird der Mäher länger als 10 Sekunden am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PINCode nicht binnen 1 Minute eingegeben, startet ein Alarmton, außerdem wird die Automatik ausgeschaltet. Koppelsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von Robotermäher und Dockingstation. Resetsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen des Geräts auf Werkseinstellungen. Zeitsperre: PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein PIN-Code mehr eingegeben wurde. Einstellschutz: PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen geändert werden. 3. GPS-Schutz (RMI 422 PC): Ein- bzw. Ausschalten der Positionsüberwachung. (Ö 5.9) Empfehlung: GPS-Schutz immer einschalten. Vor dem Einschalten Mobiltelefonnummer des Eigentümers in der App (Ö 10.) eintragen und am Robotermäher Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. 4. PIN-Code ändern: Der 4-stellige PIN-Code kann bei Bedarf geändert werden. Der Menüpunkt "PIN-Code ändern" wird nur bei den Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" angezeigt. ● Zuerst alten PIN-Code eingeben und mit OK bestätigen. ● Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen und mit OK bestätigen. STIHL empfiehlt, den geänderten PIN-Code zu notieren. Falls der PIN-Code 5-mal falsch eingegeben wurde, ist ein 4stelliger Master-Code notwendig, außerdem wird die Automatik ausgeschaltet. Für die Erstellung des MasterCodes sind dem STIHL Fachhändler die 9-stellige Serialnummer und das 4-stellige Datum, die im Auswahlfenster angezeigt werden, zu übermitteln. 5. Startsignal: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Signals, das ertönt, bevor das Mähmesser eingeschaltet wird. 6. Warntöne: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Signals, das ertönt, wenn der Robotermäher gegen ein Hindernis stößt. 48 7. Menütöne: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Klick-Signals, das ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine Auswahl mit OK bestätigt wird. 8. Spielstopp: Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit mehrmals hintereinander ausgelöst, stoppt der Robotermäher und das Mähmesser. Wenn der Stoßsensor nicht weiter ausgelöst wird, setzt der Robotermäher den automatischen Mähbetrieb nach einigen Sekunden fort. 9. Tastensperre: Ist die Tastensperre eingeschaltet, können die Tasten am Display nur bedient werden, wenn zuerst die Taste Zurück gedrückt und gehalten und anschließend das Steuerkreuz nach vorne gedrückt wird. Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der letzten Tastenbetätigung aktiv. 10. iMow + Dock koppeln: Der Robotermäher funktioniert nach der Erstinbetriebnahme ausschließlich mit der installierten Dockingstation. Nach einem Tausch der Dockingstation bzw. von elektronischen Bauteilen im Robotermäher oder zur Inbetriebnahme des Robotermähers auf einer weiteren Mähfläche mit einer anderen Dockingstation müssen der Robotermäher und Dockingstation gekoppelt werden. ● Dockingstation installieren und Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 9.8), (Ö 9.10) 0478 131 9944 C - DE ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben. Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht der Robotermäher nach dem Drahtsignal und speichert es automatisch. Der Vorgang dauert mehrere Minuten. (Ö 9.11) Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. 11.17 Service 1. Messerwechsel: Mit OK wird der Einbau eines neuen Mähmessers bestätigt. Falls das Messer länger als 200 Stunden in Gebrauch war, erscheint die Meldung "Mähmesser tauschen". (Ö 16.4) Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. 12. Begrenzungsdraht Vor dem Verlegen des Begrenzungsdrahts, insbesondere vor der ersten Installation, das gesamte Kapitel lesen und die Drahtverlegung genau planen. Erste Installation mit dem Installationsassistenten durchführen. (Ö 9.) Sollten Sie Unterstützung benötigen, hilft Ihnen der STIHL Fachhändler gerne bei der Vorbereitung der Mähfläche und der Installation des Begrenzungsdrahts. – wenn die Mähfläche speziell für den Einsatz des Robotermähers baulich verändert wird. Die in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Drahtabstände sind auf die Verlegung des Begrenzungsdrahts auf der Rasenoberfläche abgestimmt. Der Begrenzungsdraht kann auch bis zu 10 cm tief vergraben werden (z. B. mit einer Verlegemaschine). Das Vergraben im Boden beeinflusst in der Regel den Signalempfang, insbesondere wenn über dem Begrenzungsdraht Platten oder Pflastersteine verlegt werden. Der Robotermäher fährt gegebenenfalls weiter nach außen versetzt entlang des Begrenzungsdrahts, was einen erhöhten Platzbedarf in Gassen, Engstellen sowie beim Befahren des Rands erfordert. Bei Bedarf Drahtverlegung anpassen. Vor der endgültigen Fixierung des Begrenzungsdrahts Installation prüfen. (Ö 9.) Anpassungen der Drahtverlegung sind in der Regel im Bereich von Gassen, Engstellen oder Sperrflächen notwendig. Abweichungen können vorkommen, 0478 131 9944 C - DE DE EN FR 3. Reset Einstellungen: Mit OK wird der Robotermäher auf Werkseinstellungen zurückgesetzt, der Installationsassistent wird erneut gestartet. (Ö 9.6) 49 NL ● Drahtbruch suchen (Ö 16.7) – wenn die technischen Möglichkeiten des Robotermähers ausgereizt werden, etwa mit sehr langen Gassen oder bei Verlegung im Bereich von metallischen Gegenständen bzw. über Metall unter der Rasenfläche (z. B. Wasser- und Stromleitungen), IT 2. Drahtbruchsuche: Falls an der Dockingstation die rote LED schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht unterbrochen. (Ö 13.1) 12.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Installationsbeispiele am Ende der Gebrauchsanleitung beachten. (Ö 27.) Sperrflächen, Gassen, Nebenflächen, Suchschleifen und Drahtreserven im Zuge der Verlegung des Begrenzungsdrahts mit installieren, um spätere Korrekturen zu vermeiden. ● Standort der Dockingstation festlegen (Ö 9.1) ● Hindernisse in der Mähfläche entweder entfernen oder Sperrflächen vorsehen. (Ö 12.9) ● Begrenzungsdraht: Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m Bäume): 28 cm Mindestdrahtabstand in Engstellen: 44 cm bei Wasserflächen und potenziellen Absturzstellen (Kanten, Absätze): 100 cm ● Ecken: Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) vermeiden ● Suchschleifen: Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt werden soll, müssen bei Gassen bzw. bei der externen Dockingstation Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) ● Drahtreserven: Damit die Verlegung des Begrenzungsdrahts nachträglich leichter geändert werden kann, sollten mehrere Drahtreserven installiert werden. (Ö 12.15) Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden. (Ö 9.9) ● Gassen und Nebenflächen: Zum Mähen mit Automatik alle Bereiche der Mähfläche mit Gassen verbinden. (Ö 12.11) Reicht dafür der Platz nicht aus, sind Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10) ● Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts Abstände beachten (Ö 12.5): bei angrenzenden befahrbaren Flächen (Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B. Gehwege): 0 cm bei Gassen: 22 cm bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern, 50 12.2 Skizze der Mähfläche anfertigen 1 Bei der Installation des Robotermähers und der Dockingstation ist es empfehlenswert, eine Skizze der Mähfläche anzufertigen. Am Anfang dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine Seite vorgesehen. Diese Skizze ist bei späteren Änderungen zu aktualisieren. Inhalt der Skizze: – Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.8) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. (Ö 9.9) – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen den Begrenzungsdrähten zweier Mähflächen einzuhalten. Aufgewickelte Reststücke des Begrenzungsdrahts können zu Störungen führen und müssen entfernt werden. 0478 131 9944 C - DE DE 12.3 Begrenzungsdraht verlegen 12.5 Drahtabstände – iMow Ruler verwenden FR EN Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) Verlauf des Begrenzungsdrahts in einer Skizze festhalten. (Ö 12.2) Der Begrenzungsdraht (1) wird oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt. Dadurch wird verhindert, dass der Draht vom Mähmesser durchgeschnitten wird. ● Dockingstation installieren. (Ö 9.8) ● Begrenzungsdraht ausgehend von der Dockingstation um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5) Hinweise in Kapitel "Erstinstallation" beachten. (Ö 9.9) ● Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 12.4) Hinweis: Zu hohe Zugspannung des Begrenzungsdrahtes vermeiden, um Drahtbruch zu verhindern. Besonders bei Verlegung mit einer Drahtverlegemaschine beachten, der Begrenzungsdraht muss locker von der Spule laufen. 0478 131 9944 C - DE 12.4 Begrenzungsdraht anschließen ● Netzstecker abziehen und danach Abdeckung der Dockingstation abnehmen. ● Begrenzungsdraht in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen, durch Sockel fädeln, Enden abisolieren und an Dockingstation anschließen. Hinweise in Kapitel "Erstinstallation" beachten. (Ö 9.10) ● Abdeckung der Dockingstation montieren und danach Netzstecker anstecken. ● Drahtsignal prüfen. (Ö 9.11) IT Fixiernägel niemals mit Hilfe des Begrenzungsdrahts herausziehen – immer ein geeignetes Werkzeug (z. B. Kombizange) verwenden. NL Die Verlegerichtung (mit oder gegen den Uhrzeigersinn) kann je nach Bedarf gewählt werden. Entlang von befahrbaren Hindernissen wie Terrassen und befahrbaren Wegen kann der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand verlegt werden. Der Robotermäher fährt dann mit einem Hinterrad außerhalb der Mähfläche. Maximale Geländestufe zur Grasnarbe: +/- 1 cm Bei der Pflege der Rasenkante darauf achten, dass der Begrenzungsdraht nicht beschädigt wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht mit etwas Abstand (2-3 cm) zur Rasenkante installieren. Die Abstände am iMow Ruler sind so definiert, dass der Robotermäher den Rand bei einem Spurversatz von 6 cm ohne Störung (ohne Anstoßen an Hindernissen) abfahren kann. Bei Bedarf (zu viel ungemähtes Gras am Rand) Spurversatz verkleinern. (Ö 11.11) ● Eindocken prüfen. (Ö 15.6) Bei Bedarf Position des Begrenzungsdrahts im Bereich der Dockingstation korrigieren. 51 Drahtabstände mit dem iMow Ruler messen: Höhe von Hindernissen messen: Der Robotermäher kann angrenzende Flächen wie Wege befahren, wenn die zu überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist. Damit der Begrenzungsdraht im richtigen Abstand zum Rand der Rasenfläche und zu Hindernissen verlegt wird, sollte der iMow Ruler zur Abstandsmessung verwendet werden. Hohes Hindernis: Abstand zwischen einem hohen Hindernis und dem Begrenzungsdraht. Bei der Verlegung um hohe Hindernisse (1) wie Mauerecken oder Hochbeete muss in den Ecken der Drahtabstand genau eingehalten werden, damit der Robotermäher nicht am Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen. Drahtabstand: 28 cm Höhenunterschied zum befahrbaren Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm: Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum Hindernis verlegen. 12.6 Spitze Ecken Der Robotermäher muss vollständig innerhalb der Mähfläche fahren und darf das Hindernis nicht berühren. Durch den Abstand 28 cm fährt der Robotermäher ohne Anstoßen am Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts im Eck um ein hohes Hindernis. Drahtverlegung um hohe Hindernisse: 52 Bei der Verlegung des Begrenzungsdrahtes (1) in einem Inneneck an einem hohen Hindernis Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2) abmessen. Drahtabstand: 28 cm In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°) wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet verlegt. Die beiden Winkel müssen einen Abstand von mindestens 28 cm haben, damit der Robotermäher den Rand abfahren kann. 0478 131 9944 C - DE Sind zwei Mähflächen über einen befahrbaren, schmalen Bereich miteinander verbunden, kann eine Gasse installiert werden. (Ö 12.11) – wenn Nebenflächen installiert werden sollen. (Ö 12.10) – wenn Sperrflächen notwendig sind. (Ö 12.9) STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen. Bei nachträglicher Installation ist die Drahtschleife zu durchtrennen, Verbindungsstrecken müssen dann mittels der mitgelieferten Drahtverbinder eingebunden werden. (Ö 12.16) DE 12.9 Sperrflächen Sperrflächen sind zu installieren – um Hindernisse, die der Robotermäher nicht berühren darf, – um Hindernisse, die nicht ausreichend stabil sind, – um Hindernisse, die zu niedrig sind. Mindesthöhe: 8 cm STIHL empfiehlt, ● Hindernisse entweder mit Sperrflächen auszugrenzen oder zu entfernen, ● Sperrflächen nach der Erstinstallation bzw. nach Veränderungen der Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls "Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14) Abstand für die Verlegung des Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche: 28 cm Der minimale Drahtabstand beträgt 44 cm. Daraus ergibt sich in Engstellen folgender Platzbedarf: – zwischen hohen Hindernissen über +/1 cm Höhe wie Mauern 100 cm, – zwischen angrenzenden befahrbaren Flächen mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 44 cm. 0478 131 9944 C - DE EN FR Der Robotermäher befährt alle Engstellen automatisch, solange der minimale Drahtabstand eingehalten wird. Schmälere Bereiche der Mähfläche sind durch entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts auszugrenzen. Der Robotermäher ignoriert das Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte eng beieinander, parallel verlegt werden. Verbindungsstrecken müssen installiert werden, In Verbindungsstrecken wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und müssen eng beieinander liegen. Die Verbindungsstrecke mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festmachen. NL Wenn Engstellen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.14) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) 12.8 Verbindungsstrecken installieren 53 IT 12.7 Engstellen Empfehlung: Sperrflächen sollten einen maximalen Durchmesser von 2 3 m haben. Zwischen Hindernis und Umrandung ist der Begrenzungsdraht parallel nebeneinander in einer Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig ist dabei, dass die Verlegerichtung um die Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8) 12.10 Nebenflächen Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen entlang des Begrenzungsdrahts (1) um das Hindernis (2). Um einen robusten Betrieb zu gewährleisten, sollen Sperrflächen im Wesentlichen rund sein und keine ovalen, eckigen oder nach innen gewölbten Formen aufweisen. Sperrflächen müssen einen Mindestdurchmesser von 56 cm haben. Der Abstand zur Randschleife (X) muss größer als 44 cm sein. 54 Damit das Eindocken nicht gestört wird, darf im Umkreis von mindestens 2 m um die Dockingstation (1) keine Sperrfläche installiert werden. Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung zum Hindernis führen, im richtigen Abstand (iMow Ruler verwenden) um das Hindernis (2) verlegen und mit einer ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3) am Boden festmachen. Anschließend Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung verlegen. Nebenflächen sind Bereiche der Mähfläche, die vom Robotermäher nicht vollautomatisch bearbeitet werden können, weil die Zufahrt nicht möglich ist. Auf diese Art können mehrere getrennte Mähflächen mit einem einzigen Begrenzungsdraht umrandet werden. Der Robotermäher muss manuell von einer zur anderen Mähfläche gebracht werden. Der Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst. Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert, diese wird nach Mähplan vollautomatisch bearbeitet. Die Nebenflächen B und C sind mit Verbindungsstrecken (2) mit der Mähfläche A verbunden. In allen Flächen 0478 131 9944 C - DE Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B. Mähflächen vor und hinter dem Haus), kann eine Gasse zum Verbinden installiert werden. So ist es möglich, alle Mähflächen automatisch zu bearbeiten. In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 11.5), (Ö 11.14) – Gasse ist frei befahrbar. – Im Bereich der zweiten Mähfläche wird zumindest 1 Startpunkt definiert. (Ö 11.15) Am Anfang und am Ende einer Gasse ist der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet trichterförmig zu verlegen. Dadurch wird vermieden, dass der Robotermäher während des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die Gasse fährt. Wenn Gassen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.14) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) Die angegebenen Drahtabstände und die Gassenschablone sind auf die Verlegung des Begrenzungsdrahts auf der Rasenoberfläche abgestimmt. Bei sehr tief verlegtem Begrenzungsdraht, z.B. unter Steinpflaster, weichen die Maße ab. Die Funktion überprüfen und die Drahtverlegung wenn notwendig anpassen. Voraussetzungen: 0478 131 9944 C - DE Anfang und Ende der Gasse installieren: IT 12.11 Gassen DE In längeren Gassen ist abhängig von der Bodenbeschaffenheit ein leicht erhöhter Platzbedarf zu berücksichtigen. Längere Gassen sollten immer möglichst mittig zwischen Hindernissen installiert werden. EN ● Nebenflächen im Menü "Einstellungen – Installation" aktivieren. (Ö 11.14) Einzelne Mähvorgänge werden dann je nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den Startpunkten begonnen. FR – Mindestbreite zwischen festen Hindernissen im Bereich der Gasse 88 cm, zwischen befahrbaren Wegen 22 cm. NL muss der Begrenzungsdraht in derselben Richtung verlegt werden – Begrenzungsdraht in den Verbindungstrecken nicht überkreuzen. Die Abmessungen sind sehr umwelt- und geländeabhängig. Bei Gassen mit einem trichterförmigen Anfang bzw. Ende stets überprüfen, ob der Robotermäher diese auch passieren kann. Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B ist mit einer Gasse (2) mit der Mähfläche A verbunden. Der Begrenzungsdraht (3) kann vom Robotermäher durchgängig befahren werden. Zum Bearbeiten der Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu definieren. (Ö 11.15) Begrenzungsdraht links und rechts vom Gasseneingang etwa eine Gerätelänge gerade verlegen. 55 Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt danach zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur Dockingstation. Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt auch die mitgelieferte Gassenschablone (2) verwenden. Gasse installieren: In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt und mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festgemacht. Am Anfang und am Ende der Gasse sollte eine trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit installiert werden. Links und rechts neben der Zufahrt zur externen Dockingstation sind zwei Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90° zum Begrenzungsdraht zu installieren. Mindestabstand zur Zufahrt: 2 m Suchschleifen bei Gassen: 12.12 Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Wird das versetzte Heimfahren aktiviert, sind Suchschleifen vorzusehen, Drahtabstand in Gassen: 22 cm – wenn eine externe Dockingstation installiert wurde Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf: oder – zwischen hohen Hindernissen (über 1 cm Höhe – z. B. Mauern): 88 cm, – wenn es in der Mähfläche Gassen oder Engstellen gibt. – zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren Hindernissen (unter 1 cm Höhe – z. B. Wege): 22 cm. 56 Funktionsweise: Wenn der Robotermäher nach innen versetzt dem Begrenzungsdraht folgt, dann überquert er im Zuge dieser Links und rechts neben der Gasseneinfahrt sind zwei Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90° zum Begrenzungsdraht zu installieren, 0478 131 9944 C - DE Installation einer Suchschleife: 12.13 Kantenexaktes Mähen Bei 6 cm Spurversatz entsteht entlang von hohen Hindernissen ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit ungemähtem Gras. Bei Bedarf können Randsteine um hohe Hindernisse verlegt werden. Mindestbreite der Randsteine: Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich von Ecken installiert werden. Mindestabstand zu Ecken: 2 m DE Damit der Robotermäher einen abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis zu 15° Gefälle) automatisch und ohne Störungen mähen kann, muss der Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem Mindestabstand zur Geländekante installiert werden. Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie Kanten und Absätzen muss ein Abstand von mindestens 100 cm eingehalten werden. Abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°: Begrenzungsdraht mit 28 cm Abstand vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die Rasenkante vollständig gemäht wird, müssen die Randsteine mindestens 26 cm breit sein. Werden breitere Randsteine verlegt, wird die Rasenkante noch exakter bearbeitet. Suchschleife wie abgebildet in der Rasenfläche installieren. Der Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A 0478 131 9944 C - DE 57 EN Hinweis: Für eine robuste Installation wird empfohlen, den Begrenzungsdraht maximal bis zu einer Steigung von +/- 10° (17 %) zu verlegen. Der Draht kann bis zu einer Steigung von +/- 15° (27 %) verlegt werden, dies kann jedoch den Aufwand und die Anpassung der Drahtverlegung deutlich erhöhen. Auch sollten Steigungen und Gefälle in Gartenskizzen unbedingt vermerkt werden. FR ● Suchschleife mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln am Boden festmachen. 12.14 Abfallendes Gelände in der Mähfläche NL Sind mehrere Gassen hintereinander installiert, dann sind in jeder betroffenen Mähfläche Suchschleifen zu installieren. mit zwei Fixiernägeln am Boden festgemacht werden und darf nicht überkreuzt werden. Mindestlänge: 100 cm Breite: 1 cm IT und zwar immer in dem Teil der Mähfläche, der nur über eine Gasse erreicht werden kann. Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m Befindet sich in der Mähfläche ein abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°, dann kann der Begrenzungsdraht wie abgebildet unterhalb der Geländekante in der abfallenden Fläche verlegt werden. Der Mindestabstand (0,5 m) von der Geländekante zum Begrenzungsdraht muss für einen störungsfreien Betrieb des Robotermähers berücksichtigt werden. Drahtreserven sollten insbesondere in der Nähe von schwierigen Passagen installiert werden. Abfallender Bereich mit einem Gefälle > 15°: Begrenzungsdraht (1) über eine Länge von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie abgebildet verlegen. Drahtreserve in der Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am Boden festmachen. Befindet sich in der Mähfläche eine abfallender Bereich mit einem Gefälle > 15°, dann wird empfohlen, den Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in der ebenen Fläche oberhalb der Geländekante zu verlegen. Die Geländekante und der abfallende Bereich werden nicht gemäht. 12.16 Drahtverbinder verwenden 12.15 Drahtreserven installieren Position der Drahtverbinder in der Skizze der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2) In regelmäßigem Abstand installierte Drahtreserven erleichtern notwendige Korrekturen, etwa um die Position der Dockingstation oder den Verlauf des Begrenzungsdrahts nachträglich zu verändern. 58 Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts oder zum Verbinden von losen Drahtenden dürfen ausschließlich die als Zubehör erhältlichen gelgefüllten Drahtverbinder verwendet werden. Sie verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B. Korrosion an den Drahtenden) und garantieren eine optimale Verbindung. Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis zum Anschlag in Drahtverbinder (2) stecken. Drahtverbinder mit einer geeigneten Zange zusammendrücken – auf korrektes Einrasten achten. Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie abgebildet mit zwei Fixiernägeln am Boden festmachen. 0478 131 9944 C - DE – Heimruf aktivieren Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.14) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern. – Drahtbruchsuche aktivieren LED leuchtet nicht: FR – Dockingstation und Drahtsignal sind ausgeschaltet. LED leuchtet durchgehend: NL – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. LED blinkt langsam (2 Sekunden ein – kurz aus): Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am Außeneck verlegen. iMow Ruler (2) verwenden. – Robotermäher ist eingedockt, Akku wird bei Bedarf geladen. – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. LED blinkt schnell: 13. Dockingstation 13.1 Bedienelemente der Dockingstation – Begrenzungsdraht ist unterbrochen – Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt an der Dockingstation angeschlossen.(Ö 16.7) LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1 Sekunde Pause: – Heimruf wurde aktiviert. LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause (SOS-Signal): – Fehler in der Dockingstation. Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im Inneneck verlegen. iMow Ruler (2) verwenden. Dockingstation ein- und ausschalten: Im automatischen Betrieb erfolgt das Ein- und Ausschalten automatisch. Eine ringförmige, rote LED (1) informiert über den Status der Dockingstation und des Drahtsignals. Funktionen Taste (2): 0478 131 9944 C - DE 59 IT – Robotermäher ist nicht eingedockt. Enge Randabstände sollten unbedingt in der Gartenskizze vermerkt werden. (Ö 12.2) Enge Randabstände im Inneneck: DE – Dockingstation ein- und ausschalten EN Enge Randabstände am Außeneck: 12.17 Enge Randabstände Wenn der Robotermäher nicht eingedockt ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt 48 Stunden aktiv, sofern der Robotermäher nicht vorher eindockt. Ein 2 Sekunden langer Tastendruck schaltet die Dockingstation ab. Heimruf aktivieren: Taste während eines Mähvorgangs 2-mal innerhalb von 2 Sekunden kurz drücken. Der Robotermäher beendet den laufenden Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht und kehrt zur Dockingstation zurück, um den Akku zu laden. In der laufenden Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang. Der Heimruf bleibt aktiv, bis der Robotermäher eingedockt ist. Erneutes 2-maliges Drücken der Taste an der Dockingstation beendet ebenfalls den Heimruf. Bei heißem und trockenem Klima sollte der Rasen nicht zu kurz gehalten werden, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem stumpfen, daher sollte es regelmäßig getauscht werden. 14.2 Mulchen Der Robotermäher ist ein Mulchmäher. Beim Mulchen werden die Grashalme nach dem Abschneiden im Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie fallen anschließend in die Grasnarbe zurück, wo sie liegen bleiben und verrotten. Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem Rasen organische Nährstoffe zurück und dient dadurch als natürlicher Dünger. Der Düngerbedarf wird deutlich reduziert. 14. Hinweise zum Mähen 14.3 Aktivzeiten 14.1 Allgemein Der Robotermäher ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Das Gras wird dabei durch kontinuierliche Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis ist ein schöner und dichter Rasen. Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem herkömmlichen Rasenmäher gemäht wurden, sind erst nach mehreren Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor allem bei etwas höherem Gras entsteht somit erst nach ein paar Mähvorgängen ein sauberes Schnittbild. 60 Während der Aktivzeiten ist es dem Robotermäher erlaubt, jederzeit die Dockingstation zu verlassen und den Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten finden deshalb Mähvorgänge, Ladevorgänge und Ruhephasen statt. Der Robotermäher verteilt die nötigen Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf die zur Verfügung stehenden Zeitfenster. Bei der Installation werden Aktivzeiten automatisch über die gesamte Woche verteilt. Zeitreserven werden mit berücksichtigt – so ist eine optimale Rasenpflege garantiert, auch wenn vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden können (z. B. aufgrund von Regen). Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen. Beachten Sie außerdem die kommunalen Bestimmungen zum Einsatz von Robotermähern sowie die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.) und verändern Sie die Aktivzeiten im Menü "Mähplan". (Ö 11.7) Insbesondere sollten Sie bei der zuständigen Behörde nachfragen, zu welchen Tages- und Nachtzeiten das Gerät eingesetzt werden darf. 14.4 Mähdauer Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden pro Woche der Rasen gemäht werden soll. Sie kann verlängert oder verkürzt werden. (Ö 11.8) Die Mähdauer entspricht der Zeit, während der Robotermäher den Rasen mäht. Zeiten, in denen der Akku geladen wird zählen nicht zur Mähdauer. Bei der Erstinstallation berechnet der Robotermäher die Mähdauer automatisch aus der angegebenen Größe der Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf normalen Rasen bei trockenen Verhältnissen abgestimmt. Flächenleistung: Für 100 m2 benötigt der Robotermäher durchschnittlich: RMI 422: RMI 422 P, RMI 422 PC: 120 Minuten 100 Minuten 0478 131 9944 C - DE Diese Fläche ist als Heimbereich definiert, hier darf der Robotermäher benutzt werden. Bei jeder Wiederholung einer Randabfahrt werden die Koordinaten aktualisiert. Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der Eigentümer des Geräts verständigt, wenn das Gerät außerhalb des Heimbereichs in Betrieb genommen wird. Außerdem wird im Display des Robotermähers der PINCode abgefragt. 15. Gerät in Betrieb nehmen 15.1 Vorbereitung Zur Erstinstallation steht ein Installationsassistent zur Verfügung. (Ö 9.) Der Robotermäher soll bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5°C und +40°C geladen und betrieben werden. ● Dockingstation installieren (Ö 9.8) ● Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.9) und anschließen (Ö 9.10) 0478 131 9944 C - DE DE EN ● Akku aufladen (Ö 15.7) ● Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11) Sehr hohen Rasen vor Gebrauch des Robotermähers mit einem herkömmlichen Rasenmäher kurz mähen (z. B. nach einer längeren Unterbrechung). 15.2 Klappe Der Robotermäher ist mit einer Klappe ausgestattet, die das Display vor Wettereinflüssen und vor unbeabsichtlicher Bedienung schützt. Wird die Klappe während eines Einsatzes des Robotermähers geöffnet, wird der Vorgang gestoppt und das Mähmesser und der Robotermäher kommen zum Stillstand. Klappe öffnen: Aus Sicherheitsgründen muss während des Betriebs des Robotermähers vor dem Öffnen der Klappe die Stop-Taste gedrückt werden. FR ● Mähplan prüfen und bei Bedarf anpassen – insbesondere ist sicherzustellen, dass sich Dritte während der Aktivzeiten vom Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6) NL Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des eingebauten GPS-Empfängers seinen Standort. Bei jeder Randabfahrt zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung (Ö 9.12) und beim Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15) speichert der Robotermäher die Koordinaten des westlichsten, östlichsten, südlichsten und nördlichsten Punktes. ● Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen IT 14.5 Heimbereich (RMI 422 PC) Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und durch einen leichten Ruck nach oben lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen. Die geöffnete Klappe kann nach oben vom Gerät abgezogen werden. Diese Konstruktion dient der Sicherheit: So ist garantiert, dass das Gerät nicht an der Klappe angehoben und getragen wird. Klappe schließen: Klappe vorsichtig nach unten führen und einrasten lassen. Der Robotermäher kann nur mit vollständig eingerasteter Klappe in Betrieb genommen werden. 15.3 Programmierung anpassen Die aktuelle Programmierung kann im Mähplan bzw. beim Modell RMI 422 PC in der iMow App angesehen werden. (Ö 11.6) Der Mähplan wird bei der Installation bzw. beim Erstellen eines neuen Mähplans aus der Größe der Mähfläche errechnet. 61 Die Aktivzeiten und die Mähdauer können individuell verändert werden, die erforderlichen Mähvorgänge selbst werden automatisch auf die möglichen Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen während einer Aktivzeit auch mehrere Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls gewünscht wird der Rand der Mähfläche automatisch in regelmäßigen Abständen gemäht. (Ö 11.14) – Verringertes Graswachstum aufgrund von Hitze, Kälte oder Trockenheit Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten pro Tag sind möglich. (Ö 11.7) – Erstinbetriebnahme auf einer neuen Mähfläche Wenn der Robotermäher bestimmte Bereiche in der Mähfläche gezielt anfahren soll, sind spezifische Startpunkte zu definieren. (Ö 11.15) Unter Umständen (z. B. Schönwetter oder großzügige Zeitfenster) werden für eine optimale Rasenpflege nicht alle Aktivzeiten genutzt. Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7) – Zusätzliche Aktivzeiten für weitere Mähvorgänge – Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein Mähen am Morgen oder während der Nacht zu vermeiden. – Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil die Mähfläche z. B. für eine Party genutzt wird. Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8) – Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend gemäht werden, z. B. weil die Mähfläche sehr verwinkelt ist. – Intensives Graswachstum in der Wachstumsperiode Erstellen eines neuen Mähplans: (Ö 11.6) – Die Größe der Mähfläche wurde verändert. Neuinstallation: (Ö 11.14) – Neuer Standort der Dockingstation Mähflächen, die der Robotermäher über eine Gasse erreicht, werden nur bearbeitet, wenn Startpunkte in dieser Fläche definiert sind. 15.5 Mähen unabhängig von Aktivzeiten ● Eingedockten Robotermäher durch Drücken einer Taste aktivieren. Dadurch wird auch die Dockingstation eingeschaltet. Mähflächen mit Dockingstation: 15.4 Mähen mit Automatik ● Automatik einschalten: Bei eingeschalteter Automatik wird im Display neben dem Akku-Symbol das AutomatikSymbol angezeigt. (Ö 11.5) ● Mähvorgänge starten: Die Mähvorgänge werden automatisch auf die zur Verfügung stehenden Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.7) ● Mähvorgänge beenden: Wenn der Akku entladen ist, fährt der Robotermäher automatisch zur Dockingstation. (Ö 15.6) Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) Das Aktivieren des Heimrufs an der Dockingstation beendet den laufenden Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1) RMI 422 PC: Der Mähvorgang kann zusätzlich mit der App beendet werden – Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) ● Um einen Bereich der Mähfläche zu bearbeiten, der nur über eine Gasse zu erreichen ist, Robotermäher dorthin tragen. ● Sofort mähen: Befehl Mähen starten aufrufen (Ö 11.5). Der Mähvorgang startet sofort und dauert bis zur gewählten Uhrzeit. ● Zeitverzögert mähen: Befehl Mähen zeitverzögert starten aufrufen. (Ö 11.5) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. ● RMI 422 PC: Mähen mit der App starten. (Ö 10.) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. – Besonders dichter Rasen Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8) 62 0478 131 9944 C - DE Bei Bedarf lädt der Robotermäher zwischenzeitlich den Akku und setzt danach den Mähvorgang bis zum gewählten Endzeitpunkt fort. Wenn der Akku vor dem gewählten Endzeitpunkt entladen ist, wird der Mähvorgang entsprechend verkürzt. Nebenflächen: 15.6 Robotermäher eindocken ● Robotermäher in der Dockingstation stehend aktivieren. Dadurch wird auch die Dockingstation aktiviert. Eindocken im Automatik-Betrieb: ● Robotermäher in die Nebenfläche tragen. ● Nebenfläche aktivieren. (Ö 11.14) ● Sofort mähen: Befehl Mähen starten aufrufen (Ö 11.5). Der Mähvorgang startet sofort und dauert bis zur gewählten Uhrzeit. ● Zeitverzögert mähen: Befehl Mähen zeitverzögert starten aufrufen. (Ö 11.5) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. Der Robotermäher fährt automatisch in die Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist. Eindocken erzwingen: ● Bei Bedarf Dockingstation einschalten (Ö 13.1) ● Befehl Zur Dockingstation fahren aktivieren. (Ö 11.5) Während eines Mähvorgangs kann auch der Heimruf an der Dockingstation aktiviert werden. ● RMI 422 PC: In der App Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) In der laufenden Aktivzeit erfolgt nach dem Eindocken kein weiterer Mähvorgang. Manuelles Eindocken: ● Robotermäher manuell in die Dockingstation schieben. 0478 131 9944 C - DE NL FR EN DE ● Mähen beenden: Wenn der gewählte Endzeitpunkt erreicht ist, fährt der Robotermäher zum Begrenzungsdraht und bleibt stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus in die Dockingstation bringen und angezeigte Meldung bestätigen. (Ö 24.) Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) IT ● Mähen manuell beenden: Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit beendet werden. (Ö 5.1) Durch Aktivieren des Heimrufs an der Dockingstation wird der laufende Mähvorgang ebenfalls sofort beendet. (Ö 13.1) RMI 422 PC: Der Mähvorgang kann zusätzlich mit der App beendet werden – Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. 15.7 Akku aufladen Akku ausschließlich via Dockingstation laden. Akku niemals ausbauen und mit einem externen Ladegerät aufladen. Automatisches Laden: Beim Mähen erfolgt das Laden automatisch jeweils am Ende des Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in der Dockingstation eindockt. Ladevorgang manuell starten: ● Nach einem Einsatz in Nebenflächen Robotermäher in die Mähfläche bringen und eindocken. (Ö 15.6) ● Nach dem Abbruch eines Mähvorgangs Robotermäher eindocken. (Ö 15.6) 63 ● Bei Bedarf Standby des Robotermähers durch Drücken einer Taste beenden. Der Ladevorgang startet automatisch. 16.1 Wartungsplan Die Wartungsintervalle richten sich unter anderem nach den Betriebsstunden. Der entsprechende Zähler "Mähstunden" kann im Menü "Information" aufgerufen werden. (Ö 11.9) Ladevorgang: Während des Ladevorgangs wird in der Statusanzeige der Text "Akku wird aufgeladen" angezeigt. In allen übrigen Menüs erscheint im Infobereich des Displays ein Netzstecker-Symbol anstelle des Akkusymbols. Der Ladevorgang dauert unterschiedlich lang und wird automatisch auf den nächsten Einsatz abgestimmt. Bei Ladeproblemen erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.) Der Akku wird erst nach dem Unterschreiten einer bestimmten Spannung geladen. Ladezustand: In der Statusanzeige kann der momentane Ladezustand direkt abgelesen werden, wenn die entsprechende Anzeige ausgewählt ist. (Ö 11.13) In allen übrigen Menüs dient das Akkusymbol im Infobereich des Displays zur Anzeige des Ladezustands. (Ö 11.3) Die angegebenen Wartungsintervalle sind genau einzuhalten. Ist die Akkuladung zu gering, erscheint das entsprechende Akkusymbol. In diesem Fall Robotermäher zum Aufladen in die Dockingstation stellen. 16. Wartung Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten. Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten an der Dockingstation den Netzstecker abziehen. Wartungsarbeiten an Tagen mit Aktivzeiten: ● Allgemeinzustand des Geräts und der Dockingstation durch Sichtkontrolle prüfen. ● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle Uhrzeit und Start des nächsten Mäheinsatzes prüfen. ● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf Fremdkörper etc. entfernen. ● Prüfen, ob der Akku geladen wird. (Ö 15.7) Wöchentliche Wartungsarbeiten: ● Gerät reinigen. (Ö 16.2) ● Mähmesser, Messerbefestigung und Mähwerk durch Sichtkontrolle auf Beschädigungen (Kerben, Risse, Bruchstellen usw.) und Verschleiß prüfen. (Ö 16.3) Alle 200 Stunden: ● Mähmesser ersetzen. Im Display erscheint eine entsprechende Erinnerung. (Ö 16.4) Bei allen Wartungsarbeiten Handschuhe tragen, insbesondere bei Arbeiten am Mähmesser. 64 0478 131 9944 C - DE FR 16.2 Gerät reinigen Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. Reinigungs- und Wartungsposition: Zum Reinigen der Geräteoberseite (Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen. Zum Reinigen der Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk) Robotermäher wie abgebildet auf die linke oder rechte Geräteseite aufkippen und gegen eine Wand lehnen. ● Verschmutzungen mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser und die Dockingstation reinigen. ● Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Mähwerk vorab mit einem Holzstab lösen. NL 16.3 Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen Verletzungsgefahr! Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, werden die Mähmesser stärker beansprucht und verschleißen überdurchschnittlich schnell. Das Mähmesser zumindest alle 200 Betriebsstunden tauschen – nicht nachschärfen. (Ö 16.5) ● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) ● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B. STIHL Spezialreiniger) verwenden. ● Mitnehmerscheibe in regelmäßigen Abständen ausbauen und Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6) 0478 131 9944 C - DE 65 IT Damit der Fachhändler alle Wartungsarbeiten ordnungsgemäß durchführen kann, Sicherheitssstufe auf "Keine" ändern oder Fachhändler den verwendeten PIN-Code mitteilen. Reinigungsarbeiten am Mähmesser nur mit dicken Handschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. DE Bei nassem Wetter muss die Mitnehmerscheibe öfter gereinigt werden. Angesetzter Schmutz zwischen Mitnehmerscheibe und Mähwerksgehäuse erzeugt Reibung und führt so zu erhöhtem Energieverbrauch. ● STIHL empfiehlt eine jährliche Inspektion in den Wintermonaten durch den STIHL Fachhändler. Dabei werden insbesondere der Akku, die Elektronik und die Software gewartet. EN Jährliche Wartungsarbeiten: Mähmesser ausbauen: Beide Laschen (1) an der Mitnehmerscheibe mit einer Hand eindrücken und halten. Fixiermutter (2) mit der anderen Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen mit Fixiermutter entnehmen. Messerbreite A und Messerstärke B mit einem Messschieber prüfen. Ist das Mähmesser an einer Stelle schmäler als 25 mm oder dünner als 1,3 mm, muss es ersetzt werden. 16.4 Mähmesser aus- und einbauen Das Mähmesser ist für eine Lebensdauer von 200 Stunden ausgelegt. Nach dieser Zeit erscheint im Display eine entsprechende Meldung. ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) und Handschuhe anziehen. ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) 66 Mähmesser einbauen: Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3) aufsetzen. Auf richtige Lage der Haltenasen (4) im Mähmesser achten. Verletzungsgefahr! Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren. Das Messer muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind bzw. wenn es an einer Stelle schmäler als 25 mm oder dünner als 1,3 mm ist. (Ö 16.3) Die Mitnehmerscheibe und die Fixiermutter müssen ebenfalls erneuert werden, wenn sie beschädigt sind (z. B. gebrochen, verschlissen). Insbesondere muss die Fixiermutter sauber in der Mitnehmerscheibe einrasten. ● Messer, Mitnehmerscheibe und Fixiermutter vor der Montage reinigen. Fixiermutter (1) bis zum Anschlag aufschrauben. Während des Festziehens sind mehrere Click-Geräusche hörbar. Den sicheren Sitz des Mähmessers durch vorsichtiges Rütteln kontrollieren. 0478 131 9944 C - DE ● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen. (Ö 11.17) EN DE Mitnehmerscheibe einbauen: 16.5 Mähmesser schärfen FR Mähmesser niemals nachschleifen. IT Nur ein neues Mähmesser ist mit der erforderlichen Präzision ausgewuchtet und garantiert eine ordnungsgemäße Funktion des Geräts sowie niedrige Geräuschemissionen. NL STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen. Abzieher (F) einführen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 16.6 Mitnehmerscheibe aus- und einbauen ● Mähmesser montieren. (Ö 16.4) Für die Reinigung des Mähwerks kann die Mitnehmerscheibe demontiert werden. 16.7 Drahtbruch suchen ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) und Handschuhe anziehen. Bei einem Drahtbruch blinkt die rote LED an der Dockingstation schnell. (Ö 13.1) Im Display des Robotermähers wird eine entsprechende Meldung angezeigt. ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) Falls ein Drahtbruch nicht wie beschrieben gefunden werden kann, Fachhändler kontaktieren. Mitnehmerscheibe ausbauen: ● Mähmesser demontieren. (Ö 16.4) Messerwelle (1) und Aufnahme an der Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen. Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf die Messerwelle schieben. Gerät mit einer Hand abstützen. Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am Abzieher (2) abziehen. ● Vor der Drahtbruchsuche muss die Taste an der Dockingstation 1-mal gedrückt werden (LED blinkt weiterhin schnell). ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - DE 67 ● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.16), bei Bedarf Begrenzungsdraht im Bereich der Bruchstelle neu verlegen. ● Linkes Drahtende wieder anschließen. (Ö 9.10) ● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß behoben, leuchtet nun die die rote LED. (Ö 13.1) 16.8 Aufbewahrung und Winterpause 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen und Klemmhebel wieder schließen. ● Paneel zuklappen und Abdeckung der Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2) Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der Begrenzungsdraht wird ausgehend von der Dockingstation im Uhrzeigersinn abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen, dann ist jedoch das rechte Drahtende aus dem Klemmblock zu entnehmen. ● Im Menü "Service" Eintrag "Drahtbruchsuche" auswählen und mit OK bestätigen. (Ö 11.17) Mit dem Robotermäher ausgehend von der Dockingstation den Rand der Mähfläche im Uhrzeigersinn abfahren. Dazu Gerät am Tragegriff hinten (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Mit dem auf die Vorderräder aufgestützten Robotermäher dem Begrenzungsdraht (2) folgen. Es ist darauf zu achten, dass der Begrenzungsdraht (2) unter den Drahtsensoren verläuft. Die Drahtsensoren sind geschützt links und rechts im vorderen Bereich des Robotermähers montiert. Im Display wird bei der Drahtbruchsuche die Signalstärke angezeigt, die Drahtsensoren sind optimal über dem Begrenzungsdraht positioniert, wenn der Wert am höchsten ist. Während die Drahtsensoren das Drahtsignal korrekt empfangen, erscheint im Display das Symbol Drahtsignal OK. Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B. Winterpause, Zwischenlagerung) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Akku aufladen (Ö 15.7) ● Automatik ausschalten (Ö 11.5) ● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren (Ö 11.16) ● RMI 422 PC: Energiemodus ECO aktivieren (Ö 11.11) ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) ● Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen ● Alle äußeren Teile des Robotermähers und der Dockingstation sorgfältig reinigen Im Bereich des Drahtbruchs sinkt die Signalstärke und im Display wird das Symbol für Drahtsignal prüfen angezeigt. 68 0478 131 9944 C - DE ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen (Ö 9.2) DE Wiederinbetriebnahme des Robotermähers nach einer längeren Stilllegung: Dockingstation mit einem geeigneten Eimer abdecken, Eimer fixieren. ● Robotermäher in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum auf den Rädern stehend aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. ● Robotermäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern ● Akku aufladen (Ö 15.7) ● Mähplan kontrollieren und bei Bedarf ändern. (Ö 11.6) ● Automatik einschalten (Ö 11.5) ● Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben. Bei längerer Stilllegung des Robotermähers (z. B. Winterpause) kann die Dockingstation auch demontiert werden. 0478 131 9944 C - DE FR NL ● Dockingstation freimachen und Netzteil an das Stromnetz anschließen. ● RMI 422 PC: Bei Bedarf Energiemodus Standard aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz einschalten. (Ö 5.9) Die Temperatur im Lagerraum sollte nicht unter 5°C sinken. IT ● Mähfläche vorbereiten: Fremdkörper entfernen und sehr hohen Rasen mit einem herkömmlichen Rasenmäher kurz mähen. ● Halten Sie alle Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. Niemals Gegenstände auf dem Robotermäher ablegen bzw. lagern. EN Nach einer längeren Stilllegung müssen ggf. Datum und Uhrzeit korrigiert werden. Entsprechende Auswahlfenster werden bei der Inbetriebnahme angezeigt. Falls die Auswahlfenster nicht automatisch angezeigt werden, Datum und Uhrzeit im Menü "Einstellungen" kontrollieren und bei Bedarf korrigieren. (Ö 11.11) 16.9 Demontage Dockingstation 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Linkes Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (1) wieder schließen. 3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen. 4 Rechtes Drahtende (4) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (3) wieder schließen. ● Paneel zuklappen (Ö 9.2) ● Linkes und rechtes Drahtende getrennt voneinander aus der Dockingstation ausfädeln ● Abdeckung der Dockingstation aufsetzen (Ö 9.2) ● Robotermäher für eine längere Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8) ● Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen 69 17. Übliche Ersatzteile Mähmesser: 6301 702 0101 18. Zubehör – STIHL Kit S für Rasenflächen bis 500 m2 – STIHL Kit L für Rasenflächen von 2000 m2 – 4000 m2 – Fixiernägel STIHL AFN 075 Heringe (1) herausziehen, Dockingstation (2) mit dem angeschlossenen Netzteil aus der Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen (mit einem feuchten Tuch) und einlagern. – Begrenzungsdraht STIHL ARB 501: Länge: 500 m Durchmesser: 3,4 mm ● Robotermäher zusammen mit der Dockingstation und dem Netzteil in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum in Normallage aufbewahren. Robotermäher in die Dockingstation eindocken. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. – Kleinflächenmodul STIHL AKM 100 ● Freie Enden des Begrenzungsdrahts gegen Umwelteinflüsse schützen – z. B. mit einem geeigneten Isolierband abkleben. ● Bei einer erneuten Montage Dockingstation wie bei der Erstinstallation installieren – insbesondere rechtes und linkes Begrenzungsdrahtende seitenrichtig anschließen. (Ö 9.8) – Drahtverbinder STIHL ADV 010 Für das Gerät ist weiteres Zubehör erhältlich. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet (www.stihl.com) oder im STIHL Katalog. Aus Sicherheitsgründen darf mit dem Gerät nur von STIHL freigegebenes Zubehör verwendet werden. 19. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Robotermäher, akkubetrieben (STIHL RMI) hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u.a.: – Mähmesser – Akku 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – falsche Handhabung des Akkus (Aufladen, Lagerung), – falschen elektrischen Anschluss (Spannung), – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt, Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere 70 0478 131 9944 C - DE – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. DE EN 20. Umweltschutz Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 6.11) Drehknopf (1) nach oben abziehen. Abfallprodukte wie Akkus immer fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Lithium-Ionen-Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Gerät infolge unzureichender oder falscher Reinigung, abgeben. – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung, 20.1 Akku ausbauen – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, ● Klappe öffnen. (Ö 15.2) 0478 131 9944 C - DE FR – den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen, NL – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes, – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. IT – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind, ● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Schrauben (1) an der Abdeckung (2) ausdrehen und entnehmen. Abdeckung (2) nach oben abziehen. 71 Verletzungsgefahr! Es dürfen keine Kabel am Akkus durchtrennt werden. Kurzschlussgefahr! Die Kabel immer abstecken und zusammen mit dem Akku entnehmen. Schrauben (1) ausdrehen und entnehmen. Kabel (1) und Kabel (2) aus den Kabelführungen entnehmen und Akku (3) entnehmen. Verletzungsgefahr! Beschädigung des Akkus vermeiden. 21. Transport Kabelstecker (1) (battery) abziehen. Gehäuseoberteil (1) nach hinten aufklappen. 72 Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Transport des Geräts" (Ö 6.5), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten – immer Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) 0478 131 9944 C - DE Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifikation: Rasenmäher auf der Ladefläche sichern. Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren. Mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls gegen Verrutschen sichern. Robotermäher am vorderen Tragegriff (1) und am hinteren Tragegriff (2) anheben und tragen. Dabei darauf achten, dass das Mähmesser immer vom Körper abgewandt ist und ausreichend Abstand vom Körper hat, insbesondere von Füßen und Beinen. 22. EUKonformitätserklärung DE EN den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) zusätzlich für RMI 422.0 PC: 22.1 Robotermäher, automatisch und akkubetrieben (RMI) mit Dockingstation (ADO) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02) ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Nr. 0197, hat die Konformität gemäß Anhang III Modul B der Richtlinie 2014/53/EU überprüft und folgende EUBaumusterprüfbescheinigung ausgestellt: RT 60131603 0001 erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: 0478 131 9944 C - DE Dockingstation STIHL ADO 401 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 Rasenmäher, automatisch und akkubetrieben STIHL Aufbewahrung der technischen Unterlagen: STIHL Tirol GmbH Produktzulassung 73 FR Serienidentifikation: RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC 6301 NL Typ: 21.2 Gerät verzurren IT 21.1 Gerät anheben oder tragen Das Baujahr und die Maschinennummer (Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH i. V. ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung i. V. TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN 22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 22.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 74 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 23. Technische Daten RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Serienidentifizierung 6301 Mähsystem Mulchmähwerk Schneidvorrichtung Messerbalken Schnittbreite 20 cm Drehzahl der Schneidvorrichtung 4450 U/min Akku-Typ Lithium-Ion Akku-Spannung UDC 18,5 V Schnitthöhe 20 - 60 mm Schutzklasse III Schutzart IPX4 Gemäß Richtlinie 2006/42/EC und Norm EN 50636-2-107: Gemessener Schallleistungspegel LWA 60 dB(A) 2 dB(A) Unsicherheit KWA LWA + KWA 62 dB(A) Schalldruckpegel LpA 49 dB(A) 2 dB(A) Unsicherheit KpA Länge 60 cm Breite 43 cm Höhe 27 cm RMI 422.0: Leistung Akku-Bezeichnung Akku-Energie Akku-Kapazität Gewicht 60 W AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg RMI 422.0 P: Leistung Akku-Bezeichnung Akku-Energie 60 W AAI 80 83 Wh 0478 131 9944 C - DE Mobilfunk: Unterstützte Frequenzbänder: E-GSM-900 und DCS-1800 Abgestrahlte maximale Sendeleistung: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Dockingstation ADO 401: 27 V Spannung UDC Schutzklasse III Schutzart IPX1 Gewicht 3 kg Begrenzungsdraht und Suchschleife: Frequenzbereich: 1,0 kHZ - 90 kHz Maximale Feldstärke < 72 µA/m Netzteil: Netzspannung UAC Frequenz Gleichspannung UDC Schutzklasse Schutzart 0478 131 9944 C - DE OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Weiterführende Transporthinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 24. Meldungen Meldungen informieren über aktive Fehler, Störungen und Empfehlungen. Sie werden in einem Dialogfenster angezeigt und können nach Drücken der OK-Taste im Menü "Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9) Empfehlungen und aktive Meldungen erscheinen auch in der Statusanzeige. (Ö 11.2) In den Meldungsdetails können der Meldungscode, der Zeitpunkt des Auftretens, die Priorität und die Auftretenshäufigkeit abgerufen werden. DE Der Benutzer kann STIHL Akkus beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen. EN 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 10 kg FR RMI 422.0 PC: Leistung Akku-Bezeichnung Akku-Energie Akku-Kapazität Gewicht STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. – Störungen haben die Priorität "Mittel" und erfordern eine Aktion des Benutzers. Der Robotermäher kann erst nach der Beseitigung der Störung wieder in Betrieb genommen werden. – Bei Fehlern mit der Priorität "Hoch" erscheint im Display der Text "Fachhändler kontaktieren". Der Robotermäher kann erst nach der Fehlerbehebung durch den STIHL Fachhändler wieder in Betrieb genommen werden. Bleibt eine Meldung trotz der vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist der STIHL Fachhändler zu kontaktieren. Fehler, die ausschließlich von einem STIHL Fachhändler behoben werden können, sind im Folgenden nicht aufgelistet. Sollte ein solcher Fehler auftreten, sind der 4-stellige Fehlercode und der Fehlertext an den Fachhändler zu übermitteln. RMI 422 PC: Meldungen, die den normalen Betrieb beeinträchtigen, werden auch an die App gemeldet. (Ö 10.) Der Robotermäher geht nach dem Versand der Meldung in den Standby und deaktiviert den Mobilfunkverkehr, um den Akku zu schonen. 75 NL 4,50 Ah 9 kg – Empfehlungen haben die Priorität "Niedrig" oder "Info", sie erscheinen in der Statusanzeige abwechselnd mit dem Text "iMow betriebsbereit". Der Robotermäher kann weiterhin in Betrieb genommen werden, der automatische Betrieb läuft weiter. IT Transport von STIHL Akkus: RMI 422.0 P: Akku-Kapazität Gewicht Meldung: 0001 – Daten aktualisiert Zum Freigeben OK drücken Meldung: 0181 – Temperatur hoch Temperaturbereich überschritten Meldung: 0305 – Fehler Antriebsmotor Linkes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Update der Gerätesoftware wurde durchgeführt – Spannungsverlust – Software- bzw. Hardwarefehler Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu hoch Mögliche Ursache: – Überlast am linken Antriebsrad Abhilfe: – Nach Drücken der OK-Taste arbeitet der Robotermäher mit voreingestellten Einstellungen – Einstellungen (Datum Uhrzeit, Mähplan) prüfen und korrigieren Meldung: 0100 – Akku entladen Akku aufladen Mögliche Ursache: – Spannung des Akkus zu gering Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0183 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 Meldung: 0185 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 Meldung: 0186 – Temperatur niedrig siehe Meldung 0180 Abhilfe: – Robotermäher zum Aufladen des Akkus in die Dockingstation stellen (Ö 15.7) Meldung: 0187 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 Meldung: 0180 – Temperatur niedrig Temperaturbereich unterschritten Meldung: 0302 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu niedrig Mögliche Ursache: – Temperatur im linken Antriebsmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 0402 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im rechten Antriebsmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0405 – Fehler Antriebsmotor Rechtes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Überlast am rechten Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 0502 – Fehler Mähmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im Mähmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen 76 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Mähmesser und Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6) – Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 0703 – Akku entladen siehe Meldung 0100 Meldung: 0704 – Akku entladen siehe Meldung 0100 Meldung: 1000 – Überschlag Zulässige Neigung überschritten Mögliche Ursache: – Neigungssensor hat einen Überschlag festgestellt Abhilfe: – Robotermäher auf die Räder stellen, auf Beschädigungen prüfen und Meldung mit OK bestätigen 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Beweglichkeit der Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1030 – Haubenfehler Haube prüfen Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Keine Haube erkannt Abhilfe: – Haube prüfen (Beweglichkeit, festen Sitz) und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1105 – Klappe geöffnet Vorgang abgebrochen DE EN Mögliche Ursache: – Robotermäher wurde an der Haube angehoben Mögliche Ursache: – Permanente Kollision erkannt Abhilfe: – Robotermäher befreien, bei Bedarf Hindernis entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Beweglichkeit der Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1125 – Hindernis beseitigen Drahtverlegung prüfen Mögliche Ursache: – Begrenzungsdraht ungenau verlegt Abhilfe: – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) Mögliche Ursache: – Klappe während des automatischen Betriebs geöffnet – Klappe während der automatischen Randabfahrt geöffnet Meldung: 1130 – Steckt fest iMow befreien Danach OK drücken Abhilfe: – Klappe schließen (Ö 15.2) Mögliche Ursache: – Robotermäher steckt fest – Antriebsräder drehen durch Abhilfe: – Robotermäher befreien, Unebenheiten in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Antriebsräder reinigen, bei Bedarf Betrieb bei Regen verhindern – danach Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12) 77 FR Mögliche Ursache: – Verschmutzungen zwischen Mitnehmerscheibe und Mähwerksgehäuse – Mähmotor kann nicht eingeschaltet werden – Überlast am Mähmotor Meldung: 1120 – Haube blockiert Haube prüfen Danach OK drücken NL Meldung: 1010 – iMow angehoben Zum Freigeben OK drücken IT Meldung: 0505 – Fehler Mähmotor Mähmesser steckt fest Meldung: 1131 – Steckt fest Bei ebenen Flächen: ASM ausschalten Mögliche Ursache: – ASM auch auf ebener Fläche eingeschaltet Abhilfe: – ASM bei ebenen Flächen ausschalten (Ö 11.14) Meldung: 1135 – Außerhalb iMow in Mähfläche stellen Mögliche Ursache: – Der Robotermäher ist außerhalb der Mähfläche Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen Meldung: 1140 – Zu steil Drahtverlegung prüfen Mögliche Ursache: – RMI 422: Neigungssensor hat mehr als 35% Hangneigung festgestellt – RMI 422 P: Neigungssensor hat mehr als 40% Hangneigung festgestellt Abhilfe: – RMI 422: Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern, Rasenflächen mit mehr als 35% Hangneigung ausgrenzen – RMI 422 P: Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern, Rasenflächen mit mehr als 40% Hangneigung ausgrenzen 78 Meldung: 1170 – Kein Signal Dockingstation einschalten Meldung: 1190 – Dockingfehler Dockingstation belegt Mögliche Ursache: – Dockingstation ist ausgeschaltet – Drahtsignal wird während des Betriebs nicht mehr empfangen – Der Robotermäher ist außerhalb der Mähfläche – Dockingstation bzw. elektronische Bauteile wurden getauscht Mögliche Ursache: – Dockingstation durch einen zweiten Robotermäher belegt Abhilfe: – Dockingstation einschalten und Befehl zum Mähen geben – Stromversorgung der Dockingstation prüfen – LED an der Dockingstation prüfen – die rote LED muss während des Betriebs permanent leuchten (Ö 13.1) – Robotermäher in die Mähfläche bringen – Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 11.16) Meldung: 1180 – iMow eindocken Automatisches Eindocken nicht möglich Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde nicht gefunden – Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde falsch installiert Abhilfe: – LED an der Dockingstation prüfen, Dockingstation bei Bedarf einschalten (Ö 13.1) – Eindocken prüfen (Ö 15.6) – Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der Gasse überprüfen (Ö 12.11) Abhilfe: – Robotermäher eindocken, wenn die Dockingstation wieder frei ist Meldung: 1200 – Fehler Mähmotor siehe Meldung 0505 Meldung: 1210 – Fehler Antriebsmotor Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Überlast an einem Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 1220 – Regen erkannt Mähen abgebrochen Mögliche Ursache: – Mähvorgang wurde wegen Regen abgebrochen bzw. nicht begonnen Abhilfe: – Keine Aktion nötig, bei Bedarf Regensensor einstellen (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - DE DE Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde gefunden, automatisches Eindocken nicht möglich Mögliche Ursache: – Geräteservice empfohlen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Ladevorgang zu niedrig bzw. zu hoch Meldung: 2000 – Signalproblem iMow eindocken Mögliche Ursache: – Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung nötig Abhilfe: – Robotermäher in die Dockingstation stellen – danach OK drücken Meldung: 2010 – Mähmesser tauschen Zulässige Lebensdauer erreicht Mögliche Ursache: – Mähmesser ist seit mehr als 200 Stunden in Gebrauch, Tausch nötig Abhilfe: – Mähmesser tauschen, danach Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen (Ö 16.4) 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Jahresservice beim STIHL Fachhändler durchführen lassen Meldung: 2030 – Akku Zulässige Lebensdauer erreicht Mögliche Ursache: – Akkutausch nötig Abhilfe: – Akku vom STIHL Fachhändler tauschen lassen Meldung: 2031 – Ladefehler Ladekontaktierung überprüfen Mögliche Ursache: – Ladevorgang kann nicht gestartet werden Abhilfe: – Ladekontakte an Dockingstation und Robotermäher prüfen und bei Bedarf reinigen – danach Meldung mit OK bestätigen Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten IT Abhilfe: – Eindocken prüfen, bei Bedarf Robotermäher manuell eindocken (Ö 15.6) – Begrenzungsdraht prüfen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.10) EN Meldung: 2032 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen FR Meldung: 2020 – Empfehlung Jahresservice durch Fachhändler NL Meldung: 1230 – Eindockfehler iMow eindocken Meldung: 2040 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Start Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) Meldung: 2050 – Mähplan anpassen Aktivzeiten verlängern Mögliche Ursache: – Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht bzw. Mähdauer wurde verlängert – gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht für die nötigen Mähvorgänge Abhilfe: – Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw. Mähdauer verringern (Ö 11.8) 79 Meldung: 2060 – Mähen beendet Zum Freigeben OK drücken Meldung: 2072 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 2 Meldung: 2076 – GPS-Signal Wunschzone wurde nicht gefunden Mögliche Ursache: – Mähen in Nebenfläche erfolgreich beendet Mögliche Ursache: – Startpunkt 2 befindet sich in einem Funkschatten Mögliche Ursache: – Die Wunschzone konnte beim Randabfahren nicht gefunden werden Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen und zum Aufladen des Akkus eindocken (Ö 15.6) Abhilfe: – Position von Startpunkt 2 verändern (Ö 11.15) Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen. Darauf achten, dass sich Wunschzone und Begrenzungsdraht überschneiden (Ö 10.) Meldung: 2070 – GPS-Signal Kein Empfang am Rand Mögliche Ursache: – Der gesamte Rand der Mähfläche befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Randabfahren wiederholen (Ö 11.14) – STIHL Fachhändler für eine detaillierte Diagnose kontaktieren Meldung: 2071 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 1 Mögliche Ursache: – Startpunkt 1 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 1 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2073 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 3 Mögliche Ursache: – Startpunkt 3 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 3 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2074 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 4 Mögliche Ursache: – Startpunkt 4 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 4 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2075 – GPS-Signal Kein Empfang in Wunschzone Meldung: 2077 – Wunschzone Wunschzone außerhalb des Heimbereichs Mögliche Ursache: – Die Wunschzone befindet sich außerhalb des gespeicherten Heimbereichs Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.) Meldung: 2090 – Funkmodul Fachhändler kontaktieren Mögliche Ursache: – Kommunikation mit dem Funkmodul gestört Abhilfe: – Keine Aktion nötig, Firmware wird bei Bedarf automatisch aktualisiert – Wenn das Problem dauerhaft besteht, STIHL Fachhändler kontaktieren Mögliche Ursache: – Die Wunschzone befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.) 80 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Robotermäher zurück in den Heimbereich bringen und PIN-Code eingeben (Ö 5.9) Meldung: 2110 – GPS-Schutz Neuer Standort Neuinstallation nötig Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde auf einer anderen Mähfläche in Betrieb genommen. Das Drahtsignal der zweiten Dockingstation ist bereits gespeichert. Abhilfe: – Neuinstallation durchführen (Ö 11.14) Meldung: 2120 – Spielstopp Spielstopp aktiv Mögliche Ursache: – Stoßsensor mehrmals hintereinander betätigt – Robotermäher während der Fahrt hochgehoben Abhilfe: – Keine Aktion nötig – wird der Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird die Meldung automatisch innerhalb von maximal 1 Minute inaktiv – Spielstopp ausschalten (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - DE DE Mögliche Ursache: – Fehler im Programmablauf – Stromausfall während des automatischen Betriebs – Robotermäher befindet sich außerhalb der Mähfläche Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen Meldung: 4001 – Interner Fehler Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bzw. im Inneren des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen – Stromversorgung der Dockingstation prüfen – die rote LED muss während des Betriebs permanent leuchten, danach OK-Taste drücken (Ö 13.1) – Robotermäher in die Mähfläche bringen, danach OK-Taste drücken Meldung: 4005 – Interner Fehler siehe Meldung 4004 Meldung: 4002 – Überschlag siehe Meldung 1000 Meldung: 4006 – Interner Fehler siehe Meldung 4004 Meldung: 4003 – Haube angehoben Haube prüfen Danach OK drücken Meldung: 4027 – STOP-Taste betätigt Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Haube wurde angehoben. Abhilfe: – Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen. Mögliche Ursache: – STOP-Taste wurde gedrückt Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen 25. Fehlersuche Support und Hilfe zur Anwendung Support und Hilfe zur Anwendung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 81 EN Mögliche Ursache: – Robotermäher wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt FR Meldung: 4004 – Interner Fehler Zum Freigeben OK drücken NL Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde aus dem Heimbereich entfernt Meldung: 2400 – iMow erfolgreich auf Werkseinstellungen zurückgesetzt IT Meldung: 2100 – GPS-Schutz Heimbereich verlassen Gerät gesperrt Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen sind unter https://support.stihl.com/ oder https://www.stihl.com/ zu finden. # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Störung: Der Robotermäher arbeitet zur falschen Zeit Mögliche Ursache: – Uhrzeit und Datum falsch eingestellt – Aktivzeiten falsch eingestellt – Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb genommen Abhilfe: – Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.13) – Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6) – Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch" einstellen (Ö 11.16) Störung: Der Robotermäher arbeitet während einer Aktivzeit nicht Mögliche Ursache: – Akku wird geladen – Automatik ausgeschaltet – Aktivzeit ausgeschaltet – Regen erkannt – Wöchentliche Mähdauer ist erreicht, kein weiterer Mähvorgang in dieser Woche nötig – Meldung ist aktiv – Klappe geöffnet oder nicht vorhanden – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – Zulässiger Temperaturbereich verlassen 82 – Stromausfall Abhilfe: – Akku fertig laden lassen (Ö 15.7) – Automatik einschalten (Ö 11.5) – Aktivzeit freigeben (Ö 11.7) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) – Keine weitere Aktion nötig, Mähvorgänge werden automatisch auf die Woche verteilt – bei Bedarf Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen" starten (Ö 11.5) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.) – Klappe schließen (Ö 15.2) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.8) – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – normaler Temperaturbereich für den Betrieb des Robotermähers: +5°C bis +40°C. Detailinformationen hält der Fachhändler bereit. # – Stromversorgung prüfen. Erkennt der Robotermäher nach einer periodischen Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er den unterbrochenen Mähvorgang fort. Dadurch kann es auch mehrere Minuten dauern, bis der Mähbetrieb nach dem Netzausfall automatisch fortgesetzt wird. Die Abstände zwischen den einzelnen periodischen Prüfungen werden größer, je länger ein Stromausfall dauert. Störung: Der Robotermäher mäht nicht nach Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" Mögliche Ursache: – Akkuladung unzureichend – Regen erkannt – Klappe nicht geschlossen oder nicht vorhanden – Meldung ist aktiv – Heimruf an der Dockingstation wurde aktiviert Abhilfe: – Akku aufladen (Ö 15.7) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) – Klappe schließen (Ö 15.2) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.) – Heimruf beenden bzw. Befehl nach dem Eindocken erneut ausführen Störung: Der Robotermäher arbeitet nicht und im Display wird nichts angezeigt Mögliche Ursache: – Gerät ist im Standby – Akku defekt Abhilfe: – Beliebige Taste zum Aufwecken des Robotermähers drücken – Statusanzeige erscheint (Ö 11.2) – Akku tauschen (#) Störung: Der Robotermäher ist laut und vibriert Mögliche Ursache: – Mähmesser ist beschädigt – Mähwerk ist stark verschmutzt Abhilfe: – Mähmesser tauschen – Hindernisse auf der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4), (#) – Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Störung: Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis Mögliche Ursache: – Rasenhöhe ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu hoch 0478 131 9944 C - DE Störung: Displayanzeige in fremder Sprache Mögliche Ursache: – Spracheinstellung wurde geändert Abhilfe: – Sprache einstellen (Ö 11.11) Störung: In der Mähfläche entstehen braune (erdige) Stellen Mögliche Ursache: – Mähdauer ist im Verhältnis zur Mähfläche zu lang – Begrenzungsdraht wurde in zu engen Radien verlegt – Größe der Mähfläche falsch eingestellt Abhilfe: – Mähdauer verringern (Ö 11.8) 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5) Regensensor einstellen (Ö 11.12) Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7) – Gerät reinigen (Ö 16.2) – Akku tauschen – eine entsprechende Empfehlung im Display beachten (#), (Ö 24.) Störung: Der Robotermäher ist eingedockt, der Akku wird nicht geladen Mögliche Ursache: – Aufladen des Akkus nicht nötig – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – Eindocken fehlerhaft – Ladekontakte korrodiert – Gerät ist im Standby Abhilfe: – Keine Aktion nötig – Aufladen des Akkus erfolgt automatisch nach Unterschreiten einer bestimmten Spannung – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.8) DE EN Mögliche Ursache: – Gras ist sehr hoch oder zu nass – Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist stark verschmutzt – Akku ist am Ende seiner Lebensdauer FR Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7) – Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#) – Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen (Ö 11.7) Mähdauer verlängern (Ö 11.8) – Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6) – Für ein sauberes Mähergebnis benötigt der Robotermäher je nach Größe der Mähfläche bis zu 2 Wochen – Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12) Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) Störung: Mähvorgänge sind deutlich kürzer als gewöhnlich – Robotermäher in der Mähfläche abstellen und zurück zur Dockingstation (Ö 11.5) schicken, dabei das ordnungsgemäße Eindocken prüfen – bei Bedarf Position der Dockingstation korrigieren (Ö 9.1) – Ladekontakte tauschen (#) – Beliebige Taste zum Aufwecken des Robotermähers drücken Statusanzeige erscheint (Ö 11.13) NL – Verlauf des Begrenzungsdrahts korrigieren (Ö 9.9) – Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6) Störung: Eindocken funktioniert nicht Mögliche Ursache: – Unebenheiten im Einfahrtsbereich der Dockingstation – Verschmutzte Antriebsräder bzw. verschmutzte Bodenplatte – Begrenzungsdraht im Bereich der Dockingstation falsch verlegt – Enden des Begrenzungsdrahts nicht gekürzt Abhilfe: – Unebenheiten im Einfahrtsbereich beseitigen (Ö 9.1) – Antriebsräder und Bodenplatte der Dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.9) – Begrenzungsdraht wie beschrieben kürzen und ohne Drahtreserven verlegen – überstehende Enden nicht aufrollen (Ö 9.10) Störung: Robotermäher fährt an der Dockingstation vorbei oder dockt schief ein Mögliche Ursache: – Drahtsignal durch Umwelteinflüsse beeinflusst 83 IT – Rasen ist sehr nass – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu kurz – Größe der Mähfläche falsch eingestellt – Mähfläche mit sehr hohem Rasen – Lange Regenphasen – Begrenzungsdraht im Bereich der Dockingstation falsch verlegt Abhilfe: – Robotermäher und Dockingstation neu koppeln – darauf achten, dass der Robotermäher zum Koppeln gerade in der Dockingstation steht (Ö 11.16) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.9) Ordnungsgemäßen Anschluss der Begrenzungsdrahtenden an der Dockingstation prüfen (Ö 9.10) Störung: Der Robotermäher hat den Begrenzungsdraht überfahren Mögliche Ursache: – Begrenzungsdraht ist falsch verlegt, Abstände stimmen nicht – Mähfläche hat eine zu große Neigung – Störfelder beeinflussen den Robotermäher Abhilfe: – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen, Zonen mit zu großer Hangneigung sperren (Ö 11.14) – STIHL Fachhändler kontaktieren (#) Störung: Der Robotermäher steckt oft fest Mögliche Ursache: – Schnitthöhe zu niedrig – Antriebsräder verschmutzt – Vertiefungen, Hindernisse in der Mähfläche Abhilfe: – Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.5) 84 – Antriebsräder reinigen (Ö 16.2) – Löcher in der Mähfläche auffüllen, Sperrflächen um Hindernisse wie freiliegende Wurzeln installieren, Hindernisse entfernen (Ö 9.9) Störung: Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn der Robotermäher auf ein Hindernis trifft Mögliche Ursache: – Niedriges Hindernis (weniger als 8 cm hoch) – Das Hindernis ist nicht fest mit dem Untergrund verbunden – z. B. Fallobst oder ein Tennisball Abhilfe: – Hindernis entfernen oder mit einer Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9) – Hindernis entfernen Störung: Fahrspuren am Rand der Mähfläche Mögliche Ursache: – Zu häufiges Randmähen – Startpunkte in Verwendung – Akku wird gegen Ende seiner Lebensdauer sehr oft aufgeladen – Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht eingeschaltet Abhilfe: – Randmähen ausschalten oder auf einmal pro Woche verringern (Ö 11.14) – In geeigneten Mähflächen alle Mähvorgänge bei der Dockingstation starten (Ö 11.15) – Akku tauschen – eine entsprechende Empfehlung im Display beachten (#), (Ö 24.) – Versetztes Heimfahren (Korridor) einschalten (Ö 11.14) Störung: Ungemähtes Gras am Rand der Mähfläche Mögliche Ursache: – Randmähen ausgeschaltet – Begrenzungsdraht ungenau verlegt – Gras ist außerhalb der Reichweite des Mähmessers Abhilfe: – Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand mähen (Ö 11.14) – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) – Ungemähte Bereiche regelmäßig mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten Störung: Kein Drahtsignal Mögliche Ursache: – Dockingstation ausgeschaltet – LED leuchtet nicht – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – LED leuchtet nicht – Begrenzungsdraht nicht an die Dockingstation angeschlossen – rote LED blinkt (Ö 13.1) – Begrenzungsdraht unterbrochen – rote LED blinkt (Ö 13.1) – Robotermäher und Dockingstation sind nicht gekoppelt – Defekt in der Elektronik – LED blinkt SOS (Ö 13.1) Abhilfe: – Dockingstation einschalten (Ö 13.1) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.8) – Begrenzungsdraht an Dockingstation anschließen (Ö 9.10) 0478 131 9944 C - DE Mögliche Ursache: – Mindestlänge Begrenzungsdraht unterschritten – Defekt in der Elektronik Abhilfe: – Zubehör (AKM 100) installieren (#) – Fachhändler kontaktieren (#) Störung: Der Robotermäher empfängt kein GPSSignal Mögliche Ursache: – Verbindung zu Satelliten wird gerade hergestellt – 3 oder weniger Satelliten in Reichweite – Gerät befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Keine weitere Aktion nötig, der Verbindungsaufbau kann einige Minuten dauern – Abschirmende Hindernisse (z. B. Bäume, Vordächer) umgehen bzw. entfernen Störung: Der Robotermäher kann keine MobilfunkVerbindung herstellen Störung: Der Robotermäher kann mit der App nicht erreicht werden DE EN 26. Serviceplan 26.1 Übergabebestätigung FR Abhilfe: – Funkmodul durch STIHL Fachhändler prüfen lassen (#) Mögliche Ursache: – Funkmodul inaktiv – Robotermäher im Standby – Keine Internetverbindung – Robotermäher nicht der richtigen EMail-Adresse zugeordnet NL Störung: LED an der Dockingstation blinkt SOS – Funkmodul nicht aktiviert IT – Drahtbruch suchen (Ö 16.7), anschließend Begrenzungsdraht mit Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16) – Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 11.16) – Fachhändler kontaktieren (#) Abhilfe: – Das Funkmodul wird während des Koppelns abgeschaltet, danach wird es wieder aktiviert und der Robotermäher ist wieder erreichbar – Robotermäher durch Tastendruck aktivieren, Energiemodus "Standard" einstellen (Ö 11.11) – Gerät, auf dem die App installiert ist, mit dem Internet verbinden – E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.) 26.2 Servicebestätigung 2 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service Mögliche Ursache: – Die Mähfläche befindet sich in einem Funkschatten 0478 131 9944 C - DE 85 27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 86 Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand um den Baum: 28 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig. Besonderheiten: Ungemähte Bereiche rund um das Schwimbecken regelmäßig manuell mähen bzw. mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten. 0478 131 9944 C - DE DE EN FR NL IT U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig. Besonderheiten: Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich hinter dem ausgegrenzten Baum regelmäßig mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten oder als Hochgraswiese stehen lassen. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand um die Bäume: 28 cm 0478 131 9944 C - DE 87 Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 28 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3). Drahtabstand: 22 cm (Ö 12.11) Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (4) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren.(Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.12) Programmierung: Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2 Startpunkte (5) programmieren (in der Nähe der Dockingstation und im verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15) Besonderheiten: Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den Teich, regelmäßig manuell mähen bzw. mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer 88 0478 131 9944 C - DE DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 28 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 100 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen. Sperrflächen: Installation um den freistehenden Baum und um den Gemüsegarten B, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zu hohen Hindernissen: 28 cm 0478 131 9944 C - DE "Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5) Flächenleistung beachten. (Ö 14.4) Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit 2 Dockingstationen installieren. Programmierung: Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche) festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren (Ö 11.14) programmieren – Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten (Ö 11.15) Besonderheiten: Robotermäher mehrmals pro Woche in die Nebenfläche bringen und den Befehl 89 Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.12) 90 Programmierung: Festlegen der Größe der Mähfläche und festlegen von mindestens einem Startpunkt außerhalb der Gasse der Dockingstation.(Ö 11.15) Besonderheiten: Installation einer Gasse (4) mit trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11) Drahtabstand: 22 cm Die Gasse (4) führt zur externen Dockingstation (1). Einen Meter vor der Dockingstation Drahtabstand in der Gasse auf die Breite der Grundplatte vergrößern (5). (Ö 9.9) Platzbedarf in der Gasse und neben der Dockingstation beachten. 0478 131 9944 C - DE We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9944 C - EN 92 92 92 92 94 94 95 96 97 97 98 98 98 98 98 99 99 99 99 99 99 99 100 101 101 101 102 103 103 104 105 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 109 110 110 110 111 112 113 116 119 121 122 123 123 123 124 124 125 126 127 127 128 129 129 130 131 131 131 91 DE EN Notes on the instruction manual General Country-specific versions Instructions for reading the instruction manual Machine overview Robotic mower Docking station Display How the robotic mower works Operating principle Safety devices STOP button Disabling device Protective covers Impact sensor Lifting protection Tilt sensor Display illumination Anti-theft alarm GPS protection For your safety General Clothing and equipment Warning – dangers caused by electrical current Battery Transporting the machine Before initial operation Programming During operation Maintenance and repairs Storage for prolonged periods without operation 105 105 106 106 106 108 FR STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 1. Table of contents Disposal Description of symbols Standard equipment Initial installation Notes on the docking station Docking station connections Connecting the power cable to the docking station Installation material Adjusting the cutting height Notes on initial installation Setting the language, date and time Installing the docking station Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Linking the robotic mower and docking station Checking the installation Programming the robotic mower Completing initial installation First mowing operation after initial installation iMow app Menu Operating instructions Status screen Information area Main menu Commands Mowing plan Active times Mowing duration Information Settings iMow – machine settings Setting the rain sensor NL Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. IT Dear Customer, Setting the status screen Installation Setting starting points Safety Service Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMow Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain in the mowing area Installing reserve wire Using wire connectors Narrow edge clearances Docking station Docking station controls Notes on mowing General Mulching Active times Mowing duration Home area (RMI 422 PC) Operating the machine Preparation Flap Adapting the programming 92 132 132 133 134 135 135 136 136 137 137 137 138 138 139 139 140 140 142 143 143 144 144 145 145 145 146 146 146 146 146 147 147 147 147 147 Automatic mowing Mowing independently of active times Docking the robotic mower Charging the battery Maintenance Maintenance schedule Cleaning the machine Checking the mowing blade wear limits Removing and installing the mowing blade Sharpening the mowing blade Removing and installing the carrier plate Finding a wire break Storage and winter break Removing the docking station Standard spare parts Accessories Minimising wear and preventing damage Environmental protection Removing the battery Transport Lifting or carrying the machine Securing the machine (lashing) EU - Declaration of conformity Robotic mower, automatic and cordless (RMI) with docking station (ADO) Technical specifications Messages Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation Installation examples 148 148 149 149 150 150 150 151 151 152 152 153 154 154 155 155 155 156 156 158 158 158 158 158 159 160 167 170 170 170 171 2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual may describe models that are not available in all countries. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 2.2 Country-specific versions STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale. Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way. 2.3 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. 0478 131 9944 C - EN Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.) Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... General lists: DE Texts relating to illustrations: Some Illustrations which are necessary for use of the machine can be found at the front of this instruction manual. The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 1 Illustrations with text passages: Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Example: – Use of the product for sporting or competitive events Texts with added significance: Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. 0478 131 9944 C - EN EN Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. FR Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. The control pad (1) serves for navigation in the menus. Settings are confirmed and menus opened using the OK button (2). Menus can be exited again using the Back button (3). NL Viewing direction: Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. IT All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. 93 3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 7 94 Movably mounted hood (Ö 5.4), (Ö 5.5) Impact protector Charging contacts: Connecting contacts to docking station Front carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) STOP button (Ö 5.1) Flap (Ö 15.2) Drive wheel 8 9 10 11 12 13 14 Rear carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) Rain sensor (Ö 11.12) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.5) Identification plate with machine number Front wheel Dual-ground mowing blade (Ö 16.4) Mowing deck 0478 131 9944 C - EN DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.1) Button LED display 0478 131 9944 C - EN 95 3.3 Display 1 2 3 4 96 Graphical display Control pad: navigating in menus (Ö 11.1) OK button: navigating in menus (Ö 11.1) Back button: navigating in menus 0478 131 9944 C - EN EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire. Solid obstacles (4) in the mowing area are reliably detected by the robotic mower by means of an impact sensor. Areas (5) that 0478 131 9944 C - EN the robotic mower is not to enter and obstacles that need to be avoided must be separated from the mowing area using the perimeter wire. operations within the active times are adapted automatically. This guarantees that the required weekly mowing duration is always achieved. When automatic mowing is switched on, the robotic mower independently leaves the docking station and mows the lawn during the active times set (Ö 14.3). The robotic mower automatically travels to the docking station to recharge the battery. The number and duration of the mowing and charging When automatic mowing is switched off and for mowing operations independent of the active times, a mowing operation can be activated using the command "Start mowing" or "Start time-delayed mowing". (Ö 11.5) 97 The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 5.1 STOP button When the red STOP button on the top of the robotic mower is pressed, operation of the machine is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds and the message "STOP button pressed" appears on the display. The robotic mower cannot be operated and is safe while the message is active. (Ö 24.) When automatic mowing is switched on, following confirmation of the message with OK, the system enquires whether automatic operation is to be continued. If the response is Yes, the robotic mower continues to mow the lawn in accordance with the mowing plan. 98 If the response is No, the robotic mower remains stationary in the mowing area and automatic mowing is switched off. (Ö 11.5) Pressing and holding the STOP button also activates the disabling device. (Ö 5.2) 5.2 Disabling device The robotic mower must be disabled prior to any maintenance or cleaning work, prior to transportation and prior to inspection. The robotic mower cannot be operated when the disabling device is activated. Activating the disabling device: – Press and hold the STOP button – in the Commands menu, – in the Safety menu. Activating the disabling device via the Commands menu: ● In the "Commands" menu, select the "Lock iMow" entry and confirm with the OK button. (Ö 11.5) Activating the disabling device via the Safety menu: ● Open the "Safety" submenu in the "Settings" menu. (Ö 11.16) ● Select the "Disab. device" entry and confirm with the OK button. Deactivating the disabling device: ● Unlock the robotic mower using the illustrated button combination. For this purpose, press the OK button and the Back button in the sequence shown on the display. 5.3 Protective covers The robotic mower is equipped with protective covers that prevent inadvertent contact with the mowing blade and the clippings. These include, in particular, the hood. 5.4 Impact sensor The robotic mower is equipped with a movable hood which serves as an impact sensor. During automatic operation, it immediately comes to a standstill if it comes into contact with a solid obstacle which has a specific minimum height (8 cm) and is firmly attached to the ground. It then turns to face another direction and continues mowing. If the impact sensor is triggered too frequently, the mowing blade is also stopped. Impacts against obstacles occur with a certain force. Sensitive obstacles, e.g. light objects such as small flower pots, can therefore be knocked over or damaged. STIHL recommends removing obstacles or blocking them off by means of no-go areas. (Ö 12.9) ● When required, wake up the machine by pressing any button. 0478 131 9944 C - EN 5.6 Tilt sensor If the permissible slope inclination is exceeded during operation, the robotic mower immediately changes its direction of travel. In the event of a rollover, the wheel drive and mowing motors are switched off. 5.7 Display illumination The display illumination is activated during operation. Thanks to this illumination, the robotic mower is easily recognisable, even in darkness. 5.8 Anti-theft alarm When the anti-theft alarm is activated, an alarm signal sounds when the robotic mower is lifted unless the PIN code is entered within one minute. (Ö 11.16) The robotic mower can only be operated in conjunction with the docking station supplied. A further docking station must be linked with the robotic mower. (Ö 11.16) STIHL recommends that one of the safety levels "Low", "Medium" or "High" be set. This ensures that unauthorised persons cannot operate the robotic mower using other docking stations and are unable to change settings or the programming. 0478 131 9944 C - EN Recommendation: Always activate GPS protection. (Ö 11.16) 6. For your safety 6.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. The term "use" covers all work on the robotic mower, the docking station and the perimeter wire. A "User" is defined as: – A person who reprograms the robotic mower or changes the existing programming. DE – A person who activates or operates the machine. – A person who installs or removes the perimeter wire or docking station. The use of the iMow app also falls under the term "use" for the purpose of this instruction manual. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. 99 EN The model RMI 422 PC is equipped with a GPS receiver. When GPS protection is activated, the owner of the machine is notified if the machine is operated outside the home area. The PIN code is also requested on the display. (Ö 14.5) FR If the robotic mower is lifted by the hood, mowing is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds. – A person who performs work on the robotic mower. NL 5.9 GPS protection IT 5.5 Lifting protection Only give or lend the machine to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons operating it. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. Caution - risk of accident! Children must be kept away from the machine and mowing area during mowing operation. Dogs and other pets must be kept away from the machine and mowing area during mowing operation. For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories or attachments approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories and attachments can be obtained from your STIHL specialist dealer. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the motors is forbidden. 100 It is not permissible to make any modifications to the machine that could lead to increased noise emissions. 6.2 Clothing and equipment Wear sturdy footwear with highgrip soles and never work barefoot or when wearing e.g. For safety reasons, the machine software must never be modified or tampered with. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. sandals, – when approaching the robotic mower during operation. Wear suitable work clothes during installation, maintenance operations and all other work on the machine and docking It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Never allow persons, particularly children, to ride or sit on the robotic mower. Caution – risk of accident: The robotic mower is intended for automatic lawn care. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list): – for trimming bushes, hedges and shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony boxes, – for shredding or chipping tree or hedge cuttings, – for clearing paths (vacuuming, blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole hills. station. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts – do not wear jewellery, ties or scarves. In particular, wear long trousers – when approaching the robotic mower during operation. Always wear thick gloves during maintenance and cleaning operations, when laying and removing wires and when securing the docking station. In particular, protect the hands when working on the mowing blade and when driving in the fixing pins or the docking station pegs. Long hair must always be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) when working on the machine. Suitable safety glasses must be worn when driving in the fixing pins and the docking station pegs. 0478 131 9944 C - EN Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Only use an original power supply unit. The power supply unit must not be used: – if it is damaged or worn, – if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Maintenance and repair work on power cables and power supply units must only be performed by specially qualified technicians. Danger of electric shock! Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains. The electric cable on the power supply unit must not be modified (e.g. shortened). The cable between the power supply unit and docking station must not be extended. The power supply unit and cable must not be left on wet ground for prolonged periods. 0478 131 9944 C - EN Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable. Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information. If the power supply unit is connected to the mains supply outside a building, the socket must be approved for outdoor use. Your electrician can provide further information about country-specific legislation. It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator. 6.4 Battery Only use genuine batteries. The battery is intended exclusively for fixed installation in a STIHL robotic mower. It is optimally protected there and is charged when the robotic mower is in the docking station. No other charger must be used. The use of an unsuitable charger can result in danger due to electric shock, overheating or escaping corrosive battery fluid. Never open the battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed battery. DE EN Explosive hazard! Protect the battery against direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire. FR Particularly important for electrical safety are an intact power cable and mains plug on the power supply unit. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks. Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse. Store the battery out of the reach of children. Only use or store the battery at temperatures from -10°C to max. +50°C. NL Warning: Risk of electric shock! Danger of electric shock! Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables which do not conform with regulations may not be used. Protect the battery against rain and moisture – do not immerse in liquids. IT 6.3 Warning – dangers caused by electrical current Do not subject the battery to microwaves or high pressure. Never connect the battery terminals with metallic objects (short-circuit). The battery can be damaged through short circuits. Keep the unused battery away from metallic objects (e.g. nails, coins, jewellery). Do not use metallic transport containers – explosive and fire hazard! Fluid may escape from the battery due to improper use – avoid contact! In the case of inadvertent contact, rinse with water. Seek medical attention if the fluid contacts the eyes. Escaping battery fluid can cause skin irritation and burns. Do not insert any objects in the ventilation slots of the battery. For further safety instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Transporting the machine Before transporting, and especially before lifting the robotic mower, activate the disabling device. (Ö 5.2) 101 Allow the machine to cool down before transporting. Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. The robotic mower must only be lifted at both carrying handles. Never reach under the machine. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (lifters) if required. Secure the machine and other machine parts being transported (e.g. docking station) on the load floor using fastening materials (straps, ropes, etc.) of an adequate size at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 21.) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. Do not leave the battery inside a vehicle and never expose it to direct sunlight. Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, short-circuit protection must be ensured. Only transport the battery in the robotic mower. 6.6 Before initial operation It must be ensured that all persons who use the machine are familiar with the instruction manual. Carefully follow the instructions for installing the docking station (Ö 9.1) and perimeter wire (Ö 12.). The perimeter wire and the power cable must be securely fastened to the ground so that they do not present a tripping 102 hazard. Avoid routing the perimeter wire and power cable over edges (e.g. edges of pathways or paving stones). When routing the perimeter wire and power cable on ground into which the supplied fixing pins cannot be driven (e.g. paving stones, pathways), a cable duct must be used. Correct routing of the perimeter wire and power cable must be regularly checked. To prevent the risk of stumbling, always drive in the fixing pins all the way. Do not install the docking station in a place where it is difficult to see and could become a tripping hazard (e.g. around the corner of a house). If possible, install the docking station out of the reach of pests such as ants or slugs – in particular avoid the area around anthills and composting units. Areas in which the robotic mower cannot operate safely (e.g. due to danger of falling), must be blocked off through appropriate routing of the perimeter wire. STIHL recommends that the robotic mower is only operated on lawns and surfaced paths (e.g. paved drives). The robotic mower does not detect any sudden drops such as edges, steps, swimming pools or ponds. If the perimeter wire is routed along potential sudden drops, a clearance of at least 1 m must be maintained between the perimeter wire and the danger area for safety reasons. Regularly inspect the area on which the machine is to be used and remove any sticks, stones, wires, bones and all other foreign objects that could be thrown up by the machine. After installing the perimeter wire, particularly remove all tools from the mowing area. Broken or damaged fixing pins must be removed from the lawn and disposed of. Regularly check the area to be mown for uneven areas and level them out. Never use the machine with damaged safety devices or with safety devices removed. The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Before initial operation, it must be ensured – that the machine is in good operational condition. This means that the covers, guards and the flap must be in place and in good condition. – that the docking station is in a safe operating condition. Here, all covers must be properly installed and be in good condition. – that the power supply unit has been connected to a properly installed socket. – that the insulation of the electric cable and the mains plug on the power supply unit is in good condition. – that the entire machine (housing, hood, flap, fastening elements, mowing blade, blade shaft, etc.) is neither worn nor damaged. 0478 131 9944 C - EN Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 6.7 Programming Observe local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with motors and programme the active times accordingly. (Ö 14.3) In particular, programming must also be adapted so that no children, spectators or animals are in the area to be mown during operation. Changing the programming using the iMow app in the case of model RMI 422 PC can result in activities that will not be expected by other people. Changes to the mowing plan must therefore be communicated in advance to all affected people. The robotic mower must not operate at the same time as a sprinkler system. Adapt the programming accordingly. Ensure that the correct date and the correct time are set on the robotic mower. Correct the settings if necessary. Incorrect values may cause the robotic mower to start up unintentionally. 0478 131 9944 C - EN Starting a mowing operation using the iMow app in the case of model RMI 422 PC may not be expected by third parties. Affected people must therefore be notified in advance about possible activity of the robotic mower. Never allow the robotic mower to operate unattended if you know that animals or persons, particularly children, are in the vicinity. When operating the robotic mower in public places, signs with the following notice must be affixed around the mowing area: "Warning! Automatic lawn mower! Keep away from the machine! Children must be supervised!" RMI 422 P, RMI 422 PC: For safety reasons, the machine (RMI 422 P, RMI 422 PC) must not be used on slopes with an inclination of more than 21,8° (40 %). Risk of injury! A slope inclination of 21,8° corresponds to a vertical height increase of 40 cm for a 100 cm horizontal distance. Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Before thunderstorms, or if there is a danger of lightning strikes, disconnect the power supply unit from the mains. The robotic mower must not be operated. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. The robotic mower must never be tilted or lifted when a motor is running. Press the STOP button (Ö 5.1) during running operation Never attempt to change settings on the machine when one of the motors is running. DE FR Never allow children to approach or play with the robotic mower during operation. EN Keep other persons, especially children and animals, out of the danger area. RMI 422: For safety reasons, the machine (RMI 422) must not be used on slopes with an inclination of more than 19,3° (35 %). Risk of injury! A slope inclination of 19,3° corresponds to a vertical height increase of cm at a 100 cm horizontal distance. NL – that all screws, bolts, nuts and other fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torques). 6.8 During operation IT – that the mowing blade and the blade fastening are in proper condition (secure seating, damage, wear). (Ö 16.3) – before opening the flap. Activate the disabling device (Ö 5.2): – before lifting or carrying the machine, 103 – before transporting the machine, Maintenance operations: – before removing blockages. 6.9 Maintenance and repairs – before carrying out any work on the mowing blade, Before starting cleaning, repair or maintenance operations, activate the disabling device and park the robotic mower on firm and level ground. – before checking or cleaning the machine, – after hitting a foreign object or if the robotic mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening), for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. Risk of injury! Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the robotic mower must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Before leaving the machine unattended, the safety settings of the robotic mower must be adapted so that it cannot be operated by unauthorised persons. (Ö 5.) Do not lean forward and always ensure that you maintain your balance and a firm footing on inclines when operating the machine and its peripherals. Always walk, do not run. 104 Disconnect the mains plug of the power supply unit before performing any work on the docking station and the perimeter wire. Allow the robotic mower to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations. The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians. Following any work on the machine, check and, if necessary, correct the programming of the robotic mower before putting it back into operation. In particular, the date and time must be set. Cleaning: The complete machine must be cleaned carefully at regular intervals. (Ö 16.2) Never spray water (particularly using high-pressure cleaners) onto motor components, seals, electric components or bearing points. This may result in damage and expensive repairs. Do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. 0478 131 9944 C - EN 6.11 Disposal Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. 6.10 Storage for prolonged periods without operation Before putting into storage – Charge the battery (Ö 15.7) – Set the highest safety level (Ö 11.16) – Activate the disabling device (Ö 5.2) Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Store the machine in good operational condition. Warning! Keep a safe distance from the machine during operation. Keep other persons out of the danger area. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In particular, remove the power cable of the power supply unit, as well as the battery of the robotic mower in order to prevent accidents. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. NL Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. IT Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly. DE Ensure that all screws and nuts, especially all screws and fastening elements of the cutting unit, are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition. Warning! Disable the machine before lifting it and before working on it. Warning! Do not climb onto or sit on the machine. The battery must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are disposed of safely and in an environmentally friendly manner. Warning! Never touch the rotating blade. 7. Description of symbols Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space. The storage room must be dry, frost-free and lockable. 0478 131 9944 C - EN Warning! Read the instruction manual before initial use. EN Never store the machine close to naked flames or powerful heat sources (e.g. oven). FR Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Warning! Keep children away from the machine and mowing area during mowing operation. 105 Warning! Keep dogs and other pets away from the machine and mowing area during mowing operation. Item E F   Designation Peg for docking station Puller for carrier plate Instruction manual Corridor template Qty. 4 1 1 1 9. Initial installation For a quick, easy and robust installation, read and comply with the specifications and instructions, especially the wire clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.) 8. Standard equipment It is possible to increase the mown area by routing the perimeter wire closer to the edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing. – In the immediate vicinity of a suitable socket. The mains connection must be close enough to the docking station that the respective power cables can be connected to both the docking station and the mains connection – do not change the power cable of the power supply unit. A socket with overvoltage protection is recommended. – Free from sources of interference. Metal, iron oxides and magnetic or electrically conductive materials as well as old perimeter wire installations can interfere with the mower's operation. It is recommended to remove these sources of interference. – Level and flat. Preparatory measures: 9.1 Notes on the docking station Requirements for the docking station location: – Protected, shady. Direct sunlight can lead to increased temperatures in the machine and longer battery charging times. A canopy top available as an accessory can be mounted on the docking station. This provides better protection for the robotic mower against the weather. ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less). ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. – Easily visible. The docking station should be easily visible in its chosen location to prevent the risk of tripping over it. Item A B C D 106 Designation Robotic mower Docking station Power supply unit iMow Ruler Qty. 1 1 1 2 Mowing areas must not overlap. Maintain a minimum clearance of ≥ 1 m between the perimeter wires of two mowing areas. 0478 131 9944 C - EN DE Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. EN The docking station (1) is installed within the mowing area (A), right at the edge. IT NL FR External docking station: The docking station must not be inclined by more than 8 cm rearwards or 2 cm forwards. Never bend the floor plate. Any unevenness must be removed under the floor plate so that it fully contacts the ground. Installation options: The docking station can be installed internally and externally. Internal docking station: 0478 131 9944 C - EN There must be a free, level area (2) with a radius of at least 1 m in front of the docking station (1). Remove any bumps or depressions. The docking station (1) is installed outside the mowing area (A). In conjunction with an external docking station, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) 107 Space requirement for external docking station: Installing the docking station on a wall: 9.2 Docking station connections Removing the cover: The docking station (1) can be installed as illustrated with a corridor (2) for docking and undocking to take place correctly. The areas around the docking station and outside of the perimeter wire must be flat and freely travellable. Remove any bumps or depressions. If the docking station is installed on a wall, a recess (1) must be made on the left or right of the floor plate using a pliers to make space for the power cable (2). The corridor (2) is installed using the corridor template (3). (Ö 12.11) Minimum clearance from the floor plate to the start of the corridor: ≥ 50 cm Width of the free area to the side: 40 cm Maximum clearance to the mowing area: ≤ 12 m 108 Pull the cover (1) apart slightly on the left and right as illustrated and remove upwards. 0478 131 9944 C - EN 9.3 Connecting the power cable to the docking station Note: The plug and connection socket must be clean. DE IT ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) EN Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. FR Closing the panel: NL Opening the panel: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables. Fitting the cover: Connect the connector of the power supply unit (1) to the circuit board of the docking station. The connections for the perimeter wire (1) and the power cable (2) are protected against the weather when the panel is closed. 0478 131 9944 C - EN 109 9.4 Installation material If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) Highest cutting height: Level 8 (60 mm) – Open the flap. (Ö 15.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. ● Close the panel. (Ö 9.2) Turn the rotary knob (1). The marking (2) indicates the set cutting height. The installation kits contain perimeter wire on a reel (1) as well as fixing pins (2) and wire connectors (3). The standard equipment in the installation kits may include additional parts not required for the installation. The rotary knob can be removed upwards from the adjustment element. This design serves a safety function (it ensures that the machine cannot be lifted and carried by the rotary knob) and to prevent the cutting height from being modified by unauthorised persons. 9.5 Adjusting the cutting height Press the power cable into the cable guide (1) as illustrated and guide through the strain relief (2) and the cable duct (3) to the power supply unit. ● Close the docking station cover. (Ö 9.2) Set the cutting height to at least level 4 in the first weeks (until the grass has grown over the perimeter wire) to prevent the perimeter wire being damaged and to guarantee reliable operation. 9.6 Notes on initial installation Levels 1, 2 and 3 are special heights for very level lawns (ground unevenness < +/- 1 cm). ● Setting the language, date and time Lowest cutting height: Level 1 (20 mm) 110 An installation assistant is available for installation of the robotic mower. This program guides you through the entire initial installation process: ● Installing the docking station ● Routing the perimeter wire ● Connecting the perimeter wire 0478 131 9944 C - EN You can select options, menu items and buttons using the control pad. The installation assistant must be worked through in its entirety. Only then is the robotic mower ready for operation. You can open submenus and confirm selections using the OK button. The installation assistant is reactivated following a reset (reset to factory defaults). (Ö 11.17) Preparatory measures: ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less). ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. ● RMI 422 PC: The robotic mower must be activated by a STIHL specialist dealer and assigned to the owner's e-mail address. (Ö 10.) Use the Back button to leave the active menu or jump one step back in the installation assistant. If errors or faults occur during the initial installation, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) DE EN ● Completing initial installation FR ● Programming the robotic mower NL ● Checking installation When navigating through the menus, follow the instructions in the "Operating instructions" section. (Ö 11.1) Confirm your language selection with the OK button or select "Change" and repeat the language selection. IT ● Linking the robotic mower and docking station ● If necessary, enter the 9-digit serial number of the robotic mower. This number is printed on the identification plate (see Machine overview). (Ö 3.1) 9.7 Setting the language, date and time ● Pressing any button on the display activates the machine and thus the installation assistant. Set the current date using the control pad and confirm with the OK button. Select the required display language and confirm with the OK button. 0478 131 9944 C - EN 111 With external docking station: Define at least one starting point outside the corridor to the docking station after initial installation is complete. Define the starting frequency so that 0 of 10 mowing operations (0/10) are started at the docking station (starting point 0). (Ö 11.15) Set the current time using the control pad and confirm with the OK button. 9.8 Installing the docking station Read the "Notes on the docking station" section (Ö 9.1) and study the installation examples (Ö 27.) in this instruction manual. Fix the docking station (B) into position at the chosen location using four pegs (E). ● Install the power supply unit outside the mowing area, protected from direct sunlight, humidity and moisture – fasten to a wall if necessary. Correct operation of the power supply unit is only ensured at an ambient temperature between 0° C and 50° C. ● Route all power cables outside the mowing area, in particular out of reach of the mowing blade, and fasten them to the ground or accommodate in a cable duct. ● Connect the power cable to the docking station. (Ö 9.3) ● Route the power cable under the floor plate when the docking station is installed at a wall. (Ö 9.1) ● Unreel power cables in the vicinity of the docking station in order to avoid interference with the wire signal. ● Connect the mains plug. The red LED on the docking station flashes rapidly as long as no perimeter wire is connected. (Ö 13.1) ● After completing this installation work, press the OK button. 112 Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. Then press the OK button on the display. 0478 131 9944 C - EN Please read and observe the entire "Perimeter wire" section before performing wire routing. (Ö 12.) – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 27.) – Position of the docking station (Ö 9.1) In particular, plan the routing, observe the wire clearances and install no-go areas, reserve wire, linking sections, secondary areas and corridors during wire routing. – Position of the perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire. – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) DE EN FR Draw the wire routing in the garden sketch. Content of the sketch: NL 9.9 Routing the perimeter wire Only use genuine fixing pins and genuine perimeter wire. Installation kits with the necessary installation material are available as an accessory from the STIHL specialist dealer. (Ö 18.) Route the perimeter wire starting at the docking station. A distinction must be made between an internal docking station and an external docking station here. Starting routing with an internal docking station: The perimeter wire must be routed in a continuous loop around the entire mowing area. Maximum length: 500 m The robotic mower must not be more than 17 m from the perimeter wire at any point, as this would prevent the wire signal being picked up. 0478 131 9944 C - EN Fasten the perimeter wire (1) to the ground on the left or right as appropriate, next to the floor plate, directly next to a wire outlet, using a fixing pin (2). 113 IT If the battery is discharged, a plug symbol appears instead of the battery symbol at the top right corner of the display after docking and the battery is charged while the perimeter wire is being routed. (Ö 15.7) If offset drive home (passage) is used, the perimeter wire must be routed at least 1.5 m in front of and behind the docking station in a straight line and at right angles to the floor plate. (Ö 11.14) Provide a free wire end (1) with a length of approx. 2 m. Starting routing with an external docking station: Provide a free wire end (1) with a length of approx. 1.5 m. Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) with 50 cm of clearance and at right angles to the floor plate. A corridor can then be installed (Ö 12.11) or the edge of the mowing area followed with the perimeter wire. Fasten the perimeter wire (1) to the ground on the left or right as appropriate, behind the floor plate, directly next to a wire outlet, using a fixing pin (2). A freely travellable area with a minimum width of 40 cm must be available to the side of the floor plate (3). Further information on installation of the external docking station is contained in the "Installation examples" section. (Ö 27.) Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. 114 0478 131 9944 C - EN Last fixing pin with internal docking station: DE Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground with fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6) EN Wire routing in the mowing area: IT NL FR After a 90° corner, at least the length of an iMow Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed. Route the perimeter wire (1) around the mowing area and around any obstacles (Ö 12.9) and fasten it to the ground using fixing pins (2). Check the clearances using the iMow Ruler. (Ö 12.5) The robotic mower must not be more than 17 m from the perimeter wire at any point, as this would prevent the wire signal being picked up. When routing around high obstacles such as wall corners or high flowerbeds (1), the wire clearance must be maintained at the corners to prevent the robotic mower from scraping against the obstacle. Route the perimeter wire (2) with the aid of the iMow Ruler (3) as illustrated. Drive in the last fixing pin (1) on the left or right next to the floor plate, directly next to the wire outlet. Cut off the perimeter wire (2) to a free length of approx. 1.5 m. Last fixing pin with external docking station: ● If necessary, extend the perimeter wire using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) ● In the case of several adjacent mowing areas, install secondary areas (Ö 12.10) or join the mowing areas with corridors. (Ö 12.11) Drive in the last fixing pin (1) on the left or right behind the floor plate, directly next to the wire outlet. Cut off the perimeter wire (2) to a free length of approx. 2 m. 0478 131 9944 C - EN 115 Completing wire routing: ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide. The perimeter wire must always lie on the lawn. Drive the fixing pins fully into the ground. ● After completing this installation work, press the OK button. If the battery is not sufficiently charged to work through the remaining steps of the installation assistant, an appropriate message is displayed. In this case, leave the robotic mower in the master docking station and continue charging the battery. Jumping to the next step of the installation assistant with the OK button is only possible once the necessary battery voltage is available. Remove the cover. (Ö 9.2) Press the OK button. Place the robotic mower (1) within the mowing area, behind the docking station (2) as illustrated, then press the OK button. 9.10 Connecting the perimeter wire Disconnect the power supply unit plug from the mains, then press the OK button. 116 0478 131 9944 C - EN DE Perimeter wire with external docking station: IT NL FR EN Perimeter wire with internal docking station: Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). 0478 131 9944 C - EN Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary. Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). Connecting the perimeter wire: Note: Make sure that the contacts are clean (not corroded, dirty, etc). 117 Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). 1 Fold open the right clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). Strip the right wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. Check the seating of the wire ends in the terminal block: the two wire ends must be firmly fastened. X = 10-12 mm ● Close the panel. (Ö 9.2) X = 10-12 mm Twist the free wire ends (1) together as illustrated. ● Open the panel and hold. (Ö 9.2) 118 0478 131 9944 C - EN Close the cover of the cable duct (1). ● After completing this installation work, press the OK button. Install the cover. (Ö 9.2) IT NL FR EN DE Press the OK button. Connect the power supply unit plug to the mains, then press the OK button. When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Observe the "Docking station controls" section, particularly if the LED does not illuminate as described. (Ö 13.1) Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. Then press the OK button on the display. 9.11 Linking the robotic mower and docking station The robotic mower can only be operated if it correctly receives the wire signal emitted by the docking station. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - EN 119 Interrupted reception Remedy: The robotic mower receives no wire signal: The text "No wire signal" appears on the display. – Repeat linking without other corrective action The robotic mower receives a faulty wire signal: The text "Check wire signal" appears on the display. Checking the wire signal may take several minutes. The red STOP button on top of the machine terminates the link, the previous installation assistant step is called up. Normal reception The robotic mower receives a reversed-polarity wire signal: The text "Connections swapped or iMow outside" appears on the display. Possible cause: – Temporary malfunction – Robotic mower is not docked – Perimeter wire has been connected incorrectly (reversed polarity) – Docking station is switched off or not connected to mains supply – Faulty plug connections – Minimum perimeter wire length not reached Wire signal OK: The text "Wire signal OK" appears on the display. The robotic mower and the docking station are correctly linked. Continue initial installation by pressing the OK button. RMI 422 PC: "Standard" energy mode is activated following successful linking. (Ö 11.11) – A coiled power cable in the vicinity of the docking station – Perimeter wire ends excessively long or not sufficiently twisted together – Perimeter wire break – Extraneous signals such as a mobile phone or the signal from another docking station – Live underground cables, reinforced concrete or disruptive metals in the ground under the docking station – Dock the robotic mower (Ö 15.6) – Connect the perimeter wire ends correctly (Ö 9.10) – Check the docking station mains connection, roll out the power cable in the vicinity of the docking station, do not set down coiled – Check the seating of the wire ends in the terminal block, shorten excessively long wire ends and twist the wire ends together (Ö 9.10) – For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire.(Ö 9.9) – Check the LED indicator on the docking station (Ö 13.1) – Repair the wire break – Switch off mobile phones or nearby docking stations – Change the position of the docking station or remove interference sources under the docking station – Use a perimeter wire with larger cross section (special accessory) Following the appropriate corrective action, repeat linkage by pressing the OK button. Contact your specialist dealer if the measures described above do not result in a correct wire signal. – Maximum length of the perimeter wire exceeded (Ö 12.1) 120 0478 131 9944 C - EN Start edge following by pressing the OK button – this does not activate the mowing blade. The robotic mower alternately follows the edge of the mowing area in both directions during running operation after initial installation. Edge following should therefore also be checked in both directions during initial installation. After an interruption, continue edge following with OK. – that the robotic mower follows the edge of the mowing area as planned, – that the clearances to obstacles and the borders of the mowing area are correct, – that docking in and out takes place correctly. 0478 131 9944 C - EN ● Check the position of the robotic mower before continuing edge following. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. Continuation following interruption: As the robotic mower follows the edge, walk behind it and ensure Close the flap of the robotic mower. (Ö 15.2) Only once the flap has been closed does the robotic mower start automatically and follow the edge along the perimeter wire. ● If edge following has been interrupted automatically, correct the position of the perimeter wire and remove any obstacles. The distance covered is shown on the display – this metric specification is required for setting starting points at the edge of the mowing area. (Ö 11.14) It is recommended by STIHL not to interrupt edge following. Possible problems when following the edge of the mowing area or when docking may not be recognised. Edge following can be repeated following initial installation if necessary. (Ö 11.14) The robotic mower docks after one complete circuit around the mowing area. The system then queries as to whether a second edge following run in the opposite direction should be started. 121 DE The following of edges is automatically interrupted by obstacles, during operation on excessively steep slopes or by pressing the STOP button. EN If the robotic mower is not receiving a GPS signal before starting edge following, the text "Waiting for GPS" appears on the display. The robotic mower starts edge following after a few minutes despite no GPS signal being received. The "Test edge" function (Ö 11.14) must be performed later in order to use GPS protection, as otherwise no home area is defined. FR ● Read off the displayed value at the required location and write it down. Manually set starting points after initial installation. NL RMI 422 PC: Edge following is used to define the home area of the robotic mower. (Ö 14.5) IT 9.12 Checking the installation Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit or if edge following in the opposite direction is refused. A new mowing plan is calculated. The procedure can be aborted using the red STOP button on the top of the machine. In the case of small mowing areas, not all the week days are used for mowing. In this case, no active times are displayed and the menu item "Delete all active times" is omitted. Days without active times must also be confirmed with OK. The displayed active times can be changed. For this purpose, select the required time interval using the control pad and open with OK. (Ö 11.7) 9.13 Programming the robotic mower Confirm the message "Confirm each day individually or change active time" by pressing the OK button. If additional active times are required, select the menu item New active time and open with OK. Specify the start and end times of the new active time in the selection window and confirm with OK. Up to three active times per day are possible. If all the displayed active times are to be deleted, select the menu item Delete all active times and confirm with OK. Enter the size of the lawn and confirm with OK. Installed no-go areas and secondary areas must not be included when calculating the size of the mowing area. The active times for Monday are displayed and the menu item Confirm active times is enabled. All the active times are confirmed with OK and the next day is displayed. 122 The mowing plan is displayed after the active times for Sunday have been confirmed. 0478 131 9944 C - EN If changes are necessary, select Change and individually adapt active times. During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" (Ö 6.) section must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required, either immediately or after completion of initial installation. (Ö 11.6) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities. 9.14 Completing initial installation Remove all foreign bodies (e.g. toys, tools) from the mowing area. 0478 131 9944 C - EN After initial installation, the safety level "None" is activated. If completion of initial installation occurs during an active time, the robotic mower will begin to mow the mowing area immediately. Recommendation: Set the safety level to "Low", "Medium" or "High". This ensures that unauthorised persons cannot change any settings or operate the robotic mower using other docking stations. (Ö 11.16) RMI 422 PC: In addition, activate GPS protection. (Ö 5.9) RMI 422 PC: DE NL Complete initial installation by pressing the OK button. 9.15 First mowing operation after initial installation IT The displayed mowing plan is confirmed with OK and the final step of the installation assistant is called up. FR Close the dialog window by pressing the OK button. EN To be able to use all the functions of the robotic mower, the iMow app must be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver, and started. (Ö 10.) If completion of the initial installation occurs outside the active time, a mowing operation can be started by pressing the OK button. If you do not wish the robotic mower to mow, select "No". 10. iMow app The model RMI 422 PC can be operated using the iMow app. The app is available for the most popular operating systems in respective app stores. 123 Further information is available on the web.imow.stihl.com/systems/ homepage. The regulations in the "For your safety" section apply in particular to all users of the iMow app. (Ö 6.) Activation: In order for the app and robotic mower to be able to exchange data, the machine must be activated with the owner's e-mail address by the specialist dealer. An activation link is sent to the e-mail address. The iMow app should be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver. The e-mail recipient is defined as the administrator and primary user; this person has full access to all functions. Keep the e-mail address and password safe so that the iMow app can be reinstalled should the smartphone or tablet be changed (e.g. if the mobile phone is lost). Data traffic: Data transmission from the robotic mower to the Internet (M2M service) is included in the purchase price. Data transmission does not take place continuously and can therefore take a few minutes. The transmission of data from the app to the Internet will result in costs that must be borne by the user; these costs will be determined by the contract with the mobile phone provider or Internet provider. – Starting mowing – Switching automatic mowing on and off – Sending the robotic mower to the docking station – Changing the date and time Changing the mowing plan, starting a mowing operation, switching automatic mowing on and off, sending the robotic mower home and changing the date and time can result in activities that will not be expected by other people. Affected people must therefore always be notified in advance about possible activities of the robotic mower. – Calling up machine information and the location of the robotic mower – Viewing and editing the mowing plan 124 The main menu comprises 4 submenus, displayed as buttons. The selected submenu has a black background and is opened using the OK button. 11. Menu 11.1 Operating instructions In the second menu level, the various submenus are shown as tabs. The tabs can be selected by pressing the control pad to the left or right, submenus by pressing the control pad downwards or upwards. Active tabs and menu entries have a black background. GPS protection is only available without e-mail, SMS and push notifications without a mobile radio connection and app. Main functions of the app: opened using the OK button (2). Menus can be exited again using the Back button (3). The control pad comprises four direction buttons (1). It serves for navigation in the menus. Settings are confirmed and menus The scroll bar at the right edge of the display indicates that further entries can be displayed by pressing the control pad downwards or upwards. 0478 131 9944 C - EN Dialog window: – when the Back button is pressed in the main menu, DE Submenus are opened by pressing the OK button. Selection window: If changes have to be saved or messages confirmed, a dialog window appears on the display. The active button has a black background. In the case of selection options, the relevant button can be activated by pressing the control pad to the left or right. Status information with no running activity – RMI 422, RMI 422 P: The selected option is confirmed and the subordinate menu called up using the OK button. 11.2 Status screen Settings can be changed by pressing the control pad. The current value is highlighted in black. The OK button confirms all the values. The text "iMow ready for op." is displayed in the bottom area of the screen together with the symbol shown and the automatic mowing status. (Ö 11.5) Status information with no running activity – RMI 422 PC: The status screen appears: – when standby mode of the robotic mower is ended by pressing a button, 0478 131 9944 C - EN The name of the robotic mower (Ö 10.), the text "iMow ready for op." is displayed in the bottom area of the 125 IT Options are listed in the submenus. Active list entries have a black background. Pressing the OK button opens a selection or a dialog window. There are two configurable fields in the top display area. Various information regarding the robotic mower and the mowing operations can be displayed here. (Ö 11.13) NL FR EN – during running operation. screen together with the symbol shown, the automatic mowing status (Ö 11.5) and information on GPS protection (Ö 5.9). Status information during running activities – all models: Drive to docking station: When the robotic mower returns to the docking station, the relevant reason is indicated in the display (e.g. Battery discharged, Mowing completed). 11.3 Information area Battery charging: The text "Charging battery" appears during charging of the battery. Message screen – all models: The text "iMow mowing lawn" and a corresponding symbol are shown on the display during a running mowing operation. The text and symbol are adapted to the respective active operation. The text "Attention – iMow starting" and a warning symbol are displayed before the mowing operation. Flashing of the display illumination and a signal tone additionally indicate the impending start of the mowing motor. The mowing blade is only activated a few seconds after the robotic mower has been set into motion. Edge mowing: While the robotic mower mows the edges of the mowing area, the text "Mowing edge" is displayed. 126 Errors, faults or recommendations are displayed together with warning symbol, date, time and message code. If several messages are active, they appear alternately. (Ö 24.) The message and status information appear alternately if the robotic mower is ready for operation. The following information is shown in the top right corner of the display: 1. Charge state of the battery or charging in progress 2. Automatic mowing status 3. Time 4. Mobile radio signal (RMI 422 PC) 1. Charge state: The battery symbol serves to indicate the charge state. No bars – battery discharged 1 to 5 bars – battery partially discharged 6 bars – battery fully charged During charging, the mains plug symbol is shown instead of the battery symbol. 2. Automatic mowing status: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears. 0478 131 9944 C - EN A reception symbol with a small x indicates that there is no connection with the Internet. A question mark is shown during initialisation of the radio module (checking hardware and software – e.g. after switching on the robotic mower). 11.4 Main menu 2. Mowing plan (Ö 11.6) Display weekly plan, edit active times and mowing duration 8. Edge mowing 3. Information (Ö 11.9) Messages Events iMow status Lawn status Radio module status (RMI 422 PC) 4. Settings (Ö 11.10) iMow Installation Safety Service Dealer area 11.5 Commands The main menu is displayed, – when the status screen (Ö 11.2) is left by pressing the OK button, – when the "Main menu" command is activated, – when the Back button is pressed in the second menu level. 3. Switch on automatic mowing/Switch off automatic mowing EN 4. Drive to docking station 5. Start mowing FR 6. Start time-delayed mowing 7. Skip next active time 1. Main menu: OK takes you back to the main menu. 2. Lock iMow: Activates the disabling device. Press the illustrated button combination to unlock. (Ö 5.2) 3. Switch on automatic mowing/ Switch off automatic mowing: When automatic mowing is switched on, the text "Automatic switched on" appears in the status screen and the automatic symbol is displayed next to the battery symbol in the menus. The robotic mower mows the mowing area fully automatically. When automatic mowing is switched off, the text "Automatic switched off" appears in the status screen and the active times are shown as inactive (greyed out) in the mowing plan. The mowing area is not mown automatically. Mowing operations can be initiated via the commands "Start mowing" or "Start time-delayed mowing". Select the required command using the control pad and execute by pressing OK. 1. Main menu 0478 131 9944 C - EN DE 2. Lock iMow NL 4. Mobile radio signal: The signal strength of the mobile radio connection is indicated using 4 bars. The more bars visible, the better the reception. 1. Commands (Ö 11.5) Main menu Lock iMow Switch automatic mowing on and off Drive to docking station Start mowing Start time-delayed mowing Skip next active time Edge mowing IT 3. Time: The current time is indicated in 24 hour format. 127 RMI 422 PC: Automatic mowing can also be switched on and off using the app. The robotic mower returns to the docking station when automatic mowing is switched off using the app. (Ö 10.) 4. Drive to docking station: The robotic mower travels back to the docking station and charges the battery. If automatic mowing is switched on, the robotic mower will mow the mowing area again at the next possible active time. RMI 422 PC: The robotic mower can also be sent to the docking station using the app. (Ö 10.) 5. Start mowing: The robotic mower starts the mowing operation automatically following activation. The end of the mowing operation must be specified. If a secondary area was installed, after pressing the OK button it is necessary to define whether mowing is taking place on a secondary area or on the main area. (Ö 11.14) The standard setting for the duration of the mowing operation can be modified under "Mowing time" in the machine settings. (Ö 11.8) If an external docking station with a corridor was installed, bring the robotic mower to the mowing area before activation of the command "Start mowing". RMI 422 PC: "Start mowing" can also be activated in the app. (Ö 10.) 128 6. Start time-delayed mowing: The robotic mower starts the mowing operation automatically, but with a time delay, following activation. The start and end times of the mowing operation must be specified. If a secondary area was installed, after pressing the OK button it is necessary to define whether mowing is taking place on a secondary area or on the main area. (Ö 11.14) The standard settings for the duration of the mowing operation and for the delay can be changed in the machine settings under "Mowing time" and "Delay". (Ö 11.8) If an external docking station with a corridor was installed, bring the robotic mower to the mowing area before activation of the command "Start time-delayed mowing". RMI 422 PC: "Start time-delayed mowing" can also be activated in the app. (Ö 10.) 7. Skip next active time: This command can be used if the robotic mower is not to be operated during the next active time (e.g. in the case of a garden party). Following confirmation, no mowing will take place during the next active time. Active times which have been cancelled in this manner are greyed out in the mowing plan. They can be released for mowing again in the "Daily plan" menu. (Ö 11.7) If the command is performed several times in succession, the next active time is always skipped. If no active times remain for the current week, the message "No mowing will take place next week" appears. 8. Edge mowing: Following activation, the robotic mower mows the edge of the mowing area. After completing one circuit, it travels back to the docking station and charges the battery. 11.6 Mowing plan The stored mowing plan can be called up via the "Mowing plan" menu in the main menu. The rectangular blocks beneath the respective days represent the saved active times. Mowing is possible in active times marked in black. Grey blocks represent active times without mowing operations – e.g. in the case of a disabled active time or following the command "Skip active time". (Ö 11.5) When automatic mowing is switched off, the entire mowing plan is disabled and all active times are shown in grey. The Active times (Ö 11.7) or Mowing duration (Ö 11.8) submenus can be selected by pressing the control pad upwards or downwards and opened with the OK button. 0478 131 9944 C - EN DE 11.8 Mowing duration EN If the robotic mower is not to mow on the selected day, the menu item Delete all active times should be selected. Editing active times: FR If the active times for an individual day need to be edited, the day must be activated via the control pad (press to the left or right) and the Active times submenu must be opened. Mowing is permitted during ticked active times; these times are marked in black in the mowing plan. Mowing is not permitted during unticked active times; these times are marked in grey in the mowing plan. Follow the instructions in the "Active times" section. (Ö 14.3) In particular, third parties must keep out of the danger area during the active times. RMI 422 PC: Active times can also be edited using the app. (Ö 10.) The selected active time for automatic mowing can be disabled or enabled using Active time off and Active time on respectively. The time window can be changed with Change active time. If the selected active time is no longer required, the menu item Delete active time should be selected. If the time windows for the necessary mowing and charging operations are not sufficient, active times must be extended or added, or the mowing duration must be reduced. A corresponding display message appears. The weekly mowing time can be set under Adapt mowing duration. The set value is adapted to the size of the mowing area. (Ö 14.4) Follow the instructions in the "Adapting the programming" section. (Ö 15.3) RMI 422 PC: The mowing duration can also be set using the app. (Ö 10.) The command New mowing plan deletes all stored active times. The step "Program the robotic mower" of the installation assistant is called up. (Ö 9.13) If completion of the reprogramming occurs during an active time, the robotic mower begins an automatic mowing operation after the individual daily plans have been confirmed. The stored active times can be individually selected and edited. The New active time menu item can be selected provided fewer than 3 active times per day have been saved. An additional active time must not overlap with other active times. 0478 131 9944 C - EN 129 IT NL 11.7 Active times – Time and date 11.9 Information – Start time: Start of the next planned mowing operation – Total number of completed mowing operations – Mowing hours: Duration of all completed mowing operations in hours – Distance: Total distance covered in metres 1. Messages: List of all active errors, faults and recommendations; shown together with the times of occurrence. During trouble-free operation, the text "No messages" appears. The message details are displayed by pressing the OK button. (Ö 24.) 2. Events: List of the last activities of the robotic mower. Details of the events (additional text, time and code) can be displayed by pressing the OK button. If certain activities occur too frequently, detailed information is available from your specialist dealer. Errors during normal operation are documented in the messages. 3. iMow status: Information on the robotic mower – Ser.-No.:: Serial number of the robotic mower. This can also be found on the identification plate (see Machine overview). (Ö 3.1) – Battery: Serial number of the battery – Software: Installed machine software 4. Lawn status: Information on the lawn – Mowing area in square metres: This value is entered during initial installation or new installation (Ö 9.) – Round time: Duration of one circuit around the mowing area in minutes and seconds – Satellites: Number of satellites within range – Position: Current position of the robotic mower; available if the satellite connection is strong enough – Signal strength: Signal strength of the mobile radio connection; the more plus characters shown (max. "++++"), the better the connection – Network: Network ID, comprising country code (MCC) and provider code (MNC) – Mobile phone number: Mobile phone number of the owner; is entered in the app (Ö 10.) – IMEI: Hardware number of the radio module – IMSI: International mobile subscriber identity – SW: Software version of the radio module – Ser.-No.: Serial number of the radio module – Starting points 1 – 4: Distance of the relevant starting point from the docking station in metres, measured in a clockwise direction (Ö 11.15) – Charge state: Battery charge in percent – Circumference: Circumference of the mowing area in metres – Rem. time: The remaining mowing duration during the current week in hours and minutes – Edge mowing: Frequency of edge mowing per week (Ö 11.14) 130 5. Radio module status (RMI 422 PC): Information on the radio module 0478 131 9944 C - EN 4. Status screen: Select the information that is to appear in the status screen. (Ö 11.2) 1. iMow: Adapt machine settings (Ö 11.11) 2. Installation: Adapt and test the installation (Ö 11.14) 3. Safety: Adapt the safety settings (Ö 11.16) 4. Service: Maintenance and service (Ö 11.17) 5. Dealer area: This menu is protected by the dealer code. Your specialist dealer performs a variety of maintenance and service operations with the aid of this menu. 11.11 iMow – machine settings 1. Rain sensor: The rain sensor can be set so that mowing is interrupted or does not start when it is raining. ● Setting the rain sensor (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - EN ● Setting the status screen (Ö 11.13) 5. Time: Set the current time. The set time must correspond to the actual time in order to prevent inadvertent mowing by the robotic mower. RMI 422 PC: The time can also be set using the app. (Ö 10.) 6. Date: Set the current date. The set date must correspond to the actual calendar date in order to prevent inadvertent operation of the robotic mower. RMI 422 PC: The date can also be set using the app. (Ö 10.) 7. Date format: Set the required date format. 8. Track offset: The robotic mower travels along the perimeter wire at a 6 cm offset from the wire as standard. With this offset, optimum docking is ensured. The iMow Ruler is also designed for a track offset of 6 cm. DE 9. Language: Set the required display language. The language selected during initial installation is set as the default. EN ● Only if necessary, open the selection window with OK and set the required value (3 cm to 9 cm). FR 3. Delay: Set the standard for the delay following activation of the command "Start time-delayed mowing". (Ö 11.5) STIHL recommends that the standard setting of 6 cm is not changed. NL 2. Mowing time: Set the standard for the duration of a mowing operation after activation of the command "Start mowing". (Ö 11.5) 10. Contrast: The display contrast can be adjusted as required. IT 11.10 Settings 11. Energy mode (RMI 422 PC): In Standard, the robotic mower is connected to the Internet at all times and can be reached using the app, provided sufficient battery charge is available. (Ö 10.) In ECO, radio communication is deactivated during rest periods to reduce energy consumption; the robotic mower cannot be reached using the app. The most recent available data is shown in the app. 11.12 Setting the rain sensor In order to set the 5-stage sensor, press the control pad to the left or right. The current value is displayed in the "Settings" menu by means of a line diagram. Moving the control influences – the sensitivity of the rain sensor, – the time the robotic mower waits for the sensor surface to dry following rain. 131 In the case of medium sensitivity, the robotic mower is ready for operation under normal ambient conditions. Move the bar further to the left for mowing at a higher humidity. If the bar is moved all the way to the left, the robotic mower will mow even in wet external conditions and will not interrupt the mowing operation if rain drops land on the sensor. Move the bar further to the right for mowing at a lower humidity. If the bar is moved all the way to the right, the robotic mower will only mow if the rain sensor is completely dry. 11.13 Setting the status screen In order to configure the status screen, select the left or right screen with the control pad and confirm with OK. Charge state: Shows the battery symbol with the charge state in percent Rem. time: The remaining mowing duration during the current week in hours and minutes Time and date: Current time and current date Start time: Start of the next planned mowing operation. During a running active time, the text "active" is displayed. Mowing ops: Total number of mowing operations performed 132 Mowing hours: Total duration of all mowing operations performed Distance: Total distance covered Network (RMI 422 PC): Signal strength of the mobile radio connection with network ID. A small x or question mark indicates that the robotic mower is not connected to the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS reception (RMI 422 PC): GPS coordinates of the robotic mower. (Ö 11.9) 11.14 Installation 1. Passage: Switch offset drive home on and off. When the passage is activated, the robotic mower travels back home to the docking station, offset at a distance, along the perimeter wire. Three versions can be selected: Off – Default setting The robotic mower travels along the perimeter wire. Narrow – 40 cm The robotic mower alternatively travels along the perimeter wire or offset by 40 cm. Wide – 40 - 80 cm The distance to the perimeter wire is selected randomly within this passage during each drive home. In conjunction with an external docking station as well as with corridors and confined areas, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) Observe a minimum wire clearance of 2 m for offset drive home. 2. ASM (anti-stuck manoeuvre): When ASM is switched on, the robotic mower starts an evasive routine if it gets stuck. On – ASM can be switched on to avoid getting stuck. Off – Default setting. ASM should remain switched off – if the mowing area contains larger level surfaces (e.g. asphalted drives), – if the robotic mower often turns 90° unexpectedly during the work, – if the robotic mower remains stationary with the message 1131 without getting stuck during the work. 3. New installation: The installation assistant is started again, the existing mowing plan is deleted. (Ö 9.) 4. Starting points: The robotic mower either starts the mowing at the docking station (default setting) or at a starting point. Starting points are to be defined – if partial areas are to be travelled to in a targeted manner because they are insufficiently mowed, – if areas can only be accessed via a corridor. At least one starting point must be defined in these partial areas. RMI 422 PC: The starting points can be assigned a radius. If the robotic mower starts mowing 0478 131 9944 C - EN 5. Test edge: Start edge following for checking correct wire routing. The step "Check installation" of the installation assistant is called up. (Ö 9.12) To check correct wire routing around no-go areas, position the robotic mower in the mowing area with the front facing the no-go area and start edge following. The home area of the robotic mower is defined during edge following. If necessary, a home area already stored in the memory is extended. (Ö 14.5) 6. Edge mowing: Define the mowing frequency. Never – The edges are never mown. Once – Default setting, the edges are mown once a week. Twice – The edges are mown twice per week. 7. Secondary areas: Enable secondary areas. Inactive – Default setting Active – Setting if secondary areas are to be mown. With the commands "Start mowing" and "Start time-delayed mowing", the mowing area (main area/secondary area) must be selected. (Ö 15.5) 11.15 Setting starting points To set, either 0478 131 9944 C - EN RMI 422 PC: The home area of the robotic mower is defined during the learning run. If necessary, a home area already stored in the memory is extended. (Ö 14.5) During travel, up to 4 starting points can be specified by pressing the OK button after opening the flap. Avoid pressing the STOP button before opening the flap as this interrupts the learning run. Interruption is generally only necessary to change the wire position or remove obstacles. Interrupting the learning procedure: Manually – by pressing the STOP button. Automatically – by obstacles at the edge of the mowing area. ● If the learning run has been interrupted automatically, correct the position of the perimeter wire and remove any obstacles. ● Check the position of the robotic mower before continuing the learning run. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. ● If the learning procedure has been aborted prematurely, send the robotic mower back to the docking station via a command. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC: A radius from 3 m to 30 m around each starting point can be defined after learning. The stored starting points are not assigned any radius as standard. Starting points with radius: When the mowing operation is started at the respective starting point, the robotic mower starts by mowing the partial area within the circular segment around the starting point. Only then does it mow the rest of the mowing area. Setting starting point 1 to 4 manually: Determine the distance of the starting points from the docking station and define the starting frequency. The distance corresponds to that covered from the docking station to the starting point in metres, measured in a clockwise direction. 133 DE ● Change the starting frequency as required after learning. EN Teaching in starting points: After pressing the OK button, the robotic mower begins a new learning run along the perimeter wire. If it is not docked, it first travels to the docking station. All the existing starting points are deleted. ● select the required starting point and define it manually. FR ● Setting starting points (Ö 11.15) or Ending the learning procedure: Manually – following an interruption. Automatically – after docking. After docking or after the interruption, the new starting points are saved by confirming with OK (after opening the flap). Starting frequency: The starting frequency defines how often a mowing operation is to begin from a starting point. The default setting is 2 of 10 mowing operations (2/10) at each starting point. NL ● learn starting points IT at the relevant starting point, it always mows within a circle around the starting point first. Once it has mown this partial area, it continues mowing in the remaining area. The starting frequency can be between 0 of 10 mowing operations (0/10) and 10 of 10 mowing operations (10/10). RMI 422 PC: A Radius from 3 m to 30 m around the starting point can be defined. The docking station is defined as starting point 0; mowing operations are started from here as standard. The starting frequency corresponds to the calculated residual value of 10 out of 10 operations. 11.16 Safety 1. Disabling device 2. Level 3. GPS protection (RMI 422 PC) 4. Change PIN code 5. Start signal 6. Alarm signal 7. Menu signal 8. Child lock 9. Keylock 10.Link iMow and dock 1. Disabling device: The disabling device is activated with OK; the robotic mower can no longer be operated. The robotic mower must be disabled prior to any maintenance or cleaning work, prior to transportation and prior to inspection. (Ö 5.2) ● To deactivate the disabling device, press the illustrated button combination. 134 2. Level: Four safety levels can be set; various locks and safety devices are activated, depending on the level. – None: The robotic mower is unprotected. – Low: The anti-theft alarm is active; a PIN code must be entered in order to link the robotic mower and docking station, and to reset the machine to the default settings. – Medium: As "Low", but the time lock is also active. – High: As "Medium", but settings can also only be changed following entry of the PIN code. STIHL recommends that one of the safety levels "Low", "Medium" or "High" be set. ● Select the required level and confirm with OK; enter the 4-digit PIN code if necessary. Anti-theft alarm: If the mower is lifted or tilted by the handle for longer than 10 seconds, the PIN query appears. If the PIN code is not entered within one minute, an alarm sounds and automatic operation is switched off. Connection lock: PIN code query prior to linking of the robotic mower and docking station. Reset lock: PIN code query prior to resetting the machine to the factory defaults. Time lock: PIN code query for changing a setting if no PIN code has been entered for more than one month. Setting protection: PIN code query when settings are changed. 3. GPS protection (RMI 422 PC): For switching position monitoring on and off. (Ö 5.9) Recommendation: Always switch on GPS protection. Before switching on, enter the mobile phone number of the owner in the app (Ö 10.) and set the safety level to "Low", "Medium" or "High" on the robotic mower. 4. Change PIN code: The 4-digit PIN code can be changed if required. The "Change PIN code" menu item is only displayed in the safety levels "Low", "Medium" or "High". ● First enter the old PIN code and confirm with OK. ● Then enter the new 4-digit PIN code and confirm with OK. STIHL recommends making a note of the changed PIN code. If the PIN code is entered incorrectly 5 times, a 4-digit master code is required, otherwise automatic operation is switched off. For the creation of a master code, you must provide your STIHL specialist dealer with the 9-digit serial number and the 4-digit date, which are displayed in the selection window. 5. Start signal: For switching on and off the acoustic signal that sounds when the mowing blade is activated. 0478 131 9944 C - EN 3. Reset settings: The robotic mower is reset to the factory defaults with OK, the installation assistant is restarted. (Ö 9.6) 7. Menu signal: For switching on and off the acoustic click that sounds when a menu is opened and a selection is confirmed with OK. 9. Keylock: When the keylock is switched on, the buttons on the display can only be operated if the Back button is pressed and held and the control pad is then pressed forwards. The keylock is activated 2 minutes after the last button has been pressed. 10. Link iMow and dock: Following initial operation, the robotic mower can only be operated in conjunction with the installed docking station. Following a replacement of the docking station or of electronic components in the robotic mower or for operation of the robotic mower on an additional mowing area using a different docking station, the robotic mower and docking station must be linked. ● Install the docking station and connect the perimeter wire. (Ö 9.8), (Ö 9.10) 0478 131 9944 C - EN FR NL No PIN code is required in the safety level "None". 12. Perimeter wire Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. ● After pressing the OK button, enter the PIN code. The robotic mower will then search for the wire signal and save it automatically. This process takes several minutes. (Ö 9.11) No PIN code is required in the safety level "None". 11.17 Service 1. Blade change: Installation of a new mowing blade is confirmed with OK. If the blade has been in use for more than 200 hours, the message "Replace mowing blade" appears. (Ö 16.4) 2. Find wire break: If the red LED on the docking station flashes rapidly, there is a break in the perimeter wire. (Ö 13.1) IT 8. Child lock: If the impact sensor is triggered several times in succession within a short time, the robotic mower and the mowing blade will stop. If the impact sensor is not triggered again, the robotic mower will continue automatic mowing after a few seconds. ● Enter the PIN code after pressing the OK button. DE ● Find wire break (Ö 16.7) EN 6. Alarm signal: For switching on and off the acoustic signal that sounds when the robotic mower hits an obstacle. Before routing the perimeter wire, particularly prior to initial installation, read the entire section and plan the wire routing in detail. Perform initial installation using the installation assistant. (Ö 9.) Should you require support, your STIHL specialist dealer will be pleased to assist you with preparation of the mowing area and installation of the perimeter wire. Check the installation of the perimeter wire before it is finally secured in place. (Ö 9.) Adjustments to the wire routing are generally necessary in the vicinity of corridors, confined areas or no-go areas. Deviations can occur – if the technical limits of the robotic mower are reached, for example with very long corridors or when routing the perimeter wire in the vicinity of metal objects or above metal under the lawn (e.g. water pipes and power supply lines), 135 – if the mowing area is structurally altered for using the robotic mower. The wire clearances specified in this Instruction Manual are adapted to routing of the perimeter wire on the lawn area. The perimeter wire can also be buried up to a depth of 10 cm (e.g. using a cable-laying machine). Burial in the ground generally influences signal reception, particularly if flagstones or paving stones are laid over the perimeter wire. The robotic mower may travel along at a greater offset to the perimeter wire, requiring more space in corridors, confined areas and when travelling along edges. Adapt wire routing if necessary. 12.1 Planning routing of the perimeter wire Study the installation examples at the end of this instruction manual. (Ö 27.) Include no-go areas, corridors, secondary areas, guide loops and reserve wire during routing of the perimeter wire, in order to prevent subsequent corrections. ● Define the location of the docking station. (Ö 9.1) ● Either remove obstacles from the mowing area, or include no-go areas. (Ö 12.9) ● Perimeter wire: The perimeter wire must be routed in a continuous loop around the entire mowing area. Maximum length: 500 m ● Reserve wire: Reserve wire should be installed at several points to make it easier to subsequently change the routing of the perimeter wire. (Ö 12.15) For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire. (Ö 9.9) ● Corridors and secondary areas: For automatic mowing, join all parts of the mowing area by means of corridors. (Ö 12.11) If there is insufficient space to do so, secondary areas must be installed. (Ö 12.10) ● Observe the clearances when routing the perimeter wire (Ö 12.5): for adjoining areas that can be travelled on (stepped area height of less than +/1 cm, e.g. paths): 0 cm for corridors: 22 cm for high obstacles (e.g. walls, trees): 28 cm minimum wire clearance in confined areas: 44 cm or water features and potential sudden drops (edges, steps): 100 cm ● Corners: Avoid routing at acute angles (less than 90°). ● Guide loops: If offset drive home (passage) is to be used, guide loops must be installed for corridors or for the external docking station. (Ö 12.12) Mowing areas must not overlap. Maintain a minimum clearance of ≥ 1 m between the perimeter wires of two mowing areas. Coiled up residual pieces of perimeter wire can cause malfunctions and must be removed. 12.2 Making a sketch of the mowing area 1 During installation of the robotic mower and the docking station, it is recommendable to make a sketch of the mowing area. A page has been provided at the start of this Instruction Manual for this purpose. The sketch should be modified in the event of subsequent changes. Content of the sketch: – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 27.) – Position of the docking station (Ö 9.8) 136 0478 131 9944 C - EN DE EN ● Check docking. (Ö 15.6) If necessary, correct the position of the perimeter wire in the area of the docking station. 12.5 Wire clearances – use iMow Ruler FR – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) Note: Avoid excessive tensile stress on the perimeter wire to prevent wire breaks. In particular when using a wire routing machine, make sure that the perimeter wire unwinds loosely from the spool. NL – Position of perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. (Ö 9.9) IT 12.3 Routing the perimeter wire Only use genuine fixing pins and genuine perimeter wire. Installation kits with the necessary installation material are available as an accessory from the STIHL specialist dealer. (Ö 18.) The routing direction (clockwise or counterclockwise) is freely selectable according to requirements. Never pull out fixing pins using the perimeter wire – always use a suitable tool (e.g. universal pliers). Make a sketch of the perimeter wire routing. (Ö 12.2) ● Install the docking station. (Ö 9.8) ● Route the perimeter wire around the mowing area and any obstacles beginning at the docking station (Ö 12.9) and fasten it to the ground using fixing pins. Check the clearances using the iMow Ruler. (Ö 12.5) Follow the instructions in the "Initial installation" section. (Ö 9.9) ● Connect the perimeter wire. (Ö 12.4) The perimeter wire (1) is routed above ground and attached with additional fixing pins (2) in case of unevenness. This prevents the wire being cut by the mowing blade. 12.4 Connecting the perimeter wire ● Disconnect the mains plug and then remove the docking station cover. ● Insert the perimeter wire into the cable guides of the floor plate, guide it through the socket, strip the ends and connect to the docking station. Follow the instructions in the "Initial installation" section. (Ö 9.10) ● Install the docking station cover and then connect the mains plug. The perimeter wire (1) can be routed without clearance along obstacles that can be travelled on such as patios and paths. The robotic mower then travels with one rear wheel outside the mowing area. Maximum stepped area to the turf: +/1 cm Take care not to damage the perimeter wire when tending to the lawn edge. If necessary, install the perimeter wire at a slight distance (2-3 cm) from the lawn edge. The clearances of the iMow Ruler are defined such that the robotic mower can travel along the edge with a track offset of 6 cm without interruption (without bumping against obstacles). Reduce the track offset if necessary (too much unmown grass on edge). (Ö 11.11) ● Check the wire signal. (Ö 9.11) 0478 131 9944 C - EN 137 Measuring wire clearances with the iMow Ruler: To ensure the correct clearance from the perimeter wire to the edge of the lawn and to obstacles, the iMow Ruler should be used for measuring the distances. Height difference to obstacle that can be travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route the perimeter wire (2) without clearance to the obstacle. High obstacle: Clearance between a high obstacle and the perimeter wire. When routing around high obstacles (1) such as wall corners or high flowerbeds, the wire clearance must be maintained at the corners to prevent the robotic mower from scraping against the obstacle. Route the perimeter wire (2) with the aid of the iMow Ruler (3) as illustrated. Wire clearance: 28 cm The robotic mower must run completely within the mowing area and must not touch the obstacle. Through the clearance of 28 cm, the robotic mower travels along the perimeter wire without bumping into the obstacle in the corner around a high obstacle. Wire routing around high obstacles: When routing the perimeter wire (1) at an internal corner at a high obstacle, measure the wire clearance with the iMow Ruler (2). Wire clearance: 28 cm Measuring the height of obstacles: The robotic mower can cross adjoining areas such as paths if the height of the stepped area is less than +/- 1 cm. 138 12.6 Acute corners The perimeter wire is routed as illustrated in acutely angled lawn corners (< 90°). The two angles must have a clearance of at least 28 cm so that the robotic mower can follow the edge. 12.7 Confined areas If confined areas are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.14) or install guide loops. (Ö 12.12) 0478 131 9944 C - EN – around obstacles that are not sufficiently sturdy, In the case of retrospective installation, the wire loop must be cut and linking sections must then be integrated using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) – around obstacles that are too low. Minimum height: 8 cm FR STIHL recommends laying linking sections together with the relevant no-go areas or secondary areas during wire routing. DE – where no-go areas are necessary. (Ö 12.9) EN – around obstacles that the robotic mower must not touch, STIHL recommends ● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them, ● checking no-go areas after initial installation or after changes to the wire installation using the "Test edge" command. (Ö 11.14) Clearance for routing the perimeter wire around a no-go area: 28 cm The minimum wire clearance is 44 cm. This results in the following space requirements in confined areas: – between high obstacles with a height +/- 1 cm, such as walls 100 cm, – between adjoining areas that can be travelled on with a stepped area height of less than +/- 1 cm, such as paths 44 cm. 12.8 Installing linking sections The robotic mower ignores the perimeter wire signal if the wires are routed parallel and close together. Linking sections must be installed 0478 131 9944 C - EN In linking sections, the perimeter wire (1) must be routed parallel, the wires must not cross and must be close to one another. Attach the linking section to the ground with a sufficient number of fixing pins (2). The robotic mower travels along the perimeter wire (1) around the obstacle (2) without bumping into it. To guarantee robust operation, no-go areas should be more or less round and not oval, angular or inwardly curved. 12.9 No-go areas No-go areas have to be installed 139 NL If two mowing areas are linked via a narrow passage that can be travelled on, a corridor can be installed. (Ö 12.11) – where secondary areas are to be installed, (Ö 12.10) IT The robotic mower travels automatically in all confined areas, provided the minimum wire clearance is maintained. Narrower areas of the mowing area must be blocked off through appropriate routing of the perimeter wire. No-go areas must have a minimum diameter of 56 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 44 cm. Recommendation: No-go areas should have a maximum diameter of 2 - 3 m. Route the perimeter wire (1) from the edge to the obstacle with the correct clearance (use iMow Ruler) around the obstacle (2) and attach it to the ground with a sufficient number of fixing pins (3). Then route the perimeter wire back to the edge again. The perimeter wire must be routed parallel in a linking section. It is important to observe the routing direction around the no-go area (Ö 12.8) 12.10 Secondary areas Secondary areas are parts of the mowing area that cannot be mown fully automatically by the robotic mower because access is not possible. In this manner, several separate mowing areas can be surrounded with a single perimeter wire. The robotic mower must be manually taken from one mowing area to another. The mowing operation can be initiated via the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or "Start time-delayed mowing" (Ö 11.5). In order for docking to take place smoothly, no no-go area must be installed within a radius of at least 2 m around the docking station (1). 140 The docking station (1) is installed in the mowing area A, which is cut fully automatically in accordance with the mowing plan. The secondary areas B and C are connected to the mowing area A via the linking sections (2). The perimeter wire must be routed in the same direction in all areas – do not cross perimeter wires in the linking areas. ● Activate secondary areas in the "Settings – Installation" menu. (Ö 11.14) 12.11 Corridors If several mowing areas have to be mown (e.g. mowing areas in front of and behind the house), these can be linked by installing a corridor. This allows all the mowing areas to be mown automatically. 0478 131 9944 C - EN EN DE Installing the start and end of the corridor: In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Requirements: – Minimum width is 88 cm between solid obstacles in the corridor area and 22 cm between paths that can be travelled on. In longer corridors, a slightly increased space requirement should be taken into account depending on the ground conditions. Longer corridors should always be installed as centrally as possible between obstacles. NL IT The specified wire clearances and the corridor template are adapted to routing of the perimeter wire on the lawn area. The dimensions will deviate if the perimeter wire is routed very deeply, e.g. under stone paving. Check the function and adapt the wire routing if necessary. FR If corridors are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.14) or install guide loops. (Ö 12.12) The docking station (1) is installed in mowing area A. Mowing area B is linked to mowing area A by means of a corridor (2). The perimeter wire (3) can be continuously followed by the robotic mower. In order to mow mowing area B, starting points (4) must be defined. (Ö 11.15) Individual mowing operations can then be started at the starting points, depending on the setting (starting frequency). The perimeter wire (1) must be routed in a funnel shape as illustrated at the start and end of a corridor. This prevents the robotic mower from accidentally driving into the corridor during mowing. The dimensions are very much dependent on the environment and the terrain. For corridors with a funnel-shaped start or end, always check whether the robotic mower can pass through it. Route the perimeter wire roughly one device length to the left and right of the corridor entrance. – The corridor can be travelled on freely. – At least 1 starting point must be defined in the area of the second mowing area. (Ö 11.15) 0478 131 9944 C - EN 141 – between paths/obstacles that can be travelled on (less than 1 cm in height – e.g. paths): 22 cm. Function: When the robotic mower follows the perimeter wire offset at a distance, it crosses one of these guide loops during the drive home. It then travels to the perimeter wire and on to the docking station. Guide loops with an external docking station: Use the corridor template (2) supplied for installing the funnel-shaped entrance and exit areas. Installing the corridor: In corridors, the perimeter wire (1) must be routed parallel and attached to the ground with a sufficient number of fixing pins (2). At the start and end of the corridor, funnelshaped entrance and exit areas must be installed. To the right and left of the access to the external docking station, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. Minimum clearance to access: 2 m Guide loops with corridors: 12.12 Guide loops for offset drive home Wire clearance in corridors: 22 cm If offset drive home is activated, guide loops must be provided This results in the following space requirements: – if an external docking station has been installed – between high obstacles (over 1 cm in height – e.g. walls): 88 cm, or 142 – if there are corridors or confined areas in the mowing area. 0478 131 9944 C - EN FR EN DE To the right and left of the corridor access, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. These must always be located in the part of the mowing area that can only be accessed via a corridor. Minimum clearance to corridor access: 2m Installation of a guide loop: Install the guide loop in the lawn area as illustrated. The perimeter wire (1) must be fastened to the ground with two fixing pins at the edge A and must not be crossed. Minimum length: 100 cm Width: 1 cm ● Attach the guide loop to the ground with a sufficient number of fixing pins. 12.13 Accurate mowing along edges Guide loops must not be installed in the vicinity of corners. Minimum clearance to corners: 2 m At a track offset of 6 cm, a strip with a width of up to 26 cm is left unmown along high obstacles. If necessary, edging stones can be laid around high obstacles. Minimum width of edging stones: Route the perimeter wire at a clearance of 28 cm to the obstacle. To ensure that the lawn edge is mown completely, the edging stones must have a width of at least 26 cm. If wider edging stones are laid, the lawn edge is cut even more precisely. 12.14 Sloping terrain in the mowing area Note: For a robust installation, it is recommended to route the perimeter wire on a maximum incline of +/- 10° (17%). The wire can be routed on an incline of up to +/- 15° (27%), however this can significantly increase the effort and level of adjustment involved in routing the wire. Inclines should also always be noted in garden sketches. In order for the robotic mower to automatically mow a slope in the mowing area (incline up to 15°) without any trouble, the perimeter wire must be installed in the slope with a minimum clearance to the edge of the incline. 0478 131 9944 C - EN 143 IT NL If several consecutive corridors are installed, guide loops must be installed in each of the relevant mowing areas. A clearance of at least 100 cm must be observed for water features and sudden drops like edges and steps. area before the top edge of the slope. The top edge and area of the slope are not mown. Make a note of the positions of the wire connectors on the sketch of the mowing area. (Ö 12.2) Slope with an incline of 5° - 15°: 12.15 Installing reserve wire Reserve wire installed at regular intervals makes it easier to make any necessary corrections such as subsequently changing the position of the docking station or the routing of the perimeter wire. In particular, reserve wire should be installed near difficult passages. If there is a slope with an incline of 5° - 15° in the mowing area, the perimeter wire can be routed below the top edge of the slope in the slope as illustrated. The minimum clearance (0,5 m) from the top edge of the slope to the perimeter wire must be taken into account for trouble-free operation of the robotic mower. Slope with an incline > 15°: Route perimeter wire (1) as illustrated between 2 fixing pins spaced approx. 1 m apart. Attach the reserve wire to the ground in the centre using a further fixing pin. Insert loose, unstripped wire ends (1) to the stop in the wire connector (2). Press the wire connector together using suitable pliers – ensure correct engagement. 12.16 Using wire connectors If there is a slope with an incline > 15° in the mowing area, it is recommended that the perimeter wire (1) be routed in the flat 144 In order to extend the perimeter wire or to connect loose wire ends, only the gel-filled wire connectors available as accessories may be used. They prevent premature wear (e.g. corrosion of the wire ends) and ensure optimal connections. Attach the perimeter wire strain relief to the ground with two fixing pins as illustrated. 0478 131 9944 C - EN It is possible to reduce the wire clearance to a high obstacle to 22 cm on a straight section (not at corners). This will result in a larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.12), (Ö 11.14). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. – Activating Homecall EN – Activating find wire break LED does not illuminate: FR – Docking station and wire signal are switched off. LED illuminates continuously: NL – Docking station and wire signal are switched on. – Robotic mower is not docked. Narrow edge clearances should always be noted in the garden sketch. (Ö 12.2) Narrow edge clearances at the internal corner: – Switching docking station on and off LED flashes slowly (2 seconds on – briefly off): – Robotic mower is docked, battery is charging if required. Route the perimeter wire (1) as illustrated at the external corner. Use the iMow Ruler (2). – Docking station and wire signal are switched on. LED flashes rapidly: 13. Docking station 13.1 Docking station controls – Perimeter wire is interrupted – wire break or wire is not correctly connected to the docking station.(Ö 16.7) LED illuminates for 3 seconds, followed by 1 second pause: – Homecall was activated. LED gives 3 short flashes, 3 long flashes, 3 short flashes, followed by approx. 5 second pause (SOS signal): – Error in the docking station. Route the perimeter wire (1) as illustrated at the internal corner. Use the iMow Ruler (2). Switching the docking station on and off: The docking station is switched on and off automatically during automatic operation. A circular red LED (1) provides information on the status of the docking station and the wire signal. Function button (2): 0478 131 9944 C - EN DE Narrow edge clearances at the external corner: IT 12.17 Narrow edge clearances 145 If the robotic mower is not docked, briefly pressing the button activates the docking station. The wire signal remains active for 48 hours if the robotic mower has not previously docked. Pressing the button for 2 seconds switches off the docking station. Activating Homecall: Briefly press the button twice within 2 seconds during a mowing operation. The robotic mower ends the running mowing operation, searches for the perimeter wire and returns to the docking station to recharge the battery. No further mowing operation takes place in the current active time. Homecall remains active until the robotic mower is docked. Homecall can also be ended by pressing the button on the docking station twice again. 14. Notes on mowing 14.1 General The robotic mower is designed for the automatic mowing of lawns. The grass is kept short through continuous mowing. The result is a perfect, thick lawn. Lawns that have not previously been mown using a conventional lawn mower will only be mown neatly following several mowing operations. Especially in the case of high grass, a good cutting pattern is only achieved after a few mowing operations. In hot, dry conditions, the lawn should not be kept too short as it will otherwise be burnt by the sun and become unsightly. 146 The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be replaced regularly. 14.2 Mulching The robotic mower is a mulching mower. During mulching, the grass clippings are further shredded in the mowing deck housing after cutting. They then fall back into the turf, where they remain and decompose. The finely shredded clippings return organic nutrients to the lawn, serving as a natural fertiliser. Fertiliser requirements are thereby reduced significantly. 14.3 Active times During the active times, the robotic mower is allowed to leave the docking station and mow the lawn. During these times, mowing operations, charging operations and rest periods take place. The robotic mower automatically distributes the mowing and charging operations between the available time windows. During installation, active times are automatically distributed over the entire week. Time reserves are taken into account – this ensures perfect lawn care, even if individual mowing operations cannot take place, (e.g. due to rain). During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" section (Ö 6.) must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required. (Ö 11.7) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities. 14.4 Mowing duration The mowing duration specifies how many hours per week the lawn is to be mown. It can be extended or reduced. (Ö 11.8) The mowing duration corresponds to the time during which the robotic mower mows the lawn. Times during which the battery is charged are not part of the mowing duration. During initial installation, the robotic mower automatically calculates the mowing duration based on the specified size of the mowing area. This reference value is based on a normal lawn under dry conditions. Mowing performance: For 100 m2, the robotic mower needs on average: RMI 422: RMI 422 P, RMI 422 PC: 120 minutes 100 minutes 0478 131 9944 C - EN This area is defined as the home area and the robotic mower can be used here. The coordinates are updated each time edge following is repeated. When GPS protection is activated, the owner of the machine is notified if the machine is operated outside the home area. The PIN code is also requested on the robotic mower display. 15.2 Flap The robotic mower is equipped with a flap which protects the display from the weather and from inadvertent operation. If the flap is opened during use of the robotic mower, operation is stopped and the mowing blade and robotic mower come to a standstill. Opening the flap: 15. Operating the machine For safety reasons, the Stop button must be pressed before opening the flap during operation of the robotic mower. 15.1 Preparation An installation assistant is available for initial installation. (Ö 9.) The robotic mower should be charged and operated at an ambient temperature between +5°C and +40°C. ● Route (Ö 9.9) and connect (Ö 9.10) the perimeter wire 0478 131 9944 C - EN The robotic mower can only be operated when the flap is fully engaged. 15.3 Adapting the programming The current programming can be seen in the Mowing plan or, in the case of model RMI 422 PC, in the iMow app. (Ö 11.6) The mowing plan is calculated based on the size of the mowing area during installation or during the creation of a new mowing plan. The active times and the mowing duration can be changed individually, the required mowing operations themselves are automatically distributed over the possible active times. If required, several mowing or charging operations can run during an active time. If required, the edge of the mowing area can be cut automatically at regular intervals. (Ö 11.14) If the robotic mower has to travel to specific areas of the mowing area, starting points must be defined. (Ö 11.15) ● Remove foreign bodies (e.g. toys, tools) from the mowing area ● Set the time and date (Ö 11.11) Carefully fold the flap downwards and allow to engage. Up to three different active times per day are possible. (Ö 11.7) ● Install the docking station (Ö 9.8) ● Charge the battery (Ö 15.7) Closing the flap: DE EN FR Mow very high grass until it is short using a conventional lawn mower prior to use of the robotic mower (e.g. following a lengthy break). The opened flap can be removed upwards from the machine. This design is implemented for safety reasons: this ensures that the machine cannot be lifted and carried by the flap. NL The robotic mower identifies its location using the built-in GPS receiver. During each edge following run to check the correct wire routing (Ö 9.12) and when entering in the starting points (Ö 11.15), the robotic mower stores the coordinates of the most westerly, easterly, southerly and northerly point. ● Check the mowing plan and adapt if necessary – in particular it must be ensured that third parties keep away from the danger area during active times. (Ö 11.6) IT 14.5 Home area (RMI 422 PC) Grasp the flap (1) at the lifting point (A) and release upwards by pulling lightly. Open the flap as far as it will go. 147 Under certain circumstances (e.g. warm weather or generous time window), not all the active times may be necessary for optimal lawn care. Changing the active times: (Ö 11.7) – Additional active times for further mowing operations. – Adapting the time window, e.g. to prevent mowing during the morning or night. – Omitting individual active times because the mowing area is e.g. being used for a party. Extending the mowing duration: (Ö 11.8) – There are areas which are not mown sufficiently, e.g because the mowing area has many corners. – Intensive grass growth during the growing period. – Particularly dense lawn. Reduction of the mowing duration: (Ö 11.8) – Reduced grass growth due to heat, cold or dryness. Creation of a new mowing plan: (Ö 11.6) – The size of the mowing area has been changed. New installation: (Ö 11.14) – New location of the docking station. – Initial operation on a new mowing area 15.4 Automatic mowing ● Switching on automatic mowing: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears next to the battery symbol in the display. (Ö 11.5) ● Starting mowing operation: The mowing operations are automatically distributed between the available active times. (Ö 11.7) ● Ending mowing operation: When the battery is discharged, the robotic mower automatically travels back to the docking station. (Ö 15.6) A running mowing operation can be ended manually at any time using the STOP button. (Ö 5.1) Activating Homecall on the docking station also ends the running mowing operation immediately. (Ö 13.1) RMI 422 PC: The mowing operation can also be ended using the app – send the robotic mower to the docking station. (Ö 10.) Mowing areas that the robotic mower reaches via a corridor are only mown if starting points have been defined in the relevant area. ● Time-delayed mowing: Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. ● RMI 422 PC: Start mowing using the app. (Ö 10.) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. ● Ending mowing manually: A running mowing operation can be ended at any time using the STOP button. (Ö 5.1) Activating Homecall on the docking station also ends the running mowing operation immediately. (Ö 13.1) RMI 422 PC: The mowing operation can also be ended using the app – send the robotic mower to the docking station. (Ö 10.) If necessary, the robotic mower charges the battery in the interim and then continues the mowing operation until the selected end time. 15.5 Mowing independently of active times Secondary areas: ● Activate the docked robotic mower by pressing a button. This also switches on the docking station. ● Activate the robotic mower upright in the docking station. This also activates the docking station. Mowing areas with docking station: ● Carry the robotic mower to the secondary area. ● In order to mow a part of the mowing area that can only be reached via a corridor, carry the robotic mower there. 