Documenttranscriptie
ID: SDG 950 C3_17_V1.6
IAN 292163
11/2017
IE
NI
DK
Status of information · Informationernes stand · Version des informations
Stand van de informatie · ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑțįȠıȘȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȚȫȞ · Stand der Informationen:
BE
NL
CY
CH
IAN 292163
Bedienungsanleitung
AT
ȅįȘȖȓĮ ȤȡȒıȘȢ
DE
DAMPFGARER
CY
ǹȉȂȅȂAīǼǿȇǹ
GR
Gebruiksaanwijzing
BE
Mode d'emploi
NL
STOOMKOKER
BE
CUISEUR VAPEUR
FR
Betjeningsvejledning
DEUTSCHLAND
Operating instructions
DK
DE-22761 Hamburg
NI
DAMPKOGER
IE
STEAM COOKER
GB
STEAM COOKER SDG 950 C3
Tasköprüstraße 3
HOYER Handel GmbH
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 1 Dienstag, 7. November 2017 7:28 19
IE
NL
GB
BE
NI
GR
CY
DK
FR
DE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
English ..................................................................................... 2
Dansk .................................................................................... 22
Français ................................................................................. 42
Nederlands ............................................................................ 66
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 88
Deutsch ................................................................................ 112
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj / Übersicht
A
12
1
16
2
B
6
15
3
C
15
3
4
14
5
D
6
7
8
13
9
12
10
3
11
E
F
7
8
17
13
14
12
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Overview ........................................................................................ 3
Intended purpose ............................................................................ 4
Safety information ........................................................................... 4
Items supplied ................................................................................. 7
Before using for the first time ........................................................... 8
Operating the appliance .................................................................. 8
6.1 Cooking .............................................................................................. 8
6.2 Checking whether the food is cooked ...................................................... 9
6.3 Topping up the water .......................................................................... 10
6.4 Ending operation ................................................................................ 10
6.5 Thermal cut-out ................................................................................... 10
7. Hints on cooking with the steamer ................................................. 10
7.1 Using steamer baskets ......................................................................... 10
7.2 Boiling eggs ....................................................................................... 11
7.3 Cooking rice and liquids...................................................................... 11
7.4 Preparing whole meals ........................................................................ 11
8. Cooking times ................................................................................ 12
8.1 Cooking times - vegetables................................................................... 12
8.2 Cooking times - fish ............................................................................. 13
8.3 Cooking times - meat ........................................................................... 14
8.4 Cooking times - rice............................................................................. 15
8.5 Cooking times - eggs ........................................................................... 15
9. Recipes .......................................................................................... 16
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes .................................................. 16
9.2 Salmon fillet with vegetables and rice .................................................... 16
9.3 Filled curd cheese dumplings................................................................ 17
10. Cleaning and storing ..................................................................... 17
10.1 Dismantling the appliance.................................................................... 17
10.2 Cleaning the bottom part ..................................................................... 17
10.3 Cleaning the accessories ..................................................................... 17
10.4 Assembling the accessories .................................................................. 18
10.5 Storing the appliance .......................................................................... 18
10.6 Descaling the appliance ...................................................................... 18
11. Disposal ........................................................................................ 18
12. Problem-solving ............................................................................ 19
13. Technical specifications .................................................................. 19
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 20
2
GB
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1. Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Lid
Rice tray
Steamer baskets
Steam outlet
Collector
Handles with filling opening
Steam sleeve
Recess (at the edge of the steam sleeve)
Bottom part
Time selector
Operating display
Water level indicator
Steam generator
Power cable with power supply plug
Numbers of the steamer basket
Steam vents
Cable spool
GB
3
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 4 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Thank you for your trust! 2. Intended purpose
Congratulations on your new steam cooker.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operating instructions prior to first use.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these operating
instructions.
• Keep these operating instructions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new steam
cooker!
Symbols on your appliance
DANGER!
Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns,
the surfaces of the device must not be
touched during operation. Only use the handles and control elements provided.
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
4
GB
This steam cooker allows you to cook food
gently.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, indoor areas.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the device.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 5 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are
aware of the resulting danger. Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by unsupervised children unless they are older than 8 years and supervised.
~ Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~ The surfaces of the device become very hot during operation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During operation, only grip
the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~ Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time (see “Cleaning and storing” on page 17).
~ If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid
any hazards.
~ The base, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
~ Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately.
Have the device checked before reusing.
~ Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~ This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~ This device is equally intended for use in the home and in applications similar to the home, such as for example...
… in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas;
… on agricultural estates;
… by customers in hotels, motels and other residential facilities;
… in bed-and-breakfast establishments.
GB
5
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 6 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat
may build up in the appliance.
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the steam vents.
There is a danger of being scalded by escaping steam.
~ Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~ Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
~ Keep the device out of the reach of children.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The base, the power cable and the
mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
~ Protect the base from moisture, water
drops and water splashes: Failure to observe this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ Should liquids enter the base, pull out
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands.
~ Make sure that the surface under the device is dry.
6
GB
DANGER! Risk of electric
shock
~ Never put the device into operation if
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
~ Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible
grounded power socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot surfaces.
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket...
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device and
… during thunderstorms.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 7 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ To avoid any risk, do not make modifications to the product.
FIRE HAZARD
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
~ It is not necessary to constantly supervise during operation, but just to check
regularly. This applies in particular
when very long cooking times are set.
DANGER! Risk of injury
through burning
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During operation, only grip the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~ Only transport the device when it has
cooled down.
~ Wait for the device to cool down before
cleaning.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid and the contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents.
There is a danger of being scalded
by escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~ Never place the device directly under a
wall-mounted cupboard, as steam
comes out from the top and could damage the furniture.
~ Only ever use clean drinking water for
producing steam.
~ The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or
open fire.
~ Only use the original accessories.
~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be excluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1
1
3
1
1
1
bottom part|9 with steam sleeve|7
collector|5
steamer baskets|3
rice tray|2
lid|1
operating instructions
Unpacking
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are present and intact.
~ Never operate the steam cooker without
water. This could result in the device
overheating.
~ Ensure that there is never too much or
too little water in the device. You can
check the water level using the water
level indicator. It must always be between MAX (1.2 l) and MIN (350 ml).
GB
7
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 8 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
5. Before using for the
first time
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector|10 and handles|6 of the device.
NOTE: as the appliance is supplied with a
thin film of grease, there might be a small
amount of smoke and odour the first time
it is used. This is not harmful and will stop after a short while. Please ensure adequate
ventilation during this process.
• Clean the appliance before using
it for the first time (see “Cleaning
and storing” on page 17)!
1. Place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance
can neither fall over nor slide off.
2. Pour 400 ml of clean drinking water
into bottom part|9.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|13 in such a
way that the recess|8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Place steamer baskets|3 on bottom
part|9.
NOTE: ensure that the steamer baskets|3
are in the right sequence, as they are slightly
different sizes. Steamer basket 1 is always
on the bottom, steamer basket 2 on top of it
and steamer basket 3 right on top. The num-
8
GB
ber of the steamer basket|15 is shown on its
handles.
6. Place rice tray|2 in the top steamer
basket|3.
7. Place lid|1 on the top steamer basket|3.
8. Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
11. Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again. The appliance is now ready to
use.
6. Operating the appliance
6.1
Cooking
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant surface.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector|10 and handles|6 of the device.
1. Take collector|5 out of bottom part|9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 9 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
2. Pour clean drinking water into bottom
part|9:
- the filling volume is 350 ml to 1.2 l;
- figure A: ensure that the water level
on water level indicator|12 is always between MIN and MAX;
- figure B: with collector|5 in place,
you can also pour in water via handles with filling opening|6.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|13 in such a
way that the recess|8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Put the food for cooking in steamer baskets|3. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets|3 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets|3 on bottom
part|9. Ensure that the steamer baskets|3 are in the right sequence, as
they are slightly different sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket|15 is shown
on its handles.
7. Place lid|1 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select the desired cooking time on time
selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
6.2
Checking whether the
food is cooked
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below:
1. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
2. Take the lid|1 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
- If the food being cooked is ready,
turn time selector|10 to "0" to switch
off the appliance.
- If the food being cooked is not yet
ready, put the lid|1 back on and allow the appliance to continue working.
- If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector|10 to the new time required
to continue the cooking process. To
be on the safe side, check the water
level on water level indicator|12.
GB
9
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 10 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
6.3
Topping up the water
6.5
Thermal cut-out
If the water level on water level indicator|12
drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the
appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Figure B: Pour the water through the
filling opening in handles|6 in bottom
part|9.
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom
part|9 has gone, making the temperature
too high, the appliance switches off automatically.
• In this case, pull out the power supply
plug|14 and allow the device to cool.
• You can then run the appliance again
with water in it.
6.4
7. Hints on cooking
with the steamer
Ending operation
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ The condensate in collector|5 is hot. Allow it to cool down before you take out
collector|5, so that you do not accidentally scald yourself.
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has
elapsed, turn time selector|10 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets|3 with the
cooked food.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “Cleaning and storing” on
page 17).
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
… when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
… when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food.
7.1
Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets|3 can be used.
The steamer baskets|3 are different sizes
and numbered. The relevant number|15 is
on the handle of the steamer basket|3.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
Figure C: The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets|3 fit inside one another to save space.
10 GB
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 11 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7.2
Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket|3 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets|3, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3
Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray|2 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
2. Put the rice tray|2 in any steamer basket|3.
NOTE: If you are using several steamer baskets|3, the rice tray|2 should be placed in
the top basket so that nothing drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4
Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets|3
one above the other, please note that:
• the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket|3 if at all
possible.
• as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the
instructions in "Checking whether the
food is cooked” on page 9".
• stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer
basket|3 so that dripping juices do not
run over the other foods.
2. Put this steamer basket|3 in the steamer
and start cooking (see “Cooking” on
page 8).
3. Fill steamer basket 2 with the food
which will take a moderate time to
cook.
4. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
5. Take the lid|1 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1
and close the lid|1 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food
which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
GB
11
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 12 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
• the size and freshness of the foods;
• how full the steamer baskets|3 are;
• the position of the steamer basket|3 (top
or bottom);
• the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or
soft).
NOTES:
• Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
• Do not over-fill the steamer baskets|3 by
packing food in too tightly or covering
Vegetable Quantity
Broccoli
400 g
Cauliflower 400 g
French
beans
Sprouts
Cabbage
400 g
Carrots
400 g
Peas
Courgette
400 g
400 g
400 g
400 g
Spinach
400 g
Mushrooms 200 g
Cooking
time
8.1
Cooking times vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
• Do not season vegetables until they are
cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes
when they are frozen.
Comments
10 - 15 min 15 - 20 min 25 - 30 min 20 - 25 min 35 - 40 min 20 - 25 min 15 - 20 min 20 - 25 min 15 - 20 min 15 - 20 min -
12 GB
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets|3.
Divide into florets
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Divide into florets
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and shredded
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and cut into slices
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and cut into quarters
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and cut into slices or very small whole
ones
Stir/rearrange half-way through cooking time
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 13 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Vegetable Quantity
500 g
Freshly, peeled and cut into quarters
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly peeled, left whole
400 g
15 - 20 min -
Lay out flat in steamer basket, second layer
cross-wise over the top
Place in the steamer basket with the opening
facing downwards so that condensation can
drain off
900 g
New or
small potatoes
Asparagus
8.2
2 - 3 medi- 50 - 55 min um-sized
Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual
pieces are separated from one another
so that the steam can get everywhere.
Fish
Comments
30 - 40 min 35 - 40 min -
Potatoes
Artichokes
Cooking
time
Quantity
Cooking
time
The cooking time may be extended by a
few minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry.
Comments
250 g
250 g
400 g
10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min -
Fresh
Frozen
Increase cooking time by about 5 min if frozen
400 g
400 g
15 - 20 min 10 - 15 min -
Prawns
400 g
Lobster tails 2
Oysters
6
10 - 15 min 20 - 25 min
15 - 20 min -
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Only cook fresh mussels which are closed
The mussels are ready when the shells have
opened completely
Stir/rearrange half-way through cooking time
Fish fillet
Fish fillet
Salmon
steak
Tuna steak
Mussels
Only cook fresh, closed oysters
The oysters are cooked when the shells have
opened completely
GB
13
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 14 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.3
Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
• Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process.
Meat
Beef
Meatballs
Pork
Lamb
Sausages
Chicken
breast
Chicken
legs
14 GB
Quantity
250 g
500 g
400 g or
4 pieces
4 pieces
400 g
400 g
2
Cooking
time
• Poultry, in particular, needs to be
cooked right through to prevent the risk
of salmonella infection.
• Pierce sausages to stop them bursting.
• Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Comments
10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min
-
In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Made of beef or mixed mince
In slices, e.g. fillet, tenderloin
15 - 20 min 10 - 15 min -
Slices, e.g. chop, fillet
Only boiled sausage such as frankfurters,
knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
Pierce the skin before cooking
Remove the skin before cooking
Meat must be cooked right through
Meat must be cooked right through
Brown under the grill after steaming if desired
15 - 20 min 20 - 30 min -
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 15 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.4
Cooking times - rice
• When opening the lid|1, ensure you
are not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
• There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of
water is concerned.
• Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray|2.
• Put the rice tray|2 in the top steamer
basket|3 so that no condensation can
drip into the tray.
• Stir the rice occasionally.
Rice
Cooking
time
Quantity
White rice
Normal
1 cup
Long grain
1 cup
Natural rice (brown)
Normal
1 cup
Parboiled
1 cup
Mixture of long-grain and wild
Normal
1 cup
Easy-cook rice 1 cup
Other rice
Instant rice
1 cup
Pudding rice
100 g + 30 g
sugar
8.5
45 - 50 min 50 - 55 min -
Add 1.5 cups of water
Add 1.75 cups of water
40 45 rice
55 20 -
45 min 55 min -
Add 2 cups of water
Add 1.5 cups of water
60 min 25 min -
Add 1.5 cups of water
Add 1.75 cups of water
12 - 15 min 75 - 80 min -
Add 1.5 cups of water
Appropriate quantity of hot milk instead
of water
Cooking times - eggs
Eggs
Soft
Hard
Comments
Quantity
Max. 6 per
steamer basket|3
Quantity
of water
400 ml
Cooking
time
Comments
10 - 15 min 20 - 25 min
-
Place eggs in the depressions in the base of the
steamer baskets.
Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat
earlier than those in upper
steamer baskets|3.
GB
15
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 16 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9. Recipes
9.1
Kassler ham with
sprouts and potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quartered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking.
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper
and nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
16 GB
9.2
Salmon fillet with
vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
• 3 celery stalks
• 2 carrots
• Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper and curry powder for the marinade
• 200 g rice
• Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a
bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be absorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms,
celery and carrots, cut into roughly
equal dice and put in a bowl.
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne
pepper, a little grated ginger, a pinch
of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at
least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
10. Put rice tray|2 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vegetables in steamer basket 2.
13. Open the steamer 15 minutes before
the end of the cooking time, take out
rice tray|2 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on
steamer basket 1.
14. Put rice tray|2 in steamer basket 3.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 17 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
15. Put steamer basket 3 with rice tray|2
on steamer basket 2 and continue
cooking.
16. 8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer
basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18. Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3
Filled curd cheese
dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
• 1 egg
• 1 pinch salt
• 3 tbsp flour
• 2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with
chocolate or hazelnut chocolate cream
and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer
baskets|3.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips:
• You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
• Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
• Custard also tastes good with these.
10. Cleaning and storing
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the power supply plug|14 out of the
wall socket before you clean the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Allow all the parts to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• Clean the device after each use and remove all food residues.
10.1 Dismantling the
appliance
1. Disconnect the power supply plug|14
from the mains socket.
2. Take off steamer baskets|3.
3. Figure D: Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets|3.
4. Take off collector|5.
5. Figure E: remove the steam sleeve|7
upwards off the steam generator|13.
10.2 Cleaning the bottom
part
1. Clean bottom part|9 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may
also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
• Clean the plastic accessories by hand in
the sink.
GB
17
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 18 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10.4 Assembling the
accessories
1. Put the bases back in steamer baskets|3:
- insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing
downwards;
- the lugs in the steamer baskets|3
must fit precisely in the corresponding openings in the bases;
- push the bases into the steamer baskets|3 until they engage audibly.
2. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|13 in such a
way that the recess|8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indicator|12).
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets|3 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard. (Figure C)
1. Figure F: wind the power cable|14
around the cable spool|17 on the underside of the bottom part|9.
2. Put collector|5 in bottom part|9.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray|2 in steamer baskets|3.
5. Put on lid|1.
6. Put the steamer baskets|3 on bottom
part|9.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You
should remove this regularly to save energy,
increase the service life of the appliance
and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator|13 has severe limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part|9 and
leave to stand overnight.
WARNING! Risk of material damage!
~ The appliance may under no circumstances be switched on whilst being
descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
11. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
18 GB
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 19 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
12. Problem-solving
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
13. Technical
specifications
Model:
SDG 950 C3
Mains voltage:
220-240 V ~ 50 Hz
Protection class: I
DANGER of electric shock!
~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
Possible causes /
Action
• Has the device been connected to the power supply?
• Check the connection.
No function
• Has the thermal cut-out
switched off the device?
(see “Thermal cut-out” on
page 10)
Power rating:
950 W
Technical Symbols
Certified Safety. Devices must
comply with the generally acknowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
With the CE marking, HOYER
Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines.
Subject to technical modifications.
GB
19
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 20 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
14. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
20 GB
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 292163 and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
• The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 21 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail:
[email protected]
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
IAN: 292163
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
21
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 22 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Indhold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Oversigt .......................................................................................23
Brug i overensstemmelse med formålet ........................................24
Sikkerhedsanvisninger .................................................................24
Leveringsomfang ..........................................................................27
Inden den første brug ...................................................................28
Betjening af apparatet ..................................................................28
6.1 Tilberedning ..................................................................................... 28
6.2 Kontrol af kogepunktet....................................................................... 29
6.3 Påfyldning af vand ............................................................................ 29
6.4 Driften afsluttes ................................................................................. 29
6.5 Overophedningsbeskyttelse ................................................................ 30
7. Tips til madlavning med dampkogeren .........................................30
7.1 Brugen af dampkurve ........................................................................ 30
7.2 Kogning af æg ................................................................................. 30
7.3 Kogning af ris og væsker ................................................................... 30
7.4 Tilberedning af menuer ...................................................................... 31
8. Tilberedningstid ............................................................................31
8.1 Tilberedningstid grøntsager ................................................................ 31
8.2 Tilberedningstid fisk........................................................................... 33
8.3 Tilberedningstid kød .......................................................................... 34
8.4 Tilberedningstid ris ............................................................................ 35
8.5 Tilberedningstid æg........................................................................... 35
9. Opskrifter.....................................................................................36
9.1 Hamburgerryg med rosenkål og kartofler ............................................. 36
9.2 Laksefilet med grøntsager og ris.......................................................... 36
9.3 Fyldte kvarkboller.............................................................................. 37
10. Rengøring og opbevaring .............................................................37
10.1 Afmontering af apparatet................................................................... 37
10.2 Rengøring af underdel ....................................................................... 37
10.3 Rengøring af tilbehør......................................................................... 37
10.4 Sammenbygning af tilbehøret ............................................................. 38
10.5 Opbevaring af apparatet................................................................... 38
10.6 Afkalkning af apparatet ..................................................................... 38
11. Bortskaffelse ................................................................................38
12. Fejlfinding ....................................................................................39
13. Tekniske data...............................................................................39
14. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................40
22 DK
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 23 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1. Oversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Låg
Risskål
Dampkurve
Dampudløb
Opsamlingsskål
Greb med påfyldningsåbning
Dampventil
Fordybning (på kanten af dampventilen)
Underdel
Tidsindstiller
Driftsindikator
Vandstandsindikator
Dampgenerator
Nettilslutningsledning med netstik
Dampkurvens nummer
Dampåbninger
Kabeloprulning
DK
23
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 24 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Mange tak for din tillid!