148 ● Immediate mowing: Call up the command Start mowing (Ö 11.5). The mowing operation starts immediately and continues until the selected time. ● Activate the secondary area. (Ö 11.14) 0478 131 9944 C - EN Manual docking: ● Push the robotic mower into the docking station by hand. 15.6 Docking the robotic mower Forcing docking: ● If necessary, switch on the docking station (Ö 13.1) ● Activate the command Drive to docking station. (Ö 11.5) During a mowing operation, Homecall can also be activated on the docking station. 0478 131 9944 C - EN ● If necessary, end standby mode of the robotic mower by pressing a button. Charging starts automatically. During charging, the text "Charging battery" is displayed in the status screen. A plug symbol appears instead of the battery symbol in the information area of the display in all the other menus. The charging time varies and is automatically adapted to the subsequent period of use. Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. Docking during automatic operation: The robotic mower automatically travels to the docking station when the active time ends or when the battery is discharged. DE EN ● Dock the robotic mower following interruption of a mowing operation. (Ö 15.6) Charging: ● Ending mowing: When the selected end time is reached, the robotic mower travels to the perimeter wire and comes to a standstill. Return the machine to the docking station to recharge the battery and confirm the displayed message. (Ö 24.) A running mowing operation can be ended manually at any time using the STOP button. (Ö 5.1) If the battery runs flat before the selected end time, the mowing operation is shortened accordingly. ● Following use in secondary areas, return the robotic mower to the mowing area and dock it. (Ö 15.6) FR After docking, no further mowing operation takes place in the current active time. Starting charging manually: NL ● Time-delayed mowing: Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. ● RMI 422 PC: Send the robotic mower to the docking station in the app. (Ö 10.) IT ● Immediate mowing: Call up the command Start mowing (Ö 11.5). The mowing operation starts immediately and continues until the selected time. In the event of charging problems, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) The battery is only charged when the voltage falls below a certain value. Charge state: 15.7 Charging the battery Only charge the battery via the docking station. Never remove the battery and charge it using an external charger. Automatic charging: During mowing, charging occurs automatically when the robotic mower docks into the docking station at the end of the mowing operation. The momentary charge state can be seen in the status screen when the relevant display is selected. (Ö 11.13) In all other menus, the battery symbol in the information area of the display serves to indicate the charge state. (Ö 11.3) 149 16.1 Maintenance schedule The maintenance intervals are based on the operating hours among other factors. The relevant "Mowing hours" counter can be called up in the "Information" menu. (Ö 11.9) The specified maintenance intervals must be strictly observed. If the battery charge is too low, the corresponding battery symbol appears. In this case, place the robotic mower in the docking station to recharge. 16. Maintenance Risk of injury! Carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 6.9), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine. Activate the disabling device prior to any maintenance or cleaning work. (Ö 5.2) Disconnect the mains plug before performing any maintenance operations on the docking station. Always wear gloves when carrying out any maintenance work, particularly when working on the mowing blade. 150 In order for your specialist dealer to perform all the maintenance operations correctly, set the safety level to "None" or give your specialist dealer the appropriate PIN code. 16.2 Cleaning the machine Maintenance operations on days with active times: Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life. ● Visually inspect the general condition of the machine and the docking station. Cleaning and maintenance position: ● Check the display – check the current time and start of the next mowing operation. Only perform cleaning work on the mowing blades when wearing thick work gloves and exercising extreme care. ● Check the mowing area and remove foreign bodies, etc. as required. ● Check that the battery is being charged. (Ö 15.7) Weekly maintenance operations: ● Clean the machine. (Ö 16.2) ● Visually inspect the mowing blade, blade fastening and mowing deck for damage (notches, cracks, fractures, etc.) and wear. (Ö 16.3) Every 200 hours: ● Replace the mowing blade. A corresponding reminder appears on the display. (Ö 16.4) Annual maintenance operations: ● STIHL recommends an annual inspection by a STIHL specialist dealer during the winter months. Here, maintenance of the battery, electronics and software in particular is performed. Place the machine on a firm, level and flat surface for cleaning the top of the machine (hood, flap). To clean the 0478 131 9944 C - EN DE ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the blade: NL ● Detach accumulated clipping deposits in the housing and in the mowing deck beforehand using a stick. IT ● If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). ● Regularly remove the carrier plate and remove grass residues. (Ö 16.6) The carrier plate must be cleaned frequently in wet weather. Dirt deposits between the carrier plate and the mowing deck housing create friction, leading to increased power consumption. 16.3 Checking the mowing blade wear limits Risk of injury! A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subject to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than normal. Replace the mowing blade at least every 200 operating hours – do not resharpen. (Ö 16.5) 0478 131 9944 C - EN EN ● Clean off dirt with a brush or a cloth. In particular, also clean the mowing blade and the docking station. ● Activate the disabling device. (Ö 5.2) FR underside of the machine (mowing blade, mowing deck), tilt the robotic mower onto its left or right side as illustrated and lean it against a wall. Check blade width A and blade thickness B using a slide calliper. If the blade width is less than 25 mm or the blade thickness is less than 1,3 mm at any point, the mowing blade must be replaced. Push in both tabs (1) on the carrier plate with one hand and hold. Remove the fastening nut (2) with your other hand. Remove the mowing blade together with the fastening nut. 16.4 Removing and installing the mowing blade The mowing blade is designed for a service life of 200 hours. After this period, a corresponding message appears in the display. 151 Installing the mowing blade: ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. Risk of injury! Check the blade for damage before installing. The blade must be replaced if notches or cracks are identified or if its width is less than 25 mm, or its thickness is less than 1,3 mm at any point. (Ö 16.3) The carrier plate and the fastening nut must also be replaced if damaged (e.g. broken, worn). The fastening nut in particular must engage cleanly in the carrier plate. ● Clean the blade, carrier plate and fastening nut prior to installation. ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the carrier plate: ● Remove the mowing blade. (Ö 16.4) Screw on the fastening nut (1) as far as possible. Several clicks are audible during tightening. Ensure secure seating of the mowing blade by shaking carefully. ● Following installation of a new mowing blade, confirm the blade replacement in the "Service" menu. (Ö 11.17) 16.5 Sharpening the mowing blade Never re-sharpen blades. STIHL recommends always replacing a blunt blade with a new one. Insert the puller (F) and turn anti-clockwise to the stop. Only new mowing blades are balanced with the necessary precision and guarantee proper functioning of the machine as well as low noise emissions. Fit the mowing blade (1) and fastening nut (2) on the carrier plate (3) as illustrated. Ensure correct position of the retainers (4) in the mowing blade. 152 16.6 Removing and installing the carrier plate The carrier plate can be removed in order to clean the mowing deck. 0478 131 9944 C - EN ● In the "Service" menu, select the "Find wire break" entry and confirm OK. (Ö 11.17) IT ● Before finding the wire break, the button on the docking station must be pressed once (LED continues to flash rapidly). ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Installing the carrier plate: 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove the wire end (2) from the terminal block and then close the clamping lever again. Thoroughly clean the blade shaft (1) and the mounting on the carrier plate (2). Push the carrier plate as far as possible onto the blade shaft. ● Install the mowing blade. (Ö 16.4) 0478 131 9944 C - EN ● Open the panel and fit the docking station cover. (Ö 9.2) The following instructions describe how to search for a wire break in a clockwise direction, i.e. the perimeter wire is followed in a clockwise direction starting at the docking station. If necessary, the search DE NL If a wire break cannot be found as described, contact your specialist dealer. Support the machine with one hand. Remove the carrier plate (1) by pulling on the puller (2). EN In the event of a wire break, the red LED on the docking station flashes rapidly. (Ö 13.1) A corresponding message appears on the display of the robotic mower. can also be carried out anti-clockwise, but in this case the right wire end must be removed from the terminal block. FR 16.7 Finding a wire break Starting at the docking station, follow the edge of the mowing area clockwise with the robotic mower. For this purpose, lift the machine slightly by the rear carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the robotic mower, supported by its front wheels, and follow the perimeter wire (2). It must be ensured that the perimeter wire (2) runs under the wire sensors. The wire sensors are installed in a protected position on the left and right at the front of the robotic mower. During the wire break search, the signal strength is indicated on the display; the wire sensors are in the ideal position above the perimeter wire when this value is at its highest. The Wire signal OK symbol appears on the display when the wire sensors are correctly receiving the wire signal. 153 In the area of the wire break, the signal strength drops and the Check wire signal symbol appears on the display. The date and time may need to be corrected following storage for a long period. Appropriate selection windows are displayed during initial operation. If the selection windows are not automatically displayed, check the date and time in the "Settings" menu and correct if necessary. (Ö 11.11) ● Bridge the break with the aid of a wire connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of the break. ● Reconnect the left wire end. (Ö 9.10) ● Prepare the mowing area: Remove foreign objects and cut high grass short using a conventional lawn mower. ● Once the wire break has been correctly rectified, the red LED illuminates. (Ö 13.1) 16.8 Storage and winter break Note the following points when storing the robotic mower (e.g. winter break, temporary storage): ● Charge the battery (Ö 15.7) ● Switch off automatic mowing (Ö 11.5) ● Activate the highest safety level (Ö 11.16) ● RMI 422 PC: Activate ECO energy mode (Ö 11.11) ● Activate the disabling device (Ö 5.2) ● Disconnect the power supply unit plug from the mains ● Carefully clean all external parts of the robotic mower and the docking station. Cover the docking station with a suitable bucket, fasten the bucket. ● Store the robotic mower on its wheels in a dry, closed and dust-free room. Make sure that the machine is kept out of the reach of children. ● Always store the robotic mower in good operational condition. ● Keep all screws tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts. ● Any machine faults must be completely remedied prior to storage. Never place or store objects on the robotic mower. The temperature in the storage room should not fall below 5°C. Resuming operation of the robotic mower following storage for a long period: 154 ● Uncover the docking station and connect the power supply unit to the mains supply. ● Charge the battery (Ö 15.7) ● Check the mowing plan and change as necessary. (Ö 11.6) ● Switch on automatic mowing (Ö 11.5) ● RMI 422 PC: If necessary, activate Standard energy mode (Ö 11.11) and switch on GPS protection. (Ö 5.9) 16.9 Removing the docking station The docking station can also be removed if the robotic mower is to be stored for long periods (e.g.winter break). ● Preparing the robotic mower for storage for a long period (Ö 16.8) ● Disconnect the power supply unit plug from the mains ● Remove the docking station cover and open the panel (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - EN DE – STIHL Kit S for mowing areas up to 500 m2 FR – STIHL Kit L for mowing areas from 2,000 m2 – 4,000 m2 EN 18. Accessories – Fixing pins STIHL AFN 075 NL – Perimeter wire STIHL ARB 501: Length: 500 m Diameter: 3,4 mm IT – Wire connectors STIHL ADV 010 – Small-area module STIHL AKM 100 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove the left wire end (2) from the terminal block. Close the clamping lever (1) again. 3 Fold open the right clamping lever (3). 4 Remove the right wire end (4) from the terminal block. Close the clamping lever (3) again. ● Close the panel (Ö 9.2) ● Guide the left and right wire ends out of the docking station separately from each other ● Fit the docking station cover (Ö 9.2) Pull out the pegs (1), remove the docking station (2) from the lawn with the power supply unit connected, clean thoroughly (with a moist cloth) and put into storage. ● Store the robotic mower together with the docking station and the power supply unit in the normal position and in a dry, closed and dust-free room. Dock the robotic mower in the docking station. Make sure that the machine is kept out of the reach of children. ● Protect the terminals of the perimeter wire from environmental influences (e.g. wrap with suitable insulating tape). ● Reinstall the docking station in the same way as during initial installation – in particular connect the right and left perimeter wire ends on the correct sides. (Ö 9.8) 17. Standard spare parts Mowing blade: 6301 702 0101 0478 131 9944 C - EN Additional accessories are available for the machine. Further information is available from your STIHL specialist dealer, on the internet (www.stihl.com) or in the STIHL catalogue. For safety reasons, only accessories approved by STIHL may be used with the machine. 19. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group robotic mower, battery powered (STIHL RMI) STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. 155 Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Mowing blade – Battery 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. 3. Maintenance operations All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. These include: – damage to the machine as a result of inadequate or incorrect cleaning, – corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage, – Incorrect handling of the battery (charging, storage) – damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts, – Incorrect electrical connection (voltage) – damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. – Use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or competitive events – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 156 Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. This applies in particular to: – Product modifications not approved by STIHL By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal. (Ö 6.11) Do not dispose of lithium-ion batteries with domestic waste. Please hand them in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point. 20.1 Removing the battery ● Activate the disabling device. (Ö 5.2) ● Open the flap. (Ö 15.2) 20. Environmental protection The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. Remove the rotary knob (1) upwards. 0478 131 9944 C - EN IT NL FR EN DE Unscrew screws (1) and remove. Fold the upper housing (1) rearwards. Remove the screws (1) from the cover (2). Remove the cover (2) upwards. Risk of injury! Do not cut cables at the battery. Risk of short circuit! Always disconnect the cables and remove together with the battery. Detach the connector (1) (battery). 0478 131 9944 C - EN 157 21.1 Lifting or carrying the machine 21.2 Securing the machine (lashing) Secure the lawn mower on the load floor. Fasten the machine as illustrated using suitable fastening materials (straps, ropes) for this purpose. Secure any other machine components being transported (e.g. docking station, small components) against slipping. Remove cable (1) and cable (2) from the cable guides and remove the battery (3). Risk of injury! Prevent damage to the battery. 21. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Transporting the machine" (Ö 6.5), and follow all safety instructions – always activate the disabling device. (Ö 5.2) Lift and carry the robotic mower at the front carry handle (1) and at the rear carry handle (2). Ensure that the mowing blade always faces away from your body and that there is sufficient distance between the mowing blade, particularly your feet and legs. 22. EU - Declaration of conformity 22.1 Robotic mower, automatic and cordless (RMI) with docking station (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria declares under our sole responsibility that Design: 158 Lawn mower, automatic and battery-powered 0478 131 9944 C - EN Serial number: Docking station STIHL Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. ADO 401 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 complies with the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager p.p. Sven Zimmermann, Quality Division Manager Additionally for RMI 422.0 PC: ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02) ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12) The notified body TÜV Rheinland LGA Products GmbH, No. 0197, has reviewed the conformity according to Annex III Module B of the Directive 2014/53/EU and issued the following EU type examination certificate: RT 60131603 0001 0478 131 9944 C - EN 23. Technical specifications RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Serial number 6301 Mowing system Mulching mowing deck Cutting utilities Cutter bar RMI 422.0: Power Battery designation Battery power Battery capacity Weight 60 W AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg RMI 422.0 P: Power Battery designation Battery power Battery capacity Weight 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 9 kg RMI 422.0 PC: Power 60 W 159 DE EN The year of manufacture and machine number (serial number) are indicated on the machine. RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Cutting width 20 cm Speed of cutting utilities 4450 rpm Battery type Lithium-ion Battery voltage UDC 18,5 V Cutting height 20 - 60 mm Protection class III Type of protection IPX4 In accordance with Directive 2006/42/EC and the EN 50636-2-107 standard: Measured sound power level LWA 60 dB(A) Uncertainty KWA 2 dB(A) LWA + KWA 62 dB(A) Sound pressure level 49 dB(A) LpA Uncertainty KpA 2 dB(A) Length 60 cm Width 43 cm Height 27 cm FR Design: Manufacturer's brand: Type: RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC 6301 Storage of technical documentation: STIHL Tirol GmbH Product approval NL Serial number: STIHL IT Manufacturer's brand: Type: Transporting STIHL batteries: RMI 422.0 PC: Battery designation Battery power Battery capacity Weight AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 10 kg Mobile radio: Supported frequency bands: E-GSM-900 and DCS-1800 Radiated maximum transmitting power: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33.0 dBm DCS-1800: 1,710 1,785 MHz: 30.0 dBm Docking station ADO 401: 27 V Voltage UDC Protection class III Type of protection IPX1 Weight 3 kg Perimeter wire and guide loop: Frequency range: 1.0 kHz - 90 kHz Maximum field strength: < 72 µA/m Power supply unit: Mains voltage UAC Frequency Direct current voltage UDC Protection class Type of protection 160 OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, subsection 38.3. The user may carry STIHL batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport. Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport. For further transport instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. For information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006, see www.stihl.com/reach 24. Messages Messages provide information on active errors, faults and recommendations. They are displayed in a dialog window and can be called up after pressing the OK button in the "Messages" menu. (Ö 11.9) Recommendations and active messages also appear on the status screen. (Ö 11.2) The message code, the time of occurrence, the priority and the frequency of occurrence can be called up in the message details. – Recommendations are awarded the priority "Low" or "Info"; they appear in the status screen alternately with the text "iMow ready for op.". The robotic mower can still be operated, automatic operation continues. – Faults are awarded the priority "Medium" and require action on the part of the user. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified. – In the case of errors awarded the priority "High", the text "Contact your specialist dealer" appears on the display. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified by a STIHL specialist dealer. If a message is still active despite the proposed remedial action, please contact your STIHL specialist dealer. Faults that can only be rectified by a STIHL specialist dealer are not listed in the following. Should a fault of this kind occur, please communicate the 4-digit fault code and the fault text to your specialist dealer. RMI 422 PC: Messages that impair normal operation are also reported to the app. (Ö 10.) The robotic mower enters standby after the message is sent and disables radio communication to preserve the battery. 0478 131 9944 C - EN Message: 0305 – Drive motor fault Left wheel is stuck Possible cause: – The machine software has been updated – Voltage loss – Software or hardware error Possible cause: – Temperature inside the robotic mower too high Possible cause: – Overload at left drive wheel Message: 0100 – Battery discharged Charge battery Possible cause: – Battery voltage too low Remedy: – Place the robotic mower in the docking station to recharge the battery (Ö 15.7) Message: 0180 – Temperature low Temperature range not reached Possible cause: – Temperature inside the robotic mower too low Remedy: – Warm up the robotic mower Message: 0183 – Temperature high see message 0181 Message: 0185 – Temperature high see message 0181 Message: 0186 – Temperature low see message 0180 Message: 0187 – Temperature high see message 0181 Message: 0302 – Drive motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Temperature in left drive motor too high Remedy: – Allow the robotic mower to cool down NL FR Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0402 – Drive motor fault Temperature range exceeded IT Remedy: – After the OK button is pressed, the robotic mower operates with the default settings – check and correct the settings (date, time, mowing plan) Remedy: – Allow the robotic mower to cool down DE Message: 0181 – Temperature high Temperature range exceeded EN Message: 0001 – Data updated Press OK to release Possible cause: – Temperature in right drive motor too high Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Message: 0405 – Drive motor fault Right wheel is stuck Possible cause: – Overload at right drive wheel Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0502 – Mowing motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Temperature in mowing motor too high Remedy: – Allow the robotic mower to cool down 0478 131 9944 C - EN 161 Message: 0505 – Mowing motor fault Mowing blade blocked Message: 1010 – iMow raised Press OK to release Possible cause: – Dirt between carrier plate and mowing deck housing – Mowing motor cannot be switched on – Mowing motor overloaded Possible cause: – Robotic mower has been lifted by the hood Remedy: – Clean mowing blade and mowing deck (Ö 16.2) Clean carrier plate (Ö 16.6) – Set higher cutting height (Ö 9.5) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0703 – Battery discharged see message 0100 Message: 0704 – Battery discharged see message 0100 Message: 1000 – Rollover Allowed inclination exceeded Possible cause: – Tilt sensor has detected a rollover Remedy: – Place the robotic mower on its wheels, check for damage and confirm the message with OK 162 Remedy: – Check movement of the hood and confirm the message with OK Message: 1030 – Hood fault Check hood Then press OK Possible cause: – No hood detected Remedy: – Check hood (movement, firm seating) and confirm the message with OK Message: 1105 – Flap open Operation aborted Possible cause: – Flap open during automatic operation – Flap open during automatic edge following Remedy: – Close the flap (Ö 15.2) Message: 1120 – Hood blocked Check hood Then press OK Possible cause: – Permanent collision detected Remedy: – Free the robotic mower, remove the obstacle or change routing of perimeter wire if necessary – then confirm the message with OK – Check movement of the hood and confirm the message with OK Message: 1125 – Remove obstacle Check wire routing Possible cause: – Perimeter wire routed inaccurately Remedy: – Check the routing of the perimeter wire; check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) Message: 1130 – Stuck Free iMow Then press OK Possible cause: – Robotic mower has become stuck – Drive wheels are spinning Remedy: – Free the robotic mower, level out the mowing area or change routing of perimeter wire if necessary – then confirm the message with OK – Clean the drive wheels, if necessary prevent operation during rain – then confirm the message with OK (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - EN Message: 1135 – Outside Place iMow in mowing area Possible cause: – The robotic mower is located outside the mowing area Remedy: – Return the robotic mower to the mowing area Message: 1140 – Too steep Check wire routing Possible cause: – RMI 422: Tilt sensor has detected a slope inclination exceeding 35% – RMI 422 P: Tilt sensor has detected a slope inclination exceeding 40% Remedy: – RMI 422: Change routing of perimeter wire, block off lawns with slope inclinations exceeding 35% – RMI 422 P: Change routing of perimeter wire, block off lawns with slope inclinations exceeding 40% 0478 131 9944 C - EN DE Possible cause: – Docking station occupied by a second robotic mower Remedy: – Switch on docking station and give mowing command – Check power supply to the docking station – Check LED on the docking station – the red LED must be permanently illuminated during operation (Ö 13.1) – Return robotic mower to the mowing area – Link robotic mower and docking station (Ö 11.16) Message: 1180 – Dock iMow Automatic docking not possible Possible cause: – The docking station was not found – The start or end of a corridor was installed incorrectly Remedy: – Check the LED on the docking station, switch on the docking station if necessary (Ö 13.1) – Check docking (Ö 15.6) – Check funnel-shaped entrance and exit areas of the corridor (Ö 12.11) Remedy: – Dock the robotic mower once the docking station is unoccupied again Message: 1200 – Mowing motor fault see message 0505 EN Possible cause: – Docking station is switched off – No reception of wire signal during operation – The robotic mower is located outside the mowing area – Docking station or electronic components were replaced FR Remedy: – Deactivate ASM on level surfaces (Ö 11.14) Message: 1190 – Docking error Docking station occupied NL Possible cause: – ASM also activated on a level surface Message: 1170 – No signal Switch on docking station IT Message: 1131 – Stuck On level surfaces: Deactivate ASM Message: 1210 – Drive motor fault Wheel stuck Possible cause: – Overload at a drive wheel Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 1220 – Rain detected Mowing interrupted Possible cause: – Mowing operation has been interrupted or not started due to rain Remedy: – No action necessary; adjust rain sensor if required (Ö 11.12) 163 Message: 1230 – Docking error Dock iMow Message: 2020 – Recommendation Annual service by spec. dealer required Message: 2032 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Docking station has been located, automatic docking not possible Possible cause: – Machine service recommended Possible cause: – Temperature in battery during charging too low or too high Remedy: – Check docking, if necessary manually dock robotic mower (Ö 15.6) – Check perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.10) Message: 2000 – Signal problem Dock iMow Possible cause: – Wire signal faulty, fine tuning necessary Remedy: – Place the robotic mower in the docking station – then press OK Message: 2010 – Replace mowing blade Allowed operating time reached Possible cause: – Mowing blade has been in use for more than 200 hours, replacement is necessary Remedy: – Replace the mowing blade, then confirm the blade replacement in the "Service" menu (Ö 16.4) 164 Remedy: – Have the annual service carried out by a STIHL specialist dealer Message: 2030 – Battery Allowed operating time reached Possible cause: – Battery replacement necessary Remedy: – Have the battery replaced by a STIHL specialist dealer Message: 2031 – Charging failure Check charging contacts Possible cause: – Charging cannot be started Remedy: – Check the charging contacts on the docking station and robotic mower and clean if necessary – then confirm the message with OK Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery Message: 2040 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery when starting mowing operation too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.4) Message: 2050 – Adapt mowing plan Extend active times Possible cause: – Active times have been shortened/deleted or the mowing duration has been extended – the stored active times are insufficient for the necessary mowing operations. Remedy: – Extend the active times (Ö 11.7) or shorten the mowing duration (Ö 11.8) 0478 131 9944 C - EN DE Possible cause: – Mowing in secondary area successfully completed Possible cause: – Starting point 2 is in a dead spot Possible cause: – The desired zone could not be found during edge following Message: 2070 – GPS signal No reception at edge Possible cause: – The entire edge of the mowing area is in a dead spot Remedy: – Repeat edge following (Ö 11.14) – Contact a STIHL specialist dealer for a detailed diagnosis Message: 2071 – GPS signal No reception at starting pt. 1 Possible cause: – Starting point 1 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 1 (Ö 11.15) Remedy: – Change the position of starting point 2 (Ö 11.15) Message: 2073 – GPS signal No reception at starting pt. 3 Possible cause: – Starting point 3 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 3 (Ö 11.15) Message: 2074 – GPS signal No reception at starting pt. 4 Possible cause: – Starting point 4 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 4 (Ö 11.15) Message: 2075 – GPS signal No reception in desired zone Remedy: – Redefine the desired zone. Make sure that the desired zone and perimeter wire overlap (Ö 10.) Message: 2077 – Desired zone Desired zone outside home area IT Remedy: – Return the robotic mower to the mowing area and dock to charge the battery (Ö 15.6) Possible cause: – The desired zone is outside the stored home area Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.) Message: 2090 – Radio module Contact your specialist dealer Possible cause: – Communication with the radio module interrupted Remedy: – No action required, firmware will be automatically updated if necessary – Contact your STIHL specialist dealer if the problem persists Possible cause: – The desired zone is in a dead spot Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.) 0478 131 9944 C - EN EN Message: 2076 – GPS signal Desired zone not found FR Message: 2072 – GPS signal No reception at starting pt. 2 NL Message: 2060 – Mowing completed Press OK to release 165 Message: 2100 – GPS protect. Outside home area Machine disabled Possible cause: – The robotic mower was removed from the home area Remedy: – Return the robotic mower to the home area and enter the PIN code (Ö 5.9) Message: 2110 – GPS protect. New location New installation req. Possible cause: – The robotic mower was operated on a different mowing area. The wire signal of a second docking station is already stored. Remedy: – Perform new installation (Ö 11.14) Message: 2120 – Child lock Child lock active Possible cause: – Impact sensor triggered several times consecutively – Robotic mower has been lifted during travel Remedy: – No action required – if the impact sensor is not triggered again, the message automatically becomes inactive within max. 1 minute – Deactivate the child lock (Ö 11.16) 166 Message: 2400 – iMow successfully reset to factory default Message: 4004 – Internal fault Press OK to release Possible cause: – Robotic mower has been reset to factory default Possible cause: – Error in the programme sequence – Power failure during automatic operation – Robotic mower is located outside the mowing area Remedy: – Confirm message with OK Message: 4001 – Internal fault Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery or inside the machine too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.4) Message: 4002 – Rollover see message 1000 Message: 4003 – Hood lifted Check hood Then press OK Possible cause: – Hood has been lifted Remedy: – Check the hood and confirm the message with OK Remedy: – Confirm message with OK – Check power supply to the docking station – the red LED must be illuminated permanently during operation; then press the OK button (Ö 13.1) – Return the robotic mower to the mowing area, then press the OK button Message: 4005 – Internal fault see message 4004 Message: 4006 – Internal fault see message 4004 Message: 4027 – STOP button pressed Press OK to release Possible cause: – STOP button has been pressed Remedy: – Confirm message with OK 0478 131 9944 C - EN Contact options and further information can be found at https://support.stihl.com or https://www.stihl.com. # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. Fault: The robotic mower operates at the wrong times. Possible cause: – Date and time incorrectly set – Active times incorrectly set – Machine has been operated by unauthorised persons Remedy: – Set the time and date (Ö 11.13) – Set the active times (Ö 11.6) – Set the safety level to "Medium" or "High" (Ö 11.16) Fault: The robotic mower fails to operate during an active time Possible cause: – Battery is charging – Automatic mowing switched off – Active time switched off – Rain detected – Weekly mowing duration has been reached, no further mowing operations required that week – Message is active – Flap open or not present 0478 131 9944 C - EN Fault: The robotic mower fails to mow after the commands "Start mowing" or "Start timedelayed mowing" have been called up Remedy: – Charge the battery (Ö 15.7) – Set the rain sensor (Ö 11.12) – Close the flap (Ö 15.2) – Rectify the displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – End Homecall or repeat command following docking DE EN Remedy: – Allow the battery to finish charging (Ö 15.7) – Switch on automatic mowing (Ö 11.5) – Release the active time (Ö 11.7) – Set the rain sensor (Ö 11.12) – No further action necessary, mowing operations are automatically distributed over the week – if necessary, start the mowing operation with the "Mowing" command (Ö 11.5) – Rectify displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – Close the flap (Ö 15.2) – Check the power supply to the docking station (Ö 9.8) – Allow the robotic mower to warm up or cool down – standard temperature range for operation of the robotic mower: +5°C to +40°C. Detailed information is available from your specialist dealer. # – Check the power supply. When the robotic mower detects a wire signal again after a periodic check, it resumes the interrupted mowing operation. This means that it can take several minutes before mowing operation is automatically resumed following the power failure. The intervals between the individual periodic checks increase, the longer the power failure lasts. FR Support and help on use are available from a STIHL specialist dealer. Rain detected Flap not closed or not present Message active Homecall was activated on the docking station NL Support and help on use – – – – IT 25. Troubleshooting – Docking station not connected to power supply – Outside allowed temperature range – Power failure Fault: The robotic mower is not working and nothing is shown in the display Possible cause: – Machine is in standby – Battery defective Remedy: – Press any button to wake up the robotic mower – the status screen appears (Ö 11.2) – Replace the battery (#) Fault: The robotic mower is noisy and vibrates Possible cause: – Mowing blade is damaged – Mowing deck is very dirty Remedy: – Replace the mowing blade – remove any obstacles from the lawn (Ö 16.4), (#) – Clean the mowing deck (Ö 16.2) Possible cause: – Insufficient battery charge 167 Fault: Poor mulching or mowing result Possible cause: – Grass is too high in relation to the cutting height – Lawn is extremely wet – Mowing blade is blunt or worn – Active times insufficient, mowing duration too short – Size of mowing area set incorrectly – Mowing area with very high grass – Long periods of rain Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.5) – Set the rain sensor (Ö 11.12) Change the active times (Ö 11.7) – Replace the mowing blade (Ö 16.4), (#) – Extend or add active times (Ö 11.7) Extend the mowing duration (Ö 11.8) – Create a new mowing plan (Ö 11.6) – For neat mowing results, the robotic mower needs up to 2 weeks, depending on the size of the lawn. – Allow mowing during rain (Ö 11.12) Extend the active times (Ö 11.7) Fault: Display in a foreign language Possible cause: – Language setting has been changed Remedy: – Set the language (Ö 11.11) Fault: Brown (earthy) patches appear in the mowing area Possible cause: – Mowing duration is too long in relation to the mowing area 168 – Perimeter wire has been routed with excessively tight radii – Size of mowing area set incorrectly Remedy: – Reduce the mowing duration (Ö 11.8) – Correct the routing of the perimeter wire (Ö 9.9) – Create a new mowing plan (Ö 11.6) Fault: Mowing operations are significantly shorter than usual Possible cause: – Grass is very high or too wet – Machine (mowing deck, drive wheels) is very dirty – Battery has reached end of service life Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.5) Set the rain sensor (Ö 11.12) Change the active times (Ö 11.7) – Clean the machine (Ö 16.2) – Replace the battery – observe corresponding recommendation in the display (#), (Ö 24.) Fault: The robotic mower is docked, the battery is not charging Possible cause: – The battery does not need to be charged – Docking station not connected to power supply – Incorrect docking – Charging contacts corroded – Machine is in standby – Check power supply to the docking station (Ö 9.8) – Place the robotic mower in the mowing area and send it back to the docking station (Ö 11.5), check for correct docking – if necessary, correct the position of the docking station (Ö 9.1) – Replace the charging contacts (#) – Press any button to wake up the robotic mower – the status screen appears (Ö 11.13) Fault: Docking not working Possible cause: – Uneven entry area to docking station – Dirty drive wheels or dirty floor plate – Perimeter wire incorrectly routed in area of docking station – Ends of perimeter wire not cut Remedy: – Level out the entry area to the docking station (Ö 9.1) – Clean the drive wheels and the floor plate of the docking station (Ö 16.2) – Re-route the perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.9) – Cut the perimeter wire as described and route it without excess length – do not roll up protruding ends (Ö 9.10) Fault: The robotic mower travels past the docking station or docks at an angle Possible cause: – Wire signal affected by Remedy: – No action necessary – battery charging occurs automatically below a certain voltage 0478 131 9944 C - EN Fault: The robotic mower has crossed the perimeter wire Possible cause: – Perimeter wire incorrectly routed, clearances are not correct – Slope inclination of mowing area too steep – Interference affecting the robotic mower Remedy: – Check the routing of the perimeter wire (Ö 11.14); check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) – Check the routing of the perimeter wire; block off areas with excessively steep slope inclinations (Ö 11.14) – Contact your STIHL specialist dealer (#) Fault: The robotic mower frequently becomes stuck Possible cause: – Cutting height too low – Drive wheels dirty 0478 131 9944 C - EN Fault: The impact sensor is not activated when the robotic mower hits an obstacle Possible cause: – Low obstacle (height less than 8 cm) – The obstacle is not firmly attached to the ground – e.g. fallen fruit or tennis ball Remedy: – Remove the obstacle or block it off with a no-go area (Ö 12.9) – Remove the obstacle Fault: Driving tracks at edge of mowing area Possible cause: – Excessively frequent edge mowing – Starting points in use – Battery is charged very frequently towards the end of its service life – Offset drive home (passage) not switched on Remedy: – Switch off edge mowing or reduce it to once per week (Ö 11.14) – Start all mowing operations at the docking station in suitable mowing areas (Ö 11.15) – Replace the battery – observe corresponding recommendation in the display (#) (Ö 24.) Fault: Unmown grass at edge of mowing area DE EN Remedy: – Increase the cutting height (Ö 9.5) – Clean the drive wheels (Ö 16.2) – Fill up holes in the mowing area, install no-go areas around obstacles such as exposed roots, remove obstacles (Ö 9.9) Possible cause: – Edge mowing switched off – Perimeter wire routed inaccurately – Grass is out of reach of mowing blade FR Remedy: – Link the robotic mower and docking station again – ensure that the robotic mower is in correct alignment to the docking station (Ö 11.16) – Re-route the perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.9) Check for correct connection of the perimeter wire ends in the docking station (Ö 9.10) – Switch on offset drive home (passage) (Ö 11.14) Remedy: – Mow the edge once or twice per week (Ö 11.14) – Check the routing of the perimeter wire (Ö 11.14); check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) – Cut the unmown areas regularly using a suitable grass trimmer Fault: No wire signal Possible cause: – Docking station switched off – LED does not illuminate – Docking station not connected to mains supply – LED does not illuminate – Perimeter wire not connected to the docking station – red LED flashes (Ö 13.1) – Break in perimeter wire – red LED flashes (Ö 13.1) – Robotic mower and docking station are not linked – Electronics fault – LED flashes SOS (Ö 13.1) Remedy: – Switch on the docking station (Ö 13.1) – Check the power supply to the docking station (Ö 9.8) – Connect the perimeter wire to the docking station (Ö 9.10) 169 NL – Depressions or obstacles in the mowing area IT – Perimeter wire incorrectly routed in area of docking station – Find the wire break (Ö 16.7), then repair the perimeter wire using wire connectors (Ö 12.16) – Link the robotic mower and docking station (Ö 11.16) – Contact your specialist dealer (#) Fault: LED on the docking station flashes SOS Possible cause: – Minimum perimeter wire length not reached – Electronics fault Remedy: – Install the accessory (AKM 100) (#) – Contact your specialist dealer (#) Fault: The robotic mower is not receiving any GPS signal Possible cause: – The connection to the satellites is currently being established – 3 or fewer satellites within range – The machine is in a dead spot Remedy: – No further action required; it can take a few minutes for the connection to be established – Avoid or remove obstacles that might be blocking the signal (e.g. trees, canopies) Fault: The robotic mower cannot establish a mobile radio connection – The radio module is not activated Remedy: – Have the radio module checked by a STIHL specialist dealer (#) Fault: The robotic mower cannot be reached using the app 26. Service schedule 26.1 Handover confirmation Possible cause: – Radio module inactive – The robotic mower is in standby mode – No Internet connection – The robotic mower is not associated with the correct e-mail address Remedy: – The radio module is switched off during linking, then it is reactivated and the robotic mower can be reached again – Activate the robotic mower by pressing the button, set "Standard" energy mode (Ö 11.11) – Connect the machine on which the app is installed to the Internet – Correct the e-mail address (Ö 10.) 26.2 Service confirmation 2 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on Next service date Possible cause: – The mowing area is in a dead spot 170 0478 131 9944 C - EN DE IT NL FR EN 27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 0478 131 9944 C - EN Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance around the tree: 28 cm Clearance to the pond: 100 cm Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area. Points to note: Unmown areas around the swimming pool must be mown manually on a regular basis or cut using a suitable lawn trimmer. 171 U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area. Points to note: Tree in the corner of the mowing area – mow the area behind the blocked-off tree regularly using a suitable lawn trimmer or leave as a patch of high grass. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance around the trees: 28 cm 172 0478 131 9944 C - EN DE EN FR NL IT Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped 0478 131 9944 C - EN area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Around the tree: 28 cm Clearance to the pond: 100 cm Corridor: Installation of a corridor (3). Wire clearance: 22 cm (Ö 12.11) Points to note: Unmown areas, e.g. around the pond must be mown manually on a regular basis or cut using a suitable lawn trimmer. Guide loops: Installation of two guide loops (4) for using the offset drive home function.(Ö 11.14) Minimum clearance from the corridor entrance: 2 m Note the minimum clearance to corners. (Ö 12.12) Programming: Define the total size of the mowing area, program two starting points (5) (close to the docking station and in the contorted corner near the pond) (Ö 11.15) 173 Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to high obstacles: 28 cm Clearance to the tree: 28 cm Minimum wire clearance in the confined areas behind the vegetable patch: 100 cm 174 Secondary area: Installation of a secondary area C, linking section (3) on the patio accommodated in a cable duct. Programming: Define the size of the mowing area (without secondary area), program one starting point (4) in the confined area for using the offset drive home function (Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10 operations (Ö 11.15) Points to note: Bring the robotic mower to the secondary area several times per week and activate the command "Start mowing". (Ö 11.5) Take the mowing performance into account. (Ö 14.4) If necessary, install two separate mowing areas with 2 docking stations. 0478 131 9944 C - EN DE EN FR NL IT Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.14) Minimum distance from the corridor entrance: 2 m Note the minimum clearance to corners. (Ö 12.12) 0478 131 9944 C - EN Programming: Define the size of the mowing area and program at least one starting point outside the corridor to the docking station.(Ö 11.15) Points to note: Installation of a corridor (4) with funnelshaped entrance area (3). (Ö 12.11) Wire clearance: 22 cm The corridor (4) leads to the external docking station (1). Increase the wire clearance in the corridor to the width of the ground plate (5) one metre in front of the docking station. (Ö 9.9) Note the space requirement in the corridor and beside the docking station. 175 176 0478 131 9944 C - EN STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 131 9944 C - FR 178 178 179 179 180 180 181 182 183 183 184 184 184 184 184 185 185 185 185 185 185 185 186 187 187 188 188 189 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 193 195 196 197 197 198 198 199 200 203 207 208 209 210 211 211 212 212 213 214 215 215 177 DE EN À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Différentes versions selon les pays Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Robot de tonte Station de base Écran Mode de fonctionnement du robot de tonte Principe de fonctionnement Dispositifs de sécurité Touche STOP Blocage de l’appareil Capots de protection Capteur d’obstacles Protection en cas de soulèvement Capteur d’inclinaison Éclairage de l’écran Antivol Protection GPS Consignes de sécurité Généralités Vêtements et équipement appropriés Avertissement – dangers liés au courant électrique Batterie Transport de l’appareil Avant la mise en service Programmation 190 191 192 192 192 193 193 FR 1. Sommaire Pendant le fonctionnement de l’appareil Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Première installation Remarques concernant la station de base Branchements de la station de base Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base Matériel d’installation Réglage de la hauteur de coupe Consignes pour la première installation Réglage de la langue, de la date et de l’heure Installation de la station de base Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Connexion du robot de tonte et de la station de base Contrôle de l’installation Programmation du robot de tonte Fin de la première installation Première tonte après la première installation Application iMow Menu Remarques relatives à l’utilisation Écran statut Zone d’info Menu principal Commandes NL Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. IT Chère cliente, cher client, Plan de tonte Temps actifs Durée de tonte Informations Réglages iMow – Réglages de l’appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l’écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Coins pointus Points d’étranglement Installation de sections de liaison Îlots de blocage Zones annexes Couloirs Boucles de recherche pour le trajet retour décalé Tonte précise des bords Terrain en pente dans la zone de tonte Installation de réserves de fil Utilisation des connecteurs de fil Distances étroites en bordure Station de base 178 216 217 217 218 219 219 219 220 220 221 222 223 224 224 225 225 226 226 227 227 228 228 229 229 231 232 232 233 233 234 234 Éléments de commande de la station de base Conseils pour la tonte Généralités Mulching Temps actifs Durée de tonte Zone retour (RMI 422 PC) Mise en service de l’appareil Préparatifs Volet Adaptation de la programmation Tonte avec la commande automatique Tondre indépendamment des temps actifs Arrimage du robot de tonte Recharge de la batterie Entretien Plan d’entretien Nettoyage de l’appareil Contrôle des limites d’usure de la lame de coupe Dépose et repose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Dépose et repose du disque d’entraînement Recherche d’une rupture du fil Rangement de l’appareil et hivernage Démontage de la station de base Pièces de rechange courantes Accessoires Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Démontage de la batterie 234 235 235 235 235 235 236 236 236 236 237 237 237 238 239 239 239 240 241 241 242 242 243 244 244 245 245 246 246 247 Transport Pour soulever ou porter l’appareil Fixation de l’appareil Déclaration de conformité UE robot de tonte autonome à batterie (RMI) avec station de base (ADO) Adresse de l’administration centrale STIHL Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques Messages Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien Exemples d’installation 248 248 249 249 249 249 249 250 250 251 258 261 261 262 263 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. 0478 131 9944 C - FR Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : Le symbole d’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : 2.2 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. 2.3 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.) 0478 131 9944 C - FR – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : 1 Illustrations avec paragraphes : Les étapes avec référence directe à l’illustration correspondante se trouvent juste après l’illustration avec les chiffres de position correspondants. Exemple : Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. DE Vous trouverez certaines illustrations nécessaires à l’utilisation de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. EN Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. FR Texte avec illustration : NL Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. Repérage des paragraphes : La touche en croix (1) sert à la navigation dans les menus, la touche OK (2) permet de valider les réglages et d’ouvrir les menus. La touche Retour (3) permet de quitter les menus. 179 IT Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. 3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 180 Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Renfort de protection Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Poignée de transport avant (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Touche STOP (Ö 5.1) Volet (Ö 15.2) Roue motrice 8 9 10 11 12 13 14 Poignée de transport arrière (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Capteur de pluie (Ö 11.12) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.5) Plaque fabricant avec numéro de machine Roue avant Lame de coupe à double tranchant (Ö 16.4) Plateau de coupe 0478 131 9944 C - FR DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.10) Bloc d’alimentation Couvercle amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.1) Touche Affichage à LED 0478 131 9944 C - FR 181 3.3 Écran 1 2 3 4 182 Écran graphique Touche en croix : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Retour : Navigation dans les menus 0478 131 9944 C - FR EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte autonome des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3). 0478 131 9944 C - FR Un capteur d’obstacles permet au robot de tonte de détecter les obstacles fixes (4) présents dans la zone de tonte. Les zones (5) que le robot de tonte ne doit pas parcourir et les obstacles sur lesquels il ne doit pas buter doivent être délimités du reste de la zone de tonte à l’aide du fil de délimitation. Lorsque la commande autonome est activée, le robot de tonte quitte la station de base de lui-même et tond la pelouse pendant les temps actifs (Ö 14.3). Pour recharger la batterie, le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base. Le nombre et la durée des étapes de tonte et de charge pendant les temps actifs sont alors entièrement adaptés de manière automatique. On garantit ainsi que la durée de tonte hebdomadaire requise par rapport à la surface à tondre est atteinte. Lorsque la commande programmée est désactivée et pour les étapes de tonte effectuées indépendamment des temps 183 actifs, il est possible d’activer une étape de tonte à l’aide de la commande « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques. 5. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 5.1 Touche STOP Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure du robot de tonte, l’appareil s’arrête immédiatement de fonctionner. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes et le message « Touche STOP actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le message est actif, le robot de tonte ne peut pas être mis en marche et il est en mode sécurisé. (Ö 24.) 184 Si la commande automatique est activée, une fois le message confirmé avec OK, un autre message s’affiche demandant s’il faut poursuivre le fonctionnement automatique. Avec la réponse Oui, le robot de tonte continue de traiter la zone de tonte selon le plan de tonte. Avec la réponse Non, le robot de tonte reste immobilisé dans la zone de tonte et la commande automatique est désactivée. (Ö 11.5) Si l’utilisateur appuie longuement sur la touche STOP, le blocage de l’appareil est en outre activé. (Ö 5.2) Activation du blocage de l’appareil via le menu Sécurité : ● Dans le menu « Réglages », ouvrir le sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16) ● Sélectionner l’option « Blocage app. » et valider avec la touche OK. Suppression du blocage de l’appareil : ● Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en appuyant sur une touche quelconque. ● Débloquer le robot de tonte avec la combinaison de touches illustrée. Pour cela, appuyer sur la touche OK et la touche Retour dans l’ordre indiqué sur l’écran. 5.2 Blocage de l’appareil 5.3 Capots de protection Le robot de tonte doit être bloqué avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, avant son transport et avant son contrôle. Lorsque le blocage de l’appareil est activé, le robot de tonte ne peut pas être mis en marche. Le robot de tonte est équipé de capots de protection qui empêchent tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée. Le capot en fait notamment partie. Activation du blocage de l’appareil : Le robot de tonte est équipé d’un capot amovible qui sert de capteur d’obstacles. En fonctionnement automatique, le robot de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre un obstacle fixe d'une certaine hauteur minimale (8 cm) et fixé fermement au sol. Il change ensuite de direction et poursuit la tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se déclenche trop souvent, la lame de coupe est arrêtée. – Appuyer longuement sur la touche STOP, – dans le menu Commandes, – dans le menu Sécurité. Activation du blocage de l’appareil via le menu Commandes : ● Dans le menu « Commandes », sélectionner l’option « Bloquer iMow » et valider avec la touche OK. (Ö 11.5) 5.4 Capteur d’obstacles 0478 131 9944 C - FR 5.5 Protection en cas de soulèvement Si le robot de tonte est soulevé par le capot, il interrompt aussitôt la tonte. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes. 5.6 Capteur d’inclinaison Si la pente autorisée est dépassée au cours du fonctionnement du robot de tonte, celui-ci change aussitôt de direction. En cas de retournement, l’entraînement et le moteur de tonte sont coupés. 5.9 Protection GPS Le modèle RMI 422 PC est équipé d’un récepteur GPS. Lorsque la protection GPS est activée, le propriétaire de l’appareil est informé quand l’appareil est mis en marche en dehors de la zone retour. En outre, le code PIN est demandé sur l’écran. (Ö 14.5) Recommandation : Toujours activer la protection GPS. (Ö 11.16) 5.7 Éclairage de l’écran Au cours du fonctionnement de l’appareil, l’éclairage de l’écran est activé. Cette lumière permet de bien identifier le robot de tonte, même dans l’obscurité. 6. Consignes de sécurité 6.1 Généralités 5.8 Antivol Lorsque l’antivol est activé, un signal d’alarme retentit après que le robot de tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - FR Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en DE Le terme « Utilisation » englobe tous les travaux effectués au niveau du robot de tonte, de la station de base et du fil de délimitation. Est défini comme « utilisateur » : – Une personne qui reprogramme le robot de tonte ou modifie la programmation existante. – Une personne qui réalise des travaux sur le robot de tonte. – Une personne qui met en marche ou active l’appareil. – Une personne qui installe ou désinstalle le fil de délimitation ou la station de base. L’utilisation de l’application iMow relève aussi de la notion d’« Utilisation » au sens du présent manuel d’utilisation. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. 185 EN Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. FR STIHL recommande de régler un des niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». On garantit ainsi qu'aucune personne non autorisée ne peut mettre en marche le robot de tonte avec d’autres stations de base ou modifier les réglages ou la programmation. service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. NL STIHL recommande d’enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage. (Ö 12.9) Le robot de tonte ne peut fonctionner qu'avec la station de base fournie. Toute autre station de base doit être reliée au robot de tonte. (Ö 11.16) IT L’impact contre l’obstacle se fait avec une certaine force. Les obstacles fragiles ou les objets légers comme les petits pots de fleurs peuvent par conséquent être renversés ou endommagés. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec ce modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. 186 S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. Attention - risque d’accident ! Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Pendant la tonte, il est nécessaire de tenir les chiens et autres animaux de compagnie éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires et d’équipements homologués par STIHL, est interdite et entraîne en outre l’annulation de la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires et équipements autorisés, s’adresser à un revendeur STIHL. En particulier, toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime des moteurs électriques est strictement interdite. Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil qui entraînent une augmentation des émissions sonores. Pour des raisons de sécurité, ne jamais modifier ou manipuler le logiciel de l’appareil. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Ne jamais laisser des personnes, tout particulièrement des enfants, se déplacer sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus. Attention – risque d’accident ! Le robot de tonte est conçu pour l’entretien automatique du gazon. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières p. ex.). 6.2 Vêtements et équipement appropriés Porter des chaussures solides munies d’une semelle adhérente et ne jamais travailler pieds nus ou p. ex. en sandales – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement. 0478 131 9944 C - FR Porter en particulier un pantalon – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement. Porter systématiquement des gants robustes lors des travaux d’entretien et de nettoyage, au cours des travaux de pose du fil (pose et retrait du fil) et lors de la fixation de la station de base. Protéger les mains tout particulièrement lors de tous les travaux effectués sur la lame de coupe et lors de la mise en place des piquets de fixation et des baïonnettes de la station de base. Un cordon d’alimentation secteur et une fiche secteur intacts au niveau du bloc d’alimentation sont particulièrement importants pour la sécurité électrique. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité). Utiliser uniquement le bloc d’alimentation d’origine. Attacher et protéger les cheveux longs (foulard, casquette, etc.) pour tous les travaux réalisés sur l’appareil. Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation Porter des lunettes de protection appropriées lors de la mise en place des piquets de fixation et des baïonnettes de la station de base. – si des câbles sont endommagés ou usés. Vérifier tout particulièrement que le câble d’alimentation ne présente pas de dommages, ni de traces de vieillissement. – s’il est endommagé ou usé, Les travaux d’entretien et les réparations concernant les câbles d’alimentation et le bloc d’alimentation doivent être confiés exclusivement à des techniciens formés tout spécialement ou à un électricien. Risque d'électrocution ! Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur. 0478 131 9944 C - FR Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les câbles trop longtemps sur un sol mouillé. Risque d'électrocution ! N'utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles d’alimentation non conformes. DE EN FR Attention ! Risque d’électrocution ! Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les câbles de raccordement au niveau du bloc d’alimentation. Ne pas rallonger le câble situé entre le bloc d’alimentation et la station de base. NL Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. 6.3 Avertissement – dangers liés au courant électrique Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants. Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien. Si le bloc d'alimentation est raccordé à une alimentation électrique extérieure à un bâtiment, cette prise doit être homologuée pour une utilisation en extérieur. Pour de plus amples informations sur les directives nationales en vigueur, demander conseil à un électricien. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. 6.4 Batterie Utiliser uniquement la batterie d’origine. 187 IT Porter des vêtements de travail adaptés lors de l’installation, lors des travaux d’entretien et de tous autres travaux réalisés sur l’appareil et la station de base. La batterie est exclusivement destinée à être montée dans un robot de tonte STIHL. Elle y est parfaitement protégée et rechargée lorsque le robot de tonte se trouve dans la station de base. Aucun autre chargeur ne doit être utilisé. L’utilisation d’un chargeur non adapté peut provoquer un risque d’électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie. Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Ne jamais utiliser une batterie défectueuse ou déformée. Ranger la batterie hors de portée des enfants. Risque d'explosion ! Protéger la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et du feu – ne jamais la jeter au feu. Utiliser et entreposer la batterie uniquement dans une plage de température comprise entre 10 °C et +50 °C. Protéger la batterie de la pluie et de l’humidité – ne pas la plonger dans des liquides. Ne pas soumettre la batterie à des micro-ondes ou à une pression élevée. Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit. Tenir la batterie non utilisée à l'écart d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de container de transport métallique – risque d’explosion et d’incendie ! 188 En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler de la batterie – éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures thermiques et des brûlures chimiques. Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération de la batterie. Pour de plus amples consignes de sécurité, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer aux rayons directs du soleil. Manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Ne transporter la batterie que dans le robot de tonte. 6.6 Avant la mise en service 6.5 Transport de l’appareil Activer le blocage de l’appareil avant tout transport, en particulier avant de soulever le robot de tonte. (Ö 5.2) Laisser l’appareil refroidir avant son transport. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Soulever le robot de tonte uniquement au niveau des poignées de transport, ne jamais le porter avec la main sous l’appareil. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (dispositifs de levage) si nécessaire. Fixer l’appareil et les composants de l’appareil à transporter (la station de base p. ex.) sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 21.) S’assurer que chaque personne amenée à utiliser l’appareil connaît le manuel d’utilisation. Suivre les instructions d’installation de la station de base (Ö 9.1) et du fil de délimitation (Ö 12.). Le fil de délimitation et le cordon d’alimentation secteur doivent être bien fixés sur le sol afin de ne représenter aucun risque de chute. Éviter de les poser par-dessus des rebords (trottoirs, bordure en pavés p. ex.). En cas de pose des piquets de fixation fournis sur des sols ne permettant pas de les enfoncer (pavés, trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour câbles électriques. Contrôler régulièrement que le fil de délimitation et le cordon d’alimentation secteur sont posés correctement. Toujours enfoncer entièrement les piquets de fixation pour éviter tout risque de chute. Ne pas installer la station de base à un endroit sans visibilité où elle pourrait représenter un risque de chutes (derrière un angle de la maison p. ex.). 0478 131 9944 C - FR Le robot de tonte ne détecte pas les zones de chute telles que les arêtes, les gradins, les piscines ou les étangs. Si le fil de délimitation est posé le long de zones de chute potentielles, une distance de plus de 1 m doit être respectée entre le fil de délimitation et la zone de danger pour des raisons de sécurité. Contrôler régulièrement le terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et tous les autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Une fois le fil de délimitation installé, enlever tout particulièrement tous les outils de la zone de tonte. Les piquets de fixation cassés ou endommagés doivent être retirés du gazon et jetés. Vérifier régulièrement l’absence d’irrégularités sur la surface à tondre et les supprimer le cas échéant. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les dispositifs de sécurité sont endommagés ou ne sont pas montés. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur électrique et programmer les temps actifs en fonction. (Ö 14.3) – que l’appareil est en bon état de fonctionnement. C'est-à-dire que les capots, les dispositifs de protection et le volet se trouvent à leur place et qu'ils sont en parfait état. – que la station de base est en bon état de fonctionnement. À cet effet, tous les caches doivent être montés correctement et en parfait état. – que le bloc d’alimentation est branché à une prise conforme à la réglementation. – que l’isolation du câble de raccordement et de la fiche secteur sur le bloc d’alimentation est en parfait état. – que l’appareil dans son intégralité (carter, capot, volet, éléments de fixation, lame de coupe, arbre des lames, etc.) n’est ni usé, ni endommagé. – que la lame de coupe et la fixation de la lame sont en bon état (bonne fixation, dommages, usure). (Ö 16.3) – que tous les écrous, vis et autres éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter les couples de serrage). FR En particulier, adapter aussi la programmation de sorte qu’aucun enfant, spectateur ou animal ne se trouve sur la surface à tondre pendant le fonctionnement de l’appareil. Sur le modèle RMI 422 PC, la modification de la programmation à l’aide de l’application iMow peut entraîner des activités auxquelles d’autres personnes ne s’attendent pas. Il faut par conséquent informer au préalable toutes les personnes concernées des modifications apportées au plan de tonte. Ne pas utiliser le robot de tonte en même temps qu’un système d’arrosage, adapter la programmation en conséquence. S’assurer que l’heure et la date exactes sont réglées sur le robot de tonte. Le cas échéant, rectifier les réglages. Des valeurs incorrectes peuvent entraîner le départ inopiné du robot de tonte. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. 0478 131 9944 C - FR DE Avant chaque mise en service, vérifier : 6.7 Programmation EN Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 189 NL Bloquer les zones que le robot de tonte ne peut pas franchir sans danger (à cause d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil de délimitation en conséquence. STIHL recommande de mettre le robot de tonte en marche uniquement sur des pelouses et des voies stabilisées (entrées pavées p. ex.). Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. IT Installer la station de base, dans la mesure du possible, hors de portée d'animaux rampants tels que les fourmis ou les escargots ; éviter tout particulièrement les zones propices aux fourmilières et les installations de compostage. 6.8 Pendant le fonctionnement de l’appareil Tenir les enfants et les animaux, ainsi que toute autre personne, éloignés de la zone de danger. Ne jamais laisser des enfants s’approcher du robot de tonte pendant son fonctionnement ou jouer avec celui-ci. Le démarrage d’une tonte à l’aide de l’application iMow sur le modèle RMI 422 PC peut surprendre des tiers. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable d’une éventuelle activité du robot de tonte. Ne jamais basculer ou soulever le robot de tonte alors que son moteur électrique tourne. Ne jamais tenter de procéder à des réglages sur l’appareil tant qu’un des moteurs électriques tourne. RMI 422 : Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil (RMI 422) sur des terrains inclinés à plus de 19,3° (35 %). Risque de blessures ! Une pente de 19,3° correspond à une montée verticale de 35 cm sur une distance horizontale de 100 cm. Attention – Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation ou les passer en dessous. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Au cours du fonctionnement de l’appareil, appuyer sur la touche STOP (Ö 5.1) – avant d’ouvrir le volet. Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) – avant de soulever ou de porter l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage, – avant de procéder à des travaux sur la lame de coupe, Ne jamais laisser le robot de tonte fonctionner sans surveillance, sachant que des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se trouvent à proximité. En cas d'utilisation du robot de tonte sur la place publique, installer des panneaux portant l'indication suivante tout autour de la zone de tonte : « Attention ! Tondeuse automatique ! Tenez-vous à distance de la machine ! Surveillez les enfants ! » Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. – avant de contrôler l’appareil ou de le nettoyer, RMI 422 P, RMI 422 PC : Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil (RMI 422 P, RMI 422 PC) sur des terrains inclinés à plus de 21,8° (40 %). Risque de blessures ! Une pente de 21,8° correspond à une montée verticale de 40 cm sur une distance horizontale de 100 cm. – si un corps étranger a été touché ou si le robot de tonte vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Débrancher le bloc d’alimentation du secteur avant un orage ou en cas de risque de foudre. Ne pas mettre le robot de tonte en marche dans ce cas. 190 0478 131 9944 C - FR Avant de laisser l’appareil sans surveillance, adapter les réglages de sécurité du robot de tonte de sorte qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en marche. (Ö 5.) Ne pas se pencher lors de l’utilisation de l’appareil et de ses appareils périphériques. Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à adopter une position stable dans les pentes. Avancer au pas, ne pas courir. 6.9 Entretien et réparations Avant d’entamer des travaux de nettoyage, de réparation ou d’entretien, activer le blocage de l’appareil et placer le robot de tonte sur un sol plat et ferme. Débrancher la fiche secteur du bloc d’alimentation avant tous travaux au niveau de la station de base et du fil de délimitation. Laisser le robot de tonte refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien. 0478 131 9944 C - FR Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement à intervalles réguliers. (Ö 16.2) Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression en particulier) sur les pièces du moteur, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (p. ex. avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que toutes les vis et tous les écrous soient bien fixés, en particulier toutes les vis et tous les éléments de fixation de l’unité de coupe, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. 191 DE Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. EN Après tous travaux réalisés sur l’appareil, contrôler la programmation du robot de tonte et la rectifier si nécessaire avant de le remettre en marche. La date et l’heure doivent notamment être réglées. FR Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. NL En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre le robot de tonte en marche tout particulièrement si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique. IT Risque de blessures ! Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 6.10 Stockage prolongé Avant le remisage, – recharger la batterie, (Ö 15.7) – régler le niveau de sécurité maximal, (Ö 11.16) – activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Laisser refroidir l'appareil 5 minutes environ avant de le ranger dans un local fermé. 6.11 Mise au rebut Les déchets peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et pour l’environnement doivent par conséquent être mis au rebut de manière adéquate. S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur et la batterie du robot de tonte. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. Avertissement ! Garder une distance de sécurité par rapport à l’appareil pendant son fonctionnement. Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Avertissement ! Bloquer l’appareil avant de le soulever ou avant d’y effectuer des travaux. Avertissement ! Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil. La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. S’assurer que les batteries sont mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. 7. Signification des pictogrammes Avertissement ! Ne jamais toucher la lame en mouvement. Remiser l’appareil dans une pièce au sec, à l’abri du gel et fermée à clé. Ne jamais entreposer l’appareil à proximité de flammes ou de fortes sources de chaleur (four p. ex.). Avertissement ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. 192 Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. 0478 131 9944 C - FR 9. Première installation 8. Contenu de l’emballage Pour une installation simple, rapide et solide, observer et respecter les consignes et remarques, tout particulièrement la distance du fil de 28 cm lors de la pose. (Ö 12.) Il est possible d’agrandir la surface tondue en posant un fil de délimitation plus près du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, adapter la distance du fil aux conditions locales lors de la pose. 9.1 Remarques concernant la station de base Exigences au niveau de l’emplacement de la station de base : Rep. A B C D Désignation Robot de tonte Station de base Bloc d’alimentation iMow Ruler 0478 131 9944 C - FR Qté 1 1 1 2 – Protégé, à l’ombre. Les rayons directs du soleil peuvent entraîner des températures élevées au niveau de l’appareil et des durées de recharge plus longues de la batterie. Il est possible de monter sur la station de base une protection solaire disponible en tant qu’accessoire. Le robot de tonte est ainsi mieux protégé contre les intempéries. – À proximité directe d’une prise électrique adéquate. Le raccordement au secteur doit se trouver à une distance de la station de base permettant de brancher les câbles d’alimentation correspondants aussi bien à la station de base qu’au point de raccordement secteur – ne pas modifier le câble électrique du bloc d’alimentation. Une prise de courant avec coupe-circuit de surtension est recommandée. – Sans sources d’interférence. Les métaux, les oxydes de fer, les matériaux magnétiques ou conducteurs d’électricité ou bien les anciennes installations de fil de délimitation peuvent perturber la tonte. Il est recommandé de retirer ces sources d’interférence. – À l’horizontale et à plat. Préparatifs : ● Avant la première installation, tondre le gazon à l’aide d’une tondeuse classique (hauteur optimale de l’herbe 6 cm maximum). ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. 193 DE EN 1 1 1 FR 4 – Bien visible. La station de base doit être bien visible à l’emplacement souhaité, pour ne pas représenter un risque de chute. NL Qté IT Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les chiens et autres animaux de compagnie éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Rep. Désignation E Baïonnette pour station de base F Extracteur pour disque d’entraînement  Manuel d’utilisation  Gabarit pour couloir Station de base interne : Les zones de tonte ne doivent pas se chevaucher. Respecter une distance minimale de ≥ 1 m entre les fils de délimitation de deux zones de tonte. La station de base (1) est installée à l’intérieur de la zone de tonte (A), directement au bord. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. Station de base externe : La station de base doit être inclinée au maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à l’avant. Ne jamais courber la plaque de base. Aplanir les irrégularités sous la plaque de base pour qu’elle puisse reposer entièrement sur le sol. Variantes d’installation : La station de base peut être installée à l’intérieur ou à l’extérieur de la zone de tonte. 194 Devant la station de base (1), il doit y avoir un espace libre et plat (2) d’un rayon de 1 m minimum. Supprimer les monticules ou les creux. 0478 131 9944 C - FR Installation de la station de base sur un mur : En combinaison avec une station de base externe, il est nécessaire d’installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) 9.2 Branchements de la station de base DE La station de base (1) est installée à l’extérieur de la zone de tonte (A). FR EN Dépose du capot : IT NL Place requise pour la station de base externe : Pour que l’arrimage et la sortie fonctionnent correctement, il est possible d'installer la station de base (1) avec un couloir (2), comme indiqué sur la figure. Les zones autour de la station de base et à l’extérieur du fil de délimitation doivent être planes et dégagées. Supprimer les monticules ou les creux. Si la station de base est installée sur un mur, une bride (1) doit être cassée dans la plaque de base au choix à droite ou à gauche, à l’aide d’une pince universelle, afin de faire de la place pour le cordon d’alimentation secteur (2). Écarter légèrement le couvercle (1) à gauche et à droite comme indiqué sur la figure et le déposer par le haut. Le couloir (2) est installé à l’aide d’un gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11) Distance minimale entre la plaque de base et l’entrée du couloir : ≥ 50 cm Largeur de l’espace libre sur le côté : 40 cm Distance maximale par rapport à la zone de tonte : ≤ 12 m 0478 131 9944 C - FR 195 Ouverture du panneau : Fermeture du panneau : Poser le couvercle (1) sur la station de base et le faire s’enclencher – ne coincer aucun câble. 9.3 Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières. Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne coincer aucun câble. Mise en place du capot : Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1) sur la platine de la station de base. Les branchements pour le fil de délimitation (1) et le câble d’alimentation (2) sont protégés contre les intempéries lorsque le panneau est fermé. 196 0478 131 9944 C - FR Hauteur de coupe minimale : Niveau 1 (20 mm) Faire passer le câble d’alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Hauteur de coupe maximale : Niveau 8 (60 mm) ● Refermer le panneau. (Ö 9.2) – Ouvrir le volet. (Ö 15.2) Les kits d’installation contiennent une bobine de fil de délimitation (1), ainsi que des piquets de fixation (2) et des connecteurs de fil (3). Des pièces supplémentaires qui ne sont pas nécessaires à l’installation peuvent également se trouver dans les kits d’installation. Enfoncer le câble électrique dans le guidecâble (1) et le guider dans le dispositif de maintien du câble (2) et la goulotte électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation. Tourner le bouton rotatif (1). Le repère (2) indique la hauteur de coupe réglée. ● Fermer le couvercle de la station de base. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - FR 197 EN DE Les niveaux 1, 2 et 3 sont des hauteurs spéciales pour les pelouses très plates (irrégularités du sol < +/- 1 cm). FR Lors des premières semaines, tant que le fil de délimitation n'est pas implanté dans la pelouse, régler la hauteur de coupe au niveau 4 au minimum pour ne pas endommager le fil de délimitation et garantir un fonctionnement en toute sécurité. NL Si le fil de délimitation n’est pas posé par un revendeur spécialisé, du matériel d’installation supplémentaire, non fourni à la livraison, est nécessaire pour pouvoir mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.) 9.5 Réglage de la hauteur de coupe IT 9.4 Matériel d’installation Il est possible de retirer le bouton rotatif de l'élément de réglage par le haut. Cette conception assure la sécurité (on garantit ainsi que l'appareil n'est pas soulevé ou transporté par le bouton rotatif) ou empêche une modification de la hauteur de coupe par des personnes non autorisées. 9.6 Consignes pour la première installation Un assistant d’installation est disponible pour l’installation du robot de tonte. Ce programme vous guide tout le long du processus de la première installation : ● Réglage de la langue, de la date et de l’heure ● Installation de la station de base ● Pose du fil de délimitation ● Raccordement du fil de délimitation ● Connexion du robot de tonte et de la station de base ● Contrôle de l’installation ● Programmation du robot de tonte ● Fin de la première installation Effectuer impérativement toutes les étapes de l’assistant d’installation. Le robot de tonte n’est opérationnel qu’après cette procédure. L’assistant d’installation est réactivé après un reset (réinitialisation des réglages standard usine). (Ö 11.17) Préparatifs : ● Avant la première installation, tondre le gazon à l’aide d’une tondeuse classique (hauteur optimale de l’herbe : 6 cm maximum). ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. ● RMI 422 PC : Le revendeur spécialisé STIHL doit activer le robot de tonte et lui attribuer l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.) Sélectionner la langue d’affichage souhaitée et valider avec la touche OK. Lors de l’utilisation des menus, respecter les directives figurant au chapitre « Remarques relatives à l’utilisation ». (Ö 11.1) La touche en croix permet de sélectionner des options, des options de menu ou des boutons. La touche OK permet d’ouvrir un sous-menu ou de valider une sélection. La touche Retour permet de quitter le menu actif ou de retourner à l’étape précédente de l’assistant d’installation. Si des erreurs ou des dysfonctionnements se produisent pendant la première installation, un message correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 24.) Confirmer la sélection de la langue avec la touche OK ou sélectionner « Modifier » et répéter l’opération. ● Si nécessaire, entrer le numéro de série à 9 chiffres du robot de tonte. Ce numéro est imprimé sur la plaque fabricant (voir la description de l’appareil). (Ö 3.1) 9.7 Réglage de la langue, de la date et de l’heure ● Appuyer sur une touche quelconque de l’écran pour activer l’appareil et ainsi l’assistant d’installation. 198 0478 131 9944 C - FR Entrer la date actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. ● Brancher le câble d’alimentation sur la station de base. (Ö 9.3) ● En cas d’installation de la station de base sur un mur, poser le câble d’alimentation sous la plaque de base. (Ö 9.1) ● Dérouler les câbles électriques à proximité de la station de base pour éviter un brouillage du signal du fil. ● Brancher la fiche secteur. Le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, tant qu’aucun fil de délimitation n’est raccordé. (Ö 13.1) ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK. Avec une station de base externe : Une fois la première installation terminée, définir au moins un point de départ à l’extérieur du couloir menant à la station de base. Définir la fréquence de départ de manière à ce que 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) commence au niveau de la station de base (point de départ 0). (Ö 11.15) Entrer l’heure actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. 9.8 Installation de la station de base Tenir compte du chapitre « Remarques concernant la station de base » (Ö 9.1) et des exemples d’installation (Ö 27.) figurant dans ce manuel d’utilisation. 0478 131 9944 C - FR Fixer la station de base (B) à l’emplacement souhaité avec quatre baïonnettes (E). ● Installer le bloc d’alimentation à l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri des rayons directs du soleil, de l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur si nécessaire. 199 DE EN FR NL ● Poser tous les câbles électriques à l’extérieur de la zone de tonte, tout particulièrement en dehors du rayon d’action de la lame de coupe, et les fixer au sol ou les ranger dans une goulotte électrique. IT Le bloc d’alimentation ne peut fonctionner correctement qu’à une température ambiante comprise entre 0 °C et 50 °C. 9.9 Pose du fil de délimitation Avant de poser le fil de délimitation, lire le chapitre « Fil de délimitation » dans son intégralité et en tenir compte. (Ö 12.) En particulier, planifier la pose, respecter les distances du fil, installer les îlots de blocage, les réserves de fil, les sections de liaison, les zones annexes et les couloirs en même temps que la pose du fil de délimitation. Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l’accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation. Dessiner la pose du fil sur le croquis du jardin. Contenu du croquis : – Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) – Position de la station de base (Ö 9.1) – Position du fil de délimitation Le fil de délimitation s’enfonce dans le sol en peu de temps et n’est alors plus visible. Noter tout particulièrement le trajet de pose du fil et les obstacles. – Position des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.16) Le fil de délimitation doit être posé tout autour de la zone de tonte, en une boucle continue. Longueur maximale : 500 m À aucun endroit, le robot de tonte ne doit être éloigné de plus de 17 m du fil de délimitation, sinon le signal du fil n’est plus détectable. Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. Appuyer ensuite sur la touche OK située sur l'écran. Si la batterie est déchargée, un symbole de fiche électrique s’affiche après l’arrimage en haut à droite de l’écran, au lieu du symbole de batterie et la batterie est rechargée tandis que le fil de délimitation est posé. (Ö 15.7) 200 Utiliser uniquement des piquets de fixation d’origine et un fil de délimitation d’origine. Des kits d’installation comprenant le matériel d’installation nécessaire sont disponibles en tant qu’accessoires auprès des revendeurs spécialisés STIHL. (Ö 18.) 0478 131 9944 C - FR Poser le fil de délimitation en partant de la station de base. Lors de cette opération, il convient de faire la différence entre une station de base interne et une station de base externe. EN DE Départ dans le cas d’une station de base externe : IT NL FR Départ dans le cas d’une station de base interne : À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite près de la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite derrière la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil. En cas d’utilisation du trajet retour décalé (corridor), poser le fil de délimitation devant et derrière la station de base sur une ligne droite de 1,5 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. (Ö 11.14) Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env. 2 m de long. Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env. 1,5 m de long. 0478 131 9944 C - FR 201 Pose du fil dans la zone de tonte : délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure.(Ö 12.6) Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur du iMow Ruler en ligne droite avant d’installer le coin suivant. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) à une distance de 50 cm et à angle droit par rapport à la plaque de base. Il est possible ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou de suivre le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. À côté de la plaque de base (3), une surface d’une largeur minimale 40 cm doit pouvoir être franchie librement. De plus amples informations sur l’installation de la station de base externe sont disponibles au chapitre Exemples d’installation. (Ö 27.) Poser le fil de délimitation (1) autour de la zone de tonte et d’éventuels obstacles (Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets de fixation (2). Contrôler les distances à l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5) À aucun endroit, le robot de tonte ne doit être éloigné de plus de 17 m du fil de délimitation, sinon le signal du fil n’est plus détectable. Pour la pose autour d’obstacles hauts tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur (1), il est nécessaire de respecter la distance du fil aux coins afin que le robot de tonte n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué sur la figure. ● Si nécessaire, rallonger le fil de délimitation à l’aide des connecteurs de fil fournis. (Ö 12.16) ● En présence de plusieurs zones de tonte liées, installer des zones annexes (Ö 12.10) ou relier les zones de tonte par des couloirs. (Ö 12.11) Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). Au niveau des angles pointus de la pelouse, fixer le fil de 202 0478 131 9944 C - FR DE Fin de la pose du fil : EN ● Contrôler la fixation du fil de délimitation au sol. À titre indicatif, un piquet de fixation suffit par mètre. Le fil de délimitation doit toujours reposer sur la pelouse. Enfoncer complètement les piquets de fixation. FR Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base interne : Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite de la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil. Couper le fil de délimitation (2) sur une longueur libre d’env. 1,5 m. Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base externe : IT Si la batterie n’est pas assez chargée pour traiter les étapes restantes de l’assistant d’installation, un message correspondant s’affiche. Dans ce cas, laisser le robot de tonte dans la station de base et recharger la batterie. Il n’est possible de passer à l’étape suivante de l’assistant d’installation avec la touche OK que lorsque la tension batterie nécessaire est atteinte. NL ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK. Placer le robot de tonte (1) derrière la station de base (2) à l’intérieur de la zone de tonte comme indiqué sur la figure, puis appuyer sur la touche OK. 9.10 Raccordement du fil de délimitation Débrancher la fiche du bloc d’alimentation de la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK. Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite derrière la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil. Couper le fil de délimitation (2) sur une longueur libre d’env. 2 m. 0478 131 9944 C - FR 203 Fil de délimitation dans le cas d’une station de base interne : Fil de délimitation dans le cas d’une station de base externe : Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base À cet effet, faire passer le fil dans les sorties de fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si nécessaire. Déposer le capot. (Ö 9.2) Appuyer sur la touche OK. 204 0478 131 9944 C - FR IT NL FR EN DE Raccourcir l’extrémité de fil gauche (1) et l’extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l’extrémité de fil : 40 cm À l’aide d’un outil adéquat, dénuder l’extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu’en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). X = 10-12 mm Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Raccordement du fil de délimitation : Remarque : Veiller à la propreté des contacts (non corrodés, encrassés, ...). À l’aide d’un outil adéquat, dénuder l’extrémité de fil droite (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. Torsader entre elles les extrémités libres du fil (1) comme indiqué sur la figure. X = 10-12 mm ● Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - FR 205 Appuyer sur la touche OK. 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1). 2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu’en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). Fermer les caches de la goulotte électrique (1). ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK. Monter le cache. (Ö 9.2) Contrôler la fixation des extrémités de fil dans le bloc de serrage : les deux extrémités de fil doivent être solidement bloquées. ● Refermer le panneau. (Ö 9.2) 206 Brancher la fiche du bloc d’alimentation sur la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK. Si le fil de délimitation est correctement installé et que la station de base est branchée sur le secteur, le voyant (1) s’allume. Tenir compte du chapitre « Éléments de commande de la station de base », en particulier si le voyant ne s’allume pas comme décrit. (Ö 13.1) 0478 131 9944 C - FR DE Réception brouillée EN Le robot de tonte ne reçoit pas de signal du fil : Le texte « Pas de signal du fil » s’affiche à l’écran. Réception normale Cause possible : – Dysfonctionnement temporaire – Le robot de tonte n’est pas arrimé. – Fil de délimitation raccordé avec la polarité inversée. – La station de base est éteinte ou n’est pas branchée sur le secteur – Connecteurs défectueux Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. Appuyer ensuite sur la touche OK située sur l'écran. 9.11 Connexion du robot de tonte et de la station de base Le robot de tonte ne peut être mis en marche que s’il reçoit correctement le signal du fil envoyé par la station de base. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - FR – Longueur minimale du fil de délimitation pas atteinte – Cordon d’alimentation secteur enroulé à proximité de la station de base Signal du fil OK : Le texte « Signal du fil OK » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte et la station de base sont connectés correctement. – Extrémités du fil de délimitation trop longues ou pas suffisamment torsadées entre elles Poursuivre l’installation initiale en appuyant sur la touche OK. – Signaux extérieurs comme un téléphone portable ou le signal d’une autre station de base RMI 422 PC : Une fois la connexion réussie, le mode énergie « Standard » est activé. (Ö 11.11) – Rupture du fil de délimitation – Câbles souterrains conducteurs, béton armé ou métaux perturbateurs dans le sol sous la station de base 207 NL Le robot de tonte reçoit un signal du fil de polarité inversée : Le texte « Branchements échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche à l’écran. IT Le contrôle du signal du fil peut prendre plusieurs minutes. La connexion est annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil ; l’étape précédente de l’assistant d’installation s’affiche alors. FR Le robot de tonte reçoit un signal du fil perturbé : Le texte « Contrôler signal fil » s’affiche à l’écran. – Longueur maximale du fil de délimitation dépassée (Ö 12.1) Solution : – Répéter la connexion sans autre mesure corrective – Arrimer le robot de tonte (Ö 15.6) – Brancher correctement les extrémités du fil de délimitation (Ö 9.10) Si le signal du fil ne peut pas être reçu correctement et que les mesures décrites ne sont d’aucune aide, contacter votre revendeur spécialisé. 9.12 Contrôle de l’installation – Contrôler le raccordement au secteur de la station de base, dérouler le cordon d’alimentation secteur à proximité de la station de base, ne pas le poser enroulé – Contrôler la fixation des extrémités du fil dans le bloc de serrage, raccourcir les extrémités trop longues ou les torsader entre elles (Ö 9.10) – Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l’accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation.(Ö 9.9) – Contrôler l’affichage du voyant sur la station de base (Ö 13.1) – Réparer la rupture du fil – Éteindre les téléphones portables ou les stations de base proches. – Modifier la position de la station de base ou éliminer les sources de brouillage sous la station de base – Utiliser un fil de délimitation d’une section plus importante (accessoire spécial) Après avoir effectué la mesure corrective correspondante, répéter la connexion en appuyant sur la touche OK. 208 Démarrer le déplacement le long du bord en appuyant sur la touche OK – la lame de coupe ne doit alors pas être activée. Fermer le volet du robot de tonte. (Ö 15.2) Ce n’est qu'une fois le volet fermé que le robot de tonte démarre automatiquement et parcourt le bord le long du fil de délimitation. RMI 422 PC : Le déplacement le long du bord permet de définir la zone retour du robot de tonte. (Ö 14.5) Si le robot de tonte ne reçoit pas de signal GPS avant le début du déplacement le long du bord, le texte « Attendre GPS » s’affiche sur l’écran. Si aucun signal GPS n’est reçu, le robot de tonte commence malgré tout au bout de quelques minutes à se déplacer le long du bord. Il faut alors ultérieurement exécuter la fonction « Tester le bord » (Ö 11.14) pour pouvoir utiliser la protection GPS, sinon aucune zone retour ne sera définie. Après la première installation, le robot de tonte parcourt le bord de la zone de tonte alternativement dans les deux sens. Il faut par conséquent contrôler le déplacement de l’appareil le long du bord dans les deux sens, lors de la première installation. Suivre le robot de tonte pendant qu'il parcourt les bordures et veiller à ce que – le robot de tonte suive le bord de la zone de tonte comme prévu, – les distances par rapport aux obstacles et aux limites de la zone de tonte soient correctes, 0478 131 9944 C - FR Le déplacement de l’appareil le long du bord est interrompu automatiquement en présence d’obstacles ou de pentes trop inclinées, ou manuellement par pression sur la touche STOP. ● Si le déplacement le long du bord a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. ● Avant que le robot de tonte continue de longer le bord, contrôler sa position. L’appareil doit se trouver sur le fil de délimitation ou dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers le fil de délimitation. Poursuite du test après une interruption : Si nécessaire, il est possible d’effectuer à nouveau le déplacement le long du bord après la première installation. (Ö 11.14) Le robot de tonte s’arrime après un tour complet autour de la zone de tonte. Ensuite, un message s'affiche, demandant si un deuxième parcours doit être démarré en sens inverse. Fin automatique du déplacement le long du bord : L’étape suivante de l’assistant d’installation s’affiche lors de l’arrimage de l’appareil après le deuxième tour complet ou en cas de refus d'un déplacement le long du bord en sens inverse. Un nouveau plan de tonte est en cours de calcul. L’utilisateur peut annuler l’opération en appuyant sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil. 9.13 Programmation du robot de tonte Après une interruption, appuyer sur OK pour que l’appareil continue de longer le bord. Appuyer sur la touche OK pour valider le message « Confirmer chaque jour individ. ou modifier temps actifs ». Entrer la superficie de la pelouse et valider avec OK. 0478 131 9944 C - FR DE EN FR ● Lire la valeur affichée à l’endroit souhaité et la noter. Régler le point de départ manuellement après la première installation. Pour calculer la superficie de la zone de tonte, il n’est pas nécessaire d’y inclure les îlots de blocage installés ou les zones adjacentes. NL La distance parcourue s’affiche à l’écran – cette indication en mètres est nécessaire pour régler les points de départ au niveau du bord de la zone de tonte. (Ö 11.14) STIHL recommande de ne pas interrompre le déplacement le long du bord. D’éventuels problèmes lors du déplacement de l’appareil le long du bord de la zone de tonte ou lors de l’arrimage pourraient ne pas être détectés. IT – la sortie et l’arrimage fonctionnent correctement. 209 Si tous les temps actifs affichés doivent être supprimés, sélectionner l’option Suppr. tous temps actifs et valider avec OK. Les temps actifs du lundi sont affichés et l’option de menu Confirmer temps actifs est activée. Une pression sur OK permet de valider tous les temps actifs ; le jour suivant s’affiche alors. Une fois les temps actifs du dimanche confirmés, le plan de tonte s’affiche. Pour les petites zones de tonte, les jours de la semaine ne sont pas tous utilisés pour la tonte. Dans ce cas, aucun temps actif n’est affiché, l’option « Suppr. tous temps actifs » n’est pas disponible. Valider également avec OK les jours sans temps actifs. Les temps actifs affichés peuvent être modifiés. À cet effet, sélectionner l’intervalle souhaité à l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec OK. (Ö 11.7) Si d’autres temps actifs sont souhaités, sélectionner l’option Nouveau temps actif et l’ouvrir avec OK. Dans la fenêtre de sélection affichée, définir l’heure de début et l’heure de fin du nouveau temps actif et valider avec OK. Il est possible d’avoir au maximum trois temps actifs par jour. 210 Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence. Respecter également les dispositions communales en matière d’utilisation des robots de tonte, ainsi que les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.) et modifier les temps actifs dans le menu « Plan de tonte » immédiatement ou si nécessaire au terme de la première installation. (Ö 11.6) Se renseigner en particulier auprès des autorités compétentes au sujet des heures du jour et de la nuit où il est permis d’utiliser l’appareil. 9.14 Fin de la première installation Enlever tous les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte. Confirmer le plan de tonte affiché avec OK, puis l’étape finale de l’assistant d’installation s’affiche. Pour toute modification, sélectionner Modifier et adapter les temps actifs séparément. Finir la première installation en appuyant sur la touche OK. 0478 131 9944 C - FR RMI 422 PC : Activer en plus la protection GPS. (Ö 5.9) RMI 422 PC : Si la première installation se termine en dehors du temps actif, il est possible de démarrer une étape de tonte en appuyant sur la touche OK. Si le robot de tonte ne doit pas tondre, sélectionner « Non ». 10. Application iMow Pour que toutes les fonctions du robot de tonte puissent être utilisées, l’application iMow doit être installée et démarrée sur un smartphone ou une tablette disposant d’une connexion Internet et d’un récepteur GPS. (Ö 10.) Fermer la boîte de dialogue avec la touche OK. 0478 131 9944 C - FR Le modèle RMI 422 PC peut être commandé à l’aide de l’application iMow. L’application est disponible pour les systèmes d’exploitation les plus courants, dans les boutiques d’applications ou AppStores correspondantes. De plus amples informations sont disponibles sur la page d’accueil web.imow.stihl.com/systems/ . Activation : Pour que l’application et le robot de tonte puissent échanger des données, le revendeur spécialisé doit activer l’appareil à l’aide de l’adresse e-mail du propriétaire. Un lien d’activation est envoyé à l’adresse e-mail. L’application iMow doit être installée sur un smartphone ou une tablette disposant d’une connexion Internet et d’un récepteur GPS. Le destinataire de l’e-mail est défini en tant qu’administrateur et utilisateur principal de l’application, il a l’accès intégral à toutes les fonctions. Conserver l’adresse e-mail et le mot de passe en lieu sûr pour qu’il soit possible de réinstaller l’application iMow après remplacement du smartphone ou de la tablette (p. ex. suite à la perte du terminal mobile). Trafic de données : La transmission de données du robot de tonte vers Internet (service M2M) est incluse dans le prix d’achat. La transmission de données ne se fait pas en permanence et peut par conséquent prendre quelques minutes. Selon votre contrat avec votre opérateur de téléphonie mobile ou votre fournisseur d’accès Internet, la transmission des données de l’application vers Internet occasionne des frais qui sont à votre charge. 211 DE EN FR Si la fin de la première installation tombe pendant un temps actif, le robot de tonte commence aussitôt à traiter la zone de tonte. Les consignes figurant au chapitre « Consignes de sécurité » s’appliquent aussi tout particulièrement à tous les utilisateurs de l’application iMow. (Ö 6.) NL Recommandation : Régler le niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». On garantit ainsi qu’aucune personne non autorisée ne peut modifier les réglages et que le robot de tonte ne peut pas fonctionner avec d’autres stations de base. (Ö 11.16) 9.15 Première tonte après la première installation IT Après la première installation, le niveau de sécurité « Aucune » est activé. La protection GPS peut être utilisée sans connexion à un réseau de téléphonie mobile, mais il n’y aura alors pas de notification par e-mail ou SMS, ni de messages push. Fonctions principales de l’application : 11. Menu 11.1 Remarques relatives à l’utilisation – Visualiser et modifier le plan de tonte – Démarrer la tonte – Activer et désactiver la commande automatique Dans le deuxième niveau du menu, les sous-menus sont représentés par des onglets. Appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite pour sélectionner les onglets ou vers le bas ou le haut pour sélectionner les sous-menus. Les onglets ou options de menu actifs sont affichés sur fond noir. – Envoyer le robot de tonte à la station de base – Modifier la date et l’heure La modification du plan de tonte, le démarrage d’une tonte, l’activation et la désactivation de la commande automatique, le retour du robot de tonte et le changement de date et d’heure peuvent entraîner des activités auxquelles d’autres personnes ne s’attendent pas. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable des activités éventuelles du robot de tonte. La touche en croix (1) comporte quatre touches directionnelles. Elle sert à la navigation dans les menus, la touche OK (2) permet de valider les réglages et d’ouvrir les menus. La touche Retour (3) permet de quitter les menus. La barre de défilement sur le bord droit de l’écran indique qu’il est possible d’afficher d’autres entrées en appuyant sur la touche en croix vers le bas ou le haut. Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les sous-menus. – Consulter les informations sur l’appareil et l’emplacement du robot de tonte Le menu principal comprend 4 sousmenus, représentés sous forme de boutons. Le sous-menu sélectionné s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la touche OK. 212 Des options sont énumérées dans les sous-menus. Les entrées de liste sont affichées sur fond noir. Appuyer sur la touche OK pour ouvrir une fenêtre de sélection ou une boîte de dialogue. 0478 131 9944 C - FR DE Fenêtre de sélection : EN 11.2 Écran statut Boîte de dialogue : L’écran statut s’affiche – lorsque l’utilisateur appuie sur une touche ce qui arrête le mode veille du robot de tonte, – lorsque l’utilisateur appuie sur la touche Retour dans le menu principal, – pendant le fonctionnement de l’appareil. S’il faut enregistrer des modifications ou confirmer des messages, une boîte de dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif s’affiche sur fond noir. Dans la partie supérieure de l’écran, se trouvent deux champs configurables où diverses informations sur le robot de tonte ou les étapes de tonte peuvent être affichées. (Ö 11.13) Si un choix est possible, appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite pour activer le bouton correspondant. Information d’état sans activité en cours – RMI 422, RMI 422 P : La touche OK permet de valider l’option choisie et de revenir au menu supérieur. 0478 131 9944 C - FR NL Information d’état sans activité en cours – RMI 422 PC : IT Il est possible de modifier les valeurs de réglage en appuyant sur la touche en croix. La valeur actuelle est surlignée en noir. La touche OK permet de valider toutes les valeurs. FR Le texte « iMow opérationnel » accompagné du symbole illustré et l’état de la commande automatique s’affichent dans la partie inférieure de l’écran. (Ö 11.5) Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le texte « iMow opérationnel » accompagné du symbole illustré, l’état de la commande automatique (Ö 11.5) et des informations sur la protection GPS (Ö 5.9) s’affichent dans la partie inférieure de l’écran. Information d’état pendant des activités en cours – tous les modèles : Pendant une tonte en cours, le texte « iMow tond la pelouse » et un symbole correspondant s’affichent à l’écran. Le texte d’information et le symbole sont adaptés à l’opération en cours. 213 Les erreurs, les anomalies ou recommandations sont affichées avec un symbole d’avertissement, la date, l’heure et un code de message. Si plusieurs messages sont actifs, ils apparaissent en alternance. (Ö 24.) Le texte « Attention – iMow démarre » et un symbole d’avertissement s’affichent avant la tonte. Un clignotement de l’écran et un signal sonore indiquent en plus le démarrage imminent du moteur de tonte. La lame de coupe se met en marche quelques secondes seulement après le démarrage du robot de tonte. Si le robot de tonte est opérationnel, message et information d’état s’affichent en alternance. 11.3 Zone d’info 4. Signal de connexion mobile (RMI 422 PC) 1. Niveau charge : Le symbole de batterie sert à afficher le niveau de charge. Pas de barre – Batterie déchargée 1 à 5 barres – Batterie partiellement déchargée 6 barres – Batterie entièrement chargée Au cours de la recharge, un symbole de fiche électrique s’affiche à la place du symbole de batterie. 2. État de la commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le symbole de commande automatique s’affiche à l’écran. Tonte du bord : Tandis que le robot de tonte traite le bord de la zone de tonte, le texte « Bord en cours de tonte » s’affiche à l’écran. 3. Heure : L’heure actuelle est affichée au format 24 heures. Aller à station de base : Lorsque le robot de tonte retourne à la station de base, le motif correspondant s’affiche à l’écran (Batterie déchargée, Tonte terminée p. ex.). Charge de la batterie : Le texte « Recharge de la batterie en cours » apparaît lors de la recharge de la batterie. Les informations suivantes s’affichent en haut à droite de l’écran : Affichage de messages – tous les modèles : 2. État de la commande automatique 1. Niveau de charge de la batterie ou processus de recharge 3. Heure 4. Signal de connexion mobile : La puissance du signal de la connexion mobile est affichée au moyen de 4 barres. Plus il y a de barres remplies, plus la réception est bonne. Un symbole de réception avec un petit x signale qu’il n’y a pas de connexion à Internet. Un point d’interrogation s’affiche au cours de l’initialisation du module radio (contrôle du matériel et du logiciel – p. ex. après la mise en marche du robot de tonte). 214 0478 131 9944 C - FR Le menu principal s’affiche – lorsque l’on quitte l’écran statut (Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK, – lorsque la commande « Menu principal » est activée, – lorsque l’on appuie sur la touche Retour dans le deuxième niveau du menu. 1. Commandes (Ö 11.5) Menu principal Bloquer iMow Activer et désactiver la commande automatique Aller à station de base Démarrer la tonte Démarrer la tonte en mode retardé Omettre prochain temps actif Tonte du bord 2. Plan de tonte (Ö 11.6) Affichage du plan hebdomadaire, modification des temps actifs et de la durée de tonte 3. Informations (Ö 11.9) Messages Événements État de l’iMow État pelouse État module radio (RMI 422 PC) 0478 131 9944 C - FR Sélectionner la commande souhaitée à l’aide de la touche en croix et l’exécuter avec OK. 1. Menu principal 2. Bloquer iMow 3. Activer/Désactiver commande automatique 4. Aller à station de base 5. Démarrer la tonte 6. Démarrer la tonte en mode retardé 7. Omettre prochain temps actif 8. Tonte du bord 1. Menu principal : Appuyer sur OK pour revenir au menu principal. DE EN 3. Activer/Désactiver commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le texte « Comm. auto. activée » apparaît dans l’écran statut ; le symbole de commande automatique s’affiche dans les menus à côté du symbole de la batterie. Le robot de tonte traite la zone de tonte entièrement automatiquement. Quand la commande automatique est désactivée, le texte « Comm. auto. désactivée » apparaît dans l’écran statut ; les temps actifs du plan de tonte sont représentés comme étant inactifs (grisés). La zone de tonte n’est pas traitée automatiquement. Il est possible de lancer des étapes de tonte via les commandes « Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte en mode retardé ». RMI 422 PC : Il est possible aussi d’activer et de désactiver la commande automatique avec l’application. Après la désactivation de la commande automatique avec l’application, le robot de tonte retourne à la station de base. (Ö 10.) 4. Aller à station de base : Le robot de tonte retourne à la station de base et recharge la batterie. Si la commande automatique est activée, le robot de tonte traite à nouveau la zone de tonte au prochain temps actif possible. 215 FR 11.5 Commandes 2. Bloquer iMow : Activer le blocage de l’appareil. Pour le débloquer, appuyer sur la combinaison de touches affichée. (Ö 5.2) NL 4. Réglages (Ö 11.10) iMow Installation Sécurité Service Zone revendeur IT 11.4 Menu principal RMI 422 PC : Le robot de tonte peut aussi être envoyé à la station de base à l’aide de l’application. (Ö 10.) 5. Démarrer la tonte : Après activation, le robot de tonte démarre automatiquement l’étape de tonte. La fin de l’étape de tonte doit être définie. Quand une zone annexe a été installée, il est nécessaire, après avoir appuyé sur la touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir lieu sur une zone annexe ou sur la zone principale. (Ö 11.14) Il est possible de modifier le réglage par défaut concernant la durée de l’étape de tonte dans les réglages de l’appareil sous « Horaire tonte ». (Ö 11.8) Si une station de base externe avec un couloir a été installée, amener le robot de tonte dans la zone de tonte avant d’activer la commande « Démarrer la tonte ». RMI 422 PC : La commande « Démarrer la tonte » peut aussi être activée dans l’application. (Ö 10.) 6. Démarrer la tonte en mode retardé : Après activation, le robot de tonte démarre l’étape de tonte automatiquement, mais en mode retardé. L’heure de départ et la fin de l’étape de tonte doivent être définies. Quand une zone annexe a été installée, il est nécessaire, après avoir appuyé sur la touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir lieu sur une zone annexe ou sur la zone principale. (Ö 11.14) Il est possible de modifier les réglages par défaut concernant la durée de l’étape de 216 tonte ou le différé dans les réglages de l’appareil sous « Horaire tonte » ou « Retard ». (Ö 11.8) 11.6 Plan de tonte Si une station de base externe avec un couloir a été installée, amener le robot de tonte dans la zone de tonte avant d’activer la commande « Démarrer la tonte en mode retardé ». RMI 422 PC : La commande « Démarrer la tonte en mode retardé » peut aussi être activée dans l’application. (Ö 10.) 7. Omettre prochain temps actif : La commande peut être utilisée lorsque le robot de tonte ne doit pas fonctionner au cours du prochain temps actif (lors d’une garden-party p. ex.). Après validation, aucune tonte n’est effectuée lors du prochain temps actif. Un temps actif ainsi bloqué est représenté grisé dans le plan de tonte. Il peut être débloqué pour la tonte dans le menu « Plan journalier ». (Ö 11.7) Si la commande est exécutée plusieurs fois à la suite, c’est toujours le prochain temps actif possible qui est omis. Si aucun autre temps actif ne reste dans la semaine en cours, le message « Pas de tonte la semaine prochaine » s’affiche. 8. Tonte du bord : Après activation, le robot de tonte tond le bord de la zone de tonte. Après un tour, il retourne à la station de base et recharge la batterie. Pour consulter le plan de tonte enregistré, aller dans le menu « Plan de tonte » du menu principal. Les zones rectangulaires sous le jour concerné correspondent aux temps actifs enregistrés. La pelouse peut être tondue lors des temps actifs repérés en noir, les zones grises correspondent aux temps actifs sans étape de tonte, p. ex. si un temps actif a été désactivé ou suite à la commande « Omettre temps actif ». (Ö 11.5) Lorsque la commande automatique est désactivée, l’ensemble du plan de tonte est inactif, tous les temps actifs sont grisés. Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix vers le haut ou le bas, il peut sélectionner les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec la touche OK. Si les temps actifs d’un certain jour doivent être modifiés, il faut alors activer le jour à l’aide de la touche en croix (appuyer vers la gauche ou la droite) et ouvrir le sous-menu Temps actifs. 0478 131 9944 C - FR DE Si le robot de tonte ne doit pas tondre le jour choisi, sélectionner alors l’option Suppr. tous temps actifs. 11.8 Durée de tonte EN 11.7 Temps actifs La tonte est autorisée lors des temps actifs cochés, ils sont repérés en noir dans le plan de tonte. La tonte n’est pas autorisée lors des temps actifs non cochés, ils sont grisés dans le plan de tonte. Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Temps actifs ». (Ö 14.3) En particulier, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger pendant les temps actifs. RMI 422 PC : Les temps actifs peuvent également être modifiés avec l’application. (Ö 10.) Il est possible de sélectionner et de modifier individuellement les temps actifs enregistrés. L’option Nouveau temps actif peut être sélectionnée tant que moins de 3 temps actifs sont enregistrés par jour. Un temps actif supplémentaire ne doit pas se chevaucher avec d’autres temps actifs. 0478 131 9944 C - FR L’option Temps actif OFF ou Temps actif ON permet de bloquer ou de débloquer le temps actif sélectionné pour la tonte automatique. L’option Modifier temps actif permet de changer le laps de temps. Si le temps actif choisi n’est plus nécessaire, sélectionner alors l’option Supprimer temps actif. Si les laps de temps ne suffisent pas pour les opérations de tonte et les étapes de charge requises, allonger ou compléter les temps actifs ou réduire la durée de tonte. Un message correspondant s’affiche à l’écran. Il est possible de régler l’horaire de tonte hebdomadaire sous Adapter la durée de tonte. La valeur réglée s’oriente sur la taille de la zone de tonte. (Ö 14.4) Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Adaptation de la programmation ». (Ö 15.3) RMI 422 PC : Il est possible aussi de régler la durée de tonte avec l’application. (Ö 10.) La commande Nouveau plan de tonte supprime tous les temps actifs enregistrés. L’étape « Programmation du robot de tonte » de l’assistant d’installation s’affiche alors. (Ö 9.13) Si la fin de la reprogrammation correspond à un temps actif, le robot de tonte démarre une étape de tonte automatique une fois les différents plans journaliers validés. 217 IT NL FR Modification d’un temps actif : 11.9 Informations – Temps restant : Durée de tonte restante dans la semaine en cours, en heures et en minutes – Date et heure – Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue – Nombre total des étapes de tonte terminées 1. Messages : Liste de toutes les erreurs actives, les anomalies et les recommandations ; affichées avec l’heure où elles se sont produites. Le texte « Aucun message » s’affiche lorsque l’appareil fonctionne sans problème. Appuyer sur la touche OK pour afficher les détails du message. (Ö 24.) 2. Événements : Liste des dernières activités du robot de tonte. Appuyer sur la touche OK pour afficher les détails de l’événement (texte additionnel, heure et code). Si certaines activités anormales se produisent trop souvent, le revendeur spécialisé dispose de plus amples détails à ce sujet. Les erreurs survenues en fonctionnement normal sont consignées dans les messages. 3. État de l’iMow : Informations concernant le robot de tonte – Niveau charge : Charge de la batterie en pourcentage 218 – Heures tonte : Durée totale en heures des étapes de tonte terminées – Parcours : Trajet total parcouru en mètres – Ser.-No. : Numéro de série du robot de tonte, également consultable sur la plaque fabricant (voir la description de l’appareil). (Ö 3.1) – Batterie : N° de série de la batterie – Logiciel : Logiciel installé sur l’appareil 4. État pelouse : Informations concernant la zone de tonte – Zone de tonte en mètres carrés : La valeur est saisie lors de la première installation ou en cas de réinstallation. (Ö 9.) – Circonférence : Circonférence de la zone de tonte en mètres – Tonte du bord : Fréquence de tonte du bord par semaine (Ö 11.14) 5. État module radio (RMI 422 PC) : Informations concernant le module radio – Satellites : Nombre de satellites dans le rayon d’action – Position : Position actuelle du robot de tonte ; disponible si la connexion aux satellites est suffisante – Puissance signal : Puissance du signal de la connexion mobile ; plus il y a de signes plus (« ++++ » maxi) affichés, plus la connexion est bonne. – Réseau : Identifiant réseau composé du code pays (MCC) et du code opérateur (MNC) – N° téléphonie mobile : Numéro de téléphone mobile du propriétaire ; est saisi dans l’application. (Ö 10.) – IMEI : Numéro matériel du module radio – Temps du tour : Durée en minutes et en secondes d’un tour de la zone de tonte – IMSI : Identifiant international d’abonné mobile – Points départ 1 – 4 : Distance en mètres du point de départ donné par rapport à la station de base, mesurée dans le sens des aiguilles d’une montre. (Ö 11.15) – SW : Version du logiciel du module radio – Ser.-No. : Numéro de série du module radio 0478 131 9944 C - FR 1. iMow : Adaptation des réglages de l’appareil (Ö 11.11) 2. Installation : Adaptation et test de l’installation (Ö 11.14) 3. Sécurité : Adaptation des réglages de sécurité (Ö 11.16) 4. Service : Entretien et service (Ö 11.17) 5. Zone revendeur : Menu protégé par le code revendeur. Le revendeur spécialisé effectue diverses opérations d’entretien et de service à l’aide de ce menu. 11.11 iMow – Réglages de l’appareil 1. Capteur de pluie : Il est possible de régler le capteur de pluie de sorte que la tonte soit interrompue ou ne démarre pas en cas de pluie. ● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - FR 4. Écran statut : Sélection des informations qui doivent s’afficher sur l’écran statut. (Ö 11.2) ● Réglage de l’écran statut (Ö 11.13) 5. Heure : Réglage de l’heure actuelle. L’heure réglée doit correspondre à l’heure réelle afin d’éviter un fonctionnement indésirable du robot de tonte. RMI 422 PC : Il est possible aussi de régler l’heure avec l’application. (Ö 10.) 6. Date : Réglage de la date actuelle. La date réglée doit correspondre à la date réelle du calendrier afin d’éviter un fonctionnement indésirable du robot de tonte. RMI 422 PC : Il est possible aussi de régler la date avec l’application. (Ö 10.) 7. Format date : Réglage du format souhaité de la date. 8. Trajet décalé : Le robot de tonte se déplace le long du fil de délimitation avec un décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette DE ● Uniquement en cas de besoin, ouvrir la fenêtre de sélection avec OK et régler la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm). 9. Langue : Réglage de la langue d’affichage souhaitée. La langue réglée par défaut est celle choisie lors de la première installation. 10. Contraste : Si besoin est, il est possible de régler le contraste de l’écran. 11. Mode énergie (RMI 422 PC) : Avec le réglage Standard, le robot de tonte est à tout moment connecté à Internet et accessible avec l’application, dans la mesure où la charge de la batterie est suffisante. (Ö 10.) Avec le réglage ECO, le trafic radio est désactivé dans les phases de repos pour diminuer la consommation d’énergie ; le robot de tonte n’est alors plus accessible avec l’application. L’application affiche les dernières données disponibles. 11.12 Réglage du capteur de pluie Pour régler le capteur doté de 5 niveaux, appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite. La valeur actuelle est représentée par un graphique à lignes dans le menu « Réglages ». Le déplacement du curseur influe sur 219 EN STIHL recommande de ne pas modifier le réglage par défaut de 6 cm. FR 3. Retard : Réglage de la valeur par défaut relative au report de la tonte après activation de la commande « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) valeur garantit un arrimage optimal de l’appareil. L’iMow Ruler est conçu également pour le réglage d’un trajet décalé de 6 cm. NL 2. Horaire tonte : Réglage de la valeur par défaut relative à la durée d’une étape de tonte après activation de la commande « Démarrer la tonte ». (Ö 11.5) IT 11.10 Réglages – la sensibilité du capteur de pluie, – la durée pendant laquelle le robot de tonte attend que la surface du capteur sèche après une averse. En cas de sensibilité moyenne, le robot de tonte est prêt à intervenir dans des conditions extérieures normales. Déplacer la barre plus à gauche pour tondre à un degré d’humidité plus important. Si la barre est complètement à gauche, le robot de tonte tond également si le temps est humide et n’interrompt pas la tonte lorsque des gouttes de pluie touchent le capteur. Déplacer la barre plus à droite pour tondre à un degré d’humidité plus faible. Si la barre est complètement à droite, le robot de tonte tond seulement si le capteur de pluie est entièrement sec. 11.13 Réglage de l’écran statut Pour configurer l’écran statut, sélectionner l’affichage gauche ou droit avec la touche en croix et valider avec OK. Niveau charge : Affichage du symbole de la batterie, accompagné du pourcentage du niveau de charge Temps restant : Durée de tonte restante dans la semaine en cours, en heures et en minutes Heure et date : Heure et date actuelles 220 Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue. Le texte « actif » s’affiche en cas de temps actif en cours. Étapes tonte : Nombre total des étapes de tonte effectuées jusque-là Heures tonte : Durée totale des étapes de tonte effectuées jusque-là Parcours : Trajet total parcouru Réseau (RMI 422 PC) : Puissance du signal de la connexion mobile avec identifiant réseau. Un petit x ou un point d’interrogation signalent que le robot de tonte n’est pas connecté à Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) Réception GPS (RMI 422 PC) : Coordonnées GPS du robot de tonte. (Ö 11.9) 11.14 Installation 1. Corridor : Activer et désactiver le trajet retour décalé. Si un corridor est activé, le robot de tonte rentre à la station de base, décalé vers l’intérieur en longeant le fil de délimitation. Il est possible de choisir parmi trois variantes : OFF – Réglage par défaut Le robot de tonte se déplace au niveau du fil de délimitation. Étroit – 40 cm Le robot de tonte se déplace alternativement au niveau du fil de délimitation ou décalé de 40 cm. Large – 40 - 80 cm La distance par rapport au fil de délimitation est choisie au hasard à l’intérieur de ce corridor à chaque trajet retour. En combinaison avec une station de base externe, ainsi qu’avec des couloirs et des points d’étranglement, il est nécessaire d’installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) Respecter une distance minimale des fils de 2 m pour le trajet retour décalé. 2 ASM (Anti-Stuck-Manöver, manœuvre anti-blocage) : Lorsque l’ASM est activé, le robot de tonte démarre une manœuvre de dégagement s’il est coincé. ON – Il est possible d'activer l'ASM pour éviter que le robot de tonte se coince. OFF – Réglage par défaut. L’ASM doit rester désactivé – si la zone de tonte comporte des surfaces planes assez grandes (des accès goudronnés p. ex.), – si le robot de tonte tourne souvent de 90° inopinément pendant la tonte, – si le robot de tonte s’immobilise au cours de la tonte sans être coincé et affiche le message 1131. 3. Réinstallation : L’assistant d’installation démarre de nouveau et le plan de tonte existant est supprimé. (Ö 9.) 4. Points de départ : Le robot de tonte commence les étapes de tonte soit au niveau de la station de base (réglage par défaut), soit à un point de départ. 0478 131 9944 C - FR RMI 422 PC : Il est possible d’attribuer un rayon aux points de départ. Lorsque le robot de tonte commence la tonte au point de départ concerné, il tond alors toujours d’abord à l’intérieur de la zone circulaire située autour du point de départ. C’est seulement une fois qu’il a traité cet espace qu’il poursuit la tonte dans le reste de la zone de tonte. ● Réglage des points de départ (Ö 11.15) 5. Tester le bord : Lancer le déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil. L’étape « Contrôle de l’installation » de l’assistant d’installation s’affiche sur l’appareil concerné. (Ö 9.12) Pour contrôler que le fil est correctement posé autour des îlots de blocage, positionner le robot de tonte dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers l’îlot de blocage et lancer le déplacement le long du bord. La zone retour du robot de tonte est définie au cours du trajet le long du bord. La zone retour déjà enregistrée est étendue le cas échéant. (Ö 14.5) 6. Tonte du bord : Définir la fréquence de la tonte du bord. 0478 131 9944 C - FR 7. Zones annexes : Activer des zones annexes. Inactif – Réglage par défaut Actif – Réglage utilisé lorsqu’une tonte doit être effectuée dans des zones annexes. Avec les commandes « Démarrer la tonte » et « Démarrer la tonte en mode retardé », il est nécessaire de sélectionner la zone de tonte (zone principale/zone annexe). (Ö 15.5) 11.15 Réglage des points de départ Pour le réglage, ● programmer les points de départ ou ● sélectionner le point de départ souhaité et le définir manuellement. Programmation des points de départ : Une fois la touche OK pressée, le robot de tonte démarre un trajet de programmation le long du fil de délimitation. S’il n’est pas arrimé, il retourne au préalable à la station de base. Tous les points de départ existants sont effacés. RMI 422 PC : La zone retour du robot de tonte est définie au cours du trajet de programmation. La zone retour déjà enregistrée est étendue le cas échéant. (Ö 14.5) Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur la touche OK après avoir ouvert le volet. Interruption de l’opération de programmation : Manuellement – En appuyant sur la touche STOP. Automatiquement – du fait d’obstacles présents sur le bord de la zone de tonte. ● Si le trajet de programmation a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. ● Avant de reprendre le parcours de programmation, contrôler la position du robot de tonte. L’appareil doit se trouver sur le fil de délimitation ou dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers le fil de délimitation. Arrêt de l’opération de programmation : Manuellement – après une interruption. Automatiquement – après l’arrimage. Après arrimage ou après l’annulation, l’utilisateur enregistre les nouveaux points de départ en les validant avec OK (après avoir ouvert le volet). Fréquence de départ : La fréquence de départ définit à quelle fréquence une étape de tonte doit commencer à un point de départ donné. Le réglage par défaut est de 2 sur 10 étapes de tonte (2/10) pour chaque point de départ. ● Si nécessaire, modifier la fréquence de départ après la programmation. 221 DE EN FR – si des zones ne sont accessibles que par un couloir. Il faut définir au moins un point de départ dans ces espaces. Éviter d’appuyer sur la touche STOP avant d’ouvrir le volet pour ne pas interrompre le trajet de programmation. En général, il n’est nécessaire d’interrompre le processus que pour modifier le tracé du fil ou éliminer des obstacles. NL – si certains espaces doivent être parcourus spécifiquement car ils ne sont pas suffisamment traités, Jamais – Le bord n’est jamais tondu. Une fois – Réglage par défaut, le bord est tondu une fois par semaine. Deux fois – Le bord est tondu deux fois par semaine. IT Il est nécessaire de définir des points de départ ● Si la programmation a été arrêtée prématurément, envoyer le robot de tonte à la station de base par commande. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC : Il est possible de définir un rayon de 3 m à 30 m autour de chaque point de départ après la programmation. Par défaut, aucun rayon n’est attribué aux points de départ sauvegardés. Points de départ avec rayon : Lorsque la tonte commence au point de départ correspondant, le robot de tonte tond toujours d’abord la zone partielle à l’intérieur du segment de cercle situé autour du point de départ. C’est ensuite seulement qu’il traite la zone de tonte restante. Réglage manuel des points de départ 1 à 4 : Déterminer la distance des points de départ par rapport à la station de base et définir la fréquence du départ. La distance correspond au trajet en mètres de la station de base au point de départ, mesuré dans le sens des aiguilles d’une montre. La fréquence de départ peut se situer entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10 sur 10 étapes de tonte (10/10). RMI 422 PC : Il est possible de définir un rayon de 3 m à 30 m autour du point de départ. La station de base est définie comme point de départ 0, les étapes de tonte y commencent par défaut. La fréquence de départ correspond à la valeur résiduelle calculée de 10 sur 10 sorties. 222 11.16 Sécurité 1. Blocage app. 2. Niveau 3. Protect. GPS (RMI 422 PC) 4. Modifier le code PIN 5. Signal démarr 6. Signal alarme 7. Signal menu 8. Arrêt jeu 9. Clavier bloq. 10.Amarrer iMow + base 1. Blocage app. : Le blocage de l’appareil est activé avec OK, le robot de tonte ne peut plus être mis en marche. Le robot de tonte doit être bloqué avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, avant son transport et avant son contrôle. (Ö 5.2) ● Pour supprimer le blocage de l’appareil, appuyer sur la combinaison de touches illustrée. 2. Niveau : Il est possible de régler 4 niveaux de sécurité ; certains blocages et dispositifs de protection sont actifs en fonction du niveau. – Aucune : Le robot de tonte n’est pas protégé. – Faible : L’antivol est actif ; connexion du robot de tonte et de la station de base et réinitialisation des réglages standard usine de l’appareil uniquement après saisie du code PIN. – Moyenne : Comme « Faible », avec le blocage temporaire actif en plus. – Élevée : Comme « Moyenne », avec en plus la possibilité de modifier les réglages seulement après saisie du code PIN. STIHL recommande de régler un des niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». ● Sélectionner le niveau souhaité et valider avec OK, si nécessaire entrer le code PIN à 4 chiffres. Antivol : Si l’appareil est soulevé par la poignée ou basculé pendant plus de 10 secondes, une demande de saisie du code PIN s’affiche alors. Si le code PIN n’est pas saisi dans la minute qui suit, un signal d’alarme retentit. En outre, la commande automatique est désactivée. Blocage connec. : Demande de saisie du code PIN avant la connexion du robot de tonte et de la station de base. Blocage reset : Demande de saisie du code PIN avant la réinitialisation des réglages standard usine de l’appareil. Blocage temp. : Demande de saisie du code PIN pour modifier un réglage si aucune saisie du code PIN n’a été effectuée depuis plus d’un mois. Protec. réglage : Demande de saisie du code PIN en cas de modification de réglages. 3. Protect. GPS (RMI 422 PC) : Mise en marche ou arrêt de la surveillance de position. (Ö 5.9) 0478 131 9944 C - FR L’option « Modifier le code PIN » s’affiche uniquement aux niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». ● Entrer d’abord l’ancien code PIN et valider avec OK. ● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres et valider avec OK. STIHL recommande de noter le code PIN modifié. En cas de saisie erronée du code PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire. En outre, la commande automatique est désactivée. Pour créer le Master-Code, transmettre au revendeur spécialisé STIHL le numéro de série à 9 chiffres et la date à 4 chiffres qui s’affichent dans la fenêtre de sélection. 5. Signal démarr : Activation et désactivation du signal sonore qui est émis avant que la lame de coupe s’active. 6. Signal alarme Activation et désactivation du signal sonore qui est émis lorsque le robot de tonte heurte un obstacle. 0478 131 9944 C - FR 9. Clavier bloq. : En cas d’activation du blocage du clavier, l’utilisateur ne peut se servir des touches sur l’écran que s’il appuie d’abord sur la touche Retour et la maintient enfoncée, puis appuie sur la touche en croix vers l’avant. Le blocage du clavier est actif 2 minutes après le dernier actionnement de touches. 10. Amarrer iMow + base : Après sa première mise en service, le robot de tonte fonctionne exclusivement avec la station de base installée. Après un remplacement de la station de base ou de composants électroniques du robot de tonte ou pour la mise en service du robot de tonte sur une zone de tonte supplémentaire avec une autre station de base, il est nécessaire de connecter le robot de tonte et la station de base. ● Installer la station de base et raccorder le fil de délimitation. (Ö 9.8), (Ö 9.10) DE EN FR 8. Arrêt jeu : Si le capteur d’obstacles se déclenche plusieurs fois de suite dans un court laps de temps, le robot de tonte et la lame de coupe s’arrêtent. Si le capteur d’obstacles ne se déclenche pas de nouveau, le robot de tonte reprend la tonte automatique au bout de quelques secondes. NL 4. Modifier le code PIN : Il est possible de modifier le code PIN à 4 chiffres si nécessaire. 7. Signal menu : Activation et désactivation du clic sonore qui est émis à l’ouverture d’un menu ou lors de la validation d’une sélection avec OK. IT Recommandation : Toujours activer la protection GPS. Avant la mise en marche, inscrire le numéro de téléphone mobile du propriétaire dans l’application (Ö 10.) et régler un niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée » sur le robot de tonte. Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. ● Après avoir appuyé sur la touche OK, entrer le code PIN. Ensuite, le robot de tonte cherche le signal du fil et l’enregistre automatiquement. L’opération prend plusieurs minutes. (Ö 9.11) Le code PIN n’est pas nécessaire au niveau de sécurité « Aucune ». 11.17 Service 1. Remplacement lames : Confirmer la pose d’une nouvelle lame de coupe avec OK. Si la lame a été utilisée plus de 200 heures, le message « Remplac. lames coupe » s’affiche à l’écran. (Ö 16.4) 223 2. Chercher rupture fil : Si le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, c’est qu’il y a une coupure dans le fil de délimitation. (Ö 13.1) ● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7) 3. Reset réglages : Appuyer sur OK pour réinitialiser les réglages standard usine du robot de tonte. L’assistant d’installation démarre de nouveau. (Ö 9.6) ● Après avoir appuyé sur la touche OK, entrer le code PIN. Le code PIN n’est pas nécessaire au niveau de sécurité « Aucune ». 12. Fil de délimitation Avant de poser le fil de délimitation, en particulier avant la première installation, lire le chapitre dans son intégralité et planifier exactement la pose du fil. Effectuer la première installation à l’aide de l’assistant d’installation. (Ö 9.) En cas de besoin d’assistance, le revendeur spécialisé STIHL apportera volontiers son aide pour la préparation de la zone de tonte et l’installation du fil de délimitation. Contrôler l’installation avant de fixer définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.) Des adaptations au niveau des couloirs, des points d’étranglement ou des îlots de blocage sont généralement requises pour pouvoir poser le fil. Il peut y avoir des écarts 224 – si les possibilités techniques du robot de tonte sont mises à mal, par exemple dans des couloirs très longs ou lors de la pose du fil dans une zone présentant des objets métalliques / sur du métal présent sous la pelouse (conduites d’eau et d’électricité p. ex.), – si la zone de tonte est spécifiquement modifiée pour l’utilisation du robot de tonte. Les distances du fil figurant dans le présent manuel d’utilisation sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Le fil de délimitation peut également être enterré à jusqu’à 10 cm de profondeur (à l’aide d’une machine de pose p. ex.). L’enterrement du fil dans le sol influe en général sur la réception du signal, notamment si des dalles ou des pavés sont posés par-dessus le fil de délimitation. Le robot de tonte se déplace éventuellement le long du fil de délimitation avec un décalage encore plus important vers l’extérieur, ce qui exige davantage de place dans les couloirs, les points d’étranglement, ainsi que lors du déplacement le long du bord. Si nécessaire, adapter la pose du fil. 12.1 Planification de la pose du fil de délimitation Tenir compte des exemples d’installation à la fin du manuel d’utilisation. (Ö 27.) Installer les îlots de blocage, les couloirs, les zones annexes, les boucles de recherche et les réserves de fil en même temps que la pose du fil de délimitation pour éviter des rectifications ultérieures. ● Définir l’emplacement de la station de base (Ö 9.1) ● Retirer les obstacles de la zone de tonte ou prévoir des îlots de blocage. (Ö 12.9) ● Fil de délimitation : Le fil de délimitation doit être posé tout autour de la zone de tonte, en une boucle continue. Longueur maximale : 500 m Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l’accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation. (Ö 9.9) ● Couloirs et zones annexes : Pour la tonte par commande automatique, relier tous les espaces de la zone de tonte par des couloirs. (Ö 12.11) S’il n’y a pas assez de place pour cela, aménager des zones annexes. (Ö 12.10) ● Lors de la pose du fil de délimitation, respecter les distances (Ö 12.5) : En cas de zones adjacentes, praticables (dénivellation inférieure à +/- 1 cm, allées p. ex.) : 0 cm 0478 131 9944 C - FR ● Boucles de recherche : Si le trajet retour décalé du robot de tonte (corridor) doit être utilisé, il est nécessaire d’installer des boucles de recherche pour les couloirs ou dans le cas d’une station de base externe. (Ö 12.12) ● Réserves de fil : Pour pouvoir modifier légèrement la pose du fil de délimitation par la suite, il convient d’installer plusieurs réserves de fil. (Ö 12.15) Contenu du croquis : – Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) – Position de la station de base (Ö 9.8) – Emplacement du fil de délimitation Le fil de délimitation s’enfonce dans le sol en peu de temps et n’est plus visible en peu de temps. Noter tout particulièrement le trajet de pose du fil et les obstacles. (Ö 9.9) – Emplacement des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.16) Les zones de tonte ne doivent pas se chevaucher. Respecter une distance minimale de ≥ 1 m entre les fils de délimitation de deux zones de tonte. DE Utiliser uniquement des piquets de fixation d’origine et un fil de délimitation d’origine. Des kits d’installation comprenant le matériel d’installation nécessaire sont disponibles en tant qu’accessoires auprès des revendeurs spécialisés STIHL. (Ö 18.) Le sens de pose (dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement) peut être choisi selon les besoins. Ne jamais extraire des piquets de fixation à l’aide du fil de délimitation – utiliser systématiquement un outil adéquat (pince universelle p. ex.). Conserver un croquis du trajet du fil de délimitation. (Ö 12.2) ● Installer la station de base. (Ö 9.8) ● Poser le fil de délimitation autour de la zone de tonte et d’éventuels obstacles en partant de la station de base (Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets de fixation. Contrôler les distances à l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5) Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Première installation ». (Ö 9.9) ● Raccorder le fil de délimitation. (Ö 12.4) Les morceaux enroulés du fil de délimitation peuvent provoquer des perturbations et doivent être retirés. 0478 131 9944 C - FR 225 EN 1 Lors de l’installation du robot de tonte et de la station de base, il est conseillé de réaliser un croquis de la zone de tonte. Une page est prévue à cet effet au début du présent manuel d’utilisation Ce croquis doit être mis à jour en cas de modifications ultérieures. FR 12.3 Pose du fil de délimitation NL ● Coins : Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). 12.2 Réalisation du croquis de la zone de tonte IT Avec des couloirs : 22 cm En cas d’obstacles hauts (murs, arbres p. ex.) : 28 cm Distance minimale du fil aux points d’étranglement : 44 cm Avec des points d’eau et des zones de chute potentielles (bordures, gradins) : 100 cm Remarque : Éviter de tendre trop le fil de délimitation pour empêcher qu’il se rompe. Faire particulièrement attention en cas de pose à l’aide d’une poseuse de fil, le fil de délimitation doit se dérouler de la bobine sans être tendu. ● Monter le couvercle de la station de base, puis brancher la fiche secteur. ● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11) ● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6) Si nécessaire, rectifier la position du fil de délimitation dans la zone de la station de base. 12.5 Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de fixation (2) supplémentaires si le sol est irrégulier. Cela évite que le fil soit sectionné par la lame de coupe. 12.4 Raccordement du fil de délimitation ● Débrancher la fiche secteur, puis retirer le couvercle de la station de base. ● Placer le fil de délimitation dans les guide-câbles de la plaque de base, le faire passer par le socle, dénuder les extrémités et le brancher sur la station de base. Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Première installation ». (Ö 9.10) 226 Les distances sur l’iMow Ruler sont définies de sorte que le robot de tonte puisse longer le bord sans encombres (sans buter contre des obstacles) selon un trajet décalé de 6 cm. Si nécessaire (trop d’herbe non tondue sur le bord), réduire le trajet décalé. (Ö 11.11) Mesure des distances du fil avec l’iMow Ruler : Afin de poser le fil de délimitation à la bonne distance par rapport aux bords de la pelouse et aux obstacles, il convient d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la distance. Obstacle haut : Distance entre un obstacle haut et le fil de délimitation. Le long d’obstacles franchissables comme des terrasses et des voies franchissables, le fil de délimitation (1) peut être posé sans laisser de distance. Le robot de tonte se déplace alors à l’extérieur de la zone de tonte avec une de ses roues arrière. Dénivellation maximale par rapport au gazon : +/- 1 cm Lors de l’entretien du bord de pelouse, veiller à ce que le fil de délimitation ne soit pas endommagé. Si nécessaire, installer le fil de délimitation avec un léger écart (2-3 cm) par rapport au bord de pelouse. Le robot de tonte doit se déplacer entièrement dans la zone de tonte et ne doit pas toucher l’obstacle. 0478 131 9944 C - FR Pose du fil autour d’obstacles hauts : Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le fil de délimitation est posé comme indiqué sur la figure. Les deux angles doivent avoir une distance d’au moins 28 cm pour que le robot de tonte puisse longer le bord. DE Lors de la pose du fil de délimitation (1) dans un coin intérieur au niveau d’un obstacle haut, mesurer la distance du fil avec l’iMow Ruler (2). Distance du fil : 28 cm EN La distance de 28 cm permet au robot de tonte de longer le fil de délimitation dans le coin autour d’un obstacle haut, sans buter sur celui-ci. Mesure de la hauteur des obstacles : Pour la pose autour d’obstacles hauts (1) tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur, il est nécessaire de respecter précisément la distance du fil aux coins, afin que le robot de tonte n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué sur la figure. Distance du fil : 28 cm La différence de hauteur par rapport à l’obstacle franchissable (1) est inférieure à +/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2) sans laisser de distance par rapport à l’obstacle. Si des points d’étranglement sont installés, désactiver le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) ou installer des boucles de recherche. (Ö 12.12) Le robot de tonte parcourt automatiquement tous les points d’étranglement dès lors que la distance minimale du fil est respectée. Délimiter les zones plus étroites de la zone de tonte en posant le fil de délimitation en conséquence. Si deux zones de tonte sont reliées l’une à l’autre par une zone étroite et franchissable, il est possible d’installer un couloir. (Ö 12.11) 12.6 Coins pointus La distance minimale du fil est de 44 cm. Cela donne aux points d’étranglement l’espace nécessaire suivant : 0478 131 9944 C - FR 227 NL FR 12.7 Points d’étranglement IT Le robot de tonte peut aller sur des surfaces adjacentes tels que des chemins, si la dénivellation à franchir est inférieure à +/- 1 cm. ● de contrôler les îlots de blocage à l’aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l’installation du fil. (Ö 11.14) – entre les obstacles de plus de +/- 1 cm de haut, comme des murs 100 cm, – entre des surfaces adjacentes praticables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm, telles que des chemins p. ex. 44 cm. Écartement pour la pose du fil de délimitation autour d’un îlot de blocage : 28 cm 12.8 Installation de sections de liaison Le robot de tonte ignore le signal du fil de délimitation lorsque les fils sont posés parallèlement, très près l’un de l’autre. Il est nécessaire d’installer des sections de liaison – lorsque des zones adjacentes doivent être mises en place, (Ö 12.10) – lorsque des îlots de blocage sont nécessaires. (Ö 12.9) STIHL recommande de mettre en place des sections de liaison avec les îlots de blocage ou zones adjacentes correspondants en même temps que la pose du fil. En cas d’installation ultérieure, la boucle du fil doit être coupée et les sections de liaison doivent ensuite être reliées au moyen des connecteurs de fil fournis. (Ö 12.16) Dans les sections de liaison, le fil de délimitation (1) est posé bien parallèlement, les fils ne doivent pas se croiser et doivent être très près l’un de l’autre. Fixer la section de liaison au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (2). 12.9 Îlots de blocage Il est nécessaire d’installer des îlots de blocage – autour d’obstacles que le robot de tonte ne doit pas toucher, Le robot de tonte se déplace le long du fil de délimitation (1) autour de l’obstacle (2) sans buter contre celui-ci. Pour garantir un fonctionnement stable, les îlots de blocage doivent essentiellement être ronds et ne présenter aucune forme ovale, pointue ou incurvée vers l’intérieur. – autour d’obstacles qui ne sont pas suffisamment stables, – autour d’obstacles qui sont trop bas. Hauteur minimale : 8 cm STIHL recommande ● d’enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage, 228 0478 131 9944 C - FR DE EN FR NL Recommandation : Les îlots de blocage doivent avoir un diamètre maximal de 2 à 3 m. Entre l’obstacle et le bord, poser le fil de délimitation parallèlement et juxtaposé dans une section de liaison. Il est important de respecter le sens de pose autour de l’îlot de blocage (Ö 12.8) 12.10 Zones annexes Pour ne pas perturber l’arrimage, aucun îlot de blocage ne doit être installé dans un rayon d’au moins 2 m autour de la station de base (1). 0478 131 9944 C - FR Les zones annexes sont des endroits de la zone de tonte que le robot de tonte ne peut pas traiter entièrement automatiquement car leur accès est impossible. De cette manière, il est possible d’entourer plusieurs zones de tonte séparées avec un seul fil de délimitation. Le robot de tonte doit être transporté manuellement d’une zone de tonte à l’autre. L’étape de tonte est déclenchée via la commande « Démarrer la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte en mode retardé » (Ö 11.5). IT Les îlots de blocage doivent présenter un diamètre minimum de 56 cm. La distance par rapport à la boucle de bordure (X) doit être supérieure à 44 cm. Guider le fil de délimitation (1) de la bordure jusqu’à l’obstacle, le poser autour de l’obstacle (2) à une distance correcte (utiliser l’iMow Ruler) et le fixer au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (3). Ensuite, poser le fil de délimitation de nouveau le long du bord. La station de base (1) est installée dans la zone de tonte A qui est traitée entièrement automatiquement selon le plan de tonte. Les zones annexes B et C sont reliées à la zone de tonte A avec des sections de liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de délimitation doit être posé dans le même sens – ne pas croiser le fil de délimitation dans les sections de liaison. ● Activer les zones annexes dans le menu « Réglages – Installation ». (Ö 11.14) 12.11 Couloirs Si plusieurs zones de tonte doivent être tondues (p. ex. zones de tonte devant et derrière la maison), il est possible d’installer un couloir pour les relier. Ceci permet de traiter automatiquement toutes les zones de tonte. 229 Au début et à la fin d’un couloir, le fil de délimitation (1) doit être posé en forme d’entonnoir, comme indiqué sur la figure. On évite ainsi que le robot de tonte roule involontairement dans le couloir lors de la tonte. Dans les couloirs, la pelouse est tondue uniquement lorsque l’appareil longe le fil de délimitation. Si nécessaire, activer la tonte automatique du bord ou tondre manuellement la zone du couloir à intervalles réguliers. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Les dimensions dépendent fortement de l’environnement et du terrain. Pour les couloirs avec une entrée ou une sortie en forme d’entonnoir, vérifier systématiquement si le robot de tonte peut y passer aussi. Si des couloirs sont installés, désactiver le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) ou installer des boucles de recherche. (Ö 12.12) Les distances du fil indiquées et le gabarit pour couloir sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Les dimensions varient si le fil de délimitation est posé très en profondeur, p. ex. sous des pavés. Vérifier le fonctionnement et adapter la pose du fil si nécessaire. Conditions préalables : – Largeur minimale entre les obstacles fixes dans la zone du couloir 88 cm, entre les voies franchissables 22 cm. Dans les couloirs plus longs, envisager un besoin de place légèrement plus important en fonction de la nature du sol. Les couloirs plus longs doivent toujours être installés autant que possible au milieu d’obstacles. – Le couloir est libre d’accès. La station de base (1) est installée dans la zone de tonte A. La zone de tonte B est reliée à la zone de tonte A par un couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut être parcouru en continu par le robot de tonte. Définir des points de départ (4) pour traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15) Différentes étapes de tonte commencent alors aux points de départ en fonction du réglage (fréquence de départ). À gauche et à droite de l’entrée du couloir, poser le fil de délimitation en ligne droite à environ une longueur de l’appareil. Installation du début et de la fin du couloir : Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni pour installer l’entrée et la sortie en forme d’entonnoir. – Définir au moins 1 point de départ au niveau de la deuxième zone de tonte. (Ö 11.15) 230 0478 131 9944 C - FR IT NL FR Boucles de recherche dans le cas d’une station de base externe : DE recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu’à la station de base. EN Installation d’un couloir : Distance du fil dans les couloirs : 22 cm Il en résulte l’espace nécessaire suivant : – entre les obstacles hauts (de plus de 1 cm de haut – des murs p. ex.) : 88 cm, – entre les allées ou les obstacles franchissables (de moins de 1 cm de haut – des chemins p. ex.) : 22 cm. Dans les couloirs, le fil de délimitation (1) est posé parallèlement et fixé au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (2). Au début et à la fin d’un couloir, il est nécessaire d’installer une entrée et une sortie en forme d’entonnoir. 12.12 Boucles de recherche pour le trajet retour décalé À gauche et à droite de l’accès à la station de base externe, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation. Distance minimale par rapport à l’accès : 2m Boucles de recherche dans le cas de couloirs : Si le trajet retour décalé est activé, prévoir impérativement des boucles de recherche – lorsqu’une station de base externe a été installée ou – lorsque la zone de tonte comporte des couloirs ou des points d’étranglement. Mode de fonctionnement : Lorsque le robot de tonte suit le fil de délimitation de manière décalée vers l’intérieur, il traverse une des boucles de 0478 131 9944 C - FR 231 À gauche et à droite de l’entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l’entrée du couloir : 2 m Si plusieurs couloirs sont installés les uns derrière les autres, il convient alors d’installer des boucles de recherche dans chaque zone de tonte concernée. Installation d’une boucle de recherche : Installer la boucle de recherche dans la pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil de délimitation (1) doit être fixé au sol au niveau du bord A à l’aide de deux piquets de fixation et ne doit pas se croiser. Longueur minimale : 100 cm Largeur : 1 cm ● Fixer la boucle de recherche au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation. 12.13 Tonte précise des bords Les boucles de recherche ne doivent pas être installées à proximité de coins. Distance minimale par rapport aux coins : 2m Avec un trajet décalé de 6 cm, une bande d’herbe non tondue allant jusqu’à 26 cm de large se forme le long d’obstacles hauts. Si nécessaire, il est possible de poser des bordures en pierre autour des obstacles hauts. Largeur minimale des bordures en pierre : Poser le fil de délimitation à une distance de 28 cm par rapport à l’obstacle. Pour que le bord de la pelouse soit entièrement tondu, les bordures de pierre doivent avoir au moins 26 cm de largeur. Si des bordures en pierre plus larges sont posées, le bord de la pelouse est tondu avec encore plus de précision. 12.14 Terrain en pente dans la zone de tonte Remarque : Pour une installation robuste, il est conseillé de poser le fil de délimitation jusqu’à une pente de +/- 10° (17 %) au maximum. Le fil peut être posé jusqu’à une pente de +/- 15° (27 %), cela peut toutefois augmenter nettement le travail requis et l’adaptation de la pose du fil. Les montées et les descentes doivent aussi absolument figurer sur le croquis du jardin. Pour que le robot de tonte puisse tondre automatiquement et sans perturbation une partie inclinée de la zone de tonte (jusqu’à 232 0478 131 9944 C - FR 12.15 Installation de réserves de fil Des réserves de fil installées à intervalles réguliers facilitent les rectifications nécessaires, notamment pour modifier par la suite la position de la station de base ou le trajet du fil de délimitation. Des réserves de fil doivent tout particulièrement être installées à proximité des passages difficiles. Noter la position des connecteurs de fil dans le croquis de la zone de tonte. (Ö 12.2) Si la zone de tonte présente une partie inclinée d’une déclivité de 5° - 15°, le fil de délimitation peut alors être posé dans la zone inclinée au-dessous du bord du terrain, comme indiqué sur la figure. La distance minimale (0,5 m) du bord du terrain au fil de délimitation doit permettre un fonctionnement du robot de tonte sans perturbation. Zone inclinée d’une déclivité > 15° : Poser le fil de délimitation (1) sur une longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer la réserve de fil au sol en son centre, avec un autre piquet de fixation. 0478 131 9944 C - FR Insérer les extrémités de fil non raccordées et non isolées (1) dans le connecteur de fil (2) jusqu’en butée. Comprimer le connecteur de fil à l’aide d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il s’enclenche correctement. 233 DE EN Utiliser exclusivement les connecteurs de fil remplis de gel, disponibles en tant qu’accessoires, pour rallonger le fil de délimitation ou pour relier des extrémités de fil non raccordées. Ils empêchent une usure précoce (corrosion aux extrémités de fil p. ex.) et garantissent un raccordement optimal. FR Zone inclinée d’une déclivité de 5° - 15° : 12.16 Utilisation des connecteurs de fil NL En présence de points d’eau et de zones de chute comme des bordures et des gradins, respecter impérativement une distance d’au moins 100 cm. Si la zone de tonte présente une partie inclinée d’une déclivité > 15°, il est recommandé de poser le fil de délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué sur la figure. Le bord du terrain et la partie en pente ne sont pas tondus. IT 15° de déclivité), le fil de délimitation doit être installé sur la pente à une distance minimale du bord du terrain. Distances étroites en bordure dans un angle intérieur : 13. Station de base 13.1 Éléments de commande de la station de base Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. 12.17 Distances étroites en bordure Il est possible sur une ligne droite, pas dans des coins, de réduire la distance du fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut. Cela permet d’augmenter la surface tondue. Lors du déplacement le long du bord (Ö 9.12), (Ö 11.14) veiller à une distance suffisante (5 cm mini) entre le robot de tonte et les obstacles. Si nécessaire, agrandir la distance du fil par rapport aux obstacles. Poser le fil de délimitation (1) dans l’angle intérieur comme indiqué sur la figure. Utiliser l’iMow Ruler (2). Distances étroites en bordure à un angle extérieur : Un voyant rouge de forme circulaire (1) informe de l’état de la station de base et du signal du fil. Fonctions de la touche (2) : – Mise en marche/arrêt de la station de base – Activation de l’appel retour Les distances étroites en bordure doivent absolument figurer sur le croquis du jardin. (Ö 12.2) – Activation de la recherche d’une rupture du fil Le voyant n’est pas allumé : – La station de base et le signal du fil sont désactivés. Le voyant est allumé en permanence : – La station de base et le signal du fil sont activés. – Le robot de tonte n’est pas arrimé. Poser le fil de délimitation (1) à l’angle extérieur comme indiqué sur la figure. Utiliser l’iMow Ruler (2). Le voyant clignote lentement (allumé 2 secondes, brièvement éteint) : – Le robot de tonte est arrimé, la batterie se recharge si nécessaire. 234 0478 131 9944 C - FR Le voyant s’allume 3 secondes, suivi d’une pause de 1 seconde : – L’appel retour a été activé. Le voyant clignote 3 fois brièvement, 3 fois longuement, 3 fois brièvement, suivi d’une pause de 5 secondes (signal SOS) : – Erreur dans la station de base. Mise en marche/arrêt de la station de base : En mode automatique, l’activation et la désactivation se font automatiquement. Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé, une brève pression sur la touche active la station de base. Le signal du fil reste actif pendant 48 heures dans la mesure où le robot de tonte ne s’arrime pas avant. Une pression de 2 secondes sur la touche désactive la station de base. Activation de l’appel retour : Pendant une tonte, appuyer deux fois sur la touche en l’espace de 2 secondes. Le robot de tonte arrête la tonte en cours, cherche le fil de délimitation et retourne à la station de base pour recharger la batterie. Aucune autre étape de tonte n’est effectuée dans le temps actif en cours. L’appel retour reste actif jusqu’à ce que le robot de tonte soit arrimé. 2 nouvelles pressions sur la touche située sur la station de base arrête également l’appel retour. 0478 131 9944 C - FR 14.1 Généralités Le robot de tonte est conçu pour la tonte autonome des pelouses. L’herbe reste ainsi courte grâce à cette tonte en continu, ce qui donne un beau gazon bien dense. Les pelouses qui n’ont pas été tondues auparavant avec une tondeuse classique n’auront un bel aspect qu’après plusieurs étapes de tonte. Tout particulièrement si l’herbe est un peu haute, une belle coupe n’est obtenue qu’après quelques étapes de tonte. Ne pas tondre la pelouse trop bas par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. La coupe est plus belle si la lame est aiguisée et non émoussée. Par conséquent, remplacer la lame régulièrement. 14.2 Mulching Le robot de tonte est une tondeuse mulching. Lors du mulching, les brins d’herbe, une fois coupés, continuent d’être hachés dans le carter du plateau de coupe. Ils sont ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent par se décomposer. L’herbe finement hachée restitue au gazon des nutriments organiques et agit ainsi comme un engrais naturel. Le besoin d’engrais est nettement réduit. DE Lors de l’installation, les temps actifs sont répartis automatiquement sur toute la semaine. Des réserves de temps sont prises en compte, ce qui garantit un entretien optimal du gazon, même si certaines étapes de tonte ne peuvent avoir lieu (en raison de la pluie p. ex.). Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence. Respecter également les dispositions communales en matière d’utilisation des robots de tonte, ainsi que les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.) et modifier les temps actifs dans le menu « Plan de tonte ». (Ö 11.7) Se renseigner en particulier auprès des autorités compétentes au sujet des heures du jour et de la nuit où il est permis d’utiliser l’appareil. 14.4 Durée de tonte La durée de tonte indique le nombre d’heures par semaine pendant lequel la pelouse doit être tondue. Elle peut être prolongée ou raccourcie. (Ö 11.8) 235 EN Pendant les temps actifs, le robot de tonte est autorisé à quitter à tout moment la station de base et à tondre la pelouse. Par conséquent, des étapes de tonte, des étapes de charge et des phases de repos ont lieu au cours de ces temps. Le robot de tonte répartit automatiquement les étapes de tonte et de charge nécessaires selon le laps de temps disponible. FR – Le fil de délimitation est interrompu : coupure du fil ou le fil n’est pas bien raccordé à la station de base.(Ö 16.7) 14.3 Temps actifs NL Le voyant clignote rapidement : 14. Conseils pour la tonte IT – La station de base et le signal du fil sont activés. La durée de tonte correspond au temps pendant lequel le robot de tonte tond la pelouse. Les moments où la batterie est chargée ne font pas partie de la durée de tonte. À la première installation, le robot de tonte calcule automatiquement la durée de tonte à partir de la taille de la zone de tonte indiquée. Cette valeur indicative correspond à une pelouse normale par temps sec. Performance en termes de surface couverte : Pour 100 m2, le robot de tonte a besoin en moyenne de : RMI 422 : RMI 422 P, RMI 422 PC : 15. Mise en service de l’appareil robot de tonte, l'opération est stoppée et la lame de coupe ainsi que le robot de tonte s'immobilisent. Ouverture du volet : 15.1 Préparatifs Un assistant d’installation est disponible pour la première installation. (Ö 9.) Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'appuyer sur la touche STOP avant d'ouvrir le volet pendant le fonctionnement du robot de tonte. Le robot de tonte doit être rechargé et utilisé à une température ambiante située entre +5 °C et +40 °C. ● Installer la station de base (Ö 9.8). 120 minutes ● Poser le fil de délimitation (Ö 9.9) et le raccorder (Ö 9.10). 100 minutes ● Enlever les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte. ● Recharger la batterie (Ö 15.7) 14.5 Zone retour (RMI 422 PC) ● Régler l’heure et la date (Ö 11.11) Le robot de tonte détecte son emplacement à l’aide du récepteur GPS intégré. À chaque déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil (Ö 9.12) et lors de la programmation des points de départ (Ö 11.15), le robot de tonte enregistre les coordonnées du point situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au nord. ● Contrôler le plan de tonte et l’adapter si nécessaire – s’assurer en particulier que toute tierce personne se tient éloignée de la zone de danger pendant les temps actifs. (Ö 11.6) Cette zone est définie comme la zone retour, c’est là que le robot de tonte peut être utilisé. Les coordonnées sont mises à jour à chaque nouveau déplacement le long du bord. Lorsque la protection GPS est activée, le propriétaire de l’appareil est informé quand l’appareil est mis en marche en dehors de la zone retour. En outre, le code PIN est demandé sur l’écran du robot de tonte. 236 Tondre brièvement les herbes très hautes avec une tondeuse classique avant d’utiliser le robot de tonte (p. ex. après une pause prolongée). 15.2 Volet Le robot de tonte est équipé d'un volet qui protège l'écran des intempéries et empêche toute utilisation involontaire. Si le volet est ouvert pendant une utilisation du Saisir le volet (1) au niveau du point d'appui (A) et le dégager en exerçant une légère secousse vers le haut. Ouvrir le volet jusqu'en butée. Il est possible de retirer le volet ouvert de l'appareil par le haut. Cette conception est liée à la sécurité : on garantit ainsi que l’appareil ne peut pas être soulevé et porté par le volet. Fermeture du volet : Insérer avec précaution le volet vers le bas et le laisser s’enclencher. Le robot de tonte ne peut être mis en marche qu'avec le volet entièrement enclenché. 0478 131 9944 C - FR Les temps actifs et la durée de tonte peuvent être modifiés individuellement. Quant aux étapes de tonte nécessaires, elles sont réparties automatiquement sur les temps actifs possibles. Si nécessaire, plusieurs étapes de tonte et de recharge ont également lieu au cours d’un temps actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de la zone de tonte est tondu automatiquement à intervalles réguliers. (Ö 11.14) Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps actifs différents par jour. (Ö 11.7) Si le robot de tonte doit emprunter certains endroits de la zone de tonte de manière ciblée, il est nécessaire de définir des points de départ spécifiques. (Ö 11.15) Pour un entretien optimal du gazon, les temps actifs ne sont éventuellement pas tous utilisés (par beau temps ou en cas de laps de temps importants entre 2 tontes p. ex.). Modification des temps actifs : (Ö 11.7) – Temps actifs supplémentaires pour d’autres étapes de tonte – Ajustement du laps de temps pour éviter la tonte de la pelouse le matin ou la nuit p. ex. 0478 131 9944 C - FR – Certains endroits ne sont pas suffisamment tondus, p. ex. du fait que la zone de tonte présente de nombreux coins et recoins. – Pousse intense de l’herbe dans la période de croissance – Pelouse particulièrement dense Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8) – Pousse réduite de l’herbe en raison de la chaleur, du temps froid ou d’une sécheresse Élaboration d’un nouveau plan de tonte : (Ö 11.6) – La taille de la zone de tonte a changé. Réinstallation : (Ö 11.14) – Nouvel emplacement de la station de base Les zones de tonte auxquelles le robot de tonte accède par un couloir ne sont traitées que si des points de départ sont définis dans ladite zone. – Première mise en marche sur une nouvelle zone de tonte 15.5 Tondre indépendamment des temps actifs 15.4 Tonte avec la commande automatique ● Activation de la commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le symbole de la commande automatique s’affiche à l’écran à côté du symbole de la batterie. (Ö 11.5) ● Activer le robot de tonte arrimé en appuyant sur une touche. La station de base est de ce fait activée aussi. Zones de tonte avec station de base : ● Pour traiter un endroit de la zone de tonte accessible uniquement par un couloir, transporter le robot de tonte à cet endroit. 237 DE EN ● Arrêt des étapes de tonte : Lorsque la batterie est déchargée, le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base. (Ö 15.6) La touche STOP permet d’arrêter manuellement l’étape de tonte en cours à tout moment. (Ö 5.1) L’activation de l’appel retour sur la station de base arrête aussi immédiatement l’étape de tonte en cours. (Ö 13.1) RMI 422 PC : L’étape de tonte peut en outre être arrêtée à l’aide de l’application – renvoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) FR Prolongation de la durée de tonte : (Ö 11.8) ● Démarrage des étapes de tonte : Les étapes de tonte sont réparties automatiquement sur tous les temps actifs disponibles. (Ö 11.7) NL Il est possible de visualiser la programmation actuelle dans le plan de tonte ou, sur le modèle RMI 422 PC, dans l’application iMow. (Ö 11.6) Le plan de tonte est calculé à partir de la taille de la zone de tonte lors de l’installation ou à l’élaboration d’un nouveau plan de tonte. – Omission de certains temps actifs car la zone de tonte est p. ex. utilisée pour une fête. IT 15.3 Adaptation de la programmation ● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5). L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. ● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5). L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● RMI 422 PC : Démarrer la tonte à l’aide de l’application. (Ö 10.) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Arrêter la tonte : Quand l’heure de fin choisie est atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil de délimitation et s’immobilise. Amener l’appareil dans la station de base pour recharger la batterie et valider le message affiché. (Ö 24.) La touche STOP permet d’arrêter manuellement l’étape de tonte en cours à tout moment. (Ö 5.1) ● Arrêter la tonte manuellement : La touche STOP permet d’arrêter à tout moment l’étape de tonte en cours. (Ö 5.1) L’activation de l’appel retour sur la station de base a pour effet d’arrêter aussi immédiatement l’étape de tonte en cours. (Ö 13.1) RMI 422 PC : L’étape de tonte peut en outre être arrêtée à l’aide de l’application – renvoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) Si nécessaire, le robot de tonte recharge la batterie entre-temps et reprend ensuite l’étape de tonte jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Activer la commande Aller à station de base. (Ö 11.5) Au cours d’une tonte, il est possible également d’activer l'appel retour sur la station de base. ● RMI 422 PC : Dans l’application, envoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) Dans le temps actif en cours, aucune autre étape de tonte n’est effectuée après l’arrimage. Arrimage manuel : ● Pousser le robot de tonte à la main dans la station de base. Si la batterie est déchargée avant l’heure de fin choisie, l’étape de tonte est raccourcie en conséquence. 15.6 Arrimage du robot de tonte Arrimage en mode automatique : Le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base lorsque le temps actif est terminé ou que la batterie est déchargée. Zones annexes : Arrimage forcé : ● Activer le robot de tonte placé dans la station de base. La station de base est de ce fait activée aussi. ● Allumer la station de base si nécessaire (Ö 13.1) Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. ● Porter le robot de tonte dans la zone annexe. ● Activer la zone annexe. (Ö 11.14) 238 0478 131 9944 C - FR Lors de la tonte, la charge se fait automatiquement à la fin de chaque étape de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime à la station de base. Démarrage manuel du processus de charge : ● Après l’intervention du robot de tonte dans des zones annexes, transporter celui-ci dans la zone de tonte et l’arrimer. (Ö 15.6) Activer le blocage de l’appareil avant tous les travaux d’entretien ou de nettoyage. (Ö 5.2) Débrancher la fiche secteur de la station de base avant d’entamer des travaux d’entretien. ● Après l’annulation d’une étape de tonte, arrimer le robot de tonte. (Ö 15.6) ● Si nécessaire, arrêter le mode veille du robot de tonte en appuyant sur une touche. Le processus de charge démarre automatiquement. Processus de charge : Au cours de la charge, le texte « Recharge de la batterie en cours » s’affiche dans l’écran statut. Dans tous les autres menus, un symbole de fiche électrique s’affiche dans la zone d’info de l’écran, à la place du symbole de la batterie. DE Dans tous les autres menus, le symbole de batterie dans la zone d’info de l’écran sert à afficher le niveau de charge. (Ö 11.3) Niveau de charge : Pour tous les travaux d’entretien, porter des gants de protection, en particulier lors des travaux effectués sur la lame de coupe. Si la charge de la batterie est trop faible, le symbole de batterie correspondant s’affiche. Dans ce cas, placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie. 16.1 Plan d’entretien Les intervalles d’entretien dépendent entre autres des heures de service. Le compteur correspondant « Heures tonte » peut être consulté dans le menu « Informations ». (Ö 11.9) Respecter exactement les intervalles d’entretien indiqués. Le processus de charge a une durée variable et est adapté automatiquement à la prochaine intervention. 0478 131 9944 C - FR EN Dans l’écran statut, l’utilisateur peut lire directement le niveau de charge actuel en sélectionnant l’affichage correspondant. (Ö 11.13) Risque de blessures ! Avant tous travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Entretien et réparations » (Ö 6.9), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité. FR Charge automatique : La batterie n’est rechargée qu’une fois qu’une certaine tension n’est plus atteinte. 16. Entretien NL Charger la batterie exclusivement via la station de base. Ne jamais démonter la batterie, ni la recharger avec un chargeur externe. En cas de problèmes de charge, un message correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 24.) IT 15.7 Recharge de la batterie 239 Travaux d’entretien lors de jours comportant des temps actifs : 16.2 Nettoyage de l’appareil ● Vérifier l’état général de l’appareil et de la station de base par un contrôle visuel. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Contrôler l’écran – vérifier l’heure actuelle et le départ de la prochaine tonte. Position de nettoyage et d’entretien : ● Contrôler la zone de tonte et éliminer les corps étrangers, etc. si nécessaire. Procéder aux travaux de nettoyage sur la lame de coupe uniquement avec des gants épais et en faisant extrêmement attention. ● Vérifier si la batterie est chargée. (Ö 15.7) Travaux d’entretien hebdomadaires : ● Enlever les salissures à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi tout particulièrement la lame de coupe et la station de base. ● Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au plateau de coupe avec un bout de bois. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.). ● Déposer le disque d’entraînement à intervalles réguliers et éliminer les restes d’herbe. (Ö 16.6) Par temps humide, il est nécessaire de nettoyer le disque d’entraînement plus souvent. La saleté qui s’est accumulée entre le disque d’entraînement et le carter du plateau de coupe génère une friction et entraîne une hausse de la consommation d’énergie. ● Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2) ● Vérifier que la lame de coupe, la fixation de la lame et le plateau de coupe ne présentent aucun dommage (fissures, entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne sont pas trop usés. (Ö 16.3) Toutes les 200 heures : ● Remplacer la lame. Un rappel correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 16.4) Travaux d’entretien annuels : ● STIHL recommande de faire effectuer une révision annuelle de l’appareil au cours de l’hiver par un revendeur spécialisé STIHL. Celle-ci comprend notamment l’entretien de la batterie, du système électronique et du logiciel. Afin que le revendeur spécialisé puisse réaliser correctement tous les travaux d’entretien, régler le niveau de sécurité sur « Aucune » ou lui indiquer le code PIN utilisé. 240 Pour nettoyer la partie supérieure de l’appareil (capot, volet), placer l'appareil sur une surface plane, ferme et horizontale. Pour nettoyer la partie inférieure de l’appareil (lame de coupe, plateau de coupe), basculer le robot de tonte sur son côté gauche ou droit comme indiqué sur la figure et l’appuyer contre un mur. 0478 131 9944 C - FR Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, les lames de coupe sont plus fortement sollicitées et s’usent plus vite que la moyenne. ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) Mesurer la largeur de la lame A et l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse. Si à un endroit, la lame de coupe présente une largeur inférieure à 25 mm ou une épaisseur inférieure à 1,3 mm, elle doit être remplacée. Enfoncer d’une main les deux languettes (1) au niveau du disque d’entraînement et les maintenir dans cette position. Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre main. Retirer la lame de coupe avec l’écrou de fixation. 16.4 Dépose et repose de la lame de coupe La lame de coupe est conçue pour une durée de vie de 200 heures. Au bout de cette période, un message correspondant s’affiche à l’écran. ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) et mettre des gants. 0478 131 9944 C - FR DE IT NL FR Dépose de la lame de coupe : Remplacer la lame de coupe au minimum toutes les 200 heures de service, ne pas la réaffûter. (Ö 16.5) ● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) EN ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) 16.3 Contrôle des limites d’usure de la lame de coupe 241 Repose de la lame de coupe : Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer la lame si des entailles ou des fissures sont visibles ou si la lame présente à un endroit une largeur inférieure à 25 mm ou une épaisseur inférieure à 1,3 mm. (Ö 16.3) Placer la lame de coupe (1) et l’écrou de fixation (2) sur le disque d’entraînement (3) comme indiqué sur la figure. Veiller à bien positionner les ergots (4) dans la lame de coupe. Pour nettoyer le plateau de coupe, il est possible de démonter le disque d’entraînement. ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) et mettre des gants. Le disque d’entraînement et l’écrou de fixation doivent également être remplacés en cas de dommages (s’ils sont cassés, usés p. ex.). L’écrou de fixation doit en particulier bien s’enclencher dans le disque d’entraînement. ● Nettoyer la lame, le disque d’entraînement et l’écrou de fixation avant le montage. 16.6 Dépose et repose du disque d’entraînement ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) Dépose du disque d’entraînement : ● Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4) Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en butée. Plusieurs bruits de clic sont audibles pendant le serrage. Contrôler la bonne fixation de la lame de coupe en la secouant avec précaution. ● Une fois la nouvelle lame de coupe en place, confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Service ». (Ö 11.17) 16.5 Affûtage de la lame de coupe Ne jamais réaffûter la lame de coupe. STIHL recommande de toujours remplacer une lame de coupe émoussée par une neuve. Introduire l’extracteur (F) et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Seule une lame de coupe neuve est équilibrée avec la précision requise et garantit le bon fonctionnement de l'appareil, de même que de faibles émissions sonores. 242 0478 131 9944 C - FR S’il est impossible de trouver une rupture du fil comme décrit, contacter votre revendeur spécialisé. Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le disque d’entraînement (1) en tirant sur l’extracteur (2). ● Dans le menu « Service », sélectionner l’option « Chercher rupture fil » et valider avec OK. (Ö 11.17) ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Repose du disque d’entraînement : Nettoyer soigneusement l’arbre des lames (1) et le logement sur le disque d’entraînement (2). Enfoncer le disque d’entraînement sur l’arbre des lames jusqu’en butée. ● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4) 0478 131 9944 C - FR 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de serrage et refermer ensuite le levier de serrage. ● Refermer le panneau et placer le couvercle de la station de base. (Ö 9.2) La description ci-après explique la recherche d’une rupture de fil dans le sens des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire DE EN IT ● Avant de rechercher la rupture du fil, il faut appuyer 1 fois sur la touche située sur la station de base (le voyant clignote ensuite rapidement). FR En cas de rupture du fil, le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base. (Ö 13.1) Un message correspondant s’affiche à l’écran du robot de tonte. que le fil de délimitation est parcouru dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la station de base. Si nécessaire, la recherche peut aussi se faire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil droite du bloc de serrage. NL 16.7 Recherche d’une rupture du fil Longer le bord de la zone de tonte dans le sens des aiguilles d’une montre avec le robot de tonte, en partant de la station de base. À cet effet, soulever légèrement l’appareil par la poignée de transport arrière (1) pour délester les roues motrices. Suivre le fil de délimitation (2) avec le robot de tonte appuyé sur ses roues avant. Veiller impérativement à ce que le fil de délimitation (2) passe sous les capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous protection dans la partie avant du robot de tonte, à gauche et à droite. Lors de la recherche de la rupture de fil, la puissance du signal s’affiche à l’écran, les capteurs de fil sont positionnés de façon optimale au-dessus du fil de délimitation lorsque la valeur est au maximum. 243 Tandis que les capteurs de fil reçoivent correctement le signal du fil, le symbole Signal du fil OK s’affiche à l’écran. Après une pause prolongée, il est nécessaire de rectifier la date et l’heure le cas échéant. Des fenêtres de sélection correspondantes s’affichent à la mise en marche de l’appareil. Si ces fenêtres ne s’affichent pas automatiquement, vérifier la date et l’heure dans le menu « Réglages » et les rectifier si nécessaire. (Ö 11.11) La puissance du signal diminue dans la zone de la rupture du fil et le symbole Contrôler signal fil s’affiche à l’écran. ● Ponter le point de rupture à l’aide d’un connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le fil de délimitation au niveau du point de rupture si nécessaire. ● Rebrancher l’extrémité de fil gauche. (Ö 9.10) ● Le voyant rouge s’allume si la rupture du fil a été réparée correctement. (Ö 13.1) 16.8 Rangement de l’appareil et hivernage En cas d’immobilisation du robot de tonte (hivernage, entreposage temporaire p. ex.), tenir compte des points suivants : ● Recharger la batterie (Ö 15.7) ● Désactiver la commande automatique (Ö 11.5). ● Activer le niveau de sécurité maximal (Ö 11.16) ● RMI 422 PC : Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11) Couvrir la station de base d’un seau adapté, fixer le seau. ● Conserver le robot de tonte posé sur ses roues dans une pièce sèche, propre et fermée à clé. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. ● Remiser le robot de tonte uniquement en bon état de fonctionnement. ● Serrer toutes les vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles sur l’appareil et vérifier que l’ensemble de la machine ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. ● Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) Ne jamais poser ou ranger des objets sur le robot de tonte. ● Débrancher la fiche du bloc d’alimentation de la prise secteur La température du lieu de stockage ne doit pas descendre sous 5 °C. ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures du robot de tonte et de la station de base. 244 Remise en service du robot de tonte après une immobilisation prolongée : ● Préparation de la zone de tonte : Enlever les corps étrangers et, si la pelouse est très haute, la tondre brièvement avec une tondeuse classique. ● Dégager la station de base et brancher le bloc d’alimentation sur la prise secteur. ● Recharger la batterie (Ö 15.7) ● Contrôler le plan de tonte et le modifier si nécessaire. (Ö 11.6) ● Activer la commande automatique (Ö 11.5) ● RMI 422 PC : Si nécessaire, activer le mode énergie Standard (Ö 11.11) et mettre en marche la protection GPS. (Ö 5.9) 16.9 Démontage de la station de base En cas d’immobilisation prolongée du robot de tonte (hivernage p. ex.), il est également possible de démonter la station de base : ● Préparer le robot de tonte à une période d’immobilisation prolongée (Ö 16.8) ● Débrancher la fiche du bloc d’alimentation de la prise secteur 0478 131 9944 C - FR DE 17. Pièces de rechange courantes 18. Accessoires – Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2 maximum – Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2 à 4000 m2 – Piquets de fixation STIHL AFN 075 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (1). 3 Ouvrir le levier de serrage droit (3). 4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (3). ● Refermer le panneau (Ö 9.2) ● Sortir l’extrémité de fil gauche et droite séparément de la station de base. ● Placer le couvercle de la station de base (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - FR Extraire les baïonnettes (1), enlever la station de base (2) de la pelouse avec le bloc d’alimentation branché, la nettoyer soigneusement (à l’aide d’un chiffon humide) et la remiser. – Fil de délimitation STIHL ARB 501 : Longueur : 500 m Diamètre : 3,4 mm ● Ranger le robot de tonte avec la station de base et le bloc d’alimentation en position normale dans une pièce propre, fermée et au sec. Arrimer le robot de tonte dans la station de base. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. – Module petits terrains STIHL AKM 100 ● Protéger les extrémités libres du fil de délimitation des influences ambiantes, p. ex. en les recouvrant d’un ruban isolant adéquat. Pour des raisons de sécurité, seuls les accessoires homologués par STIHL doivent être utilisés avec l’appareil. – Connecteurs de fil STIHL ADV 010 D’autres accessoires sont disponibles pour l’appareil. Pour de plus amples informations, contacter votre revendeur spécialisé STIHL, consulter le site Internet (www.stihl.com) ou le catalogue STIHL. ● Lors du remontage de la station de base, procéder comme pour la première installation ; plus particulièrement, brancher l’extrémité gauche et droite du fil de délimitation du bon côté. (Ö 9.8) 245 NL FR EN Lame de coupe : 6301 702 0101 IT ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau (Ö 9.2) 19. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Robot de tonte à batterie (STIHL RMI) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – lame de coupe – batterie 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages 246 entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Ceci s’applique notamment dans les cas suivants : Cela concerne notamment : – mauvaise manipulation de la batterie (recharge, entreposage), – branchement électrique incorrect (tension), – modifications du produit non autorisées par STIHL, – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, pas appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité, – utilisation non conforme du produit, – utilisation du produit lors de manifestations sportives ou de concours, – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. – les dommages causés à l’appareil à la suite d’un nettoyage insuffisant ou incorrect, – les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié, – les dommages causés à l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité, – les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués par un revendeur spécialisé. 20. Protection de l’environnement Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut ». (Ö 6.11) Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. 0478 131 9944 C - FR Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. EN DE Dévisser les vis (1) et les enlever. IT NL FR Ne pas jeter les batteries lithium-ion usagées avec les ordures ménagères, les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. 20.1 Démontage de la batterie ● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) ● Ouvrir le volet. (Ö 15.2) Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut. Rabattre la partie supérieure du carter (1) vers l’arrière. Risque de blessures ! Aucun câble ne doit être coupé sur la batterie. Risque de court-circuit ! Toujours débrancher les câbles et les retirer avec la batterie. Retirer le bouton rotatif (1) par le haut. 0478 131 9944 C - FR 247 21.1 Pour soulever ou porter l’appareil Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles et enlever la batterie (3). Risque de blessures ! Éviter d’endommager la batterie. Débrancher le connecteur (1) (battery). 21. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Transport de l’appareil » (Ö 6.5), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité – toujours activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) 248 Soulever le robot de tonte par la poignée de transport avant (1) et par la poignée de transport arrière (2). Veiller à toujours détourner la lame de coupe du corps et à laisser un espace suffisant entre la lame de coupe et le corps, en particulier au niveau des pieds et des jambes. 0478 131 9944 C - FR Modèle : Marque : Type : Série : Sécuriser la tondeuse sur la surface de chargement. À cet effet, fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation appropriés (sangles, câbles), comme indiqué sur la figure. Empêcher également les pièces de l’appareil transportées (station de base, petites pièces p. ex.) de glisser. 22. Déclaration de conformité UE 22.1 robot de tonte autonome à batterie (RMI) avec station de base (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche déclare sous sa seule responsabilité que Modèle : Marque : 0478 131 9944 C - FR tondeuse autonome à batterie STIHL station de base STIHL ADO 401 Micrologiciel V 1.02 - 1.07 6301 est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EN Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement p.p. Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) En plus pour RMI 422.0 PC : ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02) ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12) L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N° 0197, a vérifié la conformité selon l’annexe III, module B de la directive 2014/53/EU et délivré l’attestation d’examen UE de type suivante : RT 60131603 0001 Conservation de la documentation technique : STIHL Tirol GmbH Homologation du produit DE L’année de fabrication et le numéro de machine (Ser.-No) sont indiqués sur l’appareil. FR Série : RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC 6301 NL Type : IT 21.2 Fixation de l’appareil 22.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 22.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE 249 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE 250 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44 23. Caractéristiques techniques RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC : N° de série 6301 Système de tonte Plateau de coupe mulching Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 20 cm Régime du dispositif de coupe 4450 tr/min Type de batterie Lithium-ion Tension batterie UCC 18,5 V Hauteur de coupe 20 - 60 mm Classe de protection III Type de protection IPX4 Conformément à la directive 2006/42/EC et à la norme EN 50636-2-107 : Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 60 dB(A) Incertitude KWA 2 dB(A) LWA + KWA 62 dB(A) Niveau de pression 49 dB(A) sonore LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Longueur 60 cm Largeur 43 cm Hauteur 27 cm RMI 422.0 : Puissance nominale 60 W RMI 422.0 : Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids RMI 422.0 P : Puissance nominale Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids RMI 422.0 PC : Puissance nominale Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids Connexion mobile : Plages de fréquence prises en charge : AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 9 kg 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 10 kg E-GSM-900 et DCS-1800 Puissance d’émission maximale rayonnée : E-GSM-900 : 880 - 915 MHz : 33,0 dBm DCS-1800 : 1710 - 1785 MHz : 30,0 dBm Station de base ADO 401 : 27 V Tension UCC Classe de protection III Type de protection IPX1 0478 131 9944 C - FR Bloc d’alimentation : Tension secteur UCA Fréquence Tension continue UCC Classe de protection Type de protection OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 Transport des batteries STIHL : Les batteries STIHL sont conformes aux dispositions figurant dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5, section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. En cas de transport aérien ou maritime, respecter les dispositions nationales en vigueur. Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH : Les messages informent sur les erreurs actives, les dysfonctionnements et les recommandations. Ils s’affichent dans une boîte de dialogue et l’utilisateur peut les consulter dans le menu « Messages » après avoir appuyé sur la touche OK. (Ö 11.9) Les recommandations et les messages actifs apparaissent aussi dans l’écran statut. (Ö 11.2) Dans les détails du message, il est possible d’afficher le code message, l’heure de son apparition, la priorité et la fréquence d’apparition. – Les recommandations ont la priorité « Faible » ou « Info », elles s’affichent dans l’écran statut en alternance avec le texte « iMow opérationnel ». Le robot de tonte peut toujours être mis en marche, le fonctionnement automatique continue. – Les dysfonctionnements ont la priorité « Moyenne » et exigent une intervention de la part de l’utilisateur. Le robot de tonte ne peut être remis en marche qu'une fois le dysfonctionnement réparé. Si le message reste actif malgré la solution proposée, contacter votre revendeur spécialisé STIHL. Les erreurs pouvant uniquement être éliminées par un revendeur spécialisé STIHL ne sont pas énumérées ci-après. Si une telle erreur se produit, transmettre au revendeur spécialisé le code d’erreur à 4 chiffres et le texte de l’erreur. RMI 422 PC : Les messages qui entravent le fonctionnement normal sont également signalés sur l’application. (Ö 10.) Le robot de tonte passe en mode veille après l’envoi du message et désactive le trafic de connexion mobile pour économiser la batterie. Message : 0001 – Données mises à jour Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – Une mise à jour du logiciel de l’appareil a été effectuée – Perte de tension REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Pour de plus amples informations sur la 0478 131 9944 C - FR 251 DE EN FR 24. Messages – En cas d’erreurs de priorité « Élevée », le texte « Contacter votre revendeur spécialisé » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte ne peut être remis en marche qu'une fois l’erreur supprimée par un revendeur spécialisé STIHL. NL Fil de délimitation et boucle de recherche : Plage de fréquences : 1,0 kHz à 90 kHz Champ maximal < 72 µA/m conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006, consulter le site www.stihl.com/reach IT Station de base ADO 401 : Poids 3 kg – Erreur du logiciel ou du matériel Solutions : – Après pression sur la touche OK, le robot de tonte fonctionne avec les réglages par défaut – contrôler et rectifier les réglages (date, heure, plan de tonte) Message : 0100 – Batterie déchargée Charger la batterie Causes possibles : – Tension trop faible de la batterie Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie (Ö 15.7) Message : 0180 – Température basse Plage de température inférieure à la limite Causes possibles : – Température trop basse à l’intérieur du robot de tonte Solutions : – Réchauffer le robot de tonte Message : 0181 – Température élevée Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée à l’intérieur du robot de tonte Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0183 – Température élevée Voir message 0181 252 Message : 0185 – Température élevée Voir message 0181 Message : 0186 – Température basse Voir message 0180 Message : 0187 – Température élevée Voir message 0181 Message : 0302 – Défaut mot. entraîn. Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur d’entraînement gauche Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0305 – Défaut mot. entraîn. La roue gauche est coincée Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice gauche Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 0402 – Défaut mot. entraîn. Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur d’entraînement droit Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0405 – Défaut mot. entraîn. La roue droite est coincée Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice droite Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 0502 – Défaut moteur tonte Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur de tonte Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0505 – Défaut moteur tonte Lame de coupe coincée Causes possibles : – Saletés entre le disque d’entraînement et le carter du plateau de coupe – Impossible de mettre en marche le moteur de tonte 0478 131 9944 C - FR Solutions : – Contrôler la mobilité du capot et valider le message avec OK Message : 0703 – Batterie déchargée Voir message 0100 Message : 1030 – Défaut capot Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Message : 0704 – Batterie déchargée Voir message 0100 Causes possibles : – Pas de capot détecté Message : 1000 – Retournement Inclinaison autorisée dépassée Causes possibles : – Le capteur d’inclinaison a détecté un retournement Solutions : – Remettre le robot de tonte sur ses roues, contrôler l’absence de dommages et valider le message avec OK Solutions : – Contrôler le capot (mobilité, bonne fixation) et valider le message avec OK Message : 1105 – Volet ouvert Opération annulée DE EN Causes possibles : – Détection d’une collision ininterrompue Solutions : – Dégager le robot de tonte, enlever l’obstacle si nécessaire ou modifier le trajet du fil de délimitation – valider ensuite le message avec OK – Contrôler la mobilité du capot et valider le message avec OK Message : 1125 – Éliminer l’obstacle Contrôler pose du fil Cause possible : – Pose inexacte du fil de délimitation Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation, vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) Causes possibles : – Volet ouvert pendant le fonctionnement automatique – Volet ouvert pendant le déplacement automatique le long du bord Message : 1130 – Coincé Dégager iMow Appuyer ensuite sur OK Solutions : – Fermer le volet (Ö 15.2) Causes possibles : – Le robot de tonte est coincé – Les roues motrices patinent Solutions : – Dégager le robot de tonte, aplanir les irrégularités dans la zone de tonte ou modifier le trajet du fil de délimitation – valider ensuite le message avec OK – Nettoyer les roues motrices, empêcher le fonctionnement de l’appareil par temps de pluie si nécessaire – valider ensuite le message avec OK (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - FR 253 FR Causes possibles : – Le robot de tonte a été soulevé par son capot Message : 1120 – Capot bloqué Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK NL Solutions : – Nettoyer la lame de coupe et le plateau de coupe (Ö 16.2) Nettoyer le disque d’entraînement (Ö 16.6) – Régler une hauteur de coupe supérieure (Ö 9.5) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 1010 – iMow soulevé Appuyer sur OK pour valider IT – Surcharge au niveau du moteur de tonte Message : 1131 – Coincé Sur des surfaces planes : Désactiver ASM Cause possible : – ASM aussi activé sur une surface plane Solution : – Désactiver l'ASM sur les surfaces planes (Ö 11.14) Message : 1135 – À l’extérieur Placer l’iMow dans la zone de tonte Causes possibles : – Le robot de tonte est à l’extérieur de la zone de tonte Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte Message : 1140 – Trop abrupt Contrôler pose du fil Causes possibles : – RMI 422: Le capteur d’inclinaison a détecté une pente de plus de 35 % – RMI 422 P: Le capteur d’inclinaison a détecté une pente de plus de 40 % Solutions : – RMI 422: Modifier le trajet du fil de délimitation, délimiter les zones de la pelouse présentant une pente de plus de 35 % – RMI 422 P: Modifier le trajet du fil de délimitation, délimiter les zones de la pelouse présentant une pente de plus de 40 % 254 Message : 1170 – Pas de signal Activer la station de base Message : 1190 – Défaut d’arrimage Station base occupée Cause possible : – La station de base est désactivée. – Le signal du fil n’est plus reçu pendant le fonctionnement – Le robot de tonte est à l’extérieur de la zone de tonte – La station de base ou des composants électroniques ont été remplacés Causes possibles : – Station de base occupée par un deuxième robot de tonte Solution : – Activer la station de base et donner l’ordre de tondre – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base – Contrôler le voyant au niveau de la station de base – le voyant rouge doit rester allumé pendant le fonctionnement (Ö 13.1) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.16) Message : 1180 – Arrimer iMow Arrimage automatique impossible Cause possible : – La station de base est introuvable – Le début ou la fin d’un couloir a été mal installé(e) Solution : – Contrôler le voyant sur la station de base, mettre la station de base en marche si nécessaire (Ö 13.1) – Contrôler l’arrimage (Ö 15.6) – Vérifier que l’entrée et la sortie des couloirs sont en forme d’entonnoir (Ö 12.11) Solutions : – Arrimer le robot de tonte lorsque la station de base est à nouveau libre Message : 1200 – Défaut moteur tonte Voir message 0505 Message : 1210 – Défaut mot. entraîn. Roue bloquée Causes possibles : – Surcharge au niveau d’une roue motrice Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 1220 – Pluie détectée Tonte annulée Causes possibles : – L’étape de tonte a été annulée ou n’a pas commencé à cause de la pluie Solutions : – Aucune intervention nécessaire, régler le capteur de pluie si nécessaire (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - FR DE Causes possibles : – Station de base trouvée, arrimage automatique impossible Cause possible : – Entretien recommandé de l’appareil Cause possible : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée lors de la recharge Message : 2000 – Problème de signal Arrimer iMow Causes possibles : – Signal du fil défectueux, réglage précis nécessaire Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base – appuyer ensuite sur OK Message : 2010 – Remplac. lames coupe Durée de vie autorisée atteinte Causes possibles : – La lame de coupe est utilisée depuis plus de 200 heures, remplacement nécessaire Solutions : – Remplacer la lame de coupe, puis confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Service » (Ö 16.4) 0478 131 9944 C - FR Solution : – Confier l’appareil à un revendeur spécialisé STIHL pour l’entretien annuel Message : 2030 – Batterie Durée de vie autorisée atteinte Cause possible : – Remplacement nécessaire de la batterie Solution : – Faire remplacer la batterie par un revendeur spécialisé STIHL Message : 2031 – Panne de charge Vérifier les contacts de charge Causes possibles : – Impossible de démarrer le processus de charge Solutions : – Vérifier les contacts de charge au niveau de la station de base et du robot de tonte et les nettoyer si nécessaire – valider ensuite le message avec OK Solution : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie Message : 2040 – Température batterie En dehors plage température IT Solutions : – Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de tonte manuellement si nécessaire (Ö 15.6) – Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce qu’il soit acheminé correctement au niveau de la station de base (Ö 9.10) EN Message : 2032 – Température batterie En dehors plage température FR Message : 2020 – Recommandation Entretien annuel par revendeur spécialisé NL Message : 1230 – Défaut d’arrimage Arrimer iMow Causes possibles : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée au démarrage de la tonte Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.4) Message : 2050 – Adapter plan tonte Allonger temps actifs Causes possibles : – Les temps actifs ont été raccourcis/supprimés ou la durée de tonte prolongée – les temps actifs enregistrés ne sont pas suffisants pour les étapes de tonte requises Solutions : – Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou réduire la durée de tonte (Ö 11.8) 255 Message : 2060 – Tonte terminée Appuyer sur OK pour valider Message : 2072 – Signal GPS Aucune réception au point départ 2 Message : 2076 – Signal GPS Zone souhaitée introuvable Causes possibles : – Tonte des zones annexes terminée avec succès Causes possibles : – Le point de départ 2 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et l’arrimer pour recharger la batterie (Ö 15.6) Solutions : – Changer la position du point de départ 2 (Ö 11.15) Causes possibles : – Impossible de trouver la zone souhaitée lors du déplacement de l’appareil le long du bord Message : 2070 – Signal GPS Aucune réception sur le bord Cause possible : – L’ensemble du bord de la zone de tonte se situe dans une zone de réception incertaine Solution : – Répéter le déplacement de l’appareil le long du bord (Ö 11.14) – Contacter un revendeur spécialisé STIHL pour un diagnostic détaillé Message : 2071 – Signal GPS Aucune réception au point départ 1 Causes possibles : – Le point de départ 1 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Changer la position du point de départ 1 (Ö 11.15) Message : 2073 – Signal GPS Aucune réception au point départ 3 Causes possibles : – Le point de départ 3 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Changer la position du point de départ 3 (Ö 11.15) Message : 2074 – Signal GPS Aucune réception au point départ 4 Causes possibles : – Le point de départ 4 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Changer la position du point de départ 4 (Ö 11.15) Message : 2075 – Signal GPS Pas de réception dans zone souhaitée Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce que la zone souhaitée et le fil de délimitation se chevauchent (Ö 10.) Message : 2077 – Zone souhaitée Zone souhaitée hors de la zone retour Causes possibles : – La zone souhaitée se situe en dehors de la zone retour enregistrée Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.) Message : 2090 – Module radio Contacter votre revendeur spécialisé Cause possible : – Communication brouillée avec le module radio Solution : – Aucune action nécessaire, le micrologiciel est mis à jour automatiquement si nécessaire – Si le problème persiste, contacter votre revendeur spécialisé STIHL Causes possibles : – La zone souhaitée se situe dans une zone de réception incertaine Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.) 256 0478 131 9944 C - FR Solutions : – Remettre le robot de tonte dans la zone retour et saisir le code PIN (Ö 5.9) Message : 2110 – Protect. GPS Nouvel emplacement Réinstallation requise Causes possibles : – Le robot de tonte a été mis en marche sur une autre zone de tonte. Le signal du fil de la deuxième station de base est déjà enregistré. Solutions : – Procéder à une réinstallation (Ö 11.14) Solution : – Valider le message avec OK Message : 4001 – Erreur interne En dehors plage température Causes possibles : – Température trop basse ou trop élevée de la batterie ou à l’intérieur de l’appareil Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.4) Solutions : – Valider le message avec OK – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base – le voyant rouge doit rester allumé pendant le fonctionnement, appuyer ensuite sur la touche OK (Ö 13.1) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte, puis appuyer sur la touche OK Message : 4005 – Erreur interne Voir message 4004 Message : 4002 – Retournement Voir message 1000 Message : 4006 – Erreur interne Voir message 4004 Causes possibles : – Capteur d’obstacles actionné plusieurs fois successivement – Robot de tonte soulevé pendant le trajet Message : 4003 – Capot soulevé Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Message : 4027 – Touche STOP actionn. Appuyer sur OK pour valider Solutions : – Aucune action nécessaire – si le capteur d’obstacles n’est plus déclenché, le message est automatiquement inactif au maximum dans la minute qui suit – Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16) Causes possibles : – Le capot a été soulevé. Message : 2120 – Arrêt jeu Arrêt jeu actif 0478 131 9944 C - FR DE Causes possibles : – Erreur d’exécution du programme – Panne de courant pendant le fonctionnement automatique – Le robot de tonte se trouve à l’extérieur de la zone de tonte Solutions : – Contrôler le capot et valider le message avec OK. Causes possibles : – La touche STOP a été enfoncée Solutions : – Valider le message avec OK 257 EN Cause possible : – Le robot de tonte a été réinitialisé aux réglages standard usine. FR Message : 4004 – Erreur interne Appuyer sur OK pour valider NL Causes possibles : – Le robot de tonte a été retiré de la zone retour Message : 2400 – Réinitialisation réussie des réglages standard usine de l’iMow IT Message : 2100 – Protect. GPS Quitter zone retour Appareil bloqué 25. Recherche des pannes Assistance et aide à l'utilisation Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour apporter une assistance et de l'aide à l'utilisation. Des coordonnées et autres informations sont disponibles à l'adresse https://support.stihl.com/ ou https://www.stihl.com/. # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. Dysfonctionnement : Le robot de tonte fonctionne au mauvais moment Causes possibles : – Mauvais réglage de la date et de l’heure – Mauvais réglage des temps actifs – Appareil mis en marche par des personnes non autorisées Solutions : – Régler l’heure et la date (Ö 11.13) – Régler les temps actifs (Ö 11.6) – Régler le niveau de sécurité « Moyenne » ou « Élevée » (Ö 11.16) Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne fonctionne pas pendant un temps actif Cause possible : – Charge en cours de la batterie – Commande automatique désactivée – Temps actif désactivé – Pluie détectée 258 – La durée de tonte hebdomadaire est atteinte, aucune autre étape de tonte requise cette semaine – Un message est actif – Volet ouvert ou manquant – La station de base n’est pas branchée sur le secteur – En dehors de la plage de température autorisée – Panne de courant Solution : – Laisser la batterie finir de se recharger (Ö 15.7) – Activer la commande automatique (Ö 11.5). – Activer le temps actif (Ö 11.7) – Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) – Aucune autre intervention requise, les étapes de tonte sont réparties automatiquement sur la semaine – si nécessaire, démarrer l’étape de tonte avec la commande « Tondre » (Ö 11.5) – Réparer le dysfonctionnement affiché et valider le message avec OK (Ö 24.) – Fermer le volet (Ö 15.2) – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.8) – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – plage de température normale pour l’utilisation du robot de tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus amples informations, s’adresser à un revendeur spécialisé. # – Contrôler l’alimentation électrique. Si le robot de tonte détecte à nouveau un signal du fil après un contrôle périodique, il reprend le processus de tonte interrompu. Il peut de ce fait s’écouler plusieurs minutes avant que la tonte ne reprenne automatiquement suite à une panne de courant. Plus la panne de courant est longue, plus les intervalles entre les différents contrôles périodiques augmentent. Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne tond pas après activation des commandes « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé » Causes possibles : – Charge insuffisante de la batterie – Pluie détectée – Volet non fermé ou manquant – Un message est actif – L’appel retour a été activé sur la station de base Solutions : – Charger la batterie (Ö 15.7) – Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12) – Fermer le volet (Ö 15.2) – Réparer le dysfonctionnement affiché et valider le message avec OK (Ö 24.) – Arrêter l’appel retour ou exécuter à nouveau la commande après l’arrimage de l’appareil Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne fonctionne pas et l’écran n’affiche rien Causes possibles : – Appareil en mode veille – Batterie défectueuse Solutions : – Appuyer sur une touche quelconque pour réveiller le robot de tonte – l’écran statut s’affiche (Ö 11.2) – Remplacer la batterie (#) Dysfonctionnement : Le robot de tonte fait du bruit et vibre Causes possibles : – Lame de coupe endommagée 0478 131 9944 C - FR Causes possibles : – Hauteur de gazon trop élevée par rapport à la hauteur de coupe – Gazon très humide – La lame de coupe est émoussée ou usée – Temps actifs insuffisants, durée de tonte trop courte – Mauvais réglage de la superficie de la zone de tonte – Zone de tonte présentant des herbes très hautes – Longues phases pluvieuses Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5) – Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) – Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4), (#) – Prolonger ou compléter les temps actifs (Ö 11.7) Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8) – Créer un nouveau plan de tonte (Ö 11.6) – Pour une tonte parfaite, le robot de tonte a besoin de 2 semaines maximum selon la taille de la zone de tonte – Autoriser la tonte par temps de pluie (Ö 11.12) Allonger les temps actifs (Ö 11.7) 0478 131 9944 C - FR Solutions : – Régler la langue (Ö 11.11) Dysfonctionnement : Des marques marron (terreuses) apparaissent sur la zone de tonte Causes possibles : – Durée de tonte trop longue par rapport à la zone de tonte – Fil de délimitation posé dans des rayons trop étroits – Mauvais réglage de la taille de la zone de tonte Solutions : – Réduire la durée de tonte (Ö 11.8) – Rectifier le trajet du fil de délimitation (Ö 9.9) – Créer un nouveau plan de tonte (Ö 11.6) Dysfonctionnement : Étapes de tonte nettement plus courtes qu’habituellement Causes possibles : – Gazon très haut ou trop humide – Appareil (plateau de coupe, roues motrices) fortement encrassé – Batterie à la fin de sa durée de vie Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5) Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) – Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2) – Remplacer la batterie – tenir compte de toute recommandation correspondante affichée à l’écran (#), (Ö 24.) Causes possibles : – Inutile de recharger la batterie – La station de base n’est pas branchée sur le secteur – Arrimage incorrect – Corrosion des contacts de charge – Appareil en mode veille Solutions : – Aucune intervention nécessaire – La batterie est rechargée automatiquement une fois que la tension définie n’est plus atteinte – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.8) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et le renvoyer à la station de base (Ö 11.5), contrôler alors que son arrimage est correct – Si nécessaire, rectifier la position de la station de base (Ö 9.1) – Remplacer les contacts de charge (#) – Appuyer sur une touche quelconque pour réveiller le robot de tonte – L’écran statut s’affiche (Ö 11.13) Dysfonctionnement : L’arrimage ne fonctionne pas Causes possibles : – Irrégularités dans la zone d’accès de la station de base – Roues motrices ou plaque de base encrassées – Pose incorrecte du fil de délimitation au niveau de la station de base 259 DE EN Causes possibles : – Le réglage de la langue a été modifié Dysfonctionnement : Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne se recharge pas FR Dysfonctionnement : Mauvais résultat de tonte ou de mulching Dysfonctionnement : Affichage en langue étrangère NL Solutions : – Remplacer la lame de coupe – enlever les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4), (#) – Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2) IT – Plateau de coupe fortement encrassé – Extrémités non raccourcies du fil de délimitation Solutions : – Aplanir les irrégularités dans la zone d’accès (Ö 9.1) – Nettoyer les roues motrices et la plaque de base (Ö 16.2) – Reposer le fil de délimitation – veiller à son trajet correct au niveau de la station de base (Ö 9.9) – Raccourcir le fil de délimitation comme décrit et le poser sans réserve de fil – ne pas enrouler les extrémités qui dépassent (Ö 9.10) Dysfonctionnement : Le robot de tonte passe à côté de la station de base et s’arrime de travers Causes possibles : – Signal du fil perturbé par des influences ambiantes – Pose incorrecte du fil de délimitation au niveau de la station de base Solutions : – Reconnecter le robot de tonte et la station de base – Veiller à ce que le robot de tonte soit bien droit dans la station de base pour la connexion (Ö 11.16) – Reposer le fil de délimitation – Veiller à ce qu’il soit acheminé correctement au niveau de la station de base (Ö 9.9) Contrôler le bon branchement des extrémités du fil de délimitation sur la station de base (Ö 9.10) Dysfonctionnement : Le robot de tonte a franchi le fil de délimitation Cause possible : – Pose incorrecte du fil de délimitation, distances non respectées 260 – Trop forte inclinaison dans la zone de tonte – Champs d’interférence influant sur le robot de tonte Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) – Contrôler la pose du fil de délimitation, bloquer les zones présentant une pente trop forte (Ö 11.14) – Contacter votre revendeur spécialisé STIHL (#) Dysfonctionnement : Le robot de tonte est souvent coincé Causes possibles : – Hauteur de coupe trop basse – Roues motrices encrassées – Creux, obstacles dans la zone de tonte Solutions : – Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.5) – Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2) – Aplanir les trous dans la zone de tonte, installer des îlots de blocage autour des obstacles comme des racines apparentes, enlever les obstacles (Ö 9.9) Dysfonctionnement : Le capteur d’obstacles ne s’active pas lorsque le robot de tonte rencontre un obstacle Causes possibles : – Obstacle bas (moins de 8 cm de haut) – L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit tombé ou une balle de tennis p. ex. Solutions : – Enlever l’obstacle ou le délimiter par un îlot de blocage (Ö 12.9) – Enlever l’obstacle Dysfonctionnement : Traces de pneus sur le bord de la zone de tonte Causes possibles : – Tonte du bord trop fréquente – Points de départ utilisés – Batterie très souvent rechargée vers la fin de sa durée de vie – Trajet retour décalé (corridor) non activé Solutions : – Désactiver la tonte du bord ou la limiter à une fois par semaine (Ö 11.14) – Démarrer toutes les étapes de tonte au niveau de la station de base dans des zones de tonte adéquates (Ö 11.15) – Remplacer la batterie – Tenir compte de toute recommandation correspondante affichée à l’écran (#), (Ö 24.) – Activer le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) Dysfonctionnement : Herbe non tondue sur le bord de la zone de tonte Cause possible : – Tonte du bord désactivée – Pose inexacte du fil de délimitation – Herbe située hors du rayon d’action de la lame de coupe Solution : – Tondre le bord une à deux fois par semaine (Ö 11.14) – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) – Traiter les zones non tondues à intervalles réguliers à l’aide d’un coupebordures adéquat 0478 131 9944 C - FR Solutions : – Activer la station de base (Ö 13.1) – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.8) – Raccorder le fil de délimitation à la station de base (Ö 9.10) – Chercher la rupture du fil (Ö 16.7), réparer ensuite le fil de délimitation à l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16) – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.16) – Contacter votre revendeur spécialisé (#) Dysfonctionnement : Le voyant sur la station de base clignote un SOS Causes possibles : – Longueur minimale du fil de délimitation pas atteinte – Défaut du système électronique Solutions : – Installer un accessoire (AKM 100) (#) 0478 131 9944 C - FR Causes possibles : – La connexion aux satellites est justement en train d’être établie – 3 satellites, voire moins dans le rayon d’action – L’appareil se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Aucune autre action nécessaire, l’établissement de la connexion peut prendre quelques minutes – Contourner ou retirer les obstacles à la réception du signal (arbres, auvents p. ex.) DE EN Solution : – Le module radio est désactivé au cours de la connexion, puis est réactivé, ce qui permet d’accéder de nouveau au robot de tonte. – Activer le robot de tonte en appuyant sur une touche, régler le mode énergie « Standard » (Ö 11.11) – Connecter à Internet l’appareil sur lequel l’application est installée – Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.) FR Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne reçoit aucun signal GPS. – Mauvaise adresse e-mail attribuée au robot de tonte NL Causes possibles : – Station de base éteinte – le voyant ne s’allume pas – La station de base n’est pas branchée sur le secteur – le voyant ne s’allume pas – Le fil de délimitation n’est pas raccordé à la station de base – le voyant rouge clignote (Ö 13.1) – Fil de délimitation interrompu – le voyant rouge clignote (Ö 13.1) – Le robot de tonte et la station de base ne sont pas connectés – Défaut du système électronique – le voyant clignote un SOS (Ö 13.1) – Contacter votre revendeur spécialisé (#) IT Dysfonctionnement : Pas de signal du fil 26. Feuille d’entretien 26.1 Confirmation de remise Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne peut pas établir de connexion mobile Cause possible : – La zone de tonte se situe dans une zone de réception incertaine – Module radio non activé Solution : – Faire contrôler le module radio par un revendeur spécialisé STIHL (#) Dysfonctionnement : Impossible d’accéder au robot de tonte à l’aide de l’application. Cause possible : – Module radio inactif – Robot de tonte en mode veille – Pas de connexion Internet 261 26.2 Confirmation d’entretien 2 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Entretien exécuté le Date du prochain entretien 262 0478 131 9944 C - FR DE IT NL FR EN 27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 0478 131 9944 C - FR Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport à l’arbre : 28 cm Distance par rapport au point d’eau : 100 cm Particularités : Tondre manuellement et à intervalles réguliers les zones non tondues autour de la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupebordures adéquat. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée. 263 Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée. Particularités : Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à intervalles réguliers la zone derrière l’arbre délimité, à l’aide d’un coupe-bordures adéquat ou y laisser pousser l’herbe. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance autour des arbres : 28 cm 264 0478 131 9944 C - FR DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à 0478 131 9944 C - FR +/- 1 cm : 0 cm Autour de l'arbre : 28 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Couloir : Installation d'un couloir (3). Distance du fil : 22 cm (Ö 12.11) Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (4) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14) Distance minimale par rapport à l'entrée du couloir : 2 m Respecter la distance minimale par rapport aux coins. (Ö 12.12) Programmation : Déterminer la taille totale de la zone de tonte, programmer 2 points de départ (5) (près de la station de base et dans le recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15) Particularités : Tondre manuellement et à intervalles réguliers les zones non tondues, p. ex. tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide d'un coupe-bordures adéquat. 265 Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Îlots de blocage : Installation autour de l'arbre isolé et autour du potager B, en partant d'une section de liaison installée à un angle droit par rapport au bord. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport aux obstacles hauts : 28 cm 266 Distance par rapport à l'arbre : 28 cm Distance minimale aux points d'étranglement derrière le potager : 100 cm Zone annexe : Installation d'une zone annexe C, mettre la section de liaison (3) dans une goulotte électrique sur la terrasse de la maison. activer la commande « Démarrer la tonte ». (Ö 11.5) Tenir compte de la performance en termes de surface couverte. (Ö 14.4) Si nécessaire, installer deux zones de tonte séparées avec 2 stations de base. Programmation : Déterminer la taille de la zone de tonte (sans zone annexe), programmer 1 point de départ (4) au point d'étranglement pour utiliser la fonction de trajet retour décalé (Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur 10 sorties (Ö 11.15) Particularités : Transporter le robot de tonte dans la zone annexe plusieurs fois par semaine et 0478 131 9944 C - FR DE EN FR NL IT Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (2) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14) Distance minimale par rapport à l'entrée 0478 131 9944 C - FR du couloir : 2 m Respecter la distance minimale par rapport aux coins. (Ö 12.12) plaque de base (5). (Ö 9.9) Tenir compte de l'espace nécessaire dans le couloir et à côté de la station de base. Programmation : Définir la taille de la zone de tonte et au moins un point de départ à l'extérieur du couloir menant à la station de base.(Ö 11.15) Particularités : Installation d'un couloir (4) avec une entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11) Distance du fil : 22 cm Le couloir (4) mène à la station de base externe (1). À un mètre de la station de base, agrandir la distance du fil dans le couloir en fonction de la largeur de la 267 268 0478 131 9944 C - FR STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9944 C - NL 270 270 270 271 272 272 273 274 275 275 276 276 276 276 276 277 277 277 277 277 277 277 278 279 279 280 280 281 281 283 283 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Landspecifieke varianten Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Robotmaaier Dockingstation Scherm Hoe de robotmaaier werkt Werkingsprincipe Veiligheidsvoorzieningen STOP-toets Machineblokkering Beschermkappen Stootsensor Ophefbeveiliging Hellingssensor Displayverlichting Diefstalbeveiliging GPS-beveiliging Voor uw veiligheid Algemeen Kleding en uitrusting Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Accu Transport van het apparaat Vóór de inbedrijfstelling Programmering Tijdens gebruik Onderhoud en reparaties Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen 284 284 285 285 285 287 288 289 289 289 290 291 292 295 298 300 301 302 302 303 303 303 304 306 306 306 308 308 309 309 310 269 FR 1. Inhoudsopgave Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Eerste installatie Aanwijzingen voor het dockingstation Aansluitingen van het dockingstation Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Installatiemateriaal Snijhoogte instellen Aanwijzingen voor de eerste installatie Taal, datum, tijd instellen Dockingstation installeren Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Robotmaaier en dockingstation koppelen Installatie testen Robotmaaier programmeren Eerste installatie afsluiten Eerste maaibeurt na de eerste installatie iMow app Menu Bedieningsaanwijzingen Statusmelding Infogedeelte Hoofdmenu Commando’s Maaischema Actieve tijden Maaiduur Informatie Instellingen NL Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. IT Geachte cliënt(e), iMow – apparaatinstellingen Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien Afhellend terrein in het maaivlak Draadreserve installeren Draadverbinders gebruiken Smalle afstanden tot rand Dockingstation Bedieningselementen van het dockingstation Tips voor het maaien Algemeen Mulchen Actieve tijden Maaiduur Beginbereik (RMI 422 PC) 270 310 311 311 311 312 313 315 315 315 316 316 317 317 318 318 319 319 320 320 322 323 323 324 324 325 325 325 326 326 326 326 327 327 Apparaat in gebruik nemen Voorbereiding Klep Programmering aanpassen Maaien met automaat Maaien ongeacht actieve tijden Robotmaaier indocken Accu opladen Onderhoud Onderhoudsschema Apparaat reinigen Slijtagegrenzen van het maaimes controleren Maaimes uit- en inbouwen Maaimes slijpen Meenemerschijf uit- en inbouwen Draadbreuk zoeken Opslag en winterpauze Demontage dockingstation Standaard reserveonderdelen Accessoires Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Milieubescherming Accu demonteren Transport Apparaat opheffen of dragen Apparaat vastsjorren EU-conformiteitsverklaring Robotmaaier, automatisch en met accuvoeding (RMI) met dockingstation (ADO) Technische gegevens Meldingen Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging 327 327 327 328 328 328 329 330 330 330 331 331 332 333 333 333 334 335 336 336 336 337 337 338 339 339 339 339 340 341 347 351 351 Servicebevestiging Installatievoorbeelden 351 352 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 2.2 Landspecifieke varianten STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars. In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten. 0478 131 9944 C - NL Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. 0478 131 9944 C - NL DE EN Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. FR Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. NL Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. IT 2.3 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Het stuurkruis (1) is bedoeld voor navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en menu's geopend. Met de Terug-toets (3) kunt u menu's weer afsluiten. Teksten met afbeeldingverwijzing: sommige afbeeldingen die nodig zijn voor het gebruik van het apparaat, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 1 Afbeeldingen met tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers. Voorbeeld: 271 3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 7 272 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.4), (Ö 5.5) Stootstrip Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Handgreep vóór (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) STOP-toets (Ö 5.1) Klep (Ö 15.2) Aandrijfwiel 8 9 10 11 12 13 14 Handgreep achter (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.12) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.5) Typeplaatje met machinenummer Voorwiel Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.4) Maaiwerk 0478 131 9944 C - NL DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.10) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.1) Toets Leddisplay 0478 131 9944 C - NL 273 3.3 Scherm 1 2 3 4 274 Grafisch display Stuurkruis: navigeren in menu's (Ö 11.1) OK-toets: navigeren in menu's (Ö 11.1) Terug-toets: navigeren in menu's 0478 131 9944 C - NL DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Opdat de robotmaaier de grenzen van het maaivlak A herkent, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt. 0478 131 9944 C - NL Vaste hindernissen (4) op het maaivlak worden door de robotmaaier met behulp van een stootsensor veilig herkend. Zones (5) die de robotmaaier niet mag betreden en hindernissen die hij niet mag raken, moeten met behulp van de begrenzingsdraad van de rest van het maaivlak worden afgebakend. In automatische maaimodus verlaat de robotmaaier tijdens de actieve tijden (Ö 14.3) zelfstandig het dockingstation en maait hij het gazon. De robotmaaier rijdt zelfstandig naar het dockingstation om de accu’s op te laden. Hierbij worden het aantal en de duur van de maai- en oplaadbeurten binnen de actieve tijden volautomatisch aangepast. Zo wordt de benodigde wekelijkse maaiduur gegarandeerd bereikt. Bij uitgeschakelde automaat en voor maaibeurten ongeacht de actieve tijden kan een maaibeurt met het commando 275 "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie. Bij ingeschakelde automaat volgt er na bevestiging van de melding met OK een vraag of het automatische gebruik moet worden voortgezet. Bij Ja bewerkt de robotmaaier het maaivlak verder volgens het maaischema. Bij Nee blijft de robotmaaier op het maaivlak staan, de automaat wordt uitgeschakeld. (Ö 11.5) Bij lang indrukken van de STOPtoets wordt bovendien de machineblokkering geactiveerd. (Ö 5.2) ● optie "Machinestop" selecteren en met OK-toets bevestigen. Machineblokkering ongedaan maken: ● zo nodig apparaat met een druk op een willekeurige knop activeren. ● robotmaaier met aangegeven toetscombinatie ontgrendelen. Hiervoor moeten de OK-toets en de Terug-toets in de op het display afgebeelde volgorde worden ingedrukt. 5.3 Beschermkappen 5. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. 5.2 Machineblokkering De robotmaaier moet vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór de inspectie worden geblokkeerd. Bij een geactiveerde machineblokkering kan de robotmaaier niet in gebruik worden genomen. Machineblokkering activeren: – STOP-toets lang indrukken, – in het menu Commando's, – in het menu Veiligheid. 5.1 STOP-toets Door het indrukken van de rode STOPtoets op de bovenkant van de robotmaaier stopt het apparaat onmiddellijk. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand en op het display verschijnt de melding "STOP-toets bediend". Zolang de melding actief is, kan de robotmaaier niet in gebruik worden genomen en is hij in een veilige toestand. (Ö 24.) 276 Machineblokkering via menu Commando's activeren: ● in het menu "Commando's" de optie "iMow blokkeren" selecteren en met OK-toets bevestigen. (Ö 11.5) De robotmaaier is met beschermkappen uitgerust om een onopzettelijk contact met het maaimes en het maaigoed te voorkomen. Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder. 5.4 Stootsensor De robotmaaier is voorzien van een beweeglijke kap die als stootsensor dient. De robotmaaier blijft meteen stilstaan als deze bij automatisch gebruik op een vaste hindernis stoot die een bepaalde minimumhoogte (8 cm) heeft en vast met de ondergrond verbonden is. Aansluitend verandert hij van rijrichting en gaat hij verder met maaien. Als de stootsensor te vaak wordt geactiveerd, wordt ook het maaimes gestopt. Machineblokkering via menu Veiligheid activeren: ● in het menu "Instellingen" het submenu "Veiligheid" openen. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - NL 5.5 Ophefbeveiliging Als de robotmaaier aan de kap wordt opgetild, onderbreekt deze meteen de maaibeurt. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand. 5.6 Hellingssensor Als tijdens het gebruik de toegestane helling wordt overschreden, verandert de robotmaaier meteen van rijrichting. Bij overslaan worden de wielaandrijving en de maaimotor uitgeschakeld. 5.7 Displayverlichting Tijdens het gebruik wordt de displayverlichting geactiveerd. Door het licht is de robotmaaier ook in het donker goed herkenbaar. 5.8 Diefstalbeveiliging Na het activeren van de diefstalbeveiliging klinkt er na het opheffen van de robotmaaier een alarmsignaal als de pincode niet binnen een minuut wordt ingevoerd. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - NL 5.9 GPS-beveiliging Het model RMI 422 PC is voorzien van een GPS-ontvanger. Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt de eigenaar van het apparaat geïnformeerd als het apparaat buiten het beginbereik in gebruik wordt genomen. Bovendien wordt op het display om de pincode gevraagd. (Ö 14.5) Advies: activeer altijd de GPS-beveiliging. (Ö 11.16) Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Het begrip "gebruiken" omvat alle werkzaamheden aan de robotmaaier, aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad. De definitie van een "gebruiker": – Een persoon die de robotmaaier opnieuw programmeert of de bestaande programmering wijzigt. – Een persoon die werkzaamheden aan de robotmaaier verricht. – Een persoon die het apparaat in bedrijf neemt of activeert. 6. Voor uw veiligheid 6.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. – Een persoon die de begrenzingsdraad of het dockingstation installeert of deïnstalleert. Ook het gebruik van de iMow app valt onder het begrip "gebruiken" in de zin van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs 277 DE EN FR STIHL raadt aan, één van de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo kunnen onbevoegden de robotmaaier gegarandeerd niet met andere dockingstations in gebruik nemen of de instelling of de programmering wijzigen. Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de hele gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. NL STIHL raadt aan hindernissen te verwijderen of met verboden zones af te bakenen. (Ö 12.9) De robotmaaier kan uitsluitend samen met het meegeleverde dockingstation worden gebruikt. Een ander dockingstation moet aan de robotmaaier worden gekoppeld. (Ö 11.16) IT Het stoten tegen een hindernis gebeurt met een bepaalde kracht. Gevoelige hindernissen of lichte voorwerpen zoals kleine bloempotten kunnen daarom worden omgeworpen of worden beschadigd. of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. Sta nooit toe dat personen, met name kinderen, meerijden op de robotmaaier of erop gaan zitten. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. Leen het apparaat alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er 278 Opgelet - Gevaar voor ongevallen! Let op - gevaar voor ongevallen! Houd kinderen tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. De robotmaaier is bedoeld voor automatisch gazononderhoud. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Houd honden en andere huisdieren tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming): Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van accessoires en combiapparaten die door STIHL zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires en combi-apparaten contact op met uw STIHL vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de elektromotoren wordt veranderd, is verboden. Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan het apparaat die leiden tot een toename van het geluidsniveau. De apparaatsoftware mag om veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd of gemanipuleerd. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals molshopen. 6.2 Kleding en uitrusting Draag stevige schoenen met grip en werk nooit blootsvoets of bijvoorbeeld met sandalen, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert. 0478 131 9944 C - NL Draag een lange broek, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert. Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, bij het leggen en verwijderen van draden en bij het vastzetten van het dockingstation altijd stevige handschoenen. Bescherm de handen bij alle werkzaamheden aan het maaimes en bij het inslaan van de bevestigingspennen en de haringen van het dockingstation. U dient bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.). Draag bij het inslaan van de bevestigingsnagels en de haringen van het dockingstation een geschikte veiligheidsbril. Voor de elektrische veiligheid zijn een intacte voedingskabel en een intacte stekker op de voeding erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen. Controleer de aansluitkabel daarom regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten). Alleen originele voeding gebruiken. Gebruik de voeding niet, – als deze beschadigd of versleten is, – als er bedrading beschadigd of versleten is. Controleer de voedingskabel regelmatig op schade en veroudering. Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels en aan de voeding mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd. Gevaar voor stroomstoten! Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld. Leg de voeding en kabels niet langdurig op een natte ondergrond. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn. Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf. U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien. Als de adapter wordt aangesloten op een voeding buiten een gebouw, dan moet het stopcontact voor gebruik buitenshuis goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie over de landspecifieke voorschriften kunt u terecht bij de elektricien. Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd. 6.4 Accu Gebruik alleen originele accu's. De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is daar optimaal beveiligd en wordt 0478 131 9944 C - NL 279 DE EN FR Opgelet! Kans op stroomstoten! De aansluitkabels op de voeding mogen niet worden veranderd (bijvoorbeeld ingekort). De kabel tussen de voeding en het dockingstation mag niet worden verlengd. NL Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 6.3 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken IT Draag bij het installeren, bij onderhoudswerkzaamheden en alle andere werkzaamheden aan het apparaat en aan het dockingstation geschikte werkkleding. opgeladen wanneer de robotmaaier in het dockingstation staat. Er mag geen ander oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het gebruik van een niet geschikt oplaadapparaat bestaat er gevaar voor een elektrische schok, oververhitting of uitstromen van bijtende accuvloeistof. Open accu's nooit. accuvloeistof kan huidirritatie, brandwonden en bijtende plekken veroorzaken. Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de accu steken. Verdere veiligheidsinstructies kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets Laat accu's niet vallen. Gebruik geen defecte of vervormde accu's. Bewaar accu's buiten bereik van kinderen. Explosiegevaar! Bescherm accu's tegen direct zonlicht, hitte en vuur – gooi ze nooit in open vuur. Gebruik en bewaar accu's uitsluitend bij temperaturen tussen -10 °C en +50 °C. Bescherm accu's tegen regen en vocht – dompel ze niet in vloeistoffen. Leg accu's niet in een magnetron en zet ze niet onder hoge druk. Sluit accucontacten nooit op metalen voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu kan door kortsluiting schade oplopen. Houd niet-gebruikte accu's ver van metalen voorwerpen (zoals spijkers, munten en sieraden). Gebruik geen metalen transportbakken – explosie- en brandgevaar! Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit de accu stromen - vermijd contact! Spoel bij onbedoeld contact met water af. Indien de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en consulteert u een arts. Uitstromende 280 6.5 Transport van het apparaat Vóór elk transport, met name vóór het opheffen van de robotmaaier, moet de machineblokkering worden geactiveerd. (Ö 5.2) Laat het apparaat vóór het transport afkoelen. Raak het maaimes bij het optillen en dragen niet aan. De robotmaaier mag alleen aan beide handgrepen worden opgetild. Grijp nooit onder het apparaat. Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (hefvoorzieningen). Maak met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) het apparaat en meegetransporteerde apparaatonderdelen (bijv. dockingstation) op het laadoppervlak vast aan de bevestigingspunten, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. (Ö 21.) Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. Laat de accu niet in de auto liggen en stel deze nooit bloot aan direct zonlicht. Lithium-ionaccu's moeten bij het transport met de grootste zorg worden behandeld. Let met name op het voorkomen van kortsluiting. Vervoer de accu alleen in de robotmaaier. 6.6 Vóór de inbedrijfstelling Iedereen die het apparaat gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing kennen. Ga te werk volgens de instructies voor het installeren van het dockingstation (Ö 9.1) en de begrenzingsdraad (Ö 12.). De begrenzingsdraad en de voedingskabel moeten goed op de bodem worden bevestigd, opdat er niet over kan worden gestruikeld. Het aanleggen over randen (bijv. voetpaden, straatsteenranden) moet worden vermeden. Op bodems waar de meegeleverde bevestigingsnagels niet kunnen worden ingeslagen (bijv. straatstenen, voetpaden), moet een kabelkanaal worden gebruikt Controleer regelmatig of de begrenzingsdraad en de voedingskabel goed liggen. Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de grond, om de kans op struikelen te voorkomen. Installeer het dockingstation niet op slecht zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk over kan struikelen (bijv. achter een hoek van een huis). Installeer het dockingstation zo mogelijk buiten het bereik van kruipdieren zoals mieren of slakken – vermijd met name gebieden rondom mierennesten en composteerhopen. 0478 131 9944 C - NL Controleer regelmatig het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en alle andere voorwerpen die door het apparaat omhoog kunnen worden geslingerd. Verwijder na de installatie van de begrenzingsdraad alle gereedschap van het maaivlak. Afgebroken of beschadigde bevestigingsnagels moeten worden uitgetrokken en worden afgevoerd. Controleer het te maaien oppervlak regelmatig op oneffenheden en verwijder ze. Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. 0478 131 9944 C - NL – of het dockingstation gebruiksklaar is. Daarbij moeten alle afdekkingen goed zijn gemonteerd en in onberispelijke staat verkeren. – of de elektrische verbinding van de voeding wordt gemaakt met een correct geïnstalleerd stopcontact. – of op de voeding de isolatie van de aansluitkabel en de voedingsstekker in perfecte toestand verkeren. – of het gehele apparaat (behuizing, kap, klep, bevestigingselementen, maaimes, messenas, enz.) noch versleten noch beschadigd is. – of het maaimes en de mesbevestiging in goede staat verkeren (goed vast zitten, beschadigingen, slijtage). (Ö 16.3) – of alle schroeven, moeren en andere bevestigingselementen aanwezig zijn en zijn vastgedraaid. Losgemaakte schroeven en moeren moeten voor de ingebruikstelling vastgedraaid worden (aandraaimoment respecteren). Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. DE De programmering moet zodanig worden aangepast dat er zich tijdens het maaien geen kinderen, toeschouwers of dieren op het te maaien oppervlak bevinden. Het wijzigen van de programmering met behulp van de iMow app kan bij het model RMI 422 PC activiteiten veroorzaken die door andere personen niet worden verwacht. Informeer daarom alle betreffende personen van tevoren over wijzigingen in het maaischema. De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met een sproei-installatie worden gebruikt, pas de programmering hierop aan. Zorg ervoor dat de juiste datum en het juiste tijdstip op de robotmaaier zijn ingesteld. Corrigeer indien nodig de instellingen. Foutieve instellingen kunnen het ongeplande vertrek van de robotmaaier als gevolg hebben. 6.8 Tijdens gebruik Houd andere personen, in het bijzonder kinderen en dieren, uit de gevarenzone. Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier tijdens bedrijf naderen of ermee spelen. Het starten van een maaibeurt met behulp van de iMow app bij het model RMI 422 PC kan voor anderen onverwacht komen. Informeer de 281 EN – of het apparaat gebruiksklaar is. Dit betekent dat de afdekkingen, veiligheidsvoorzieningen en de klep op hun plaats zitten en in onberispelijke verkeren. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met elektromotor in acht en programmeer de actieve tijden aan de hand daarvan. (Ö 14.3) FR Controleer vóór de ingebruikstelling, 6.7 Programmering NL De robotmaaier herkent geen plekken waar deze kan omvallen, zoals randen, terrassen, zwembaden of vijvers. Als de begrenzingsdraad langs mogelijke plekken waar deze kan vallen wordt gelegd, moet er om veiligheidsredenen tussen de begrenzingsdraad en de gevarenzone een afstand van meer dan 1 m worden aangehouden. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. IT Zones waar de robotmaaier niet zonder gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege valgevaar), moeten door de begrenzingsdraad worden afgebakend. STIHL raadt aan om met de robotmaaier alleen over gazons en verharde wegen (zoals geplaveide opritten) te rijden. betreffende personen daarom altijd van tevoren over een mogelijke activiteit van de robotmaaier. Een helling van 19,3° betekent een verticale stijging van 35 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht werken, wanneer u weet dat er zich dieren of personen – in het bijzonder kinderen – in de buurt bevinden. Bij gebruik van de robotmaaier op openbare plaatsen moeten borden met de volgende aanwijzing rondom het maaivlak worden aangebracht: "Waarschuwing! Automatische grasmaaier! Blijf uit de buurt van de machine! Houd toezicht op kinderen!" Opgelet – kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. RMI 422 P, RMI 422 PC: Om veiligheidsredenen mag het apparaat (RMI 422 P, RMI 422 PC) niet op hellingen steiler dan 21,8° (40 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een helling van 21,8° betekent een verticale stijging van 40 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Koppel de voeding vóór onweersbuien of bij blikseminslaggevaar van het elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan niet in gebruik genomen worden. De robotmaaier mag met draaiende elektromotor nooit worden gekanteld of worden opgetild. Probeer nooit de instellingen van het apparaat te veranderen wanneer één van de elektromotoren draait. RMI 422: Om veiligheidsredenen mag het apparaat (RMI 422) niet op hellingen steiler dan 19,3° (35 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Druk onderweg op de STOPtoets (Ö 5.1), – voordat u de klep opent. Activeer de machineblokkering (Ö 5.2), – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat werkzaamheden aan het maaimes worden uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt gecontroleerd of gereinigd, – wanneer een vreemd voorwerp is geraakt of als de robotmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. Kans op letsel! Hard trillen wijst meestal op een storing. De robotmaaier mag niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de veiligheidsinstellingen van de robotmaaier zodanig worden aangepast dat deze niet door onbevoegden in gebruik kan worden genomen. (Ö 5.) Strek bij de bediening van de machine en de bijbehorende randapparatuur niet naar voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding op hellingen. Loop altijd normaal en ga niet rennen. – voordat u het apparaat transporteert, – voordat u blokkeringen of verstoppingen verwijdert, 282 0478 131 9944 C - NL Trek vóór alle werkzaamheden aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad de stekker van de voeding eruit. Laat de robotmaaier vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen. De voedingskabel mag uitsluitend door erkende elektriciens worden hersteld of worden vervangen. Na alle werkzaamheden aan het apparaat moet vóór het opnieuw in gebruik nemen de programmering van de robotmaaier worden gecontroleerd en indien nodig aangepast. De datum en de tijd moeten worden ingesteld. Reiniging: het gehele apparaat moet met regelmatige tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 16.2) Richt waterstralen (hogedrukreinigers in het bijzonder) nooit op motoronderdelen, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties. Reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen 0478 131 9944 C - NL Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. DE EN Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. FR Onderhoudswerkzaamheden: Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. NL Activeer voorafgaand aan reinigings-, reparatie- en onderhoudsactiviteiten de machineblokkering en zet de robotmaaier op een stevige, effen ondergrond. en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Zorg dat alle schroeven en moeren, alle schroeven en bevestigingselementen van de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken. IT 6.9 Onderhoud en reparaties Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd in veilige staat is. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. 6.10 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Vóór het opslaan – Laad de accu, (Ö 15.7) – stel de hoogste veiligheidsstand in, (Ö 11.16) – activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) 283 Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Sla het apparaat in een veilige staat op. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u het in een gesloten ruimte plaatst. De accu moet gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd. 7. Toelichting van de symbolen De opslagruimte moet droog, vorstvrij en afsluitbaar zijn. Bewaar het apparaat nooit in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen (bijv. oven). Waarschuwing! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. Waarschuwing! Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Waarschuwing! Houd kinderen tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. 6.11 Afvoer Afvalproducten kunnen schadelijk zijn voor mens, dier en milieu en moeten daarom deskundig worden afgevoerd. Neem contact op met het milieupark of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Voer een apparaat aan het einde van de levensduur volgens de voorschriften af. Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten werking. Verwijder ter voorkoming van ongevallen de voedingskabel van de voeding en de accu van de robotmaaier. Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. Waarschuwing! Blijf op een veilige afstand van het apparaat als het in werking is. Houd andere personen uit de gevarenzone. Waarschuwing! Houd honden en andere huisdieren tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. Waarschuwing! Blokkeer het apparaat alvorens het op te tillen of werkzaamheden eraan uit te voeren. Waarschuwing! U mag niet op het apparaat gaan zitten of stappen. 284 0478 131 9944 C - NL Het maaivlak kan worden vergroot door de begrenzingsdraad dichter bij de rand te leggen. (Ö 12.17) Voor een goede werking moet de draadafstand bij het leggen aan de plaatselijke situatie worden aangepast. 9.1 Aanwijzingen voor het dockingstation Vereisten op de plaats van het dockingstation: Pos. A B C D E F   Beschrijving Robotmaaier Dockingstation Voeding iMow Ruler Haring voor dockingstation Trekker voor meenemerschijf Gebruiksaanwijzing Doorgangensjabloon 0478 131 9944 C - NL Stk. 1 1 1 2 4 1 1 1 – beschermd, schaduwrijk. Bij direct zonlicht kan het apparaat oververhit raken en kan de accu meer tijd voor het laden nodig hebben. Op het dockingstation kan een als toebehoren verkrijgbaar zonnedak worden gemonteerd. Zo is de robotmaaier beter beschermd tegen weersinvloeden. – overzichtelijk. Het dockingstation moet op de gewenste locatie goed herkenbaar zijn, zodat niemand erover kan struikelen. – in de onmiddellijke nabijheid van een geschikt stopcontact. De netaansluiting mag slechts zo ver van het dockingstation verwijderd zijn, dat de betreffende voedingskabels zowel op het dockingstation als op de netaansluiting kunnen worden – geen storingsbronnen. Metalen, ijzeroxide, magnetische of elektrisch geleidende materialen of oude begrenzingsdraden kunnen het maaien verstoren. Aangeraden wordt deze storingsbronnen te verwijderen. DE EN FR Voor een eenvoudige, snelle en robuuste installatie moeten de specificaties en aanwijzingen worden opgevolgd, met name wat betreft de draadafstand van 28 cm bij het leggen. (Ö 12.) NL 9. Eerste installatie – horizontaal en vlak. Voorbereidende maatregelen: IT 8. Leveringsomvang aangesloten – breng geen veranderingen aan in de netvoedingskabel. Er wordt een stopcontact met een overspanningsbeveiliging aanbevolen. ● Maai het gazon vóór de eerste installatie met een gewone grasmaaier (optimale hoogte van het gras maximaal 6 cm). ● Bevochtig bij een harde en droge ondergrond het maaivlak om de bevestigingspennen eenvoudiger te kunnen inslaan. Maaivlakken mogen elkaar niet overlappen. Er moet een afstand van minimaal ≥ 1 m tussen de begrenzingsdraden van twee maaivlakken worden aangehouden. 285 Het dockingstation (1) wordt binnen het maaivlak (A), direct aan de rand geïnstalleerd. Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. Extern dockingstation: Het dockingstation mag maximaal 8 cm naar achteren en 2 cm naar voren gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit door. Egaliseer eventuele oneffenheden onder de bodemplaat, zodat deze over het gehele vlak goed ligt. Installatievarianten: Het dockingstation kan intern en extern worden geïnstalleerd. Intern dockingstation: 286 Vóór het dockingstation (1) moet er een vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van minstens 1 m. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Het dockingstation (1) wordt buiten het maaivlak (A) geïnstalleerd. In combinatie met een extern dockingstation moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) 0478 131 9944 C - NL Dockingstation aan een wand installeren: DE Benodigde ruimte extern dockingstation: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation IT NL FR EN Afdekking wegnemen: Om ervoor te zorgen dat het in- en uitdocken goed functioneert, kan het dockingstation (1) zoals afgebeeld met een doorgang (2) worden geïnstalleerd. Het gebied rondom het dockingstation en buiten de begrenzingsdraad moet vlak en vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Als het dockingstation aan een wand wordt geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met behulp van een combinatietang naar keuze links of rechts een tussenstuk (1) worden uitgebroken, om plaats te maken voor de voedingskabel (2). De doorgang (2) wordt aan de hand van het doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd. (Ö 12.11) Minimale afstand van de bodemplaat tot de doorgang: ≥ 50 cm Breedte van het vrije vlak aan de zijkant: 40 cm Maximale afstand tot het maaivlak: ≤ 12 m 0478 131 9944 C - NL Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld links en rechts iets uit elkaar en neem deze naar boven weg. 287 Paneel openklappen: Paneel dichtklappen: Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt. Klap het paneel (1) naar achteren dicht – zorg dat geen kabel beklemd raakt. Afdekking plaatsen: Sluit de stekker van de voeding (1) aan op de printplaat van het dockingstation. De aansluitingen van de begrenzingsdraad (1) en de voedingskabel (2) zijn bij een gesloten paneel beschermd tegen weersinvloeden. 288 0478 131 9944 C - NL DE EN Hoogste snijhoogte: stand 8 (60 mm) – Open de klep. (Ö 15.2) IT NL Als de begrenzingsdraad niet door de vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet meegeleverd - installatiemateriaal nodig om de robotmaaier in bedrijf te kunnen nemen. (Ö 18.) Laagste snijhoogte: stand 1 (20 mm) FR 9.4 Installatiemateriaal Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2) De installatiekits bevatten begrenzingsdraad op een rol (1), bevestigingspennen (2) en draadverbinder (3). In de installatiekits kunnen nog andere onderdelen zitten die voor de installatie niet nodig zijn. 9.5 Snijhoogte instellen Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in de kabelgeleiding (1) en leid deze verder door de trekontlasting (2) en de kabelgoot (3) naar de voeding. ● Sluit de afdekking van het dockingstation. (Ö 9.2) Stel de snijhoogte de eerste weken, totdat de begrenzingsdraad in het gras is ingegroeid, in op minimaal stand 4, zodat de begrenzingsdraad niet wordt beschadigd en er veilig kan worden gewerkt. De standen 1, 2 en 3 zijn speciale hoogtes voor zeer vlakke grasvelden (oneffenheden in de bodem < +/- 1 cm). 0478 131 9944 C - NL Draai aan de draaiknop (1). De markering (2) wijst naar de ingestelde snijhoogte. De draaiknop van het verstelelement kan omhoog worden getrokken. Deze constructie dient de veiligheid (zo kan het apparaat gegarandeerd niet aan de draaiknop worden opgetild en gedragen) en helpt voorkomen dat de snijhoogte door onbevoegden wordt gewijzigd. 9.6 Aanwijzingen voor de eerste installatie Voor de installatie van de robotmaaier is een installatiewizard beschikbaar. Dit programma begeleidt u door het gehele proces van de eerste installatie: ● Taal, datum, tijd instellen 289 ● Dockingstation installeren ● Begrenzingsdraad leggen ● Begrenzingsdraad aansluiten ● Robotmaaier en dockingstation koppelen ● Installatie testen ● Robotmaaier programmeren ● Eerste installatie afsluiten De installatiewizard moet geheel worden doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier gebruiksklaar. De installatiewizard wordt na een reset (terugzetten op fabrieksinstellingen) opnieuw geactiveerd. (Ö 11.17) Voorbereidende maatregelen: ● Maai het gazon vóór de eerste installatie met een gewone grasmaaier (optimale hoogte van het gras maximaal 6 cm). ● Bevochtig bij een harde en droge ondergrond het maaivlak om de bevestigingspennen eenvoudiger te kunnen inslaan. Neem bij het bedienen van de menu's de instructies in het hoofdstuk "Bedieningsinstructies" door. (Ö 11.1) Met het stuurkruis worden opties, menuopties of knoppen geselecteerd. Met de OK-toets wordt een submenu geopend of een selectie bevestigd. Met de toets Terug wordt het actieve menu afgesloten of gaat de installatiewizard een stap terug. Als er zich tijdens de eerste installatie fouten of storingen voordoen, verschijnt er een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.) Bevestig de geselecteerde taal met de OK-toets of selecteer "Wijzigen" en selecteer een andere taal. ● Voer indien gevraagd het 9-cijferige serienummer van de robotmaaier in. U vindt dit nummer op het typeplaatje (zie beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1) 9.7 Taal, datum, tijd instellen ● Door het indrukken van een willekeurige toets op het display activeert u het apparaat en daardoor de installatiewizard. ● RMI 422 PC: De robotmaaier moet door de STIHL vakhandelaar worden geactiveerd en aan het e-mailadres van de bezitter worden toegewezen. (Ö 10.) Stel de huidige datum met behulp van het stuurkruis in en bevestig deze met de OK-toets. Selecteer de gewenste displaytaal en bevestig deze met de OK-toets. 290 0478 131 9944 C - NL DE EN FR NL Bij een extern dockingstation: Leg na afloop van de eerste installatie minstens één startpunt buiten de doorgang naar het dockingstation vast. Definieer de startfrequentie zodanig dat 0 van 10 maaibeurten (0/10) bij het dockingstation (startpunt 0) worden gestart. (Ö 11.15) 9.8 Dockingstation installeren Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen voor dockingstation" (Ö 9.1) en de installatievoorbeelden (Ö 27.) in deze gebruiksaanwijzing door. IT Stel de huidige tijd met behulp van het stuurkruis in en bevestig deze met de OK-toets. Zet het dockingstation (B) op de gewenste locatie met vier haringen (E) vast. ● Installeer de netvoeding buiten het maaivlak, beschermd tegen direct zonlicht en vocht – bevestig deze zo nodig aan een muur. De voeding werkt alleen bij een omgevingstemperatuur die tussen 0 °C en 50 °C ligt. ● Leg alle voedingskabels buiten het maaivlak, met name ook buiten het bereik van het maaimes en zet deze vast aan de bodem of berg deze op in een kabelgoot. ● Sluit de voedingskabel op het dockingstation aan. (Ö 9.3) ● Leg bij het installeren van het dockingstation aan een wand de voedingskabel onder de bodemplaat. (Ö 9.1) ● Rol de voedingskabel in de buurt van het dockingstation uit om storingen van het draadsignaal te vermijden. ● Sluit de voedingsstekker aan. Op het dockingstation knippert de rode led snel, zolang er geen begrenzingsdraad aangesloten is. (Ö 13.1) ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de OK-toets. 0478 131 9944 C - NL Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. Druk daarna op de OK-toets op het display. 291 Als de accu ontladen is, verschijnt er na het indocken rechtsboven op het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool. De accu wordt opgeladen terwijl de begrenzingsdraad wordt gelegd. (Ö 15.7) 9.9 Begrenzingsdraad leggen Neem vóór het leggen van de draad de inhoud van het hoofdstuk "Begrenzingsdraad" ter harte. (Ö 12.) Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen. Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. Gebruik originele bevestigingspennen en originele begrenzingsdraad. Installatiekits met het benodigde installatiemateriaal zijn als accessoire bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.) Geef de ligging van de draad op de tuintekening aan. Inhoud van de schets: – Vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) – Positie van het dockingstation (Ö 9.1) – Ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. Leg de begrenzingsdraad vanuit het dockingstation. Daarbij moet onderscheid worden gemaakt tussen een intern dockingstation en een extern dockingstation. Start bij intern dockingstation: – Ligging van de draadverbinders De gebruikte draadverbinders zijn na korte tijd niet meer te zien. Noteer hun positie, om ze zo nodig te kunnen vervangen. (Ö 12.16) De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m De robotmaaier mag nergens meer dan 17 m van de begrenzingsdraad zijn verwijderd, omdat het draadsignaal dan niet meer wordt herkend. 292 Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts naast de bodemplaat, direct naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem. 0478 131 9944 C - NL EN DE Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 2 m lengte aan. FR Leg bij een verplaatste rit naar het begin (corridor) vóór en achter het dockingstation de begrenzingsdraad minstens 1,5 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. (Ö 11.14) NL Start bij extern dockingstation: IT Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 1,5 m lengte aan. Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts achter de bodemplaat, rechtstreeks naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem. Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) met een afstand van 50 cm in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Vervolgens kan er een doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11) of kan met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak worden gevolgd. Aan de zijkant naast de bodemplaat (3) moet een vlak met een minimale breedte van 40 cm vrij begaanbaar zijn. Zie voor meer informatie over de installatie van het externe dockingstation het hoofdstuk Installatievoorbeelden. (Ö 27.) Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. 0478 131 9944 C - NL 293 Bedrading in het maaivlak: Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en zet deze met bevestigingspennen (2) vast op de grond.(Ö 12.6) Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Na een hoek van 90° moet ten minste de lengte van een iMow Ruler recht worden gelegd, voordat de volgende hoek wordt geïnstalleerd. Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het maaivlak en rondom eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) en zet deze met bevestigingspennen (2) vast in de grond. Controleer de afstanden met behulp van de iMow Ruler. (Ö 12.5) De robotmaaier mag nergens meer dan 17 m van de begrenzingsdraad zijn verwijderd, omdat het draadsignaal dan niet meer wordt herkend. Sla de laatste bevestigingspen (1) links of rechts naast de bodemplaat rechtstreeks naast de draaduitlaat. Snijd de begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte van ongeveer 1,5 m af. Bij het leggen rond hoge hindernissen zoals muurhoeken en hoge beddingen (1) moet in de hoeken een grotere draadafstand worden aangehouden om te voorkomen dat de robotmaaier tegen de hindernis schuurt. Leg de begrenzingsdraad (2) met behulp van de iMow Ruler (3) zoals afgebeeld. Laatste bevestigingspen bij extern dockingstation: ● Verleng de begrenzingsdraad indien gewenst met de meegeleverde draadverbinders. (Ö 12.16) ● Installeer bij meerdere samenhangende maaivlakken aanpalende gazons (Ö 12.10) of verbind maaivlakken met doorgangen. (Ö 12.11) 294 Sla de laatste bevestigingspen (1) links of rechts achter de bodemplaat rechtstreeks naast de draaduitlaat. Snijd de begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte van ongeveer 2 m af. 0478 131 9944 C - NL DE Het leggen van de draad afsluiten: FR EN ● Controleer de bevestiging van de begrenzingsdraad op de bodem, als richtwaarde volstaat één bevestigingspen per meter. De begrenzingsdraad moet altijd op het gazon liggen. Sla er de bevestigingspennen geheel in. Neem de afdekking weg. (Ö 9.2) Druk op de OK-toets. IT Als de accu voor het afwerken van de overige stappen van de installatiewizard te weinig opgeladen is, verschijnt de desbetreffende melding. Laat in dit geval de robotmaaier in het dockingstation en laad de accu verder op. U kunt pas met de OK-toets naar de volgende stap van de installatiewizard gaan, wanneer de accu weer onder spanning is. NL ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de OK-toets. Zet de robotmaaier (1) zoals afgebeeld achter het dockingstation (2) op het maaivlak en druk daarna op de OK-toets. 9.10 Begrenzingsdraad aansluiten Koppel de stekker van de voeding los van het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. 0478 131 9944 C - NL 295 Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). 296 Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los. Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). Begrenzingsdraad aansluiten: Aanwijzing: Let erop dat de contactpunten schoon zijn (geen roest, vuil, etc.). 0478 131 9944 C - NL IT NL FR EN DE Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). 1 Klap de rechter klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). X = 10-12 mm Isoleer het rechter draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals afgebeeld in elkaar. X = 10-12 mm Bevestiging van de draaduiteinden in het klemblok controleren: beide draaduiteinden moeten goed vastzitten. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2) ● Klap het paneel open en houd het open. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - NL 297 Druk op de OK-toets. Sluit de deksels van de kabelgoot (1). ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de OK-toets. Monteer de afdekking. (Ö 9.2) Sluit de stekker van de voeding aan op het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1). Neem de inhoud van het hoofdstuk "Bedieningselementen van het dockingstation" door, met name wanneer de led niet zoals beschreven brandt. (Ö 13.1) 298 Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. Druk daarna op de OK-toets op het display. 9.11 Robotmaaier en dockingstation koppelen De robotmaaier kan pas in gebruik worden genomen als deze het door het dockingstation verzonden draadsignaal goed ontvangt. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - NL De test van het draadsignaal kan meerdere minuten duren. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat wordt het koppelen afgebroken, waarna de vorige stap van de installatiewizard verschijnt. Normale ontvangst De robotmaaier ontvangt een omgepoold draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Aansluiting omgewisseld of iMow buiten het" weergegeven. Mogelijke oorzaak: – Tijdelijke storing – De robotmaaier is niet ingedockt – Begrenzingsdraad omgepoold (verkeerd aangesloten) – Dockingstation is uitgeschakeld of niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Gebrekkige stekkerverbindingen – Minimale lengte van de begrenzingsdraad onderschreden Draadsignaal OK: Op het display verschijnt de tekst "Draadsignaal OK". De robotmaaier en het dockingstation zijn goed gekoppeld. Ga door met de eerste installatie door op de OK-toets te drukken. RMI 422 PC: Na het koppelen wordt de energiemodus "Standaard" geactiveerd. (Ö 11.11) 0478 131 9944 C - NL – Een opgerolde voedingskabel in de buurt van het dockingstation – Uiteinden begrenzingsdraad te lang of niet voldoende in elkaar gedraaid – Breuk in de begrenzingsdraad – Externe signalen zoals een mobiele telefoon of het signaal van een ander dockingstation – Een stroomgeleidende aardingskabel, gewapend beton of storende metalen in de bodem onder het dockingstation DE EN – Koppelen zonder verdere maatregelen herhalen FR De robotmaaier ontvangt een verstoord draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Draadsignaal testen" weergegeven. Oplossing: – Robotmaaier indocken (Ö 15.6) – Uiteinden van de begrenzingsdraad correct aansluiten (Ö 9.10) – Netaansluiting van het dockingstation controleren, voedingskabel in de buurt van het dockingstation uitrollen en niet opgerold neerleggen – Vastzitten van de draaduiteinden in het klemblok controleren, te lange draaduiteinden inkorten of draaduiteinden in elkaar draaien (Ö 9.10) – Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.(Ö 9.9) – Ledlampjes op het dockingstation controleren (Ö 13.1) – Draadbreuk repareren – Mobiele telefoons of dockingstations in de buurt uitschakelen – Positie van het dockingstation veranderen of storingsbronnen onder het dockingstation verwijderen – Begrenzingsdraad met grotere diameter gebruiken (speciale accessoire) Herhaal het koppelen na het uitvoeren van de betreffende maatregel door op de OK-toets te drukken. 299 NL De robotmaaier ontvangt geen draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Geen draadsignaal" weergegeven. – Maximale lengte van de begrenzingsdraad overschreden (Ö 12.1) IT Verstoorde ontvangst Neem contact op met de vakhandelaar als het draadsignaal niet goed kan worden ontvangen en de beschreven maatregelen geen oplossing bieden. 9.12 Installatie testen Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes wordt daarbij niet geactiveerd. Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 15.2) Pas als de klep gesloten is, start de robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een ronde om het maaivlak langs de begrenzingsdraad. RMI 422 PC: Met de rit langs de rand wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. (Ö 14.5) Als de robotmaaier vóór aanvang van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het display de tekst "Wacht op GPS". Als er geen GPS-signaal wordt ontvangen, begint de robotmaaier na enkele minuten toch met de rit langs de rand. Op een later tijdstip moet dan de functie "Rand testen" (Ö 11.14) worden uitgevoerd om de GPS-beveiliging te kunnen gebruiken, omdat er anders geen beginbereik is gedefinieerd. De robotmaaier rijdt na de eerste installatie werkend afwisselend in beide richtingen langs de rand van het maaivlak. Daarom moet het afrijden van de rand bij de eerste installatie ook in beide richtingen worden gecontroleerd. Op het display wordt de afgelegde afstand weergegeven – deze meting is nodig voor het instellen van startpunten aan de rand van het maaivlak. (Ö 11.14) ● Lees op het gewenste punt de weergegeven waarde af en noteer deze. Stel het startpunt na de eerste installatie handmatig in. Het afrijden van de rand wordt automatisch door hindernissen of door het rijden op te grote hellingen of handmatig door het indrukken van de STOP-toets onderbroken. ● Als het rijden langs de rand automatisch is onderbroken, corrigeer dan de positie van de begrenzingsdraad of verwijder de hindernissen. ● Controleer vóór het verder afrijden van de rand de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Verder na een onderbreking: Ga na een onderbreking met OK verder met afrijden van de rand. Loop tijdens het afrijden van de rand achter de robotmaaier aan en let erop, – dat de robotmaaier de rand van het maaivlak zoals gepland volgt, – dat de afstanden tot hindernissen en tot de grenzen van het maaivlak in orde zijn, STIHL adviseert de rit langs de rand niet af te breken. Mogelijke problemen bij het afrijden van de rand van het maaivlak of bij het indocken worden wellicht niet herkend. De rit langs de rand kan desgewenst na de eerste installatie opnieuw worden gemaakt. (Ö 11.14) – dat het uit- en indocken goed werkt. 300 0478 131 9944 C - NL 9.13 Robotmaaier programmeren Een nieuw maaischema wordt berekend. Met de rode STOP-knop op de bovenkant van het apparaat kan de procedure worden afgebroken. EN De weergegeven actieve tijden kunnen worden gewijzigd. Selecteer hiervoor het gewenste tijdsinterval met het stuurkruis en open het met OK. (Ö 11.7) Voer de grootte van het gazon in en bevestig deze met OK. Geïnstalleerde verboden zones of naastgelegen gazons moeten niet bij de grootte van het maaivlak worden gerekend. 0478 131 9944 C - NL Bevestig de aanwijzing "Elke dag apart bevestigen of actieve tijden wijzigen" door op de OK-toets te drukken. Selecteer als er meer actieve tijden gewenst zijn de menuoptie Nieuwe actieve tijd en open deze met OK. Leg in het selectievenster de begin- en eindtijd van de nieuwe actieve tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn maximaal drie actieve tijden per dag mogelijk. Selecteer als alle weergegeven actieve tijden moeten worden gewist de menuoptie Alle act. tijden wissen en bevestig deze met OK. 301 FR Bij kleine maaivlakken worden niet alle weekdagen gebruikt om te maaien. In dat geval worden geen actieve tijden weergegeven, de menuoptie "Alle act. tijden wissen" vervalt. Dagen zonder actieve tijden moeten ook met OK worden bevestigd. NL Met OK worden alle actieve tijden bevestigd en wordt de volgende dag weergegeven. Automatische beëindiging van de rit langs de rand: Met het indocken na de tweede volledige ronde of het afwijzen van de rit langs de rand in tegengestelde richting verschijnt de volgende stap van de installatiewizard. DE De actieve tijden van maandag worden weergegeven en de menuoptie Actieve tijden bevestigen is geactiveerd. IT Na een volledige ronde om het maaivlak dockt de robotmaaier in. Daarna wordt gevraagd of een tweede rit in tegengestelde richting moet worden gestart. Na het bevestigen van de actieve tijden voor zondag verschijnt het maaischema. Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden desgewenst meteen of na de eerste installatie in het menu "Maaischema". (Ö 11.6) Vraag met name bij de verantwoordelijke autoriteit na op welke tijden het apparaat overdag en 's nachts mag worden gebruikt. Na de eerste installatie is de veiligheidsstand "Geen" geactiveerd. Advies: Stel veiligheidsstand "Laag", "Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen onbevoegden gegarandeerd geen instellingen wijzigen en kan de robotmaaier niet met andere dockingstations in gebruik worden genomen. (Ö 11.16) RMI 422 PC: Activeer ook de GPS-beveiliging. (Ö 5.9) RMI 422 PC: 9.14 Eerste installatie afsluiten Verwijder alle vreemde voorwerpen (zoals speelgoed of gereedschap) van het maaivlak. Met OK wordt het weergegeven maaischema bevestigd en de afsluitende stap van de installatiewizard verschijnt. Om alle functies van de robotmaaier te kunnen gebruiken, moet de iMow app op een smartphone of tablet met internetverbinding en GPS-ontvanger worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.) Selecteer als wijzigingen nodig zijn Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek aan. Sluit de eerste installatie af door op de OK-toets te drukken. Sluit het dialoogvenster af door op de OK-toets te drukken. 9.15 Eerste maaibeurt na de eerste installatie Als de afsluiting van de eerste installatie in een actieve tijd valt, begint de robotmaaier meteen met het bewerken van het maaivlak. 302 0478 131 9944 C - NL Als de eerste installatie buiten de actieve tijd wordt afgesloten, kan door het indrukken van de OK-toets een maaibeurt worden gestart. Selecteer "Nee" als de robotmaaier niet moet maaien. 10. iMow app Het model RMI 422 PC kan met de iMow app worden bediend. De app is voor de meest gangbare besturingssystemen verkrijgbaar in de betreffende App Stores. Nadere informatie is te vinden op de homepage web.imow.stihl.com/systems/. De voorschriften in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" gelden met name ook voor alle gebruikers van de iMow app. (Ö 6.) Activering: Voor het uitwisselen van gegevens tussen de app en de robotmaaier moet het apparaat samen met het e-mailadres van de bezitter door de vakhandelaar worden geactiveerd. Er wordt een activeringslink aan het e-mailadres verzonden. De iMow app moet op een smartphone of tablet-computer met internetverbinding en 0478 131 9944 C - NL Dataverkeer: De gegevensoverdracht van de robotmaaier naar internet (M2M-service) is inbegrepen in de koopprijs. De gegevensoverdracht vindt niet permanent plaats en kan daarom enkele minuten duren. Vanwege de gegevensoverdracht van de app naar internet ontstaan er, afhankelijk van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider, kosten voor u. – Toestelinformatie en locatie van de robotmaaier opvragen 11. Menu 11.1 Bedieningsaanwijzingen Zonder mobieletelefoonverbinding en app is de GPS-beveiliging alleen zonder berichtgeving per e-mail en sms en zonder pushberichten beschikbaar. Hoofdfuncties van de app: – Maaischema bekijken en bewerken – Maaien starten – Automaat in- en uitschakelen – Robotmaaier naar dockingstation sturen – Datum en tijd wijzigen DE EN FR NL Bewaar het e-mailadres en het wachtwoord op een veilige plek, zodat de iMow app na het vervangen van de smartphone of de tablet weer kan worden geïnstalleerd (bijvoorbeeld na verlies van het radiografische apparaat). Het wijzigen van het maaischema, het starten van een maaibeurt, het in- en uitschakelen van de automaat, het terugsturen van de robotmaaier en het wijzigen van datum en tijd kunnen activiteiten veroorzaken die door andere personen niet worden verwacht. Informeer de betreffende personen daarom altijd van tevoren over mogelijke activiteiten van de robotmaaier. IT GPS-ontvanger worden geïnstalleerd. De e-mailontvanger wordt vastgelegd als beheerder en hoofdgebruiker van de app; hij heeft volledige toegang tot alle functies. Vier richtingstoetsen vormen het stuurkruis (1). Dit is bedoeld voor het navigeren in de menu's. Met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en menu's geopend. Met de Terug-toets (3) kunt u menu's weer afsluiten. 303 Dialoogvenster: Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's, weergegeven als knoppen. Het geselecteerde submenu is zwart gemarkeerd en wordt met de OK-toets geopend. In submenu's worden opties vermeld. Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd. Bij het indrukken van de OK-toets verschijnt er een selectievenster of een dialoogvenster. Selectievenster: Als er wijzigingen moeten worden opgeslagen of meldingen moeten worden bevestigd, verschijnt er op het display een dialoogvenster. De actieve knop is zwart gemarkeerd. Bij een selectieoptie kan door het naar links of rechts drukken van het stuurkruis de betreffende knop worden geactiveerd. Met de OK-toets wordt de geselecteerde optie bevestigd en wordt het bovenliggende menu opgevraagd. 11.2 Statusmelding Op het tweede menuniveau worden de betreffende submenu's met tabbladen weergegeven. Tabbladen worden geselecteerd door het stuurkruis naar links of naar rechts te drukken, submenu's door het stuurkruis omlaag of omhoog te drukken. Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart gemarkeerd. De scrollbalk rechts op het display geeft aan dat er door het omlaag of omhoog drukken van het stuurkruis nog meer opties kunnen worden weergegeven. Submenu's worden geopend door op de OK-toets te drukken. 304 Instelwaarden kunnen door het indrukken van het stuurkruis worden gewijzigd. De huidige waarde is zwart geaccentueerd. Met de OK-toets worden alle waarden bevestigd. De statusmelding verschijnt, – wanneer de standby-status van de robotmaaier door het indrukken van een toets wordt beëindigd, 0478 131 9944 C - NL – tijdens het gebruik. Statusinformatie tijdens lopende activiteiten – alle modellen: Naar dockingstation: Wanneer de robotmaaier naar het dockingstation terugrijdt, wordt op het display de betreffende reden (bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien beëindigd) weergegeven. DE van de automaat (Ö 11.5) en informatie over de GPS-beveiliging (Ö 5.9) weergegeven. EN – wanneer in het hoofdmenu op de Terug-toets wordt gedrukt, Statusinformatie zonder lopende activiteit – RMI 422, RMI 422 P: Onder in het scherm wordt de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen met het afgebeelde symbool en de status van de automaat weergegeven. (Ö 11.5) Statusinformatie zonder lopende activiteit – RMI 422 PC: onderin het scherm worden de naam van de robotmaaier (Ö 10.), de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen met het afgebeelde symbool, de status 0478 131 9944 C - NL NL Meldingen – alle modellen: Tijdens een lopende maaibeurt verschijnen op het display de tekst "iMow maait het gazon" en een bijbehorend symbool. De tekstinformatie en het symbool worden aangepast op de op dat moment actieve procedure. Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst "Opgelet – iMow start" en een waarschuwingssymbool. IT Boven in het scherm staan twee configureerbare velden. Hierin kan diverse informatie over de robotmaaier of de maaibeurten worden weergegeven. (Ö 11.13) FR Laden van de accu: Bij het laden van de accu verschijnt de tekst "Accu wordt opgeladen". Fouten, storingen of suggesties worden samen met waarschuwingssymbool, datum, tijd en meldingscode weergegeven. Als er meerdere meldingen actief zijn, verschijnen ze afwisselend. (Ö 24.) Als de robotmaaier bedrijfsklaar is, worden melding en statusinformatie afwisselend weergegeven. Een knipperende displayverlichting en een signaaltoon geven daarbij de aanstaande start van de maaimotor aan. Het maaimes wordt pas enkele seconden nadat de robotmaaier in beweging is gekomen, ingeschakeld. Randmaaien: Terwijl de robotmaaier de rand van het maaivlak bewerkt, verschijnt de tekst "Rand wordt gemaaid". 305 11.3 Infogedeelte 4. Radiografisch signaal: de signaalsterkte van de radiografische verbinding wordt aangeduid met 4 balkjes. Hoe meer balkjes er gevuld zijn, des te beter is de ontvangst. Een ontvangstsymbool met een kleine x geeft aan dat er geen verbinding met internet is. Tijdens het initialiseren van de radiografische module (controleren van hard- en software – bijvoorbeeld na het inschakelen van de robotmaaier) verschijnt er een vraagtekentje. Rechtsboven op het display wordt de volgende informatie weergegeven: 1. Laadtoestand van de accu of laadprocedure 11.4 Hoofdmenu 2. Status automaat Automaat in- en uitschakelen Naar dockingstation Maaien starten Maaien met vertraagde start Volgende actieve tijd overslaan Randmaaien 2. Maaischema (Ö 11.6) Weergave van het weekschema, bewerken van de activiteiten en de maaiduur 3. Informatie (Ö 11.9) Meldingen Activiteiten Status iMow Status gazon Status radiogr. module (RMI 422 PC) 4. Instellingen (Ö 11.10) iMow Installatie Veiligheid Service Vakhandel 3. Tijd 4. Radiografisch signaal (RMI 422 PC) 11.5 Commando’s 1. Laadtoestand: het accusymbool geeft de laadtoestand weer. geen balkje – accu leeg 1 tot 5 balkjes – accu deels leeg 6 balkjes – accu geheel opgeladen Tijdens het opladen verschijnt er in plaats van het accusymbool een voedingsstekkersymbool. 2. Status automaat: bij ingeschakelde automaat verschijnt het automaatsymbool. 3. Tijd: de actuele tijd wordt in het 24h-formaat weergegeven. 306 Het hoofdmenu verschijnt, – wanneer de statusmelding (Ö 11.2) door op de OK-toets te drukken wordt afgesloten, – wanneer het commando "Hoofdmenu" wordt geactiveerd, – wanneer op het tweede menuniveau op de Terug-toets wordt gedrukt. 1. Commando’s (Ö 11.5) Hoofdmenu iMow blokkeren Selecteer het gewenste commando met het stuurkruis en voer het met OK uit. 1. Hoofdmenu 2. iMow blokkeren 3. Automaat inschak./uitschakelen 0478 131 9944 C - NL 8. Randmaaien 1. Hoofdmenu: Met OK keert u terug naar het hoofdmenu. 2. iMow blokkeren: machineblokkering activeren. Druk op de aangegeven toetsencombinatie om te ontgrendelen. (Ö 5.2) 3. Automaat inschak./ uitschakelen: bij ingeschakelde automaat verschijnt in de statusmelding de tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het accusymbool verschijnt in de menu's het automaatsymbool. De robotmaaier bewerkt het maaivlak volautomatisch. Bij uitgeschakelde automaat verschijnt in de statusmelding de tekst "Automaat uitgeschakeld". De actieve tijden in het maaischema worden inactief (grijs) weergegeven. Het maaivlak wordt niet automatisch bewerkt. Maaibeurten kunnen via de commando's "Maaien starten", "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. RMI 422 PC: De automaat kan ook met de app worden in- en uitgeschakeld. Na het uitschakelen van de automaat met de app keert de robotmaaier terug naar het dockingstation. (Ö 10.) 0478 131 9944 C - NL Als er een extern dockingstation met een doorgang geïnstalleerd is, breng dan robotmaaier vóór het activeren van het commando "Maaien met vertraagde start" naar het maaivlak. 