Tillykke med din nye dampkoger.
For at opnå en sikker omgang med apparatet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
•
•
•
•
•
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne!
Apparatet må kun betjenes som
beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Opbevar denne betjeningsvejledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges.
Betjeningsvejledningen er del af
produktet.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye
dampkoger!
2. Brug i overensstemmelse med formålet
Denne dampkoger tillader en skånende tilberedning af fødevarer.
Apparatet er konstrueret til den private husholdning. Apparatet må kun benyttes indendørs i tørre rum.
Dette apparat må ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.
Forudseeligt misbrug
Fare for at blive skoldet!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
… når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og
… når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Symboler på apparatet
FARE!
Varme overflader
For at undgå forbrændingsskader, må apparatets overflader ikke berøres under driften.
Brug kun de dertil beregnede håndtag og betjeningselementer.
Dette symbol angiver, at således
mærkede materialer ikke ændrer fødevarers smag eller lugt.
24 DK
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende
advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning:
FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage
skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Moderat risiko: manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: forhold og særlige detaljer,
som skal overholdes ved brug af apparatet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 25 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Anvisninger om sikker brug
~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har
forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn under 8 år, undtagen, hvis de er under opsyn.
~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen.
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen.
Berør kun apparatet på tidsindstilleren eller på grebene,
når det er i brug. Berør kun ved dampkurve og
tilbehør med grydelapper eller handsker, når
apparatet er i brug.
~ Rengør alle dele og flader, der kommer i forbindelse med fødevarer, inden apparatet tages i brug første gang (se “Rengøring og
opbevaring” på side 37).
~ Hvis nettilslutningsledningen på dette apparat bliver beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af
en lignende kvalificeret person for at undgå risici.
~ Underdel, nettilslutningsledning og netstik må ikke dyppes i vand
eller andre væsker.
~ Hvis der er kommet væske i underdelen, skal netstikket omgående
trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen.
~ Anvend ikke skurende, ætsende og kradsende rengøringsmidler.
~ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt sammen med en
ekstern timer eller en separat fjernbetjening.
~ Dette apparat er ligeledes beregnet til at blive anvendt i husholdningen og til husholdningslignende anvendelser, som f.eks...
… i medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre erhvervsmæssige områder;
… i landbrugsejendomme;
… af gæster på hoteller, moteller og andre boligfaciliteter;
… i morgenmadspensioner.
DK
25
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 26 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ For at undgå en overophedning af apparatet, må det ikke tildækkes. Ellers kan der opstå en varmeophobning i apparatet.
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
… når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og
… når der kommer varm damp ud af dampåbningerne.
Der er fare for at blive skoldet på grund af varm vanddamp.
~ Pas på, at der ikke kommer væske på apparatets stikforbindelse.
~ Vær opmærksom på, at varmelementets overflade stadigt er varmt
efter brugen.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
~ Opbevar apparatet utilgængeligt for
børn.
FARE for og på grund af
kæle- og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater.
FARE for elektrisk stød
pga. fugtighed
~ Underdel, nettilslutningsledning og netstik må ikke dyppes i vand eller andre
væsker.
~ Beskyt underdelen mod fugt, dråber eller stænkvand: Der er fare for elektrisk
stød.
~ Hvis der er kommet væske i underdelen,
skal netstikket omgående trækkes ud. Få
apparatet kontrolleret, før det tages i
brug igen.
~ Brug ikke apparatet med våde hænder.
~ Sørg for, at underlaget under apparatet
er tørt.
26 DK
FARE for elektrisk stød!
~ Tag ikke apparatet i brug, hvis dette eller tilslutningsledningen har synlige skader, eller hvis man forinden har tabt
apparatet.
~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig beskyttelsesstikkontakt,
hvis spænding svarer til dataene på typeskiltet. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter tilslutningen.
~ Vær opmærksom på, at nettilslutningsledningen ikke kan beskadiges af
skrape kanter eller varme steder.
~ Vær ved brugen af apparatet opmærksom på, at nettilslutningsledningen ikke
kommer i klemme.
~ Apparatet er stadig ikke helt afbrudt fra
nettet, efter at det er blevet slukket. For
at gøre dette, skal du trække netstikket
ud.
~ Træk altid i stikket, aldrig i ledningen,
når du trækker netstikket ud af stikkontakten.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ...
… hvis der opstår en fejl,
… hvis du ikke bruger apparatet,
… før du rengør apparatet og
… ved tordenvejr.
~ For at undgå farer må der ikke foretages
ændringer på apparatet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 27 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
BRANDFARE
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslutter det.
~ Permanent opsyn under brugen er ikke
nødvendig, dog en regelmæssig kontrol. Dette gælder især, når der er indstillet meget lange tilberedningstider.
FARE for
forbrændingsskade
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren eller på håndtagene,
når det er i brug. Berør kun ved
dampkurve og tilbehør med grydelapper eller handsker, når apparatet er i brug.
~ Transportér kun apparatet i afkølet tilstand.
~ Vent med rengøring, til apparatet er kølet af.
FARE for at blive skoldet
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
… når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og
… når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne.
Der er fare for at blive skoldet på
grund af varm vanddamp.
~ Brug kun rent drikkevand i apparatet.
~ Apparat og tilbehør må ikke stilles ind i
en mikroovn.
~ Stil aldrig apparatet på varme flader
(f.eks. kogeplader) eller i nærheden af
varmekilder eller åben ild.
~ Anvend kun det originale tilbehør.
~ Apparatet er forsynet med skridsikre
plastikfødder. Da møbler er overfladebehandlet med mangfoldige lakker og
kunststoffer og behandles med forskellige plejemidler, kan det ikke helt udelukkes, at mange af disse stoffer
indeholder ingredienser, der angriber
og opbløder plastikfødderne. Læg i givet fald et skridsikkert underlag under
apparatet.
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
4. Leveringsomfang
1
1
3
1
1
1
underdel|9 med dampventil|7
opsamlingsskål|5
dampkurve|3
risskål|2
låg|1
betjeningsvejledning
Udpakning
1. Tag alle dele ud af emballagen.
2. Kontrollér, om alle delene forefindes og
derefter, om delene er ubeskadiget.
ADVARSEL mod materielle
skader
~ Brug aldrig dampkogeren uden vand.
Dette kan forårsage en overophedning
af apparatet.
~ Sørg for, at der aldrig er for meget eller
for lidt vand i apparatet. Du kan aflæse
vandstanden på vandstandsindikatoren.
Den skal ligge mellem MAX (1,2 l) og
MIN (350 ml).
~ Stil ikke apparatet direkte under et hængeskab, da der kommer damp ud foroven, der kan skade møblet.
DK
27
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 28 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
5. Inden den første
brug
BRANDFARE!
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslutter det.
FARE for forbrændingsskade!
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren|10 eller på grebene|6, når det er i brug.
ANVISNING: da apparatet leveres let indfedtet, kan der ved den første brug opstå
lidt røg og lugt. Dette er ufarligt og forsvinder efter kort tid. Sørg derved for tilstrækkelig udluftning.
•
1.
2.
3.
4.
5.
Rengør apparatet inden første
brug (se “Rengøring og opbevaring” på side 37)!
Stil apparatet på en jævn, tør og skridsikker flade, så det hverken kan vælte
eller glide ned.
Fyld 400 ml rent drikkevand i underdelen|9.
Fig. E: placer dampventilen|7 på
dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9.
Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9.
ANVISNING: Vær opmærksom på den
rigtige rækkefølge af dampkurvene|3, da
disse er forskelligt store. Nederst skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv
2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens nummer|15 står på grebene.
28 DK
6. Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3.
7. Sæt låget|1 på den øverste dampkurv|3.
8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt
med jord.
9. På tidsindstilleren|10 indstilles en kogetid på 5 - 10 min.
10. Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren|11 lyser.
11. Når den indstillede tid er udløbet, skal
apparatet afkøle, først derefter gennemføres rengøringen.
Nu er apparatet klart til brug.
6. Betjening af apparatet
6.1
Tilberedning
BRANDFARE!
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslutter det.
FARE for forbrændingsskade!
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren|10 eller på grebene|6, når det er i brug.
1. Tag opsamlingsskålen|5 ud fra underdelen|9.
2. Fyld rent drikkevand i underdelen|9:
- Påfyldningsmængden er 350 ml til
1,2 l;
- Fig. A: Sørg for, at vandstanden i
vandstandsindikatoren|12 altid er
mellem MIN og MAKS;
- Fig. B: Med indsat opsamlingsskål|5 kan vandet også påfyldes
over grebene via påfyldningsåbningen|6.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 29 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
3. Fig. E: placer dampventilen|7 på
dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
4. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9.
5. Læg det, som skal koges, i dampkurvene|3. Der kan bruges 1, 2 eller 3
dampkurve. Sørg for, at ikke alle huller
i bunden af dampkurvene|3 er dækket,
så dampen frit kan komme igennem.
6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9:
Vær opmærksom på den rigtige rækkefølge af dampkurvene|3, da disse er
forskelligt store. Nederst skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så
dampkurv 2 og øverst dampkurv 3.
Dampkurvens nummer|15 står på grebene.
7. Sæt låget|1 på den øverste dampkurv.
8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt
med jord.
9. Indstil den ønskede kogetid på tidsindstilleren|10.
10. Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren|11 lyser.
6.2
Kontrol af kogepunktet
FARE for at blive skoldet!!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
… når du åbner låget|1, og indholdet
stadigt er varmt og
… når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne|16.
Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for
længe, da grøntsager ellers kan blive for
bløde, og kød og fisk kan blive tørre og
seje.
Gør som følger for ind imellem at kontrollere
madvarernes tilstand:
1. Åbn forsigtigt låget|1 ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
2. Tag så låget|1 helt af.
3. Kontroller madens tilstand med en længere stav eller en gaffel:
- Hvis maden er færdig, drejer du tidsindstilleren|10 hen på "0" for at
slukke for apparatet.
- Er maden ikke helt færdig endnu,
sætter du låget|1 på igen og lader
apparatet arbejde videre.
- Er den indstillede tid udløbet, inden
maden er færdig, stiller du igen tidsindstilleren|10 på den ønskede tid
for at fortsætte kogningen. Kontroller
for en sikkerheds skyld vandstanden
på vandstandsindikatoren|12.
6.3
Påfyldning af vand
Hvis vandstanden på vandstandsindika-toren|12 under driften kommer ned under
MIN-markeringen, skal du fylde vand på,
så apparatet ikke løber tørt og bliver overophedet.
1. Fyld rent drikkevand i en egnet beholder med hældetud.
2. Fig. B: Hæld vandet via påfyldningsåbningen i grebene|6 i underdelen|9.
6.4
Driften afsluttes
FARE for at blive skoldet!
~ Kondensvandet i opsamlingsskålen|5 er
meget varmt. Lad det afkøle, inden du
tager opsamlingsskålen|5 ud, så du
ikke ved en fejltagelse bliver skoldet.
1. Efter den indstillede kogetids udløb
slukker af sig selv.
2. Hvis du vil slukke for apparatet, inden
den indstillede kogetid er udløbet, drejer du tidsindstilleren|10 hen på "0".
DK
29
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 30 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
3. Vent lidt, indtil dampen i apparatet er
afdampet.
4. Tag dampkurvene|3 med maden ud.
5. Rengør apparatet omhyggeligt efter
brug (se “Rengøring og opbevaring”
på side 37).
6.5
Overophedningsbeskyttelse
Apparatet har en beskyttelse mod overophedning. Så snart der ikke længere er vand
i underdelen|9, så temperaturen bliver for
høj, slukker apparatet automatisk.
• Træk i dette tilfælde netstikket|14 ud,
og lad apparatet køle af.
• Derefter kan du bruge apparatet igen
med vand.
7. Tips til madlavning
med dampkogeren
FARE for at blive skoldet!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
… når du åbner låget|1, og indholdet
stadigt er varmt og
… når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne|16.
Dampkogning er en af de sundeste måder at
koge levnedsmidler på. Ikke alene bevares
levnedsmidlernes næringsstoffer og farve,
men også den naturlige smag og konsistens
glæder den, som spiser dem. På den måde
kan man spare på salt, fedt og krydderier.
Derfor kan dampkogning også stærkt anbefales til at tilberede babymad.
7.1
Brugen af dampkurve
Efter behov kan man bruge 1, 2 eller 3
dampkurve|3.
Dampkurvene|3 er forskelligt store og nummererede. Det pågældende nummer|15
står på dampkurvens greb.
Til kogning skal man altid først sætte den
dampkurv|3 med nummer 1 på, så nummer
2 og til sidst nummer 3.
Fig. C: Når de ryddes af vejen, er rækkefølgen omvendt, så passer dampkurvene|3
pladsbesparende oveni hinanden.
7.2
Kogning af æg
Dampkogeren er også velegnet som æggekoger. Hertil er der 6 fordybninger i bunden
af hver dampkurv|3, hvor æggene kan stilles.
Hvis du indsætter alle 3 dampkurve|3, kan
der koges op til 18 æg på en gang. Bemærk
herved, at æggene i den nederste dampkurv er færdige lidt hurtigere end æggene i
de dampkurve, som ligger ovenpå.
7.3
Kogning af ris og
væsker
I den medleverede risskål|2 kan man koge
eller opvarme sovse eller andre væsker, frugt
og ris.
1. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen|2.
2. Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3.
ANVISNING: Hvis du bruger flere dampkurve|3, skal risskålen|2 stilles i den øverste
dampkurv, så der ikke kan dryppe noget
ned i risskålen.
3. Rør fra tid til anden i risen.
30 DK
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 31 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7.4
Tilberedning af menuer
Hvis du vil tilberede en hel menu og hertil
stiller flere dampkurve|3 over hinanden,
skal du være opmærksom på følgende:
• Den mad med den største vægt skal såvidt muligt koges i den nederste dampkurv|3.
• Da dampvirkningen i den nederste
dampkurv|3 er stærkest og bliver svagere opad, forlænges kogetiden i de
øverste kurve med et par minutter. Bemærk derfor “Kontrol af kogepunktet”
på side 29.
• Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
1. Fyld dampkurv 1 med de levnedsmidler, som skal koge længst.
Undtagelse: Kød og fisk skal altid koges i den nederste dampkurv|3, så den
saft, som drypper ned, ikke drypper
ned på de andre levnedsmidler.
2. Stil denne dampkurv|3 i dampkogeren
og begynd kogningen (se “Tilberedning” på side 28).
3. Fyld dampkurv 2 med de levnedsmidler, som skal koge næstlængst.
4. Åbn forsigtigt låget|1 ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
5. Tag så låget|1 helt af.
6. Indsæt dampkurv 2 på dampkurv 1 og
luk låget|1 igen.
7. Fyld dampkurv 3 med de levnedsmidler, som skal koge kortest.
8. Fortsæt, som førhen med dampkurv 2.
8. Tilberedningstid
De tider, som er angivet i tabellerne, er vejledende værdier. Den virkelige kogetid afhænger af:
• Hvor store og friske levnedsmidlerne
er;
• Dampkurvenes|3 påfyldningsmængde;
• Dampkurvens|3 position (oppe eller nede);
• Vandets temperatur (de angivne tider
relaterer til koldt vand. Med varmt
vand reduceres kogetiden lidt);
• Personlig smag (fast eller blødt).
ANVISNINGER:
• Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
• Sørg for, at alle stykker er nogenlunde
lige store. Læg mindre stykker øverst.
• Undlad at overfylde dampkurvene|3
ved at lægge levnedsmidlerne for tæt eller dække alle huller. Mellem stykkerne
og gennem hullerne i dampkurvens huller skal der kunne strømme damp igennem.
8.1
•
•
•
•
Tilberedningstid
grøntsager
Forbered grøntsagerne ved at afskære
stokke og dele store grøntsager i lige
store stykker.
Bladgrøntsager skal koges så kort som
muligt, så de ikke mister deres farve.
Grøntsager skal først krydres og saltes,
når de er møre.
Frosne grøntsager kan koges som friske. Ved nogle typer grøntsager forlænges kogetiden nogle minutter, hvis de
er dybfrosne.
DK
31
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 32 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Grøntsager Mængde
Brokkoli
400 g
Tilberedningstid
Anmærkninger
10 - 15 min. -
Blomkål
400 g
15 - 20 min. -
Grønne bønner
400 g
25 - 30 min. -
Rosenkål
400 g
20 - 25 min. -
Kål
400 g
35 - 40 min. -
Gulerødder
400 g
20 - 25 min. -
Ærter
400 g
15 - 20 min. -
Squash
400 g
20 - 25 min. -
Spinat
400 g
15 - 20 min. -
Svampe
200 g
15 - 20 min. -
Kartofler
900 g
30 - 40 min. -
Nye eller små 500 g
kartofler
Asparges
400 g
35 - 40 min. 15 - 20 min. -
Artiskokker
50 - 55 min. -
32 DK
2 - 3 mellemstore
deles i buketter
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
deles i buketter
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
frisk og skåret i små stykker
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
frisk og skåret i skiver
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
frisk og skåret i skiver
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
frisk og skåret i skiver eller små hele hoveder
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
friskskrællet og indkvarteret
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
friske og skrællede, hele
bredes fladt ud i dampkurven, 2. lag lægges
på kryds over
lægges med åbningen nedad i dampkurven,
så kondensvand kan løbe af
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 33 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.2
•
Tilberedningstid fisk
Frosset fisk kan tilberedes uden optøning. Sørg for, at de enkelte stykker skilles fra hinanden, så dampen kan
komme hen overalt. Ved tykkere stykker
Fisk
Mængde
Tilberedningstid
Fiskefilet
250 g
Fiskefilet
250 g
Laksekotelet 400 g
10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. -
Tunfisksteak 400 g
15 - 20 min. -
Muslinger
400 g
10 - 15 min. -
Rejer
400 g
10 - 15 min. -
Hummerha- 2 stk.
ler
Østers
6 stk.
•
kan tilberedningstiden forlænges nogle minutter.
Overvåg tilberedningstiden. For kort
kogt fisk ser endnu helt glasagtig ud indeni. Fisk, som har kogt for længe, kan
blive tør.
Anmærkninger
frisk
frosne
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5 min.
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5 min.
tilbered kun friske og lukkede muslinger
muslingerne er færdigkogte, når skallerne
har åbnet sig fuldstændigt
efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/omplaceres
20 - 25 min.
15 - 20 min. -
tilbered kun friske og lukkede østers
østers er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig fuldstændigt
DK
33
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 34 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.3
•
•
•
Tilberedningstid kød
Vælg kun magert, blødt kød og fjern
fedt fuldstændigt.
Kødstykkerne bør ikke være for tykke.
Kød, som egner sig til grillstegning, lader sig også dampe.
Det fedt, som endnu er i kødet, reduceres yderligere ved dampning.
Kød
Oksekød
Frikadeller
Svinekød
Lam
Pølser
Mængde
250 g
500 g
400 g eller
4 stk.
4 stk.
400 g
Kyllingefilet 400 g
Kyllingelår
34 DK
2 stk.