5. Maaien starten: na het activeren start de robotmaaier automatisch de maaibeurt. Leg het einde van de maaibeurt vast. Als er een aanpalend gazon is geïnstalleerd, moet na het indrukken van de OK-toets worden vastgelegd of de maaibeurt op een aanpalend gazon of op het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14) De standaardinstelling voor de duur van de maaibeurt kan in de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" worden gewijzigd. (Ö 11.8) Als er een extern dockingstation met een doorgang is geïnstalleerd, breng dan de robotmaaier vóór het activeren van het commando "Maaien starten" naar het maaivlak. RMI 422 PC: "Maaien starten" kan ook in de app worden geactiveerd. (Ö 10.) 6. Maaien met vertraagde start: na het activeren start de robotmaaier automatisch, maar met een vertraagde start de maaibeurt. Leg de starttijd en het einde van de maaibeurt vast. Als er een aanpalend gazon is geïnstalleerd, moet na het indrukken van RMI 422 PC: "Maaien met vertraagde start" kan ook in de app worden geactiveerd. (Ö 10.) 7. Volgende actieve tijd overslaan: het commando kan worden gebruikt als de robotmaaier tijdens de volgende actieve tijd niet moet werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest). Na bevestiging wordt er tijdens de volgende actieve tijd niet gemaaid. Een zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in het maaischema grijs weergegeven. Deze kan in het menu "Dagschema" weer voor maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7) Als het commando meerdere keren achter elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de eerstvolgende actieve tijd overgeslagen. Als er in de lopende week geen verdere actieve tijd over is, verschijnt de melding "Volgende week wordt niet gemaaid". 8. Randmaaien: na het activeren maait de robotmaaier de rand van het maaivlak. Na een ronde rijdt deze terug naar het dockingstation en laadt de accu op. 307 DE RMI 422 PC: De robotmaaier kan ook met de app naar het dockingstation worden gestuurd. (Ö 10.) EN 7. Volgende actieve tijd overslaan FR 6. Maaien met vertraagde start de OK-toets worden vastgelegd of de maaibeurt op een aanpalend gazon of op het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14) De standaardinstellingen voor de duur van de maaibeurt en de vertraging kunnen in de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of "Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.8) NL 5. Maaien starten 4. Naar dockingstation: de robotmaaier rijdt terug naar het dockingstation en laadt de accu op. Bij ingeschakelde automaat bewerkt de robotmaaier tijdens de eerstvolgende actieve tijd weer het maaivlak. IT 4. Naar dockingstation 11.6 Maaischema 11.7 Actieve tijden Als de robotmaaier op de geselecteerde dag niet moet maaien, moet de menuoptie Alle act. tijden wissen worden geselecteerd. Actieve tijd bewerken: Het opgeslagen maaischema wordt via het menu "Maaischema" in het hoofdmenu opgevraagd. De rechthoekige vlakken onder de betreffende dag staan voor de opgeslagen actieve tijden. In zwart gemarkeerde actieve tijden kan worden gemaaid, grijze vlakken staan voor actieve tijden zonder maaibeurten – bijv. bij een uitgeschakelde actieve tijd of na het commando "Actieve tijd uitlaten". (Ö 11.5) Bij uitgeschakelde automaat is het gehele maaischema inactief, alle actieve tijden worden grijs weergegeven. Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt gedrukt, kunnen de submenu's Actieve tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8) worden geselecteerd en met de OK-toets worden geopend. Als de actieve tijden van een specifieke dag moeten worden bewerkt, moet de dag met het stuurkruis (naar links of rechts drukken) worden geactiveerd en het submenu Actieve tijden worden geopend. 308 In actieve tijden met een vinkje is maaien toegestaan, ze worden in het maaischema zwart gemarkeerd. In actieve tijden zonder een vinkje is maaien niet toegestaan, ze worden in het maaischema grijs gemarkeerd. Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk "Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3) Tijdens de actieve tijden moeten met name derden uit de gevarenzone blijven. RMI 422 PC: Actieve tijden kunnen ook met de app worden bewerkt. (Ö 10.) De opgeslagen actieve tijden kunnen apart worden geselecteerd en bewerkt. De menuoptie Nieuwe actieve tijd kan worden geselecteerd, zolang er minder dan 3 actieve tijden per dag zijn opgeslagen. Een aanvullende actieve tijd mag geen andere actieve tijden overlappen. Met Actieve tijd uit of Actieve tijd aan wordt de geselecteerde actieve tijd voor het automatische maaien geblokkeerd of vrijgegeven. Met Actieve tijd wijzigen kan het tijdvenster worden gewijzigd. Als de geselecteerde actieve tijd niet meer nodig is, moet de menuoptie Actieve tijd wissen worden geselecteerd. Bij onvoldoende tijdvensters voor de benodigde maaibeurten en oplaadprocedures moeten actieve tijden worden verlengd of aangevuld of moet de maaiduur worden verkort. Op het display verschijnt een bijbehorende melding. 0478 131 9944 C - NL – Maaiuren: duur van alle afgesloten maaibeurten in uren – Afstand: totaal afgelegde afstand in meters De wekelijkse maaitijd kan onder Maaiduur aanpassen worden ingesteld. De ingestelde waarde is afgestemd op de grootte van het maaivlak. (Ö 14.4) Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk "Programmering aanpassen". (Ö 15.3) RMI 422 PC: De maaiduur kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) Het commando Nieuw maaischema wist alle opgeslagen actieve tijden. De stap "Robotmaaier programmeren" van de installatiewizard verschijnt. (Ö 9.13) Als de afsluiting van de nieuwe programmering in een actieve tijd valt, start de robotmaaier na het bevestigen van de afzonderlijke dagschema's een automatische maaibeurt. 1. Meldingen: Lijst van alle actieve fouten, storingen en adviezen, samen met het tijdstip waarop deze zijn opgetreden. Bij een storingsvrije werking verschijnt de tekst "Geen meldingen". Meldingsdetails worden weergegeven na het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.) 2. Activiteiten: Lijst van de laatste activiteiten van de robotmaaier. Details van de activiteiten (extra tekst, tijdstip en code) worden weergegeven na het indrukken van de OK-toets. Raadpleeg uw vakhandelaar als sommige activiteiten ongewoon vaak optreden. Fouten bij normale werking worden gedocumenteerd in de meldingen. 3. Status iMow: Informatie over de robotmaaier – Laadtoestand: acculading in procenten – Resttijd: resterende maaiduur in de lopende week in uren en minuten – Ser.-No.: serienummer van de robotmaaier, ook af te lezen op het typeplaatje (zie beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1) – Accu: serienummer van de accu – Software: geïnstalleerde apparaatsoftware 4. Status gazon: Informatie over het grasoppervlak – Maaivlak in vierkante meters: de waarde wordt bij de eerste installatie of bij een nieuwe installatie ingevoerd. (Ö 9.) – Rondetijd: duur van een ronde rondom het maaivlak in minuten en seconden – Startpunten 1 – 4: afstand van het betreffende startpunt van het dockingstation in meters, rechtsom gemeten (Ö 11.15) – Omvang: omvang van het maaivlak in meters – Randmaaien: frequentie van het randmaaien per week (Ö 11.14) – Datum en tijd 0478 131 9944 C - NL 309 FR – Totaal aantal afgesloten maaibeurten EN DE – Starttijd: start van de volgende geplande maaibeurt NL 11.9 Informatie IT 11.8 Maaiduur 5. Status Radiogr. module (RMI 422 PC): Informatie over de radiografische module 11.10 Instellingen – Satellieten: aantal satellieten binnen bereik 3. Vertraging: instellen van de standaard voor de vertraging na het activeren van een commando "Maaien met vertraagde start". (Ö 11.5) – Positie: huidige positie van de robotmaaier; beschikbaar bij voldoende satellietverbinding – Signaalsterkte: signaalsterkte van de radiografische verbinding; hoe meer plustekens (max. "++++") er verschijnen, des te beter is de verbinding. – Net: net-ID, bestaande uit landcode (MCC) en providercode (MNC) – Mobiel nummer: mobiel telefoonnummer van de eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd. (Ö 10.) – IMEI: hardwarenummer van de radiografische module – IMSI: internationale ID van gebruiker radiografisch apparaat – SW: softwareversie van de radiografische module – Ser.-No.: serienummer van de radiografische module 1. iMow: apparaatinstellingen aanpassen (Ö 11.11) 2. Installatie: installatie aanpassen en testen (Ö 11.14) 3. Veiligheid: veiligheidsinstellingen aanpassen (Ö 11.16) 4. Service: onderhoud en service (Ö 11.17) 5. Vakhandel: menu is door de vakhandelcode beveiligd. De vakhandelaar voert met behulp van dit menu diverse onderhouds- en serviceactiviteiten uit. 11.11 iMow – apparaatinstellingen 1. Regensensor: de regensensor kan zodanig worden ingesteld dat het maaien bij regen wordt onderbroken of niet wordt gestart. ● Regensensor instellen (Ö 11.12) 310 2. Maaitijd: instellen van de standaard voor de duur van een maaibeurt na het activeren van een commando "Maaien starten". (Ö 11.5) 4. Statusmelding: selecteren van de informatie die in de statusmelding moet verschijnen. (Ö 11.2) ● Statusmelding instellen (Ö 11.13) 5. Tijd: instellen van de actuele tijd. De ingestelde tijd moet dezelfde zijn als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat de robotmaaier ongewenst gaat maaien. RMI 422 PC: De tijd kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) 6. Datum: instellen van de huidige datum. De ingestelde datum moet dezelfde zijn als de werkelijke kalenderdatum, om te voorkomen dat de robotmaaier ongewenst gaat maaien. RMI 422 PC: De datum kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) 7. Datumformaat: instellen van het gewenste datumformaat. 8. Verplaatsing: de robotmaaier rijdt standaard 6 cm naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad. Met deze waarde 0478 131 9944 C - NL 9. Taal: instellen van de gewenste displaytaal. Standaard is de taal ingesteld die bij de eerste installatie is geselecteerd. 10. Contrast: indien nodig kan het displaycontrast worden ingesteld. 11. Energiemodus (RMI 422 PC): Bij Standaard is de robotmaaier op elk moment met internet verbonden en met de app bereikbaar, voor zover de acculading toereikend is. (Ö 10.) Bij ECO wordt ter verlaging van het energieverbruik in rustfasen het radiografische verkeer gedeactiveerd; de robotmaaier is dan niet met de app bereikbaar. In de app worden de laatst beschikbare gegevens weergegeven. 11.12 Regensensor instellen Druk voor het instellen van de sensor met 5-standen het stuurkruis naar links of rechts. De huidige waarde verschijnt in het menu "Instellingen" met een streepjesgrafiek. Het verschuiven van de regelaar beïnvloedt – de gevoeligheid van de regensensor, 0478 131 9944 C - NL Schuif de balk verder naar links voor het maaien bij hogere vochtigheid. Helemaal links maait de robotmaaier ook in natte omstandigheden en onderbreekt de maaibeurt niet wanneer regendruppels op de sensor terecht komen. Schuif de balk verder naar rechts voor het maaien bij geringe vochtigheid. Helemaal rechts, maait de robotmaaier alleen wanneer de regensensor volledig droog is. 11.13 Statusmelding instellen Selecteer voor het configureren van de statusmelding de linker of rechter melding met het stuurkruis en bevestig met OK. Laadtoestand: weergave van het accusymbool samen met de laadtoestand in procenten Resttijd: resterende maaiduur in de lopende week in uren en minuten Tijd en datum: huidige datum en actuele tijd Starttijd: start van de volgende geplande maaibeurt. Bij een lopende actieve tijd verschijnt de tekst "actief". DE Maaiuren: duur van alle maaibeurten tot nu toe EN Bij een gemiddelde gevoeligheid is de robotmaaier gereed voor gebruik onder normale buitenomstandigheden. Afstand: totaal afgelegde afstand FR ● Alleen indien nodig kan het selectievenster met OK worden geopend en de gewenste waarde (3 cm tot 9 cm) worden ingesteld. Maaibeurten: aantal van alle maaibeurten tot nu toe Net (RMI 422 PC): signaalsterkte van de radiografische verbinding met net-ID. Een kleine x of een vraagteken geeft aan dat de robotmaaier geen verbinding met internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9) NL STIHL raadt aan de standaardinstelling van 6 cm niet te wijzigen. – hoelang de robotmaaier na regen wacht totdat het sensoroppervlak is opgedroogd. IT dockt het apparaat gegarandeerd goed in. De iMow Ruler werkt ook met een verplaatsing van 6 cm. GPS-ontvangst (RMI 422 PC): GPS-coördinaten van de robotmaaier. (Ö 11.9) 11.14 Installatie 1. Corridor: Verplaatste rit naar begin in- en uitschakelen. Bij een ingeschakelde corridor rijdt de robotmaaier naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad terug naar het dockingstation. Er kunnen drie varianten worden gekozen: Uit – standaardinstelling De robotmaaier rijdt op de begrenzingsdraad. Smal – 40 cm De robotmaaier rijdt afwisselend op de begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst. Breed – 40 - 80 cm De afstand tot de begrenzingsdraad wordt bij elke rit naar het begin binnen deze corridor willekeurig gekozen. 311 In combinatie met een extern dockingstation, alsmede met doorgangen en vernauwingen, moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Houd voor de verplaatste rit naar het begin een minimale draadafstand van 2 m aan. 2. ASM (anti-stuck-manoeuvre): als ASM is ingeschakeld, start de robotmaaier een uitwijkprocedure wanneer hij vast komt te zitten. Aan – ASM kan worden ingeschakeld om te voorkomen dat de robotmaaier komt vast te zitten. Uit – standaardinstelling. ASM moet uitgeschakeld blijven, – wanneer er in het maaivlak grote effen vlakken zitten (bijvoorbeeld geasfalteerde opritten), – wanneer de robotmaaier tijdens het werken vaker onverwachts 90° afbuigt, – wanneer de robotmaaier tijdens het werken zonder vast te komen zitten met de melding 1131 blijft stilstaan. 3. Nieuwe installatie: De installatiewizard wordt opnieuw gestart, het bestaande maaischema wordt gewist. (Ö 9.) 4. Startpunten: De robotmaaier begint het maaien bij het dockingstation (standaardinstelling) of bij een startpunt. Startpunten moeten worden gedefinieerd, – als deelzones gericht moeten worden behandeld, omdat ze onvoldoende worden bewerkt, 312 – als zones alleen via een doorgang bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones minstens één startpunt vast. RMI 422 PC: Aan de startpunten kan een radius worden toegewezen. De robotmaaier maait wanneer hij bij het betreffende startpunt begint te maaien altijd eerst binnen het cirkelvormige gebied rondom het startpunt. Pas wanneer hij deze deelzone heeft bewerkt, wordt de maaibeurt voortgezet in de rest van het maaivlak. 7. Aanpalende gazons: geef aanpalende gazons vrij. Inactief – standaardinstelling Actief – instelling wanneer op aanpalende gazons moet worden gemaaid. Bij de commando's "Maaien starten" en "Maaien met vertraagde start" moet het maaivlak (hoofdgazon/aanpalend gazon) worden geselecteerd. (Ö 15.5) 11.15 Startpunten instellen Om in te stellen ● Startpunten instellen (Ö 11.15) ● startpunten aanleren 5. Rand testen: Start een rit langs de rand ter controle van een goede draadligging. De stap "Installatie controleren" van de installatiewizard wordt opgeroepen. (Ö 9.12) of Plaats ter controle van de correcte bedrading rond een verboden zone, de robotmaaier met de voorzijde in de richting van de verboden zone in het maaivlak en start een rit langs de rand. Tijdens het afrijden van de rand wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. Een reeds opgeslagen beginbereik wordt desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5) 6. Randmaaien: Leg de frequentie van het randmaaien vast. Nooit – de rand wordt nooit gemaaid. Een keer – standaardinstelling; de rand wordt een keer per week gemaaid. Twee keer – de rand wordt twee keer per week gemaaid. ● gewenst startpunt selecteren en handmatig definiëren. Startpunten aanleren: Na het indrukken van de OK-toets start de robotmaaier een oefenrit langs de begrenzingsdraad. Als de robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze eerst naar het dockingstation. Alle bestaande startpunten worden gewist. RMI 422 PC: Tijdens het aanleren wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. Een reeds opgeslagen beginbereik wordt desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5) Onderweg kunnen er door het indrukken van de OK-toets na het openen van de klep maximaal 4 startpunten worden vastgelegd. Druk niet op de STOP-toets voordat de klep wordt geopend, want dan wordt de aanleerrit onderbroken. Onderbreking is doorgaans alleen nodig om het draadpad te veranderen of hindernissen uit te schakelen. 0478 131 9944 C - NL ● Controleer vóór het verder aanleren de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Aanleerpocedure beëindigen: Handmatig – na een onderbreking. Automatisch – na het indocken. De nieuwe startpunten worden na het indocken of na het afbreken door bevestiging met OK (na het openen van de klep) opgeslagen. Startfrequentie: Met de startfrequentie wordt gedefinieerd hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt moet worden begonnen. Standaardinstelling is 2 van 10 maaibeurten (2/10) bij elk startpunt. ● Wijzig indien nodig na het aanleren de startfrequentie. ● Stuur bij voortijdige beëindiging van het aanleren de robotmaaier via het commando naar het dockingstation. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC: Rondom elk startpunt kan na het aanleren een radius van 3 m t/m 30 m worden vastgelegd. Aan de opgeslagen startpunten is standaard geen radius toegewezen. Startpunt 1 t/m 4 handmatig instellen: Leg de afstand van de startpunten van het dockingstation vast en definieer de startfrequentie. De afstand is het traject van het dockingstation naar het startpunt in meters, rechtsom gemeten. De startfrequentie kan tussen 0 van 10 maaibeurten (0/10) en 10 van 10 maaibeurten (10/10) liggen. RMI 422 PC: Rondom het startpunt kan een radius van 3 m t/m 30 m worden vastgelegd. Het dockingstation is als startpunt 0 gedefinieerd. Standaard worden maaibeurten van daaruit gestart. De startfrequentie is even hoog als de berekende restwaarde op 10 van 10 maaibeurten. 11.16 Veiligheid 1. Machineblokkering 2. Stand 3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC) 4. Pincode wijzigen 5. Startsignaal 6. Meldsignaal 7. Menusignaal 0478 131 9944 C - NL DE 8. Speelstop 9. Toetsenblokkering ● Druk voor het ongedaan maken van de machineblokkering op de aangegeven toetscombinatie. 2. Stand: er kunnen 4 veiligheidsstanden worden ingesteld; afhankelijk van de stand worden er bepaalde blokkeringen en veiligheidsvoorzieningen actief. – Geen: de robotmaaier is niet beveiligd. – Laag: diefstalbeveiliging is actief; voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation en voor het terugzetten van het apparaat op de fabrieksinstellingen moet eerst een pincode worden ingevoerd. – Middel: net als Laag, maar bovendien is de tijdblokkering actief. – Hoog: net als Middel, maar bovendien kunnen instellingen pas na het invoeren van de pincode worden gewijzigd. STIHL raadt aan, één van de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog" in te stellen. 313 FR 1. Machinestop: met OK wordt de machinestop geactiveerd. De robotmaaier kan niet meer in gebruik worden genomen. De robotmaaier moet vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór de inspectie worden geblokkeerd. (Ö 5.2) EN 10.iMow + Dock koppelen NL ● Als het aanleren automatisch is onderbroken, corrigeer dan de positie van de begrenzingsdraad of verwijder de hindernissen. Startpunten met radius: Als de maaibeurt bij het betreffende startpunt wordt begonnen, maait de robotmaaier eerst de deelzone binnen het cirkelvormige gebied rondom het startpunt. Pas daarna wordt het overige maaivlak bewerkt. IT Aanleerpocedure onderbreken: Handmatig – door op de STOP-toets te drukken. Automatisch – door hindernissen aan de rand van het maaivlak. ● Selecteer de gewenste stand en bevestig met OK. Voer desgewenst een 4-cijferige pincode in. Diefstalbeveiliging: als de maaier langer dan 10 seconden bij de greep omhoog wordt gehouden of gekanteld, verschijnt de vraag om de pincode. Als de pincode niet binnen 1 minuut wordt ingevoerd, klinkt er een alarmtoon en wordt de automaat uitgeschakeld. Koppelgrendel: vraag om pincode voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation. Resetgrendel: vraag om pincode voor het terugzetten van het apparaat op fabrieksinstellingen. Tijdblokkering: vraag om pincode voor het wijzigen van een instelling, wanneer er langer dan 1 maand geen pincode meer ingevoerd is. Instelbescherm.: vraag om de pincode, wanneer instellingen worden gewijzigd. 3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC): positiebewaking in- of uitschakelen. (Ö 5.9) Advies: schakel GPS-beveiliging altijd in. Voer vóór het inschakelen het mobiele-telefoonnummer van de eigenaar in de app (Ö 10.) in en stel op de robotmaaier veiligheidsstand "Laag", "Middel" of "Hoog" in. 4. Pincode wijzigen: de 4-cijferige pincode kan zo nodig worden gewijzigd. De menuoptie "Pincode wijzigen" verschijnt alleen bij de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog". 314 ● Voer eerst de oude pincode in en bevestig deze met OK. ● Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en bevestig deze met OK. STIHL adviseert om de gewijzigde pincode te noteren. Als de pincode 5 keer onjuist ingevoerd is, is een 4-cijferige mastercode nodig. Bovendien wordt de automaat uitgeschakeld. Voor het genereren van de mastercode moet u de STIHL vakhandelaar het 9-cijferige serienummer en de 4-cijferige datum, die op het selectievenster verschijnen, doorgeven. 5. Startsignaal: in- of uitschakelen van het akoestische signaal dat klinkt voordat het maaimes wordt ingeschakeld. worden bediend wanneer eerst de toets Terug ingedrukt wordt gehouden en daarna het stuurkruis naar voren wordt gedrukt. De toetsenblokkering wordt 2 minuten na de laatste bediening van de toetsen actief. 10 iMow + Dock koppelen: De robotmaaier werkt na de eerste ingebruikname uitsluitend met het geïnstalleerde dockingstation. Na het vervangen van het dockingstation of van elektronische onderdelen in de robotmaaier of voor de ingebruikname van de robotmaaier op een ander maaivlak met een ander dockingstation, moeten de robotmaaier en het dockingstation worden gekoppeld. ● Installeer het dockingstation en sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 9.8), (Ö 9.10) 6. Meldsignaal: in- of uitschakelen van het akoestische signaal dat klinkt wanneer de robotmaaier tegen een hindernis rijdt. 7. Menusignaal: in- of uitschakelen van het akoestische kliksignaal dat klinkt wanneer er een menu wordt geopend of een optie met OK wordt bevestigd. 8. Speelstop: als de stootsensor in korte tijd meerdere keren wordt geactiveerd, stoppen de robotmaaier en het maaimes. Als de stootsensor niet meer wordt geactiveerd, maait de robotmaaier na enkele seconden automatisch door. Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. 9. Toetsenblok.: na het inschakelen van de toetsenblokkering kunnen de toetsen op het display alleen 0478 131 9944 C - NL 11.17 Service 1. Vervang de messen: met OK wordt het inbouwen van een nieuw maaimes bevestigd. Als het mes meer dan 200 uur in gebruik is geweest, verschijnt de melding "Maaimes vervangen". (Ö 16.4) Voer de eerste installatie met de installatiewizard uit. (Ö 9.) Als u ondersteuning nodig hebt, is de STIHL vakhandelaar u graag van dienst bij het voorbereiden van het maaivlak en het installeren van de begrenzingsdraad. 2. Draadbreuk zoeken: als op het dockingstation de rode led snel knippert, is de begrenzingsdraad onderbroken. (Ö 13.1) Controleer vóór het definitief vastzetten van de begrenzingsdraad de installatie. (Ö 9.) De bedrading moet in de regel bij doorgangen, vernauwingen of verboden zones worden aangepast. ● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7) Afwijkingen kunnen voorkomen, 3. Resetinstellingen: met OK wordt de robotmaaier op fabrieksinstellingen teruggezet en wordt de installatiewizard opnieuw gestart. (Ö 9.6) – als de technische mogelijkheden van de robotmaaier worden uitgeput, bijvoorbeeld door zeer lange doorgangen of bij een ligging in de buurt van metalen voorwerpen of boven metaal onder het gazon (zoals wateren elektriciteitsleidingen), ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in. De pincode is bij veiligheidsstand "Geen" niet nodig. – als de constructie van het maaivlak speciaal voor het gebruik van de robotmaaier wordt gewijzigd. Door het ingraven wordt de signaalontvangst beïnvloed, vooral als over de begrenzingsdraad tegels of stenen worden gelegd. De robotmaaier rijdt mogelijk verder naar buiten langs de begrenzingsdraad, waardoor meer ruimte in doorgangen, vernauwingen en bij het afrijden van de rand nodig is. Pas de bedrading zo nodig aan. 12.1 Ligging van de begrenzingsdraad plannen Let op de installatievoorbeelden achter in de gebruiksaanwijzing. (Ö 27.) Installeer bij het leggen van de begrenzingsdraad ook verboden zones, doorgangen, aanpalende gazons, zoeklussen en draadreserves, om latere correcties te voorkomen. ● Leg de locatie van het dockingstation vast. (Ö 9.1) ● Verwijder hindernissen op het maaivlak of breng verboden zones aan. (Ö 12.9) 0478 131 9944 C - NL 315 DE EN De begrenzingsdraad kan ook maximaal 10 cm diep worden ingegraven (bijv. met een speciale machine). FR Vóór het leggen van de begrenzingsdraad, met name vóór de eerste installatie, moet u het gehele hoofdstuk doorlezen en de ligging van de draad precies plannen. NL De pincode is bij veiligheidsstand "Geen" niet nodig. 12. Begrenzingsdraad De in deze gebruiksaanwijzing vermelde draadafstanden zijn afgestemd op de ligging van de begrenzingsdraad op het gazon. IT ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in. Daarna zoekt de robotmaaier naar het draadsignaal en slaat het automatisch op. De procedure duurt enkele minuten. (Ö 9.11) ● Begrenzingsdraad: De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m ● Draadreserves: Om het verplaatsen van begrenzingsdraad nadien vlotter te laten verlopen, dient men meerdere draadreserves te installeren. (Ö 12.15) ● Neem bij het leggen van de begrenzingsdraad de afstanden in acht(Ö 12.5): bij aanpalende begaanbare vlakken (hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm, bijv. voetpaden): 0 cm bij doorgangen: 22 cm bij hoge hindernissen (bijvoorbeeld muren, bomen): 28 cm minimale afstand in vernauwingen: 44 cm Bij wateroppervlakken en mogelijke plekken waar het apparaat kan omvallen (randen, terrassen): 100 cm ● Hoeken: Vermijd het leggen in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). ● Zoeklussen: Als de verplaatste rit naar het begin (corridor) moet worden gebruikt, moeten bij doorgangen of bij het externe dockingstation zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) 316 – positie van het dockingstation (Ö 9.8) – ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem in en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. (Ö 9.9) Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet de accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. (Ö 9.9) ● Doorgangen en aanpalende gazons: Verbind alle zones van het maaivlak met doorgangen voor het maaien in de automatische modus. (Ö 12.11) Als daarvoor onvoldoende ruimte is, moeten er aanpalende gazons worden ingesteld. (Ö 12.10) – vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) – ligging van de draadverbinders De gebruikte draadverbinders zijn na korte tijd niet meer te zien. Noteer hun positie, om ze zo nodig te kunnen vervangen. (Ö 12.16) Maaivlakken mogen elkaar niet overlappen. Er moet een afstand van minimaal ≥ 1 m tussen de begrenzingsdraden van twee maaivlakken worden aangehouden. Opgewikkelde reststukken van de begrenzingsdraad kunnen storingen veroorzaken en moeten worden verwijderd. 12.2 Schets van het maaivlak maken 1 Bij het installeren van de robotmaaier en het dockingstation verdient het aanbeveling om een schets van het maaivlak te maken. Aan het begin van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor een pagina voorzien. Deze schets moet bij latere wijzigingen worden aangepast. Inhoud van de schets: 12.3 Begrenzingsdraad leggen Gebruik originele bevestigingspennen en originele begrenzingsdraad. Installatiekits met het benodigde installatiemateriaal zijn als accessoire bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.) De legrichting (rechts- of linksom) kan naar keuze worden geselecteerd. Trek bevestigingspennen nooit met behulp van het begrenzingsdraad eruit; gebruik altijd geschikt gereedschap (bijvoorbeeld een combinatietang). Maak een schets van de ligging van de begrenzingsdraad. (Ö 12.2) ● Installeer het dockingstation. (Ö 9.8) 0478 131 9944 C - NL Advies: Span de begrenzingsdraad niet te strak om te voorkomen dat de draad breekt. Met name als er een draadlegmachine wordt gebruikt, moet erop worden gelet dat de begrenzingsdraad losjes van de spoel wordt gedraaid. ● Leg de begrenzingsdraad in kabelgeleidingen van de bodemplaat, geleid deze door de sokkel, strip de uiteinden en sluit deze aan op het dockingstation. Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.10) ● Afdekking van het dockingstation monteren en daarna voedingsstekker aansluiten. ● Draadsignaal testen. (Ö 9.11) ● Indocken testen. (Ö 15.6) Verbeter indien nodig de positie van de begrenzingsdraad bij het dockingstation. 12.5 Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken De begrenzingsdraad (1) wordt op de grond gelegd en bij oneffenheden met extra bevestigingspennen (2) vastgezet. Op deze manier wordt voorkomen dat de draad door het maaimes wordt doorgesneden. 0478 131 9944 C - NL De afstanden op de iMow Ruler zijn zo gedefinieerd, dat de robotmaaier bij een verplaatsing van 6 cm zonder storing (zonder tegen hindernissen te stoten) langs de rand kan rijden. Verklein de verplaatsing zo nodig (te veel ongemaaid gras aan de rand). (Ö 11.11) Draadafstanden met de iMow Ruler meten: Om de begrenzingsdraad op de juiste afstand tot de rand van het gazon en tot hindernissen te leggen, moet voor het meten van de afstand de iMow Ruler worden gebruikt. Hoge hindernis: afstand tussen een hoge hindernis en de begrenzingsdraad. Langs begaanbare hindernissen zoals terrassen en begaanbare wegen kan de begrenzingsdraad (1) zonder afstand worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan 317 DE EN Let er bij het onderhoud van de rand van het gazon op dat de begrenzingsdraad niet beschadigd raakt. Installeer de begrenzingsdraad zo nodig op enige afstand (2-3 cm) van de rand van het gazon. FR ● Stekker uittrekken en afdekking van het dockingstation wegnemen. met een achterwiel buiten het maaivlak. Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/1 cm NL ● Sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 12.4) 12.4 Begrenzingsdraad aansluiten IT ● Leg de begrenzingsdraad vanaf het dockingstation rondom het maaivlak en om eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) heen en zet de draad met bevestigingspennen vast in de grond. Controleer de afstanden met behulp van de iMow Ruler. (Ö 12.5) Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.9) 12.6 Scherpe hoeken De robotmaaier moet volledig binnen het maaivlak rijden en mag de hindernis niet aanraken. Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier langs de begrenzingsdraad in de hoek om een hoge hindernis heen zonder tegen de hindernis te stoten. Bedrading om hoge hindernissen: Bij het leggen van de begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek moet bij een hoge hindernis de draadafstand met de iMow Ruler (2) worden gemeten. Draadafstand: 28 cm Hoogte van hindernissen meten: De robotmaaier kan over aangrenzende vlakken, zoals wegen, rijden als het te overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is. Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals afgebeeld. De beiden hoeken moeten minimaal 28 cm uit elkaar liggen, zodat de robotmaaier langs de rand kan rijden. 12.7 Vernauwingen Bij het leggen rond hoge hindernissen (1) zoals muurhoeken en hoge beddingen moet in de hoeken de draadafstand precies worden aangehouden, om te voorkomen dat de robotmaaier tegen de hindernis schuurt. Leg de begrenzingsdraad (2) met behulp van de iMow Ruler (3) zoals afgebeeld. Draadafstand: 28 cm 318 Het hoogteverschil met de begaanbare hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg de begrenzingsdraad (2) zonder afstand tot de hindernis. Als vernauwingen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) De robotmaaier rijdt automatisch door alle vernauwingen, zolang de minimale draadafstand wordt aangehouden. Smalle gebieden van het maaivlak moeten met begrenzingsdraad worden afgebakend. Als er twee maaivlakken door een smal gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er een doorgang worden geïnstalleerd. (Ö 12.11) 0478 131 9944 C - NL ● hindernissen met verboden zones af te grenzen of te verwijderen, ● verboden zones na de eerste installatie of na veranderingen in de draadinstallatie met behulp van het commando "Rand testen" te controleren. (Ö 11.14) Afstand voor het leggen van de begrenzingsdraad rondom een verboden zone: 28 cm De minimale draadafstand is 44 cm. Daarom is er bij vernauwingen de volgende ruimte nodig: – tussen hoge hindernissen van meer dan +/- 1 cm hoog, zoals muren 100 cm, – tussen aangrenzende, berijdbare oppervlakken met een hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm, zoals bijvoorbeeld voetpaden 44 cm. 12.8 Verbindingstrajecten installeren De robotmaaier negeert het begrenzingsdraadsignaal wanneer de draden dicht bij elkaar, parallel worden gelegd. Verbindingstrajecten moeten worden geïnstalleerd, – als er naastgelegen gazons moeten worden geïnstalleerd. (Ö 12.10) – als er verboden zones nodig zijn. (Ö 12.9) In verbindingstrajecten wordt de begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de draden mogen elkaar niet kruisen en moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het verbindingstraject met voldoende bevestigingspennen (2) aan de bodem vast. 12.9 Verboden zones De robotmaaier rijdt langs de begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2) heen zonder deze te raken. Voor een gegarandeerd bedrijf moeten verboden zones in principe rond en niet ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen naar binnen gebogen bochten bevatten. Installeer verboden zones – rondom hindernissen die de robotmaaier niet mag aanraken, 0478 131 9944 C - NL 319 DE EN STIHL adviseert, FR – rondom hindernissen die te laag zijn. Minimumhoogte: 8 cm NL Bij achteraf installeren moet de draadlus worden doorgeknipt; verbindingstrajecten moeten dan via de meegeleverde draadverbinders worden opgenomen. (Ö 12.16) – rondom hindernissen die niet stabiel genoeg zijn, IT STIHL raadt aan bij het leggen van de draad ook de verbindingstrajecten met de betreffende verboden zones of naastgelegen gazons te leggen. Verboden zones moeten een minimale diameter van 56 cm hebben. De afstand tot de randlus (X) moet ook meer dan 44 cm zijn. Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben. Leid de begrenzingsdraad (1) van de omranding naar de hindernis, leg deze op de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken) rondom de hindernis (2) en zet deze met een voldoende aantal bevestigingspennen (3) in de grond vast. Leg de begrenzingsdraad daarna terug naar de omranding. Tussen hindernis en omranding moet de begrenzingsdraad parallel naast elkaar aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het belangrijk dat de legrichting om de verboden zone wordt aangehouden (Ö 12.8) 12.10 Aanpalende gazons Om storingen bij het indocken te voorkomen, mag in een gebied van ten minste 2 m rondom het dockingstation (1) geen verboden zone worden geïnstalleerd. 320 Aanpalende gazons zijn gebieden van het maaivlak die door de robotmaaier niet volautomatisch kunnen worden bewerkt, omdat hij daar geen toegang heeft. Zo kunnen meerdere gescheiden maaivlakken met een enkele begrenzingsdraad worden omrand. De robotmaaier moet met de hand van het ene naar het andere maaivlak worden gebracht. De maaibeurt wordt via het commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of "Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5) geactiveerd. Het dockingstation (1) wordt op het maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt volgens het maaischema volautomatisch bewerkt. De aanpalende gazons B en C zijn met verbindingstrajecten (2) met het maaivlak A verbonden. Op alle gazons moet de begrenzingsdraad in dezelfde richting worden gelegd – begrenzingsdraad in de verbindingstrajecten niet doorkruisen. ● Aanpalende gazons in het menu "Instellingen – Installatie" activeren. (Ö 11.14) 12.11 Doorgangen Als er meerdere maaivlakken moeten worden gemaaid (bijvoorbeeld maaivlakken vóór en achter het huis), kan er een doorgang als verbinding worden geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken automatisch worden bewerkt. 0478 131 9944 C - NL FR EN DE Begin en einde van de doorgang installeren: In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig manueel. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Voorwaarden: – Minimale breedte tussen vaste hindernissen in de doorgang 88 cm, tussen begaanbare wegen 22 cm. Bij relatief lange doorgangen is afhankelijk van de bodemgesteldheid mogelijk iets meer ruimte nodig. Installeer relatief lange doorgangen zo mogelijk altijd midden tussen hindernissen. IT De vermelde draadafstanden en de doorgangensjablonen zijn afgestemd op de ligging van de begrenzingsdraad op het gazon. Als de begrenzingsdraad heel diep is gelegd, bijvoorbeeld onder straatstenen, dan wijken de afmetingen af. Controleer de werking en pas de ligging van de draad, indien nodig, aan. NL Als doorgangen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Het dockingstation (1) wordt in het maaivlak A geïnstalleerd. Het maaivlak B is met een doorgang (2) met het maaivlak A verbonden. De begrenzingsdraad (3) kan door de robotmaaier geheel worden afgereden. Voor het bewerken van het maaivlak B moeten startpunten (4) worden gedefinieerd. (Ö 11.15) Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan afhankelijk van de instelling (startfrequentie) bij de startpunten. Aan het begin en aan het einde van de doorgang moet de begrenzingsdraad (1), zoals afgebeeld, trechtervormig worden gelegd. Daardoor wordt voorkomen dat de robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld de doorgang inrijdt. De afmetingen zijn sterk afhankelijk van de omgeving en het terrein. Controleer bij doorgangen met een trechtervormig begin of einde altijd of de robotmaaier deze ook kan passeren. Verleg de begrenzingsdraad links en rechts van de toegang tot de doorgang ongeveer de lengte van het apparaat in een rechte lijn. – Doorgang is vrij begaanbaar. – In de zone van het tweede maaivlak wordt minstens 1 startpunt gedefinieerd. (Ö 11.15) 0478 131 9944 C - NL 321 – tussen voetpaden of begaanbare hindernissen (minder dan 1 cm hoog, zoals wegen): 22 cm. – als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar het begin over een van de zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation. Zoeklussen bij een extern dockingstation: Voor het installeren van de trechtervormige toegang en uitgang moet ook de meegeleverde doorgangensjabloon (2) worden gebruikt. Doorgang installeren: In doorgangen wordt de begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en met voldoende bevestigingspennen (2) aan de grond vastgezet. Aan het begin en aan het einde van de doorgang moet ook een trechtervormige toegang en uitgang worden geïnstalleerd. Links en rechts naast de toegang tot het dockingstation moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. Minimale afstand tot de toegang: 2 m 12.12 Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Draadafstand in doorgangen: 22 cm Daarom is de volgende ruimte nodig: – tussen hoge hindernissen (meer dan 1 cm hoog, zoals muren): 88 cm, Als de verplaatste rit naar het begin wordt geactiveerd, moeten zoeklussen worden aangebracht, – als een extern dockingstation is geïnstalleerd of 322 0478 131 9944 C - NL DE Zoeklussen mogen niet in de buurt van hoeken worden geïnstalleerd. Minimale afstand tot hoeken: 2 m Links en rechts naast de toegang tot de doorgang moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd, en wel altijd in het gedeelte van het maaivlak dat alleen via een doorgang kan worden bereikt. Minimale afstand tot de toegang tot de doorgang: 2 m Als meerdere doorgangen achter elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in elk betreffend maaivlak zoeklussen worden geïnstalleerd. Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet aan de rand A met twee bevestigingspennen op de bodem worden bevestigd. De draden mogen elkaar niet kruisen. Minimale lengte: 100 cm Breedte: 1 cm ● Maak de zoeklus met voldoende bevestigingspennen aan de bodem vast. Installatie van een zoeklus: 12.13 Precies langs randen maaien Bij een verplaatsing van 6 cm ontstaat langs hoge hindernissen een tot 26 cm brede strook met ongemaaid gras. Zo nodig kunnen stenen om hoge hindernissen worden gelegd. Minimale breedte van de stenen: 0478 131 9944 C - NL Leg de begrenzingsdraad op 28 cm afstand van de hindernis. Om ervoor te zorgen dat de rand van het gazon volledig wordt gemaaid, moeten de stenen ten minste 26 cm breed zijn. Als bredere stenen worden gelegd, wordt de rand van het gazon nog preciezer gemaaid. 12.14 Afhellend terrein in het maaivlak Aanwijzing: Voor een robuuste installatie wordt aangeraden dat de begrenzingsdraad met een maximaal hoogteverschil van +/10° (17 %) wordt gelegd. De draad kan tot een hoogteverschil van +/15° (27 %) worden gelegd, maar het leggen van de draad en de ligging ervan kan daardoor duidelijk lastiger worden. Ook moeten de hellingen duidelijk op tuintekeningen worden aangegeven. Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in een afhellend gedeelte van het maaivlak (helling tot 15°) automatisch en zonder storingen kan maaien, moet bij de 323 IT NL FR EN Zoeklussen bij doorgangen: installatie van de begrenzingsdraad op de helling een minimumafstand tot de rand van het terrein worden aangehouden. Afhellend gedeelte met een helling van > 15°: Bij wateroppervlakken en plaatsen waar het apparaat kan omvallen, zoals bij randen en terrassen, moet een afstand van ten minste 100 cm worden aangehouden. Afhellend gedeelte met een verval van 5° - 15°: Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een helling van > 15° bevindt, wordt geadviseerd om de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in het vlakke gedeelte boven de rand van het terrein te leggen. De rand van het terrein en het afhellende gedeelte worden niet gemaaid. Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een verval van 5° - 15° bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals afgebeeld onder de rand van het terrein in het afhellende gedeelte worden gelegd. Voor een storingsvrije werking van de robotmaaier moet de minimumafstand (0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de rand van het terrein worden aangehouden. 324 Begrenzingsdraad (1) over een lengte van ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in het midden met een andere bevestigingspen aan de bodem vastmaken. 12.16 Draadverbinders gebruiken 12.15 Draadreserve installeren Draadreserves die op regelmatige afstand zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de noodzakelijke correcties, zoals de positie van het dockingstation of het verloop van de begrenzingsdraad nadien te wijzigen. Draadreserves zullen vooral in de buurt van moeilijke doorgangen geplaatst worden. Voor het verlengen van de begrenzingsdraad of voor het verbinden van losse draaduiteinden mogen uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare, met gel gevulde draadverbinders worden gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige slijtage (zoals corrosie aan de draaduiteinden) en garanderen een optimale verbinding. Geef de positie van de draadverbinders op de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2) 0478 131 9944 C - NL Smalle afstanden tot rand in buitenhoek: DE 12.17 Smalle afstanden tot rand NL FR EN Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12), (Ö 11.14) moet de afstand tussen de robotmaaier en de hindernissen minimaal 5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de draadafstand tot de hindernissen. IT Smalle afstanden tot de rand moeten ook op de tuintekening worden aangegeven. (Ö 12.2) Smalle afstanden tot rand in binnenhoek: Leg de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de iMow Ruler (2). Steek losse, niet gestripte draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in draadverbinders (2). Druk draadverbinders met een geschikte tang bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken. 13. Dockingstation 13.1 Bedieningselementen van het dockingstation Leg de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de iMow Ruler (2). Bevestig ten behoeve van de trekontlasting de begrenzingsdraad zoals afgebeeld met twee bevestigingspennen op de bodem. Een ringvormige rode led (1) geeft informatie over de status van het dockingstation en het draadsignaal. 0478 131 9944 C - NL 325 Functies toets (2): – Dockingstation in- en uitschakelen – Terugkeer activeren – Draadbreuk zoeken activeren Led brandt niet: – Dockingstation en draadsignaal zijn uitgeschakeld. Led brandt continu: – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. – De robotmaaier is niet ingedockt. Led knippert langzaam (2 seconden aan – kort uit): – Robotmaaier is ingedockt, accu wordt indien nodig opgeladen. – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is, activeert u het dockingstation door een korte druk op de knop. Het draadsignaal blijft 48 uur actief, voor zover de robotmaaier niet eerder indockt is. Met een 2 seconden lange druk op de toets schakelt u het dockingstation uit. Terugkeer activeren: Druk tijdens een maaibeurt 2 maal binnen 2 seconden kort op de toets. De robotmaaier beëindigt de lopende maaibeurt, zoekt naar de begrenzingsdraad en gaat terug naar het dockingstation om de accu op te laden. In de lopende actieve tijd volgt er geen verdere maaibeurt. De terugkeer blijft actief totdat de robotmaaier is ingedockt. Door opnieuw 2 maal op de toets op het dockingstation te drukken, wordt de terugkeer ook beëindigd. Bij warm en droog weer moet het gazon niet te kort worden gehouden, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. Met een scherp mes is het maairesultaat fraaier dan met een bot mes. Verwissel het daarom regelmatig. 14.2 Mulchen De robotmaaier is een mulchmaaier. Bij het mulchen worden de grassprieten na het maaien verder in het maaiwerkhuis verkleind. Daarna vallen zij terug in het grasveld, waar zij blijven liggen en verrotten. Het klein gehakte maaigoed geeft organische voedingsstoffen aan de bodem terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo hoeft u veel minder vaak te bemesten. Led knippert snel: – Begrenzingsdraad is onderbroken – draadbreuk of draad is niet correct op het dockingstation aangesloten.(Ö 16.7) Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1 seconde pauze: – Terugkeer is geactiveerd. Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3 maal kort, gevolgd door circa 5 seconden pauze (SOS-signaal): – Storing in het dockingstation. Dockingstation in- en uitschakelen: Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats. 326 14. Tips voor het maaien 14.1 Algemeen De robotmaaier is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras door een continue bewerking kort gehouden. Het resultaat is een fraai en vol gazon. Gazons die niet eerder met een conventionele grasmaaier zijn gemaaid, zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat er daardoor pas na een paar maaibeurten een zuiver maairesultaat. 14.3 Actieve tijden Tijdens de actieve tijden mag de robotmaaier te allen tijde het dockingstation verlaten en het gazon maaien. Tijdens deze tijden vinden daarom maaibeurten, oplaadbeurten en rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt de benodigde maai- en oplaadbeurten automatisch over de beschikbare tijdvensters. Bij de installatie worden actieve tijden automatisch over de gehele week verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden met tijdreserves – zo is een optimaal gazononderhoud gegarandeerd, ook als er bij uitzondering geen maaibeurten mogelijk zijn (bijv. vanwege regen). 0478 131 9944 C - NL 14.4 Maaiduur De maaiduur geeft aan hoeveel uur per week het gazon moet worden gemaaid. Deze kan worden verlengd of verkort. (Ö 11.8) De maaiduur is gelijk aan de tijd gedurende welke de robotmaaier het gazon maait. Perioden waarin de accu wordt opgeladen, worden niet bij de maaiduur geteld. Bij de eerste installatie berekent de robotmaaier de maaiduur automatisch vanuit de opgegeven grootte van het maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd op normale gazons bij droge omstandigheden. Te bewerken oppervlak: Voor 100 m2 heeft de robotmaaier gemiddeld nodig: RMI 422: RMI 422 P, RMI 422 PC: 0478 131 9944 C - NL Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik, hier mag de robotmaaier worden gebruikt. Bij elke herhaling van een rit langs de rand worden de coördinaten bijgewerkt. Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt de eigenaar van het apparaat geïnformeerd als het apparaat buiten het beginbereik in gebruik wordt genomen. Bovendien wordt op het display van de robotmaaier om de pincode gevraagd. 15. Apparaat in gebruik nemen 15.1 Voorbereiding Voor de eerste installatie is een installatiewizard beschikbaar. (Ö 9.) Zeer hoog gazon vóór gebruik van de robotmaaier met een gewone grasmaaier kort maaien (bijvoorbeeld na een lange onderbreking). 15.2 Klep De robotmaaier is voorzien van een klep die het display beschermt tegen weersinvloeden en onbedoelde bediening. Als de klep tijdens het gebruik van de robotmaaier wordt geopend, stopt deze met maaien. Het maaimes en de robotmaaier komen tot stilstand. Klep openen: Om veiligheidsredenen moet tijdens het gebruik van de robotmaaier vóór het openen van de klep op de STOP-toets worden gedrukt. De robotmaaier moet bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en +40 °C worden opgeladen en gebruikt. ● Dockingstation installeren (Ö 9.8) 120 minuten ● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.9) en aansluiten (Ö 9.10) 100 minuten ● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld speelgoed, gereedschap) van het maaivlak verwijderen FR ● Maaischema controleren en zo nodig aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens de actieve tijden buiten de gevarenzone blijft. (Ö 11.6) NL ● Tijd en datum instellen (Ö 11.11) De robotmaaier herkent zijn locatie met behulp van de ingebouwde GPSontvanger. Bij elke rit langs de rand ter controle van een goede draadligging (Ö 9.12) en bij het instellen van de startpunten (Ö 11.15) slaat de robotmaaier de coördinaten van het meest westelijke, oostelijke, zuidelijke en noordelijke punt op. EN DE ● Accu opladen (Ö 15.7) 14.5 Beginbereik (RMI 422 PC) IT Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden in het menu "Maaischema". (Ö 11.7) Vraag met name bij de verantwoordelijke autoriteit na op welke tijden het apparaat overdag en ´s nachts mag worden gebruikt. 327 Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast en maak deze met een lichte ruk naar boven los. Open de klep tot aan de aanslag. Als de robotmaaier bepaalde zones in het maaivlak gericht moet behandelen, moeten er specifieke startpunten worden gedefinieerd. (Ö 11.15) De geopende klep kan naar boven van het apparaat worden getrokken. Deze constructie dient de veiligheid: zo kan het apparaat gegarandeerd niet aan de klep worden opgetild en gedragen. Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of royale tijdvensters) worden voor een optimaal gazononderhoud niet alle actieve tijden benut. Klep sluiten: Laat de klep voorzichtig zakken tot deze vastklikt. De robotmaaier kan alleen in gebruik worden genomen als de kap goed vastgeklikt is. Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7) – Aanvullende actieve tijden voor verdere maaibeurten – Tijdvensters aanpassen, om bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts maaien te vermijden. – Specifieke activiteiten overslaan, omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt gebruikt voor een feestje. 15.3 Programmering aanpassen Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8) De huidige programmering kan in het maaischema of bij het model RMI 422 PC in de iMow app worden bekeken. (Ö 11.6) Het maaischema wordt bij de installatie of het maken van een nieuw maaischema vanuit de grootte van het maaivlak berekend. – Er zijn zones die niet voldoende worden gemaaid, bijvoorbeeld omdat het maaivlak veel hoeken heeft. De actieve tijden en de maaiduur kunnen specifiek worden gewijzigd, de vereiste maaibeurten zelf worden automatisch verdeeld over de mogelijke actieve tijden. Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd ook meerdere maaibeurten en oplaadprocedures af. Desgewenst wordt de rand van het maaivlak automatisch met regelmatige tussenpozen gemaaid. (Ö 11.14) Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8) Er zijn maximaal drie verschillende actieve tijden per dag mogelijk. (Ö 11.7) 328 – Intensieve aangroei van het gras in het groeiseizoen – Zeer vol gazon – Minder aangroei van het gras vanwege hitte, koude of droogte Maken van een nieuw maaischema: (Ö 11.6) – De grootte van het maaivlak is gewijzigd. Nieuwe installatie: (Ö 11.14) – Nieuwe locatie van het dockingstation – Eerste inbedrijfstelling op een nieuw maaivlak 15.4 Maaien met automaat ● Automaat inschakelen: bij ingeschakelde automaat verschijnt op het display naast het accusymbool het automaatsymbool. (Ö 11.5) ● Maaibeurten starten: de maaibeurten worden automatisch over de beschikbare actieve tijden verdeeld. (Ö 11.7) ● Maaibeurten beëindigen: als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier automatisch terug naar het dockingstation. (Ö 15.6) Met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment handmatig worden beëindigd. (Ö 5.1) Door het activeren van de terugkeer op het dockingstation wordt de lopende maaibeurt ook meteen beëindigd. (Ö 13.1) RMI 422 PC: De maaibeurt kan ook met de app worden beëindigd – stuur de robotmaaier naar het dockingstation. (Ö 10.) Maaivlakken die de robotmaaier via een doorgang bereikt, worden alleen bewerkt als er startpunten in dit vlak zijn gedefinieerd. 15.5 Maaien ongeacht actieve tijden ● Activeer de ingedockte robotmaaier door op een toets te drukken. Daardoor wordt ook het dockingstation ingeschakeld. 0478 131 9944 C - NL ● Draag de robotmaaier naar het aanpalende gazon. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.5) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● RMI 422 PC: Start het maaien met de app. (Ö 10.) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● Maaien handmatig beëindigen: met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment worden beëindigd. (Ö 5.1) Door het activeren van de terugkeer op het dockingstation wordt de lopende maaibeurt ook meteen beëindigd. (Ö 13.1) RMI 422 PC: De maaibeurt kan ook met de app worden beëindigd – stuur de robotmaaier naar het dockingstation. (Ö 10.) Indien gewenst laadt de robotmaaier tussentijds de accu op en zet daarna de maaibeurt voort tot aan het geselecteerde eindtijdstip. 0478 131 9944 C - NL ● Activeer het aanpalende gazon. (Ö 11.14) ● Meteen maaien: activeer het commando Maaien starten (Ö 11.5). De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.5) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● Maaien beëindigen: wanneer het geselecteerde eindtijdstip bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats het apparaat voor het opladen van de accu in het dockingstation en bevestig de getoonde melding. (Ö 24.) Met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment handmatig worden beëindigd. (Ö 5.1) DE ● Meteen maaien: activeer het commando Maaien starten (Ö 11.5). De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip. 15.6 Robotmaaier indocken Indocken bij automatisch gebruik: De robotmaaier rijdt automatisch terug naar het dockingstation wanneer de actieve tijd verstreken is of wanneer de accu leeg is. EN ● Activeer de robotmaaier terwijl deze in het dockingstation staat. Daardoor wordt ook het dockingstation geactiveerd. FR ● Om een zone van het maaivlak te bewerken die alleen via een doorgang te bereiken is, moet de robotmaaier er naartoe worden dragen. Indocken forceren: ● Eventueel dockingstation inschakelen (Ö 13.1) NL Aanpalende gazons: ● Activeer het commando Naar dockingstation. (Ö 11.5) Tijdens een maaibeurt kan ook de terugkeer op het dockingstation worden geactiveerd. IT Maaivlakken met dockingstation: ● RMI 422 PC: Stuur de robotmaaier via de app naar het dockingstation. (Ö 10.) In de lopende actieve tijd volgt er na het indocken geen verdere maaibeurt. Handmatig indocken: ● Schuif de robotmaaier met de hand in het dockingstation. Wanneer de accu vóór het gekozen eindtijdstip leeg is, wordt de maaibeurt dienovereenkomstig ingekort. 329 Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. 15.7 Accu opladen Laad de accu uitsluitend op via het dockingstation. Bouw de accu nooit uit en laad deze niet op met een extern oplaadapparaat. Automatisch laden: Bij het maaien gebeurt het laden automatisch steeds aan het einde van de maaibeurt, wanneer de robotmaaier indockt in het dockingstation. Bij oplaadproblemen verschijnt een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.) De accu wordt pas na het dalen onder een bepaalde spanning opgeladen. Laadtoestand: in de statusmelding kan de huidige laadtoestand rechtstreeks worden afgelezen, als de betreffende melding geselecteerd is. (Ö 11.13) In alle overige menu's geeft het accusymbool op het infogedeelte van het display de laadtoestand weer. (Ö 11.3) Laadprocedure handmatig starten: ● Dock de robotmaaier na het afbreken van een maaibeurt in. (Ö 15.6) Opladen: Tijdens het opladen verschijnt op de statusmelding de tekst "Accu wordt opgeladen". In alle overige menu's verschijnt op het infogedeelte van het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool. Het opladen duurt niet altijd even lang en wordt automatisch afgestemd op het volgende gebruik. 330 Kans op letsel! Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 6.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen. Activeer vóór alle onderhouds- of reinigingswerkzaamhede n de machineblokkering. (Ö 5.2) Trek voorafgaand aan onderhoudswerkzaamhe den aan het dockingstation de stekker eruit. ● Breng de robotmaaier na gebruik op aanpalende gazons naar het maaivlak en dock deze in. (Ö 15.6) ● Beëindig desgewenst de standby van de robotmaaier door een toets in te drukken. Het opladen start automatisch. 16. Onderhoud Als de acculading te gering is, verschijnt het bijbehorende accusymbool. Zet in dat geval de robotmaaier in het dockingstation om de accu op te laden. Draag bij alle onderhoudswerkzaamhe den handschoenen, vooral bij werkzaamheden aan het maaimes. 16.1 Onderhoudsschema De onderhoudsintervallen zijn onder andere gebaseerd op de gebruikstijd. De betreffende teller "Maaiuren" kan in het menu "Informatie" worden opgevraagd. (Ö 11.9) Houd de opgegeven onderhoudsintervallen nauwkeurig aan. 0478 131 9944 C - NL ● Maaivlak controleren en zo nodig vreemde voorwerpen enz. verwijderen. ● Controleren of de accu wordt opgeladen. (Ö 15.7) Reinigings- en onderhoudspositie: Voer reinigingswerkzaamheden aan het maaimes uitsluitend met dikke handschoenen uit en ga uiterst voorzichtig te werk. Wekelijkse onderhoudswerkzaamheden: ● Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL speciale reiniger). ● Demonteer de meenemerschijf regelmatig om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6) Bij nat weer moet de meenemerschijf vaker worden gereinigd. Aangekoekt vuil tussen de meenemerschijf en de maaiwerkbehuizing veroorzaakt wrijving en daarmee een hoger energieverbruik. ● apparaat reinigen. (Ö 16.2) ● Maaimes, de mesbevestiging en het maaiwerk visueel op beschadigingen (inkepingen, scheuren, breuken enz.) en slijtage inspecteren. (Ö 16.3) Om de 200 uur: 16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes controleren ● Maaimes vervangen. Op het display verschijnt een herinnering daartoe. (Ö 16.4) Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden: ● STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie in de wintermaanden door de STIHL vakhandelaar aan. Hierbij worden met name de accu, de elektronica en de software onderhouden. Wijzig de veiligheidsstand in "Geen" of geef de gebruikte pincode door aan de vakhandelaar, zodat hij alle onderhoudswerkzaamheden goed kan uitvoeren. Zet het apparaat voor het reinigen van de bovenkant (kap, klep) op een vlakke, stevige en horizontale ondergrond. Kantel de robotmaaier voor het reinigen van de onderkant van het apparaat (maaimes, maaiwerk) zoals afgebeeld op de linker- of rechterkant en zet deze tegen een muur. Kans op letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom de onderhoudsinstructies voor het mes. Maaimessen slijten afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond of in droge omstandigheden gebruikt, slijten de maaimessen sneller dan gemiddeld. Vervang maaimessen minstens om de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet bij. (Ö 16.5) ● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) 0478 131 9944 C - NL DE EN ● Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het maaiwerk met een houten spatel los. FR ● Displaymelding controleren – huidige tijd en start van de volgende maaibeurt controleren. Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. ● Verwijder vuil met een borstel of met een doek. Reinig met name het maaimes en het dockingstation. NL ● algemene toestand van het apparaat en het dockingstation visueel inspecteren. 16.2 Apparaat reinigen 331 IT Onderhoudswerkzaamheden op dagen met actieve tijden: ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Reinig het mes, de meenemerschijf en de borgmoer vóór de montage. Maaimes uitbouwen: Druk beide lippen (1) op de meenemerschijf met een hand bij elkaar en houd deze vast. Draai de borgmoer (2) met de andere hand eruit. Verwijder het maaimes samen met de borgmoer. Meet de mesbreedte A en de mesdikte B met een schuifmaat. Is het maaimes op een punt smaller dan 25 mm of dunner dan 1,3 mm, dan moet het worden vervangen. 16.4 Maaimes uit- en inbouwen Het maaimes gaat 200 uur mee. Na deze tijd verschijnt op het display een bijbehorende melding. ● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2) en trek handschoenen aan. 332 Bevestig het maaimes (1) en de borgmoer (2) zoals afgebeeld aan de meenemerschijf (3). Zet de bevestigingsnokken in de juiste stand (4) in het maaimes. Maaimes inbouwen: Kans op letsel! Controleer het mes vóór het inbouwen op beschadigingen. Het mes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als het op een bepaald punt smaller dan 25 mm of dunner dan 1,3 mm is. (Ö 16.3) De meenemerschijf en de borgmoer moeten ook worden vervangen, als deze beschadigd zijn (bijv. gebroken, versleten). De borgmoer moet goed in de meenemerschijf vastklikken. 0478 131 9944 C - NL Schroef de borgmoer (1) tot aan de aanslag erop. Tijdens het vastdraaien klinken er meerdere klikgeluiden. Controleer of het maaimes goed vast zit door voorzichtig eraan te schudden. EN DE Meenemerschijf inbouwen: NL FR ● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Service". (Ö 11.17) 16.5 Maaimes slijpen Slijp het maaimes nooit bij. Alleen een nieuw maaimes is met de vereiste precisie gebalanceerd en waarborgt een goede werking van het apparaat en een lage geluidsemissie. IT STIHL raadt aan een bot maaimes altijd door een nieuw exemplaar te vervangen. Steek de trekker (F) erin en draai deze tot aan de aanslag linksom. ● Monteer het maaimes. (Ö 16.4) 16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen Voor het reinigen van het maaiwerk kan de meenemerschijf worden gedemonteerd. 16.7 Draadbreuk zoeken Bij een draadbreuk knippert de rode led op het dockingstation snel. (Ö 13.1) Op het display van de robotmaaier verschijnt een bijbehorende melding. ● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2) en trek handschoenen aan. ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) Meenemerschijf uitbouwen: ● Demonteer het maaimes. (Ö 16.4) Reinig de messenas (1) en de bevestiging op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif de meenemerschijf tot aan de aanslag op de messenas. Ondersteun het apparaat met één hand. Trek de meenemerschijf (1) er met de trekker (2) af. Neem contact op met de vakhandelaar als een draadbreuk niet zoals beschreven kan worden gevonden. ● Voordat naar de draadbreuk wordt gezocht, moet de knop op het dockingstation 1 keer worden ingedrukt (de led knippert nog steeds snel). ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - NL 333 ● Overbrug de breuk met behulp van een draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo nodig de begrenzingsdraad bij de breuk opnieuw. ● Sluit het linker draaduiteinde weer aan. (Ö 9.10) ● Als de draadbreuk verholpen is, brandt nu de rode led. (Ö 13.1) 16.8 Opslag en winterpauze 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het draaduiteinde (2) uit het klemblok en sluit de klemhendel weer. ● Klap het paneel dicht en plaats de afdekking op het dockingstation. (Ö 9.2) Hierna wordt het rechtsom zoeken naar een draadbreuk beschreven, d.w.z. de begrenzingsdraad wordt vanuit het dockingstation rechtsom afgereden. Zo nodig kan ook linksom worden gezocht. In dat geval moet echter het rechter draaduiteinde uit het klemblok worden genomen. ● Selecteer in het menu "Service" de optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig deze met OK. (Ö 11.17) Rijd de rand van het maaivlak met de robotmaaier vanaf het dockingstation rechtsom af. Til daarvoor het apparaat aan de handgreep achter (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Volg met de robotmaaier op de voorwielen de begrenzingsdraad (2). Zorg ervoor dat de begrenzingsdraad (2) onder de draadsensoren loopt. De draadsensoren zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op de robotmaaier gemonteerd. Op het display wordt bij het zoeken naar de draadbreuk de signaalsterkte weergegeven; de draadsensoren staan optimaal boven de begrenzingsdraad wanneer de waarde het hoogst is. Wanneer de draadsensoren het draadsignaal correct ontvangen, verschijnt op het display het symbool Draadsignaal OK. Neem bij stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke opslag) de volgende punten in acht: ● Laad de accu op (Ö 15.7). ● Schakel de automaat uit (Ö 11.5). ● Activeer de hoogste veiligheidsstand (Ö 11.16). ● RMI 422 PC: Activeer de energiemodus ECO. (Ö 11.11) ● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2). ● Koppel de stekker van de voeding van het elektriciteitsnet los. ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van de robotmaaier en het dockingstation zorgvuldig schoon. Bij de draadbreuk daalt de signaalsterkte en op het display wordt het symbool voor Draadsignaal testen weergegeven. 334 0478 131 9944 C - NL Dek het dockingstation af met een geschikte emmer en zet de emmer vast. ● Sla robotmaaiers op de wielen staand op in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. ● Sla de robotmaaier alleen in een goede staat op. ● Maak het dockingstation vrij en sluit de voeding aan op het elektriciteitsnet. ● Laad de accu op (Ö 15.7). ● Controleer het maaischema en wijzig het indien nodig. (Ö 11.6) ● Schakel de automaat in (Ö 11.5). ● RMI 422 PC: Indien nodig energiemodus Standaard activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging inschakelen. (Ö 5.9) ● Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen. Bij langere stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld de winterpauze) kan het dockingstation ook worden gedemonteerd. De temperatuur in de opslagruimte mag niet lager worden dan 5 °C. Robotmaaier na een langere onderbreking weer in gebruik nemen: 0478 131 9944 C - NL 16.9 Demontage dockingstation EN FR NL IT ● Maaivlak voorbereiden: verwijder vuil en maai een zeer hoog gazon met een gewone grasmaaier kort. ● Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat en controleer de gehele machine op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Leg of bewaar nooit voorwerpen op de robotmaaier. DE Na een lange stilstand moeten eventueel de datum en de tijd worden gecorrigeerd. Bij de ingebruikname worden hiervoor selectievensters weergegeven. Als de selectievensters niet automatisch worden weergegeven, controleert u de datum en de tijd in het menu "Instellingen" en corrigeert u deze zo nodig. (Ö 11.11) 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit het klemblok. Sluit de klemhendel (1) weer. 3 Klap de rechter klemhendel (3) omhoog. 4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit het klemblok. Sluit de klemhendel (3) weer. ● Paneel dichtklappen (Ö 9.2) ● Linker en rechter draaduiteinde gescheiden van elkaar uit het dockingstation halen ● Afdekking van het dockingstation aanbrengen (Ö 9.2) ● Robotmaaier voorbereiden op een langere stilstand (Ö 16.8) ● Koppel de stekker van de voeding van het elektriciteitsnet los. ● Afdekking van het dockingstation wegnemen en paneel openklappen (Ö 9.2) 335 18. Accessoires – STIHL Kit S voor maai-oppervlakten tot 500 m2 – STIHL Kit L voor maaioppervlakten van 2000 m2 - 4000 m2 – Bevestigingspennen STIHL AFN 075 – Begrenzingsdraad STIHL ARB 501: Lengte: 500 m Diameter: 3,4 mm – Draadverbinders STIHL ADV 010 Trek de haringen (1) uit, verwijder het dockingstation (2) met de aangesloten voeding uit het gazon, reinig het grondig (met een vochtige doek) en sla het op. ● Sla de robotmaaier samen met het dockingstation en de voeding in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte in de normale stand op. Dock de robotmaaier in het dockingstation in. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. ● Bescherm de vrije uiteinden van de begrenzingsdraad tegen invloeden van buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met geschikte isolatietape. ● Installeer het dockingstation bij het opnieuw monteren zoals bij de eerste installatie – sluit met name de rechter en linker begrenzingsdraad aan de juiste kant aan. (Ö 9.8) 17. Standaard reserveonderdelen Maaimes: 6301 702 0101 336 – Module voor kleine gazons STIHL AKM 100 Voor het apparaat zijn nog meer accessoires verkrijgbaar. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw STIHL vakhandelaar, het internet (www.stihl.com) of de STIHL catalogus. Om veiligheidsredenen mag u bij dit apparaat uitsluitend door STIHL goedgekeurde accessoires gebruiken. 19. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: 1. Slijtageonderdelen Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Dit omvat o.a.: – maaimes – accu 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Dit geldt met name voor: Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL RMI) – onjuist omgaan met de accu (opladen, opslaan), De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en – foutieve aansluiting (spanning), – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product, – het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn, 0478 131 9944 C - NL 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan het apparaat door onvoldoende of onjuiste reiniging, – corrosie- en andere gevolgschade door ondeskundige opslag, – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen, 0478 131 9944 C - NL DE EN FR – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 20. Milieubescherming De verpakkingen, het apparaat en de toebehoren zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk "Afvoeren". (Ö 6.11) NL – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen, – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. IT – niet-reglementair gebruik van het product, Trek de draaiknop (1) er naar boven af. Voer afvalproducten als accu’s altijd op de juiste wijze af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht. Bied lithium-ionaccu’s niet via het huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. 20.1 Accu demonteren ● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) ● Open de klep. (Ö 15.2) Draai de schroeven (1) van de afdekking (2) eruit en neem ze weg. Trek de afdekking (2) er naar boven af. 337 Kans op letsel! Er mogen geen kabels aan de accu worden doorgesneden. Kans op kortsluiting! Koppel de kabels altijd los en verwijder deze samen met de accu. Draai de schroeven (1) eruit en neem ze weg. Neem kabel (1) en kabel (2) uit de kabelgeleidingen en verwijder de accu (3). Kans op letsel! Voorkom schade aan de accu. 21. Transport Trek de kabelstekker (1) (accu) los. Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.), met name de paragraaf "Transport van het apparaat" (Ö 6.5), zorgvuldig door en volg alle veiligheidsinstructies precies op – activeer altijd de machineblokkering. (Ö 5.2) Klap het bovenstuk van de behuizing (1) naar achteren omhoog. 338 0478 131 9944 C - NL Serie-identificatie: Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Zet de grasmaaier op het laadoppervlak vast. Zet het apparaat daarvoor zoals afgebeeld met geschikte bevestigingsmiddelen (gordels, kabels) vast. Gebruik bij het optillen en dragen de handgreep voor (1) en achter (2). Zorg ervoor dat het maaimes altijd van het lichaam af is gekeerd en houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. Beveilig meegetransporteerde apparaatonderdelen (zoals dockingstation of kleine onderdelen) ook tegen verschuiven. 22. EUconformiteitsverklaring Dockingstation STIHL ADO 401 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) extra voor RMI 422.0 PC: 22.1 Robotmaaier, automatisch en met accuvoeding (RMI) met dockingstation (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 0478 131 9944 C - NL ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02) ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12) De aangemelde instantie TÜV Rheinland LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de conformiteit volgens bijlage III module B van de richtlijn 2014/53/EU getest en de volgende EU-typegoedkeuringsverklaring afgegeven: RT 60131603 0001 339 DE EN Merk: Type: Grasmaaier, automatisch en met accuvoeding STIHL RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC 6301 FR Type: NL 21.2 Apparaat vastsjorren IT 21.1 Apparaat opheffen of dragen Bewaren van de technische documentatie: STIHL Tirol GmbH registratie van het product Het bouwjaar en het machinenummer (Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH namens Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 23. Technische gegevens RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Serienummer 6301 Maaisysteem Mulchmaaiwerk Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 20 cm Toerental snijvoorziening 4450 omw./min. 340 RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Accutype Lithium-ion Accuspanning UDC 18,5 V Snijhoogte 20 - 60 mm Beschermingsklasse III Classificatie IPX4 Volgens richtlijn 2006/42/EC en norm EN 50636-2-107: Gemeten geluidsniveau LWA 60 dB(A) Onzekerheid KWA 2 dB(A) LWA + KWA 62 dB(A) Geluidsdrukniveau 49 dB(A) LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Lengte 60 cm Breedte 43 cm Hoogte 27 cm RMI 422.0 PC: Gewicht 10 kg Mobiel radiosysteem: Ondersteunde frequentiebanden: E-GSM-900 en DCS-1800 RMI 422.0: Vermogen Beschrijving accu Accu-energie Accucapaciteit Gewicht 60 W AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg Begrenzingsdraad en zoeklus: Frequentiebereik: 1,0 kHz - 90 kHz Maximale veldsterkte < 72 µA/m RMI 422.0 P: Vermogen Beschrijving accu Accu-energie Accucapaciteit Gewicht 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 9 kg RMI 422.0 PC: Vermogen Beschrijving accu Accu-energie Accucapaciteit 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah Maximaal uitgezonden zendvermogen: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Dockingstation ADO 401: Spanning UDC 27 V Beschermingsklasse III Classificatie IPX1 Gewicht 3 kg Voeding: Netspanning UAC Frequentie Gelijkspanning UDC Beschermingsklasse Classificatie OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 Transport van STIHL accu's: STIHL accu's voldoen aan de voorwaarden die volgens VN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, paragraaf 38.3 worden gesteld. 0478 131 9944 C - NL REACH: REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 24. Meldingen Meldingen informeren over actieve fouten, storingen en aanbevelingen. Ze worden in een dialoogvenster weergegeven en kunnen na het indrukken van de OK-toets in het menu "Meldingen" worden opgevraagd. (Ö 11.9) Aanbevelingen en actieve meldingen verschijnen ook in de statusmelding. (Ö 11.2) In de meldingsdetails kunnen de meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en de frequentie worden opgevraagd. – Aanbevelingen hebben de prioriteit "Laag" of "Info", ze verschijnen in de statusmelding afwisselend met de tekst "iMow bedrijfsklaar". De robotmaaier kan nog steeds in gebruik worden genomen, het automatische gebruik blijft actief. 0478 131 9944 C - NL – Bij fouten met de prioriteit "Hoog" verschijnt op het display de tekst "Vakhandelaar contacteren". De robotmaaier kan pas na het verhelpen van de fout door de STIHL vakhandelaar weer in gebruik worden genomen. Neem contact op met de STIHL vakhandelaar als een melding ondanks de voorgestelde oplossing actief blijft. Fouten die uitsluitend door een STIHL vakhandelaar kunnen worden verholpen, worden hieronder niet vermeld. Als een dergelijke fout optreedt, moeten de 4-cijferige foutcode en de fouttekst aan de vakhandelaar worden doorgegeven. RMI 422 PC: Meldingen die van invloed zijn op de normale werking, worden ook aan de app gemeld. (Ö 10.) De robotmaaier schakelt na het verzenden van de melding naar de stand-bystand en deactiveert het radiografische verkeer, om de accu te ontzien. Melding: 0001 – Geg. geactualiseerd Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – Update van de apparaatsoftware is uitgevoerd DE Melding: 0100 – Accu leeg Accu laden EN Oplossing: – na het indrukken van de OK-toets werkt de robotmaaier met voorgeprogrammeerde instellingen – instellingen (datum, tijd, maaischema) controleren en corrigeren FR Verdere aanwijzingen voor transport kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets – Spanningsverlies – Software- of hardwarefout NL Neem voor het transport per vliegtuig of per schip de landspecifieke voorschriften in acht. – Storingen hebben de prioriteit "Middel" en vragen om actie van de gebruiker. De robotmaaier kan pas na het verhelpen van de storing weer in gebruik worden genomen. Mogelijke oorzaak: – spanning van de accu te laag IT De gebruiker kan STIHL accu's bij transport over de weg zonder verdere voorwaarden naar de plaats van gebruik van het apparaat vervoeren. Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.7) Melding: 0180 – Temperatuur laag Onder de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in robotmaaier te laag Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen Melding: 0181 – Temperatuur hoog Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in robotmaaier te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0183 – Temperatuur te hoog zie melding 0181 341 Melding: 0185 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0186 – Temperatuur laag zie melding 0180 Melding: 0187 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0302 – Storing motor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in linker aandrijfmotor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0305 – Storing motor Linker wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel links overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0402 – Storing motor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in rechter motor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen 342 Melding: 0405 – Storing motor Rechter wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel rechts overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0502 – Storing maaimotor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de maaimotor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0505 – Storing maaimotor Maaimessen zitten vast Mogelijke oorzaak: – Vuil tussen meenemerschijf en maaiwerkbehuizing – Maaimotor kan niet worden ingeschakeld – Maaimotor overbelast Oplossing: – Maaimes en maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6) – Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.5) – Oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0704 – Accu leeg zie melding 0100 Melding: 1000 – Overslaan Toegelaten helling overschreden Mogelijke oorzaak: – hellingsensor heeft overslaan vastgesteld Oplossing: – robotmaaier op de wielen zetten, op beschadigingen controleren en melding met OK bevestigen Melding: 1010 – iMow opgeheven Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – robotmaaier is aan de kap opgeheven Oplossing: – beweeglijkheid van kap testen en melding met OK bevestigen Melding: 1030 – Kapstoring Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – geen kap herkend Oplossing: – kap testen (beweeglijkheid, vast zitten) en melding met OK bevestigen Melding: 0703 – Accu leeg zie melding 0100 0478 131 9944 C - NL Oplossing: – klep sluiten (Ö 15.2) Melding: 1120 – Kap geblokkeerd Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – permanente botsing herkend Oplossing: – robotmaaier losmaken, zo nodig hindernis verwijderen of verloop van de begrenzingsdraad wijzigen – daarna melding met OK bevestigen – beweeglijkheid van kap testen en melding met OK bevestigen Melding: 1125 – Hindernis uitschakelen Bedrading controleren Mogelijke oorzaak: – Begrenzingsdraad onnauwkeurig gelegd Oplossing: – ligging van de begrenzingsdraad controleren , afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) 0478 131 9944 C - NL Oplossing: – Robotmaaier losmaken, oneffenheden op het maaivlak verwijderen of verloop van de begrenzingsdraad wijzigen – daarna melding met OK bevestigen – Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij regen niet gebruiken – daarna melding met OK bevestigen (Ö 11.12) Melding: 1131 – Vastgereden Bij vlakke ondergrond: ASM uitschakelen Mogelijke oorzaak: – ASM ook op vlakke ondergronden ingeschakeld Oplossing: – ASM op vlakke ondergrond uitschakelen (Ö 11.14) Melding: 1135 – Behalve iMow in het maaiveld plaatsen Mogelijke oorzaak: – De robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak Oplossing: – Robotmaaier naar het maaivlak brengen DE Oplossing: – RMI 422: ligging van begrenzingsdraad wijzigen, gazons met een helling van meer dan 35% vermijden – RMI 422 P: ligging van begrenzingsdraad wijzigen, gazons met een helling van meer dan 40% vermijden Melding: 1170 - Geen signaal Dockingstation inschakelen Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is uitgeschakeld – Draadsignaal wordt tijdens het maaien niet meer ontvangen – De robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak – Dockingstation of elektronische componenten werden vervangen Oplossing: – Dockingstation inschakelen en commando tot maaien geven – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren – LED op het dockingstation testen – de rode LED moet tijdens het maaien voortdurend branden (Ö 13.1) – Robotmaaier naar het maaivlak brengen 343 EN Mogelijke oorzaak: – RMI 422: hellingssensor heeft een helling van meer dan 35% vastgesteld – RMI 422 P: hellingssensor heeft een helling van meer dan 40% vastgesteld FR Mogelijke oorzaak: – Robotmaaier zit vast – Aandrijfwielen draaien verder Melding: 1140 – Te steil Bedrading controleren NL Mogelijke oorzaak: – klep tijdens de automatische maaimodus geopend – klep tijdens het automatisch afrijden van de rand geopend Melding: 1130 – Vastgereden iMow losrijden Daarna OK drukken IT Melding: 1105 – Klep geopend Procedure afgebroken – Robotmaaier en dockingstation koppelen (Ö 11.16) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 1180 – iMow aandokken Automatisch aandokken niet mogelijk Melding: 1220 – Regen ontdekt Maaien afgebroken Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is niet gevonden – Begin of einde van een doorgang is onjuist geïnstalleerd Oplossing: – led op het dockingstation testen, dockingstation zo nodig inschakelen (Ö 13.1) – Aandokken testen (Ö 15.6) – Trechtervormige toegang en uitgang van de doorgang controleren (Ö 12.11) Melding: 1190 – Dockingstoring Dockingstation bezet Mogelijke oorzaak: – dockingstation bezet door een tweede robotmaaier Oplossing: – robotmaaier indocken wanneer het dockingstation weer vrij is Melding: 1200 – Storing maaimotor zie melding 0505 Melding: 1210 – Storing motor Wiel vastgereden Mogelijke oorzaak: – maaien is wegens regen afgebroken of niet begonnen Oplossing: – geen actie vereist, zo nodig regensensor instellen (Ö 11.12) Melding: 1230 – Aandokfout iMow indocken Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is gevonden, automatisch indocken niet mogelijk Oplossing: – Indocken controleren, zo nodig robotmaaier manueel indocken (Ö 15.6) – Begrenzingsdraad controleren – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.10) Melding: 2000 – Signaalprobleem iMow indocken Melding: 2010 – Maaimes vervangen Toegelaten levensduur bereikt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is meer dan 200 uur in gebruik, vervangen Oplossing: – Maaimes vervangen en daarna het vervangen van het mes in het menu "Service" bevestigen (Ö 16.4) Melding: 2020 – Advies Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar Mogelijke oorzaak: – beurt aanbevolen Oplossing: – jaarlijks onderhoud bij de STIHL vakhandelaar laten uitvoeren Melding: 2030 – Accu Toegelaten levensduur bereikt Mogelijke oorzaak: – accu vervangen nodig Oplossing: – accu door STIHL vakhandelaar laten vervangen Mogelijke oorzaak: – draadsignaal met fouten, fijnafstemming nodig Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten – daarna op OK drukken Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) 344 0478 131 9944 C - NL DE Melding: 2071 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 1 Mogelijke oorzaak: – opladen kan niet worden opgestart Mogelijke oorzaak: – actieve tijden zijn verkort/gewist of maaiduur is verlengd - opgeslagen actieve tijden zijn niet voldoende voor de benodigde maaibeurten Mogelijke oorzaak: – startpunt 1 bevindt zich in een dood punt Melding: 2032 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu bij het laden te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden Melding: 2040 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de accu bij starten van het maaien te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden (Ö 6.4) 0478 131 9944 C - NL Melding: 2060 – Maaien beëindigd Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – maaien op aanpalend gazon beëindigd Oplossing: – robotmaaier naar het maaivlak brengen en indocken om accu op te laden (Ö 15.6) Melding: 2070 – GPS-signaal Geen ontvangst aan rand Mogelijke oorzaak: – langs de gehele rand van het maaivlak is geen bereik Oplossing: – rand opnieuw afrijden (Ö 11.14) – contact opnemen met de STIHL vakhandelaar voor een gedetailleerde diagnose NL Oplossing: – actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of maaiduur verkorten (Ö 11.8) Oplossing: – positie van startpunt 1 wijzigen (Ö 11.15) Melding: 2072 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 2 IT Oplossing: – Laadcontacten op het dockingstation en de robotmaaier controleren en zo nodig reinigen – daarna melding met OK bevestigen EN Melding: 2050 – Maaiplan aanpassen Actieve tijd verlengen FR Melding: 2031 – Opladen mislukt Laadcontacten controleren Mogelijke oorzaak: – startpunt 2 bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 2 wijzigen (Ö 11.15) Melding: 2073 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 3 Mogelijke oorzaak: – startpunt 3 bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 3 wijzigen (Ö 11.15) 345 Melding: 2074 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 4 Melding: 2077 – Gewenste zone Gewenste zone buiten eigen bereik Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – De gewenste zone bevindt zich buiten het opgeslagen beginbereik Oplossing: – positie van startpunt 4 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2075 – GPS-signaal Geen ontvangst in gewenste zone Melding: 2090 – Radiogr. module Vakhandelaar contacteren Mogelijke oorzaak: – de gewenste zone bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – Storing in communicatie met radiografische module Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Oplossing: – Geen actie vereist, firmware wordt zo nodig automatisch geactualiseerd – Als het probleem aanhoudt, STIHL vakhandelaar contacteren Melding: 2076 – GPS-signaal Gewenste zone is niet gevonden Mogelijke oorzaak: – de gewenste zone is bij het afrijden van de rand niet gevonden Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen. Erop letten dat gewenste zone en begrenzingsdraad elkaar overlappen (Ö 10.) Melding: 2100 – GPS-beveilig. Beginbereik verlaten apparaat geblokkeerd Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is verwijderd uit het beginbereik Oplossing: – robotmaaier terug in het beginbereik zetten en pincode invoeren (Ö 5.9) Melding: 2110 – GPS-beveilig. Nieuwe locatie Nieuwe installatie nodig Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is in een ander maaivlak in bedrijf gesteld. Het draadsignaal van het tweede dockingsation is al opgeslagen. Oplossing: – nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14) Melding: 2120 – Speelstop Speelstop actief Mogelijke oorzaak: – Stootsensor meermaals na elkaar bediend – Robotmaaier tijdens het rijden opgetild Oplossing: – Geen actie nodig – als de stootsensor niet meer wordt geactiveerd, wordt de melding automatisch binnen maximaal 1 minuut inactief – Speelstop uitschakelen (Ö 11.16) Melding: 2400 – iMow is teruggezet op de fabrieksinstellingen Mogelijke oorzaak: – De robotmaaier is teruggezet op de fabrieksinstellingen Oplossing: – Melding met OK bevestigen 346 0478 131 9944 C - NL Melding: 4002 – Overslaan zie melding 1000 Melding: 4003 – Kap opgelicht Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – kap is opgelicht. Oplossing: – kap testen en melding met OK bevestigen. Melding: 4005 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4006 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4027 – STOP-toets bediend Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – STOP-toets is ingedrukt Oplossing: – melding met OK bevestigen 25. Defectopsporing Ondersteuning en hulp bij het gebruik Melding: 4004 – Interne storing Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – Storing in programmaverloop – Stroomuitval tijdens automatische maaimodus – Robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak Oplossing: – Melding met OK bevestigen 0478 131 9944 C - NL Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn te krijgen bij de STIHL vakhandelaar. Ga voor contactmogelijkheden en verdere informatie naar https://support.stihl.com/ of https://www.stihl.com/. # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. DE EN Mogelijke oorzaak: – Tijd en datum verkeerd ingesteld – Actieve tijden verkeerd ingesteld – Apparaat is door onbevoegden in gebruik genomen FR Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden (Ö 6.4) Storing: De robotmaaier werkt op het verkeerde tijdstip Oplossing: – Tijd en datum instellen (Ö 11.13) – Actieve tijden instellen (Ö 11.6) – Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog" instellen (Ö 11.16) Storing: De robotmaaier werkt tijdens een actieve tijd niet Mogelijke oorzaak: – Accu wordt geladen – Automaat uitgeschakeld – Actieve tijd uitgeschakeld – Regen ontdekt – Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen verdere maaibeurt in deze week nodig – Melding is actief – Klep geopend of niet aanwezig – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Toegestaan temperatuurbereik verlaten – Stroomuitval Oplossing: – Accu geheel laten laden (Ö 15.7) – Automaat inschakelen (Ö 11.5) – Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7) – Regensensor instellen (Ö 11.12) – Geen verdere actie vereist, maaibeurten worden automatisch over de week verdeeld – zo nodig maaibeurt met het commando "Maaien" starten (Ö 11.5) 347 NL Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu of in het apparaat te laag of te hoog – Stroomvoorziening van het dockingstation testen – de rode led moet tijdens het maaien voortdurend branden, daarna OK-toets indrukken (Ö 13.1) – Robotmaaier naar het maaivlak brengen, daarna op OK-toets drukken IT Melding: 4001 – Interne storing Temperatuurbereik verlaten – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Klep sluiten (Ö 15.2) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.8) – Robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – normaal temperatuurbereik voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C tot +40 °C. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw vakhandelaar. # – Stroomvoorziening controleren. Zodra de robotmaaier na een periodieke controle weer een draadsignaal herkent, zet deze het onderbroken maaiproces voort. Daardoor kan het ook meerdere minuten duren voordat het maaien na de stroomuitval automatisch wordt voortgezet. De afstanden tussen de afzonderlijke periodieke controles nemen toe naarmate de stroomuitval langer duurt. Storing: De robotmaaier maait niet na het opvragen van de commando's "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" Mogelijke oorzaak: – Accu onvoldoende opgeladen – Regen ontdekt – Klep niet gesloten of niet aanwezig – Melding is actief – De terugkeer naar het dockingstation is geactiveerd. Oplossing: – accu opladen (Ö 15.7) – Regensensor instellen (Ö 11.12) – Klep sluiten (Ö 15.2) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Terugkeer beëindigen of commando na het indocken opnieuw uitvoeren 348 Storing: De robotmaaier werkt niet en er staat geen melding in het display Mogelijke oorzaak: – Apparaat staat in standby – Accu defect Oplossing: – Willekeurige toets indrukken om robotmaaier te activeren – statusmelding verschijnt (Ö 11.2) – Accu vervangen (#) Storing: De robotmaaier maakt veel geluid en trilt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is beschadigd – Maaiwerk is erg vuil Oplossing: – Maaimes vervangen – hindernissen op het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#) – Maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Storing: Slechte mulch- of maairesultaten Mogelijke oorzaak: – Grashoogte is in verhouding tot de snijhoogte te hoog – Het gazon is erg nat – Maaimes is bot of versleten – Actieve tijden ontoereikend, maaiduur te kort – Grootte van maaivlak verkeerd afgesteld – Maaivlak met zeer hoog gazon – Lange regenfasen Oplossing: – Snijhoogte instellen (Ö 9.5) – Regensensor instellen (Ö 11.12) Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7) – Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#) – Actieve tijd verlengen of aanvullen (Ö 11.7) Maaiduur verlengen (Ö 11.8) – Nieuw maaischema maken (Ö 11.6) – Voor een goed maairesultaat heeft de robotmaaier afhankelijk van de grootte van het te maaien oppervlak zo´n 2 weken nodig. – Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12) Actieve tijd verlengen (Ö 11.7) Storing: Display in een vreemde taal Mogelijke oorzaak: – Taalinstelling is gewijzigd Oplossing: – Taal instellen (Ö 11.11) Storing: Op het maaivlak ontstaan bruine (aardachtige) plekken Mogelijke oorzaak: – Maaiduur is in verhouding met het maaivlak te lang – Begrenzingsdraad is in te scherpe bochten gelegd – Grootte van maaivlak verkeerd afgesteld Oplossing: – Maaiduur verkorten (Ö 11.8) – Ligging van de begrenzingsdraad verbeteren (Ö 9.9) – Nieuw maaischema maken (Ö 11.6) Storing: Maaibeurten zijn duidelijk korter dan normaal Mogelijke oorzaak: – Gras is erg lang of te nat – Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is erg vervuild 0478 131 9944 C - NL Storing: Robotmaaier is aangedokt, de accu wordt niet opgeladen Mogelijke oorzaak: – Opladen van de accu niet nodig – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Aandokken met fouten – Laadcontacten gecorrodeerd – Apparaat staat in standby Oplossing: – Geen actie vereist – opladen van de accu gebeurt automatisch na het dalen onder een bepaalde spanning – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.8) – Robotmaaier op het maaivlak uitschakelen en terug naar het dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij nagaan of hij goed aandokt – zo nodig positie van dockingstation verbeteren (Ö 9.1) – Laadcontacten vervangen (#) – Willekeurige toets indrukken om robotmaaier te activeren statusmelding verschijnt (Ö 11.13) 0478 131 9944 C - NL Oplossing: – Oneffenheden bij de toegang verhelpen (Ö 9.1) – Aandrijfwielen en bodemplaat van het dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.9) – Begrenzingsdraad zoals beschreven inkorten en zonder draadreserves leggen – uitstekende uiteinden niet oprollen (Ö 9.10) Storing: Robotmaaier rijdt aan het dockingstation voorbij of dockt scheef in Mogelijke oorzaak: – Draadsignaal door invloeden van buitenaf beïnvloed – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd Oplossing: – Robotmaaier en dockingstation opnieuw koppelen – erop letten dat de robotmaaier voor het koppelen recht in het dockingstation staat (Ö 11.16) DE EN FR Mogelijke oorzaak: – Oneffenheden bij de toegang tot het dockingstation – Aandrijfwielen of bodemplaat vuil – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd – Uiteinden van de begrenzingsdraad niet ingekort – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.9) Controleren of de uiteinden van de begrenzingsdraad goed op het dockingstation zijn aangesloten (Ö 9.10) Storing: De robotmaaier is over de begrenzingsdraad heengereden NL Oplossing: – Snijhoogte instellen (Ö 9.5) Regensensor instellen (Ö 11.12) Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7) – Apparaat reinigen (Ö 16.2) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het display opvolgen (#), (Ö 24.) Storing: Indocken werkt niet Mogelijke oorzaak: – begrenzingsdraad is onjuist gelegd, afstanden zijn niet juist – Te grote helling in het maaivlak – Stoorvelden beïnvloeden de robotmaaier Oplossing: – ligging van de begrenzingsdraad controleren(Ö 11.14), afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) – Ligging van de begrenzingsdraad controleren, zones met een te grote helling afzetten (Ö 11.14) – STIHL vakhandelaar contacteren (#) Storing: De robotmaaier zit vaak vast Mogelijke oorzaak: – Snijhoogte te laag – Aandrijfwielen vuil – Kuilen, hindernissen op het maaivlak Oplossing: – Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.5) – Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2) – Gaten in het maaivlak dichtmaken, verboden zones rond hindernissen aanbrengen, hindernissen verwijderen (Ö 9.9) 349 IT – Accu is aan het einde van zijn levensduur Storing: De stootsensor wordt niet geactiveerd wanneer de robotmaaier een hindernis raakt Mogelijke oorzaak: – Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog) – De hindernis zit niet vast aan de ondergrond – bijv. fruit uit een boom of een tennisbal Oplossing: – Hindernis verwijderen of met verboden zone afbakenen (Ö 12.9) – Hindernis verwijderen Storing: Rijsporen aan de rand van het maaivlak Mogelijke oorzaak: – Te vaak randmaaien – Startpunten in gebruik – Accu wordt aan het einde van de levensduur zeer vaak opgeladen – Verplaatste rit naar het begin (corridor) niet ingeschakeld Oplossing: – Randmaaien uitschakelen of terugbrengen naar één keer per week (Ö 11.14) – Op geschikte maaivlakken alle maaibeurten bij het dockingstation starten (Ö 11.15) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het scherm opvolgen (#) (Ö 24.) – Verplaatste rit naar begin (corridor) inschakelen (Ö 11.14) 350 Storing: ongemaaid gras aan de rand van het maaivlak Mogelijke oorzaak: – randmaaien uitgeschakeld – Begrenzingsdraad onnauwkeurig gelegd – Gras is buiten bereik van het maaimes Oplossing: – rand één- of tweemaal per week maaien (Ö 11.14) – ligging van de begrenzingsdraad controleren (Ö 11.14), afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) – Ongemaaide zones regelmatig met een geschikte gazontrimmer bewerken Storing: Geen draadsignaal Mogelijke oorzaak: – Dockingstation uitgeschakeld – led brandt niet – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – led brandt niet – Begrenzingsdraad niet aangesloten op het dockingstation – rode led knippert (Ö 13.1) – Begrenzingsdraad onderbroken – rode led knippert (Ö 13.1) – Robotmaaier en dockingstation zijn niet gekoppeld – Defect in de elektronica – led knippert SOS (Ö 13.1) Oplossing: – Dockingstation inschakelen (Ö 13.1) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.8) – Begrenzingsdraad op dockingstation aansluiten (Ö 9.10) – Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna begrenzingsdraad met draadverbinders herstellen (Ö 12.16) – Robotmaaier en dockingstation koppelen (Ö 11.16) – Vakhandelaar contacteren (#) Storing: Led op het dockingstation knippert SOS Mogelijke oorzaak: – Minimale lengte van de begrenzingsdraad onderschreden – Defect in de elektronica Oplossing: – Accessoire (AKM 100) installeren (#) – Vakhandelaar contacteren (#) Storing: De robotmaaier ontvangt geen GPSsignaal Mogelijke oorzaak: – Er wordt nog verbinding met satellieten gemaakt – 3 of minder satellieten binnen bereik – Apparaat bevindt zich in een dood punt Oplossing: – Geen verdere actie vereist, het kan enkele minuten duren voordat er verbinding is – Afschermende hindernissen (bijv. bomen, luifels) ontwijken of verwijderen Storing: de robotmaaier kan geen radiografische verbinding maken Mogelijke oorzaak: – op het maaivlak is geen bereik 0478 131 9944 C - NL Oplossing: – Radiografische module door de STIHL vakhandelaar laten controleren (#) DE 26. Onderhoudsschema EN – Radiografische module niet geactiveerd 26.1 Leveringsbevestiging NL FR Storing: de robotmaaier kan met de app niet worden bereikt Oplossing: – De radiografische module wordt tijdens het koppelen uitgeschakeld, daarna opnieuw geactiveerd en de robotmaaier is weer bereikbaar – Robotmaaier met een druk op de toets activeren, energiemodus "Standaard" instellen (Ö 11.11) – Apparaat waarop de app geïnstalleerd is met internet verbinden – E-mailadres corrigeren (Ö 10.) IT Mogelijke oorzaak: – Radiografische module inactief – Robotmaaier in standby – Geen internetverbinding – Robotmaaier niet aan juiste emailadres toegewezen 26.2 Servicebevestiging 2 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt 0478 131 9944 C - NL 351 27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 352 Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv. voetpad) met een hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm Afstand rondom de boom: 28 cm Afstand tot wateroppervlak: 100 cm Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig. Bijzonderheden: Maai ongemaaide zones rondom het zwembad regelmatig handmatig of bewerk deze met een geschikte gazontrimmer. 0478 131 9944 C - NL DE EN FR NL IT U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig. Bijzonderheden: Boom in de hoek van het maaivlak – bewerk het gebied achter de afgebakende boom regelmatig met een geschikte gazontrimmer of laat het als hoog gras staan. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv. voetpad) met een hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm Afstand rondom de bomen: 28 cm 0478 131 9944 C - NL 353 Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met een hoogteverschil van minder dan +/354 1 cm: 0 cm Om de boom: 28 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Doorgang: Installatie van een doorgang (3). Draadafstand: 22 cm (Ö 12.11) Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (4) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin.(Ö 11.14) Minimumafstand vanaf de toegang tot de doorgang: 2 m Houd een minimale afstand tot hoeken aan. (Ö 12.12) Programmering: Leg de totale grootte van het maaivlak vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de buurt van het dockingstation en in de buurt van de vijver) (Ö 11.15) Bijzonderheden: Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld rondom de vijver, regelmatig handmatig of bewerk deze met een geschikte gazontrimmer. 0478 131 9944 C - NL DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 100 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot hoge hindernissen: 28 cm Afstand tot de boom: 28 cm 0478 131 9944 C - NL activeer het commando "Maaien starten". (Ö 11.5) Houd rekening met het te bewerken oppervlak. (Ö 14.4) Installeer zo nodig twee gescheiden maaivlakken met 2 dockingstations. Programmering: grootte van het maaivlak (zonder aanpalend gazon) vastleggen, 1 startpunt (4) in de vernauwing voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin (Ö 11.14) programmeren – startfrequentie 2 van 10 maaibeurten (Ö 11.15) Bijzonderheden: Breng de robotmaaier meerdere malen per week naar het aanpalende gazon en 355 Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.14) Minimale afstand van de inrit van de 356 doorgang: 2 m Houd een minimale afstand tot hoeken aan. (Ö 12.12) de grondplaat (5). (Ö 9.9) Let op de benodigde ruimte in de doorgang en naast het dockingstation. Programmering: Vastleggen van het maaivlak en vastleggen van ten minste één startpunt buiten de doorgang naar het dockingstation.(Ö 11.15) Bijzonderheden: Installatie van een doorgang (4) met trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11) Draadafstand: 22 cm De doorgang (4) leidt naar het externe dockingstation (1). Vergroot de draadafstand in de doorgang een meter voor het dockingstation tot de breedte van 0478 131 9944 C - NL La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9944 C - IT 358 358 359 359 360 360 361 362 363 363 364 364 364 364 364 365 365 365 365 365 365 365 367 367 367 368 368 369 370 371 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 377 377 378 378 379 379 380 384 387 389 390 391 392 392 392 392 393 395 395 395 397 397 398 357 DE EN Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Versioni paese Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Robot tosaerba Docking station Display Come funziona il robot tosaerba Principio di funzionamento Dispositivi per la sicurezza Tasto STOP Blocco apparecchio Coperture di protezione Sensore antiurto Protezione da sollevamento Sensore inclinazione Illuminazione display Sistema antifurto Protezione GPS Per la vostra sicurezza Informazioni generali Abbigliamento ed equipaggiamento Attenzione – Pericoli causati da corrente elettrica Accumulatore Trasporto dell'apparecchio Prima della messa in funzione Programmazione Durante il funzionamento Manutenzione e riparazioni 372 372 372 373 373 373 376 FR STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Installazione iniziale Indicazioni sulla docking station Collegamenti della docking station Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Materiale d'installazione Regolazione dell'altezza di taglio Indicazioni relative all'installazione iniziale Impostazione lingua, data, ora Installazione della docking station Disposizione del filo perimetrale Collegamento del filo perimetrale Collegamento del robot tosaerba alla docking station Controllo dell'installazione Programmazione del robot tosaerba Completamento dell'installazione iniziale Prima azione di taglio dopo il completamento dell'installazione iniziale App iMow Menu Indicazioni sui comandi Indicatore Stato Sezione informazioni Menu principale Preferiti Schema taglio Orari attivi Durata taglio NL congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. IT Gentile cliente, Informazioni Impostazioni iMow – Impostazioni attrezzo Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore Stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di collegamento Superfici di sbarramento Superfici secondarie Passaggi Circuiti guida per il ritorno in base sfalsato Taglio perfetto lungo i bordi Terreni pendenti nell'area di taglio Installazione delle riserve di filo Utilizzo delle connessioni filo Distanze dal bordo strette Docking station Elementi di comando della docking station Indicazioni per il taglio dell'erba Informazioni generali 358 398 399 399 400 400 401 402 402 404 404 405 405 406 406 406 408 408 408 408 409 410 411 412 413 413 414 414 415 415 415 415 Mulching Orari attivi Durata taglio Area di ritorno in base (RMI 422 PC) Messa in servizio dell'apparecchio Preparazione Sportello Adattamento della programmazione Taglio con l'automatico Taglio indipendente dagli orari attivi Inserimento del robot tosaerba in stazione Caricamento dell'accumulatore Manutenzione Piano di manutenzione Pulizia apparecchio Controllo dei limiti d'usura della lama Smontaggio e montaggio della lama Affilatura della lama Smontaggio e montaggio del disco trascinatore Ricerca rottura filo Rimessaggio e pausa invernale Smontaggio docking station Ricambi standard Accessori Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Smontaggio accumulatore Trasporto Sollevamento o trasporto dell'apparecchio Ancoraggio dell'apparecchio 416 416 416 416 417 417 417 417 418 418 419 419 420 420 421 421 421 422 423 423 424 425 426 426 Dichiarazione di conformità EU Robot tosaerba automatico e alimentato dall'accumulatore (RMI) con docking station (ADO) Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici Messaggi Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio Esempi di installazione 429 429 430 430 430 430 431 438 442 442 442 443 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. 426 427 427 428 STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. 429 429 Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. 0478 131 9944 C - IT STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 2.3 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Indicazione capitolo: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 3.) Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. 0478 131 9944 C - IT Indicazioni generali: DE Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla figura sono descritte direttamente sotto la figura stessa con numeri indicanti le relative posizioni. ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... EN Immagini con testo: Esempio: FR – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: NL 2.2 Versioni paese Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. IT Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. I tasti freccia (1) servono per la navigazione nei menu, il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. Testi con riferimento ad immagini: Alcune immagini, necessarie per l'uso dell'apparecchio, sono riportate all'inizio delle presenti istruzioni per l'uso. Il simbolo della macchina fotografica serve a collegare il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine che contengono immagini. 1 359 3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 7 360 Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Modanatura protettiva Contatti di carica: Contatti di connessione della docking station Impugnatura per il trasporto anteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Tasto STOP (Ö 5.1) Sportello (Ö 15.2) Ruota motrice 8 9 10 11 12 13 Impugnatura per il trasporto posteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Sensore pioggia (Ö 11.12) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.5) Targhetta modello con numero di macchina Ruota anteriore Lama affilata su entrambi i lati (Ö 16.4) 14 Apparato di taglio 0478 131 9944 C - IT DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.10) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: Contatti di connessione del robot tosaerba Pannello di comando con tasti e LED (Ö 13.1) Tasto Spia LED 0478 131 9944 C - IT 361 3.3 Display 1 2 3 4 362 Display con opzione grafici Tasti freccia: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Indietro: Navigazione nei menu 0478 131 9944 C - IT EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è stato progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce disposte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area di taglio A, è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3). 0478 131 9944 C - IT Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio vengono riconosciuti dal robot tosaerba con l'ausilio di un sensore antiurto. Le aree (5) che il robot tosaerba non può percorrere e gli ostacoli contro i quali non deve urtare devono essere delimitati dall'area di taglio restante con l'ausilio del filo perimetrale. Con la modalità automatica inserita il robot tosaerba lascia automaticamente, durante gli orari attivi impostati (Ö 14.3), la docking station e taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore il robot tosaerba ritorna automaticamente nella docking station. Il numero e la durata delle azioni di carica e di taglio contenuti negli orari attivi vengono adattati in modo completamente automatico. Pertanto, in questo modo viene garantito il raggiungimento della durata di taglio erba necessaria settimanalmente. Con l'automatico disinserito e per le azioni di taglio indipendenti dagli orari attivi è possibile attivare un'azione di 363 taglio con il comando "Avvio taglio automatico" o "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 5. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Con la modalità automatica inserita, dopo la conferma del messaggio con OK, compare un messaggio che chiede se si desidera proseguire con il funzionamento automatico. Selezionando Sì il robot tosaerba continua a lavorare l'area taglio secondo lo schema taglio. Selezionando No il robot tosaerba rimane fermo sull'area taglio e la modalità automatica viene disinserita. (Ö 11.5) Premendo a lungo il tasto STOP si attiva inoltre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 5.2 Blocco apparecchio Prima di qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, prima del trasporto nonché prima del controllo è necessario bloccare il robot tosaerba. Con il blocco apparecchio attivato non è possibile mettere in funzione il robot tosaerba. Attivazione del blocco apparecchio: – Premere a lungo il tasto STOP, – nel menu Preferiti, 5.1 Tasto STOP – nel menu Sicurezza. Premendo il tasto STOP rosso sul lato superiore del robot tosaerba, si arresta immediatamente il funzionamento dell'apparecchio. La lama si arresta entro pochi secondi e sul display compare il messaggio "Tasto STOP attivo". Finché tale messaggio è attivo, non sarà possibile mettere in funzione il robot tosaerba e l'apparecchio si trova in una modalità sicura. (Ö 24.) Attivazione del blocco apparecchio dal menu Preferiti: 364 ● Selezionare l'opzione "Blocco appar." e confermare con il tasto OK. Rimozione del blocco apparecchio: ● In caso di necessità, riattivare l'apparecchio premendo un tasto qualsiasi. ● Sbloccare il robot tosaerba usando la combinazione di tasti visualizzata. Premere quindi il tasto OK e il tasto Indietro nella sequenza mostrata sul display. 5.3 Coperture di protezione Il robot tosaerba è dotato di coperture di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama e con l'erba tagliata. Tra tali coperture vi è anche la calotta. 5.4 Sensore antiurto Il robot tosaerba è dotato di una calotta mobile che funge da sensore antiurto. Il robot tosaerba si arresta immediatamente, se nella modalità automatica urta contro un ostacolo fisso, avente una certa altezza minima (8 cm) e saldamente piantato nel terreno. Successivamente, il robot tosaerba modifica la direzione di marcia e continua l'azione di taglio. Se il sensore antiurto si attiva troppo spesso, la lama si arresta. ● Nel menu "Preferiti" selezionare l'opzione "Blocca iMow" e confermare con il tasto OK. (Ö 11.5) Attivazione del blocco apparecchio dal menu Sicurezza: ● Nel menu "Impostazioni" aprire il sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - IT 5.5 Protezione da sollevamento Se il robot tosaerba viene sollevato dalla calotta, l'azione di taglio viene immediatamente interrotta. La lama si arresta entro pochi secondi. 5.6 Sensore inclinazione Se durante il funzionamento venisse superata l'inclinazione pendio consentita, il robot tosaerba modifica immediatamente la direzione di marcia. In caso di rovesciamento dell'apparecchio la trazione e il motore taglio vengono disinseriti. 5.7 Illuminazione display Durante il funzionamento si attiva l'illuminazione display. Grazie a tale luce è possibile distinguere chiaramente il robot tosaerba anche nell'oscurità. Il robot tosaerba può essere azionato esclusivamente con la docking station in dotazione. In caso di utilizzo di un'altra docking station, questa deve essere abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16) STIHL consiglia di impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che il robot tosaerba non venga messo in funzione da persone non autorizzate con altre docking station oppure che non vengano modificate le impostazioni o la programmazione. 5.9 Protezione GPS Il modello RMI 422 PC è dotato di ricevitore GPS. Con la protezione GPS attivata, il proprietario dell'apparecchio viene avvertito se l'apparecchio viene messo in funzione al di fuori dell'area di ritorno in base. Il display richiede inoltre l'inserimento del codice PIN. (Ö 14.5) Suggerimento: Attivare sempre la protezione GPS. (Ö 11.16) DE EN 6. Per la vostra sicurezza 6.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul robot tosaerba, sulla docking station e sul filo perimetrale. Con il termine "utente" si identifica: – una persona che è in grado di riprogrammare il robot tosaerba o di modificare la programmazione esistente, – una persona che è in grado di intervenire sul robot tosaerba, – una persona che è in grado di mettere in funzione l'apparecchio o di attivarlo, – una persona che è in grado di installare o disinstallare il filo perimetrale o la docking station. 0478 131 9944 C - IT 365 FR Con il sistema antifurto attivato, se non viene inserito il codice PIN entro un minuto, dopo il sollevamento del robot tosaerba scatta un segnale acustico di allarme. (Ö 11.16) NL STIHL consiglia di rimuovere gli ostacoli oppure di escluderli con delle superfici di sbarramento. (Ö 12.9) 5.8 Sistema antifurto IT L'urto contro un ostacolo avviene con una certa forza. Ostacoli delicati oppure oggetti leggeri, quali fioriere di dimensioni più piccole possono pertanto essere ribaltati o danneggiati. Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel concetto di "utilizzo" nell'ambito delle Istruzioni per l'uso. istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Per motivi di sicurezza il software dell'apparecchio non deve essere mai modificato o manipolato. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Affidare o prestare l’apparecchio solo a persone che hanno dimestichezza e sanno utilizzare questo modello. Le 366 Attenzione - Pericolo di incidente! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori e attrezzi accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere ogni diritto di copertura in garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni su accessori e attrezzi omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza oppure il numero di giri dei motori elettrici. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Non consentire mai a persone, in particolare a bambini di salire sull’apparecchio durante il funzionamento o di sedervisi sopra quando è fermo. Attenzione – Pericolo di incidente! Il robot tosaerba è destinato alla cura del prato automatica. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l'utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare piante che crescono sul tetto della casa e nelle fioriere sui balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della potatura di alberi e siepi, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno come, ad esempio le tane delle talpe. Non è consentito apportare modifiche all’apparecchio che causano un aumento delle emissioni acustiche. 0478 131 9944 C - IT Durante l'installazione, i lavori di manutenzione e tutti gli altri interventi sull'apparecchio e sulla docking station indossare appositi indumenti da lavoro. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. In particolare è necessario indossare pantaloni lunghi – quando ci si avvicina al robot tosaerba in funzione. Durante i lavori di pulizia e manutenzione, gli interventi sul filo (disposizione e rimozione del filo) nonché il fissaggio della docking station, indossare sempre guanti robusti. Proteggere le mani, in particolare, durante i lavori sulla lama e durante l'inserimento degli elementi di ancoraggio nonché dei picchetti della docking station. Durante tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere e legare i capelli lunghi (usando una rete per capelli, un berretto, ecc.). Durante l'inserimento degli elementi di ancoraggio e dei picchetti della docking station indossare appositi occhiali di protezione. 0478 131 9944 C - IT Di particolare importanza per la sicurezza elettrica sono un cavo di alimentazione integro e un cavo di alimentazione integro dell'alimentatore. Non utilizzare cavi danneggiati, giunti per cavi, spine o cavi di allacciamento non conformi alle indicazioni del costruttore per evitare di esporsi al pericolo di folgorazione. Controllare regolarmente che il cavo di allacciamento non sia danneggiato o non presenti segni d’usura (screpolature). Usare solo alimentatori originali. Non è consentito usare l'alimentatore, – Se è danneggiato o usurato. – Se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato. I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione e sull'alimentatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. Non posare l'alimentatore e il cavo su una superficie umida. Pericolo di scosse elettriche! Non usare cavi, giunti e spine difettosi o cavi di allacciamento non conformi alle norme specifiche. Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siano sufficientemente protetti. DE EN FR – quando ci si avvicina al robot tosaerba in funzione. Attenzione! Pericolo di scosse elettriche! Non è consentito modificare i cavi di allacciamento sull'alimentatore (p. es. accorciarli). Non è consentito applicare una prolunga del cavo tra l'alimentatore e la docking station. NL Indossare calzature robuste con suola antiscivolo e non lavorare mai a piedi nudi oppure, ad esempio, con sandali 6.3 Attenzione – Pericoli causati da corrente elettrica IT 6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento. Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate. Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad un'alimentazione elettrica al di fuori dell'edificio, è necessario che tale presa sia certificata per l'uso in ambienti esterni. Per ulteriori informazioni sulle norme vigenti in ogni paese rivolgersi ad un elettricista qualificato. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo. 6.4 Accumulatore Usare solo accumulatori originali. 367 L'accumulatore è stato esclusivamente progettato per essere montato in modo fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale ubicazione è perfettamente protetto e si ricarica quando il robot tosaerba è inserito nella docking station. Non è consentito usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo di un caricabatteria non conforme può causare pericolo di scosse elettriche, surriscaldamento oppure fuoriuscita di liquido accumulatore corrosivo. Non aprire mai l'accumulatore. Non far cadere l'accumulatore. Non utilizzare un accumulatore deformato o difettoso. Conservare l'accumulatore fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di esplosione! Proteggere l'accumulatore dai raggi diretti del sole, dal calore e dalle fiamme. Non gettarlo mai nelle fiamme vive/nel fuoco. Utilizzare e conservare l'accumulatore in un ambiente con una gamma di temperatura compresa da -10°C fino a massimo +50°C. Proteggere l'accumulatore da pioggia e umidità. Non immergerlo in liquidi. Non esporre l'accumulatore ad alta pressione oppure a microonde. Non collegare mai i contatti dell'accumulatore ad oggetti metallici (cortocircuito). L'accumulatore potrebbe subire danni causati da un cortocircuito. 368 Tenere l'accumulatore non utilizzato lontano da oggetti metallici (p. es. aghi, monete, gioielli). Non utilizzare contenitori di trasporto metallici – Pericolo d'esplosione e incendio! In caso di uso improprio, potrebbe verificarsi una fuoriuscita di liquido dall'accumulatore. Evitare di entrare in contatto con tale liquido! In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entrasse in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. Il liquido dell'accumulatore che fuoriesce può causare irritazioni della pelle, scottature e ustioni. Non inserire alcun oggetto nelle aperture di areazione dell'accumulatore. Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Trasporto dell'apparecchio Prima di ogni trasporto, in particolare, prima del sollevamento del robot tosaerba, attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Prima del trasporto far raffreddare l'apparecchio. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. Il robot tosaerba può essere sollevato utilizzando entrambe le impugnature per il trasporto, non afferrare mai l'apparecchio dalla parte inferiore. Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di carico adeguati (dispositivi di sollevamento). Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) di grandezza adeguata, fissare l'apparecchio e i componenti dell'apparecchio trasportati (p. es. la docking station) sul pianale di carico ai punti di ancoraggio indicati nelle presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.) Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Non lasciare l'accumulatore in auto e non esporlo mai ai raggi diretti del sole. Durante il trasporto gli accumulatori agli ioni di litio devono essere maneggiati con estrema cura, in particolare fare attenzione alla protezione contro il cortocircuito. Trasportare l'accumulatore solamente all'interno del robot tosaerba. 6.6 Prima della messa in funzione Assicurarsi che tutti gli utenti, che utilizzano l'apparecchio, abbiano letto attentamente le istruzioni per l'uso. Attenersi alle indicazioni riguardanti l'installazione della docking station (Ö 9.1) e del filo perimetrale (Ö 12.). Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione devono essere ben fissati al terreno in modo tale che non rappresentino un pericolo di inciampare. Evitare di disporre il filo perimetrale e il cavo di alimentazione lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi lastricati). In caso di disposizione su terreni, nei quali non è possibile piantare gli elementi di ancoraggio in dotazione (p. es. lastricati, marciapiedi), è necessario usare un'apposita canalina per cavi. È necessario controllare regolarmente la disposizione corretta del filo perimetrale e del cavo di alimentazione. 0478 131 9944 C - IT Installare la dockingstation il più possibile fuori dalla portata di animali striscianti, quali ad esempio formiche o lumache. In particolare evitare la zona attorno a formicai e impianti di compostaggio. Le zone che non possono essere percorse senza pericoli dal robot tosaerba (ad esempio a causa del pericolo di caduta) devono essere delimitate applicando l'apposito filo perimetrale. STIHL consiglia di mettere in funzione il robot tosaerba solamente su superfici di prato e su strade asfaltate (ad esempio vialetti d'ingresso pavimentati). Il robot tosaerba non riconosce nessun eventuale punto di caduta, quali bordi, gradini, piscine o stagni. Se il filo perimetrale venisse steso lungo i potenziali punti di caduta, per motivi di sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di pericolo è necessario osservare una distanza superiore a 1 m. Controllare regolarmente il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. Dopo l’installazione del filo perimetrale rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio danneggiati o rotti devono essere estratti dal tappeto erboso ed eliminati. Controllare regolarmente se la superficie da tagliare presenta irregolarità ed eventualmente eliminarle. 0478 131 9944 C - IT Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. Prima di ogni messa in funzione controllare, – Se l’apparecchio è in perfetto stato di funzionamento. Ciò significa che le coperture, i dispositivi di protezione e lo sportello sono montati negli appositi alloggiamenti e funzionano correttamente. – Se la docking station è in perfetto stato di funzionamento. Tutte le coperture devono essere montate correttamente e devono essere in buono stato. – Se il collegamento elettrico dell'alimentatore è connesso a una presa installata in conformità alle normative in materia. – Se l'isolamento del cavo di allacciamento e della presa di corrente sull'alimentatore è in perfette condizioni. – Se l'intero apparecchio (scocca, calotta, sportello, elementi di fissaggio, lama, albero lama, ecc.) è usurato o danneggiato. – Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio sono montati o serrati correttamente. Prima della messa in funzione serrare le viti e i dadi allentati (attenersi alle coppie di serraggio). Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 6.7 Programmazione Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore elettrico e programmare conformemente gli orari attivi. (Ö 14.3) In particolare, adattare la programmazione in modo tale che durante l'operazione di taglio sulla superficie da tagliare non vi siano bambini, persone estranee ai lavori o animali. La modifica della programmazione con l'ausilio dell'App iMow può causare delle azioni sul modello RMI 422 PC che eventuali terze persone non si aspettano. Le modifiche apportate allo schema di taglio erba devono pertanto essere preventivamente comunicate alle persone interessate. Modificare la programmazione del robot tosaerba in modo tale che non venga azionato durante il funzionamento dell’impianto di irrigazione. Assicurarsi che sul robot tosaerba siano stati impostati la data e l'orario corretti. Eventualmente regolare le impostazioni. 369 DE EN I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. FR Non installare la docking station in un punto nascosto, in cui potrebbe rappresentare il rischio di inciampare per l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa). – Se la lama e il fissaggio lama sono in ottime condizioni di funzionamento (sede sicura, eventuali danni, usura). (Ö 16.3) NL Non utilizzare mai l'apparecchio con i dispositivi di protezione danneggiati o non montati. IT Al fine di evitare il pericolo di inciampare, piantare sempre gli elementi di ancoraggio completamente nel terreno. Valori errati possono portare ad uno spostamento accidentale del robot tosaerba. 6.8 Durante il funzionamento Allontanare eventuali persone estranee ai lavori, in particolare, bambini e animali dalla zona di pericolo. Non consentire mai a bambini di avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o di giocare con il robot tosaerba. L'avvio di un'azione di taglio con l'App iMow sul modello RMI 422 PC può risultare inaspettata a terze persone. Pertanto è necessario informare preventivamente le persone interessate riguardo a un potenziale funzionamento del robot tosaerba. Prima di temporali oppure in caso di pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non deve quindi essere messo in funzione. del pendio corrispondono a una salita di 40 cm su una lunghezza orizzontale di 100 cm. Non è assolutamente consentito ribaltare e sollevare il robot tosaerba quando il motore elettrico è in funzione. Non cercare mai di eseguire impostazioni sull’apparecchio finché uno dei motori elettrici è acceso. RMI 422: Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio (RMI 422) su salite con una pendenza superiore a 19,3° (35 %). Pericolo di lesioni! 19,3° di inclinazione del pendio corrispondono a una salita di 35 cm su una lunghezza orizzontale di 100 cm. Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Durante il funzionamento premere il Tasto STOP (Ö 5.1) – prima di aprire lo sportello. Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2), – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba senza sorveglianza nel caso in cui si fosse a conoscenza che nelle vicinanze vi sono animali o persone, in particolare bambini. – prima di trasportare l'apparecchio, Se si utilizza il robot tosaerba in aree pubbliche, attorno all'area di taglio occorre posizionare cartelli con la seguente avvertenza: "Attenzione! Tosaerba automatico! Tenersi a distanza dalla macchina! Prestare attenzione ai bambini!" – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, Attenzione – Pericolo di lesioni! Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sopra le parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. 370 – prima di rilasciare i dispositivi di bloccaggio o di eliminare intasamenti, RMI 422 P, RMI 422 PC: Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio (RMI 422 P, RMI 422 PC) su salite con una pendenza superiore a 21,8° (40 %). Pericolo di lesioni! 21,8° di inclinazione – prima di controllare o pulire l'apparecchio, – se si urta contro un corpo estraneo o nel caso in cui il robot tosaerba inizi a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. 0478 131 9944 C - IT Prima di allontanarsi dall'apparecchio modificare le impostazioni di sicurezza del robot tosaerba in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non addette ai lavori. (Ö 5.) Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo della macchina e delle sue periferiche e mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo nei pendii. Camminare durante l'utilizzo e non correre. 6.9 Manutenzione e riparazioni Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, riparazione e manutenzione attivare il blocco apparecchio e posizionare il robot tosaerba su un terreno piano e stabile. Prima di qualsiasi lavoro sulla docking station e sul filo perimetrale, staccare la presa di corrente dall'alimentatore. Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, far raffreddare il robot tosaerba per circa 5 minuti. 0478 131 9944 C - IT Pulizia: L'intero apparecchio deve essere accuratamente pulito ad intervalli regolari. (Ö 16.2) Non dirigere mai getti d'acqua (in particolare, idropulitrici ad alta pressione) sui componenti del motore, sulle guarnizioni, sui componenti elettrici e sui punti di supporto. Ne potrebbero derivare danni che comporterebbero riparazioni molto costose. Non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono DE Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell'apparecchio. 371 EN Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. FR Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima della rimessa in funzione, è indispensabile controllare la programmazione del robot tosaerba, e se necessario, modificarla. In particolare, è necessario impostare la data e l'ora. offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. NL Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il robot tosaerba se l'albero lama è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Il cavo di collegamento alla rete può essere riparato o sostituito esclusivamente da un elettricista qualificato. IT Pericolo di lesioni! Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. 6.10 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Prima del rimessaggio – caricare l'accumulatore, (Ö 15.7) – impostare il livello di sicurezza massimo, (Ö 11.16) – attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti. Non custodire mai l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme vive o forti fonti di calore (p. es. stufe). 7. Descrizione dei simboli 6.11 Smaltimento I prodotti di scarto possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono pertanto essere smaltiti in conformità alle norme in materia. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere informazioni sulle corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per prevenire incidenti rimuovere, in particolare, il cavo di alimentazione dell'alimentatore e l'accumulatore del robot tosaerba. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. L'accumulatore deve essere smaltito separatamente dall'apparecchio. Accertarsi che gli accumulatori siano smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente. Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso. Attenzione! Durante il funzionamento mantenere una distanza di sicurezza dall'apparecchio. Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. Attenzione! Prima di sollevare l'apparecchio oppure di eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo. Attenzione! Non sedersi o salire sull'apparecchio. Il luogo di rimessaggio deve essere asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile dall'esterno. 372 0478 131 9944 C - IT Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. 9.1 Indicazioni sulla docking station Requisiti per il posizionamento della docking station: Pos. A B C D E F   0478 131 9944 C - IT DE È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento sicuro, in fase di posa è necessario adattare la distanza filo alle condizioni locali. Descrizione Robot tosaerba Docking station Alimentatore Dima distanziatrice iMow Picchetto per docking station Estrattore per disco trascinatore Istruzioni per l'uso Sagoma passaggio Pz. 1 1 1 2 – In posizione protetta, all'ombra. Raggi solari diretti possono determinare temperature troppo elevate nell'attrezzo e tempi di carica della batteria più lunghi. Sulla docking station è possibile montare un tettuccio parasole disponibile come accessorio. Ciò consente di proteggere meglio il robot tosaerba dagli agenti atmosferici. – Visibile. La docking station nella posizione scelta dovrebbe essere ben visibile in modo da non essere causa di inciampo. 4 1 1 1 373 EN Per un'installazione semplice, veloce e duratura, osservare e rispettare le specifiche e le istruzioni, in particolare la distanza del filo di 28 cm in fase di posa. (Ö 12.) FR 9. Installazione iniziale NL 8. Equipaggiamento fornito IT Attenzione! Non toccare mai la lama in movimento. – Nelle immediate vicinanze di una presa adatta. La distanza massima tra allacciamento alla rete e docking station deve essere tale da consentire il collegamento dei rispettivi cavi elettrici sia alla docking station, sia alla rete. Non modificare il cavo elettrico dell'alimentatore. Si consiglia di utilizzare una presa con protezione da sovratensione. – In assenza di fonti di disturbo. Metalli, ossidi di ferro, materiali magnetici o elettricamente conduttivi, nonché installazioni di fili perimetrali precedenti possono interferire con le operazioni di taglio. Si consiglia la rimozione di tali fonti di disturbo. – Orizzontale e in piano. Misure preparatorie: ● Prima dell'installazione iniziale tagliare il prato con un tosaerba convenzionale (altezza erba ottimale massimo 6 cm). ● In caso di suolo duro e secco annaffiare leggermente l'area taglio per facilitare l'applicazione degli elementi di ancoraggio. La docking station (1) viene installata all'interno dell'area di taglio (A), direttamente sul bordo. La docking station può essere inclinata al massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti. Non piegare mai la piastra di fondo. È necessario eliminare irregolarità sotto la piastra di fondo in modo che possa appoggiare perfettamente sulla superficie. Varianti di installazione: La docking station può essere installata internamente ed esternamente. Davanti alla docking station (1) deve essere presente una superficie piana libera (2) con un raggio minimo di 1 m. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. Docking station interna: Le aree taglio non devono sovrapporsi. È necessario mantenere una distanza minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due aree taglio. 374 0478 131 9944 C - IT DE Installare la docking station alla parete: EN Spazio necessario per docking station esterna: FR A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. IT NL Docking station esterna: La docking station (1) viene installata al di fuori dell'area di taglio (A). In combinazione con una docking station esterna, per il ritorno in base sfalsato è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) 0478 131 9944 C - IT Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking station avvengano correttamente, la docking station (1) può essere installata con un passaggio (2), come mostrato in figura. Le zone attorno alla docking station e all'esterno del filo perimetrale devono essere piane e liberamente percorribili. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. Qualora si volesse installare la docking station alla parete, mediante una pinza universale è necessario fessurare un listello (1) a sinistra o a destra nella piastra di fondo per creare spazio per il cavo di rete (2). Il passaggio (2) viene installato con l'ausilio della sagoma passaggio (3). (Ö 12.11) Distanza minima della piastra di fondo dall'inizio del passaggio: ≥ 50 cm Larghezza della superficie libera laterale: 40 cm Distanza massima dall'area di taglio: ≤ 12 m 375 Aprire il rivestimento: Chiudere il rivestimento: Aprire il rivestimento (1) portandolo in avanti. Trattenere il rivestimento in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente. Chiudere il rivestimento (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. 9.2 Collegamenti della docking station Rimuovere la copertura: Tirare leggermente il coperchio (1) a destra e a sinistra, come indicato in figura, e rimuoverlo verso l'alto. Con il rivestimento chiuso, i collegamenti del filo perimetrale (1) e il cavo di alimentazione (2) sono protetti dalle intemperie. 376 0478 131 9944 C - IT IT NL FR EN DE Posizionare la copertura: Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla scheda madre della docking station. Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) e successivamente verso l'alimentatore. ● Chiudere il coperchio della docking station. (Ö 9.2) 9.4 Materiale d'installazione Disporre il coperchio (1) sulla docking station e farlo innestare. Fare attenzione a non schiacciare i cavi. 9.3 Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Nota: il connettore e la presa devono essere puliti. Inserire il cavo di alimentazione (1) sul rivestimento tramite la guida cavo. Se il filo perimetrale non viene posato dal rivenditore specializzato, è inoltre necessario del materiale di installazione non compreso nella dotazione al fine di poter mettere in funzione il robot tosaerba. (Ö 18.) ● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2) ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2) 0478 131 9944 C - IT 377 ● Collegamento del filo perimetrale ● Collegamento del robot tosaerba alla docking station ● Controllo dell'installazione ● Programmazione del robot tosaerba ● Completamento dell'installazione iniziale Affinché il robot tosaerba sia pronto per l'uso, la procedura guidata dell'assistente di installazione deve essere conclusa completamente. I kit di installazione contengono filo perimetrale su rullo (1) nonché elementi di ancoraggio (2) e connessione filo (3). Nella fornitura dei kit di installazione è possibile che siano contenuti ulteriori particolari non necessari all'installazione. 9.5 Regolazione dell'altezza di taglio Durante le prime settimane, fino a quando il filo perimetrale non si fissa saldamente nell'erba, impostare l'altezza di taglio al livello 4, in modo da non danneggiare il filo perimetrale e garantire un funzionamento sicuro. I livelli 1, 2 e 3 fanno riferimento ad altezze speciali da utilizzare per manti erbosi molto piani (irregolarità del suolo < +/- 1 cm). Altezza di taglio minima: Livello 1 (20 mm) Altezza di taglio massima: Livello 8 (60 mm) – Aprire lo sportello. (Ö 15.2) Ruotare la manopola (1). Il contrassegno (2) indica l'altezza di taglio impostata. La manopola può essere sfilata verso l'alto dall'elemento di regolazione. Tale struttura costruttiva è stata realizzata per motivi di sicurezza (in questo modo l'apparecchio non può essere sollevato e trasportato dalla manopola) e per fare in modo che l'altezza di taglio non possa essere modificata da persone non autorizzate. 9.6 Indicazioni relative all'installazione iniziale L'assistente di installazione viene riattivato a seguito di un reset (ripristino delle impostazioni di fabbrica). (Ö 11.17) Misure preparatorie: ● Prima dell'installazione iniziale tagliare il prato con un tosaerba convenzionale (altezza erba ottimale massimo 6 cm). ● In caso di suolo duro e secco annaffiare leggermente l'area taglio per facilitare l'applicazione degli elementi di ancoraggio. ● RMI 422 PC: Il robot tosaerba deve essere attivato da un rivenditore autorizzato STIHL che deve abbinare l'indirizzo e-mail del proprietario. (Ö 10.) Per l'installazione del robot tosaerba è disponibile un assistente di installazione. Tale programma ha il compito di guidare l'utente nel corso dell'intero processo di installazione iniziale: ● Impostazione lingua, data, ora ● Installazione della docking station ● Disposizione del filo perimetrale 378 0478 131 9944 C - IT EN DE Per l'utilizzo dei menu attenersi alle istruzioni per l'uso contenute nel capitolo "Indicazioni sui comandi". (Ö 11.1) FR Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. NL Con il tasto OK viene aperto un sottomenu oppure confermata una selezione. Confermare la selezione lingua con il tasto OK oppure selezionare "Modifica" e ripetere la selezione lingua. Qualora durante l'installazione iniziale dovessero verificarsi guasti o anomalie, il display visualizza un messaggio corrispondente. (Ö 24.) ● Se necessario, immettere il numero di serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale numero è stampato sulla targhetta modello (vedere Descrizione dell'apparecchio). (Ö 3.1) 9.7 Impostazione lingua, data, ora Impostare l'ora corrente con l'ausilio dei tasti freccia e confermare con il tasto OK. IT Con il tasto Indietro si esce dal menu attivo oppure si ritorna indietro di un passo nell'assistente di installazione. 9.8 Installazione della docking station Attenersi al capitolo "Indicazioni sulla docking station" (Ö 9.1) e agli esempi di installazione (Ö 27.) contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso. ● Premendo un tasto qualsiasi sul display l'apparecchio e l'assistente di installazione si attivano. Impostare la data corrente con l'ausilio dei tasti freccia e confermare con il tasto OK. Selezionare la lingua display desiderata e confermare con il tasto OK. 0478 131 9944 C - IT ● Collegare il cavo di alimentazione della docking station. (Ö 9.3) ● In caso di installazione della docking station alla parete, posare il cavo di alimentazione sotto la piastra di fondo. (Ö 9.1) 379 ● Al termine del lavoro, premere il tasto OK. Con docking station esterna: Al termine dell'installazione iniziale definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio verso la docking station. La frequenza di avvio deve essere definita in modo tale che dalla docking station (punto di partenza 0) vengano avviate 0 azioni di taglio su 10 (0/10). (Ö 11.15) Fissare la docking station (B) sul luogo prescelto con quattro picchetti (E). sulle ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. Successivamente premere il tasto OK sul display. Se l'accumulatore è scarico, dopo il collegamento, sull'angolo superiore destro del display, invece del simbolo dell'accumulatore, compare il simbolo di una presa di alimentazione e l'accumulatore viene caricato mentre il filo perimetrale viene posato. (Ö 15.7) 9.9 Disposizione del filo perimetrale ● Installare l'alimentatore al di fuori dell'area di taglio, protetto dai raggi diretti del sole, dall'umidità e dal bagnato. Se necessario, fissarlo ad una parete. Prima di iniziare la disposizione del filo leggere e rispettare scrupolosamente l'intero capitolo "Filo perimetrale". (Ö 12.) In particolare, pianificare la disposizione del filo, attenersi alle distanze filo prescritte, installare superfici di sbarramento, riserve filo, tratti di collegamento, superfici secondarie e passaggi durante la disposizione del filo. Un funzionamento corretto dell'alimentatore avviene solo ad una temperatura ambiente compresa tra 0° C e 50° C. ● Posizionare tutti i cavi di alimentazione elettrica al di fuori dell'area di taglio e in particolare fuori dal raggio di azione della lama, fissarli al terreno oppure disporli in una canalina per cavi. Con aree taglio < 100 m² o un filo di lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale. ● Per evitare disturbi del segnale filo stendere il cavo di alimentazione in modo lineare nella zona adiacente alla docking station. ● Inserire la spina nella presa di corrente. Sulla docking station il LED rosso lampeggia rapidamente finché il filo perimetrale non viene collegato. (Ö 13.1) 380 Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico 0478 131 9944 C - IT DE Avvio con docking station interna: EN – Posizione delle connessioni filo Dopo un breve lasso di tempo, le connessioni filo utilizzate non sono più visibili. Annotare quindi la loro posizione al fine di poterle sostituire in caso di necessità. (Ö 12.16) Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali. Kit di installazione con il materiale necessario sono disponibili come accessori presso il rivenditore specializzato STIHL. (Ö 18.) NL FR Il filo perimetrale deve essere disposto in una matassa di filo perimetrale continua attorno all'intera area taglio. Lunghezza massima: 500 m IT Il robot tosaerba non deve distare in nessun punto dal filo perimetrale più di 17 m, in quanto il segnale filo potrebbe non essere più riconoscibile. Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a sinistra oppure a destra accanto alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2). Tracciare la disposizione del filo nello schema del giardino. Contenuto dello schema: – Contorno dell'area taglio con ostacoli principali, confini ed eventuali superfici di sbarramento nelle quali il robot tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.) – Posizione della docking station. (Ö 9.1) – Posizione del filo perimetrale Il filo perimetrale affonda entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. Contrassegnare in particolare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. 0478 131 9944 C - IT Posare il filo perimetrale partendo dalla docking station. Occorre distinguere fra una docking station interna e una docking station esterna. Prevedere un'estremità di filo libera (1) di ca. 1,5 m di lunghezza. 381 Avvio con docking station esterna: A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Quindi seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a sinistra oppure a destra dietro alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2). A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente è possibile installare un passaggio (Ö 12.11) oppure seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. A lato della piastra di fondo (3) è necessario lasciare una distanza minima liberamente percorribile di 40 cm. Se si utilizza il ritorno in base sfalsato (corridoio), è necessario disporre almeno 1,5 m di filo perimetrale a monte e a valle della docking station in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. (Ö 11.14) Ulteriori informazioni in merito all'installazione della docking station esterna sono presenti nel capitolo Esempi di installazione. (Ö 27.) Prevedere un'estremità di filo libera (1) di ca. 2 m di lunghezza. 382 0478 131 9944 C - IT Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: DE La disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1) al terreno con elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6) EN Disposizione del filo nell'area taglio: IT NL FR Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMow. Disporre il filo perimetrale (1) attorno all'area taglio e agli eventuali ostacoli presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con elementi di ancoraggio (2). Controllare le distanze con l'ausilio della dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5) Il robot tosaerba non deve mai distare più di 17 m dal filo perimetrale poiché il segnale filo potrebbe non essere più riconoscibile. In caso di disposizione attorno a ostacoli alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte (1), è necessario rispettare una distanza filo negli angoli così da evitare che il robot tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso. Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio di una dima distanziatrice iMow (3) come indicato in figura. Piantare l'ultimo elemento di ancoraggio (1) a sinistra o a destra, accanto alla piastra di fondo, direttamente vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 1,5 m. Ultimo elemento di ancoraggio con docking station esterna: ● Se necessario allungare il filo perimetrale con le connessioni filo in dotazione. (Ö 12.16) ● In caso di diverse aree taglio unite tra loro, installare le superfici secondarie (Ö 12.10) oppure collegare le aree taglio con dei passaggi. (Ö 12.11) Piantare l'ultimo elemento di ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro alla piastra di fondo, direttamente vicino 0478 131 9944 C - IT 383 all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. Completamento della disposizione del filo: ● Controllare il fissaggio del filo perimetrale al terreno; indicativamente è sufficiente un elemento di ancoraggio per ogni metro. Il filo perimetrale deve sempre poggiare sulla superficie del prato. Piantare gli elementi di ancoraggio in profondità. ● Al termine del lavoro, premere il tasto OK. Se la batteria non è sufficientemente carica per eseguire i passaggi rimanenti dell'assistente di installazione, viene visualizzato un messaggio corrispondente. In questo caso, lasciare il robot tosaerba nella docking station e continuare a caricare la batteria. Il passaggio al punto successivo dell'assistente di installazione mediante il tasto OK è possibile solo una volta raggiunta la tensione necessaria della batteria. 9.10 Collegamento del filo perimetrale 384 Rimuovere la copertura. (Ö 9.2) Premere il tasto OK. Disporre il robot tosaerba (1) dietro la docking station (2) all'interno dell'area di taglio, come indicato in figura, quindi premere il tasto OK. Staccare il connettore dell'alimentatore dall'alimentazione di corrente e premere il tasto OK. 0478 131 9944 C - IT DE Filo perimetrale con docking station esterna: IT NL FR EN Filo perimetrale con docking station interna: Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). 0478 131 9944 C - IT Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti. Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). Collegare il filo perimetrale: Nota: Assicurarsi che i contatti siano puliti (non corrosi, sporchi, ecc.). 385 Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e quella destra (2) alla stessa lunghezza. Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità del filo: 40 cm Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). 1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). Spellare l'estremità destra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. Controllare che le estremità del filo siano montate correttamente nel blocco di innesto: le due estremità del filo devono essere saldamente fissate. X = 10-12 mm Intrecciare fra loro le estremità libere del filo (1) come illustrato. X = 10-12 mm ● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2) ● Aprire e tenere aperto il rivestimento. (Ö 9.2) 386 0478 131 9944 C - IT Chiudere le coperture della canalina per cavi (1). IT NL FR EN DE Premere il tasto OK. Collegare il connettore dell'alimentatore all'alimentazione di corrente, infine premere il tasto OK. ● Al termine del lavoro, premere il tasto OK. Montare la copertura. (Ö 9.2) Una volta che il filo perimetrale è montato correttamente e la docking station è collegata alla rete elettrica, il LED (1) si accende. Attenersi al capitolo "Elementi di comando della docking station", in particolare nel caso in cui il LED non si accendesse come descritto. (Ö 13.1) Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico sulle ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. Successivamente premere il tasto OK sul display. 9.11 Collegamento del robot tosaerba alla docking station Il robot tosaerba può essere messo in funzione solo se riceve correttamente il segnale filo inviato dalla docking station. (Ö 11.16) 0478 131 9944 C - IT 387 Ricezione disturbata Il robot tosaerba non riceve alcun segnale filo: sul display viene visualizzato il testo "Segnale cavo assente". Il robot tosaerba riceve un segnale filo disturbato: sul display viene visualizzato il testo "Verifica il segnale del filo". La verifica del segnale filo può durare alcuni minuti. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si interrompe il collegamento e viene richiamato il punto precedente dell'assistente di installazione. Il robot tosaerba riceve un segnale filo con polarizzazione invertita: Sul display viene visualizzato il testo "Collegamenti invertiti oppure iMow al di fuori". Ricezione normale Possibile causa: – Disturbo temporaneo – Robot tosaerba non in stazione – Polarità del filo perimetrale invertita – Docking station disinserita o non collegata alla rete elettrica – Collegamenti a spina insufficienti – Filo perimetrale di lunghezza inferiore alla lunghezza minima Segnale filo OK: sul display viene visualizzato il testo "Segnale filo OK". Il robot tosaerba e la docking station sono collegati correttamente. Continuare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. RMI 422 PC: Dopo aver eseguito correttamente il collegamento viene attivata la modalità di risparmio energia "Standard". (Ö 11.11) 388 – Cavo di rete arrotolato in prossimità della docking station – Estremità del filo perimetrale troppo lunghe o non sufficientemente intrecciate tra loro – Rottura del filo perimetrale – Segnali estranei, come il segnale di un telefono cellulare o di un'altra docking station – Cavi interrati sotto tensione, cemento armato oppure presenza di metalli di disturbo nel terreno sotto la docking station – Filo perimetrale di lunghezza superiore alla lunghezza massima (Ö 12.1) Rimedio: – Ripetere il collegamento senza ulteriori misure correttive – Inserire il robot tosaerba in stazione (Ö 15.6) – Collegare correttamente le estremità del filo perimetrale (Ö 9.10) – Controllare il collegamento della docking station alla rete, srotolare il cavo di rete in prossimitä della docking station, il cavo non deve essere arrotolato – Controllare che le estremità del filo siano correttamente inserite nel blocco d'innesto, accorciare le estremità se troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.10) – Con aree taglio < 100 m² o un filo di lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.9) – Controllare gli indicatori LED della docking station (Ö 13.1) – Riparare il filo rotto – Spegnere i telefoni cellulari o eventuali docking station vicine – Modificare la posizione della docking station o rimuovere eventuali fonti di disturbo sotto la docking station – Utilizzare un filo perimetrale con una sezione trasversale maggiore (accessorio speciale) Dopo aver eseguito le misure correttive corrispondenti, ripetere il collegamento premendo il tasto OK. 0478 131 9944 C - IT Avviare la percorrenza dei bordi premendo il tasto OK – La lama non viene attivata durante tale procedura. Se il robot tosaerba non riceve alcun segnale GPS prima dell'inizio della percorrenza dei bordi, sul display viene visualizzato il testo "Attendi segnale GPS". Se non riceve alcun segnale GPS, dopo alcuni minuti il robot tosaerba avvia comunque la percorrenza dei bordi. In un secondo momento deve essere eseguita la funzione "Prova bordo" (Ö 11.14) per poter utilizzare la protezione GPS poiché altrimenti non viene definita l'area di ritorno in base. Durante il funzionamento dopo la prima installazione, il robot tosaerba percorre il bordo della superficie di taglio dell'erba alternativamente nelle due direzioni. Di conseguenza, alla prima installazione la percorrenza dei bordi deve essere controllata in entrambe le direzioni. ● Sul punto desiderato rilevare e annotare il valore visualizzato. Impostare manualmente il punto di partenza dopo il completamento dell'installazione iniziale. La percorrenza dei bordi viene automaticamente interrotta da ostacoli oppure quando l'apparecchio percorre pendii con una grande inclinazione oppure premendo manualmente il tasto STOP. ● Se la percorrenza dei bordi viene interrotta automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli. ● Prima di continuare la percorrenza dei bordi controllare la posizione del robot tosaerba. L'apparecchio deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale. Continuazione dopo l'interruzione: Dopo un'interruzione, continuare la percorrenza dei bordi selezionando OK. Mentre il robot tosaerba percorre il bordo, seguirlo e fare attenzione – che il robot tosaerba percorra il bordo della superficie di taglio dell'erba come programmato, – che le distanze dagli ostacoli e dai confini dell'area di taglio siano corrette, 0478 131 9944 C - IT DE EN Sul display viene visualizzata la distanza percorsa. Tale indicazione in metri è necessaria per l'impostazione dei punti di partenza sul bordo della superficie di taglio dell'erba. (Ö 11.14) FR RMI 422 PC: Con la percorrenza dei bordi viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. (Ö 14.5) – che il collegamento e lo scollegamento in stazione funzionino correttamente. NL 9.12 Controllo dell'installazione Chiudere lo sportello del robot tosaerba. (Ö 15.2) Solamente quando lo sportello è chiuso, il robot tosaerba si avvia automaticamente e percorre il bordo lungo il filo perimetrale. 389 IT Se non è possibile ricevere il segnale filo correttamente e le misure descritte non risolvono il problema, contattare un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di non interrompere la percorrenza dei bordi. Potenziali problemi durante la percorrenza del bordo della superficie di taglio dell'erba o durante l'inserimento in stazione potrebbero non essere rilevati. Immettere la dimensione della superficie del prato e confermare con OK. Le superfici di sbarramento oppure le superfici secondarie non devono essere incluse nel calcolo della dimensione dell'area di taglio. Dopo l'installazione iniziale, la percorrenza dei bordi può essere eseguita nuovamente, se necessario. (Ö 11.14) Vengono visualizzati gli orari attivi del Lunedì e viene attivata l'opzione menu Conferma gli orari attivi. Dopo un giro completo attorno all'area taglio, il robot tosaerba si inserisce nella docking station. Dopodiché viene richiesto se deve essere avviato un altro giro completo in direzione opposta. Selezionando OK si confermano tutti gli orari attivi del giorno successivo. Fine automatica della percorrenza dei bordi: Una volta avvenuto l'inserimento in stazione dopo il secondo giro completo oppure dopo aver rifiutato la percorrenza dei bordi in direzione opposta viene richiamato il punto successivo dell'assistente di installazione. Calcolo del nuovo schema di taglio in corso. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'apparecchio è possibile interrompere l'operazione. 9.13 Programmazione del robot tosaerba Gli orari attivi visualizzati possono essere modificati. A tale scopo selezionare l'intervallo di tempo desiderato con i tasti freccia e aprire con OK. (Ö 11.7) Confermare il messaggio "Conferma il singolo giorno o modifica l'orario attivo" premendo il tasto OK. 390 Per le aree di taglio piccole non vengono utilizzati tutti i giorni della settimana per il taglio. In questo caso non viene visualizzato alcun orario attivo e l'opzione menu "Canc. tutti gli orari attivi" non compare. I giorni senza orari attivi devono essere anch'essi confermati selezionando OK. Se si desiderano orari attivi aggiuntivi, selezionare l'opzione menu Nuovo orario attivo e aprire con OK. Nella finestra a comparsa impostare il tempo d'inizio e il punto temporale finale del nuovo orario attivo e confermare con OK. Sono possibili fino a tre orari attivi al giorno. 0478 131 9944 C - IT Dopo la conferma degli orari attivi della Domenica, viene visualizzato lo schema di taglio. RMI 422 PC: Attivare inoltre la protezione GPS. (Ö 5.9) RMI 422 PC: 9.14 Completamento dell'installazione iniziale Rimuovere tutti i corpi estranei (ad esempio giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio. Per essere in grado di utilizzare tutte le funzioni del robot tosaerba, è necessario installare e avviare l'App iMow su uno smartphone oppure un computer tablet dotato di connessione internet e ricevitore GPS. (Ö 10.) Con OK si conferma lo schema di taglio visualizzato e si richiama l'ultimo punto dell'assistente di installazione. Se fossero necessarie delle modifiche, selezionare Modifica e modificare i singoli orari attivi. Chiudere la finestra di dialogo con il tasto OK. Completare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. 0478 131 9944 C - IT 391 FR Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che le impostazioni non vengano modificate da persone non autorizzate e che il robot tosaerba non venga messo in funzione con altre docking station. (Ö 11.16) EN DE Dopo l'installazione iniziale è attivato il livello di sicurezza "Nessuno". NL Durante gli orari attivi è necessario tenere lontano eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. È necessario adattare opportunamente gli orari attivi. Attenersi inoltre alle disposizioni locali per l'impiego dei robot tosaerba e alle indicazioni descritte nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli orari attivi immediatamente o al termine dell'installazione iniziale, se necessario, nel menu "Schema taglio". (Ö 11.6) In particolare, sarebbe opportuno rivolgersi alle autorità competenti per chiedere in quali orari diurni e notturni è consentito l'uso dell'apparecchio. IT Se fosse necessario cancellare tutti gli orari attivi visualizzati, selezionare l'opzione menu Canc. tutti gli orari attivi e confermare con OK. 9.15 Prima azione di taglio dopo il completamento dell'installazione iniziale Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse in un orario attivo, il robot tosaerba inizia immediatamente il taglio. Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse al di fuori dell'orario attivo, premendo il tasto OK si avvia un'azione di taglio. Se non si desidera che il robot tosaerba tagli, selezionare "No". 10. App iMow Il modello RMI 422 PC può essere controllato con l'app iMow. L'app è disponibile per tutti i sistemi operativi correnti nell'app store. Alla homepage del sito web.imow.stihl.com/systems/ sono disponibili ulteriori informazioni. Le disposizioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" sono valide per tutti gli utenti dell'app iMow. (Ö 6.) 392 Attivazione: Per lo scambio di dati tra l'app e il robot tosaerba, è necessario che il rivenditore specializzato attivi il prodotto con l'indirizzo e-mail del proprietario. All'indirizzo e-mail saranno inviati un codice e un collegamento Internet per l'attivazione. È necessario installare l'app iMow su uno smartphone oppure un tablet/computer dotato di connessione Internet e ricevitore GPS. Il destinatario dell'e-mail viene impostato come amministratore e utente principale e ha accesso completo a tutte le funzioni. Conservare l'indirizzo e-mail e la password in modo sicuro al fine di poter installare nuovamente l'app iMow in caso di sostituzione dello smartphone o del computer/tablet (ad es. in seguito alla perdita del telefono cellulare). Traffico di dati: La trasmissione di dati dal robot tosaerba a Internet (servizio M2M) è inclusa nel prezzo di acquisto. La trasmissione di dati non è continua e pertanto può durare alcuni minuti. In seguito alla trasmissione di dati dall'app a Internet, a seconda del contratto stipulato dall'utente con il proprio fornitore di telefonia mobile oppure provider Internet, vi sono dei costi che devono essere sostenuti direttamente dall'utente. – Avviare il taglio automatico – Inserire e disinserire Automatico – Inviare il robot tosaerba alla docking station – Modificare la data e l'ora La modifica dello schema di taglio, l'avvio di un'azione di taglio, l'attivazione e la disattivazione dell'automatico, l'invio alla docking station del robot tosaerba e la modifica della data e dell'ora possono causare delle attività che eventuali altre persone non si aspettano. Pertanto è necessario informare sempre preventivamente le persone interessate riguardo alle potenziali attività del robot tosaerba. – Richiamare le informazioni e la posizione del robot tosaerba 11. Menu 11.1 Indicazioni sui comandi Senza connessione mobile e app la protezione GPS è disponibile ma all'utente non viene inviato alcun avviso via SMS ed e-mail né notifica push. Funzioni principali dell'app: – Valutare ed elaborare lo schema di taglio 0478 131 9944 C - IT DE Finestra di dialogo: EN La barra di scorrimento sull'estremità destra del display indica che premendo i tasti freccia in basso o in alto è possibile visualizzare ulteriori voci. I sottomenu si aprono premendo il tasto OK. Nel caso in cui fosse necessario salvare le modifiche o confermare i messaggi, compare sul display una finestra di dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in nero. Il menu principale è composto da 4 sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il sottomenu selezionato viene evidenziato in nero e si apre con il tasto OK. Nei sottomenu vengono elencate le opzioni. Le voci elenco attive sono evidenziate in nero. Premendo il tasto OK si apre una finestra a comparsa oppure una finestra di dialogo. Finestra a comparsa: Per selezionare un'opzione, è possibile attivare il corrispondente pulsante premendo i tasti freccia a sinistra o a destra. Con il tasto OK si conferma l'opzione selezionata e si richiama il menu di livello superiore. 11.2 Indicatore Stato Nel secondo livello di menu vengono visualizzati i corrispondenti sottomenu con schede. Si selezionano le schede premendo i tasti freccia a destra o a sinistra, i sottomenu premendo i tasti freccia in basso o in alto. Le schede oppure le voci di menu attive sono evidenziate in nero. 0478 131 9944 C - IT È possibile modificare i valori di regolazione premendo i tasti freccia. Il valore corrente viene evidenziato in nero. Con il tasto OK si confermano tutti i valori. Compare l'indicatore Stato, 393 IT NL FR I tasti di comando (1) sono costituiti da quattro tasti freccia. Essi vengono utilizzati per la navigazione nei menu, mentre il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. – se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta, premendo un tasto, – se nel menu principale si preme il tasto Indietro, – durante il funzionamento. Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il nome del robot tosaerba (Ö 10.), il testo "iMow pronto" insieme al simbolo in figura, lo stato Automatico (Ö 11.5) e le informazioni riguardanti la protezione GPS (Ö 5.9). Informazione stato durante attività in corso – Tutti i modelli: Nella parte superiore dello schermo sono disponibili due campi configurabili; in questa sezione possono essere visualizzate diverse informazioni riguardanti il robot tosaerba oppure le azioni di taglio. (Ö 11.13) Informazione stato senza nessuna attività in corso – RMI 422, RMI 422 P: Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il testo "iMow pronto" insieme al simbolo in figura e lo stato Automatico. (Ö 11.5) Informazione stato senza nessuna attività in corso – RMI 422 PC: 394 Taglio bordo: Mentre il robot tosaerba taglia il bordo della superficie di taglio dell'erba, viene visualizzato il testo "È in corso il taglio del bordo". Rientra alla dockingstat.: Se il robot tosaerba rientra alla docking station, viene visualizzato sul display il corrispondente motivo (ad esempio accumulatore scarico, taglio completato). Carica dell'accumulatore: Durante la carica dell'accumulatore compare il testo "L'accumulatore si sta caricando". Durante il corso di un'azione di taglio sul display vengono visualizzati il testo "iMow taglia l'erba" e un corrispondente simbolo. Le informazioni di testo e il simbolo vengono adattate alla relativa azione attiva. Prima dell'azione di taglio vengono visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si avvia" e un simbolo di avvertenza. Una luce lampeggiante sul display e un segnale acustico indicano inoltre l'imminente avvio del motore taglio. La lama viene innestata solo dopo alcuni secondi che il robot tosaerba è stato messo in movimento. Visualizzazione messaggi – Tutti i modelli: Errori, anomalie e suggerimenti vengono visualizzati insieme a un simbolo di avvertenza, alla data, all'orario e al codice del messaggio. Se sono attivi diversi messaggi, vengono visualizzati in modo alternato. (Ö 24.) Se il robot tosaerba è pronto, viene visualizzato un messaggio e un'informazione sullo stato in modo alternato. 0478 131 9944 C - IT 4. Segnale telefono cellulare: L'intensità segnale della connessione del telefono cellulare viene visualizzata mediante 4 barre. Maggiore è il numero di barre nere, migliore sarà la ricezione. Sull'angolo superiore destro del display vengono visualizzate le seguenti informazioni: 1. Stato di carica della batteria oppure operazione di ricarica 2. Stato Automatico Un simbolo di ricezione con una piccola x segnala una mancata connessione a Internet. In fase di inizializzazione del modulo radio (controllo del software e hardware – ad es. dopo l'accensione del robot tosaerba) viene visualizzato un punto interrogativo. 3. Ora 4. Segnale telefono cellulare (RMI 422 PC) 11.4 Menu principale 1. Stato di carica: Il simbolo della batteria funge da indicatore dello stato di carica. 2. Schema taglio (Ö 11.6) Visualizzazione del piano settimana, elaborazione degli orari attivi e della durata taglio 3. Informazioni (Ö 11.9) Messaggi Eventi Stato iMow Stato prato Stato modulo radio (RMI 422 PC) 4. Impostazioni (Ö 11.10) iMow Installazione Sicurezza Servizio Assistenza Area rivenditore 11.5 Preferiti Nessuna barra – Batteria scarica Da 1 a 5 barre – Batteria parzialmente scarica 6 barre – Batteria completamente carica Durante l'operazione di ricarica, al posto del simbolo della batteria viene visualizzato il simbolo di una presa di corrente. Il menu principale viene visualizzato, – se si esce dall'indicatore Stato (Ö 11.2) premendo il tasto OK, – se il comando "Menu princ." è attivato, 0478 131 9944 C - IT DE EN 1. Preferiti (Ö 11.5) Menu principale Blocca iMow Inserire e disinserire Automatico Rientra alla dockingstat. Avviare il taglio automatico Avvia taglio automatico ritardato Escludi orario attivo successivo Taglio bordo FR 3. Ora: L'orario corrente viene visualizzato nel formato 24 ore. – se nel secondo livello di menu si preme il tasto Indietro. NL 2. Stato Automatico: Con l'automatico inserito viene visualizzato il simbolo automatico. IT 11.3 Sezione informazioni 395 Selezionare il comando desiderato con il tasto di navigazione ed eseguirlo con OK. 1. Menu princ. 2. Blocca iMow 3. Inserisci/disinserisci Automatico 4. Rientra alla dockingstat. 5. Avvia taglio automatico 6. Avvia taglio automatico ritardato 7. Escludi orario attivo successivo 8. Taglio bordo 1. Menu princ.: Con OK si torna al menu principale. 2. Blocca iMow: Attivare il blocco apparecchio. Sbloccare premendo la combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2) 3. Inserisci/disinserisci Automatico: Con l'Automatico inserito compare nell'indicatore di stato il testo "Automatico inserito", oltre al simbolo dell'accumulatore nei menu viene visualizzato anche il simbolo dell'automatico. Il robot tosaerba tratta l'area di taglio in modo completamente automatico. Con l'Automatico disinserito compare nell'indicatore di stato il testo "Automatico disinserito" e gli orari attivi nello schema di taglio vengono visualizzati come inattivi (in grigio). L'area di taglio non viene trattata in modo automatico. Le azioni di taglio possono essere avviate con i preferiti "Avvia taglio automatico" e "Avvia taglio automatico ritardato". 396 RMI 422 PC: È possibile attivare e disattivare l'automatico anche con l'App. Dopo la disattivazione dell'automatico con l'App, il robot tosaerba ritorna alla docking station. (Ö 10.) 4. Rientra alla dockingstat.: Il robot tosaerba rientra alla docking station e ricarica l'accumulatore. Con l'automatico inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo nell'orario attivo successivo disponibile. RMI 422 PC: È inoltre possibile far rientrare il robot tosaerba alla docking station con l'App. (Ö 10.) 5. Avvia taglio automatico: Dopo l'attivazione il robot tosaerba avvia automaticamente l'azione di taglio. È necessario impostare la fine del taglio. In caso di installazione di una superficie secondaria dopo aver premuto il tasto OK, è necessario stabilire se eseguire l'azione di taglio su una superficie secondaria oppure sulla superficie principale. (Ö 11.14) L'impostazione standard per la durata dell'azione di taglio può essere modificata nelle impostazioni dell'apparecchio all'opzione "Tempo taglio". (Ö 11.8) Se è stata installata una docking station esterna con un passaggio, prima dell'attivazione del comando "Avvia taglio automatico" portare il robot tosaerba sull'area di taglio. RMI 422 PC: È possibile attivare l'opzione "Avvia taglio automatico" anche nell'app. (Ö 10.) 6. Avvia taglio automatico ritardato: Dopo l'attivazione il robot tosaerba si avvia automaticamente ma ritarda l'azione di taglio. È necessario impostare il tempo di avvio e la fine dell'azione di taglio. In caso di installazione di una superficie secondaria dopo aver premuto il tasto OK, è necessario stabilire se eseguire l'azione di taglio su una superficie secondaria oppure sulla superficie principale. (Ö 11.14) Le impostazioni standard per la durata dell'azione di taglio oppure per il ritardo possono essere modificate nelle impostazioni dell'apparecchio all'opzione "Tempo taglio" oppure "Ritardo". (Ö 11.8) Se è stata installata una docking station esterna con un passaggio, prima dell'attivazione del comando "Avvia taglio automatico ritardato" portare il robot tosaerba sull'area di taglio. RMI 422 PC: È possibile attivare l'opzione "Avvia taglio automatico ritardato" anche nell'app. (Ö 10.) 7. Escludi orario attivo successivo: Il comando può essere utilizzato se il robot tosaerba non deve lavorare durante l'orario attivo successivo (ad esempio nel caso di una festa in giardino). Dopo la conferma l'apparecchio non esegue alcun taglio durante l'orario attivo successivo. Un orario attivo che viene bloccato in questo modo, viene visualizzato nello schema di taglio in grigio. È possibile attivarlo nuovamente per il taglio nel menu "Piano giorno". (Ö 11.7) 0478 131 9944 C - IT 11.6 Schema taglio Se si desidera impostare gli orari attivi di un singolo giorno, è necessario attivare il giorno con i tasti freccia (premendo il tasto freccia a sinistra o a destra) e aprire il sottomenu Orari attivi. 11.7 Orari attivi RMI 422 PC: Gli orari attivi possono essere impostati anche con l'App. (Ö 10.) Gli orari attivi memorizzati possono essere selezionati e impostati singolarmente. L'opzione menu Nuovo orario attivo può essere selezionata finché sono memorizzati meno di 3 orari attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo non deve sovrapporsi con altri orari attivi. Se il robot tosaerba non deve eseguire il taglio dell'erba nel giorno selezionato, è necessario selezionare l'opzione di menu Canc. tutti gli orari attivi. Impostazione orario attivo: Si richiama lo schema taglio memorizzato tramite il menu "Schema taglio" nel menu principale. Le superfici rettangolari nel giorno corrispondente coincidono con gli orari attivi memorizzati. Negli orari attivi contrassegnati in nero è possibile eseguire il taglio, mentre le superfici grigie corrispondono agli orari attivi senza azioni di taglio, ad esempio in caso di un orario attivo disinserito oppure dopo aver selezionato il comando "Escludi orario attivo". (Ö 11.5) Negli orari attivi con il segno di spunta è consentito il taglio dell'erba e tali orari vengono contrassegnati nello schema di taglio in nero. Negli orari attivi senza il segno di spunta non è consentito il taglio dell'erba e tali orari vengono contrassegnati nello schema di taglio in grigio. Con l'opzione Orario attivo off oppure Orario attivo on viene bloccato o attivato l'orario attivo selezionato per il taglio automatico. Con l'opzione Modifica orario attivo è possibile modificare l'intervallo temporale. 0478 131 9944 C - IT 397 DE EN FR Premendo i tasti freccia in alto o in basso, è possibile selezionare i sottomenu Orari attivi (Ö 11.7) oppure Durata taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto OK. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Orari attivi". (Ö 14.3) In particolare, durante gli orari attivi è necessario tenere lontane eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. NL 8. Taglio bordo: Dopo l'attivazione il robot tosaerba taglia il bordo della superficie di taglio dell'erba. Dopo aver completato un giro, rientra alla docking station e ricarica l'accumulatore. Con l'automatico disinserito l'intero schema di taglio è inattivo e tutti gli orari attivi vengono visualizzati in grigio. IT Se il comando viene eseguito per più volte di seguito, viene escluso sempre l'orario attivo successivo. Se nella settimana in corso non è rimasto nessun altro orario attivo, compare il messaggio "La prossima settimana non viene eseguito il taglio". Se l'orario attivo selezionato non fosse più necessario, selezionare l'opzione menu Cancella orario attivo. Se gli intervalli temporali non sono sufficienti per gli interventi di taglio e di carica necessari, prolungare o completare gli orari attivi oppure ridurre la durata di taglio erba. Sul display compare un messaggio corrispondente. Se il completamento della nuova programmazione avviene in un orario attivo, dopo la conferma dei singoli piani giorno il robot tosaerba inizia con il taglio automatico. – Stato carica: carica batteria in percentuale – Tempo residuo: durata di taglio erba rimanente nella settimana in corso, in ore e minuti – Data e ora 11.9 Informazioni – Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata – Numero di tutte le azioni di taglio completate – Ore di taglio: durata di tutte le azioni di taglio completate, in ore 11.8 Durata taglio – Percorso: percorso complessivo eseguito, in metri Il tempo di taglio settimanale può essere impostato in Adatta durata taglio. Il valore impostato si riferisce alla dimensione dell'area di taglio. (Ö 14.4) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Adattamento programmazione". (Ö 15.3) RMI 422 PC: È possibile impostare la durata di taglio anche con l'App. (Ö 10.) Il comando Nuovo schema taglio cancella tutti gli orari attivi memorizzati. Viene richiamato il punto "Programmazione del robot tosaerba" dell'assistente di installazione. (Ö 9.13) 398 1. Messaggi: Elenco di tutti i guasti attivi, delle anomalie e dei suggerimenti; visualizzazione insieme al momento in cui si verificano. In caso di funzionamento senza anomalie, appare il testo "Nessun messaggio". I dettagli del messaggio vengono visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.) 2. Eventi: Elenco delle ultime attività del robot tosaerba. I dettagli degli eventi (testo supplementare, tempo e codice) vengono visualizzati premendo il tasto OK. Se alcune attività si verificano troppo spesso, il rivenditore autorizzato può fornire ulteriori dettagli. I guasti durante il funzionamento normale vengono documentati nei messaggi. 3. Stato iMow: Informazioni sul robot tosaerba. – Ser.-No.: numero di serie del robot tosaerba, leggibile anche sulla targhetta modello (vedere Descrizione dell'attrezzo). (Ö 3.1) – Batteria: numero di serie della batteria – Software: software attrezzo installato 4. Stato prato: Informazioni sulla superficie del prato. – Area taglio in metri quadrati: il valore viene immesso durante l'installazione iniziale oppure durante una nuova installazione. (Ö 9.) – Tempo ca.: durata di un giro attorno all'area taglio in minuti e secondi – Punti di partenza 1–4: distanza del corrispondente punto di partenza dalla docking station in metri, rilevato in senso orario. (Ö 11.15) 0478 131 9944 C - IT 5. Stato modulo radio (RMI 422 PC): Informazioni sul modulo radio. – Intensità segnale: intensità segnale della connessione cellulare; maggiore il numero di simboli "più" (massimo "++++") visualizzati, migliore sarà la connessione. – Rete: codice rete, composto da codice Paese (MCC) e codice provider (MNC) – Numero cellulare: numero cellulare del proprietario; viene inserito nell'app. (Ö 10.) – IMEI: codice hardware del modulo radio – IMSI: nome utente del telefono cellulare internazionale – SW: versione software del modulo radio – Ser.-No.: numero di serie del modulo radio 0478 131 9944 C - IT 1. iMow: Adattamento delle impostazioni dell'apparecchio (Ö 11.11) 2. Installazione: Adattamento e verifica dell'installazione (Ö 11.14) 3. Sicurezza: Adattamento delle impostazioni di sicurezza (Ö 11.16) 4. Servizio assistenza: Manutenzione e servizio assistenza (Ö 11.17) 5. Area rivendit.: Il menu è protetto dal codice rivenditore. Il rivenditore autorizzato esegue con l'ausilio di tale menu diverse attività di assistenza e manutenzione. 11.11 iMow – Impostazioni attrezzo 1. Sensore pioggia: Il sensore pioggia può essere impostato in modo che il taglio dell'erba venga interrotto oppure non venga avviato in caso di pioggia. NL 3. Ritardo: Impostazione del parametro standard per il ritardo di un'azione di taglio dopo l'attivazione del comando "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) – Satelliti: numero dei satelliti nel campo di ricezione – Posizione: posizione corrente del robot tosaerba; disponibile in caso di connessione satellitare adeguata DE 2. Tempo taglio: Impostazione del parametro standard per la durata di un'azione di taglio dopo l'attivazione del comando "Avvia taglio automatico". (Ö 11.5) EN – Taglio bordo: frequenza del taglio bordo alla settimana (Ö 11.14) ● Impostazione del sensore pioggia (Ö 11.12) FR 11.10 Impostazioni IT – Perimetro: perimetro dell'area taglio in metri 4. Indicatore stato: Selezione delle informazioni che devono essere visualizzate nell'indicatore Stato. (Ö 11.2) ● Impostazione dell'indicatore Stato (Ö 11.13) 5. Ora: Impostazione dell'ora attuale. L'ora impostata deve corrispondere all'ora effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato da parte del robot tosaerba. RMI 422 PC: L'ora può essere impostata anche con l'app. (Ö 10.) 6. Data: Impostazione della data attuale. La data impostata deve corrispondere alla data di calendario effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato del robot tosaerba. RMI 422 PC: La data può essere impostata anche con l'app. (Ö 10.) 7. Formato data: Impostazione del formato data desiderato. 399 8. Sfal. carr.: Il robot tosaerba lavora di default con uno spostamento, lungo il filo perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con tale valore si garantisce un inserimento ottimale in stazione. Anche la dima distanziatrice iMow è predisposta su uno sfalsamento carreggiata di 6 cm. STIHL consiglia di non modificare l'impostazione standard di 6 cm. 11.12 Regolazione sensore pioggia Per la regolazione del sensore a 5 livelli, premere i tasti freccia a sinistra o a destra. Il valore corrente viene visualizzato nel menu "Impostazioni" con un grafico a linee. Lo spostamento del regolatore influisce – sulla sensibilità del sensore pioggia, ● Solo se necessario, aprire la finestra a comparsa con OK e impostare il valore desiderato (da 3 cm fino a 9 cm). – su quanto tempo il robot tosaerba deve attendere prima che la superficie del sensore si asciughi dopo la pioggia. 9. Lingua: Impostare la lingua display desiderata. Di serie è impostata la lingua selezionata durante l'installazione iniziale. Sulla sensibilità media il robot tosaerba è pronto per l'impiego in condizioni esterne normali. 10. Contrasto: Se necessario, è possibile regolare il contrasto del display. 11. Mod. ris. en. (RMI 422 PC): Con l'opzione Standard, il robot tosaerba è connesso a internet e raggiungibile con l'app finché la carica della batteria è sufficiente. (Ö 10.) Con l'impostazione ECO la radiocomunicazione viene disattivata al fine di ridurre il consumo di energia nelle fasi di riposo, il robot tosaerba non è pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app vengono visualizzati gli ultimi dati disponibili. 400 Spostare la barra ulteriormente verso sinistra per tagliare l'erba in caso di un'umidità maggiore. Con la barra completamente verso sinistra il robot tosaerba taglia anche in condizioni esterne bagnate e non interrompe l'azione di taglio nel caso in cui alcune gocce di pioggia cadessero sul sensore. Spostare la barra ulteriormente verso destra per tagliare l'erba in caso di un'umidità ridotta. Con la barra completamente verso destra il robot tosaerba taglia solo se il sensore pioggia è completamente asciutto. 11.13 Impostazione dell'indicatore Stato Per la configurazione dell'indicatore Stato selezionare la parte destra o sinistra dello schermo con i tasti freccia e confermare con OK. Stato carica: visualizzazione del simbolo della batteria insieme allo stato di carica, in percentuale Tempo residuo: durata di taglio erba rimanente nella settimana in corso, in ore e minuti Data e ora: data e ora attuali Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata. In presenza di un orario attivo corrente viene visualizzato il testo "attivo". Azioni taglio: numero di tutte le azioni di taglio fino a ora completate Ore di taglio: durata di tutte le azioni di taglio fino a ora completate Percorso: percorso totale eseguito Rete (RMI 422 PC): intensità segnale della connessione cellulare con codice rete. Una piccola x o un punto interrogativo segnalano una mancata connessione a Internet del robot tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9) 0478 131 9944 C - IT Possono essere scelte tre varianti: Spe. – Impostazione standard Il robot tosaerba si sposta lungo il filo perimetrale. Stretto – 40 cm Il robot tosaerba si sposta alternativamente lungo il filo perimetrale oppure in modo sfalsato di 40 cm. Largo – 40 - 80 cm La distanza dal filo perimetrale viene selezionata in ordine casuale all'interno di questo corridoio a ogni ritorno in base. In combinazione con una docking station esterna, nonché in presenza di passaggi e strettoie, per il ritorno in base sfalsato è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) Per il ritorno in base sfalsato osservare una distanza filo minima di 2 m. 2 ASM (manovra anti-blocco): Con ASM attivato, se il robot tosaerba si blocca, avvia una routine di scostamento. Acc. – ASM può essere attivato per evitare i blocchi. Spe. – Impostazione standard. L'ASM deve rimanere disattivato, 0478 131 9944 C - IT – se il robot tosaerba durante il lavoro si ferma con il messaggio 1131 senza essere bloccato. 3. Nuova installazione: L'assistente di installazione viene nuovamente avviato e lo schema taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.) 4. Punti part.: Il robot tosaerba inizia le azioni di taglio partendo dalla docking station (impostazione standard) oppure da un punto di partenza. È necessario definire i punti di partenza, – se devono essere lavorate in modo mirato aree parziali perché trattate in modo insufficiente, – se le superfici sono raggiungibili solo tramite un unico passaggio. Su tali superfici parziali è necessario definire almeno un punto di partenza. RMI 422 PC: Ai punti di partenza può essere abbinato un raggio. Questo significa che il robot tosaerba taglia quando si avvia sul punto di partenza definito, inizialmente sempre entro la superficie circolare attorno al punto di partenza. Solo dopo che ha lavorato tale superficie parziale, l'azione di taglio continua nella rimanente area di taglio. ● Impostazione dei punti di partenza (Ö 11.15) Per il controllo della corretta disposizione del filo attorno alle superfici di sbarramento, posizionare il robot tosaerba con il lato anteriore in direzione della superficie di sbarramento nell'area taglio e avviare la percorrenza dei bordi. Mentre il robot percorre i bordi, viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. Se necessario, viene ampliata l'area di ritorno in base precedentemente memorizzata. (Ö 14.5) 6. Taglio bordo: Impostare la frequenza del taglio bordo. Mai – Il bordo non viene mai tagliato. 1 volta – Impostazione standard, il bordo viene tagliato una volta alla settimana. 2 volte – Il bordo viene tagliato due volte alla settimana. 7. Superfici secondarie: Attivare le superfici secondarie. Inattivo – Impostazione standard Attivo – Impostazione per quando è necessario tagliare sulle superficie secondarie. Con i comandi "Avvio taglio automatico" e "Avvia taglio automatico ritardato", è necessario selezionare l'area di taglio (superficie principale/superficie secondaria). (Ö 15.5) 401 DE EN FR 1. Corridoio: attivare e disattivare il ritorno in base sfalsato. Con l'opzione corridoio attivata, il robot tosaerba ritorna in base verso la docking station in modo sfalsato lungo il filo perimetrale. – se il robot tosaerba si inclina spesso inaspettatamente di 90° durante il lavoro, 5. Prova bordo: Avviare la percorrenza dei bordi per la verifica della corretta disposizione del filo. Sul relativo prodotto viene richiamata l'opzione "Controllo dell'installazione" dall'assistente di installazione. (Ö 9.12) NL 11.14 Installazione – se nell'area taglio si trovano ampie superfici piane (ad es. accessi asfaltati), IT Ricezione GPS (RMI 422 PC): coordinate GPS del robot tosaerba. (Ö 11.9) 11.15 Impostazione dei punti di partenza Per l'installazione ● eseguire la procedura di apprendimento dei punti di partenza o ● selezionare il punto di partenza desiderato e impostarlo manualmente. Apprendimento punti di partenza: Dopo aver premuto il tasto OK, il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento lungo il filo perimetrale. Se non è in stazione, il robot tosaerba rientra prima alla docking station. Tutti i punti di partenza esistenti vengono cancellati. RMI 422 PC: Mentre il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento, viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. Se necessario, viene ampliata l'area di ritorno in base precedentemente memorizzata. (Ö 14.5) Premendo il tasto OK dopo aver aperto lo sportello, durante la marcia è possibile impostare fino a 4 punti di partenza. Non premere il tasto STOP prima di aver aperto lo sportello per evitare di interrompere la corsa di apprendimento. Un'eventuale interruzione è solitamente necessaria solo per modificare la disposizione del filo o rimuovere ostacoli. Interruzione della procedura di apprendimento: Manuale – Premendo il tasto STOP. 402 Automatica – A causa della presenza di ostacoli sul bordo della superficie di taglio dell'erba. ● Se il giro di apprendimento viene interrotto automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli. ● Prima di continuare il giro di apprendimento controllare la posizione del robot tosaerba. L'apparecchio deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale. Conclusione della procedura di apprendimento: Manuale – In seguito a un'interruzione. Automatica – In seguito all'inserimento in stazione. Confermando con OK (dopo aver aperto lo sportello), vengono memorizzati i nuovi punti di partenza dopo l'inserimento in stazione oppure dopo l'interruzione. Frequenza di avvio: La frequenza di avvio definisce quante volte deve essere iniziata un'azione di taglio in un punto di partenza. L'impostazione standard è di 2 azioni di taglio su 10 (2/10) per ogni punto di partenza. ● Se necessario, dopo la procedura di apprendimento modificare la frequenza di avvio. ● Se la procedura di apprendimento è stata terminata in anticipo, far rientrare il robot tosaerba nella docking station tramite l'apposito comando. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC: Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni punto di partenza può essere definito un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti di partenza memorizzati non è abbinato di serie alcun raggio. Punti di partenza con raggio: Se l'azione di taglio viene avviata nel punto di partenza corrispondente, il robot tosaerba taglia inizialmente la superficie parziale all'interno del segmento circolare attorno al punto di partenza. L'area di taglio restante viene trattata solo successivamente. Impostazione manuale del punto di partenza da 1 a 4: Definire la distanza dei punti di partenza dalla docking station e la frequenza di avvio. La distanza corrisponde al percorso dalla docking station al punto di partenza in metri, misurato in senso orario. La frequenza di avvio può essere compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10) e 10 azioni di taglio su 10 (10/10). RMI 422 PC: Attorno al punto di partenza può essere definito un raggio da 3 m fino a 30 m. La docking station è definita come punto di partenza 0: ciò significa che le azioni di taglio vengono normalmente avviate da tale posizione. La frequenza di avvio corrisponde al valore residuo calcolato su 10 partenze su 10. 