Tilberedningstid
•
•
•
Især skal fjerkræ være helt gennemkogt
for at mindske faren for en salmonellainfektion.
Prik hul i pølser, så de ikke brister.
Rå pølser egner sig ikke til dampkogning. Pølserne skal allerede være kogt
(f.eks. knækpølser, wienerpølser osv.).
Anmærkninger
10 - 15 min. 22 - 24 min. 10 - 15 min. -
i skiver, f.eks. oksemørbrad, roastbeef
af oksekød eller blandet hakket kød
i skiver, f.eks. filet, mørbrad
15 - 20 min. 10 - 15 min. -
Skiver, f.eks. kotelet, filet
kun kogte pølser, f.eks. bayerske pølser,
knækpølser, hot dog-pølser osv.
prik hul i huden inden kogningen
Fjern huden inden kogningen
Kød skal ubetinget være gennemkogt
Kød skal ubetinget være gennemkogt
efter kogningen kan de evt. brunes under
grillen
15 - 20 min. 20 - 30 min. -
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 35 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.4
•
•
•
Tilberedningstid ris
•
Kom risen med den passende mængde
vand samt en anelse salt i risskålen|2.
Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3, så der ikke kan dryppe kondensvand ned i skålen.
Rør fra tid til anden i risen.
Ris
Mængde
Hvide ris
Normalt
1 kop
Langkornet 1 kop
ris
Naturris (brun)
Normalt
1 kop
Parboiled
1 kop
ris
Blandet ris af langkornede
Normalt
1 kop
Hurtigkogte 1 kop
ris
Andre ristyper
Instantris
1 kop
Grødris (ris- 100 g +
budding)
30 g sukker
8.5
Tilberedningstid
Anmærkninger
45 - 50 min. 50 - 55 min. -
Tilsæt 1,5 kopper vand
Tilsæt 1,75 kopper vand
40 - 45 min. 45 - 55 min. -
Tilsæt 2 kopper vand
Tilsæt 1,5 kopper vand
ris og vilde ris
55 - 60 min. 20 - 25 min. -
Tilsæt 1,5 kopper vand
Tilsæt 1,75 kopper vand
12 - 15 min. 75 - 80 min. -
Tilsæt 1,5 kopper vand
varm mælk i tilsvarende mængde i stedet for
vand
Tilberedningstid æg
Æg
bløde
hårde
•
Når låget|1 åbnes, skal man sørge for
ikke at blive ramt af en dampsky, og at
der ikke drypper kondensvand ned på
risen.
Der findes mange forskellige slags ris.
Overhold den tilsvarende vejledning,
hvad mængden af vand angår.
Mængde
maks. 6 pr.
dampkurv|3
Vandmængde
400 ml
Tilberedningstid
10 - 15 min. 20 - 25 min.
-
Anmærkninger
Stil æggene i fordybningerne i dampkurvenes bund.
Æggene i den nederste
dampkurv er lidt tidligere færdige end i de øverste dampkurve|3.
DK
35
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 36 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9. Opskrifter
9.2
9.1
Ingredienser til 2 personer:
• 300 g laksefilet
• 3 forårsløg
• 200 g champignon
• 3 bladselleri
• 2 gulerødder
• Frisk ingefær
• Sojasauce, eddike, olie, cayennepeber
og karry til marinaden
• 200 g ris
• Salt
Hamburgerryg med
rosenkål og kartofler
Ingredienser:
• 500 g rosenkål, frisk
• 500 g kartofler, friske, skrællede og
skåret i kvarte skiver
• 400 g hamburgerryg i et stykke
• Salt, peber, muskat
Tilberedning:
Samlet tilberedningstid: 45 minutter
1. Rengør rosenkålene og læg dem i
kurv 3.
2. Skræl kartoflerne, skær dem i kvarte
skiver og læg dem i kurv 2.
3. Læg hamburgerryggen i dampkurv 1,
og start tilberedningen.
4. Åbn dampkogeren efter 5 - 10 minutter, og sæt dampkurv 2 i. Fortsæt tilberedningen.
5. Åbn dampkogeren 20 minutter efter tilberedningens start, og sæt dampkurv 3 i.
6. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
7. Kom en smule salt ved kartoflerne.
8. Smag rosenkålen til med salt, peber og
muskat.
9. Tilbered en sovs efter eget valg, og
servér den sammen med retten.
36 DK
Laksefilet med
grøntsager og ris
Tilberedning:
1. Skær laksefileten i terninger, og læg
dem i en skål.
2. Dyp dem i citronsaft.
3. Drys en smule friskrevet ingefær og salt
over laksen.
4. Lad laksen stå indtil tilberedningen, så
krydderierne trækker godt ind.
5. Rengør forårsløg, champignoner, selleri
og gulerødder, skær dem i lige store
terninger og kom dem i en skål.
6. Rør en marinade sammen af hhv. 1
spsk. sojasauce, eddike og olie.
7. Smag marinaden til med cayennepeber, en smule revet ingefær, en anelse
salt og karry.
8. Dyp de snittede grøntsager i marinaden, og lad dem trække i mindst
30 minutter.
9. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen|2.
10. Stil risskålen|2 i dampkurv 1.
11. Vælg en tilberedningstid, der passer til
risen, og start tilberedningen.
12. Læg grøntsagerne i dampkurv 2.
13. Åbn dampkogeren 15 minutter før tilberedningstidens udløb, tag risskålen|2 med risen ud og placér
dampkurv 2 med grøntsagerne på
dampkurv 1.
14. Sæt risskålen|2 i dampkurv 3.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 37 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
15. Placér dampkurv 3 med risskålen|2 på
dampkurv 2 og fortsæt tilberedningen.
16. Åbn dampkogeren 8 minutter før tilberedningstidens udløb, tag dampkurv 3
med risen og dampkurv 2 med grøntsagerne ud.
17. Læg fisken i dampkurv 1.
18. Sæt dampkurv 2 med grøntsagerne og
derefter dampkurv 3 med risen ind
igen.
19. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
9.3
Fyldte kvarkboller
Ingredienser:
• 250 g mager kvark (friskost)
• 1 æg
• 1 anelse salt
• 3 spsk. mel
• 2 spsk. olie
• 5 spsk. rasp
• Chokolade eller nougatcreme
Tilberedning:
1. Kom alle ingredienserne i en skål, og
ælt dem sammen til en glat dej.
2. Form dejen til en rulle, og skær den i
ca. 25 lige store stykker.
3. Tryk stykkerne en smule flade, fyld dem
med chokolade eller nougatcreme og
form dem til små boller.
4. Fordel bollerne i dampkurvene|3.
5. Tilbered bollerne 15 minutter i dampkogeren.
Tip:
• Inden tilberedningen kan de færdige
boller vendes i krokant.
• I stedet for krokant kan bollerne vendes
i sprøde raspkrummer, der er ristet i en
smule smør.
• Hertil smager en vaniljesauce også
godt.
10. Rengøring og opbevaring
Rengør apparatet inden første brug!
FARE for elektrisk stød!
~ Træk netstikket|14 ud af stikkontakten,
før rengøring af apparatet påbegyndes.
FARE for forbrændingsskade!
~ Lad alle dele køle af inden de rengøres.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
•
Rengør apparatet efter enhver brug og
fjern derved alle madrester.
10.1 Afmontering af
apparatet
1. Træk netstikket|14 ud af netstikkontakten.
2. Tag dampkurvene|3 af.
3. Fig. D: Tryk forsigtigt de hullede bunde ud af dampkurvene|3.
4. Tag opsamlingsskålen|5 af.
5. Fig. E: tag dampventilen|7 op og ud
af dampgeneratoren|13.
10.2 Rengøring af underdel
1. Rengør underdelen|9 med en fugtig
klud. Du må gerne bruge lidt opvaskemiddel.
2. Tør af med rent vand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
10.3 Rengøring af tilbehør
•
Rengør tilbehør af plast i håndvasken
med hånden.
DK
37
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 38 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10.4 Sammenbygning af
tilbehøret
10.6 Afkalkning af
apparatet
1. Indsæt bundene i dampkurvene|3:
- indsæt bundene således, at de små
fordybninger til æg peger nedad;
- næserne i dampkurvene|3 skal passe nøjagtigt ind i de tilsvarende åbninger i bundene;
- tryk bundene ind i dampkurven|3, til
man kan høre, de går i hak.
2. Fig. E: placer dampventilen|7 på
dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
Alt efter vandets hårdhed kan der dannes
kalkaflejringer i apparatet. Disse skal fjernes
regelmæssigt for at spare strøm, forøge apparatets levetid samt af hygiejniske grunde.
1. Aftør de tilkalkede steder med en klud
vædet med lidt eddike.
2. Skulle dampgeneratoren|13 være stærkere tilkalket, fylder du almindeligt afkalkninsmiddel i underdelen|9 og lader
det stå natten over.
10.5 Opbevaring af
apparatet
For at apparatet ikke skal være for højt i skabet kan de forskelligt store dampkurve|3 stables. (Fig. C)
1. Fig. F: vikl nettilslutningsledningen|14
op på kabeloprulningen|17 på undersiden af underdelen|9.
2. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9.
3. Sæt dampkurv nr. 1 ned i nr. 2 og så
begge to ned i dampkurv nr. 3.
4. Stil risskålen|2 i de øverste dampkurve|3.
5. Sæt låget|1 på.
6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9.
7. Gem apparatet af vejen.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Apparatet må aldrig tændes, mens det
bliver afkalket. Dette kunne medføre
skader.
3. Skyl derefter grundigt.
4. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
11. Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU. Symbolet
med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at
produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt
tilbehør, som er markeret med symbolet.
Mærkede produkter må ikke bortskaffes med
det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet.
38 DK
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 39 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
12. Fejlfinding
13. Tekniske data
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre
problem, som du selv kan løse.
Model:
SDG 950 C3
Netspænding:
220-240 V ~ 50 Hz
Beskyttelsesklasse:
I
Effekt:
950 W
FARE for elektrisk stød!
~ Forsøg under ingen omstændigheder
selv at reparere apparatet.
Mulige årsager /
foranstaltninger
Fejl
•
•
Virker ikke
•
Er strømforsyningen
sikret?
Kontrollér tilslutningen.
Har overophedningsbeskyttelsen slukket
apparatet? (se “Overophedningsbeskyttelse” på side 30)
Tekniske symboler
Afprøvet sikkerhed. Apparater
skal opfylde de almindelige anerkendte tekniske regler og være i
overensstemmelse med produktsikkerhedsloven (ProdSG) [Tyskland].
Med CE-mærkning erklærer HOYER Handel GmbH EU-konformiteten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DK
39
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 40 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
14. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, er for
kundens regning.
40 DK
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger:
• Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret IAN: 292163 og kvitteringen som dokumentering for købet parat.
• Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside.
• Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail.
• Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse,
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 41 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og software.
Service-center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN: 292163
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
TYSKLAND
DK
41
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 42 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aperçu de l'appareil ....................................................................43
Utilisation conforme .....................................................................44
Consignes de sécurité ...................................................................44
Éléments livrés .............................................................................48
Avant la première utilisation ........................................................48
Utilisation de l’appareil ...............................................................49
6.1 Cuisson .......................................................................................... 49
6.2 Vérifier le juste point de cuisson ......................................................... 50
6.3 Remettre de l’eau ............................................................................. 50
6.4 Terminer le fonctionnement ................................................................ 50
6.5 Protection contre la surchauffe ........................................................... 51
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur ............................51
7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur ..................................... 51
7.2 Cuire des œufs ................................................................................ 51
7.3 Cuire du riz et des liquides ............................................................... 52
7.4 Préparer des menus .......................................................................... 52
8. Temps de cuisson .........................................................................52
8.1 Temps de cuisson pour les légumes .................................................... 53
8.2 Temps de cuisson pour le poisson ...................................................... 55
8.3 Temps de cuisson pour la viande ....................................................... 56
8.4 Temps de cuisson pour le riz ............................................................. 57
8.5 Temps de cuisson pour les œufs ......................................................... 57
9. Recettes .......................................................................................58
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre .................... 58
9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz ................................................ 58
9.3 Knödel au fromage blanc .................................................................. 59
10. Nettoyage et entreposage ...........................................................59
10.1 Démonter l’appareil ......................................................................... 60
10.2 Nettoyage de la base ....................................................................... 60
10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................ 60
10.4 Assembler les accessoires ................................................................. 60
10.5 Entreposer l’appareil ........................................................................ 60
10.6 Détartrer l’appareil ........................................................................... 60
11. Mise au rebut ..............................................................................61
12. Dépannage ..................................................................................61
13. Caractéristiques techniques ..........................................................62
14. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................62
42
FR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 43 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Couvercle
Panier à riz
Paniers de cuisson à la vapeur
Sorties de vapeur
Bac récupérateur
Poignées avec ouverture de remplissage
Gaine à vapeur
Encoche (au bord de la gaine à vapeur)
Base
Sélecteur de temps
Voyant de fonctionnement
Indicateur du niveau d’eau
Producteur de vapeur
Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
Numéros des paniers à cuisson
Orifices pour vapeur
Enrouleur de câble
FR
43
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 44 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau cuiseur vapeur.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
2. Utilisation conforme
Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire
délicatement vos aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans un espace intérieur sec.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau cuiseur vapeur !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher
les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier
fonctionne. Utilisez uniquement les poignées et éléments de commande prévus à
cet effet.
Ce symbole indique que ces excellents matériaux ne peuvent pas dénaturer le goût ni l'odeur des
aliments.
44
FR
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 45 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche,
touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps
ou des poignées. Lorsque l'appareil est en
marche, utilisez toujours des maniques ou des
gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires.
~ Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir “|Nettoyage et entreposage|” à la page|59).
~ Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
~ La base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~ Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
~ N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé.
FR
45
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 46 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
… dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
… dans des propriétés agricoles ;
… par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
… dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~ Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Sinon, la
chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil.
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore
très chaud et
… que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour
vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil.
~ Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~ Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils
électriques.
46
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
~ La base, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur ne doivent
pas être plongés dans l’eau ou dans un
autre liquide.
~ Protégez la base contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il existe un
risque d’électrocution.
~ Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~ Veillez à ce que le support situé sous
l’appareil soit sec.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 47 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~ Branchez la fiche secteur uniquement à
une prise de contact de protection correctement installée, facilement accessible et
dont la tension correspond à l'indication
située sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
~ Veillez à ce que le câble d'alimentation
ne soit pas endommagé par les bords
coupants ou les zones chaudes.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~ L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ...
… lorsqu'une panne survient,
… quand vous n’utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau
de l'article.
DANGER ! Risque
d'incendie
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
~ Il n'est pas nécessaire de surveiller en
permanence l'appareil lors du fonctionnement, un contrôle régulier suffit. Cela
vaut notamment si les temps de cuisson
réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps ou des poignées.
Lorsque l'appareil est en marche,
utilisez toujours des maniques
ou des gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires.
~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~ Avant de nettoyer l'appareil, attendez
qu'il ait refroidi.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe
risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels !
~ Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans eau. Cela pourrait entraîner une surchauffe de l'appareil.
~ Veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. L'indicateur du niveau d'eau vous permet de lire
le niveau d'eau. Il doit toujours se trouver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml).
~ Ne placez jamais l'appareil directement sous un meuble suspendu car la
FR
47
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 48 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~
~
~
~
~
~
vapeur est évacuée vers le haut et pourrait endommager le meuble.
Utilisez uniquement de l'eau potable
claire pour générer la vapeur.
L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
Ne placez jamais l'appareil sur des surfaces très chaudes (comme les plaques
de cuisson) ni à proximité de sources de
chaleur ou d'un feu ouvert.
Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en silicone. Le cas échéant, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
4. Éléments livrés
1
1
3
1
1
1
base|9 avec gaine à vapeur|7
bac récupérateur|5
paniers de cuisson à la vapeur|3
panier à riz|2
couvercle|1
mode d’emploi
Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont présentes et en bon état.
48
FR
5. Avant la première
utilisation
DANGER ! Risque d'incendie !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps|10 ou des poignées|6.
REMARQUE : comme l’appareil a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps.
• Nettoyez l’appareil avant première utilisation (voir “|Nettoyage et entreposage|” à la
page|59) !
1. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre.
2. Remplissez la base|9 avec 400 ml
d’eau potable.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|13, de telle
sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 49 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
REMARQUE : Veillez à l’ordre correct des
paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceuxci ne sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à la
vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de
cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le panier de cuisson à la vapeur 3. Le numéro du
panier|15 est inscrit sur les poignées.
6. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 le plus haut.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur|3 supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protection.
9. Réglez un temps de cuisson de 5 à
10 min sur le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allumé.
11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appareil
6.1
Cuisson
DANGER ! Risque d'incendie !
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps|10 ou des poignées|6.
1. Retirez le bac récupérateur|5 de la
base|9.
2. Remplissez la base|9 d’eau potable :
- La quantité de remplissage est de
350 ml à 1,2 l.
- Figure A : Veillez à ce que le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau|12 se situe toujours entre
MIN et MAX.
- Figure B: Lorsque le bac récupérateur|5 est en place, vous pouvez
également verser l’eau par l’ouverture de remplissage|6 des poignées.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|13, de telle
sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5. Mettez les aliments à cuire dans les paniers de cuisson à la vapeur|3. Vous
pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de
cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas
recouvrir tous les trous dans le fond des
paniers de cuisson à la vapeur|3 pour
que la vapeur puisse pénétrer sans problème.
6. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9.
Veillez à l’ordre correct des paniers de
cuisson à la vapeur|3, car ceux-ci ne
sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à
la vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de cuisson à la vapeur 2 et tout en
haut le panier de cuisson à la vapeur|3. Le numéro du panier|15 est
inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protection .
FR
49
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 50 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps|10.
10. L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allumé.
sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur
du niveau d’eau|12.
6.3
6.2
Vérifier le juste point de
cuisson
DANGER ! Risque de brûlures!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur|16.
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit|:
1. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
2. Retirez totalement le couvercle|1.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec
une baguette longue ou une
fourchette :
- Si l’aliment est cuit, tournez le sélecteur de temps|10 sur « 0 » pour arrêter l’appareil.
- Si l’aliment n’est pas encore cuit, remettez le couvercle|1 en place et
laissez l’appareil continuer à fonctionner.
- Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps|10
50
FR
Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau|12 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté.
2. Figure B: Versez l’eau par l’ouverture
de remplissage dans les poignées|6
dans la base|9.
6.4
Terminer le
fonctionnement
DANGER ! Risque de brûlures|!
~ Le liquide de condensation dans le bac
récupérateur|5 est brûlant. Laissez-le refroidir avant d’enlever le bac récupérateur|5 pour ne pas risquer de vous
brûler.
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps|10 sur
« 0 ».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3 avec les aliments à cuire.
5. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir “|Nettoyage
et entreposage|” à la page|59).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 51 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
6.5
Protection contre la
surchauffe
L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la
base|9 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’appareil s’arrête automatiquement.
• Dans ce cas, débranchez la fiche secteur|14 et laissez l'appareil refroidir.
• Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur
vapeur
7.1
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la vapeur|3.
Les paniers de cuisson à la vapeur|3 sont de
taille différente et sont numérotés. Le numéro|15 correspondant est indiqué sur la poignée du panier de cuisson à la vapeur|3.
Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le
numéro 2 et pour terminer le numéro 3.
Figure C: Pour le rangement, procéder
dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson
à la vapeur|3 s’emboîtent, ce qui permet de
gagner de la place.
7.2
DANGER ! Risque de brûlures!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud
et
… que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur|16.
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse et
d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement recommandée pour préparer les plats pour bébé.
Utilisation des paniers
de cuisson à la vapeur
Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers
de cuisson à la vapeur|3.
Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson
à la vapeur|3, vous pouvez donc faire cuire
18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier de cuisson à la vapeur inférieur sont
cuits un peu plus vite que les œufs dans les
paniers de cuisson à la vapeur supérieurs.
FR
51
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 52 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7.3
Cuire du riz et des
liquides
Dans le panier à riz|2 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces
ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire
des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
2. Placez le panier à riz|2 dans n’importe
quel panier de cuisson à la vapeur|3.
REMARQUE : Si vous utilisez plusieurs paniers de cuisson à la vapeur, le panier à riz
doit se trouver dans le panier de cuisson à
la vapeur|3 supérieur pour que rien ne
puisse goutter dans le panier à riz|2.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4
Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers de cuisson à la
vapeur|3 les uns sur les autres, respectez les
points suivants :
• L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 inférieur.
• Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur et diminue un peu vers le haut,
le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette
raison, veuillez considérer “ Vérifier le
juste point de cuisson ” à la page 50.
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 1 avec les aliments qui mettent
le plus longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
52
FR
8.
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
Placez ce panier de cuisson à la vapeur dans le cuiseur vapeur|3 et commencez la cuisson (voir “|Cuisson|” à
la page|49).
Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 2 avec les aliments avec un
temps de cuisson moyen.
Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
Retirez totalement le couvercle|1.
Placez le panier de cuisson à la vapeur
2 sur le panier de cuisson à la vapeur
1 et refermez le couvercle|1.
Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 3 avec les aliments qui mettent
le moins longtemps à cuire.
Continuez comme décrit plus haut pour
le panier de cuisson à la vapeur 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants :
• la taille et la fraîcheur des aliments
• le niveau de remplissage des paniers de
cuisson à la vapeur
• la position du panier de cuisson à la vapeur|3 (en haut ou en bas)
• la température de l’eau (les temps indiqués se rapportent à de l’eau froide. Si
vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
• les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
REMARQUES :
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 53 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.1
• Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
• Ne remplissez pas trop les paniers de
cuisson à la vapeur en tassant trop des
aliments ou en recouvrant tous les trous.
La vapeur doit pouvoir passer partout
entre les morceaux et à travers les trous
au fond des paniers.
Légumes
Brocoli
Quantité
400 g
• Préparez les légumes en coupant les trognons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de
la même taille.
• Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
• Assaisonnez et salez les légumes uniquement lorsqu’ils sont cuits.
• Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Temps de
cuisson
Remarques
10 - 15 min -
Chou-fleur
400 g
15 - 20 min -
Haricots verts
400 g
Temps de cuisson pour
les légumes
25 - 30 min -
Choux de
Bruxelles
Chou
400 g
20 - 25 min -
400 g
35 - 40 min -
Carottes
400 g
20 - 25 min -
Petits pois
400 g
15 - 20 min -
partager en bouquets
congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
partager en bouquets
congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
congelés, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
frais et coupé en petits morceaux
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
fraîches et coupées en rondelles
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
FR
53
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 54 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Légumes
Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Courgettes
400 g
20 - 25 min -
Épinards
400 g
15 - 20 min -
Champignons
200 g
15 - 20 min -
Pommes de
terre
900 g
30 - 40 min -
Pommes de
terre nouvelles
ou petites
Asperges
500 g
35 - 40 min -
400 g
15 - 20 min -
Artichauts
2 - 3 moyens 50 - 55 min -
54
FR
fraîches et coupées en rondelles
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
frais et coupés en rondelles ou de tout
petits champignons
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
juste épluchées et coupées en quartiers
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
fraîches et épluchées en entier
poser à plat dans le panier de cuisson à
la vapeur, poser la 2e rangée en croix
par dessus
les poser dans le panier de cuisson à la
vapeur la tête à l’envers pour que l’eau
de condensation puisse s’écouler
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 55 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.2
Temps de cuisson pour
le poisson
• Vous pouvez faire cuire le poisson congelé comme du poisson frais. Veillez à que
les différents morceaux soient séparés les
uns des autres pour que la vapeur puisse
Poisson
Quantité
pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu.
• Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit est
vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit
peut devenir sec.
Temps de
cuisson
Remarques
Filet de poisson
Filet de poisson
Darne de saumon
Steak de thon
250 g
250 g
400 g
10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min -
400 g
15 - 20 min -
Moules
400 g
10 - 15 min -
Crevettes
400 g
10 - 15 min -
Queues de
homard
Huîtres
2 queues
20 - 25 min
6 huîtres
15 - 20 min -
frais
congelé
congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
faire cuire uniquement des moules
fraîches et fermées
les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
faire cuire uniquement des huîtres
fraîches et fermées
les huîtres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes
FR
55
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 56 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.3
Temps de cuisson pour
la viande
• Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous
avez enlevé totalement le gras.
• Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour
les grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
Viande
Viande de
bœuf
Boulettes de
viande
Viande de
porc
Agneau
Saucisses
Blancs de
poulet
Cuisses de
poulet
56
FR
Quantité
Temps de
cuisson
• Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
• Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
• Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
• La cuisson vapeur n’est pas adaptée
aux saucisses crues. Les saucisses
doivent déjà avoir été cuites (comme
p. ex. les saucisses de Francfort).
Remarques
250 g
10 - 15 min -
en tranches, p. ex. un steak, du rosbif
500 g
22 - 24 min -
en viande hachée de bœuf ou un mélange
de viande hachée
en tranches, p. ex. filet, aloyau
400 g ou
10 - 15 min 4 morceaux
4 morceaux 15 - 20 min 400 g
10 - 15 min -
15 - 20 min 2 morceaux 20 - 30 min 400 g
tranches, p. ex. des côtes, des filets
uniquement des saucisses cuites, p. ex. des
saucisses de Francfort, des saucisses à Hotdog, etc.
piquer la peau avant de les faire cuire
enlever la peau avant la cuisson
la viande doit impérativement être bien cuite
la viande doit impérativement être bien cuite
éventuellement, faire rôtir sous le grill après
la cuisson
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 57 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.4
Temps de cuisson pour
le riz
• Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
• Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour
que l’eau de condensation ne puisse
pas goutter dans le panier.
Riz
Quantité
Riz blanc
normal
1 tasse
Riz long
1 tasse
Riz cargo (brun)
normal
1 tasse
précuit
1 tasse
Mélange de riz long et de
normal
1 tasse
riz à cuis1 tasse
son rapide
Autre riz
riz instanta- 1 tasse
né
riz au lait
100 g + 30 g
(pudding au de sucre
riz)
8.5
Temps de
cuisson
Remarques
45 - 50 min 50 - 55 min -
ajouter 1,5 tasse d’eau
ajouter 1,75 tasse d’eau
40 - 45 min
45 - 55 min
riz sauvage
55 - 60 min
20 - 25 min
-
ajouter 2 tasses d’eau
ajouter 1,5 tasse d’eau
-
ajouter 1,5 tasse d’eau
ajouter 1,75 tasse d’eau
12 - 15 min -
ajouter 1,5 tasse d’eau
75 - 80 min -
ajouter du lait chaud à la place de l’eau en
quantité correspondante
Temps de cuisson pour
les œufs
Œufs
mollets
durs
• Brassez le riz de temps en temps.
• Lorsque vous enlevez le couvercle|1,
veillez à ne pas entrer en contact avec
le nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
• Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité
d’eau, respectez les indications de cuisson respectives.
Quantité
Quantité
d’eau
6 au max. par 400 ml
panier de cuisson à la vapeur|3
Temps de
cuisson
Remarques
10 - 15 min 20 - 25 min
-
Placer les œufs dans les
creux au fond des paniers de
cuisson à la vapeur.
Les œufs dans les paniers de
cuisson à la vapeur inférieurs
sont cuits un peu plus tôt que
ceux dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 supérieurs.
FR
57
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 58 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9. Recettes
9.1
Porc fumé aux choux
de Bruxelles et aux
pommes de terre
Ingrédients :
• 500 g de choux de Bruxelles frais
• 500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
• 400 g de porc fumé, morceau entier
• Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Éplucher les pommes de terre, les couper en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la
cuisson.
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le
cuiseur vapeur et mettre en place le panier de cuisson à la vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier de cuisson à la
vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles
avec le sel, le poivre et la noix de muscade.
9. Préparez la sauce de votre choix et servez-celle-ci avec votre plat.
58
FR
9.2
Filet de saumon aux
légumes et au riz
Ingrédients pour 2 personnes :
• 300 g de filet de saumon
• 3 oignons cébettes
• 200 g de champignons
• 3 branches de céleri
• 2 carottes
• Gingembre frais
• Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
• 200 g de riz
• Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre
frais râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que
les épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les
champignons, le céleri et les carottes,
les couper en dés de tailles similaires et
les verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du
poivre de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
10. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 59 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
12. Disposez les légumes dans le panier de
cuisson à la vapeur 2.
13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz|2 avec le riz et disposez le panier de cuisson à la vapeur
2 avec les légumes sur le panier de
cuisson à la vapeur 1.
14. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 3.
15. Disposez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le panier à riz|2 sur le panier de cuisson à la vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16. 8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier de cuisson à la vapeur 3 avec
le riz et le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier de
cuisson à la vapeur 1.
18. Réinsérez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes, puis le panier
de cuisson à la vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné.
9.3
Knödel au fromage
blanc
Ingrédients :
• 250 g de fromage blanc maigre (séré)
• 1 œuf
• 1 pincée de sel
• 3 c.s. de farine
• 2 c.s. d’huile
• 5 c.s. de chapelure
• Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une
pâte lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles).
4. Répartir les Knödel dans les paniers de
cuisson à la vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
• Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson.
• A la place de la nougatine, vous pouvez également prendre de la chapelure
que vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
• Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entreposage
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant avant de nettoyer l'appareil.
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
• Nettoyez l'appareil après chaque utilisation et éliminez tous les restes d'aliments.
FR
59
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 60 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant.
2. Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3.
3. Figure D : Enlevez les fonds à trous
des paniers de cuisson à la vapeur|3
en appuyant dessus avec précaution.
4. Retirez le bac récupérateur|5.
5. Figure E : soulevez la gaine à vapeur|7 pour la sortir du producteur de
vapeur|13.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base|9 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10.3 Nettoyage des
accessoires
• Nettoyez les accessoires en plastique à
la main dans l’évier à l’aide de produit
vaisselle.
10.4 Assembler les
accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 :
- Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
- Les crochets dans les paniers de cuisson
à la vapeur|3 doivent exactement correspondre aux orifices dans les fonds.
- Enfoncez les fonds dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 jusqu’à ce
qu’ils s’encliquettent de manière audible.
60
FR
2. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|13, de telle
sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers de cuisson à la vapeur|3 de taille
différente. (Figure C)
1. Figure F : enroulez le câble de raccordement au secteur|14 dans l'enrouleur de câble|17 au dessous de la
base|9.
2. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
3. Placez le panier de cuisson à la vapeur
n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux
dans le panier de cuisson à la vapeur
n° 3.
4. Placez le panier à riz|2 dans les paniers de cuisson à la vapeur|3.
5. Remettez le couvercle|1 en place.
6. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9.
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts
de calcaire peuvent se former. Nous vous
conseillons de les éliminer régulièrement
pour économiser de l’énergie, augmenter la
durée de vie de votre appareil et pour des
raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé
d’un peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur|13 présente
des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la
base|9 et laissez-le agir toute une nuit.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 61 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ L’appareil ne doit en aucun cas être mis
en marche pendant le détartrage. Ceci
pourrait causer des dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Cause possible /
solution
• L’alimentation électrique
est-elle établie
correctement ?
• Vérifiez le branchement.
Aucun fonc• La protection contre la
tionnement
surchauffe a-t-elle arrêté
l'appareil ? (voir “|Protection contre la surchauffe|” à la page|51)
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
FR
61
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 62 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
13. Caractéristiques
techniques
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Modèle :
SDG 950 C3
Tension secteur :
220-240 V ~
50 Hz
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Classe de protection : I
Puissance :
950 W
Symboles techniques
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementation de l'Union européenne.
Sous réserves de modifications techniques.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
62
FR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 63 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
FR
63
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 64 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 292163 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
64
FR
Centre de service
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
CH Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN : 292163
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 65 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
FR
65
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 66 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Overzicht .....................................................................................67
Correct gebruik ............................................................................68
Veiligheidsinstructies ...................................................................68
Levering ......................................................................................72
Vóór het eerste gebruik ...............................................................72
Bedienen van het apparaat .........................................................73
6.1 Stoomkoken .................................................................................... 73
6.2 Gaarpunt controleren ....................................................................... 74
6.3 Water bijvullen................................................................................ 74
6.4 Werking beëindigen ........................................................................ 74
6.5 Beveiliging tegen oververhitting ......................................................... 74
7. Tips voor het koken met de stoomkoker ......................................75
7.1 Stoommanden gebruiken .................................................................. 75
7.2 Eieren koken ................................................................................... 75
7.3 Rijst en vloeistoffen koken.................................................................. 75
7.4 Menu's bereiden.............................................................................. 75
8. Kooktijden ...................................................................................76
8.1 Kooktijden groenten ......................................................................... 77
8.2 Kooktijden vis .................................................................................. 78
8.3 Kooktijden vlees............................................................................... 79
8.4 Kooktijden rijst................................................................................. 80
8.5 Kooktijden eieren............................................................................. 80
9. Recepten ......................................................................................81
9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen............................................ 81
9.2 Zalmfilet met groente en rijst.............................................................. 81
9.3 Gevulde kwarkknoedels.................................................................... 82
10. Reinigen en opbergen ..................................................................83
10.1 Apparaat demonteren ...................................................................... 83
10.2 Ondergedeelte reinigen.................................................................... 83
10.3 Accessoires reinigen......................................................................... 83
10.4 Accessoires monteren ....................................................................... 83
10.5 Apparaat opbergen ......................................................................... 83
10.6 Apparaat ontkalken.......................................................................... 84
11. Weggooien ..................................................................................84
12. Problemen oplossen ....................................................................84
13. Technische gegevens ....................................................................85
14. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................85
66
NL
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 67 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1. Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Deksel
Rijstschaal
Stoommanden
Stoomuitlaat
Opvangschaal
Handgrepen met vulopening
Stoomhuls
Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls)
Ondergedeelte
Tijdkeuzeknop
Werkingsindicator
Waterpeilindicatie
Stoomgenerator
Netaansluitsnoer met stekker
Nummers van de stoommanden
Stoomopeningen
Kabelopwikkeling
NL
67
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 68 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
2. Correct gebruik
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen:
Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen
voorzichtig gaar laten worden.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag alleen
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
•
Voorzienbaar misbruik
Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker.
•
•
•
•
Dient u deze handleiding vóór
de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsinstructies in acht!
Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
stoomkoker!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR!
Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen,
mogen de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking niet worden aangeraakt.
Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen
en bedieningselementen.
Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen.
68
NL
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 69 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik
alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan.
Pak de stoommanden en de accessoires tijdens
het gebruik alleen vast met pannenlappen of
keukenhandschoenen.
~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in contact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te
gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 83).
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen
niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
NL
69
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 70 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld...
… in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
… in landbouwbedrijven;
… door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
… in pensions.
~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit worden afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ontstaan.
~ Buig u niet over de stoomkoker heen…
… wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt.
Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
~ Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het apparaat loopt.
~ Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
70
NL
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Bescherm het ondergedeelte tegen
vocht, druppel- of spatwater: anders bestaat er gevaar voor een elektrische
schok.
~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de stekker direct uit
het stopcontact worden getrokken. Voor
een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 71 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaansluitsnoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is gevallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen
kan worden beschadigd.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Hiertoe moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ...
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u het apparaat niet gebruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
~ Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
veranderingen aan het artikel aan.
BRANDGEVAAR
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen.
~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in het oog te worden gehouden, maar moet wel regelmatig worden
gecontroleerd. Dat geldt vooral wanneer er zeer lange gaartijden zijn ingesteld.
GEVAAR van verwondingen door verbranden
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan. Pak de stoommanden
en de accessoires tijdens het gebruik alleen vast met pannenlappen of keukenhandschoenen.
~ Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~ Wacht met schoonmaken, totdat het apparaat is afgekoeld.
GEVAAR van verwondingen door branden aan
hete stoom
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt. Het risico
bestaat dat u zich verbrandt door
ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting van het apparaat.
~ Let erop dat zich nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. U
kunt het waterpeil aflezen op de waterpeilindicatie. Dat moet altijd tussen
MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan.
~ Plaats het apparaat niet direct onder een
hangend (keuken)kastje, omdat er stoom
aan de bovenkant naar buiten komt die
het meubel zou kunnen beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend schoon drinkwater
om stoom te genereren.
~ Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
~ Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
NL
71
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 72 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
~ Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten
dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten die de kunststof voeten aantasten en zacht maken. Leg indien nodig
een antislipmatje onder het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1
1
3
1
1
1
ondergedeelte|9 met stoomhuls|7
opvangschaal|5
stoommanden|3
rijstschaal|2
deksel|1
handleiding
Uitpakken
1. Haal alle onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of alle onderdelen volledig
zijn en of ze onbeschadigd zijn.
5. Vóór het eerste
gebruik
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
AANWIJZING: omdat het apparaat licht
ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens
het eerste gebruik lichte rook en een geur
vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte
tijd verdwenen. Let ondertussen wel op voldoende ventilatie.
•
1.
2.
3.
4.
5.
Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer
te gebruiken (zie “Reinigen en
opbergen” op pagina 83)!
Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
Doe 400 ml zuiver drinkwater in het
ondergedeelte|9.
Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9.
Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9.
AANWIJZING: Let op de juiste volgorde
van de stoommanden|3, omdat deze elk
een iets andere grootte hebben. Onderaan
72
NL
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 73 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand
3. Het nummer van de stoommand|15 staat
op de handgrepen.
6. Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand|3.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 een
kooktijd van 5|-|10 min.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat branden.
11. Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Bedienen van het
apparaat
6.1
Stoomkoken
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
1. Haal de opvangschaal|5 uit het ondergedeelte|9.
2. Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte|9:
- De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml
tot 1,2 l.
- Afbeelding A: Zorg ervoor dat het
waterpeil in de waterpeilindicatie|12 steeds tussen MIN en MAX
staat.
- Afbeelding B: Bij geplaatste opvangschaal|5 kunt u het water er ook
via de handgrepen met vulopening|6 in gieten.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
4. Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9.
5. Doe het te bereiden voedsel in de
stoommanden|3. U kunt 1, 2 of 3
stoommanden gebruiken. Let erop dat
niet alle gaten in de bodem van de
stoommanden|3 zijn bedekt, zodat de
stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9.
Let op de juiste volgorde van de stoommanden|3, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt
altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de
stoommand|15 staat op de handgrepen.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 de gewenste kooktijd.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat branden.
NL
73
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 74 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
6.2
Gaarpunt controleren
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
2. Haal het deksel|1 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
- Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop|10 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
- Wanneer het voedsel nog niet klaar
is, zet het deksel|1 er dan weer op
en laat het apparaat verder werken.
- Wanneer de ingestelde tijd is verstreken voordat het voedsel klaar is, stel
de tijdkeuzeknop|10 dan opnieuw
op de gewenste tijd om de bereiding
voort te zetten. Controleer voor de
zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie|12.
6.3
Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de waterpeilindicatie|12 tijdens de werking tot onder de
MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat
droogloopt en oververhit raakt.
74
NL
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
2. Afbeelding B: Giet het water door
de vulopening in de handgrepen|6 in
het ondergedeelte|9.
6.4
Werking beëindigen
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Het condenswater in de opvangschaal|5 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal|5 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van
de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen,
draai de tijdkeuzeknop|10 dan op "0".
3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is.
4. Haal de stoommanden|3 met het voedsel eruit.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie “Reinigen en opbergen”
op pagina 83).
6.5
Beveiliging tegen
oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte|9 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het
apparaat automatisch uit.
• Trek in dit geval de stekker|14 uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
• Daarna kunt u het apparaat weer met
water in werking zetten.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 75 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7. Tips voor het koken
met de stoomkoker
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
… wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1
7.3
Rijst en vloeistoffen
koken
In de meegeleverde rijstschaal|2 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
2. Zet de rijstschaal|2 in een willekeurige
stoommand|3.
AANWIJZING: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3 worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal
kan druppelen.
Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden|3 worden gebruikt.
De stoommanden|3 hebben een verschillende
grootte en nummer. Het betreffende nummer|15 staat op de handgreep van de stoommand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand|3 met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Afbeelding C: Bij het opbergen is de volgorde precies omgekeerd; dan passen de
stoommanden|3 ruimtebesparend in elkaar.
7.2
Wanneer u alle 3 stoommanden|3 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand|3 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4
Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden|3 boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand|3 worden bereid.
• Omdat de stoomwerking in de onderste stoommand|3 het sterkst is en naar
boven toe iets minder wordt, is de
kooktijd in de bovenste manden enkele
minuten langer. Neem daarom “Gaarpunt controleren” op pagina 74 in
acht.
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
NL
75
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 76 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1. Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand|3 worden bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand|3 in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie
“Stoomkoken” op pagina 73).
3. Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig
hebben.
4. Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen.
5. Haal het deksel|1 er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel|1 weer.
7. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen
die de kortste kooktijd nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
76
NL
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
• grootte en versheid van de levensmiddelen
• vulhoeveelheid in de stoommanden|3
• positie van de stoommand|3 (boven of
onder)
• temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets korter)
• persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
AANWIJZINGEN:
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
• Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
• Doe de stoommanden|3 niet te vol met
het gevaar de levensmiddelen te dicht
op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 77 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.1
•
•
Kooktijden groenten
•
Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur
niet verliezen.
•
Groente
Hoeveelheid
Broccoli
400 g
Bloemkool 400 g
Haricots
verts
400 g
Spruitjes
Kool
400 g
400 g
Wortelen
400 g
Erwten
400 g
Courgettes 400 g
Spinazie
Paddenstoelen
400 g
200 g
Aardappe- 900 g
len
Nieuwe of 500 g
kleine
aardappelen
Asperges 400 g
Artisjokken
2 - 3 middelgrote
Kooktijd
10 - 15 min. 15 - 20 min. 25 - 30 min. 20 - 25 min. 35 - 40 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. 15 - 20 min. 30 - 40 min. 35 - 40 min. -
15 - 20 min. 50 - 55 min. -
Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
Opmerkingen
in roosjes verdelen
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
in roosjes verdelen
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers en fijngesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers in schijfjes gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers in schijfjes gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers geschild en in kwarten gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers en geschild in zijn geheel
vlak in de stoommand uitspreiden, tweede
laag kruiselings eroverheen
met de opening naar beneden in de stoommand leggen, zodat condenswater kan weglopen
NL
77
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 78 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.2
•
Kooktijden vis
Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal
Vis
Hoeveelheid
Kooktijd
Visfilet
250 g
Visfilet
250 g
Zalmkotelet 400 g
10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. -
Tonijnsteak
400 g
15 - 20 min. -
Mosselen
400 g
10 - 15 min. -
Garnalen
400 g
10 - 15 min. -
Kreeftstaar- 2 stuks
ten
Oesters
6 stuks
78
NL
•
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig.
Te lang stoomgekookte vis kan droog
worden.
Opmerkingen
vers
bevroren
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
alleen verse en gesloten mosselen koken
de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
20 - 25 min.
15 - 20 min. -
alleen verse en gesloten oesters koken
de oesters zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 79 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.3
•
•
•
Kooktijden vlees
•
Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd.
Vlees
Rundvlees
Gehaktballetjes
Varkensvlees
Lam
Worstjes
Hoeveelheid
Kooktijd
•
Opmerkingen
250 g
500 g
10 - 15 min. 22 - 24 min. -
in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief
van rundvlees of gemengd gehakt
400 g of
4 stuks
4 stuks
400 g
10 - 15 min. -
in schijfjes, bijv. filet, lende
15 - 20 min. 10 - 15 min. -
schijfjes, bijv. kotelet, filet
alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters,
knakworsten, bockworsten, hotdogs etc.
voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
vel verwijderen vóór het stoomkoken
vlees moet beslist goed gaar worden
vlees moet beslist goed gaar worden
na het stoomkoken evt. onder de grill bruin
laten worden
Kuikenborst 400 g
Kuikenbouten
•
Met name gevogelte moet volledig
gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor
salmonellabesmetting te voorkomen.
Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen.
Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet
geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense
worst).
2 stuks
15 - 20 min. 20 - 30 min. -
NL
79
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 80 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.4
•
Kooktijden rijst
•
Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen.
Roer de rijst af en toe om.
•
•
Rijst
Hoeveelheid
Kooktijd
Witte rijst
Normaal
1 kopje
45 - 50 min.
Langkorrelig 1 kopje
50 - 55 min.
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
Normaal
1 kopje
40 - 45 min.
Parboiled
1 kopje
45 - 55 min.
rijst
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal
1 kopje
55 - 60 min.
Snel1 kopje
20 - 25 min.
kookrijst
Overige rijst
Instantrijst
1 kopje
12 - 15 min.
100 g + 30 g 75 - 80 min.
Rijstepap
(rijstpudsuiker
ding)
8.5
•
Let er bij het openen van het deksel|1
op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt.
Er zijn verschillende soorten rijst. Houd
u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
Opmerkingen
-
1,5 kopje water toevoegen
1,75 kopje water toevoegen
-
2 kopje water toevoegen
1,5 kopje water toevoegen
-
1,5 kopje water toevoegen
1,75 kopje water toevoegen
-
1,5 kopje water toevoegen
warme melk in dezelfde hoeveelheid in
plaats van water
Kooktijden eieren
Eieren
zacht
hard
HoeveelHoeveelheid heid water
max. 6 per
stoommand|3
400 ml
Kooktijd
Opmerkingen
10 - 15 min. 20 - 25 min.
-
80
NL
Eieren in de holtes in de bodem van de stoommanden
plaatsen.
De eieren in de onderste
stoommanden|3 zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 81 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9. Recepten
9.1
Casselerrib met spruitjes en aardappelen
Ingrediënten:
• 500 g spruitjes, vers
• 500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
• 400 g casselerrib, heel stuk
• zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje 3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen.
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven openen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd afgelopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2
Zalmfilet met groente
en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
• 300 g zalmfilet
• 3 bosuitjes
• 200 g champignons
• 3 stangen selderij
• 2 wortelen
• verse gember
• sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
• 200 g rijst
• zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn
en olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een beetje geraspte gember, een snufje zout en
kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de marinade besprenkelen en minstens 30|minuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
10. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de
rijst en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
13. Open 15 minuten voor het einde van
de gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal|2 met de rijst eruit en plaats
NL
81
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 82 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
14.
15.
16.
17.
18.
19.
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
Zet de rijstschaal|2 in de stoommand|3.
Zet de stoommand 3 met de rijstschaal|2 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
Doe de vis in de stoommand 1.
Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is.
9.3
Gevulde
kwarkknoedels
Ingrediënten:
• 250 g magere kwark
• 1 ei
• 1 snufje zout
• 3 eetlepels meel
• 2 eetlepel olie
• 5 eetlepels paneermeel
• chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen
en hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in ongeveer 25 gelijk grote stukken snijden.
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen
met chocolade of hazelnootpasta en
daaruit kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden|3
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar stomen.
Tips:
• U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
• In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door
het paneermeel voorzichtig in boter te
roosteren.
• Hierbij smaakt ook vanillesaus.
82
NL
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 83 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10. Reinigen en
opbergen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebruiken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker|14 uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
•
Reinig het apparaat na elk gebruik en verwijder alle achtergebleven etensresten.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker|14 uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden|3 eraf.
3. Afbeelding D: Druk de bodems met
gaten voorzichtig uit de stoommanden|3.
4. Haal de opvangschaal|5 eraf.
5. Afbeelding E: neem de stoomhuls|7
naar boven van de stoomgenerator|13
af.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte|9 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af
met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
•
Reinig de accessoires van kunststof met
de hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden|3:
- Plaats de bodems zo dat de kleine holtes voor eieren naar beneden wijzen.
- De lipjes in de stoommanden|3 moeten precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen.
- Druk de bodems in de stoommanden|3 tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst.
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden|3
met verschillende grootten in elkaar worden
gestapeld. (Afbeelding C)
1. Afbeelding F: wikkel het netaansluitsnoer|14 in de kabelopwikkeling|17
aan de onderkant van het ondergedeelte|9 op.
2. Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal|2 in de stoommanden|3.
5. Zet het deksel|1 erop
6. Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9.
7. Berg het apparaat op.
NL
83
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 84 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10.6 Apparaat ontkalken
12. Problemen oplossen
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie te
besparen, de levensduur van het apparaat te
verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator|13 sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte|9 en laat het een nachtje
staan.
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven. Recycling help
het verbruik van grondstoffen te reduceren en
het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
84
NL
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
•
•
•
Geen functie
Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
Controleer de aansluiting.
Heeft de beveiliging
tegen oververhitting
het apparaat uitgeschakeld? (zie “Beveiliging tegen
oververhitting” op
pagina 74)
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 85 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
13. Technische gegevens
Model:
SDG 950 C3
Netspanning:
220-240 V ~
50 Hz
Beschermingsklasse:
I
Vermogen:
950 W
Technische symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Technische wijzigingen voorbehouden.
14.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
85
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 86 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 292163 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de
hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
86
NL
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 292163
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 87 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
NL
87
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 88 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
88
ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ..................................................................................................... 89
ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ............................................................... 90
ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ........................................................................................... 90
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ............................................................................... 94
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ............................................................................ 94
ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ .................................................................................. 95
6.1 ȂĮȖİȓȡİȝĮ................................................................................................. 95
6.2 DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ................................................................ 96
6.3 ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ.................................................................................. 96
6.4 ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ .......................................................................... 97
6.5 ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ................................................................ 97
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ .............................................. 97
7.1 ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ............................................................................ 97
7.2 ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ......................................................................................... 98
7.3 ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ ȣȖȡȫȞ .................................................................... 98
7.4 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ.................................................................................. 98
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ........................................................................................ 99
8.1 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ........................................................... 99
8.2 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȥȐȡȚ ................................................................ 101
8.3 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ țȡȑĮȢ .............................................................. 102
8.4 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ ................................................................. 103
8.5 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ĮȣȖȐ................................................................ 103
ȈȣȞIJĮȖȑȢ .......................................................................................................... 104
9.1 ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ ....................................... 104
9.2 ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ ..................................................... 104
9.3 īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ....................................................... 105
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ........................................................................ 106
10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıȣıțİȣȒȢ .............................................................. 106
10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ ........................................................................ 106
10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ...................................................................... 106
10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ................................................................ 106
10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................... 107
10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................ 107
ǹʌȩȡȡȚȥȘ ........................................................................................................ 107
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ........................................................................ 108
ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ........................................................................................... 108
ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH .............................................. 109
GR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 89 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
1.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ȀĮʌȐțȚ
ǻȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ
ȀĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ
DzȟȠįȠȢ ĮIJȝȠȪ
ǻȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ȁĮȕȑȢ ȝİ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ
ǼıȠȤȒ (ıIJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮIJȝȠȪ)
ȀȐIJȦ ȝȑȡȠȢ
ǼʌȚȜȠȖȑĮȢ ȤȡȩȞȠȣ
DzȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
DzȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ
ǻȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ
ȀĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
ǹȡȚșȝȠȓ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
ǹȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ
ǻȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ
GR
89
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 90 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȞȑȠȣ
ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ.
īȚĮ IJȠȞ ĮıijĮȜȒ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ȖȞȦȡȓıİIJİ IJȠ ıȪȞȠȜȠ IJȦȞ įȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ:
•
•
•
•
•
ȆȡȚȞ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ,
įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȉȘȡȒıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ!
Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠ ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ʌĮȡĮįȫıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ, ıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ĮȞĮʌȩıʌĮıIJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
ȈĮȢ İȣȤȩȝĮıIJİ țĮȜȒ įȚĮıțȑįĮıȘ ȝİ IJȠ ȞȑȠ
ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ!
ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ!
ȀĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ
īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ ȝȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ
IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȚȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞİȢ ȜĮȕȑȢ țĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ.
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ʌȦȢ IJĮ ȣȜȚțȐ
ȝİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ ĮȣIJȒ įİ ȝİIJĮȕȐȜȜȠȣȞ ȠȪIJİ IJȘ ȖİȪıȘ ȠȪIJİ IJȘ ȝȣȡȦįȚȐ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ.
90
GR
2.
ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ
Ȃİ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ IJȡȩijȚȝĮ ȝİ ȒʌȚȠ IJȡȩʌȠ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ
ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ ıIJİȖȞȠȪȢ İıȦIJİȡȚțȠȪȢ
ȤȫȡȠȣȢ.
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ
İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢ ıțȠʌȠȪȢ.
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
« ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
« ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
3.
ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ, ȖȚĮ IJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞȐȖțȘȢ:
ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȂİȖȐȜȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș
ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȕȜȐȕİȢ IJȘȢ
ıȦȝĮIJȚțȒȢ ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ IJȘȢ
ȗȦȒȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȂȑIJȡȚȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș
ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ıİ ıȠȕĮȡȑȢ
ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ: ȝȚțȡȩȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ
IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ
ıİ İȜĮijȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ʌİȡȚıIJĮIJȚțȐ țĮȚ ȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ
ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ȩIJĮȞ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 91 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ, țĮșȫȢ țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ,
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ/țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ/țĮȚ ȖȞȫıȘ ȝȩȞȠ İȐȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ țĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȑȤȠȣȞ țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȞȑȤİȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ
șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȦȢ ʌĮȚȤȞȓįȚ. ȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ȞĮ ȝȘȞ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ
Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢ İʌȠʌIJİȓĮ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ İȓȞĮȚ ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ țĮȚ
İʌȠʌIJİȪȠȞIJĮȚ.
~ ȀȡĮIJȒıIJİ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ țȐIJȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ.
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ
ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȆȚȐȞİIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ
ȝİ ʌĮȞȚȐ țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ.
~ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮșĮȡȓıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȡȩijȚȝĮ (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ
ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106).
~ ǵIJĮȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
Ȓ Įʌȩ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ Ȓ Įʌȩ țȐʌȠȚȠ ȐIJȠȝȠ ȝİ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ʌȡȠıȩȞIJĮ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ.
~ ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ.
~ ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȡȚʌIJȚțȐ țĮȚ țĮȣıIJȚțȐ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ Ȓ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ ʌȠȣ ȤĮȡȐȗȠȣȞ.
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ İȟȦIJİȡȚțȩ
ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ Ȓ ȝİ ȟİȤȦȡȚıIJȩ ıȪıIJȘȝĮ IJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ.
GR
91
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 92 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ İʌȓıȘȢ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ȞȠȚțȠțȣȡȚȐ țĮȚ
ıİ ıȣȞșȒțİȢ ʌȠȣ ȝȠȚȐȗȠȣȞ ȝİ ĮȣIJȑȢ IJȦȞ ȞȠȚțȠțȣȡȚȫȞ, ȩʌȦȢ ʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȠȢ ȤȐȡȚȞ ...
« ıIJȚȢ țȠȣȗȓȞİȢ ʌȡȠıȦʌȚțȠȪ țĮIJĮıIJȘȝȐIJȦȞ, ȖȡĮijİȓȦȞ țĮȚ ȐȜȜȦȞ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȫȞ ȤȫȡȦȞ,
« ıİ ĮȖȡȠȚțȓİȢ,
« Įʌȩ ʌİȜȐIJİȢ ȟİȞȠįȠȤİȓȦȞ, ʌĮȞįȠȤİȓȦȞ țĮȚ ȐȜȜȦȞ ȤȫȡȦȞ įȚĮȝȠȞȒȢ,
« ıİ ʌĮȞıȚȩȞ ȝİ ʌȡȦȚȞȩ.
~ ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ʌȠIJȑ Ș țȐȜȣȥȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıȣȝijȩȡȘıȘ
șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
« ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
« ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıİȚ ȣȖȡȩ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ȕȪıȝĮIJȠȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~ ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ, ʌȦȢ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ıIJȠȚȤİȓȠȣ șȑȡȝĮȞıȘȢ
İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ
IJȘ ȤȡȒıȘ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ʌĮȚȤȞȓįȚĮ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȚȢ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ıĮțȠȪȜİȢ.
ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ.
~ ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ
ʌĮȚįȚȐ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ
~ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ. ǼʌȓıȘȢ, IJĮ ȗȫĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. īȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ
92
GR
ʌȡȑʌİȚ ȖİȞȚțȐ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ȝĮțȡȚȐ
Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ
~ ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ
įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ
ȣȖȡȐ.
~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ Įʌȩ
ȣȖȡĮıȓĮ, Ȟİȡȩ ʌȠȣ ıIJȐȗİȚ Ȓ ʌȚIJıȚȜȐİȚ:
ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
~ ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ,
ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 93 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ ȂȘ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ȕȡİȖȝȑȞĮ
ȤȑȡȚĮ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ Ș ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJİȖȞȒ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȂȘ șȑIJİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ĮȞ
Ș ȓįȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ
ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ İȝijĮȞİȓȢ ȗȘȝȚȑȢ Ȓ ĮȞ Ș
ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ ʌȑıİȚ țȐIJȦ.
~ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗĮ
ȝİ ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȓȦıȘȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮȞȠȞȚțȐ, İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ Ș IJȐıȘ IJȘȢ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ
IJȐıȘ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ IJȪʌȠȣ. Ǿ ʌȡȓȗĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ
ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ ȞĮ
ȝȘȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ țĮȣIJȑȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ.
~ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ İȓȞĮȚ ȝĮȖțȦȝȑȞȠ Ȓ
ʌȚİıȝȑȞȠ.
~ ǹțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ș
ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ĮʌȠȝȠȞȦȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ įȓțIJȣȠ. īȚĮ ȞĮ IJȠ
İʌȚIJȪȤİIJİ ĮȣIJȩ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
~ īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ, IJȡĮȕȐIJİ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ, ʌȠIJȑ
Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.
~ ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
« ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȝijĮȞȚıIJİȓ ȕȜȐȕȘ,
« ȩIJĮȞ įİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ,
« ʌȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
« ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮIJĮȚȖȓįĮȢ.
~ ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ, ȝȘȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJİ ĮȜȜĮȖȑȢ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
~ ǻİȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ Ș ıȣȞİȤȒȢ İʌȚIJȒȡȘıȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ,
ȦıIJȩıȠ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȢ Ƞ IJĮțIJȚțȩȢ
ȑȜİȖȤȠȢ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ĮȞ ȑȤİIJİ
ȡȣșȝȓıİȚ ȝĮțȡȐ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȆȚȐȞİIJİ
IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ȝİ ʌĮȞȚȐ
țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ.
~ ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ ȑȤİȚ
țȡȣȫıİȚ.
~ īȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ
țȡȣȫıİȚ Ș ıȣıțİȣȒ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
« ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
« ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ
IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ
~ ȂȘ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ ʌȠIJȑ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ
ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ. ȀȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȠȪIJİ
ʌȐȡĮ ʌȠȜȪ ȠȪIJİ ʌȠȜȪ ȜȓȖȠ Ȟİȡȩ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘ ıIJȐșȝȘ
ĮIJȝȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ.
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ȝİIJĮȟȪ
MAX (1,2 l) țĮȚ MIN (350 ml) .
GR
93
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 94 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
~ ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮțȡȚȕȫȢ
țȐIJȦ Įʌȩ țȡİȝĮıIJȐ ȞIJȠȣȜȐʌȚĮ, ȖȚĮIJȓ Ƞ
ĮIJȝȩȢ İȟȑȡȤİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ȑʌȚʌȜȠ.
~ īȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ ĮIJȝȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ.
~ ȉȩıȠ Ș ıȣıțİȣȒ ȩıȠ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ȝȑıĮ
ıİ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ.
~ ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȠIJȑ
ʌȐȞȦ ıİ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ (ʌ.Ȥ. İıIJȓİȢ
țȠȣȗȓȞĮȢ) Ȓ țȠȞIJȐ ıİ ʌȘȖȑȢ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ
Ȓ ĮȞȠȚȤIJȒ ijȦIJȚȐ.
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ.
~ Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ʌȠįĮȡȐțȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ. ǼʌİȚįȒ IJĮ ȑʌȚʌȜĮ
ijȑȡȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İʌȚȤȡȓıȝĮIJĮ Įʌȩ ȕİȡȞȓțȚĮ Ȓ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮȚ ȖȓȞİIJĮȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ
IJȠȣȢ ȝİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ, įİȞ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ ȝİȡȚțȑȢ Įʌȩ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠȣıȓİȢ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ıȣıIJĮIJȚțȐ
ʌȠȣ șĮ įȡȐıȠȣȞ İʌȚșİIJȚțȐ ıIJĮ ʌȠįĮȡȐțȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ țĮȚ șĮ IJĮ ĮȜȜȠȚȫıȠȣȞ. ǹȞ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝȚĮ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
4.
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
1 țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ|9 ȝİ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7
1 įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ|5
3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
1 įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2
1 țĮʌȐțȚ 1
1 ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
ǹijĮȓȡİıȘ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
1.
2.
5.
ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘ
ıȣıțİȣĮıȓĮ.
ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ ʌĮȡĮȜȐȕĮIJİ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮIJĮ İȓȞĮȚ ıİ ȐȥȠȖȘ țĮIJȐıIJĮıȘ.
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ!
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼʌİȚįȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ȝİ İȜĮijȡȚȐ İʌȐȜİȚȥȘ ȜȚʌĮȞIJȚțȠȪ, İȞįȑȤİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ
İȜĮijȡȚȐ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮʌȞȠȪ țĮȚ ȠıȝȒȢ.
ǹȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮȕȜĮȕȑȢ țĮȚ İȟĮijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝİIJȐ
Įʌȩ ıȪȞIJȠȝȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ ȖȚĮ İʌĮȡțȒ İȟĮİȡȚıȝȩ
țĮIJȐ IJȠ įȚȐıIJȘȝĮ ĮȣIJȩ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ. (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106)!
1. ȉȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ İʌȓʌİįȘ,
ıIJİȖȞȒ țĮȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ,
•
94
GR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 95 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
2.
3.
4.
5.
ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮįȪȞĮIJȘ Ș ĮȞĮIJȡȠʌȒ țĮȚ
Ș ʌIJȫıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǺȐȜIJİ 400 ml țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ
IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ
įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ ʌȐȞȦ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 15
ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ
ıIJȘȞ ĮȞȫIJİȡȘ șȑıȘ.
7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ʌȠȣ 3 ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ.
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ.
9. ǼʌȚȜȑȟIJİ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10
ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȘȢ IJȐȟȘȢ IJȦȞ 5 10 min.
10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ
ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11.
11. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ
țĮȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ țĮșĮȡȚıȝȩ İț ȞȑȠȣ.
ȈIJȠ ıȘȝİȓȠ ĮȣIJȩ, Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ
țĮIJȐıIJĮıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒȢ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮȢ.
6.
6.1
ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ
ȂĮȖİȓȡİȝĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ!
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6.
1.
2.
6.
3.
4.
5.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 Įʌȩ
IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ǺȐȜIJİ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ
țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9:
- Ǿ ʌȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ
Įʌȩ 350 ml ȑȦȢ 1,2 l.
- ǼȚțȩȞĮ A: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ Ș ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12 ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJĮșİȡȐ ȝİIJĮȟȪ
IJȦȞ ıȘȝȐȞıİȦȞ MIN țĮȚ MAX.
- ǼȚțȩȞĮ B: ǵIJĮȞ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİ Ȟİȡȩ ȝȑıȦ IJȦȞ ȜĮȕȫȞ ʌȠȣ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ 6.
ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ 1, 2 Ȓ 3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ.
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ
ȩȜİȢ ȠȚ ȠʌȑȢ ıIJȘ ȕȐıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
GR
95
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 96 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
ĮIJȝȠȪ 3, ȫıIJİ Ș įȚȑȜİȣıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ
ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ.
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ĭȡȠȞIJȓıIJİ
ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ 3, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ
ʌȐȞȦ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıIJȘȞ
ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ
ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 15 ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ.
7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ.
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ.
9. Ȃİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İʌȚȜȑȟIJİ
IJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ
ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11.
6.2
DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
« ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
« ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16
ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȟİIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ȖȚĮ ʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȠ ȤȡȠȞȚțȩ
įȚȐıIJȘȝĮ, įȚȩIJȚ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝĮȜĮțȫȞȠȣȞ
ʌȠȜȪ țĮȚ IJȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ıIJİȖȞȫȞȠȣȞ
țĮȚ ıțȜȘȡĮȓȞȠȣȞ ʌȠȜȪ.
īȚĮ IJȠȞ İȞįȚȐȝİıȠ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ țĮIJȐıIJĮıȘȢ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ, įȡȐıIJİ ȦȢ
İȟȒȢ:
1. ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑ-
96
GR
2.
3.
6.3
ȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
ǼȜȑȖȟIJİ ȝİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȡĮȕįȓ Ȓ ʌȚȡȠȪȞȚ
IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ ʌȠȣ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ:
- ǵIJĮȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ıIJȘ șȑıȘ
„0”, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
- ǼȐȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ įİȞ İȓȞĮȚ ĮțȩȝĮ ȑIJȠȚȝȠ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ İț ȞȑȠȣ IJȠ țĮʌȐțȚ 1
țĮȚ İʌȚIJȡȑȥIJİ IJȘ ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
- ǼȐȞ Ƞ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȢ ȤȡȩȞȠȢ İțʌȞİȪıİȚ ʌȡȠIJȠȪ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ,
ȡȣșȝȓıIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İț
ȞȑȠȣ ıIJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ, ȖȚĮ IJȘ
ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȐ IJȘ ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ
ȞİȡȠȪ 12.
ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ
ǼȐȞ Ș ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ
ȞİȡȠȪ 12 țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ʌȑıİȚ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ MIN, ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȜȐȕİȚ ȤȫȡĮ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ, ȫıIJİ Ș
ıȣıțİȣȒ ȞĮ ȝȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ țĮȚ
ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ.
1. īİȝȓıIJİ ȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠ įȠȤİȓȠ ȝİ țĮșĮȡȩ, ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ.
2. ǼȚțȩȞĮ B: īİȝȓıIJİ ȝİ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ Įʌȩ
IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 97 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
6.4
ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȉȠ ıȣȝʌȪțȞȦȝĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 İȓȞĮȚ ȣʌȑȡșİȡȝȠ. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ
IJȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ, ʌȡȠIJȠȪ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ
įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠıIJİȓIJİ ȑȖțĮȣȝĮ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.5
ȂİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȘȤİȓ ȑȞĮȢ ĮțȠȣıIJȚțȩȢ IJȩȞȠȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ.
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ
IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ıIJȘ șȑıȘ „0”.
ǹȞĮȝİȓȞĮIJİ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İȟĮIJȝȚıIJİȓ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ
ʌİȡȚȑȤȠȣȞ IJȡȩijȚȝĮ.
ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106).
ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ȝȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ. ǵIJĮȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȜȑȠȞ
Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȞİȕĮȓȞİȚ ʌȠȜȪ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
• Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ.
• ǼȞ ıȣȞİȤİȓĮ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ İț ȞȑȠȣ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ Ȟİȡȩ.
7.
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ
ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ
ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
« ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
« ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16
ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȚĮ Įʌȩ
IJȚȢ ʌȜȑȠȞ ȣȖȚİȚȞȑȢ įȣȞĮIJȩIJȘIJİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȡȠijȓȝȦȞ. ǻİȞ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ĮʌȜȐ ĮȞȑʌĮijİȢ ȠȚ șȡİʌIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ țĮȚ IJȠ ȤȡȫȝĮ
IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ, ĮȜȜȐ țĮȚ Ș ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ȖİȪıȘ țĮȚ ȣijȒ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ İȣijȡĮȓȞȠȣȞ IJȠȣȢ
ȖİȣıIJȚțȠȪȢ țȐȜȣțİȢ. ȈȣȞİʌȫȢ Ș ȤȡȒıȘ
ĮȜĮIJȚȠȪ, ȜȓʌȠȣȢ țĮȚ ȝʌĮȤĮȡȚțȫȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ. ȍıIJȩıȠ, Ƞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ ȚįĮȞȚțȩȢ
ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮıțİȣȒ ȕȡİijȚțȫȞ IJȡȠijȫȞ.
7.1
ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
ȊʌȐȡȤİȚ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȤȡȒıȘȢ 1, 2 Ȓ țĮȚ IJȦȞ
3 țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮȞȐȖțİȢ.
ȉĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ ĮȡȓșȝȘıȘ. ȅ İțȐıIJȠIJİ ĮȡȚșȝȩȢ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ ȜĮȕȒ IJȠȣ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ 15.
īȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ĮȡȤȚțȐ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 1,
İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ
2 țĮȚ IJȑȜȠȢ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ
ĮȡȚșȝȩ 3.
ǼȚțȩȞĮ C: ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ Ș ıİȚȡȐ
İȓȞĮȚ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ țĮȚ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșȠȪȞ IJȠ ȑȞĮ ȝȑıĮ ıIJȠ
ȐȜȜȠ ȝİ ıțȠʌȩ IJȘȞ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ ȤȫȡȠȣ.
GR
97
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 98 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7.2
ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ
ȅ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ȖȚĮ ȕȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ. īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ, ıIJȠȞ ʌȐIJȠ
ȩȜȦȞ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ȣʌȐȡȤȠȣȞ 6
ȣʌȠįȠȤȑȢ, ȝȑıĮ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJĮ ĮȣȖȐ.
ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ țĮȚ IJĮ 3 țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3 ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡȐıİIJİ ȑȦȢ țĮȚ 18
ĮȣȖȐ. DzȤİIJİ țĮIJȐ ȞȠȣ ȩIJȚ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ
Įʌȩ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
Įʌȩ ʌȐȞȦ.
7.3
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ ĮȞȫIJİȡȠ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȓʌȠIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ.
7.4
ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ.
ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ
ǼȐȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ IJȘȞ ʌȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ İȞȩȢ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ȝİȞȠȪ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 IJȠ ȑȞĮ
ʌȐȞȦ ıIJȠ ȐȜȜȠ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ʌȡȠıȑȟIJİ:
• ȉȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝİ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȕȐȡȠȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3.
98
•
1.
ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ
ȣȖȡȫȞ
ȂȑıĮ ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ șİȡȝȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ
ıȠȪʌİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ, ijȡȠȪIJĮ Ȓ ȡȪȗȚ.
1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3.
3.
•
GR
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ǼʌİȚįȒ Ș įȡȐıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ ıIJȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 İȓȞĮȚ ʌȚȠ ȑȞIJȠȞȘ țĮȚ ʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJĮįȚĮțȐ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ, ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJĮ
ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ. ȈȣȞİʌȫȢ ʌȡȠıȑȟIJİ “DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ” ıİȜȓįĮ 96.
ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ
ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ.
īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǼȟĮȓȡİıȘ:ȉȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ıIJȠ țȐIJȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ ȗȠȣȝȓ ʌȠȣ
ıIJȐȗİȚ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜȒȖİȚ ʌȐȞȦ ıIJĮ
ȐȜȜĮ IJȡȩijȚȝĮ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3
ȝȑıĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ
IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ (ȕȜȑʌİ “ȂĮȖİȓȡİȝĮ” ıİȜȓįĮ 95).
īİȝȓıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ İȞįȚȐȝİıȠ
ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ʌȐȞȦ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ țȜİȓıIJİ İț ȞȑȠȣ
ȝİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ ȝȚțȡȩIJİȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ȈȣȞİȤȓıIJİ ȝİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȒıĮIJİ ȖȚĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 99 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ʌȓȞĮțİȢ
İȓȞĮȚ țĮIJİȣșȣȞIJȒȡȚİȢ IJȚȝȑȢ. ȅ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȩȢ
ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȟĮȡIJȐIJĮȚ Įʌȩ:
• IJȠ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ IJȠ ʌȩıȠ ijȡȑıțĮ İȓȞĮȚ IJĮ
IJȡȩijȚȝĮ.
• IJȘȞ ʌȜȒȡȦıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3.
• IJȘ șȑıȘ IJȠȣ țĮȜĮșȚȠȪ ĮIJȝȠȪ 3 (ʌȐȞȦ Ȓ
țȐIJȦ).
• IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ (ȠȚ ĮȞĮijİȡȩȝİȞȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ĮijȠȡȠȪȞ ıİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ,
ȩIJĮȞ IJȠ Ȟİȡȩ İȓȞĮȚ ȗİıIJȩ, ȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ȝİȚȫȞȠȞIJĮȚ ȜȓȖȠ).
• IJȚȢ ʌȡȠıȦʌȚțȑȢ ʌȡȠIJȚȝȒıİȚȢ (ĮȜȞIJȑȞIJİ
Ȓ ȝĮȜĮțȩ).
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ:
• ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ
ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ.
• ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȩȜĮ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȞĮ
ȑȤȠȣȞ ıȤİįȩȞ ȓįȚȠ ȝȑȖİșȠȢ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ʌȚȠ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ ıIJȠ ʌȐȞȦ
ȝȑȡȠȢ.
• ȂȘȞ ȖİȝȓȗİIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3, IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ ʌȠȜȪ țȠȞIJȐ IJĮ
ȁĮȤĮȞȚțȐ
ȂʌȡȩțȠȜȠ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
400 g
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
10 - 15 min
-
ȀȠȣȞȠȣʌȓįȚ 400 g
15 - 20 min
-
ĭȡȑıțĮ ijĮ- 400 g
ıȠȜȐțȚĮ
25 - 30 min
-
ȁĮȤĮȞȐțȚ
400 g
ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
20 - 25 min
-
IJȡȩijȚȝĮ Ȓ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȢ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠʌȑȢ.
ȂİIJĮȟȪ IJȦȞ țȠȝȝĮIJȚȫȞ țĮȚ ȝȑıĮ Įʌȩ
IJȚȢ ȠʌȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș İȜİȪșİȡȘ įȚȑȜİȣıȘ ĮIJȝȠȪ.
8.1
•
•
•
•
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȜĮȤĮȞȚțȐ
ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ, țȩȕȠȞIJȐȢ
IJĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ țĮȚ ȝȠȚȡȐȗȠȞIJĮȢ IJĮ ȝİȖȐȜĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ.
ȉĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ijȪȜȜĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ȩıȠ ʌȚȠ ȜȓȖȠ ȖȓȞİIJĮȚ,
ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȤȐȞȠȣȞ IJȠ ȤȡȫȝĮ IJȠȣȢ.
ȇȓȟIJİ IJĮ ȝʌĮȤĮȡȚțȐ țĮȚ IJȠ ĮȜȐIJȚ ıIJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȩIJĮȞ ȑȤȠȣȞ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ IJȦȞ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ İȓȞĮȚ ȓįȚȠ ȝİ ĮȣIJȩ IJȦȞ ijȡȑıțȦȞ.
ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țȐʌȠȚȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ, Ƞ
ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ
țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ, ȩIJĮȞ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ.
ȈȤȩȜȚĮ
ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ
İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ
İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
GR
99
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 100 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
ȁĮȤĮȞȚțȐ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
35 - 40 min
-
ȁȐȤĮȞȠ
400 g
ȀĮȡȩIJĮ
400 g
20 - 25 min
-
ǹȡĮțȐȢ
400 g
15 - 20 min
-
ȀȠȜȠțȪșȚĮ
400 g
20 - 25 min
-
ȈʌĮȞȐțȚ
400 g
15 - 20 min
-
ȂĮȞȚIJȐȡȚĮ
200 g
15 - 20 min
-
ȆĮIJȐIJİȢ
900 g
30 - 40 min
-
ȂȚțȡȑȢ ʌĮ- 500 g
IJȐIJİȢ
ȈʌĮȡȐȖȖȚĮ 400 g
35 - 40 min
-
15 - 20 min
-
2 - 3 ȝİıĮȓ- 50 - 55 min
Ƞȣ ȝİȖȑșȠȣȢ
-
ǹȖțȚȞȐȡİȢ
100 GR
ȈȤȩȜȚĮ
ijȡȑıțȠ țĮȚ țȠȝȝȑȞȠ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ Ȓ ıİ ȝȑȖİșȠȢ
ȝȚțȡȠȪ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ȝĮȞȚIJĮȡȚȠȪ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ijȡȑıțȚİȢ, ijȜȠȪįĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıİ IJȑIJĮȡIJĮ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ijȡȑıțȚİȢ, ȤȦȡȓȢ ijȜȠȪįİȢ ȠȜȩțȜȘȡİȢ
ıIJȡȫıİ İʌȓʌİįĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, 2Ș
ıIJȡȫıȘ ıIJĮȣȡȦIJȐ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝİ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ȞĮ ȕȜȑʌİȚ ʌȡȠȢ
IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȡȑİȚ İȜİȪșİȡȠ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 101 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.2
•
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȥȐȡȚ
ȉȠ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ ȥȐȡȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİȚ ȟİʌĮȖȫıİȚ. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJĮ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ țȠȝȝȐIJȚĮ
ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȤȦȡȚıIJİȓ, ȑIJıȚ ȫıIJİ Ƞ ĮIJȝȩȢ
ȞĮ ȑȤİȚ ʌȡȩıȕĮıȘ ıİ ȩȜİȢ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ. ǼȐȞ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ
ȌȐȡȚ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ- 250 g
ȡȚȠȪ
ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ- 250 g
ȡȚȠȪ
ȈȠȜȠȝȩȢ 400 g
ĭȚȜȑIJȠ IJȩ- 400 g
ȞȠȣ
ȂȪįȚĮ
400 g
•
ȑȤȠȣȞ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ʌȐȤȠȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
ʌĮȡĮIJĮșİȓ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǼȜȑȖȤİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȉȠ
ȥȐȡȚ ʌȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ İʌĮȡțȫȢ
ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ «įȚȐijĮȞȠ». ȉȠ ȥȐȡȚ
ʌȠȣ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ʌȠȜȪ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıIJİȖȞȩ.
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
10 - 15 min
-
ijȡȑıțȠ
15 - 20 min
-
țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ
10 - 15 min
-
15 - 20 min
-
10 - 15 min
-
İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠȢ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ
țȜİȚıIJȫȞ ȝȣįȚȫȞ
IJĮ ȝȪįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ
ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
īĮȡȓįİȢ
400 g
10 - 15 min
-
ǹıIJĮțȩȢ
ȈIJȡİȓįȚĮ
2 țȠȝȝȐIJȚĮ
6 țȠȝȝȐIJȚĮ
20 - 25 min
15 - 20 min
-
ȈȤȩȜȚĮ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ
țȜİȚıIJȫȞ ıIJȡİȚįȚȫȞ
IJĮ ıIJȡİȓįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ
ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ
GR 101
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 102 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.3
•
•
•
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
țȡȑĮȢ
•
ǼʌȚȜȑȖİIJİ ȝȩȞȠ ȐʌĮȤȠ, ȝĮȜĮțȩ țȡȑĮȢ,
Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮijĮȚȡİȓIJĮȚ ȩȜȠ IJȠ ȜȓʌȠȢ.
ȉĮ țȠȝȝȐIJȚĮ IJȠȣ țȡȑĮIJȠȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȤȠȞIJȡȐ. ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȥȒıȚȝȠ İȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ.
ȉȠ ȜȓʌȠȢ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȕȡȓıțİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ıIJȠ
țȡȑĮȢ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ʌȚȠ ʌȠȜȪ
țĮIJȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ.
ȀȡȑĮȢ
ȂȠıȤĮȡȓıȚȠ țȡȑĮȢ
ȀİijIJİįȐțȚĮ
ȋȠȚȡȚȞȩ
țȡȑĮȢ
ǹȡȞȓ
ȁȠȣțȐȞȚțĮ
ȈIJȒșȠȢ țȠIJȩʌȠȣȜȠ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȡȠıȝʌȓij
500 g
400 g Ȓ
4 țȠȝȝȐIJȚĮ
4 țȠȝȝȐIJȚĮ
400 g
22 - 24 min
10 -1 5 min
-
Įʌȩ ȝȠıȤĮȡȓıȚȠ țȡȑĮȢ Ȓ ĮȞȐȝİȚțIJȠ țȚȝȐ
ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȝʌȡȚȗȩȜĮ
15 - 20 min
10 - 15 min
-
400 g
15 - 20 min
-
ȀȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ȝʌȡȚȗȩȜĮ, ijȚȜȑIJȠ
ȝȩȞȠ ȗİȝĮIJȚıȝȑȞĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ʌ.Ȥ. ĭȡĮȞțijȠȪȡIJȘȢ, IJȡĮȖĮȞȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȕȡĮıIJȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȖȚĮ Hot Dog ț.Ȝʌ.
ȉȡȣʌȒıIJİ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ʌȑIJıĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ
ȥȘȝȑȞȠ
ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ
ȥȘȝȑȞȠ
ȂİIJȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȥȒıȚȝȠ
ıIJȠ ȖțȡȚȜ
250 g
2 țȠȝȝȐIJȚĮ 20 - 30 min
-
102 GR
•
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
10 - 15 min
-
ȂʌȠȪIJȚĮ
țȠIJȩʌȠȣȜȠ
•
ȈȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ ʌȠȣȜİȡȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ țĮȜȐ, ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ ȜȠȓȝȦȟȘȢ Įʌȩ ıĮȜȝȠȞȑȜĮ.
ȉȡȣʌȐIJİ IJĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ıțȐȞİ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȦȝȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ. ȉĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȒįȘ ȣʌȠȕȜȘșİȓ
ıİ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ (ʌ.Ȥ. ȕȡĮıIJȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ĭȡĮȞțijȠȪȡIJȘȢ ț.Ȝʌ.).
ȈȤȩȜȚĮ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 103 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8.4
•
•
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȡȪȗȚ
•
•
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ
ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ.
ȇȪȗȚ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȁİȣțȩ ȡȪȗȚ
ȀĮȞȠȞȚțȩ
1 țȠȪʌĮ 45 - 50 min
ȂĮțȡȪțȠțțȠ 1 țȠȪʌĮ 50 - 55 min
ĭȣıȚțȩ ȡȪȗȚ (țĮijȑ)
ȀĮȞȠȞȚțȩ
1 țȠȪʌĮ 40 - 45 min
ĬİȡȝȚțȐ İʌİ- 1 țȠȪʌĮ 45 - 55 min
ȟİȡȖĮıȝȑȞȠ
ȡȪȗȚ
ǹȞȐȝİȚțIJȠ ȡȪȗȚ ȝĮțȡȪțȠțțȠ țĮȚ ȐȖȡȚȠ
ȀĮȞȠȞȚțȩ
1 țȠȪʌĮ 55 - 60 min
ȇȪȗȚ ʌȠȣ ȕȡȐ- 1 țȠȪʌĮ 20 - 25 min
ȗİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ
DZȜȜȠ İȓįȠȢ ȡȣȗȚȠȪ
ȈIJȚȖȝȚĮȓȠ ȡȪȗȚ 1 țȠȪʌĮ 12 - 15 min
ȇȣȗȩȖĮȜȠ
100 g +
75 - 80 min
(ʌȠȣIJȓȖțĮ ȡȣ- 30 g ȗȐȗȚȠȪ)
ȤĮȡȘ
8.5
•
ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ.
ȆȡȠıȑȟIJİ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ 1, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıIJİȓIJİ
Įʌȩ IJȠȞ ȣʌȑȡșİȡȝȠ ĮIJȝȩ ʌȠȣ İȟȑȡȤİIJĮȚ țĮȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȟİȚ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ ȝȑıĮ ıIJȠ ȡȪȗȚ.
ȊʌȐȡȤȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İȓįȘ ȡȣȗȚȠȪ. ǹțȠȜȠȣșİȓIJİ IJȚȢ İțȐıIJȠIJİ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ
ȞİȡȠȪ.
ȈȤȩȜȚĮ
-
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
-
ȆȡȠıșȑıIJİ 2 țȠȪʌİȢ ȞİȡȠȪ
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
-
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
-
ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ǽİıIJȩ ȖȐȜĮ ıİ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮȞIJȓ
ȞİȡȠȪ
ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ĮȣȖȐ
ǹȣȖȐ
ȂİȜȐIJĮ
ȈijȚȤIJȐ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȞİȡȠȪ
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȂȑȖ. 6 ĮȞȐ țĮ- 400 ml
10 - 15 min
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3
20 - 25 min
-
ȈȤȩȜȚĮ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ĮȣȖȐ ȝȑıĮ
ıIJȚȢ İıȠȤȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ
țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ.
ȉĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țȐIJȦ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ
ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ ĮȣIJȐ ıIJĮ
ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
GR 103
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 104 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9.
9.1
ȈȣȞIJĮȖȑȢ
ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ
ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ:
• 500 g ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ, ijȡȑıțĮ
• 500 g ʌĮIJȐIJİȢ, ijȡȑıțȚİȢ, ȟİijȜȠȣįȚıȝȑȞİȢ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıIJĮ IJȑııİȡĮ
• 400 g țȠȝȝȐIJȚ ȤȠȚȡȚȞȠȪ
• ǹȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ, ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
ȈȣȞȠȜȚțȩȢ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ: 45 ȜİʌIJȐ
1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ 3.
2. ȄİijȜȠȣįȓıIJİ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ, țȩȥIJİ IJȚȢ
ıIJĮ IJȑııİȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ 2.
3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȤȠȚȡȚȞȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
4. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝİIJȐ Įʌȩ 5 10 ȜİʌIJȐ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 2. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
5. ȂİIJȐ Įʌȩ 20 ȜİʌIJȐ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ
IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3.
6. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ
IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
7. ǹȜĮIJȓıIJİ ȜȓȖȠ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ.
8. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
ȝİ ĮȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȚ ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ.
9. ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ ȝȚĮ ıȐȜIJıĮ IJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ıĮȢ țĮȚ ıȣȞȠįȑȥIJİ ȝİ ĮȣIJȒ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıĮȢ.
104 GR
9.2
ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ
ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ ȖȚĮ 2 ȝİȡȓįİȢ:
• 300 g ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ
• 3 ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ
• 200 g ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ
• 3 ıȑȜȚȞĮ
• 2 țĮȡȩIJĮ
• ijȡȑıțȚĮ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ
• ȈȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ, ȜȐįȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȖȚȑȞ țĮȚ
țȐȡȡȣ ȖȚĮ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ
• 200 g ȡȪȗȚ
• ǹȜȐIJȚ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
1. ȀȩȥIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ıİ țȠȝȝĮIJȐțȚĮ țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ.
2. ȆȡȠıșȑıIJİ IJȠ Ȥȣȝȩ ȜİȝȠȞȚȠȪ.
3. ȀĮȡȣțİȪıIJİ ȝİ ijȡȑıțȚĮ, IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮȜȐIJȚ.
4. ȂĮȡȚȞȐȡİIJİ ȑȦȢ IJȘ ıIJȚȖȝȒ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ȫıIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȞĮ ĮȡȦȝĮIJȚıIJİȓ țĮȜȐ Įʌȩ IJĮ țĮȡȣțİȪȝĮIJĮ.
5. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ, IJĮ
ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ, IJĮ ıȑȜȚȞĮ țĮȚ IJĮ țĮȡȩIJĮ țĮȚ
țȩȥIJİ IJĮ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ʌİȡȓʌȠȣ
ȝİȖȑșȠȣȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ
ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ.
6. ȆİȡȚȤȪıIJİ IJĮ ȝİ ȝĮȡȚȞȐįĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ
ʌȡȠİIJȠȚȝȐıİȚ Įʌȩ ȝȓĮ țȠȣIJĮȜȚȐ IJȘȢ
ıȠȪʌĮȢ ıȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ țĮȚ ȜȐįȚ.
7. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ ȝİ ʌȚʌȑȡȚ țĮȖȚȑȞ, ȜȓȖȠ IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ, ȝȓĮ
ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ țĮȚ țȐȡȡȣ.
8. ȆİȡȚȤȪıIJİ ȝİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȠȣ ȑȤİIJİ țȩȥİȚ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ țĮȚ
ĮijȒıIJİ IJĮ ȞĮ ȝĮȡȚȞĮȡȚıIJȠȪȞ ȖȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 30 ȜİʌIJȐ.
9. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
10. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJĮ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 105 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
11. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ
ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
12. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝȑıĮ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2.
13. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 15 ȜİʌIJȐ
ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
14. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3.
15. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ
ȝİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
16. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 8 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ
Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ
ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2
ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ.
17. ȇȓȟIJİ IJȠ ȥȐȡȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
18. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ
ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ.
19. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ
IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
9.3
īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ
țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ:
• 250 g țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ (ıİ șȡȪȥĮȜĮ)
• 1 ĮȣȖȩ
• 1 ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
• 3 ț.ı. ĮȜİȪȡȚ
• 2 ț.ı. ȜȐįȚ
• 5 ț.ı. IJȡȚȝȝȑȞȘ ijȡȣȖĮȞȚȐ
• ȈȠțȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
1. ȇȓȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚĮ ȠȝȠȚȩȝȠȡijȘ ȗȪȝȘ.
2. ĭIJȚȐȟIJİ ȑȞĮȞ țȪȜȚȞįȡȠ ȝİ IJȘ ȗȪȝȘ țĮȚ
țȩȥIJİ ıİ 25 țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ.
3. ȆȚȑıIJİ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȫıIJİ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ ȗȪȝȘ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ıȠțȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ țĮȚ
įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚțȡȐ țİijIJİįȐțȚĮ.
4. ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țİijIJİįȐțȚĮ ʌȐȞȦ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
5. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȖȚĮ 15 ȜİʌIJȐ ȝȑıĮ ıIJȠȞ
ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ.
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ:
• ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȠȣIJȒȟİIJİ IJĮ ȑIJȠȚȝĮ țİijIJİįȐțȚĮ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ȝȑıĮ
ıİ ʌȡĮȜȓȞĮ.
• ǹȞIJȓ ȖȚĮ ʌȡĮȜȓȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȥȓȤȠȣȜĮ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ijIJȚȐȟİIJİ ĮijȠȪ ıȠIJȐȡİIJİ IJȘȞ IJȡȚȝȝȑȞȘ
ijȡȣȖĮȞȚȐ ȝȑıĮ ıİ ȕȠȪIJȣȡȠ.
• ȀĮIJȐȜȜȘȜȘ İȓȞĮȚ țĮȚ Ș ıȦȢ ȕĮȞȓȜȚĮȢ.
GR 105
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 106 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ και
αποθήκευση
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ!
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ ȆȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ĮijȒıIJİ ȞĮ
țȡȣȫıȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
•
10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ
1.
2.
3.
10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
•
1.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİIJȐ Įʌȩ țȐșİ
ȤȡȒıȘ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȡȠijȓȝȦȞ.
2.
3.
4.
5.
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ įȚțIJȪȠȣ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
ǼȚțȩȞĮ D: ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ʌȠȣ ijȑȡİȚ
ȠʌȑȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ʌȡȠıİțIJȚțȐ
Įʌȩ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5.
ǼȚțȩȞĮ E: ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7 Įʌȩ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
ĮIJȝȠȪ 13 IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ.
106 GR
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ıȣȞșİIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ıIJȠ ȤȑȡȚ ȝȑıĮ ıİ ȞİȡȠȤȪIJȘ.
10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
ıȣıțİȣȒȢ
1.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 ȝİ ȑȞĮ
ȞȦʌȩ ʌĮȞȓ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ İʌȓıȘȢ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ.
ȈțȠȣʌȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ
ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ.
2.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3:
- ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ, ȫıIJİ ȠȚ ȝȚțȡȑȢ İıȠȤȑȢ ȖȚĮ IJĮ
ĮȣȖȐ ȞĮ įİȓȤȞȠȣȞ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
- ȅȚ İȟȠȤȑȢ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȩȗȠȣȞ ȝİ ĮțȡȓȕİȚĮ
ȝȑıĮ ıIJĮ ĮȞIJȓıIJȠȚȤĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ıIJȠȞ
ʌȐIJȠ.
- ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3, ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮıijĮȜȓıİȚ țȐȞȠȞIJĮȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ ȒȤȠ.
ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 107 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ
īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜĮȝȕȐȞİȚ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ Ș
ıȣıțİȣȒ ȝȑıĮ ıIJȠ ȞIJȠȣȜȐʌȚ, IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ıIJȠȚȕĮȤșȠȪȞ. (ǼȚțȩȞĮ C)
1. ǼȚțȩȞĮ F: IJȣȜȓȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 ıIJȘ
įȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ 17 ıIJȘȞ
țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ 9.
2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 1
ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 2 țĮȚ İȞ
ıȣȞİȤİȓĮ țĮȚ IJĮ įȪȠ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ Įȡ. 3.
4. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
5. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
7. ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ
ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ
ĮȜȐIJȦȞ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ, ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ İȞȑȡȖİȚĮ, ȞĮ
ʌĮȡĮIJİȓȞİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ĮȜȜȐ țĮȚ ȖȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ȣȖȚİȚȞȒȢ.
1. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJĮ ıȘȝİȓĮ, ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤȠȣȞ
ıȣȖțİȞIJȡȦșİȓ ȐȜĮIJĮ, ȝİ ȑȞĮ ʌĮȞȓ, IJȠ
ȠʌȠȓȠ ȑȤİIJİ ȞȠIJȓıİȚ ıİ ȜȓȖȠ ȟȪįȚ.
2. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 13 ȣʌȐȡȤȠȣȞ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜİȢ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ȝȑıȠ
ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ IJȠȣ İȝʌȠȡȓȠȣ IJȠ țȐIJȦ
ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ İțİȓ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȞȪȤIJĮȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ĮȣıIJȘȡȐ Ș İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ. ȀȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕȜȐȕİȢ.
3.
4.
ȉİȜȚțȐ ʌȜȪȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȜȐ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ
ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ.
11. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȠ ȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ
2012/19/EǼ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȝİ
IJȠ įȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠ țȐįȠ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ʌȐȞȦ ıİ IJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȠįȘȖȘșİȓ ıİ ȟİȤȦȡȚıIJȒ ıȣȜȜȠȖȒ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ DzȞȦıȘ. ȉȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ
ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ ĮȣIJȩ. ȉĮ
İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ
ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ, ĮȜȜȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșȠȪȞ ıİ ȝȓĮ
șȑıȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ. Ǿ
ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘ ȝİȓȦıȘ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ țĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞ șİȜȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ
ȤȫȡĮȢ ıĮȢ.
GR 107
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 108 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
12. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įİ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩʌȦȢ
ʌȡȑʌİȚ, İȜȑȖȟIJİ ʌȡȫIJĮ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ țȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣșĮȓȡİIJĮ.
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȀĮȝȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ /
ȝȑIJȡĮ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
•
•
•
108 GR
ǼȓȞĮȚ İȟĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ Ș
IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ;
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ.
Ǿ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıİ IJȘ ıȣıțİȣȒ; (ȕȜȑʌİ
“ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ” ıİȜȓįĮ 97)
13. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ
ȂȠȞIJȑȜȠ:
SDG 950 C3
ȉȐıȘ įȚțIJȪȠȣ:
220-240 V ~
50 Hz
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ:
I
ǹʌȩįȠıȘ:
950 W
ȉİȤȞȚțȐ ıȪȝȕȠȜĮ
DzȜİȖȤȠȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ. ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȠȣȢ ȖİȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ IJȘȢ IJİȤȞȠȜȠȖȓĮȢ
țĮȚ ȞĮ ıȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ǻȚȐIJĮȖȝĮ ȖȚĮ IJȘȞ ǹıijȐȜİȚĮ ȆȡȠȧȩȞIJȦȞ (ProdSG).
Ȃİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE Ș HOYER
Handel GmbH įȘȜȫȞİȚ IJȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȒ IJȘȢ ȝİ IJȘȞ ǼǼ.
ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJİȤȞȚțȫȞ ĮȜȜĮȖȫȞ .
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 109 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘ ʌİȜȐIJȚııĮ, ĮȟȚȩIJȚȝİ ʌİȜȐIJȘ,
ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȜĮȝȕȐȞİIJİ İȖȖȪȘıȘ
3 İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ ȑȤİIJİ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȑȞĮȞIJȚ IJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ įİȞ ʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ʌȡȠșİıȝȓĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȟİțȚȞȐ ȝİ IJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ijȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ.
ȉȠ ȑȖȖȡĮijȠ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ.
ǹȞ İȞIJȩȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ İȝijĮȞȚıIJİȓ İȜȐIJIJȦȝĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜİIJĮȚ ıIJȠ ȣȜȚțȩ Ȓ IJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ, șĮ İʌȚıțİȣȐıȠȣȝİ Ȓ șĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ – țĮIJȐ IJȘȞ țȡȓıȘ
ȝĮȢ – įȦȡİȐȞ. ȆȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȦȢ İȞIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ IJȠ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ ʌȡȠȧȩȞ șĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ, țĮȚ ʌȦȢ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ șĮ įȫıİȚ ıȪȞIJȠȝȘ ȖȡĮʌIJȒ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȠȣ İȓįȠȣȢ IJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘȢ ȤȡȠȞȚțȒȢ ıIJȚȖȝȒȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐıIJȘțİ.
ǹȞ IJȠ İȜȐIJIJȦȝĮ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢ, IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șĮ ıȐȢ İʌȚıIJȡĮijİȓ İʌȚıțİȣĮıȝȑȞȠ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. Ǿ İʌȚıțİȣȒ Ȓ Ș
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ įİ ıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ İȖȖȪȘıȘȢ.
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅ ȤȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ įİȞ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ ȝȑıȦ
IJȘȢ İȣșȪȞȘȢ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ. ȉĮ ʌĮȡĮʌȐȞȦ ȚıȤȪȠȣȞ țĮȚ ȖȚĮ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
Ȓ İʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞ. ȉȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ țĮȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ įȘȜȫȞȠȞIJĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. ǼʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐ IJȘ ȜȒȟȘ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȜȘȡȦIJȑİȢ.
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ ĮȣıIJȘȡȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚ ȣʌȠȕȜȒșȘțİ ıİ ıȤȠȜĮıIJȚțȩ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȚȞ
IJȘȞ ʌĮȡȐįȠıȘ.
Ǿ İȖȖȪȘıȘ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ IJȩıȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ, ȩıȠ țĮȚ ıIJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ.
ȈIJȘȞ İȖȖȪȘıȘ įİȞ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣʌȩțİȚȞIJĮȚ ıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ijșȠȡȐ țĮȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțĮȞ ıİ İȪșȡĮȣıIJĮ IJȝȒȝĮIJĮ, ʌ.Ȥ.
įȚĮțȩʌIJİȢ, ıȣııȦȡİȣIJȑȢ, ijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮ Ȓ ȐȜȜĮ ȖȣȐȜȚȞĮ IJİȝȐȤȚĮ.
Ǿ İȖȖȪȘıȘ ĮȣIJȒ İțʌȓʌIJİȚ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȣʌȑıIJȘ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ ĮʌȡȠıİȟȓĮ, ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȤȡȒıȘ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮ IJȠȣ ĮȖȠȡĮıIJȒ. īȚĮ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȤȡȒıİȚȢ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ, ȖȚĮ IJĮ
ȠʌȠȓĮ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ țĮȚ
ȩȤȚ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮțȠȪ țĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ
ȤȡȒıȘȢ ȕȓĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, Ș ȠʌȠȓĮ įİ įȚİȟȒȤșȘ Įʌȩ IJȠ įȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢ, Ș İȖȖȪȘıȘ İțʌȓʌIJİȚ.
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıȠȣȝİ ȞĮ İʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİ IJȠ
ĮȓIJȘȝȐ ıĮȢ IJȠ ıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠ įȣȞĮIJȩ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ:
• DzȤİIJİ ʌȐȞIJĮ įȚĮșȑıȚȝĮ, ȖȚĮ ȩʌȠIJİ ıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
IAN: 292163 țĮȚ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ.
• ĬĮ ȕȡİȓIJİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ, ıİ țȐʌȠȚĮ İȖȤȐȡĮȟȘ,
ıIJȠ İȟȫijȣȜȜȠ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤİȚȡȚıȝȠȪ
GR 109
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 110 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
•
•
(țȐIJȦ ĮȡȚıIJİȡȐ) Ȓ ȦȢ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞ ʌȓıȦ Ȓ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǹȞ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ
ȐȜȜĮ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ ĮțȩȜȠȣșȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ IJȘȜİijȦȞȚțȐ Ȓ ȝİ email.
ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țĮȚ İijȩıȠȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șİȦȡȘșİȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ ıĮȢ
įȩșȘțİ, İȜİȪșİȡȠ Įʌȩ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȐ IJȑȜȘ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ ȑȞĮ ıȘȝİȓȦȝĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ
İȓįȠȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘ ȤȡȠȞȚțȒ ıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣ İȝijĮȞȓıIJȘțİ.
ȈIJȘȞ ȚıIJȠıİȜȓįĮ www.lidl-service.com
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȜȐȕİIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ, țĮșȫȢ țĮȚ ʌȠȜȜȐ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ İȖȤİȚȡȓįȚĮ, ȕȓȞIJİȠ țĮȚ ȜȠȖȚıȝȚțȩ.
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
GR ȈȑȡȕȚȢ ǼȜȜȐįĮ
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CY ȈȑȡȕȚȢ ȀȪʌȡȠȢ
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
IAN: 292163
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ʌȦȢ Ș
ĮțȩȜȠȣșȘ įȚİȪșȣȞıȘ įİȞ İȓȞĮȚ įȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
īǼȇȂǹȃIǹ
110 GR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 111 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
GR 111
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 112 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Übersicht ..................................................................................... 113
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................. 114
Sicherheitshinweise ..................................................................... 114
Lieferumfang ............................................................................... 118
Vor dem ersten Gebrauch ............................................................ 118
Bedienen des Gerätes .................................................................. 119
6.1 Garen ............................................................................................. 119
6.2 Garpunkt überprüfen ......................................................................... 120
6.3 Wasser nachfüllen ............................................................................ 120
6.4 Betrieb beenden ............................................................................... 120
6.5 Überhitzungsschutz ........................................................................... 121
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer ....................................... 121
7.1 Dampfkörbe verwenden ..................................................................... 121
7.2 Eier kochen ...................................................................................... 121
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen ............................................................. 121
7.4 Menüs zubereiten ............................................................................. 122
8. Garzeiten .................................................................................... 122
8.1 Garzeiten Gemüse ............................................................................ 123
8.2 Garzeiten Fisch ................................................................................ 124
8.3 Garzeiten Fleisch .............................................................................. 125
8.4 Garzeiten Reis .................................................................................. 126
8.5 Garzeiten Eier .................................................................................. 126
9. Rezepte ....................................................................................... 127
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln .................................................. 127
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis ........................................................... 127
9.3 Gefüllte Quarkknödel ........................................................................ 128
10. Reinigen und aufbewahren .......................................................... 129
10.1 Gerät demontieren ............................................................................ 129
10.2 Unterteil reinigen .............................................................................. 129
10.3 Zubehör reinigen .............................................................................. 129
10.4 Zubehör zusammenbauen .................................................................. 129
10.5 Gerät lagern .................................................................................... 130
10.6 Gerät entkalken ................................................................................ 130
11. Entsorgen .................................................................................... 130
12. Problemlösung ............................................................................ 131
13. Technische Daten ......................................................................... 131
14. Garantie der HOYER|Handel GmbH .............................................. 132
112
DE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 113 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
1. Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Deckel
Reisschale
Dampfkörbe
Dampfaustritt
Auffangschale
Griffe mit Einfüllöffnung
Dampfhülse
Aussparung (am Rand der Dampfhülse)
Unterteil
Zeitwähler
Betriebsanzeige
Wasserstandsanzeiger
Dampferzeuger
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
Nummern der Dampfkörbe
Dampföffnungen
Kabelaufwicklung
DE 113
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 114 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Dampfgarer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
•
•
•
•
•
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Dampfgarer!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu
vermeiden, dürfen die Oberflächen des Gerätes während des Betriebes nicht berührt
werden. Verwenden Sie nur die vorgesehenen Handgriffe und Bedienelemente.
Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Geruch verändern.
114
DE
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebensmittel schonend garen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 115 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkörbe sowie das Zubehör im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen
und aufbewahren” auf Seite 129).
~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
DE 115
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 116 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
… in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
… in landwirtschaftlichen Anwesen;
… von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
… in Frühstückspensionen.
~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf.
~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überläuft.
~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
116
DE
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 117 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
GEFAHR durch
Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen
gelassen wurde.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
… bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Artikel vor.
BRANDGEFAHR
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
~ Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwendig, wohl aber eine regelmäßige Kontrolle. Dies gilt besonders dann, wenn
sehr lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler
oder an den Griffen. Fassen Sie die
Dampfkörbe sowie das Zubehör
im Betrieb nur mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen an.
~ Transportieren Sie das Gerät nur im abgekühlten Zustand.
~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrühen
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser. Dies könnte zu einer Überhitzung des Gerätes führen.
~ Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger ablesen. Er muss
stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN
(350 ml) liegen.
~ Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte.
~ Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
~ Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer.
DE 117
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 118 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
~ Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Kunststofffüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1
1
3
1
1
1
Unterteil|9 mit Dampfhülse|7
Auffangschale|5
Dampfkörbe|3
Reisschale|2
Deckel|1
Bedienungsanleitung
5. Vor dem ersten
Gebrauch
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.
HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet
geliefert wird, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung.
•
Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt
sind.
1.
2.
3.
4.
5.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf
Seite 129)!
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in
das Unterteil|9.
Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7
so auf den Dampferzeuger|13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Unten befindet
sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampfkorb|2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die
118
DE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 119 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den
Griffen.
6. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3.
7. Setzen Sie den Deckel|1 auf den
obersten Dampfkorb|3.
8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9. Wählen Sie am Zeitwähler|10 eine
Garzeit von 5 - 10|min.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige|11 leuchtet.
11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
3.
4.
5.
6.
6. Bedienen des Gerätes
6.1
Garen
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.
7.
8.
9.
10.
ger|12 stets zwischen MIN und
MAX liegt;
- Bild B: bei eingesetzter Auffangschale|5 können Sie das Wasser
auch über die Griffe mit Einfüllöffnung|6 einfüllen.
Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7
so auf den Dampferzeuger|13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe|3. Sie können 1, 2 oder 3|Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe|3 bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9. Achten Sie auf die korrekte
Reihenfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb|1,
darauf Dampfkorb|2 und ganz oben
Dampfkorb|3. Die Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den Griffen.
Setzen Sie den Deckel|1 auf den
obersten Dampfkorb.
Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
Wählen Sie am Zeitwähler|10 die gewünschte Garzeit.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige|11 leuchtet.
1. Nehmen Sie die Auffangschale|5 aus
dem Unterteil|9.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Unterteil|9:
- Die Füllmenge beträgt 350 ml bis
1,2 l;
- Bild A: Achten Sie darauf, dass der
Wasserstand im Wasserstandsanzei-
DE 119
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 120 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
6.2
Garpunkt überprüfen
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von Ihnen weg austreten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren
Stab oder einer Gabel den Zustand
des Gargutes:
- Wenn das Gargut fertig ist, drehen
Sie den Zeitwähler|10 auf „0”, um
das Gerät auszuschalten.
- Wenn das Gargut noch nicht fertig
ist, setzen Sie den Deckel|1 wieder
auf und lassen das Gerät weiter arbeiten.
- Ist die eingestellte Zeit abgelaufen
bevor das Gargut fertig ist, stellen
Sie den Zeitwähler|10 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie
vorsichtshalber den Wasserstand im
Wasserstandsanzeiger|12.
120
DE
6.3
Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger|12 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß.
2. Bild B: Gießen Sie das Wasser durch
die Einfüllöffnung in den Griffen|6 in
das Unterteil|9.
6.4
Betrieb beenden
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Das Kondensat in der Auffangschale|5
ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie die Auffangschale|5 entnehmen,
damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen.
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der
eingestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf
„0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der
Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe|3 mit
dem Gargut.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 129).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 121 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
6.5
Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil|9 befindet und dadurch die Temperatur
zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab.
• Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker|14 und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Danach können Sie das Gerät wieder
mit Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen
mit dem Dampfgarer
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
… wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
… wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den
Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und
Gewürzen sparsam umgegangen werden.
Dampfgaren ist daher auch besonders zur
Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen.
7.1
Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb|3 mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer|3.
Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge
genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe|3 platzsparend ineinander.
7.2
Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes|3 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe|3 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die
Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller
fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben.
7.3
Reis und Flüssigkeiten
kochen
In der mitgelieferten Reisschale|2 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
2. Stellen Sie die Reisschale|2 in einen
beliebigen Dampfkorb|3.
HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe|3 benutzen, sollte die Reisschale|2 in
den obersten Dampfkorb gestellt werden,
damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle
3|Dampfkörbe|3 verwendet werden.
Die Dampfkörbe|3 sind unterschiedlich
groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer|15 steht auf dem Griff des Dampfkorbes.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
DE 121
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 122 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
7.4
Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe|3 übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb|3 gegart werden.
• Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb|3 am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
“Garpunkt überprüfen” auf Seite 120.
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb|3 gegart werden, damit heruntertropfender
Saft nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb|3 in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe “Garen” auf Seite 119).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den
Dampfkorb 1 und schließen Sie den
Deckel|1 wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit
Dampfkorb 2.
122
DE
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
• Größe und Frische der Lebensmittel;
• Füllmenge der Dampfkörbe|3;
• Position des Dampfkorbes|3 (oben
oder unten);
• Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
• Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
HINWEISE:
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um.
• Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben.
• Überfüllen Sie die Dampfkörbe|3 nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 123 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
8.1
•
•
Garzeiten Gemüse
•
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem
Sie Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
Gemüse
Brokkoli
Menge
400 g
•
Garzeit
Bemerkungen
10 - 15 min -
Blumenkohl
400 g
15 - 20 min -
grüne Bohnen 400 g
Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
25 - 30 min -
in Röschen teilen
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
in Röschen teilen
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Rosenkohl
400 g
20 - 25 min -
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Kohl
400 g
35 - 40 min -
frisch und kleingeschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Möhren
400 g
20 - 25 min -
frisch, in Scheiben geschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Erbsen
400 g
15 - 20 min -
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Zucchini
400 g
20 - 25 min -
frisch, in Scheiben geschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Spinat
400 g
15 - 20 min -
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Pilze
200 g
15 - 20 min -
frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine
ganze Köpfe
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
-
DE 123
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 124 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
Gemüse
Menge
Garzeit
Bemerkungen
Kartoffeln
900 g
30 - 40 min -
frisch, geschält und geviertelt
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Neue oder
kleine
Kartoffeln
500 g
35 - 40 min -
frisch und geschält im Ganzen
Spargel
400 g
15 - 20 min -
flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht
kreuzweise darüber
Artischocken
2 - 3 mittelgroße
50 - 55 min -
mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen, damit Kondenswasser ablaufen kann
8.2
•
Garzeiten Fisch
•
Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf,
dass die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf
überall hin gelangt. Bei dickeren Stücken kann sich die Garzeit um einige
Minuten verlängern.
Fisch
Menge
Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
Garzeit
Bemerkungen
Fischfilet
250 g
10 - 15 min -
frisch
Fischfilet
250 g
15 - 20 min -
gefroren
Lachskotelett
400 g
10 - 15 min -
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
Thunfischsteak
400 g
15 - 20 min -
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
Muscheln
400 g
10 - 15 min -
nur frische und geschlossene Muscheln garen
die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
Garnelen
400 g
10 - 15 min -
Hummerschwänze
2 Stück
20 - 25 min
Austern
6 Stück
15 - 20 min -
124
DE
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
nur frische und geschlossene Austern garen
die Austern sind gar, wenn sich die Schalen
vollständig geöffnet haben
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 125 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
8.3
•
•
•
Garzeiten Fleisch
•
Wählen sie ausschließlich mageres,
weiches Fleisch, von dem Sie das Fett
vollständig entfernen.
Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen.
Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert.
Fleisch
Menge
Garzeit
•
•
Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die Würstchen
müssen bereits gebrüht sein (z.|B. Bockwürste, Wienerwürste etc.).
Bemerkungen
Rindfleisch
250 g
10 - 15 min -
in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbällchen
500 g
22 - 24 min -
aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
Schweinefleisch
400 g oder
4 Stück
10 - 15 min -
in Scheiben, z.B. Filet, Lende
Lamm
4 Stück
15 - 20 min -
Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
Würstchen
400 g
10 - 15 min -
nur gebrühte Würstchen, z.|B. Frankfurter,
Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen
etc.
vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchenbrust
400 g
15 - 20 min -
Haut vor dem Garen entfernen
Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
Hähnchenkeulen
2 Stück
20 - 30 min -
Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
DE 125
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 126 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
8.4
•
•
•
Garzeiten Reis
•
Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale|2.
Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann.
Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Reis
Menge
•
Achten Sie beim Öffnen des Deckels|1
darauf, dass Sie nicht von einem
Dampfschwall getroffen werden und
dass kein Kondenswasser in den Reis
tropft.
Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung, was die Menge des Wassers
betrifft.
Garzeit
Bemerkungen
Weißer Reis
Normal
1 Tasse
45 - 50 min -
1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn
1 Tasse
50 - 55 min -
1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal
1 Tasse
40 - 45 min -
2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled
1 Tasse
45 - 55 min -
1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal
1 Tasse
55 - 60 min -
1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnellkochreis
1 Tasse
20 - 25 min -
1,75 Tassen Wasser zugeben
12 - 15 min -
1,5 Tassen Wasser zugeben
Sonstiger Reis
Instantreis
1 Tasse
Milchreis
(Reispudding)
100 g + 30 g 75 - 80 min Zucker
8.5
warme Milch in entsprechender Menge
statt Wasser
Garzeiten Eier
Eier
Menge
weich
max. 6 pro
Dampfkorb|3
hart
Wassermenge
400 ml
Garzeit
Bemerkungen
10 - 15 min 20 - 25 min
-
126
DE
Eier in die Vertiefungen im
Boden der Dampfkörbe stellen.
Die Eier in den unteren
Dampfkörben|3 sind etwas
früher fertig als in den oberen Dampfkörben.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 127 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
9. Rezepte
9.1
Kasseler mit Rosenkohl
und Kartoffeln
Zutaten:
• 500 g Rosenkohl, frisch
• 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
• 400 g Kasseler am Stück
• Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in
Korb|2 geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen
und mit dem Garen beginnen.
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb|3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2
Lachsfilet mit Gemüse
und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
• 300 g Lachsfilet
• 3 Lauchzwiebeln
• 200 g Champignons
• 3 Stangen Sellerie
• 2 Möhren
• frischer Ingwer
• Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer
und Curry für die Marinade
• 200 g Reis
• Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie und Möhren putzen und in etwa
gleichgroße Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz
und Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
10. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2.
DE 127
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 128 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale|2 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14. Setzen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 3.
15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale|2 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort.
9.3
Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
• 250 g Magerquark (Topfen)
• 1 Ei
• 1 Prise Salz
• 3 EL Mehl
• 2 EL Öl
• 5 EL Semmelbrösel
• Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben
und daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe|3 verteilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
• Sie können die fertigen Knödel vor
dem Garen in Krokant drehen.
• Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen,
dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in
Butter rösten.
• Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
128
DE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 129 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
10. Reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
•
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch und entfernen Sie dabei alle
Speisereste.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe|3 ab.
3. Bild D: Drücken Sie die gelochten Böden aus den Dampfkörben|3 vorsichtig
heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale|5 ab.
5. Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse|7
nach oben vom Dampferzeuger|13
ab.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil|9 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
•
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken.
10.4 Zubehör
zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe|3 ein:
- legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach unten zeigen;
- die Nasen in den Dampfkörben|3
müssen genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen;
- drücken Sie die Böden in den Dampfkorb|3, bis sie hörbar einrasten.
2. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7
so auf den Dampferzeuger|13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
DE 129
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 130 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
10.5 Gerät lagern
11. Entsorgen
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe|3 ineinander stapeln. (Bild C)
1. Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel|14
in der Kabelaufwicklung|17 auf der
Unterseite des Unterteils|9 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
3. Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann
beide in den Dampfkorb|3.
4. Stellen Sie die Reisschale|2 in die
Dampfkörbe|3.
5. Setzen Sie den Deckel|1 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
7. Verstauen Sie das Gerät.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger|13 stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil|9 und
lassen ihn über Nacht stehen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet
werden, während es entkalkt wird. Dies
könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich
nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
130
DE
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 131 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
12. Problemlösung
13. Technische Daten
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
Modell:
SDG 950 C3
Netzspannung:
220-240 V ~ 50 Hz
Schutzklasse:
I
Leistung:
950 W
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
•
•
Keine Funktion •
Ist die Stromversorgung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Hat der Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet? (siehe
“Überhitzungsschutz” auf
Seite 121)
Technische Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Technische Änderungen vorbehalten.
DE 131
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 132 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
14. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
132
DE
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|292163 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 133 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 292163
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE 133
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 134 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 135 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19