11.16 Sicurezza 1. Blocco apparecchio 2. Livello 3. Protezione GPS (RMI 422 PC) 4. Modifica codice PIN 5. Segnale avvio 0478 131 9944 C - IT 10.Collega iMow + Dock 1. Blocco appar.: Il blocco apparecchio viene attivato con OK, il robot tosaerba non può più essere messo in funzione. Il robot tosaerba deve essere bloccato prima di qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, prima del trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2) ● Per eliminare il blocco apparecchio premere la combinazione di tasti visualizzata. 2. Livello: Possono essere impostati fino a 4 livelli di sicurezza, a seconda del livello vengono attivati determinati blocchi e dispositivi di sicurezza. – Nessuno: il robot tosaerba non è protetto. – Basso: l'antifurto è attivo; collegamento del robot tosaerba e della docking station nonché ripristino del prodotto alle impostazioni di fabbrica solo dopo aver immesso il codice PIN. – Medio: come l'impostazione "Basso", in aggiunta è attivo il blocco a tempo. – Alto: come per l'impostazione "Medio", in aggiunta, le impostazioni possono essere modificate solo dopo l'immissione del codice PIN. 0478 131 9944 C - IT ● Selezionare il livello desiderato e confermare con OK, se necessario, immettere il codice PIN a 4 cifre. Antifurto: Se il tosaerba viene mantenuto sollevato dall'impugnatura per oltre 10 secondi o ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si attiva un allarme e l'automatico viene disinserito qualora non venga immesso il codice PIN entro 1 minuto. Blocco collegamento: Viene richiesto un codice PIN prima del collegamento del robot tosaerba alla docking station. Blocco reset: Viene richiesto un codice PIN prima del ripristino del prodotto alle impostazioni di fabbrica. Blocco a tempo: Viene richiesto un codice PIN per la modifica di un'impostazione qualora non sia stato immesso alcun codice PIN per oltre un mese. Protezione impostazioni: Viene richiesto un codice PIN qualora vengano modificate le impostazioni. 3. Protezione GPS (RMI 422 PC): Attivazione o disattivazione del monitoraggio posizione. (Ö 5.9) Suggerimento: attivare sempre la protezione GPS. Prima dell'attivazione, inserire il numero di telefono cellulare del proprietario nell'app (Ö 10.) e impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto" sul robot tosaerba. DE L'opzione menu "Modifica codice PIN" viene visualizzata solamente per i livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". ● Immettere prima il vecchio codice PIN e confermare con OK. EN 9. Blocco tasti FR 8. Blocco bambini 4. Modifica codice PIN: Il codice PIN a 4 cifre può essere modificato, se necessario. ● Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre e confermare con OK. NL 7. Segnali menu STIHL consiglia di impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". STIHL suggerisce di prendere nota del codice PIN modificato. Se viene inserito un codice PIN errato per 5 volte, è necessario un codice master a 4 cifre. Inoltre viene disattivato l'automatico. Per la creazione del codice master si devono comunicare al rivenditore autorizzato STIHL il numero di serie a 9 cifre e la data a 4 cifre visualizzati sulla finestra a comparsa. IT 6. Segnali acustici 5. Segnale avvio: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso prima dell'azionamento della lama. 6. Segnali acustici: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso quando il robot tosaerba urta un ostacolo. 7. Segnali menu: Viene attivato e disattivato il segnale acustico "clic" emesso quando viene aperto un menu o confermata una selezione con OK. 8. Blocco bambini: Se il sensore antiurto viene attivato ripetutamente in un breve lasso di tempo, il robot tosaerba e la lama si fermano. 403 Se il sensore antiurto non viene riattivato, il robot tosaerba continua l'operazione di taglio automatico dopo alcuni secondi. 9. Blocco tasti: Con il blocco tasti inserito, i tasti sul display possono essere azionati solo dopo aver premuto e mantenuto premuto il tasto Indietro e successivamente il tasto freccia in avanti. Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo utilizzo dei tasti. 10. Collegamento iMow e Dock: Dopo la prima messa in funzione, il robot tosaerba funziona esclusivamente con la docking station installata. A seguito di una sostituzione della docking station o di componenti elettronici nel robot tosaerba oppure per la messa in funzione del robot tosaerba su un'area taglio diversa con un'altra docking station, il robot tosaerba e la docking station devono essere collegati. ● Installare la docking station e collegare il filo perimetrale. (Ö 9.8), (Ö 9.10) Sollevare leggermente il robot tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico sulle ruote motrici. Spingere l'attrezzo, appoggiato sulle ruote anteriori, nella docking station. ● Dopo aver premuto il tasto OK, immettere il codice PIN, a questo punto il robot tosaerba ricerca il segnale filo e lo memorizza automaticamente. L'operazione dura alcuni minuti. (Ö 9.11) Per il livello di sicurezza "Nessuno" il codice PIN non è necessario. 11.17 Servizio 1. Cambio lama: Con OK si conferma il montaggio di una nuova lama. Se la lama fosse stata utilizzata per più di 200 ore, compare il messaggio "Sostituisci la lama". (Ö 16.4) 2. Cerca rottura filo: Se il LED rosso sulla docking station lampeggia rapidamente, il filo perimetrale è interrotto. (Ö 13.1) ● Ricercare la rottura filo (Ö 16.7) 3. Reset impostazioni: Con OK il robot tosaerba viene ripristinato alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di installazione viene riavviato. (Ö 9.6) ● Dopo aver premuto il tasto OK immettere il codice PIN. Non è necessario il codice PIN per il livello di sicurezza "Nessuno". 404 12. Filo perimetrale Prima della disposizione del filo perimetrale, in particolare prima dell'installazione iniziale, leggere l'intero capitolo e pianificare in modo preciso la disposizione del filo. Eseguire l'installazione iniziale con l'assistente di installazione. (Ö 9.) Se si dovesse avere bisogno di supporto, il rivenditore autorizzato STIHL sarà lieto di aiutarvi nella preparazione dell'area di taglio e nell'installazione del filo perimetrale. Prima del fissaggio finale del filo perimetrale, controllare l'installazione. (Ö 9.) Gli adattamenti della disposizione filo vengono in generale eseguiti nella zona dei passaggi, delle strettoie oppure delle superfici di sbarramento. Possono tuttavia verificarsi degli scostamenti, – se le capacità tecniche del robot tosaerba sono state spinte al massimo, ad esempio, con passaggi molto lunghi oppure in caso di spostamento in una zona con oggetti metallici oppure su metallo situato sotto la superficie del prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi corrente), – se l'area di taglio è stata appositamente modificata dal punto di vista costruttivo per l'impiego del robot tosaerba. 0478 131 9944 C - IT L'interramento nel terreno solitamente influisce sulla ricezione del segnale, in particolare se sopra il filo perimetrale sono state posizionate piastre o lastricati. Se necessario, il robot tosaerba si sposta ulteriormente verso l'esterno in modo sfalsato lungo il filo perimetrale: ciò richiede maggiore spazio nei passaggi, nelle strettoie e durante la percorrenza del bordo. Se necessario, adattare la disposizione del filo. 12.1 Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Fare riferimento agli esempi di installazione riportati alla fine delle istruzioni per l'uso. (Ö 27.) Includere nell'installazione le superfici di sbarramento, i passaggi, le superfici secondarie, i circuiti guida e le riserve di filo in fase di disposizione del filo perimetrale per evitare delle correzioni successive. ● Stabilire l'ubicazione della docking station (Ö 9.1) ● Rimuovere gli ostacoli nell'area di taglio oppure designare delle superfici di sbarramento. (Ö 12.9) 0478 131 9944 C - IT ● Passaggi e superfici secondarie: Per il taglio con la modalità automatica collegare tutte le zone della superficie di taglio con i passaggi. (Ö 12.11) Se lo spazio non fosse sufficiente, allestire delle superfici secondarie. (Ö 12.10) ● Durante la disposizione del filo perimetrale prestare attenzione alle distanze (Ö 12.5): in presenza di superfici adiacenti percorribili (dislivello inferiore a +/1 cm, ad es. marciapiedi): 0 cm In presenza di passaggi: 22 cm In presenza di ostacoli alti (ad esempio muri, alberi): 28 cm Distanza filo minima nelle strettoie: 44 cm In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta (angoli, gradini): 100 cm ● Angoli: Evitare la disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) ● Circuiti guida: Se occorre utilizzare il ritorno in base sfalsato (corridoio), in caso di passaggi o con una docking station esterna è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) DE FR Con aree di taglio < 100 m² o un filo avente una lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale. (Ö 9.9) EN ● Riserve di filo: Per poter cambiare leggermente la disposizione del filo perimetrale a posteriori, si dovrebbero installare più riserve di filo. (Ö 12.15) NL Il filo perimetrale può anche essere interrato a una profondità massima di 10 cm (ad esempio utilizzando una macchina posatrice). ● Filo perimetrale: Il filo perimetrale deve essere disposto in una matassa filo perimetrale continua attorno all'intera area di taglio. Lunghezza massima: 500 m IT Le distanze filo indicate nelle presenti istruzioni per l'uso sono stabilite in base alla disposizione del filo perimetrale sulla superficie del prato. Le aree di taglio non devono sovrapporsi. È necessario mantenere una distanza minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due aree di taglio. Eventuali residui arrotolati del filo perimetrale possono causare problemi e devono essere rimossi. 12.2 Esecuzione schizzo dell'area di taglio 1 Durante l'installazione del robot tosaerba e della docking station è consigliabile eseguire uno schizzo dell'area di taglio. All'inizio delle presenti istruzioni per l'uso è stata predisposta, a tale scopo, un'apposita pagina. Tale schizzo deve essere aggiornato in caso di successive modifiche. Contenuto dello schizzo: – Contorno dell'area di taglio contenente i principali ostacoli, confini e le eventuali superfici di sbarramento nei quali il robot tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.) 405 – Posizione della docking station (Ö 9.8) – Ubicazione del filo perimetrale Il filo perimetrale si radica entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. In particolare, contrassegnare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. (Ö 9.9) – Ubicazione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Al fine di poterle sostituire, in caso di necessità, annotare la loro posizione. (Ö 12.16) 12.3 Disposizione del filo perimetrale Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali. Kit di installazione con il materiale di installazione necessario sono disponibili come accessori presso il rivenditore specializzato STIHL. (Ö 18.) ● Partendo dalla docking station disporre il filo perimetrale attorno all'area taglio e attorno agli eventuali ostacoli presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con gli elementi di ancoraggio. Controllare le distanze con l'ausilio della dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.9) ● Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4) Nota: evitare di tendere eccessivamente il filo perimetrale per evitare di romperlo. Soprattutto nel caso in cui il filo perimetrale venisse posato utilizzando una macchina posatrice, assicurarsi che scorra liberamente dalla bobina. Pianificare la disposizione del filo perimetrale in uno schema. (Ö 12.2) ● Staccare la presa di corrente e successivamente rimuovere il coperchio della docking station. ● Inserire il filo perimetrale nelle guide cavo della piastra di fondo, infilarlo attraverso l'attacco, spellare le estremità e collegarle alla docking station. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.10) ● Montare il coperchio della docking station e successivamente collegare la presa di corrente. ● Verificare il segnale del filo. (Ö 9.11) ● Controllare il collegamento. (Ö 15.6) Se necessario, modificare la posizione del filo perimetrale nella zona della docking station. È possibile selezionare la direzione della disposizione (in senso orario o antiorario), a seconda delle necessità. Non estrarre mai gli elementi di ancoraggio servendosi del filo perimetrale; usare sempre un attrezzo apposito (ad esempio una pinza universale). 12.4 Collegare il filo perimetrale 12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra terra e fissato con elementi di ancoraggio aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità. Ciò impedisce che il filo venga tagliato dalla lama del tosaerba. ● Installare la docking station. (Ö 9.8) Lungo gli ostacoli percorribili, come le terrazze, e lungo le superfici percorribili è possibile disporre il filo perimetrale (1) 406 0478 131 9944 C - IT EN distanziatrice iMow (3) come indicato in figura. Distanza filo: 28 cm NL FR Durante la cura del bordo del prato fare attenzione a non danneggiare il filo perimetrale. Se necessario, installare il filo perimetrale a una leggera distanza (2-3 cm) dal bordo del prato. Il robot tosaerba deve lavorare completamente all'interno dell'area taglio e non deve toccare l'ostacolo. Grazie alla distanza di 28 cm, il robot tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di un ostacolo alto lungo il filo perimetrale. Disposizione del filo attorno a ostacoli alti: Il robot tosaerba può percorrere superfici adiacenti se il dislivello da superare è inferiore a +/- 1 cm. Per disporre il filo perimetrale alla corretta distanza dal bordo della superficie del prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la dima distanziatrice iMow per la misurazione della distanza. 0478 131 9944 C - IT Durante la disposizione del filo perimetrale (1) nell'angolo interno di un ostacolo alto, misurare la distanza filo con la dima distanziatrice iMow (2). Distanza filo: 28 cm Misurazione dell'altezza degli ostacoli: Misurazione delle distanze filo con la dima distanziatrice iMow: Ostacolo alto: Distanza tra un ostacolo alto e il filo perimetrale. IT Le distanze sulla dima distanziatrice iMow sono definite in modo tale che il robot tosaerba possa percorrere il bordo con uno sfalsamento carreggiata di 6 cm senza alcun problema (senza urtare contro gli ostacoli). Se necessario (troppa erba non tagliata sul bordo) ridurre lo sfalsamento carreggiata. (Ö 11.11) DE senza distanza. Il robot tosaerba lavora quindi con una ruota posteriore al di fuori dell'area taglio. Dislivello massimo rispetto al tappeto erboso: +/- 1 cm In fase di disposizione attorno a ostacoli alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole alte (1), è necessario rispettare con cura la distanza filo negli angoli così da evitare che il robot tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso. Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio di una dima Lo sfalsamento in altezza rispetto a un ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza distanza dall'ostacolo. 407 STIHL consiglia di disporre i tratti di collegamento insieme alle rispettive superfici di sbarramento oppure insieme alle superfici secondarie durante la disposizione del filo. 12.6 Angoli acuti In caso di installazione successiva è necessario separare il cappio del filo e i tratti di collegamento devono quindi essere collegati con le connessioni filo fornite in dotazione. (Ö 12.16) La distanza filo minima è pari a 44 cm. Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare al terreno il filo perimetrale come indicato in figura. I due angoli devono avere una distanza di almeno 28 cm, in modo tale che il robot tosaerba possa percorrere il bordo. 12.7 Strettoie Se sono installate delle strettoie, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie automaticamente fintantoché viene rispettata la distanza filo minima. Le aree più strette dell'area di taglio devono essere delimitate disponendo il filo perimetrale. Se fosse necessario collegare due aree di taglio tra loro mediante l'impiego di una sottile zona percorribile, è possibile installare un passaggio. (Ö 12.11) Di conseguenza nelle strettoie sono necessari i seguenti spazi: – tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di altezza, come i muri, 100 cm, – tra le zone percorribili adiacenti con un dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad esempio i vialetti 44 cm. 12.8 Installazione dei tratti di collegamento Il robot tosaerba ignora il segnale del filo perimetrale quando i fili vengono disposti in parallelo, a contatto. È necessario installare i tratti di collegamento – quando devono essere installate le superfici secondarie, (Ö 12.10) – quando sono necessarie le superfici di sbarramento. (Ö 12.9) Nei tratti di collegamento il filo perimetrale (1) viene disposto in parallelo, i fili non devono incrociarsi e devono essere a contatto. Fissare al terreno il tratto di collegamento con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (2). 12.9 Superfici di sbarramento È necessario installare le superfici di sbarramento – attorno agli ostacoli con cui il robot tosaerba non deve entrare in contatto, 408 0478 131 9944 C - IT DE – attorno agli ostacoli che non sono sufficientemente stabili, EN – attorno agli ostacoli troppo bassi. Altezza minima: 8 cm STIHL consiglia di Distanza per la disposizione del filo perimetrale attorno a una superficie di sbarramento: 28 cm NL Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 56 cm La distanza rispetto al circuito perimetrale (X) deve essere superiore a 44 cm. Suggerimento: Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 2 - 3 m. Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo all'ostacolo, disporlo a una distanza corretta (usare la dima distanziatrice iMow a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e fissarlo al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (3). Infine, riportare il filo perimetrale verso il bordo. Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo perimetrale parallelamente a un tratto di collegamento. È importante che la direzione della disposizione venga mantenuta attorno alla superficie di sbarramento (Ö 12.8) 12.10 Superfici secondarie Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale (1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo. Per garantire un funzionamento ottimale, le superfici di sbarramento devono essere essenzialmente rotonde e non devono presentare forme ovali, angolari o con convessità rivolte verso l'interno. 0478 131 9944 C - IT Affinché l'inserimento in stazione non venga disturbato, le superfici di sbarramento devono essere installate mantenendo un raggio di almeno 2 m attorno alla docking station (1). Le superfici secondarie sono zone dell'area di taglio che non possono essere trattate dal robot tosaerba in modo completamente automatico in quanto non è possibile accedervi. In questo modo è possibile delimitare diverse aree di taglio separate con un singolo filo perimetrale. Il robot tosaerba deve essere trasportato manualmente da un'area di taglio all'altra. L'azione di taglio viene attivata tramite il comando "Avvia taglio automatico" (Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico ritardato" (Ö 11.5). 409 IT ● controllare le superfici di sbarramento dopo l'installazione iniziale oppure dopo le modifiche all'installazione del filo con l'ausilio dell'opzione "Prova bordo". (Ö 11.14) FR ● rimuovere gli ostacoli oppure di escluderli con delle superfici di sbarramento, Nei passaggi il prato viene tagliato solo percorrendo il filo perimetrale. Se necessario, attivare il taglio del bordo automatico oppure tagliare manualmente e regolarmente la zona dei passaggi. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Se sono installati dei passaggi, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) La docking station (1) viene installata nell'area di taglio A e tale area viene trattata in modo completamente automatico secondo lo schema di taglio. Le superfici secondarie B e C sono collegate, tramite dei tratti di collegamento (2), all'area di taglio A. Su tutte le superfici il filo perimetrale deve essere disposto nella stessa direzione. Non incrociare mai il filo perimetrale nei tratti di collegamento. ● Attivare la superficie secondaria nel menu "Impostazioni – Installazione". (Ö 11.14) 12.11 Passaggi Se vi fossero diverse aree taglio da tagliare (ad esempio aree taglio davanti e dietro la casa), è possibile installare un passaggio per il collegamento delle due aree. In questo modo è possibile trattare tutte le superfici di taglio automaticamente. 410 Le distanze filo e la sagoma passaggio indicate sono stabilite in base alla disposizione del filo perimetrale sulla superficie del prato. Se il filo perimetrale è interrato molto in profondità, ad esempio sotto pavimentazioni in pietra, le misure sono differenti. Verificare il funzionamento e regolare la disposizione del filo se necessario. Presupposti: – Larghezza minima tra gli ostacoli fissi nella zona dei passaggi 88 cm, tra le superfici percorribili 22 cm. La docking station (1) viene installata nell'area di taglio A. L'area di taglio B è collegata con un passaggio (2) all'area di taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere percorso dal robot tosaerba senza interruzioni. Per il trattamento dell'area di taglio B devono essere definiti dei punti di partenza (4). (Ö 11.15) Le singole azioni di taglio vengono quindi avviate a seconda dell'impostazione (frequenza di avvio) sui punti di partenza. Nei passaggi più lunghi è necessario rispettare uno spazio leggermente maggiore in funzione delle caratteristiche del terreno. I passaggi più lunghi devono essere sempre installati preferibilmente al centro tra gli ostacoli. – Il passaggio può essere percorso liberamente. – Nella zona della seconda area di taglio viene definito almeno 1 punto di partenza. (Ö 11.15) 0478 131 9944 C - IT IT NL FR EN – tra marciapiedi oppure ostacoli percorribili (inferiori a 1 cm di altezza, ad esempio le vie): 22 cm. DE Installazione dell'inizio e della fine del passaggio: All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. In tal modo si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio. Per l'installazione della zona di accesso e uscita a forma di imbuto utilizzare anche la sagoma del passaggio fornita in dotazione (2). Installazione del passaggio: Le dimensioni dipendono dall'ambiente e dal terreno. In caso di passaggi con inizio o fine a forma di imbuto controllare sempre se il robot tosaerba può passarvi attraverso. Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene disposto in parallelo e fissato al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del passaggio è necessario installare una zona di accesso e di uscita a forma di imbuto. Disporre il filo perimetrale a sinistra e a destra dell'ingresso del passaggio, mantenendo una distanza pari a circa la lunghezza dell'apparecchio. 12.12 Circuiti guida per il ritorno in base sfalsato Distanza filo nei passaggi: 22 cm Di conseguenza sono necessari i seguenti spazi: – tra gli ostacoli alti (superiori a 1 cm di altezza, come i muri): 88 cm, 0478 131 9944 C - IT Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è necessario prevedere l'utilizzo di circuiti guida – se è stata installata una docking station esterna o 411 – se nell'area di taglio sono presenti passaggi o strettoie. Circuiti guida in caso di passaggi: Funzionamento: Se il robot tosaerba segue il filo perimetrale sfalsato verso l'interno, durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida. Quindi si muove verso il filo perimetrale e avanti fino alla docking station. I circuiti guida non possono essere installati in prossimità degli angoli. Distanza minima dagli angoli: 2 m Circuiti guida con docking station esterna: A sinistra e a destra accanto all'accesso del passaggio devono essere installati due circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto al filo perimetrale, ovvero sempre nella parte dell'area taglio raggiungibile solamente attraverso un passaggio. Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m A sinistra e a destra accanto all'accesso alla docking station esterna devono essere installati due circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto al filo perimetrale. Distanza minima dall'accesso: 2 m Se sono installati diversi passaggi in sequenza, occorre installare dei circuiti guida in ciascuna area taglio. Installare il circuito guida all'interno della superficie del prato, come illustrato. Il filo perimetrale (1) deve essere fissato al bordo A con due elementi di ancoraggio al terreno e non deve essere sovrapposto. Lunghezza minima: 100 cm Larghezza: 1 cm ● Fissare il circuito guida al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio. Installazione di un circuito guida: 12.13 Taglio perfetto lungo i bordi Con uno sfalsamento carreggiata di 6 cm, lungo gli ostacoli alti è presente una striscia di erba non tagliata avente una larghezza massima di 26 cm. Se necessario, è possibile disporre dei cordoli attorno agli ostacoli alti. Larghezza minima dei cordoli: 412 0478 131 9944 C - IT Zona in pendenza con una pendenza > 15°: FR EN In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta come angoli e gradini, è necessario mantenere una distanza di almeno 100 cm. DE pendenza), è necessario installare il filo perimetrale nella zona in pendenza con una distanza minima dai bordi del terreno. NL Zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°: 12.14 Terreni pendenti nell'area di taglio Nota: per un'installazione duratura, si consiglia di disporre il filo perimetrale al massimo con una pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo può essere posato con una pendenza massima di +/- 15° (27 %); tuttavia, ciò può aumentare significativamente lo sforzo e l'adattamento della disposizione del filo. Anche le pendenze dovrebbero essere indicate in ogni caso nello schema del giardino. IT Disporre il filo perimetrale con una distanza pari a 28 cm dall'ostacolo. Per fare in modo che il bordo del prato venga tagliato completamente, i cordoli devono avere una larghezza minima di 26 cm. Se la larghezza dei cordoli è maggiore, il bordo del prato viene tagliato in modo ancora più preciso. Se nell'area di taglio è presente una zona in pendenza con una pendenza > 15°, si consiglia di disporre il filo perimetrale (1) sulla superficie piana al di sopra dei bordi del terreno, come mostrato in figura. I bordi del terreno e la zona in pendenza non vengono tagliati. Se nell'area di taglio è presente una zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°, è possibile disporre il filo perimetrale sulla superficie in pendenza al di sotto dei bordi del terreno, come mostrato in figura. Per fare in modo che il robot tosaerba possa funzionare senza problemi, è necessario rispettare la distanza minima (0,5 m) dai bordi del terreno al filo perimetrale. 12.15 Installazione delle riserve di filo Riserve di filo installate ad intervalli regolari facilitano le necessarie correzioni, ad esempio, per modificare a posteriori la posizione della docking station o la disposizione del filo perimetrale. Le riserve di filo dovrebbero essere installate in particolare in prossimità di passaggi difficili. Per fare in modo che il robot tosaerba possa tagliare in modo automatico e senza problemi eventuali zone in pendenza presenti nell'area di taglio (fino a 15° di 0478 131 9944 C - IT 413 12.17 Distanze dal bordo strette Su un percorso rettilineo, non negli angoli, è possibile ridurre la distanza del filo e un ostacolo alto a 22 cm. Ciò porta ad un'area di taglio più grande. Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12), (Ö 11.14) è necessario rispettare una distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il robot tosaerba e gli ostacoli. Se necessario aumentare la distanza del filo rispetto agli ostacoli. Distanze strette dal bordo dovrebbero essere indicate nello schema del giardino. (Ö 12.2) Disporre il filo perimetrale (1) su una lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di ancoraggio, come indicato in figura. Fissare la riserva di filo al centro con un ulteriore elemento di ancoraggio al terreno. 12.16 Utilizzo delle connessioni filo Per il prolungamento del filo perimetrale oppure per il collegamento delle estremità filo staccate devono essere utilizzate esclusivamente le connessioni filo riempite di gel disponibili come accessori. Esse proteggono da un'usura prematura (ad esempio corrosione sulle estremità filo) e garantiscono un collegamento ottimale. Distanze dal bordo strette in un angolo interno: Collegare le estremità filo staccate, non spellate (1) fino alla battuta nella connessione filo (2). Comprimere la connessione filo con un'apposita pinza, assicurandosi che l'innesto avvenga correttamente. Contrassegnare la posizione delle connessioni filo nello schizzo dell'area taglio. (Ö 12.2) Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo interno, come indicato in figura. Utilizzare una dima distanziatrice iMow (2). Come protezione antitrazione cavo, fissare il filo perimetrale al terreno con due elementi di ancoraggio, come mostrato in figura. 414 0478 131 9944 C - IT – Attivare ricerca rottura filo Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo esterno, come indicato in figura. Utilizzare una dima distanziatrice iMow (2). – Il robot tosaerba è in stazione, l'accumulatore si ricarica all'occorrenza. – Docking station e segnale filo inseriti. Il LED lampeggia velocemente: 13. Docking station 13.1 Elementi di comando della docking station – Il filo perimetrale è interrotto – Interruzione del filo oppure il filo non è correttamente collegato alla docking station.(Ö 16.7) Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito da 1 secondo di pausa: Premendo il tasto per 2 secondi la docking station si spegne. Attivare chiamata a casa: Durante un'azione di taglio premere due volte il tasto brevemente per 2 secondi. Il robot tosaerba termina l'intervento di taglio in corso, cerca il filo perimetrale e rientra alla docking station per caricare l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio. La chiamata a casa resta attiva fino a quando il robot tosaerba è in stazione. Anche premendo di nuovo due volte il tasto sulla docking station viene terminata la chiamata a casa. 14. Indicazioni per il taglio dell'erba – La chiamata a casa è stata attivata. Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3 volte a lungo, 3 volte brevemente, seguito da ca. 5 secondi di pausa (segnale SOS): – Errore nella docking station. Un LED circolare rosso (1) segnala lo stato della docking station e del segnale filo. 0478 131 9944 C - IT Inserire e disinserire la docking station: Con il funzionamento automatico, la docking station si accende e si spegne automaticamente. DE EN – Attivare chiamata a casa FR – Inserire e disinserire la docking station Quando il robot tosaerba non è in stazione, la docking station si attiva premendo brevemente il tasto. Il segnale filo rimane attivo per 48 ore, purché il robot tosaerba non rientri prima alla docking station. 14.1 Informazioni generali Il robot tosaerba è stato progettato per il trattamento automatico di superfici prato. L'erba viene in questo modo mantenuta corta con un trattamento continuo. Il risultato è un prato più bello e folto. Le superfici prato, che non sono state precedentemente tagliate con un tosaerba convenzionale, diventeranno pulite e ordinate solo dopo diverse azioni di taglio. 415 NL Tasto funzioni (2): IT Distanze dal bordo strette in un angolo esterno: Soprattutto, in caso di erba molto alta, si ottiene un risultato di taglio pulito solo dopo un paio di azioni di taglio. Se il clima fosse caldo e secco, non si dovrebbe tagliare il prato troppo corto, altrimenti il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata rispetto ad una lama non affilata, pertanto questa dovrebbe essere regolarmente sostituita. 14.2 Mulching Il robot tosaerba è un tosaerba mulching. Durante il mulching i fili d'erba vengono ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio nella scocca dell'apparato di taglio. Ricadono infine sul tappeto erboso dove resteranno fino alla completa decomposizione. L’erba tagliata, sminuzzata finemente, restituisce al prato sostanze nutritive organiche, agendo in questo modo da concime naturale. In questo modo si riduce notevolmente il fabbisogno di concime. 14.3 Orari attivi Durante gli orari attivi il robot tosaerba può in qualsiasi momento lasciare la docking station e tagliare il prato. Durante gli orari attivi si svolgono pertanto le azioni di taglio, le azioni di carica e le fasi di riposo. Il robot tosaerba distribuisce le necessarie azioni di taglio e di carica automaticamente sulla finestra tempo disponibile. 416 In fase di installazione gli orari attivi vengono distribuiti automaticamente sull'intera settimana. Sono previste delle riserve di tempo, in questo modo si garantisce una cura del prato ottimale, anche quando non sono possibili, sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a causa della pioggia). Durante gli orari attivi è necessario tenere lontano eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. È necessario adattare opportunamente gli orari attivi. Attenersi inoltre alle disposizioni locali per l'impiego dei robot tosaerba e alle indicazioni nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli orari attivi nel menu "Schema di taglio". (Ö 11.7) In particolare, sarebbe opportuno rivolgersi alle autorità competenti per chiedere in quali orari diurni e notturni è consentito l'uso dell'apparecchio. 14.4 Durata taglio La durata di taglio erba indica per quante ore alla settimana deve essere tagliato il prato. Può essere aumentata o ridotta. (Ö 11.8) La durata di taglio corrisponde al tempo durante il quale il robot tosaerba taglia il prato. I tempi, durante i quali l'accumulatore viene caricato, non sono inclusi nella durata di taglio erba. dell'area di taglio indicata. Tale valore orientativo è calcolato in base a un prato normale in condizioni asciutte. Prestazione superficie: Per 100 m2 al robot tosaerba sono mediamente necessari: RMI 422: RMI 422 P, RMI 422 PC: 120 minuti 100 minuti 14.5 Area di ritorno in base (RMI 422 PC) Il robot tosaerba rileva la sua posizione con l'ausilio del ricevitore GPS integrato. Durante ogni percorrenza dei bordi per la verifica dell'installazione corretta del filo (Ö 9.12) e in fase di apprendimento dei punti di partenza (Ö 11.15) il robot tosaerba memorizza le coordinate dei punti più a nord, sud, est e ovest. Tale superficie viene definita come Area di ritorno in base. In questa area è possibile utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che si ripete una percorrenza dei bordi, le coordinate vengono aggiornate. Con la protezione GPS attivata, il proprietario dell'apparecchio viene avvertito se l'apparecchio viene messo in funzione al di fuori dell'area di ritorno in base. Inoltre, sul display del robot tosaerba viene richiesto l'inserimento del codice PIN. In fase di installazione iniziale il robot tosaerba calcola la durata di taglio erba automaticamente in base alla dimensione 0478 131 9944 C - IT 15.1 Preparazione Per l'installazione iniziale è disponibile l'assistente di installazione. (Ö 9.) La robot tosaerba deve essere caricato e utilizzata a una temperatura ambiente compresa tra +5°C e + 40°C. ● Installare la docking station (Ö 9.8) ● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.9) e collegarlo (Ö 9.10) ● Rimuovere i corpi estranei (ad es. giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio ● Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7) ● Impostare la data e l'ora (Ö 11.11) ● Controllare lo schema di taglio e se necessario, adattarlo – In particolare, assicurarsi di tenere lontane eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo durante gli orari attivi. (Ö 11.6) Tagliare leggermente l'erba molto alta prima dell'uso del robot tosaerba con un tosaerba convenzionale (ad es. dopo un'interruzione prolungata). 15.2 Sportello Il robot tosaerba è dotato di uno sportello che protegge il display dagli agenti atmosferici e da un utilizzo non intenzionale. Se lo sportello viene aperto 0478 131 9944 C - IT DE Gli orari attivi e la durata taglio possono essere modificati singolarmente, le azioni di taglio necessarie vengono distribuite automaticamente sui possibili orari attivi. Se necessario, durante un orario attivo si svolgono anche più azioni di carica e di taglio. Se si desidera, è possibile tagliare automaticamente il bordo della superficie di taglio dell'erba a intervalli regolari. (Ö 11.14) Afferrare lo sportello (1) sul punto di presa (A) e aprirlo spingendo leggermente verso l'alto. Aprire lo sportello fino alla battuta. Lo sportello aperto può essere sfilato dall'apparecchio verso l'alto. Tale caratteristica costruttiva funge da dispositivo di sicurezza: in questo modo si garantisce che l'apparecchio non venga sollevato e trasportato utilizzando lo sportello. Chiusura dello sportello: Chiudere lo sportello con cautela portandolo verso il basso e farlo scattare in sede. Il robot tosaerba può essere messo in funzione solamente se lo sportello è completamente innestato in posizione. Sono possibili fino a tre diversi orari attivi al giorno. (Ö 11.7) Se il robot tosaerba deve raggiungere determinate zone nell'area taglio in modo mirato, è necessario definire specifici punti di partenza. (Ö 11.15) In alcune circostanze (ad esempio bel tempo o ampi intervalli temporali) per una cura del prato ottimale non vengono utilizzati tutti gli orari attivi. Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7) – Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni di taglio. – Adattamento degli intervalli temporali attivi per evitare ad esempio un taglio dell'erba al mattino oppure durante la notte. 417 EN Prima di aprire lo sportello durante il funzionamento del robot tosaerba, per motivi di sicurezza è necessario premere il tasto Stop. La programmazione corrente può essere visualizzata nello Schema taglio oppure sul modello RMI 422 PC nell'App iMow. (Ö 11.6) Lo schema di taglio erba viene calcolato in fase di installazione oppure in fase di creazione di un nuovo schema di taglio erba in base alla dimensione dell'area taglio. FR Apertura dello sportello: 15.3 Adattamento della programmazione NL durante l'utilizzo del robot tosaerba, l'operazione viene interrotta e sia la lama che il robot tosaerba vengono arrestati. IT 15. Messa in servizio dell'apparecchio – Esclusione di singoli orari attivi, perché l'area di taglio, ad esempio, viene utilizzata per una festa. Prolungamento della durata taglio: (Ö 11.8) – Vi sono zone che non vengono tagliate sufficientemente, ad esempio, perché l'area di taglio è molto tortuosa. – Crescita dell'erba intensa nel periodo di crescita. – Prato particolarmente folto. Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8) – Crescita dell'erba ridotta a causa di un clima caldo, freddo oppure secco. Creazione di un nuovo piano di taglio: (Ö 11.6) – La dimensione dell'area di taglio è stata modificata. ● Termina azioni di taglio: Se l'accumulatore è scarico, il robot tosaerba rientra automaticamente alla docking station. (Ö 15.6) Con il tasto STOP può essere terminata manualmente l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) L'attivazione della chiamata a casa sulla docking station termina immediatamente l'azione di taglio in corso. (Ö 13.1) RMI 422 PC: È inoltre possibile terminare l'azione di taglio con l'app – Inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) Le aree taglio che il robot tosaerba raggiunge tramite un passaggio, vengono trattate solo se sono definiti i punti di partenza in tale superficie. Nuova installazione: (Ö 11.14) – Nuova posizione della docking station. – Prima messa in servizio su una nuova area di taglio. 15.5 Taglio indipendente dagli orari attivi ● Attivare il robot tosaerba in stazione premendo un tasto. In questo modo viene attivata anche la docking station. 15.4 Taglio con l'automatico Aree di taglio con docking station: ● Inserire l'automatico: Con l'automatico inserito compare sul display oltre al simbolo dell'accumulatore, il simbolo dell'automatico. (Ö 11.5) ● Per trattare una zona dell'area di taglio che è raggiungibile solo tramite un passaggio, condurre il robot tosaerba in tale zona. ● Avvia azioni di taglio: Le azioni di taglio vengono distribuite in modo automatico sugli orari attivi disponibili. (Ö 11.7) 418 ● Taglio immediato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico (Ö 11.5). L'azione di taglio si avvia immediatamente e dura fino all'ora selezionata. ● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● RMI 422 PC: Avviare il taglio dell'erba con l'App. (Ö 10.) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● Termina taglio manuale: Con il tasto STOP può essere terminata l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) L'attivazione della chiamata a casa sulla docking station termina immediatamente l'azione di taglio in corso. (Ö 13.1) RMI 422 PC: È inoltre possibile terminare l'azione di taglio con l'app – Inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) Se necessario, il robot tosaerba carica nel frattempo l'accumulatore e continua successivamente l'azione di taglio fino al tempo finale selezionato. Superfici secondarie: ● Attivare il robot tosaerba in posizione verticale nella docking station. In questo modo viene attivata anche la docking station. ● Portare il robot tosaerba sulla superficie secondaria. ● Attivare la superficie secondaria. (Ö 11.14) 0478 131 9944 C - IT ● Termina taglio: Una volta raggiunto il tempo finale selezionato, il robot tosaerba ritorna al filo perimetrale e rimane fermo. Portare l'apparecchio nella docking station per ricaricare l'accumulatore e confermare il messaggio visualizzato. (Ö 24.) Con il tasto STOP può essere terminata manualmente l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio dopo l'inserimento in stazione. Inserimento in stazione manuale: ● Inserire manualmente il robot tosaerba nella docking station. Il robot tosaerba rientra automaticamente nella docking station, se l'orario attivo è terminato oppure se l'accumulatore è scarico. Obbligare l'inserimento in stazione: ● Se necessario, attivare la docking station. (Ö 13.1) 0478 131 9944 C - IT Durante il taglio la carica avviene automaticamente alla fine dell'azione di taglio, quando il robot tosaerba si collega alla docking station. Avvio manuale dell'operazione di ricarica: ● Dopo l'impiego in superfici secondarie portare il robot tosaerba alla docking station e inserirlo. (Ö 15.6) ● Se necessario, interrompere la modalità standby del robot tosaerba premendo un tasto. L'operazione di carica si avvia automaticamente. Operazione di carica: 15.6 Inserimento del robot tosaerba in stazione Inserimento in stazione in modalità automatica: Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico sulle ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. DE Caricamento automatico: ● Dopo l'interruzione di un'azione di taglio inserire il robot tosaerba nella docking station. (Ö 15.6) Se l'accumulatore si scarica prima del tempo finale selezionato, l'azione di taglio viene opportunamente ridotta. EN ● RMI 422 PC: Con l'app, inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) Caricare l'accumulatore esclusivamente tramite la docking station. Non smontare mai l'accumulatore e non caricarlo con un caricabatteria esterno. FR ● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. 15.7 Caricamento dell'accumulatore Durante l'operazione di carica viene visualizzato nell'indicatore di stato il testo "L'accumulatore si sta caricando". In tutti i rimanenti menu, compare nella sezione Informazioni del display il simbolo di una presa di corrente invece del simbolo dell'accumulatore. L'operazione di carica ha una durata variabile e viene stabilita in modo automatico all'impiego successivo. 419 NL ● Attivare il comando Rientra alla dockingstat. (Ö 11.5) Durante un'azione di taglio, sulla docking station può essere attivata anche la chiamata a casa. IT ● Taglio immediato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico (Ö 11.5). L'azione di taglio si avvia immediatamente e dura fino all'ora selezionata. In caso di problemi di carica, sul display appare un messaggio corrispondente. (Ö 24.) L'accumulatore viene ricaricato solo al di sotto di una determinata tensione. Stato carica: Nell'Indicatore Stato è possibile leggere lo stato carica temporaneo, quando si seleziona la schermata corrispondente. (Ö 11.13) In tutti i rimanenti menu, nella sezione Informazioni del display il simbolo dell'accumulatore segnala lo stato di carica. (Ö 11.3) 16. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 6.9) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza in esso contenute. Prima di tutti i lavori di manutenzione oppure pulizia attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Prima di iniziare i lavori di manutenzione sulla docking station, staccare la presa di corrente. Se la carica dell'accumulatore è troppo bassa, compare il simbolo dell'accumulatore corrispondente. In questo caso, portare il robot tosaerba per la carica nella docking station. Durante tutti gli interventi di manutenzione indossare guanti da lavoro, in particolare durante i lavori sulla lama. 16.1 Piano di manutenzione Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti, tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il relativo contatore "Ore di taglio" può essere richiamato nel menu "Informazioni". (Ö 11.9) Gli intervalli di manutenzione indicati devono essere rispettati con scrupolo. 420 Lavori di manutenzione in base ai giorni con orari attivi: ● Eseguire un'ispezione visiva dello stato generale dell’apparecchio e della docking station. ● Controllare la visualizzazione sul display – controllare l'orario attuale e l'avvio dell'intervento di taglio successivo. ● Controllare l'area di taglio e se necessario rimuovere i corpi estranei, ecc. ● Controllare, se l'accumulatore è carico. (Ö 15.7) Lavori di manutenzione settimanali: ● Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2) ● Controllare tramite un'ispezione visiva se la lama, il fissaggio lama e l'apparato di taglio sono danneggiati (intagli, fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e usurati. (Ö 16.3) Ogni 200 ore: ● Sostituire la lama. Sul display compare un relativo promemoria. (Ö 16.4) Lavori di manutenzione annuali: ● STIHL consiglia un'ispezione annuale nei mesi invernali da parte del rivenditore specializzato STIHL. A tale scopo viene eseguita la manutenzione, in particolare, sull'accumulatore, sul sistema elettronico e sul software. Affinché il rivenditore specializzato possa eseguire tutti i lavori di manutenzione a regola d'arte, modificare il livello di sicurezza su "Nessuno" oppure comunicare al rivenditore specializzato il codice PIN utilizzato. 0478 131 9944 C - IT Posizione di manutenzione e pulizia: Eseguire gli interventi di pulizia delle lame solamente indossando guanti spessi e prestando la massima attenzione. ● Se necessario, utilizzare un apposito detergente (ad esempio il detergente speciale STIHL). IT ● Smontare il disco trascinatore a intervalli regolari e rimuovere eventuali residui di erba. (Ö 16.6) In presenza di un clima umido, il disco trascinatore deve essere pulito più frequentemente. L'eventuale sporcizia presente tra il disco trascinatore e la scocca dell'apparato di taglio genera attrito e comporta quindi un maggiore dispendio di energia. 16.3 Controllo dei limiti d'usura della lama Per la pulizia del lato superiore dell'apparecchio (calotta, sportello), collocare l'apparecchio su un fondo piano, stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato inferiore dell'apparecchio (lama, apparato di taglio), ribaltare il robot tosaerba come indicato in figura sul lato sinistro o destro dell'apparecchio e appoggiarlo contro una parete. 0478 131 9944 C - IT Pericolo di lesioni! Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Attenersi pertanto alle istruzioni per la manutenzione delle lame. A seconda del luogo e della durata d'uso, l'usura della lama può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni di particolare secchezza, le lame sono sottoposte a un maggiore sforzo e quindi a un'usura decisamente superiore. Sostituire la lama almeno ogni 200 ore di lavoro – non affilarla ulteriormente. (Ö 16.5) DE ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) EN ● I residui di erba attaccati alla scocca e all'apparato di taglio devono essere eliminati in precedenza mediante un bastoncino di legno. ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) FR Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa. ● Rimuovere le impurità con una spazzola oppure con un panno. In particolare, pulire anche la lama e la docking station. NL 16.2 Pulizia apparecchio Controllare la larghezza lama A e lo spessore lama B con un calibro a corsoio. Se in un punto la lama fosse più sottile di 25 mm oppure se lo spessore fosse inferiore a 1,3 mm, è necessario sostituirla. 16.4 Smontaggio e montaggio della lama La lama è stata progettata per una durata operativa di 200 ore. Dopo tale lasso di tempo, sul display appare un promemoria. 421 ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Smontaggio della lama: Montaggio della lama: Pericolo di lesioni! Prima di montare la lama controllare che non sia danneggiata. È necessario sostituire la lama, nel caso in cui si rilevino tacche o crepe oppure se in un punto fosse più sottile di 25 mm oppure se lo spessore fosse inferiore a 1,3 mm. (Ö 16.3) Posizionare la lama (1) e il dado di fissaggio (2) sul disco trascinatore (3) come indicato in figura. Fare attenzione che i naselli di fissaggio (4) nella lama siano posizionati correttamente. Il disco trascinatore e il dado di fissaggio devono anch'essi essere sostituiti in caso di danneggiamento (ad esempio se rotti o usurati). In particolare, il dado di fissaggio deve essere perfettamente innestato nel disco trascinatore. ● Pulire la lama, il disco trascinatore e il dado di fissaggio prima del montaggio. Premere entrambe le linguette (1) e inserirle sul disco trascinatore con una mano, quindi bloccarle. Svitare il dado di fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere la lama insieme al dado di fissaggio. Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla battuta. Durante il serraggio sono percepibili diversi clic. Controllare che la lama sia posizionata in sede in modo sicuro scuotendola con cautela. ● Dopo il montaggio di una nuova lama, confermare il cambio lama nel menu "Servizio". (Ö 11.17) 16.5 Affilatura della lama Non affilare mai la lama. STIHL consiglia di sostituire sempre una lama non affilata con una nuova. Solo una lama nuova è equilibrata con la necessaria precisione e garantisce il corretto funzionamento dell'apparecchio, nonché emissioni acustiche ridotte. 422 0478 131 9944 C - IT ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Smontaggio del disco trascinatore: ● Smontare la lama. (Ö 16.4) Sorreggere l'apparecchio con una mano. Rimuovere il disco trascinatore (1) tirandolo dall'estrattore (2). Montaggio del disco trascinatore: Inserire l'estrattore (F) e ruotare in senso antiorario fino all'arresto. Pulire a fondo l'albero lama (1) e il supporto del disco trascinatore (2). Infilare il disco trascinatore sull'albero lama fino alla battuta. ● Prima della ricerca rottura filo premere il tasto sulla docking station 1 volta (il LED continua a lampeggiare velocemente). ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2) 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal blocco di innesto e quindi chiudere nuovamente la leva di bloccaggio. ● Chiudere il rivestimento e posizionare il coperchio della docking station. (Ö 9.2) ● Montare la lama. (Ö 16.4) 0478 131 9944 C - IT 423 EN DE Se non fosse possibile individuare la rottura del filo come descritto, contattare un rivenditore autorizzato. FR In caso di rottura del filo, il LED rosso sulla docking station lampeggia velocemente. (Ö 13.1) Sul display del robot tosaerba appare un messaggio corrispondente. Per la pulizia dell'apparato di taglio è possibile smontare il disco trascinatore. NL 16.7 Ricerca rottura filo IT 16.6 Smontaggio e montaggio del disco trascinatore Di seguito viene descritta la ricerca rottura filo in senso orario, ciò significa che il filo perimetrale viene posato in senso orario partendo dalla docking station. Se necessario è possibile effettuare la ricerca anche in senso antiorario, in questo caso è necessario rimuovere l'estremità destra del filo dal blocco d'innesto. ● Nel menu "Servizio" selezionare l'opzione "Cerca rottura filo" e confermare con OK. (Ö 11.17) i sensori filo sono perfettamente posizionati sopra il filo perimetrale se il valore è al massimo. Quando i sensori filo ricevono il segnale filo correttamente, compare sul display il simbolo Segnale filo OK. ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne del robot tosaerba e della docking station. Nella zona della rottura del filo l'intensità del segnale si abbassa e sul display viene visualizzato il simbolo Verifica il segnale del filo. ● Eseguire un collegamento a ponte sul punto di rottura con l'ausilio di una connessione filo (Ö 12.16), se necessario, disporre nuovamente il filo perimetrale sulla zona del punto di rottura. ● Collegare nuovamente l'estremità sinistra del filo. (Ö 9.10) ● Se la rottura filo è stata eliminata correttamente, si accende il LED rosso. (Ö 13.1) Partendo dalla docking station, percorrere con il robot tosaerba il bordo della superficie di taglio dell'erba in senso orario. A tale scopo, sollevare leggermente l'apparecchio utilizzando l'impugnatura per il trasporto posteriore (1) per alleggerire il carico sulle ruote motrici. Con il robot tosaerba appoggiato sulle ruote anteriori, seguire il filo perimetrale (2). Assicurarsi, che il filo perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I sensori filo sono protetti a destra e a sinistra e montati nella zona anteriore del robot tosaerba. Durante la ricerca rottura filo, sul display viene visualizzata l'intensità del segnale; 424 16.8 Rimessaggio e pausa invernale In caso di sosta prolungata del robot tosaerba (ad esempio per la pausa invernale, stoccaggio intermedio), attenersi ai seguenti punti: ● Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.7) ● Disinserire l'automatico. (Ö 11.5) ● Attivare il livello di sicurezza massimo. (Ö 11.16) ● RMI 422 PC: Attivare la modalità risparmio energia ECO. (Ö 11.11) Coprire la docking station con un recipiente adeguato, fissare il recipiente. ● Conservare il robot tosaerba dritto sulle ruote in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto lontano dalla portata dei bambini. ● Custodire il robot tosaerba solo in perfetto stato. ● Mantenere saldamente serrate tutte le viti, sostituire le etichette di pericolo e avvertenza illeggibili, controllare se l'intera macchina presenta usura o danni. Sostituire le parti usurate o danneggiate. ● Prima di riporre l'apparecchio eliminare sempre eventuali guasti. ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 0478 131 9944 C - IT La temperatura del luogo di rimessaggio non deve scendere al di sotto di 5°C. ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento (Ö 9.2) FR Rimessa in servizio del robot tosaerba dopo una sosta prolungata: IT NL Dopo una sosta prolungata può essere necessario correggere data e ora. Durante la messa in funzione vengono visualizzate delle apposite finestre a comparsa. Se le finestre a comparsa non vengono visualizzate automaticamente, controllare data e ora nel menu "Impostazioni" e se necessario correggerle. (Ö 11.11) Estrarre i picchetti (1), rimuovere la docking station (2) con l'alimentatore collegato dalla superficie del prato, pulire accuratamente (con un panno umido) e riporre l'apparecchio. ● Preparazione dell'area taglio: rimuovere i corpi estranei e tagliare il prato troppo alto con un tosaerba convenzionale. ● Liberare la docking station e collegare l'alimentatore alla rete elettrica. ● Ricaricare la batteria. (Ö 15.7) ● Controllare lo schema di taglio erba e modificarlo se necessario. (Ö 11.6) ● Inserire l'automatico. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC: Se necessario, attivare la modalità risparmio energia standard (Ö 11.11) e inserire la protezione GPS. (Ö 5.9) 16.9 Smontaggio docking station Se il robot tosaerba dovesse rimanere fermo per molto tempo (ad esempio per la pausa invernale), è possibile anche smontare la docking station. 0478 131 9944 C - IT DE ● Preparazione del robot tosaerba dopo una sosta prolungata (Ö 16.8) EN Non appoggiare o conservare mai oggetti sul robot tosaerba. 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Rimuovere l'estremità sinistra del filo (2) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio (1). 3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3). 4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio (3). ● Chiudere il rivestimento (Ö 9.2) ● Estrarre l'estremità del filo sinistra e destra separatamente dalla docking station ● Conservare il robot tosaerba insieme alla docking station e all'alimentatore in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere in posizione normale. Inserire il robot tosaerba nella docking station. Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto lontano dalla portata dei bambini. ● Proteggere le estremità libere del filo perimetrale da agenti atmosferici (ad esempio applicare un apposito nastro adesivo isolante). ● Durante il nuovo montaggio, installare la docking station come durante l'installazione iniziale – in particolare collegare le estremità sinistra e destra del filo perimetrale sul lato corretto. (Ö 9.8) ● Posizionare il coperchio della docking station (Ö 9.2) 425 17. Ricambi standard Lama: 6301 702 0101 18. Accessori – STIHL Kit S per manti erbosi fino a 500 m2 – STIHL Kit L per manti erbosi di 2.000 m2 - 4.000 m2 – Elementi di ancoraggio STIHL AFN 075 – Filo perimetrale STIHL ARB 501: Lunghezza: 500 m Diametro: 3,4 mm – Connessione filo STIHL ADV 010 – Modulo piccole superfici STIHL AKM 100 Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori accessori. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato STIHL, visitare il nostro sito Internet (www.stihl.com) oppure consultare il catalogo STIHL. Per motivi di sicurezza con l'apparecchio possono essere utilizzati solo accessori autorizzati da STIHL. 19. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Ciò vale in modo particolare per: Robot tosaerba ad accumulatore (STIHL RMI) – collegamento elettrico errato (tensione), La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. – modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL, Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. Si tratta per esempio di: – Lama – Accumulatore 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni 426 derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. – gestione errata dell'accumulatore (carica, rimessaggio), – utilizzo di utensili ed accessori non consentiti o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità, – uso improprio del prodotto, – uso del prodotto per manifestazioni sportive o gare, – danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. 3. Lavori di manutenzione Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: 0478 131 9944 C - IT – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. DE EN FR – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, Non smaltire gli accumulatori agli ioni di litio insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarli al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali. NL – Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato, disposizioni in materia. Attenersi alle normative locali vigenti in materia. 20.1 Smontaggio accumulatore ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) IT – Danni all'apparecchio a seguito di scarsa o errata pulizia, ● Aprire lo sportello. (Ö 15.2) 20. Tutela dell’ambiente Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali devono essere smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiale favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere consegnato a un centro di raccolta materiali riciclabili. Per lo smaltimento attenersi in particolare alle indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento". (Ö 6.11) Svitare le viti (1) dalla copertura (2) e rimuoverle. Estrarre verso l'alto la copertura (2). Estrarre verso l'alto la manopola (1). Smaltire sempre prodotti di scarto quali, p. es., gli accumulatori secondo le 0478 131 9944 C - IT 427 Svitare le viti (1) e rimuoverle. Aprire la parte superiore della scocca (1) all'indietro. Pericolo di lesioni! I cavi dell'accumulatore non devono essere interrotti. Pericolo di cortocircuito! Staccare sempre i cavi e rimuoverli insieme all'accumulatore. Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle guide cavo e togliere l'accumulatore (3). Pericolo di lesioni! Fare attenzione a non danneggiare l'accumulatore. Estrarre il connettore del cavo (1) (batteria). 21. Trasporto Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Trasporto dell'apparecchio" (Ö 6.5) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza. Attivare sempre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 428 0478 131 9944 C - IT N. di identificazione serie: Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: Fissare il tosaerba sulla superficie di carico. A tale scopo fissare l'apparecchio come indicato in figura con l'ausilio di appositi dispositivi di fissaggio (cinghie, corde). Sollevare e trasportare il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto anteriore (1) e posteriore (2). Assicurarsi che la lama sia sempre rivolta in direzione opposta rispetto al corpo e che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia adeguata. Fissare anche i componenti dell'apparecchio da trasportare (ad esempio docking station, piccoli pezzi) per impedirne lo spostamento. 22. Dichiarazione di conformità EU 22.1 Robot tosaerba automatico e alimentato dall'accumulatore (RMI) con docking station (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che 0478 131 9944 C - IT N. di identificazione serie: Docking station STIHL ADO 401 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) in aggiunta per RMI 422.0 PC: ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02) ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12) L'organismo notificato TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N. 0197, ha verificato la conformità ai sensi dell'allegato III, modulo B della direttiva 429 DE EN Marchio di fabbrica: Tipo: Tosaerba, automatico e alimentato ad accumulatore STIHL RMI 422.0 RMI 422.0 P RMI 422.0 PC 6301 FR Modello: NL 21.2 Ancoraggio dell'apparecchio IT 21.1 Sollevamento o trasporto dell'apparecchio 2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di esame EU del tipo: RT 60131603 0001 Documentazione tecnica conservata presso: STIHL Tirol GmbH Omologazione prodotto L'anno di costruzione e il numero di macchina (N. di serie) sono indicati sull'apparecchio. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p. c. 22.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 GERMANIA TURCHIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA Sven Zimmermann, Direttore Qualità UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA 22.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 430 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 23. Dati tecnici RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: N. di identificazione serie 6301 Sistema di taglio Apparato di taglio mulching Dispositivo di taglio Barra lame Larghezza di taglio 20 cm Numero di giri del dispositivo di taglio 4450 giri/min Tipo di batteria Agli ioni di litio Tensione batteria 18,5 V UCC Altezza di taglio 20 - 60 mm Classe di protezione III Tipo di protezione IPX4 Conforme alla direttiva 2006/42/EC e alla norma EN 50636-2-107: Livello di potenza sonora misurato LWA 60 dB(A) Fattore di incertezza KWA 2 dB(A) LWA + KWA 62 dB(A) Livello di pressione acustica LpA 49 dB(A) 0478 131 9944 C - IT RMI 422.0 P: Potenza Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso 60 W AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 9 kg RMI 422.0 PC: Potenza Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 10 kg Connessione mobile: Gamme di frequenza supportate: E-GSM-900 e DCS-1800 60 W Potenza massima irradiata: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm 0478 131 9944 C - IT Filo perimetrale e circuito guida: Gamma di frequenza: 1,0 kHz - 90 kHz Intensità di campo massima < 72 µA/m Alimentatore: Tensione di alimentazione UCA Frequenza Tensione continua UCC Classe di protezione Tipo di protezione OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V REACH si attiene ad una direttiva comunitaria per la registrazione, valutazione e autorizzazione di sostanze chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti l'osservanza della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo www.stihl.com/reach 24. Messaggi I messaggi riportano errori, anomalie e suggerimenti attivi. Vengono visualizzati in una finestra dialogo e possono essere richiamati premendo il tasto OK nel menu "Messaggi". (Ö 11.9) 50/60 Hz I suggerimenti e i messaggi attivi vengono visualizzati anche nell'Indicatore Stato. (Ö 11.2) 27 V II IP67 Nei dettagli dei messaggi possono essere richiamati i codici messaggio, il momento in cui si verificano, la priorità e la frequenza con la quale si verificano. Trasporto degli accumulatori STIHL: Gli accumulatori STIHL soddisfano i requisiti citati nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III, Sottosezione 38.3. L'utente può trasportare su strada questi accumulatori sul posto d'impiego dell'apparecchio senza ulteriore supporto. Per il trasporto aereo o marittimo devono essere osservate le normative locali in materia. DE EN REACH: FR Docking station ADO 401: Tensione UCC 27 V Classe di protezione III Tipo di protezione IPX1 Peso 3 kg Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets NL RMI 422.0: Potenza Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso Potenza massima irradiata: DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm IT RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Lunghezza 60 cm Larghezza 43 cm Altezza 27 cm – I Suggerimenti hanno la priorità "Bassa" o "Info", vengono visualizzati nell'Indicatore Stato alternativamente con il testo "iMow pronto". Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione, il funzionamento automatico continua. – Le Anomalie hanno priorità "Media" e richiedono un'azione dell'utente. Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione dopo l'eliminazione dell'anomalia. 431 – Per gli Errori con priorità "Alta" compare nel display il testo "Contatta il rivenditore". Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione dopo l'eliminazione dell'errore da parte del rivenditore autorizzato STIHL. Se un messaggio rimane attivo nonostante il rimedio proposto, è necessario contattare il rivenditore autorizzato STIHL. Gli errori che possono essere eliminati esclusivamente dal rivenditore autorizzato STIHL, non sono elencati qui di seguito. Se si verificasse uno di tali errori, è necessario comunicare al rivenditore autorizzato il codice errore a 4 cifre e il testo errore. RMI 422 PC: Messaggi che pregiudicano il normale funzionamento vengono inviati anche sull'app. (Ö 10.) Dopo l'invio del messaggio il robot tosaerba entra nella modalità standby e disattiva la trasmissione radiomobile per risparmiare l'energia dell'accumulatore. Messaggio: 0001 – Dati aggiornati Per attivare premi OK Possibile causa: – È stato eseguito un aggiornamento del software apparecchio – Perdita tensione – Guasto hardware oppure software Rimedio: – Premendo il tasto OK il robot tosaerba funziona con le impostazioni predefinite – Controllare le impostazioni (data, ora, schema di taglio) e modificarle, se necessario Messaggio: 0100 – Accumulatore scarico Carica l'accumulatore Possibile causa: – Tensione dell'accumulatore troppo bassa Rimedio: – Mettere il robot tosaerba per la carica dell'accumulatore nella docking station (Ö 15.7) Messaggio: 0180 – Temperatura bassa Valore temperatura inferiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura all'interno del robot tosaerba troppo bassa Rimedio: – Riscaldare il robot tosaerba Messaggio: 0181 – Temperatura alta Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura all'interno del robot tosaerba troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba 432 Messaggio: 0183 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0185 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0186 – Temperatura bassa vedere messaggio 0180 Messaggio: 0187 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0302 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione sinistro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0305 – Errore motore trasmissione Ruota sinistra bloccata Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice sinistra Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio 0478 131 9944 C - IT Messaggio: 0405 – Errore motore trasmissione Ruota destra bloccata Messaggio: 0703 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice destra Messaggio: 0704 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio Messaggio: 1000 – Rovesciato Inclinazione consentita superata Messaggio: 0502 – Errore motore taglio Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore taglio troppo alta Possibile causa: – Il sensore inclinazione ha rilevato un ribaltamento Rimedio: – Posizionare il robot tosaerba sulle ruote, controllare se vi sono danni e confermare con OK Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 1010 – iMow sollevato Per attivare premi OK Messaggio: 0505 – Errore motore taglio Lama bloccata Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato sollevato sulla calotta Possibile causa: – Sporcizia tra il disco trascinatore e la scocca dell'apparato di taglio – Il motore taglio non può essere acceso Rimedio: – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK 0478 131 9944 C - IT EN Rimedio: – Controllare la calotta (mobilità, corretto posizionamento in sede) e confermare il messaggio con OK FR Possibile causa: – Nessuna calotta rilevata NL Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 1030 – Errore calot. Controllare la calotta Successivamente premi OK IT Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione destro troppo alta Rimedio: – Pulire la lama e l'apparato di taglio (Ö 16.2) Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6) – Impostare un'altezza di taglio superiore (Ö 9.5) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio DE – Sovraccarico sul motore taglio Messaggio: 0402 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Messaggio: 1105 – Sportello aperto Procedura interrotta Possibile causa: – Apertura dello sportello durante il funzionamento automatico – Apertura dello sportello durante la percorrenza dei bordi automatica Rimedio: – Chiudere lo sportello (Ö 15.2) Messaggio: 1120 – Calotta bloccata Controllare la calotta Successivamente premi OK Possibile causa: – Rilevata collisione permanente Rimedio: – Liberare il robot tosaerba, se necessario, rimuovere l'ostacolo oppure modificare la disposizione del filo perimetrale – Successivamente confermare con il messaggio OK – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK 433 Messaggio: 1125 – Elimina ostacolo Verifica disposizione del filo Messaggio: 1135 – Al di fuori Posiziona l'iMow nell'area di taglio Causa possibile: – Filo perimetrale disposto in modo non preciso Possibile causa: – Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di taglio Rimedio: – Controllare la disposizione del filo perimetrale , controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) Rimedio: – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio Messaggio: 1130 – Bloccato Libera l'iMow e dopo premi OK Possibile causa: – Il robot tosaerba è bloccato – Le ruote motrici slittano Rimedio: – Liberare il robot tosaerba, rimuovere le irregolarità dell'area di taglio oppure modificare la disposizione del filo perimetrale – Successivamente confermare con il messaggio OK – Pulire le ruote motrici, se necessario, evitare il funzionamento durante la pioggia – Successivamente confermare il messaggio con OK (Ö 11.12) Messaggio: 1131 – Bloccato In presenza di superfici piane: disattivare l'ASM Causa possibile: – ASM attivato anche su superficie piana Rimedio: – In presenza di superfici piane disattivare l'ASM (Ö 11.14) 434 Messaggio: 1140 – Troppo ripido Verifica disposizione del filo Possibile causa: – RMI 422: Il sensore inclinazione ha rilevato un'inclinazione del pendio superiore al 35% – RMI 422 P: Il sensore inclinazione ha rilevato un'inclinazione del pendio superiore al 40% Rimedio: – RMI 422: Modificare la disposizione del filo perimetrale, delimitare la superficie del prato che possiede un'inclinazione del pendio superiore al 35% – RMI 422 P: Modificare la disposizione del filo perimetrale, delimitare la superficie del prato che possiede un'inclinazione del pendio superiore al 40% Messaggio: 1170 – Nessun segnale Inserire la docking station – Il segnale filo non viene ricevuto durante il funzionamento – Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di taglio – La docking station oppure i componenti elettronici sono stati sostituiti Rimedio: – Inserire la docking station e dare il comando per avviare il taglio. – Controllare l'alimentazione della corrente della docking station – Controllare il LED sulla docking station – Il LED rosso deve essere continuamente acceso durante il funzionamento (Ö 13.1) – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio – Collegare il robot tosaerba e la docking station (Ö 11.16) Messaggio: 1180 – Inserisci iMow in base Inserimento automatico nella docking station non possibile Causa possibile: – La docking station non è stata trovata – La parte iniziale o finale di un passaggio non è stata installata correttamente Rimedio: – Controllare il LED sulla docking station, accendere, se necessario (Ö 13.1) – Controllare l'inserimento nella docking station (Ö 15.6) – Controllare l'installazione della zona di accesso e uscita del passaggio a forma di imbuto (Ö 12.11) Causa possibile: – La docking station è disinserita. 0478 131 9944 C - IT Messaggio: 2020 – Suggerimento Manutenzione annuale presso rivenditore Possibile causa: – Docking station occupata da un secondo robot tosaerba Possibile causa: – Docking station trovata, collegamento automatico non possibile Causa possibile: – Manutenzione apparecchio consigliata Rimedio: – Collegare il robot tosaerba, quando la docking station è di nuovo libera Rimedio: – Controllare il collegamento, se necessario collegare il robot tosaerba manualmente (Ö 15.6) – Controllare il filo perimetrale; fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.10) Messaggio: 1210 – Errore motore trasmissione Ruota bloccata Possibile causa: – Sovraccarico su una ruota motrice Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio Messaggio: 1220 – Pioggia rilevata Taglio erba interrotto Possibile causa: – L'azione di taglio è stata interrotta dalla pioggia oppure non è iniziata Rimedio: – Nessuna azione necessaria, eventualmente, regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) 0478 131 9944 C - IT Messaggio: 2000 – Problema segnale Inserisci iMow in base Possibile causa: – Segnale filo difettoso, risintonizzazione necessaria Rimedio: – Posiziona il robot tosaerba nella dockingstation – Successivamente premi OK Messaggio: 2010 – Sostituisci la lama Ciclo di vita consentito raggiunto Possibile causa: – La lama è in uso da oltre 200 ore, sostituzione necessaria FR NL Messaggio: 2030 – Accumulatore Ciclo vita consentito raggiunto IT Messaggio: 1200 – Errore motore taglio vedere messaggio 0505 Rimedio: – Si consiglia di eseguire una manutenzione annuale presso un rivenditore specializzato STIHL DE Messaggio: 1230 – Errore di inserimento Inserisci iMow in base EN Messaggio: 1190 – Guasto di aggancio Docking station occupata Causa possibile: – Sostituzione accumulatore necessaria Rimedio: – Far sostituire l'accumulatore da un rivenditore specializzato STIHL Messaggio: 2031 - Mancata ricarica Controllare il contatti di carica Possibile causa: – L'operazione di carica non può essere avviata Rimedio: – Controllare i contatti di carica della docking station e del robot tosaerba e pulirli se necessario; successivamente confermare il messaggio con OK Rimedio: – Sostituire la lama, successivamente confermare il cambio lama nel menu "Servizio" (Ö 16.4) 435 Messaggio: 2032 – Temp. accumulatore Fuori valore temperatura Messaggio: 2060 – Taglio completato Per attivare premi OK Messaggio: 2072 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 2 Causa possibile: – Temperatura nell'accumulatore durante l'operazione di carica troppo bassa o troppo alta Possibile causa: – Taglio nella superficie secondaria completato con successo Possibile causa: – Il punto di partenza 2 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio principale e inserirlo nella docking station (Ö 15.6) Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 2 (Ö 11.15) Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore Messaggio: 2040 – Temperatura accumulatore Fuori valore temperatura Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore all'inizio dell'operazione di taglio troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore (Ö 6.4) Messaggio: 2050 – Adatta schema taglio Prolunga gli orari attivi Possibile causa: – Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati oppure la durata taglio è stata prolungata – Gli orari attivi memorizzati non sono sufficienti per le azioni di taglio necessarie Messaggio: 2070 – Segn. GPS Nessuna ricezione sul bordo Causa possibile: – L'intero bordo della superficie di taglio dell'erba si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Ripetere la percorrenza dei bordi (Ö 11.14) – Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL per una diagnosi approfondita. Messaggio: 2071 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 1 Possibile causa: – Il punto di partenza 1 si trova in una zona priva di ricezione radio Messaggio: 2073 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 3 Possibile causa: – Il punto di partenza 3 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 3 (Ö 11.15) Messaggio: 2074 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 4 Possibile causa: – Il punto di partenza 4 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 4 (Ö 11.15) Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 1 (Ö 11.15) Rimedio: – Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7) oppure ridurre la durata di taglio (Ö 11.8) 436 0478 131 9944 C - IT DE Causa possibile: – Comunicazione disturbata con il modulo radio Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata (Ö 10.) Rimedio: – Nessuna azione necessaria, il firmware si aggiorna in automatico se necessario – Contattare il rivenditore STIHL se il problema persiste Possibile causa: – Il sensore antiurto è stato attivato più volte di seguito – Il robot tosaerba è stato sollevato durante la marcia Messaggio: 2076 – Segn. GPS L'area desiderata non è stata trovata Possibile causa: – È stato impossibile trovare l'area desiderata durante la percorrenza dei bordi Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata. Fare attenzione che l'area desiderata e il filo perimetrale si sovrappongano (Ö 10.) Messaggio: 2077 – Area desiderata Area des. al di fuori di area rit. b. Possibile causa: – L'area desiderata si trova al di fuori dell'area di ritorno in base memorizzata Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata (Ö 10.) Messaggio: 2100 – Protez. GPS Fuori area rit. base Robot bloccato. Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato rimosso dall'area di ritorno in base Rimedio: – Riportare il robot tosaerba nell'area di ritorno in base e inserire il codice PIN (Ö 5.9) Messaggio: 2110 – Protez. GPS Nuova pos. Nuova install. neces. Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato messo in funzione su un'altra area di taglio. Il segnale filo della seconda docking station è già stato memorizzato. Rimedio: – Eseguire una nuova installazione (Ö 11.14) 0478 131 9944 C - IT Rimedio: – Nessuna azione necessaria; se il sensore antiurto non si attiva più, il messaggio diventa automaticamente inattivo entro un massimo di 1 minuto. – Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16) Messaggio: 2400 – iMow ripristinato con successo alle impostazioni di fabbrica Causa possibile: – Il robot tosaerba è stato ripristinato alle impostazioni di fabbrica Rimedio: – Confermare il messaggio con OK Messaggio: 4001 – Errore interno Fuori valore temperatura Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore o all'interno dell'apparecchio troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore (Ö 6.4) 437 EN Possibile causa: – L'area desiderata si trova in una zona priva di ricezione cellulare FR Messaggio: 2120 – Blocco bambini Blocco bambini attivo NL Messaggio: 2090 – Modulo radio Contatta il rivenditore IT Messaggio: 2075 – Segn. GPS Nessuna ricezione nell'area desiderata Messaggio: 4002 – Rovesciato vedere messaggio 1000 Messaggio: 4006 – Errore interno vedere messaggio 4004 Messaggio: 4003 – Calotta sollevata Controllare la calotta Successivamente premi OK Messaggio: 4027 – Tasto STOP attivato Per attivare premi OK Possibile causa: – La calotta è stata sollevata. Rimedio: – Controllare la calotta e confermare il messaggio con OK. Possibile causa: – È stato premuto il tasto STOP Rimedio: – Confermare il messaggio con OK 25. Risoluzione guasti Messaggio: 4004 – Errore interno Per attivare premi OK Possibile causa: – Errore nello svolgimento del programma – Interruzione di corrente durante il funzionamento automatico – Il robot tosaerba si trova al di fuori dell'area di taglio Rimedio: – Confermare il messaggio con OK – Controllare l'alimentazione di corrente della docking station – Il LED rosso deve rimanere sempre acceso, successivamente premere il tasto OK (Ö 13.1) – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio, successivamente premere il tasto OK Messaggio: 4005 – Errore interno vedere messaggio 4004 438 Assistenza e guida per l'applicazione L'assistenza e la guida per l'applicazione sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL. I dati di contatto e altre informazioni sono riportati all'indirizzo https://support.stihl.com/ oppure https://www.stihl.com/. # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. Guasto: Il robot tosaerba lavora in un orario errato Possibile causa: – Data e ora impostati in modo errato – Orari attivi impostati in modo errato – L'apparecchio è stato messo in funzione da persone non addette ai lavori Rimedio: – Impostare la data e l'ora (Ö 11.13) – Impostare gli orari attivi (Ö 11.6) – Impostare il livello di sicurezza "Medio" oppure "Alto" (Ö 11.16) Guasto: Il robot tosaerba non lavora durante un orario attivo Causa possibile: – L'accumulatore si sta caricando – Automatico disinserito – Orario attivo disattivato – Pioggia rilevata – La durata di taglio erba settimanale è stata raggiunta, non è necessaria alcuna ulteriore azione di taglio questa settimana – Il messaggio è attivo – Sportello aperto o non presente – Docking station non collegata alla rete elettrica – Fuori valore temperatura consentito – Caduta dell'alimentazione Rimedio: – Caricare completamente l'accumulatore (Ö 15.7) – Inserire l'automatico (Ö 11.5) – Attivare l'orario attivo (Ö 11.7) – Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12) – Nessuna ulteriore azione necessaria, le azioni di taglio saranno distribuite automaticamente nell'arco della settimana. Se necessario, avviare l'azione di taglio con il comando "Taglia" (Ö 11.5) – Eliminare il guasto visualizzato e confermare il messaggio con OK (Ö 24.) – Chiudere lo sportello (Ö 15.2) – Controllare l'alimentazione della corrente della docking station (Ö 9.8) – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – valore temperatura normale per il funzionamento del robot tosaerba: da +5°C a +40°C. Il rivenditore specializzato sarà lieto di fornirvi ulteriori informazioni. # 0478 131 9944 C - IT Guasto: I messaggi sul display sono in un’altra lingua Guasto: Il robot tosaerba non taglia quando si richiamano i comandi "Avvia taglio automatico" oppure "Avvia taglio automatico ritardato" Rimedio: – Sostituire la lama – Rimuovere gli ostacoli sulla superficie del prato (Ö 16.4), (#) – Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2) Possibile causa: – L'impostazione lingua è stata modificata. Possibile causa: – Carica accumulatore insufficiente – Pioggia rilevata – Sportello non chiuso o non presente – Il messaggio è attivo – Chiamata a casa attivata sulla docking station Rimedio: – Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7) – Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12) – Chiudere lo sportello (Ö 15.2) – Eliminare il guasto visualizzato e confermare il messaggio con OK (Ö 24.) – Terminare la chiamata a casa o eseguire di nuovo il comando dopo l'inserimento in stazione Guasto: Il robot tosaerba non lavora e sul display non compare nulla Possibile causa: – Apparecchio in standby 0478 131 9944 C - IT Guasto: Pessimo risultato di taglio o mulching Possibile causa: – L’altezza dell’erba del prato è troppo alta rispetto all'altezza di taglio selezionata – Il prato è molto bagnato – Lama non affilata o usurata – Orari attivi insufficienti, durata di taglio troppo breve – Dimensione dell'area di taglio impostata in modo errato – Area di taglio con erba molto alta – Periodi di pioggia lunghi Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5) – Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Sostituire la lama (Ö 16.4), (#) – Prolungare o completare gli orari attivi (Ö 11.7) Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8) NL IT Guasto: Il robot tosaerba è rumoroso e vibra DE Possibile causa: – La lama è danneggiata – L'apparato è molto sporco Rimedio: – Premere un tasto qualsiasi per riattivare il robot tosaerba – Compare l'Indicatore Stato (Ö 11.2) – Sostituire l'accumulatore (#) – Creare un nuovo schema di taglio (Ö 11.6) – Per un ottimo risultato di taglio il robot tosaerba necessita fino a due settimane a seconda delle dimensioni dell'area di taglio – Consentire il taglio dell'erba in caso di pioggia (Ö 11.12) Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7) EN – Accumulatore difettoso FR – Controllare l'alimentazione di corrente. Se dopo un controllo periodico, il robot tosaerba rileva nuovamente un segnale filo, continua l'azione di taglio che era stata interrotta. Questa operazione può richiedere diversi minuti, fino a che l'operazione di taglio riprende automaticamente dopo l'interruzione di corrente. Gli intervalli tra i singoli controlli periodici diventano maggiori, quanto più prolungata è la caduta di tensione. Rimedio: – Impostare la lingua (Ö 11.11) Guasto: Sull'area di taglio vi sono punti marroni (terreno) Possibile causa: – La durata di taglio è troppo lunga rispetto all'area di taglio – Il filo perimetrale è stato disposto in un raggio troppo stretto – Dimensione dell'area di taglio impostata in modo errato Rimedio: – Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8) – Modificare la disposizione del filo perimetrale (Ö 9.9) – Creare un nuovo schema di taglio (Ö 11.6) Guasto: Le azioni di taglio sono più corte del solito Possibile causa: – L’erba è molto alta o troppo bagnata 439 – L’apparecchio (apparato di taglio, ruote motrici) è molto imbrattato – L'accumulatore è alla fine del suo ciclo di vita Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5) Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Pulire l'apparecchio (Ö 16.2) – Sostituire l'accumulatore – Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.) Guasto: Il robot tosaerba è in stazione, l'accumulatore non si ricarica Possibile causa: – Ricarica dell'accumulatore non necessaria – Docking station non collegata alla rete elettrica – Collegamento difettoso – I contatti di carica sono corrosi – Apparecchio in standby Rimedio: – Nessuna azione necessaria. La ricarica dell'accumulatore avviene automaticamente dopo il superamento di una determinata tensione – Controllare l'alimentazione di corrente della docking station (Ö 9.8) – Spegnere il robot tosaerba nell'area di taglio e farlo rientrare alla docking station (Ö 11.5), controllando che l'inserimento in stazione avvenga in modo corretto. Se necessario, modificare la posizione della docking station (Ö 9.1) – Sostituire i contatti di carica (#) – Premere un tasto qualsiasi per riattivare il robot tosaerba. Compare l'indicatore di stato (Ö 11.13) 440 Guasto: Il collegamento non funziona Possibile causa: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso della docking station – Ruote motrici sporche oppure piastra di fondo sporca – Filo perimetrale nella zona della docking station disposto in modo errato – Estremità del filo perimetrale non accorciate Rimedio: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso (Ö 9.1) – Pulire le ruote motrici e la piastra di fondo della docking station (Ö 16.2) – Disporre nuovamente il filo perimetrale – Fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.9) – Accorciare il filo perimetrale come descritto e disporlo senza riserve di filo – Non arrotolare le estremità sporgenti (Ö 9.10) Guasto: Il robot tosaerba oltrepassa la docking station o si inserisce in stazione di traverso Possibile causa: – Segnale filo influenzato dagli agenti atmosferici – Filo perimetrale nella zona della docking station disposto in modo errato Rimedio: – Ricollegare il robot tosaerba e la docking station; per il collegamento, assicurarsi che il robot tosaerba si trovi direttamente nella docking station (Ö 11.16) – Disporre nuovamente il filo perimetrale; fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.9) Controllare il corretto collegamento dei fili perimetrali alla docking station (Ö 9.10) Guasto: Il robot tosaerba ha superato il filo perimetrale Causa possibile: – Il filo perimetrale è stato disposto in modo errato, le distanze non sono corrette – L'area di taglio ha un'inclinazione eccessiva – Campi di disturbo hanno effetti negativi sul robot tosaerba Rimedio: – Controllare la disposizione del filo perimetrale (Ö 11.14), controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) – Controllare la disposizione del filo perimetrale, sbarrare le zone con un'inclinazione pendio eccessiva (Ö 11.14) – Contattare il rivenditore specializzato STIHL (#) Guasto: Il robot tosaerba è spesso bloccato Possibile causa: – Altezza di taglio troppo bassa – Ruote motrici sporche – Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio Rimedio: – Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.5) – Pulire le ruote motrici (Ö 16.2) 0478 131 9944 C - IT Possibile causa: – Ostacolo basso (alto meno di 8 cm) – L'ostacolo non è collegato in modo fisso al terreno, ad esempio frutta caduta oppure palla da tennis Rimedio: – Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo con una superficie di sbarramento (Ö 12.9) – Rimuovere l'ostacolo Guasto: Carreggiata di percorrenza sul bordo della superficie di taglio dell'erba Possibile causa: – Taglio bordo troppo frequente – Punti di partenza in uso – L'accumulatore viene caricato molto spesso verso la fine del suo ciclo di vita – Ritorno in base sfalsato (corridoio) non attivato Rimedio: – Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo ad una volta alla settimana (Ö 11.14) – Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte le azioni di taglio sulla docking station (Ö 11.15) – Sostituire l'accumulatore. Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.) – Attivazione del ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) 0478 131 9944 C - IT Rimedio: – Tagliare il bordo una volta o due volte alla settimana (Ö 11.14) – Controllare la disposizione del filo perimetrale (Ö 11.14), controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) – Trattare le zone non tagliate regolarmente con un apposito tagliabordi Guasto: Segnale cavo assente Possibile causa: – Docking station disinserita – Il LED non si accende – Docking station non collegata alla rete elettrica – Il LED non si accende – Filo perimetrale non collegato alla docking station – Il LED rosso lampeggia (Ö 13.1) – Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso lampeggia (Ö 13.1) – Il robot tosaerba e la docking station non sono collegati – Difetto nel sistema elettronico – il LED indica SOS (Ö 13.1) DE EN FR Causa possibile: – Taglio bordo disinserito – Filo perimetrale disposto in modo non preciso – Erba fuori dalla portata della lama – Ricercare la rottura del filo (Ö 16.7), infine riparare il filo perimetrale con le connessioni filo (Ö 12.16) – Collegare il robot tosaerba e la docking station (Ö 11.16) – Contattare il rivenditore specializzato (#) Guasto: il LED della docking station indica SOS Possibile causa: – Lunghezza minima del filo perimetrale superata – Difetto nel sistema elettronico Rimedio: – Installare l'accessorio (AKM 100) (#) – Contattare il rivenditore specializzato (#) Guasto: Il robot tosaerba non riceve alcun segnale GPS. Possibile causa: – Connessione con i satelliti in corso – 3 oppure meno satelliti nel campo di ricezione – L'apparecchio si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Nessuna ulteriore azione necessaria, l'accesso alla connessione può durare alcuni minuti – Aggirare o rimuovere oggetti con effetto schermatura (p. es. alberi, coperture pensiline/tetti) Rimedio: – Accendere la docking station (Ö 13.1) – Controllare l'alimentazione corrente della docking station (Ö 9.8) – Collegare il filo perimetrale alla docking station (Ö 9.10) 441 NL Guasto: Il sensore antiurto non si attiva se il robot tosaerba urta un ostacolo Guasto: Erba non tagliata sul bordo della superficie di taglio dell'erba IT – Ricoprire le buche nell'area di taglio, installare superfici di sbarramento attorno agli ostacoli quali radici scoperte, rimuovere gli ostacoli (Ö 9.9) Guasto: Il robot tosaerba non è in grado di stabilire alcuna connessione radiomobile Causa possibile: – L'area di taglio si trova in una zona priva di ricezione radio – Modulo radio non attivato 26. Programma Assistenza Tecnica 26.1 Conferma di consegna Rimedio: – Far controllare il modulo radio dal rivenditore specializzato STIHL (#) Guasto: impossibile raggiungere il robot tosaerba con l'app Causa possibile: – modulo radio inattivo – Il robot tosaerba è in standby – Nessuna connessione Internet – Il robot tosaerba non è abbinato ad alcun indirizzo e-mail valido Rimedio: – Il modulo radio è stato disattivato durante il collegamento, successivamente è stato nuovamente attivato e il robot tosaerba è nuovamente raggiungibile – Attivare il robot tosaerba premendo un tasto, impostare la modalità risparmio energia "Standard" (Ö 11.11) – Collegare a Internet l'attrezzo sul quale è installata l'app. – Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.) 26.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 2 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il Data del prossimo Servizio 442 0478 131 9944 C - IT DE IT NL FR EN 27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 0478 131 9944 C - IT Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dall'albero: 28 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Particolarità: Tagliare manualmente le zone non tagliate regolarmente attorno alla piscina oppure trattarle con un apposito tagliabordi. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti. 443 Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti. Particolarità: Albero nell'angolo dell'area di taglio. Trattare regolarmente la zona dietro all'albero delimitato con un apposito tagliabordi oppure lasciarla come prato con erba alta. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza attorno agli alberi: 28 cm 444 0478 131 9944 C - IT DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm 0478 131 9944 C - IT Attorno all'albero: 28 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm partenza (5) (vicino alla docking station e nell'angolo stretto accanto allo stagno) (Ö 11.15) Passaggio: Installazione di un passaggio (3). Distanza filo: 22 cm (Ö 12.11) Particolarità: Le aree non tagliate, ad esempio attorno allo stagno, devono essere tagliate manualmente con cadenza regolare oppure trattate con un apposito tagliabordi. Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (4) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato.(Ö 11.14) Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m Rispettare la distanza minima dagli angoli. (Ö 12.12) Programmazione: Determinare la dimensione complessiva dell'area di taglio, programmare 2 punti di 445 Area di taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dagli ostacoli alti: 28 cm 446 Distanza dall'albero: 28 cm Distanza filo minima nelle strettoie dietro all'orto: 100 cm Superficie secondaria: Installazione di una superficie secondaria C, sistemare un percorso di collegamento (3) sulle terrazze in una canalina per cavi. Programmazione: Determinare la dimensione dell'area di taglio (senza superficie secondaria), programmare un punto di partenza (4) nella strettoia per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) – Frequenza di avvio 2 partenze su 10 (Ö 11.15) Particolarità: Portare il robot tosaerba più volte alla settimana nella superficie secondaria e attivare il comando "Avvia taglio automatico". (Ö 11.5) Controllare la prestazione della superficie. (Ö 14.4) Se necessario, installare due aree di taglio separate con due docking station. 0478 131 9944 C - IT DE EN FR NL IT Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.14) Distanza minima dall'ingresso del 0478 131 9944 C - IT passaggio: 2 m Rispettare la distanza minima dagli angoli. (Ö 12.12) Prestare attenzione allo spazio necessario nel passaggio e accanto alla docking station. Programmazione: Determinare la dimensione dell'area di taglio e definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio della docking station.(Ö 11.15) Particolarità: Installazione di un passaggio (4) con ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11) Distanza filo: 22 cm Il passaggio (4) porta a una docking station esterna (1). A un metro dalla docking station aumentare la distanza filo nel passaggio alla larghezza della piastra di fondo (5). (Ö 9.9) 447 STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC 0478 131 9944 C C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450

STIHL RMI 422 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor