Silvercrest SDG 950 C3 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Status of information · Informationernes stand · Version des informations
Stand van de informatie · ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑțįȠıȘȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȚȫȞ · Stand der Informationen:
STEAM COOKER SDG 950 C3
IAN 292163 IAN 292163
11/2017 ID: SDG 950 C3_17_V1.6
DAMPFGARER
Bedienungsanleitung
DE
AT
CH
BE
NL
GR
CY
DE
GB
IE
NI
DK
FR
STOOMKOKER
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
CUISEUR VAPEUR
Mode d'emploi
FR
BE
DAMPKOGER
Betjeningsvejledning
DK
STEAM COOKER
Operating instructions
GB
IE
NI
IE
NI
DK
BE
NL
CY
ǹȉȂȅȂAīǼǿȇǹ
ȅįȘȖȓĮ ȤȡȒıȘȢ
GR
CY
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 1 Dienstag, 7. November 2017 7:28 19
English..................................................................................... 2
Dansk.................................................................................... 22
Français................................................................................. 42
Nederlands............................................................................ 66
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 88
Deutsch................................................................................ 112
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj
/
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
8
A
12
6
B
3
15
C
3
D
F
14
17
7
13
8
12
E
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 7
5. Before using for the first time ........................................................... 8
6. Operating the appliance .................................................................. 8
6.1 Cooking .............................................................................................. 8
6.2 Checking whether the food is cooked...................................................... 9
6.3 Topping up the water .......................................................................... 10
6.4 Ending operation................................................................................ 10
6.5 Thermal cut-out ................................................................................... 10
7. Hints on cooking with the steamer ................................................. 10
7.1 Using steamer baskets ......................................................................... 10
7.2 Boiling eggs....................................................................................... 11
7.3 Cooking rice and liquids...................................................................... 11
7.4 Preparing whole meals ........................................................................ 11
8. Cooking times ................................................................................ 12
8.1 Cooking times - vegetables................................................................... 12
8.2 Cooking times - fish............................................................................. 13
8.3 Cooking times - meat........................................................................... 14
8.4 Cooking times - rice............................................................................. 15
8.5 Cooking times - eggs........................................................................... 15
9. Recipes .......................................................................................... 16
9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes .................................................. 16
9.2 Salmon fillet with vegetables and rice.................................................... 16
9.3 Filled curd cheese dumplings................................................................ 17
10.Cleaning and storing ..................................................................... 17
10.1 Dismantling the appliance.................................................................... 17
10.2 Cleaning the bottom part ..................................................................... 17
10.3 Cleaning the accessories ..................................................................... 17
10.4 Assembling the accessories.................................................................. 18
10.5 Storing the appliance .......................................................................... 18
10.6 Descaling the appliance ...................................................................... 18
11.Disposal ........................................................................................ 18
12.Problem-solving ............................................................................ 19
13.Technical specifications .................................................................. 19
14.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 20
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
3
GB
1. Overview
1 Lid
2 Rice tray
3 Steamer baskets
4 Steam outlet
5 Collector
6 Handles with filling opening
7 Steam sleeve
8 Recess (at the edge of the steam sleeve)
9 Bottom part
10 Time selector
11 Operating display
12 Water level indicator
13 Steam generator
14 Power cable with power supply plug
15 Numbers of the steamer basket
16 Steam vents
17 Cable spool
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
4
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new steam cooker.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire scope of features:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to first use.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new steam
cooker!
Symbols on your appliance
DANGER!
Hot surfaces
In order to avoid injury as a result of burns,
the surfaces of the device must not be
touched during operation. Only use the han-
dles and control elements provided.
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
2. Intended purpose
This steam cooker allows you to cook food
gently.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used in dry, in-
door areas.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 4 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
5
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people with-
out adequate experience and/or understanding, if they are super-
vised or instructed on how to use this device safely and if they are
aware of the resulting danger. Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by unsuper-
vised children unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~ The surfaces of the device become very hot during oper-
ation. During operation, only touch the time selector and
handles of the device. During operation, only grip
the steamer baskets and accessories using pot
cloths or oven gloves.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time (see “Cleaning and stor-
ing” on page 17).
~
If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser-
vice department or a similarly qualified specialist, in order to avoid
any hazards.
~
The base, the power cable and the mains plug must not be im-
mersed in water or any other liquids.
~
Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately.
Have the device checked before reusing.
~
Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~
This device is equally intended for use in the home and in applica-
tions similar to the home, such as for example...
in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
on agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 5 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
6
GB
~
To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat
may build up in the appliance.
~ Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the steam vents.
There is a danger of being scalded by escaping steam.
~
Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The base, the power cable and the
mains plug must not be immersed in wa-
ter or any other liquids.
~ Protect the base from moisture, water
drops and water splashes: Failure to ob-
serve this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ Should liquids enter the base, pull out
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands.
~ Make sure that the surface under the de-
vice is dry.
DANGER! Risk of electric
shock
~ Never put the device into operation if
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible
grounded power socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must contin-
ue to be easily accessible after the de-
vice is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot surfac-
es.
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket...
…if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device and
during thunderstorms.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 6 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
7
GB
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
FIRE HAZARD
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
~ It is not necessary to constantly super-
vise during operation, but just to check
regularly. This applies in particular
when very long cooking times are set.
DANGER! Risk of injury
through burning
~ The surfaces of the device become very
hot during operation. During opera-
tion, only touch the time selector and
handles of the device. During opera-
tion, only grip the steamer bas-
kets and accessories using pot
cloths or oven gloves
.
~ Only transport the device when it has
cooled down.
~ Wait for the device to cool down before
cleaning.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid and the con-
tents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents.
There is a danger of being scalded
by escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~ Never operate the steam cooker without
water. This could result in the device
overheating.
~ Ensure that there is never too much or
too little water in the device. You can
check the water level using the water
level indicator. It must always be be-
tween MAX (1.2 l) and MIN (350 ml).
~ Never place the device directly under a
wall-mounted cupboard, as steam
comes out from the top and could dam-
age the furniture.
~ Only ever use clean drinking water for
producing steam.
~ The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hob plates) or near heat sources or
open fire.
~ Only use the original accessories.
~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be ex-
cluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1 bottom part|9 with steam sleeve|7
1 collector|5
3 steamer baskets|3
1 rice tray|2
1 lid|1
1 operating instructions
Unpacking
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are present and in-
tact.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 7 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
8
GB
5. Before using for the
first time
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~
The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector
|10
and han-
dles
|6
of the device.
NOTE: as the appliance is supplied with a
thin film of grease, there might be a small
amount of smoke and odour the first time
it is used. This is not harmful and will stop af-
ter a short while. Please ensure adequate
ventilation during this process.
Clean the appliance before using
it for the first time (see “Cleaning
and storing” on page 17)!
1. Place the appliance on a level, dry,
non-slip surface so that the appliance
can neither fall over nor slide off.
2. Pour 400 ml of clean drinking water
into bottom part|9.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|
13
in such a
way that the recess|
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Place steamer baskets|3 on bottom
part|9.
NOTE: ensure that the steamer baskets|3
are in the right sequence, as they are slightly
different sizes. Steamer basket 1 is always
on the bottom, steamer basket 2 on top of it
and steamer basket 3 right on top. The num-
ber of the steamer basket|15 is shown on its
handles.
6. Place rice tray|2 in the top steamer
basket|3.
7. Place lid|1 on the top steamer bas-
ket|3.
8. Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
11. Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again. The appliance is now ready to
use.
6. Operating the appli-
ance
6.1 Cooking
FIRE HAZARD!
~ Before turning the device on, place it on
a level, stable, dry, heat-resistant sur-
face.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~
The surfaces of the device become very
hot during operation. During operation,
only touch the time selector
|10
and han-
dles
|6 of the device.
1. Take collector|5 out of bottom part|9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 8 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
9
GB
2. Pour clean drinking water into bottom
part|9:
- the filling volume is 350 ml to 1.2 l;
- figure A: ensure that the water level
on water level indicator|12 is al-
ways between MIN and MAX;
- figure B: with collector|5 in place,
you can also pour in water via han-
dles with filling opening|6.
3. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|
13
in such a
way that the recess|
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor|12).
4. Put collector|5 in bottom part|9.
5. Put the food for cooking in steamer bas-
kets|3. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets|3 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets|3 on bottom
part|9. Ensure that the steamer bas-
kets|3 are in the right sequence, as
they are slightly different sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The num-
ber of the steamer basket|15 is shown
on its handles.
7. Place lid|1 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug|14 in a
suitable earthed power supply socket.
9. Select the desired cooking time on time
selector|10.
10. The appliance starts heating up and
operating display|11 comes on.
6.2 Checking whether the
food is cooked
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
To check the state of the food during cook-
ing, proceed as outlined below:
1. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
2. Take the lid|1 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
- If the food being cooked is ready,
turn time selector|10 to "0" to switch
off the appliance.
- If the food being cooked is not yet
ready, put the lid|1 back on and al-
low the appliance to continue work-
ing.
- If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector|10 to the new time required
to continue the cooking process. To
be on the safe side, check the water
level on water level indicator|12.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 9 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
10
GB
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator|12
drops below the MIN marking during oper-
ation, you must top up the water so that the
appliance does not run dry and overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Figure B: Pour the water through the
filling opening in handles|6 in bottom
part|9.
6.4 Ending operation
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ The condensate in collector|5 is hot. Al-
low it to cool down before you take out
collector|5, so that you do not acciden-
tally scald yourself.
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has
elapsed, turn time selector|10 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the appli-
ance has dissipated.
4. Remove steamer baskets|3 with the
cooked food.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “Cleaning and storing” on
page 17).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheat-
ing. As soon as all the water in bottom
part|9 has gone, making the temperature
too high, the appliance switches off auto-
matically.
In this case, pull out the power supply
plug|14 and allow the device to cool.
You can then run the appliance again
with water in it.
7. Hints on cooking
with the steamer
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ Do not lean over the steam cooker …
when you open the lid|1 and the
contents are still hot, and
when hot steam is coming out of the
steam vents|16.
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used sparing-
ly. Steaming is thus especially recommend-
ed for the preparation of baby food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets|3 can be used.
The steamer baskets|3 are different sizes
and numbered. The relevant number|15 is
on the handle of the steamer basket|3.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
Figure C: The sequence is precisely re-
versed for storing, when the steamer bas-
kets|3 fit inside one another to save space.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 10 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
11
GB
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket|3 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets|3, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray|2 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
2. Put the rice tray|2 in any steamer bas-
ket|3.
NOTE: If you are using several steamer bas-
kets|3, the rice tray|2 should be placed in
the top basket so that nothing drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets|3
one above the other, please note that:
the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket|3 if at all
possible.
as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the up-
per baskets is extended by a few min-
utes. You should therefore follow the
instructions in "Checking whether the
food is cooked” on page 9".
stir or rearrange the cooking food occa-
sionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should al-
ways be cooked in the bottom steamer
basket|3 so that dripping juices do not
run over the other foods.
2. Put this steamer basket|3 in the steamer
and start cooking (see “Cooking” on
page 8).
3. Fill steamer basket 2 with the food
which will take a moderate time to
cook.
4. Carefully open the lid|1 by lifting it
slightly at the back first, so that the
steam can escape away from you.
5. Take the lid|1 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1
and close the lid|1 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food
which will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 11 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
12
GB
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
the size and freshness of the foods;
how full the steamer baskets|3 are;
the position of the steamer basket|3 (top
or bottom);
the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
personal preference (food with bite or
soft).
NOTES:
Stir or rearrange the cooking food occa-
sionally with a long cooking spoon.
Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
Do not over-fill the steamer baskets|3 by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the bas-
es of the steamer baskets|3.
8.1 Cooking times -
vegetables
Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
Do not season vegetables until they are
cooked.
Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables, cook-
ing time is extended by a few minutes
when they are frozen.
Vegetable Quantity
Cooking
time
Comments
Broccoli 400 g 10 - 15 min
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cauliflower 400 g 15 - 20 min
- Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
French
beans
400 g 25 - 30 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Sprouts 400 g 20 - 25 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cabbage 400 g 35 - 40 min
- Freshly and shredded
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Carrots 400 g 20 - 25 min
- Freshly and cut into slices
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Peas 400 g 15 - 20 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Courgette 400 g 20 - 25 min
- Freshly and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Spinach 400 g 15 - 20 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Mushrooms 200 g 15 - 20 min
- Freshly and cut into slices or very small whole
ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 12 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
13
GB
8.2 Cooking times - fish
Frozen fish can be cooked without be-
ing thawed. Ensure that the individual
pieces are separated from one another
so that the steam can get everywhere.
The cooking time may be extended by a
few minutes for thicker pieces.
Keep an eye on cooking time. Under-
cooked fish is still glassy inside. Over-
cooked fish can become dry.
Potatoes 900 g 30 - 40 min
- Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
New or
small pota-
toes
500 g 35 - 40 min
- Freshly peeled, left whole
Asparagus 400 g 15 - 20 min
- Lay out flat in steamer basket, second layer
cross-wise over the top
Artichokes 2 - 3 medi-
um-sized
50 - 55 min
- Place in the steamer basket with the opening
facing downwards so that condensation can
drain off
Vegetable Quantity
Cooking
time
Comments
Fish Quantity
Cooking
time
Comments
Fish fillet 250 g 10 - 15 min
-Fresh
Fish fillet 250 g 15 - 20 min
- Frozen
Salmon
steak
400 g 10 - 15 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Tuna steak 400 g 15 - 20 min
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
Mussels 400 g 10 - 15 min
- Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have
opened completely
Prawns 400 g 10 - 15 min
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Lobster tails 2 20 - 25 min
Oysters 6 15 - 20 min
- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have
opened completely
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 13 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
14
GB
8.3 Cooking times - meat
Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
Any fat still in the meat is reduced fur-
ther by the steaming process.
Poultry, in particular, needs to be
cooked right through to prevent the risk
of salmonella infection.
Pierce sausages to stop them bursting.
Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Meat Quantity
Cooking
time
Comments
Beef 250 g 10 - 15 min
- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Meatballs 500 g 22 - 24 min
- Made of beef or mixed mince
Pork 400 g or
4pieces
10-15 min
- In slices, e.g. fillet, tenderloin
Lamb 4 pieces 15 - 20 min
- Slices, e.g. chop, fillet
Sausages 400 g 10 - 15 min
- Only boiled sausage such as frankfurters,
knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
Chicken
breast
400 g 15 - 20 min
- Remove the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
Chicken
legs
2 20 - 30 min
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 14 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
15
GB
8.4 Cooking times - rice
Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray|2.
Put the rice tray|2 in the top steamer
basket|3 so that no condensation can
drip into the tray.
Stir the rice occasionally.
When opening the lid|1, ensure you
are not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instruc-
tions as far as the required quantity of
water is concerned.
8.5 Cooking times - eggs
Rice Quantity
Cooking
time
Comments
White rice
Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water
Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water
Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water
Pudding rice 100 g + 30 g
sugar
75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead
of water
Eggs Quantity
Quantity
of water
Cooking
time
Comments
Soft Max. 6 per
steamer bas-
ket|3
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depres-
sions in the base of the
steamer baskets.
- Eggs in lower steamer bas-
kets will be ready somewhat
earlier than those in upper
steamer baskets|3.
Hard 20 - 25 min
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 15 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
16
GB
9. Recipes
9.1 Kassler ham with
sprouts and potatoes
Ingredients
500 g sprouts, fresh
500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
400 g joint of Kassler ham
Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking.
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper
and nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2 Salmon fillet with
vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
300 g salmon fillet
3 spring onions
200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
Fresh ginger
Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pep-
per and curry powder for the marinade
•200g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a
bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be ab-
sorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms,
celery and carrots, cut into roughly
equal dice and put in a bowl.
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne
pepper, a little grated ginger, a pinch
of salt and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at
least 30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray|2.
10. Put rice tray|2 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vegetables in steamer basket 2.
13. Open the steamer 15 minutes before
the end of the cooking time, take out
rice tray|2 with the rice and put steam-
er basket 2 with the vegetables on
steamer basket 1.
14. Put rice tray|2 in steamer basket 3.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 16 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
17
GB
15. Put steamer basket 3 with rice tray|2
on steamer basket 2 and continue
cooking.
16. 8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steam-
er basket 3 with the rice and steamer
basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18. Put steamer basket 2 with the vegeta-
bles back in, followed by steamer bas-
ket 3 with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese
dumplings
Ingredients
250 g low-fat curd cheese
•1 egg
1 pinch salt
3 tbsp flour
2 tbsp oil
5 tbsp breadcrumbs
Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with
chocolate or hazelnut chocolate cream
and make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer
baskets|3.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips:
You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
Custard also tastes good with these.
10. Cleaning and storing
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the power supply plug|14 out of the
wall socket before you clean the device.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Allow all the parts to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Clean the device after each use and re-
move all food residues.
10.1 Dismantling the
appliance
1. Disconnect the power supply plug|14
from the mains socket.
2. Take off steamer baskets|3.
3. Figure D: Carefully push the perforat-
ed bases out of the steamer baskets|3.
4. Take off collector|5.
5. Figure E: remove the steam sleeve|7
upwards off the steam generator|13
.
10.2 Cleaning the bottom
part
1. Clean bottom part|9 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may
also be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in
the sink.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 17 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
18
GB
10.4 Assembling the
accessories
1. Put the bases back in steamer baskets|
3
:
- insert the bases so that the small de-
pressions for eggs are pointing
downwards;
- the lugs in the steamer baskets|3
must fit precisely in the correspond-
ing openings in the bases;
- push the bases into the steamer bas-
kets|3 until they engage audibly.
2. Figure E: place the steam sleeve|7
onto the steam generator|
13
in such a
way that the recess|
8 on the steam
sleeve points to the front left corner (in
the direction of the water level indica-
tor|12).
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets|3 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard. (Figure C)
1. Figure F: wind the power cable|14
around the cable spool|17 on the un-
derside of the bottom part|9.
2. Put collector|5 in bottom part|9.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray|2 in steamer baskets|3.
5. Put on lid|1.
6. Put the steamer baskets|3 on bottom
part|9.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, li-
mescale may build up in the appliance. You
should remove this regularly to save energy,
increase the service life of the appliance
and for hygiene reasons.
1. Wipe over surfaces with limescale us-
ing a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator|13 has severe limes-
cale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part|9 and
leave to stand overnight.
WARNING! Risk of material damage!
~ The appliance may under no circum-
stances be switched on whilst being
descaled. This could lead to damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it
is completely dry.
11. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 18 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
19
GB
12. Problem-solving
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER of electric shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
13. Technical
specifications
Technical Symbols
Subject to technical modifications.
Fault
Possible causes /
Action
No function
Has the device been con-
nected to the power sup-
ply?
Check the connection.
Has the thermal cut-out
switched off the device?
(see “Thermal cut-out on
page 10)
Model: SDG 950 C3
Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Protection class: I
Power rating: 950 W
Certified Safety. Devices must
comply with the generally ac-
knowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
With the CE marking, HOYER
Handel GmbH declares the con-
formity with EU guidelines.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 19 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
20
GB
14. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 292163
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 20 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
21
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Service Malta
Tel.: 80062230
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
IAN: 292163
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 21 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
22
DK
Indhold
1. Oversigt .......................................................................................23
2. Brug i overensstemmelse med formålet ........................................24
3. Sikkerhedsanvisninger .................................................................24
4. Leveringsomfang..........................................................................27
5. Inden den første brug ...................................................................28
6. Betjening af apparatet..................................................................28
6.1 Tilberedning.....................................................................................28
6.2 Kontrol af kogepunktet.......................................................................29
6.3 Påfyldning af vand............................................................................29
6.4 Driften afsluttes .................................................................................29
6.5 Overophedningsbeskyttelse................................................................ 30
7. Tips til madlavning med dampkogeren.........................................30
7.1 Brugen af dampkurve ........................................................................ 30
7.2 Kogning af æg................................................................................. 30
7.3 Kogning af ris og væsker...................................................................30
7.4 Tilberedning af menuer......................................................................31
8. Tilberedningstid............................................................................31
8.1 Tilberedningstid grøntsager................................................................31
8.2 Tilberedningstid fisk...........................................................................33
8.3 Tilberedningstid kød.......................................................................... 34
8.4 Tilberedningstid ris............................................................................35
8.5 Tilberedningstid æg........................................................................... 35
9. Opskrifter.....................................................................................36
9.1 Hamburgerryg med rosenkål og kartofler.............................................36
9.2 Laksefilet med grøntsager og ris..........................................................36
9.3 Fyldte kvarkboller..............................................................................37
10.Rengøring og opbevaring.............................................................37
10.1 Afmontering af apparatet...................................................................37
10.2 Rengøring af underdel.......................................................................37
10.3 Rengøring af tilbehør.........................................................................37
10.4 Sammenbygning af tilbehøret.............................................................38
10.5 Opbevaring af apparatet...................................................................38
10.6 Afkalkning af apparatet.....................................................................38
11.Bortskaffelse ................................................................................38
12.Fejlfinding ....................................................................................39
13.Tekniske data...............................................................................39
14.HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................40
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 22 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
23
DK
1. Oversigt
1 Låg
2 Risskål
3 Dampkurve
4 Dampudløb
5 Opsamlingsskål
6 Greb med påfyldningsåbning
7 Dampventil
8 Fordybning (på kanten af dampventilen)
9 Underdel
10 Tidsindstiller
11 Driftsindikator
12 Vandstandsindikator
13 Dampgenerator
14 Nettilslutningsledning med netstik
15 Dampkurvens nummer
16 Dampåbninger
17 Kabeloprulning
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 23 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
24
DK
Mange tak for din tillid!
Tillykke med din nye dampkoger.
For at opnå en sikker omgang med appara-
tet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Betjeningsvejledningen er del af
produktet.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye
dampkoger!
Symboler på apparatet
FARE!
Varme overflader
For at undgå forbrændingsskader, må appa-
ratets overflader ikke berøres under driften.
Brug kun de dertil beregnede håndtag og be-
tjeningselementer
.
Dette symbol angiver, at således
mærkede materialer ikke ændrer fø-
devarers smag eller lugt.
2. Brug i overensstem-
melse med formålet
Denne dampkoger tillader en skånende til-
beredning af fødevarer.
Apparatet er konstrueret til den private hus-
holdning. Apparatet må kun benyttes inden-
dørs i tørre rum.
Dette apparat må ikke anvendes til erhvervs-
mæssige formål.
Forudseeligt misbrug
Fare for at blive skoldet!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
når du åbner låget, og indholdet sta-
digt er varmt og
når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne.
3. Sikkerhedsanvisnin-
ger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende
advarselshenvisninger i denne betjenings-
vejledning:
FARE! Høj risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage
skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Moderat risiko: manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lav risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage kvæstel-
ser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: forhold og særlige detaljer,
som skal overholdes ved brug af apparatet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 24 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
25
DK
Anvisninger om sikker brug
~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mang-
lende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under op-
syn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har
forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn under 8 år, undtagen, hvis de er under opsyn.
~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsled-
ningen.
~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen.
Berør kun apparatet på tidsindstilleren eller på grebene,
når det er i brug. Berør kun ved dampkurve og
tilbehør med grydelapper eller handsker, når
apparatet er i brug.
~ Rengør alle dele og flader, der kommer i forbindelse med fødeva-
rer, inden apparatet tages i brug første gang (se “Rengøring og
opbevaring” på side 37).
~ Hvis nettilslutningsledningen på dette apparat bliver beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af
en lignende kvalificeret person for at undgå risici.
~ Underdel, nettilslutningsledning og netstik må ikke dyppes i vand
eller andre væsker.
~
Hvis der er kommet væske i underdelen, skal netstikket omgående
trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen.
~ Anvend ikke skurende, ætsende og kradsende rengøringsmidler.
~ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt sammen med en
ekstern timer eller en separat fjernbetjening.
~ Dette apparat er ligeledes beregnet til at blive anvendt i hushold-
ningen og til husholdningslignende anvendelser, som f.eks...
i medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre er-
hvervsmæssige områder;
i landbrugsejendomme;
af gæster på hoteller, moteller og andre boligfaciliteter;
i morgenmadspensioner.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 25 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
26
DK
~ For at undgå en overophedning af apparatet, må det ikke tildæk-
kes. Ellers kan der opstå en varmeophobning i apparatet.
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og
når der kommer varm damp ud af dampåbningerne.
Der er fare for at blive skoldet på grund af varm vanddamp.
~
Pas på, at der ikke kommer væske på apparatets stikforbindelse.
~
Vær opmærksom på, at varmelementets overflade stadigt er varmt
efter brugen.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
~ Opbevar apparatet utilgængeligt for
børn.
FARE for og på grund af
kæle- og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elek-
triske apparater.
FARE for elektrisk stød
pga. fugtighed
~ Underdel, nettilslutningsledning og net-
stik må ikke dyppes i vand eller andre
væsker.
~ Beskyt underdelen mod fugt, dråber el-
ler stænkvand: Der er fare for elektrisk
stød.
~ Hvis der er kommet væske i underdelen,
skal netstikket omgående trækkes ud. Få
apparatet kontrolleret, før det tages i
brug igen.
~ Brug ikke apparatet med våde hænder.
~ Sørg for, at underlaget under apparatet
er tørt.
FARE for elektrisk stød!
~ Tag ikke apparatet i brug, hvis dette el-
ler tilslutningsledningen har synlige ska-
der, eller hvis man forinden har tabt
apparatet.
~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig beskyttelsesstikkontakt,
hvis spænding svarer til dataene på ty-
peskiltet. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter tilslutningen.
~ Vær opmærksom på, at nettilslutnings-
ledningen ikke kan beskadiges af
skrape kanter eller varme steder.
~ Vær ved brugen af apparatet opmærk-
som på, at nettilslutningsledningen ikke
kommer i klemme.
~ Apparatet er stadig ikke helt afbrudt fra
nettet, efter at det er blevet slukket. For
at gøre dette, skal du trække netstikket
ud.
~ Træk altid i stikket, aldrig i ledningen,
når du trækker netstikket ud af stikkon-
takten.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ...
hvis der opstår en fejl,
hvis du ikke bruger apparatet,
før du rengør apparatet og
ved tordenvejr.
~
For at undgå farer må der ikke foretages
ændringer på apparatet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 26 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
27
DK
BRANDFARE
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslut-
ter det.
~ Permanent opsyn under brugen er ikke
nødvendig, dog en regelmæssig kon-
trol. Dette gælder især, når der er ind-
stillet meget lange tilberedningstider.
FARE for
forbrændingsskade
~ Apparatets overflader bliver meget var-
me under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren eller på håndtagene,
når det er i brug. Berør kun ved
dampkurve og tilbehør med gry-
delapper eller handsker, når ap-
paratet er i brug
.
~ Transportér kun apparatet i afkølet til-
stand.
~ Vent med rengøring, til apparatet er kø-
let af.
FARE for at blive skoldet
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
når du åbner låget, og indholdet sta-
digt er varmt og
når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne.
Der er fare for at blive skoldet på
grund af varm vanddamp.
ADVARSEL mod materielle
skader
~ Brug aldrig dampkogeren uden vand.
Dette kan forårsage en overophedning
af apparatet.
~ Sørg for, at der aldrig er for meget eller
for lidt vand i apparatet. Du kan aflæse
vandstanden på vandstandsindikatoren.
Den skal ligge mellem MAX (1,2 l) og
MIN (350 ml).
~ Stil ikke apparatet direkte under et hæn-
geskab, da der kommer damp ud for-
oven, der kan skade møblet.
~ Brug kun rent drikkevand i apparatet.
~
Apparat og tilbehør må ikke stilles ind i
en mikroovn.
~ Stil aldrig apparatet på varme flader
(f.eks. kogeplader) eller i nærheden af
varmekilder eller åben ild.
~
Anvend kun det originale tilbehør.
~ Apparatet er forsynet med skridsikre
plastikfødder. Da møbler er overflade-
behandlet med mangfoldige lakker og
kunststoffer og behandles med forskelli-
ge plejemidler, kan det ikke helt udeluk-
kes, at mange af disse stoffer
indeholder ingredienser, der angriber
og opbløder plastikfødderne. Læg i gi-
vet fald et skridsikkert underlag under
apparatet.
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
4. Leveringsomfang
1 underdel|9 med dampventil|7
1 opsamlingsskål|5
3 dampkurve|3
1 risskål|2
1 låg|1
1 betjeningsvejledning
Udpakning
1. Tag alle dele ud af emballagen.
2. Kontrollér, om alle delene forefindes og
derefter, om delene er ubeskadiget.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 27 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
28
DK
5. Inden den første
brug
BRANDFARE!
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslut-
ter det.
FARE for forbrændingsskade!
~ Apparatets overflader bliver meget var-
me under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren|10 eller på grebe-
ne|6, når det er i brug.
ANVISNING: da apparatet leveres let ind-
fedtet, kan der ved den første brug opstå
lidt røg og lugt. Dette er ufarligt og forsvin-
der efter kort tid. Sørg derved for tilstrække-
lig udluftning.
Rengør apparatet inden første
brug (se “Rengøring og opbeva-
ring” på side 37)!
1. Stil apparatet på en jævn, tør og skrid-
sikker flade, så det hverken kan vælte
eller glide ned.
2. Fyld 400 ml rent drikkevand i underde-
len|9.
3. Fig. E: placer dampventilen|7
dampgeneratoren
|13
, at fordybnin-
gen|
8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
4. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underde-
len|9.
5. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9.
ANVISNING: Vær opmærksom på den
rigtige rækkefølge af dampkurvene|3, da
disse er forskelligt store. Nederst skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv
2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens num-
mer|15 står på grebene.
6. Stil risskålen|2 i den øverste damp-
kurv|3.
7. Sæt låget|1 på den øverste damp-
kurv|3.
8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt
med jord.
9. På tidsindstilleren|10 indstilles en koge-
tid på 5 - 10 min.
10. Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren|11 lyser.
11. Når den indstillede tid er udløbet, skal
apparatet afkøle, først derefter gen-
nemføres rengøringen.
Nu er apparatet klart til brug.
6. Betjening af appara-
tet
6.1 Tilberedning
BRANDFARE!
~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og
varmebestandigt underlag før du tilslut-
ter det.
FARE for forbrændingsskade!
~ Apparatets overflader bliver meget var-
me under brugen. Berør kun apparatet
på tidsindstilleren|10 eller på grebe-
ne|6, når det er i brug.
1. Tag opsamlingsskålen|5 ud fra under-
delen|9.
2. Fyld rent drikkevand i underdelen|9:
- Påfyldningsmængden er 350 ml til
1,2 l;
- Fig. A: Sørg for, at vandstanden i
vandstandsindikatoren|12 altid er
mellem MIN og MAKS;
- Fig. B: Med indsat opsamlings-
skål|5 kan vandet også påfyldes
over grebene via påfyldningsåbnin-
gen|6.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 28 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
29
DK
3. Fig. E: placer dampventilen|7
dampgeneratoren
|13
, at fordybnin-
gen|
8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
4. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underde-
len|9.
5. Læg det, som skal koges, i dampkurve-
ne|3. Der kan bruges 1, 2 eller 3
dampkurve. Sørg for, at ikke alle huller
i bunden af dampkurvene|3 er dækket,
så dampen frit kan komme igennem.
6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9:
Vær opmærksom på den rigtige række-
følge af dampkurvene|3, da disse er
forskelligt store. Nederst skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så
dampkurv 2 og øverst dampkurv 3.
Dampkurvens nummer|15 står på gre-
bene.
7. Sæt låget|1 på den øverste dampkurv.
8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt
med jord.
9. Indstil den ønskede kogetid på tid-
sindstilleren|10.
10. Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren|11 lyser.
6.2 Kontrol af kogepunktet
FARE for at blive skoldet!!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
når du åbner låget|1, og indholdet
stadigt er varmt og
når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne|16.
Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for
længe, da grøntsager ellers kan blive for
bløde, og kød og fisk kan blive tørre og
seje.
Gør som følger for ind imellem at kontrollere
madvarernes tilstand:
1. Åbn forsigtigt låget
|
1
ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
2. Tag så låget
|
1
helt af.
3. Kontroller madens tilstand med en læn-
gere stav eller en gaffel:
- Hvis maden er færdig, drejer du tid-
sindstilleren|10 hen på "0" for at
slukke for apparatet.
- Er maden ikke helt færdig endnu,
sætter du låget
|
1
på igen og lader
apparatet arbejde videre.
- Er den indstillede tid udløbet, inden
maden er færdig, stiller du igen tid-
sindstilleren|10 på den ønskede tid
for at fortsætte kogningen. Kontroller
for en sikkerheds skyld vandstanden
på vandstandsindikatoren|12.
6.3 Påfyldning af vand
Hvis vandstanden på vandstandsindika-to-
ren|12 under driften kommer ned under
MIN-markeringen, skal du fylde vand på,
så apparatet ikke løber tørt og bliver overop-
hedet.
1. Fyld rent drikkevand i en egnet behol-
der med hældetud.
2. Fig. B: Hæld vandet via påfyldnings-
åbningen i grebene|6 i underdelen|9.
6.4 Driften afsluttes
FARE for at blive skoldet!
~ Kondensvandet i opsamlingsskålen|5 er
meget varmt. Lad det afkøle, inden du
tager opsamlingsskålen|5 ud, så du
ikke ved en fejltagelse bliver skoldet.
1. Efter den indstillede kogetids udløb
slukker af sig selv.
2. Hvis du vil slukke for apparatet, inden
den indstillede kogetid er udløbet, dre-
jer du tidsindstilleren|10 hen på "0".
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 29 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
30
DK
3. Vent lidt, indtil dampen i apparatet er
afdampet.
4. Tag dampkurvene|3 med maden ud.
5. Rengør apparatet omhyggeligt efter
brug (se “Rengøring og opbevaring”
på side 37).
6.5 Overophedningsbeskyttelse
Apparatet har en beskyttelse mod overop-
hedning. Så snart der ikke længere er vand
i underdelen|9, så temperaturen bliver for
høj, slukker apparatet automatisk.
Træk i dette tilfælde netstikket|14 ud,
og lad apparatet køle af.
Derefter kan du bruge apparatet igen
med vand.
7. Tips til madlavning
med dampkogeren
FARE for at blive skoldet!
~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren...
når du åbner låget|1, og indholdet
stadigt er varmt og
når der kommer varm damp ud af
dampåbningerne|16.
Dampkogning er en af de sundeste måder at
koge levnedsmidler på. Ikke alene bevares
levnedsmidlernes næringsstoffer og farve,
men også den naturlige smag og konsistens
glæder den, som spiser dem. På den måde
kan man spare på salt, fedt og krydderier.
Derfor kan dampkogning også stærkt anbe-
fales til at tilberede babymad.
7.1 Brugen af dampkurve
Efter behov kan man bruge 1, 2 eller 3
dampkurve|3.
Dampkurvene|3 er forskelligt store og num-
mererede. Det pågældende nummer|15
står på dampkurvens greb.
Til kogning skal man altid først sætte den
dampkurv|3 med nummer 1 på, så nummer
2 og til sidst nummer 3.
Fig. C: Når de ryddes af vejen, er rækkeføl-
gen omvendt, så passer dampkurvene|3
pladsbesparende oveni hinanden.
7.2 Kogning af æg
Dampkogeren er også velegnet som ægge-
koger. Hertil er der 6 fordybninger i bunden
af hver dampkurv|3, hvor æggene kan stil-
les.
Hvis du indsætter alle 3 dampkurve|3, kan
der koges op til 18 æg på en gang. Bemærk
herved, at æggene i den nederste damp-
kurv er færdige lidt hurtigere end æggene i
de dampkurve, som ligger ovenpå.
7.3 Kogning af ris og
væsker
I den medleverede risskål|2 kan man koge
eller opvarme sovse eller andre væsker, frugt
og ris.
1. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen|2.
2. Stil risskålen|2 i den øverste damp-
kurv|3.
ANVISNING: Hvis du bruger flere damp-
kurve|3, skal risskålen|2 stilles i den øverste
dampkurv, så der ikke kan dryppe noget
ned i risskålen.
3. Rør fra tid til anden i risen.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 30 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
31
DK
7.4 Tilberedning af menuer
Hvis du vil tilberede en hel menu og hertil
stiller flere dampkurve|3 over hinanden,
skal du være opmærksom på følgende:
Den mad med den største vægt skal så-
vidt muligt koges i den nederste damp-
kurv|3.
Da dampvirkningen i den nederste
dampkurv|3 er stærkest og bliver sva-
gere opad, forlænges kogetiden i de
øverste kurve med et par minutter. Be-
mærk derfor “Kontrol af kogepunktet”
på side 29.
Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
1. Fyld dampkurv 1 med de levnedsmid-
ler, som skal koge længst.
Undtagelse: Kød og fisk skal altid ko-
ges i den nederste dampkurv|3, så den
saft, som drypper ned, ikke drypper
ned på de andre levnedsmidler.
2. Stil denne dampkurv|3 i dampkogeren
og begynd kogningen (se “Tilbered-
ning” på side 28).
3. Fyld dampkurv 2 med de levnedsmid-
ler, som skal koge næstlængst.
4. Åbn forsigtigt låget
|
1
ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
5. Tag så låget
|
1
helt af.
6. Indsæt dampkurv 2 på dampkurv 1 og
luk låget
|
1
igen.
7. Fyld dampkurv 3 med de levnedsmid-
ler, som skal koge kortest.
8. Fortsæt, som førhen med dampkurv 2.
8. Tilberedningstid
De tider, som er angivet i tabellerne, er vej-
ledende værdier. Den virkelige kogetid af-
hænger af:
Hvor store og friske levnedsmidlerne
er;
•Dampkurvenes|3 påfyldningsmængde;
•Dampkurvens|3 position (oppe eller ne-
de);
Vandets temperatur (de angivne tider
relaterer til koldt vand. Med varmt
vand reduceres kogetiden lidt);
Personlig smag (fast eller blødt).
ANVISNINGER:
Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
Sørg for, at alle stykker er nogenlunde
lige store. Læg mindre stykker øverst.
Undlad at overfylde dampkurvene|3
ved at lægge levnedsmidlerne for tæt el-
ler dække alle huller. Mellem stykkerne
og gennem hullerne i dampkurvens hul-
ler skal der kunne strømme damp igen-
nem.
8.1 Tilberedningstid
grøntsager
Forbered grøntsagerne ved at afskære
stokke og dele store grøntsager i lige
store stykker.
Bladgrøntsager skal koges så kort som
muligt, så de ikke mister deres farve.
Grøntsager skal først krydres og saltes,
når de er møre.
Frosne grøntsager kan koges som fri-
ske. Ved nogle typer grøntsager forlæn-
ges kogetiden nogle minutter, hvis de
er dybfrosne.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 31 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
32
DK
Grøntsager Mængde
Tilbered-
ningstid
Anmærkninger
Brokkoli 400 g 10 - 15 min.
- deles i buketter
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Blomkål 400 g 15 - 20 min.
- deles i buketter
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Grønne bøn-
ner
400 g 25 - 30 min.
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5|min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Rosenkål 400 g 20 - 25 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Kål 400 g 35 - 40 min.
- frisk og skåret i små stykker
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Gulerødder 400 g 20 - 25 min.
- frisk og skåret i skiver
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Ærter 400 g 15 - 20 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Squash 400 g 20 - 25 min.
- frisk og skåret i skiver
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Spinat 400 g 15 - 20 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Svampe 200 g 15 - 20 min.
- frisk og skåret i skiver eller små hele hoveder
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Kartofler 900 g 30 - 40 min.
- friskskrællet og indkvarteret
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
Nye eller små
kartofler
500 g 35 - 40 min.
- friske og skrællede, hele
Asparges 400 g 15 - 20 min.
- bredes fladt ud i dampkurven, 2. lag lægges
på kryds over
Artiskokker 2 - 3 mel-
lemstore
50 - 55 min.
- lægges med åbningen nedad i dampkurven,
så kondensvand kan løbe af
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 32 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
33
DK
8.2 Tilberedningstid fisk
Frosset fisk kan tilberedes uden optø-
ning. Sørg for, at de enkelte stykker skil-
les fra hinanden, så dampen kan
komme hen overalt. Ved tykkere stykker
kan tilberedningstiden forlænges nog-
le minutter.
Overvåg tilberedningstiden. For kort
kogt fisk ser endnu helt glasagtig ud in-
deni. Fisk, som har kogt for længe, kan
blive tør.
Fisk ngde
Tilbered-
ningstid
Anmærkninger
Fiskefilet 250 g 10 - 15 min. - frisk
Fiskefilet 250 g 15 - 20 min. - frosne
Laksekotelet 400 g 10 - 15 min. - dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5 min.
Tunfisksteak 400 g 15 - 20 min. - dybfrosset øges tilberedningstiden med ca.
5 min.
Muslinger 400 g 10 - 15 min. - tilbered kun friske og lukkede muslinger
- muslingerne er færdigkogte, når skallerne
har åbnet sig fuldstændigt
Rejer 400 g 10 - 15 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrø-
res/omplaceres
Hummerha-
ler
2 stk. 20 - 25 min.
Østers 6 stk. 15 - 20 min. - tilbered kun friske og lukkede østers
- østers er færdigkogte, når skallerne har åb-
net sig fuldstændigt
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 33 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
34
DK
8.3 Tilberedningstid kød
Vælg kun magert, blødt kød og fjern
fedt fuldstændigt.
Kødstykkerne bør ikke være for tykke.
Kød, som egner sig til grillstegning, la-
der sig også dampe.
Det fedt, som endnu er i kødet, reduce-
res yderligere ved dampning.
Især skal fjerkræ være helt gennemkogt
for at mindske faren for en salmonel-
lainfektion.
Prik hul i pølser, så de ikke brister.
Rå pølser egner sig ikke til dampkog-
ning. Pølserne skal allerede være kogt
(f.eks. knækpølser, wienerpølser osv.).
Kød Mængde
Tilbered-
ningstid
Anmærkninger
Oksekød 250 g 10 - 15 min. - i skiver, f.eks. oksemørbrad, roastbeef
Frikadeller 500 g 22 - 24 min. - af oksekød eller blandet hakket kød
Svinekød 400 g eller
4 stk.
10 - 15 min. - i skiver, f.eks. filet, mørbrad
Lam 4 stk. 15 - 20 min. - Skiver, f.eks. kotelet, filet
Pølser 400 g 10 - 15 min. - kun kogte pølser, f.eks. bayerske pølser,
knækpølser, hot dog-pølser osv.
- prik hul i huden inden kogningen
Kyllingefilet 400 g 15 - 20 min. - Fjern huden inden kogningen
- Kød skal ubetinget være gennemkogt
Kyllingelår 2 stk. 20 - 30 min. - Kød skal ubetinget være gennemkogt
- efter kogningen kan de evt. brunes under
grillen
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 34 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
35
DK
8.4 Tilberedningstid ris
Kom risen med den passende mængde
vand samt en anelse salt i risskålen|2.
Stil risskålen|2 i den øverste damp-
kurv|3, så der ikke kan dryppe konden-
svand ned i skålen.
Rør fra tid til anden i risen.
Når låget|1 åbnes, skal man sørge for
ikke at blive ramt af en dampsky, og at
der ikke drypper kondensvand ned på
risen.
Der findes mange forskellige slags ris.
Overhold den tilsvarende vejledning,
hvad mængden af vand angår.
8.5 Tilberedningstid æg
Ris Mængde
Tilbered-
ningstid
Anmærkninger
Hvide ris
Normalt 1 kop 45 - 50 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand
Langkornet
ris
1 kop 50 - 55 min. - Tilsæt 1,75 kopper vand
Naturris (brun)
Normalt 1 kop 40 - 45 min. - Tilsæt 2 kopper vand
Parboiled
ris
1 kop 45 - 55 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand
Blandet ris af langkornede ris og vilde ris
Normalt 1 kop 55 - 60 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand
Hurtigkogte
ris
1 kop 20 - 25 min. - Tilsæt 1,75 kopper vand
Andre ristyper
Instantris 1 kop 12 - 15 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand
Grødris (ris-
budding)
100 g +
30 g sukker
75 - 80 min. - varm mælk i tilsvarende mængde i stedet for
vand
Æg Mængde
Vand-
mængde
Tilbered-
ningstid
Anmærkninger
bløde maks. 6 pr.
dampkurv|3
400 ml 10 - 15 min. - Stil æggene i fordybninger-
ne i dampkurvenes bund.
- Æggene i den nederste
dampkurv er lidt tidligere fær-
dige end i de øverste damp-
kurve|3.
hårde 20 - 25 min.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 35 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
36
DK
9. Opskrifter
9.1 Hamburgerryg med
rosenkål og kartofler
Ingredienser:
500 g rosenkål, frisk
500 g kartofler, friske, skrællede og
skåret i kvarte skiver
400 g hamburgerryg i et stykke
Salt, peber, muskat
Tilberedning:
Samlet tilberedningstid: 45 minutter
1. Rengør rosenkålene og læg dem i
kurv 3.
2. Skræl kartoflerne, skær dem i kvarte
skiver og læg dem i kurv 2.
3. Læg hamburgerryggen i dampkurv 1,
og start tilberedningen.
4. Åbn dampkogeren efter 5 - 10 minut-
ter, og sæt dampkurv 2 i. Fortsæt tilbe-
redningen.
5. Åbn dampkogeren 20 minutter efter tilbe-
redningens start, og sæt dampkurv 3 i.
6. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
7. Kom en smule salt ved kartoflerne.
8. Smag rosenkålen til med salt, peber og
muskat.
9. Tilbered en sovs efter eget valg, og
servér den sammen med retten.
9.2 Laksefilet med
grøntsager og ris
Ingredienser til 2 personer:
300 g laksefilet
•3 forårsløg
200 g champignon
3 bladselleri
•2 gulerødder
•Frisk ingefær
Sojasauce, eddike, olie, cayennepeber
og karry til marinaden
200 g ris
•Salt
Tilberedning:
1. Skær laksefileten i terninger, og læg
dem i en skål.
2. Dyp dem i citronsaft.
3. Drys en smule friskrevet ingefær og salt
over laksen.
4. Lad laksen stå indtil tilberedningen, så
krydderierne trækker godt ind.
5. Rengør forårsløg, champignoner, selleri
og gulerødder, skær dem i lige store
terninger og kom dem i en skål.
6. Rør en marinade sammen af hhv. 1
spsk. sojasauce, eddike og olie.
7. Smag marinaden til med cayennepe-
ber, en smule revet ingefær, en anelse
salt og karry.
8. Dyp de snittede grøntsager i marina-
den, og lad dem trække i mindst
30 minutter.
9. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen|2.
10. Stil risskålen|2 i dampkurv 1.
11. Vælg en tilberedningstid, der passer til
risen, og start tilberedningen.
12. Læg grøntsagerne i dampkurv 2.
13. Åbn dampkogeren 15 minutter før til-
beredningstidens udløb, tag risskå-
len|2 med risen ud og placér
dampkurv 2 med grøntsagerne på
dampkurv 1.
14. Sæt risskålen|2 i dampkurv 3.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 36 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
37
DK
15. Placér dampkurv 3 med risskålen|2
dampkurv 2 og fortsæt tilberedningen.
16. Åbn dampkogeren 8 minutter før tilbe-
redningstidens udløb, tag dampkurv 3
med risen og dampkurv 2 med grøntsa-
gerne ud.
17. Læg fisken i dampkurv 1.
18. Sæt dampkurv 2 med grøntsagerne og
derefter dampkurv 3 med risen ind
igen.
19. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
9.3 Fyldte kvarkboller
Ingredienser:
250 g mager kvark (friskost)
•1 æg
1 anelse salt
3 spsk. mel
2 spsk. olie
5 spsk. rasp
Chokolade eller nougatcreme
Tilberedning:
1. Kom alle ingredienserne i en skål, og
ælt dem sammen til en glat dej.
2. Form dejen til en rulle, og skær den i
ca. 25 lige store stykker.
3. Tryk stykkerne en smule flade, fyld dem
med chokolade eller nougatcreme og
form dem til små boller.
4. Fordel bollerne i dampkurvene|3.
5. Tilbered bollerne 15 minutter i dampko-
geren.
Tip:
Inden tilberedningen kan de færdige
boller vendes i krokant.
I stedet for krokant kan bollerne vendes
i sprøde raspkrummer, der er ristet i en
smule smør.
Hertil smager en vaniljesauce også
godt.
10. Rengøring og opbe-
varing
Rengør apparatet inden første brug!
FARE for elektrisk stød!
~ Træk netstikket|14 ud af stikkontakten,
før rengøring af apparatet påbegyndes.
FARE for forbrændingsskade!
~ Lad alle dele køle af inden de rengøres.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
Rengør apparatet efter enhver brug og
fjern derved alle madrester.
10.1 Afmontering af
apparatet
1. Træk netstikket|14 ud af netstikkontak-
ten.
2. Tag dampkurvene|3 af.
3. Fig. D: Tryk forsigtigt de hullede bun-
de ud af dampkurvene|3.
4. Tag opsamlingsskålen|5 af.
5. Fig. E: tag dampventilen|7 op og ud
af dampgeneratoren|13
.
10.2 Rengøring af underdel
1. Rengør underdelen|9 med en fugtig
klud. Du må gerne bruge lidt opvaske-
middel.
2. Tør af med rent vand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
10.3 Rengøring af tilbehør
Rengør tilbehør af plast i håndvasken
med hånden.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 37 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
38
DK
10.4 Sammenbygning af
tilbehøret
1. Indsæt bundene i dampkurvene|3:
- indsæt bundene således, at de små
fordybninger til æg peger nedad;
- næserne i dampkurvene|3 skal pas-
se nøjagtigt ind i de tilsvarende åb-
ninger i bundene;
- tryk bundene ind i dampkurven|3, til
man kan høre, de går i hak.
2. Fig. E: placer dampventilen|7
dampgeneratoren
|13
, at fordybnin-
gen|
8 på dampventilen vender mod
det forreste venstre hjørne (retning
vandstandsindikator|12).
10.5 Opbevaring af
apparatet
For at apparatet ikke skal være for højt i ska-
bet kan de forskelligt store dampkurve|3 sta-
bles. (Fig. C)
1. Fig. F: vikl nettilslutningsledningen|14
op på kabeloprulningen|17 på under-
siden af underdelen|9.
2. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underde-
len|9.
3. Sæt dampkurv nr. 1 ned i nr. 2 og så
begge to ned i dampkurv nr. 3.
4. Stil risskålen|2 i de øverste dampkur-
ve|3.
5. Sæt låget|1 på.
6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9.
7. Gem apparatet af vejen.
10.6 Afkalkning af
apparatet
Alt efter vandets hårdhed kan der dannes
kalkaflejringer i apparatet. Disse skal fjernes
regelmæssigt for at spare strøm, forøge ap-
paratets levetid samt af hygiejniske grunde.
1. Aftør de tilkalkede steder med en klud
vædet med lidt eddike.
2. Skulle dampgeneratoren|13 være stær-
kere tilkalket, fylder du almindeligt af-
kalkninsmiddel i underdelen|9 og lader
det stå natten over.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Apparatet må aldrig tændes, mens det
bliver afkalket. Dette kunne medføre
skader.
3. Skyl derefter grundigt.
4. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
11. Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU. S
ymbolet
med den overstregede skral-
despand på hjul betyder, at
produktet inden for den Euro-
pæiske Union skal tilføres en separat affald-
sindsamling. Det gælder produktet og alt
tilbehør, som er markeret med symbolet.
Mærkede produkter må ikke bortskaffes med
det normale husholdningsaffald, men skal af-
leveres til et modtagelsessted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Gen-
brug er med til at reducere forbruget af rå-
stoffer og aflaste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i landet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 38 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
39
DK
12. Fejlfinding
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igen-
nem. Måske er der kun tale om et mindre
problem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød!
~ Forsøg under ingen omstændigheder
selv at reparere apparatet.
13. Tekniske data
Tekniske symboler
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Fejl
Mulige årsager /
foranstaltninger
Virker ikke
Er strømforsyningen
sikret?
Kontrollér tilslutnin-
gen.
Har overophednings-
beskyttelsen slukket
apparatet? (se “Over-
ophedningsbeskyttel-
se” på side 30)
Model: SDG 950 C3
Netspænding: 220-240 V ~ 50 Hz
Beskyttelsesklasse: I
Effekt: 950 W
Afprøvet sikkerhed. Apparater
skal opfylde de almindelige aner-
kendte tekniske regler og være i
overensstemmelse med produkt-
sikkerhedsloven (ProdSG) [Tysk-
land].
Med CE-mærkning erklærer HO-
YER Handel GmbH EU-konformi-
teten.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 39 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
40
DK
14. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
bsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, er for
kundens regning.
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl.
Denne garanti omfatter ikke slidde-
le, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 292163
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket appa-
ratets bag- eller underside.
Hvis der skulle for
ekomme funktionsfejl el-
ler specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-
center telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 40 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
41
DK
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN: 292163
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
TYSKLAND
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 41 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
42
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................43
2. Utilisation conforme .....................................................................44
3. Consignes de sécurité ...................................................................44
4. Éléments livrés .............................................................................48
5. Avant la première utilisation ........................................................48
6. Utilisation de l’appareil ...............................................................49
6.1 Cuisson ..........................................................................................49
6.2 Vérifier le juste point de cuisson .........................................................50
6.3 Remettre de l’eau .............................................................................50
6.4 Terminer le fonctionnement ................................................................50
6.5 Protection contre la surchauffe ...........................................................51
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur ............................51
7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur .....................................51
7.2 Cuire des œufs ................................................................................ 51
7.3 Cuire du riz et des liquides ...............................................................52
7.4 Préparer des menus .......................................................................... 52
8. Temps de cuisson .........................................................................52
8.1 Temps de cuisson pour les légumes ....................................................53
8.2 Temps de cuisson pour le poisson ...................................................... 55
8.3 Temps de cuisson pour la viande .......................................................56
8.4 Temps de cuisson pour le riz .............................................................57
8.5 Temps de cuisson pour les œufs .........................................................57
9. Recettes .......................................................................................58
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre ....................58
9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz ................................................58
9.3 Knödel au fromage blanc ..................................................................59
10.Nettoyage et entreposage ...........................................................59
10.1 Démonter l’appareil .........................................................................60
10.2 Nettoyage de la base ....................................................................... 60
10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................ 60
10.4 Assembler les accessoires .................................................................60
10.5 Entreposer l’appareil ........................................................................60
10.6 Détartrer l’appareil ........................................................................... 60
11.Mise au rebut ..............................................................................61
12.Dépannage ..................................................................................61
13.Caractéristiques techniques ..........................................................62
14.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................62
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 42 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
43
FR
1. Aperçu de l'appareil
1 Couvercle
2 Panier à riz
3 Paniers de cuisson à la vapeur
4 Sorties de vapeur
5 Bac récupérateur
6 Poignées avec ouverture de remplissage
7 Gaine à vapeur
8 Encoche (au bord de la gaine à vapeur)
9 Base
10 Sélecteur de temps
11 Voyant de fonctionnement
12 Indicateur du niveau d’eau
13 Producteur de vapeur
14 Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur
15 Numéros des paniers à cuisson
16 Orifices pour vapeur
17 Enrouleur de câble
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 43 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
44
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau cuiseur vapeur.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau cuiseur vapeur !
Symboles sur l'appareil
DANGER !
Surfaces chaudes
Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher
les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier
fonctionne. Utilisez uniquement les poi-
gnées et éléments de commande prévus à
cet effet.
Ce symbole indique que ces excel-
lents matériaux ne peuvent pas dé-
naturer le goût ni l'odeur des
aliments.
2. Utilisation conforme
Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire
délicatement vos aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
dans un espace intérieur sec.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de brû-
lures|!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l’avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l’ap-
pareil.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 44 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
45
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors
du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche,
touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps
ou des poignées. Lorsque l'appareil est en
marche, utilisez toujours des maniques ou des
gants de cuisine pour saisir les paniers de cuis-
son à la vapeur ainsi que les accessoires.
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir |Nettoyage et entre-
posage| à la page|59).
~
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endom-
magé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-
vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
~
La base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
~
Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en ser-
vice.
~
N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 45 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
46
FR
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Sinon, la
chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil.
~
Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore
très chaud et
que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour
vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccorde-
ment de l'appareil.
~
Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste en-
core chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~ Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
DANGER pour et provoq
par les animaux domes-
tiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidi
~ La base, le câble de raccordement au
secteur et la fiche secteur ne doivent
pas être plongés dans l’eau ou dans un
autre liquide.
~ Protégez la base contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il existe un
risque d’électrocution.
~ Si du liquide pénètre dans la base, dé-
branchez immédiatement la fiche sec-
teur. Faites contrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~ Veillez à ce que le support situé sous
l’appareil soit sec.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 46 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
47
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~
Branchez la fiche secteur uniquement à
une prise de contact de protection correc-
tement installée, facilement accessible et
dont la tension correspond à l'indication
située sur la plaque signalétique. Après
avoir branché l'appareil, la prise de cou-
rant doit rester facilement accessible.
~ Veillez à ce que le câble d'alimentation
ne soit pas endommagé par les bords
coupants ou les zones chaudes.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~ Lappareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, ...
lorsqu'une panne survient,
quand vous n’utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'article.
DANGER ! Risque
d'incendie
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
~ Il n'est pas nécessaire de surveiller en
permanence l'appareil lors du fonction-
nement, un contrôle régulier suffit. Cela
vaut notamment si les temps de cuisson
réglés sont très longs.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps ou des poignées.
Lorsque l'appareil est en marche,
utilisez toujours des maniques
ou des gants de cuisine pour sai-
sir les paniers de cuisson à la va-
peur ainsi que les accessoires
.
~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il
est refroidi.
~ Avant de nettoyer l'appareil, attendez
qu'il ait refroidi.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
lorsque vous ouvrez le couvercle et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour vapeur.
La vapeur d'eau qui s'échappe
risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels !
~ Ne faites jamais fonctionner le cuiseur
vapeur sans eau. Cela pourrait entraî-
ner une surchauffe de l'appareil.
~ Veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni
trop peu d'eau dans l'appareil. L'indica-
teur du niveau d'eau vous permet de lire
le niveau d'eau. Il doit toujours se trou-
ver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml).
~ Ne placez jamais l'appareil directe-
ment sous un meuble suspendu car la
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 47 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
48
FR
vapeur est évacuée vers le haut et pour-
rait endommager le meuble.
~ Utilisez uniquement de l'eau potable
claire pour générer la vapeur.
~ Lappareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
~ Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces très chaudes (comme les plaques
de cuisson) ni à proximité de sources de
chaleur ou d'un feu ouvert.
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'en-
tretien, il ne peut pas être totalement ex-
clu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui at-
taquent et ramollissent les pieds en sili-
cone. Le cas échéant, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
4. Éléments livrés
1 base|9 avec gaine à vapeur|7
1 bac récupérateur|5
3 paniers de cuisson à la vapeur|3
1 panier à riz|2
1 couvercle|1
1 mode d’emploi
Déballage de l'appareil
1. Sortez toutes les pièces de l'emballage.
2. Vérifiez que toutes les pièces sont pré-
sentes et en bon état.
5. Avant la première
utilisation
DANGER !
Risque d'incendie
!
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps
|10
ou des poignées
|6
.
REMARQUE : comme l’appareil a été légè-
rement graissé avant la livraison, il est pos-
sible qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première utili-
sation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une aéra-
tion suffisante pendant ce temps.
Nettoyez l’appareil avant pre-
mière utilisation
(voir “|Net-
toyage et entreposage|” à la
page|59) !
1. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tom-
ber ou glisser par terre.
2. Remplissez la base|9 avec 400 ml
d’eau potable.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
13
, de telle
sorte que l'encoche|
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 sur la base|9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 48 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
49
FR
REMARQUE : Veillez à l’ordre correct des
paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceux-
ci ne sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à la
vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de
cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le pa-
nier de cuisson à la vapeur 3. Le numéro du
panier|15 est inscrit sur les poignées.
6. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 le plus haut.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur|3 supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protec-
tion.
9. Réglez un temps de cuisson de 5 à
10 min sur le sélecteur de temps|10.
10. Lappareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allu-
mé.
11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau.
Lappareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appa-
reil
6.1 Cuisson
DANGER !
Risque d'incendie
!
~ Avant de mettre l'appareil en marche,
posez-le sur une surface plane, stable,
sèche et résistante à la chaleur.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Les surfaces de l'appareil peuvent deve-
nir chaudes lors du fonctionnement.
Lorsque l'appareil est en marche, tou-
chez-le uniquement au niveau du sélec-
teur de temps
|10
ou des poignées
|6.
1. Retirez le bac récupérateur|5 de la
base|9.
2. Remplissez la base|9 d’eau potable :
- La quantité de remplissage est de
350 ml à 1,2 l.
- Figure A : Veillez à ce que le ni-
veau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau|12 se situe toujours entre
MIN et MAX.
- Figure B: Lorsque le bac récupéra-
teur|5 est en place, vous pouvez
également verser l’eau par l’ouver-
ture de remplissage|6 des poignées.
3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
13
, de telle
sorte que l'encoche|
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
4. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
5. Mettez les aliments à cuire dans les pa-
niers de cuisson à la vapeur|3. Vous
pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de
cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas
recouvrir tous les trous dans le fond des
paniers de cuisson à la vapeur|3 pour
que la vapeur puisse pénétrer sans pro-
blème.
6. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 sur la base|9.
Veillez à l’ordre correct des paniers de
cuisson à la vapeur|3, car ceux-ci ne
sont pas tout à fait de la même taille.
Placez toujours le panier de cuisson à
la vapeur 1 tout en bas, ensuite le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2 et tout en
haut le panier de cuisson à la va-
peur|3. Le numéro du panier|15 est
inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de
cuisson à la vapeur supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans
une prise appropriée avec une protec-
tion .
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 49 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
50
FR
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps|10.
10. Lappareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement|11 est allu-
mé.
6.2 Vérifier le juste point de
cuisson
DANGER ! Risque de brûlures!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va-
peur|16.
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le pois-
son risquent de devenir trop secs et durs.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre-
temps, procédez comme suit|:
1. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
2. Retirez totalement le couvercle|1.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec
une baguette longue ou une
fourchette :
- Si l’aliment est cuit, tournez le sélec-
teur de temps|10 sur « 0 » pour ar-
rêter l’appareil.
- Si l’aliment n’est pas encore cuit, re-
mettez le couvercle|1 en place et
laissez l’appareil continuer à fonc-
tionner.
- Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps|10
sur la durée souhaitée pour pour-
suivre la cuisson. Par précaution, vé-
rifier le niveau d’eau sur l’indicateur
du niveau d’eau|12.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du ni-
veau d’eau|12 descend en dessous du re-
père MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un réci-
pient verseur adapté.
2. Figure B: Versez l’eau par l’ouverture
de remplissage dans les poignées|6
dans la base|9.
6.4 Terminer le
fonctionnement
DANGER ! Risque de brû-
lures|!
~ Le liquide de condensation dans le bac
récupérateur|5 est brûlant. Laissez-le re-
froidir avant d’enlever le bac récupéra-
teur|5 pour ne pas risquer de vous
brûler.
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et l’ap-
pareil sarrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps|10 sur
« 0 ».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la va-
peur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 avec les aliments à cuire.
5. Après chaque utilisation, nettoyez soi-
gneusement l’appareil (voir |Nettoyage
et entreposage| à la page|59).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 50 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
51
FR
6.5 Protection contre la
surchauffe
Lappareil possède une protection de sur-
chauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la
base|9 et que pour cette raison, la tempéra-
ture augmente de trop, l’appareil s’arrête au-
tomatiquement.
Dans ce cas, débranchez la fiche sec-
teur|14 et laissez l'appareil refroidir.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuis-
son avec le cuiseur
vapeur
DANGER ! Risque de brûlures!
~ Ne vous penchez pas au-dessus du cui-
seur vapeur …
… lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et
que le contenu est encore très chaud
et
que de la vapeur très chaude
s'échappe des orifices pour va-
peur|16.
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non seu-
lement, les nutriments et la couleur des ali-
ments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont égale-
ment le gourmet. Il est ainsi possible d’utili-
ser que peu de sel, de matière grasse et
d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement recom-
mandée pour préparer les plats pour bébé.
7.1 Utilisation des paniers
de cuisson à la vapeur
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la va-
peur|3.
Les paniers de cuisson à la vapeur|3 sont de
taille différente et sont numérotés. Le numé-
ro|15 correspondant est indiqué sur la poi-
gnée du panier de cuisson à la vapeur|3.
Pour cuire, mettre toujours le panier de cuis-
son numéro 1 en place le premier, ensuite le
numéro 2 et pour terminer le numéro 3.
Figure C: Pour le rangement, procéder
dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson
à la vapeur|3 s’emboîtent, ce qui permet de
gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers
de cuisson à la vapeur|3.
Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson
à la vapeur|3, vous pouvez donc faire cuire
18 œufs en même temps. Veuillez considé-
rer que les œufs qui se trouvent dans le pa-
nier de cuisson à la vapeur inférieur sont
cuits un peu plus vite que les œufs dans les
paniers de cuisson à la vapeur supérieurs.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 51 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
52
FR
7.3 Cuire du riz et des
liquides
Dans le panier à riz|2 fourni dans la livrai-
son, vous pouvez faire chauffer des sauces
ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire
des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
2. Placez le panier à riz|2 dans n’importe
quel panier de cuisson à la vapeur|3.
REMARQUE : Si vous utilisez plusieurs pa-
niers de cuisson à la vapeur, le panier à riz
doit se trouver dans le panier de cuisson à
la vapeur|3 supérieur pour que rien ne
puisse goutter dans le panier à riz|2.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers de cuisson à la
vapeur|3 les uns sur les autres, respectez les
points suivants :
Laliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 inférieur.
Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur et diminue un peu vers le haut,
le temps de cuisson dans les paniers su-
périeurs augmente un peu. Pour cette
raison, veuillez considérer “ Vérifier le
juste point de cuisson ” à la page 50.
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 1 avec les aliments qui mettent
le plus longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de tou-
jours faire cuire la viande et le poisson
dans le panier de cuisson à la vapeur|3
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier de cuisson à la va-
peur dans le cuiseur vapeur|3 et com-
mencez la cuisson (voir |Cuisson|” à
la page|49).
3. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 2 avec les aliments avec un
temps de cuisson moyen.
4. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous
est opposée.
5. Retirez totalement le couvercle|1.
6. Placez le panier de cuisson à la vapeur
2 sur le panier de cuisson à la vapeur
1 et refermez le couvercle|1.
7. Remplissez le panier de cuisson à la
vapeur 3 avec les aliments qui mettent
le moins longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour
le panier de cuisson à la vapeur 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de cuis-
son réel dépend des facteurs suivants :
la taille et la fraîcheur des aliments
le niveau de remplissage des paniers de
cuisson à la vapeur
la position du panier de cuisson à la va-
peur|3 (en haut ou en bas)
la température de l’eau (les temps indi-
qués se rapportent à de l’eau froide. Si
vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
REMARQUES :
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 52 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
53
FR
Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
Ne remplissez pas trop les paniers de
cuisson à la vapeur en tassant trop des
aliments ou en recouvrant tous les trous.
La vapeur doit pouvoir passer partout
entre les morceaux et à travers les trous
au fond des paniers.
8.1 Temps de cuisson pour
les légumes
Préparez les légumes en coupant les tro-
gnons et en partageant les gros mor-
ceaux de légumes en des morceaux de
la même taille.
Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
Assaisonnez et salez les légumes uni-
quement lorsqu’ils sont cuits.
Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Légumes Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Brocoli 400 g 10 - 15 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Haricots verts 400 g 25 - 30 min - congelés, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Choux de
Bruxelles
400 g 20 - 25 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Chou 400 g 35 - 40 min - frais et coupé en petits morceaux
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Carottes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Petits pois 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 53 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
54
FR
Courgettes 400 g 20 - 25 min - fraîches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Épinards 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Champignons 200 g 15 - 20 min - frais et coupés en rondelles ou de tout
petits champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Pommes de
terre
900 g 30 - 40 min - juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Pommes de
terre nouvelles
ou petites
500 g 35 - 40 min - fraîches et épluchées en entier
Asperges 400 g 15 - 20 min - poser à plat dans le panier de cuisson à
la vapeur, poser la 2e rangée en croix
par dessus
Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - les poser dans le panier de cuisson à la
vapeur la tête à l’envers pour que l’eau
de condensation puisse s’écouler
Légumes Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 54 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
55
FR
8.2 Temps de cuisson pour
le poisson
Vous pouvez faire cuire le poisson conge-
lé comme du poisson frais. Veillez à que
les différents morceaux soient séparés les
uns des autres pour que la vapeur puisse
pénétrer de tous les côtés. Si les mor-
ceaux sont plus épais, le temps de cuis-
son peut augmenter un peu.
Surveillez le temps de cuisson. Un pois-
son qui n’est pas encore assez cuit est
vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit
peut devenir sec.
Poisson Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Filet de poisson 250 g 10 - 15 min - frais
Filet de poisson 250 g 15 - 20 min - congelé
Darne de sau-
mon
400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
Steak de thon 400 g 15 - 20 min - congelé, le temps de cuisson augmente
d’env. 5 min
Moules 400 g 10 - 15 min - faire cuire uniquement des moules
fraîches et fermées
- les moules sont cuites lorsque leurs co-
quilles se sont totalement ouvertes
Crevettes 400 g 10 - 15 min - brasser/retourner à la moitié du temps
de cuisson
Queues de
homard
2 queues 20 - 25 min
Huîtres 6 huîtres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huîtres
fraîches et fermées
- les huîtres sont cuites lorsque leurs co-
quilles se sont totalement ouvertes
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 55 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
56
FR
8.3 Temps de cuisson pour
la viande
Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous
avez enlevé totalement le gras.
Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour
les grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
La cuisson vapeur n’est pas adaptée
aux saucisses crues. Les saucisses
doivent déjà avoir été cuites (comme
p. ex. les saucisses de Francfort).
Viande Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Viande de
bœuf
250 g 10 - 15 min - en tranches, p. ex. un steak, du rosbif
Boulettes de
viande
500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange
de viande hachée
Viande de
porc
400 g ou
4morceaux
10 - 15 min - en tranches, p. ex. filet, aloyau
Agneau 4 morceaux 15 - 20 min - tranches, p. ex. des côtes, des filets
Saucisses 400 g 10 - 15 min - uniquement des saucisses cuites, p. ex. des
saucisses de Francfort, des saucisses à Hot-
dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
Blancs de
poulet
400 g 15 - 20 min - enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
Cuisses de
poulet
2 morceaux 20 - 30 min - la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après
la cuisson
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 56 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
57
FR
8.4 Temps de cuisson pour
le riz
Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour
que l’eau de condensation ne puisse
pas goutter dans le panier.
Brassez le riz de temps en temps.
Lorsque vous enlevez le couvercle|1,
veillez à ne pas entrer en contact avec
le nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
Il existe beaucoup de variétés de riz dif-
férentes. En ce qui concerne la quantité
d’eau, respectez les indications de cuis-
son respectives.
8.5 Temps de cuisson pour
les œufs
Riz Quantité
Temps de
cuisson
Remarques
Riz blanc
normal 1 tasse 45 - 50 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Riz long 1 tasse 50 - 55 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Riz cargo (brun)
normal 1 tasse 40 - 45 min - ajouter 2 tasses d’eau
précuit 1 tasse 45 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Mélange de riz long et de riz sauvage
normal 1 tasse 55 - 60 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz à cuis-
son rapide
1 tasse 20 - 25 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Autre riz
riz instanta-
1 tasse 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz au lait
(pudding au
riz)
100 g + 30 g
de sucre
75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en
quantité correspondante
Œufs Quantité
Quantité
d’eau
Temps de
cuisson
Remarques
mollets 6 au max. par
panier de cuis-
son à la va-
peur|3
400 ml 10 - 15 min - Placer les œufs dans les
creux au fond des paniers de
cuisson à la vapeur.
- Les œufs dans les paniers de
cuisson à la vapeur inférieurs
sont cuits un peu plus tôt que
ceux dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 supé-
rieurs.
durs 20 - 25 min
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 57 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
58
FR
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux
de Bruxelles et aux
pommes de terre
Ingrédients :
500 g de choux de Bruxelles frais
500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
400 g de porc fumé, morceau entier
Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Éplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la
cuisson.
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le
cuiseur vapeur et mettre en place le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2. Pour-
suivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier de cuisson à la
vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles
avec le sel, le poivre et la noix de mus-
cade.
9. Préparez la sauce de votre choix et ser-
vez-celle-ci avec votre plat.
9.2 Filet de saumon aux
légumes et au riz
Ingrédients pour 2 personnes :
300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
200 g de champignons
3 branches de céleri
2 carottes
Gingembre frais
Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
200 g de riz
Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre
frais râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que
les épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les
champignons, le céleri et les carottes,
les couper en dés de tailles similaires et
les verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respecti-
vement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du
poivre de Cayenne, un peu de gingem-
bre râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de mari-
nade et laisser mariner 30 minutes mi-
nimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau néces-
saire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz|2.
10. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson corres-
pondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 58 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
59
FR
12. Disposez les légumes dans le panier de
cuisson à la vapeur 2.
13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, reti-
rez le panier à riz|2 avec le riz et dis-
posez le panier de cuisson à la vapeur
2 avec les légumes sur le panier de
cuisson à la vapeur 1.
14. Placez le panier à riz|2 dans le panier
de cuisson à la vapeur 3.
15. Disposez le panier de cuisson à la va-
peur 3 avec le panier à riz|2 sur le pa-
nier de cuisson à la vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16. 8 minutes avant la fin du temps de cuis-
son, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier de cuisson à la vapeur 3 avec
le riz et le panier de cuisson à la va-
peur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier de
cuisson à la vapeur 1.
18. Réinsérez le panier de cuisson à la va-
peur 2 avec les légumes, puis le panier
de cuisson à la vapeur 3 avec le riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoule-
ment du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage
blanc
Ingrédients :
250 g de fromage blanc maigre (séré)
1 œuf
1 pincée de sel
3 c.s. de farine
2 c.s. d’huile
5 c.s. de chapelure
Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un sa-
ladier et pétrir de sorte à obtenir une
pâte lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et cou-
per celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nou-
gat et former de petits Knödel (ra-
violes).
4. Répartir les Knödel dans les paniers de
cuisson à la vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
Vous pouvez tourner les Knödel prépa-
rés dans de la nougatine avant cuisson.
A la place de la nougatine, vous pou-
vez également prendre de la chapelure
que vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entre-
posage
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~ Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant avant de nettoyer l'ap-
pareil.
DANGER ! Risque de brûlures
!
~ Laissez toutes les pièces refroidir avant
le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Nettoyez l'appareil après chaque utili-
sation et éliminez tous les restes d'ali-
ments.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 59 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
60
FR
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur|14 de la
prise de courant.
2. Retirez les paniers de cuisson à la va-
peur|3.
3. Figure D : Enlevez les fonds à trous
des paniers de cuisson à la vapeur|3
en appuyant dessus avec précaution.
4. Retirez le bac récupérateur|5.
5. Figure E : soulevez la gaine à va-
peur|7 pour la sortir du producteur de
vapeur|13
.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base|9 avec un chiffon hu-
mide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10.3 Nettoyage des
accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à
la main dans l’évier à l’aide de produit
vaisselle.
10.4 Assembler les
accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers de
cuisson à la vapeur|3 :
- Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
- Les crochets dans les paniers de cuisson
à la vapeur
|3
doivent exactement cor-
respondre aux orifices dans les fonds.
- Enfoncez les fonds dans le panier de
cuisson à la vapeur|3 jusqu’à ce
qu’ils s’encliquettent de manière au-
dible.
2. Figure E : placez la gaine à vapeur|7
sur le producteur de vapeur|
13
, de telle
sorte que l'encoche|
8 sur la gaine à va-
peur soit alignée au coin avant gauche
(en direction de l'indicateur de niveau
d’eau|12).
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers de cuisson à la vapeur|3 de taille
différente. (Figure C)
1. Figure F : enroulez le câble de rac-
cordement au secteur|14 dans l'enrou-
leur de câble|17 au dessous de la
base|9.
2. Placez le bac récupérateur|5 dans la
base|9.
3. Placez le panier de cuisson à la vapeur
n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux
dans le panier de cuisson à la vapeur
n° 3.
4. Placez le panier à riz|2 dans les pa-
niers de cuisson à la vapeur|3.
5. Remettez le couvercle|1 en place.
6. Placez les paniers de cuisson à la va-
peur|3 sur la base|9.
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts
de calcaire peuvent se former. Nous vous
conseillons de les éliminer régulièrement
pour économiser de l’énergie, augmenter la
durée de vie de votre appareil et pour des
raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dé-
pôts de calcaire avec un chiffon imbibé
d’un peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur|13 présente
des dépôts de calcaire importants, met-
tez un détartrant courant dans la
base|9 et laissez-le agir toute une nuit.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 60 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
61
FR
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ Lappareil ne doit en aucun cas être mis
en marche pendant le détartrage. Ceci
pourrait causer des dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE.
Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le re-
cyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environ-
nement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut-
être seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~ N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Cause possible /
solution
Aucun fonc-
tionnement
Lalimentation électrique
est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branchement.
La protection contre la
surchauffe a-t-elle arrêté
l'appareil ? (voir |Protec-
tion contre la sur-
chauffe| à la page|51)
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 61 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
62
FR
13. Caractéristiques
techniques
Symboles techniques
Sous réserves de modifications techniques.
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Modèle : SDG 950 C3
Tension secteur : 220-240 V ~
50 Hz
Classe de protection : I
Puissance : 950 W
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 62 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
63
FR
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 63 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
64
FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 292163 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’em-
ploi ainsi que ceux d’autres pro-
duits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 292163
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
CH
BE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 64 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
65
FR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 65 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
66
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................67
2. Correct gebruik ............................................................................68
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................68
4. Levering ......................................................................................72
5. Vóór het eerste gebruik ...............................................................72
6. Bedienen van het apparaat .........................................................73
6.1 Stoomkoken .................................................................................... 73
6.2 Gaarpunt controleren ....................................................................... 74
6.3 Water bijvullen................................................................................ 74
6.4 Werking beëindigen ........................................................................ 74
6.5 Beveiliging tegen oververhitting ......................................................... 74
7. Tips voor het koken met de stoomkoker ......................................75
7.1 Stoommanden gebruiken .................................................................. 75
7.2 Eieren koken ................................................................................... 75
7.3 Rijst en vloeistoffen koken.................................................................. 75
7.4 Menu's bereiden.............................................................................. 75
8. Kooktijden ...................................................................................76
8.1 Kooktijden groenten......................................................................... 77
8.2 Kooktijden vis.................................................................................. 78
8.3 Kooktijden vlees............................................................................... 79
8.4 Kooktijden rijst................................................................................. 80
8.5 Kooktijden eieren............................................................................. 80
9. Recepten ......................................................................................81
9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen............................................ 81
9.2 Zalmfilet met groente en rijst.............................................................. 81
9.3 Gevulde kwarkknoedels.................................................................... 82
10.Reinigen en opbergen ..................................................................83
10.1 Apparaat demonteren ...................................................................... 83
10.2 Ondergedeelte reinigen.................................................................... 83
10.3 Accessoires reinigen......................................................................... 83
10.4 Accessoires monteren....................................................................... 83
10.5 Apparaat opbergen ......................................................................... 83
10.6 Apparaat ontkalken.......................................................................... 84
11.Weggooien ..................................................................................84
12.Problemen oplossen ....................................................................84
13.Technische gegevens ....................................................................85
14.Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................85
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 66 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
67
NL
1. Overzicht
1 Deksel
2 Rijstschaal
3 Stoommanden
4 Stoomuitlaat
5 Opvangschaal
6 Handgrepen met vulopening
7 Stoomhuls
8 Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls)
9 Ondergedeelte
10 Tijdkeuzeknop
11 Werkingsindicator
12 Waterpeilindicatie
13 Stoomgenerator
14 Netaansluitsnoer met stekker
15 Nummers van de stoommanden
16 Stoomopeningen
17 Kabelopwikkeling
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 67 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
68
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór
de eerste ingebruikname gron-
dig door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
stoomkoker!
Symbolen op het apparaat
GEVAAR!
Hete oppervlakken
Om letsel door verbranding te voorkomen,
mogen de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking niet worden aangeraakt.
Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen
en bedieningselementen
.
Dit symbool geeft aan, dat materia-
len die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van le-
vensmiddelen veranderen.
2. Correct gebruik
Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen
voorzichtig gaar laten worden.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag alleen
droog en binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 68 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
69
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerk-
zaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik
alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan.
Pak de stoommanden en de accessoires tijdens
het gebruik alleen vast met pannenlappen of
keukenhandschoenen.
~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te
gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 83).
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge-
vaar te voorkomen.
~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen
niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de
stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een vol-
gende ingebruikname het apparaat laten controleren.
~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar sys-
teem.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 69 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
70
NL
~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoor-
beeld...
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
in pensions.
~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit wor-
den afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ont-
staan.
~ Buig u niet over de stoomkoker heen…
wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt.
Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende wa-
terdamp.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het appa-
raat loopt.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen speel-
goed. Kinderen mogen niet met de plas-
tic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~ Het ondergedeelte, het netaansluit-
snoer en de stekker mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden onderge-
dompeld.
~ Bescherm het ondergedeelte tegen
vocht, druppel- of spatwater: anders be-
staat er gevaar voor een elektrische
schok.
~
Wanneer er vloeistof in het ondergedeel-
te terechtkomt, moet de stekker direct uit
het stopcontact worden getrokken. Voor
een volgende ingebruikname het appa-
raat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 70 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
71
NL
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het netaan-
sluitsnoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met randaar-
de, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet ook na het aan-
sluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet
door scherpe randen of hete plaatsen
kan worden beschadigd.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Hiertoe moet u de stekker uit
het stopcontact trekken.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ...
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~
Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
veranderingen aan het artikel aan.
BRANDGEVAAR
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik
niet continu in het oog te worden gehou-
den, maar moet wel regelmatig worden
gecontroleerd. Dat geldt vooral wan-
neer er zeer lange gaartijden zijn inge-
steld.
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop of aan de hand-
grepen aan. Pak de stoommanden
en de accessoires tijdens het ge-
bruik alleen vast met pannen-
lappen of keukenhandschoenen
.
~ Verplaats het apparaat alleen wanneer
het afgekoeld is.
~ Wacht met schoonmaken, totdat het ap-
paraat is afgekoeld.
GEVAAR van verwondin-
gen door branden aan
hete stoom
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is en
… wanneer uit de stoomopeningen hete
stoom naar buiten komt. Het risico
bestaat dat u zich verbrandt door
ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water. Dit zou kunnen leiden tot overver-
hitting van het apparaat.
~ Let erop dat zich nooit te veel of te wei-
nig water in het apparaat bevindt. U
kunt het waterpeil aflezen op de water-
peilindicatie. Dat moet altijd tussen
MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan.
~
Plaats het apparaat niet direct onder een
hangend (keuken)kastje, omdat er stoom
aan de bovenkant naar buiten komt die
het meubel zou kunnen beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend schoon drinkwater
om stoom te genereren.
~
Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
~ Plaats het apparaat nooit op hete op-
pervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 71 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
72
NL
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~
Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behan-
deld met verschillende onderhoudsmidde-
len, kan niet volledig worden uitgesloten
dat sommige van deze stoffen bestandde-
len bevatten die de kunststof voeten aan-
tasten en zacht maken. Leg indien nodig
een antislipmatje onder het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1 ondergedeelte|9 met stoomhuls|7
1 opvangschaal|5
3 stoommanden|3
1 rijstschaal|2
1 deksel|1
1 handleiding
Uitpakken
1. Haal alle onderdelen uit de verpak-
king.
2. Controleer of alle onderdelen volledig
zijn en of ze onbeschadigd zijn.
5. Vóór het eerste
gebruik
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
AANWIJZING: omdat het apparaat licht
ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens
het eerste gebruik lichte rook en een geur
vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte
tijd verdwenen. Let ondertussen wel op vol-
doende ventilatie.
Maak het apparaat schoon al-
vorens het voor de eerste keer
te gebruiken (zie “Reinigen en
opbergen” op pagina 83)!
1. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
2. Doe 400 ml zuiver drinkwater in het
ondergedeelte|9.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
13
dat de uit-
sparing|
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie|12) wijst.
4. Zet de opvangschaal|5 in het onderge-
deelte|9.
5. Zet de stoommanden|3 op het onder-
gedeelte|9.
AANWIJZING: Let op de juiste volgorde
van de stoommanden|3, omdat deze elk
een iets andere grootte hebben. Onderaan
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 72 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
73
NL
komt altijd stoommand 1, daarop stoom-
mand 2 en helemaal bovenaan stoommand
3. Het nummer van de stoommand|15 staat
op de handgrepen.
6. Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand|3.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 een
kooktijd van 5|-|10 min.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat bran-
den.
11. Laat het apparaat na afloop van de in-
gestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit.
Het apparaat is nu gereed voor ge-
bruik.
6. Bedienen van het
apparaat
6.1 Stoomkoken
BRANDGEVAAR!
~ Zet het apparaat op een vlakke, stevi-
ge, droge en hittebestendige onder-
grond alvorens het in te schakelen.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De oppervlakken van het apparaat wor-
den tijdens het gebruik erg heet. Raak
het apparaat tijdens het gebruik alleen
aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de
handgrepen|6 aan.
1. Haal de opvangschaal|5 uit het onder-
gedeelte|9.
2. Doe zuiver drinkwater in het onderge-
deelte|9:
- De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml
tot 1,2 l.
- Afbeelding A: Zorg ervoor dat het
waterpeil in de waterpeilindica-
tie|12 steeds tussen MIN en MAX
staat.
- Afbeelding B: Bij geplaatste op-
vangschaal|5 kunt u het water er ook
via de handgrepen met vulope-
ning|6 in gieten.
3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
13
dat de uit-
sparing|
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie|12) wijst.
4. Zet de opvangschaal|5 in het onderge-
deelte|9.
5. Doe het te bereiden voedsel in de
stoommanden|3. U kunt 1, 2 of 3
stoommanden gebruiken. Let erop dat
niet alle gaten in de bodem van de
stoommanden|3 zijn bedekt, zodat de
stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden|3 op het onder-
gedeelte|9.
Let op de juiste volgorde van de stoom-
manden|3, omdat deze elk een iets an-
dere grootte hebben. Onderaan komt
altijd stoommand 1, daarop stoom-
mand 2 en helemaal bovenaan stoom-
mand 3. Het nummer van de
stoommand|15 staat op de handgre-
pen.
7. Plaats het deksel|1 op de bovenste
stoommand.
8. Steek de stekker|14 in een geschikt,
geaard stopcontact.
9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 de ge-
wenste kooktijd.
10. Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator|11 gaat bran-
den.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 73 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
74
NL
6.2 Gaarpunt controleren
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen …
wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai kun-
nen worden.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toe-
stand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zo-
dat de stoom van u vandaan kan ont-
snappen.
2. Haal het deksel|1 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
- Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop|10 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
- Wanneer het voedsel nog niet klaar
is, zet het deksel|1 er dan weer op
en laat het apparaat verder werken.
- Wanneer de ingestelde tijd is verstre-
ken voordat het voedsel klaar is, stel
de tijdkeuzeknop|10 dan opnieuw
op de gewenste tijd om de bereiding
voort te zetten. Controleer voor de
zekerheid het waterpeil in de water-
peilindicatie|12.
6.3 Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de waterpeilindi-
catie|12 tijdens de werking tot onder de
MIN-markering daalt, moet u water bijvul-
len om te voorkomen dat het apparaat
droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
2. Afbeelding B: Giet het water door
de vulopening in de handgrepen|6 in
het ondergedeelte|9.
6.4 Werking beëindigen
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Het condenswater in de opvang-
schaal|5 is heet. Laat het afkoelen voor-
dat u de opvangschaal|5 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van
de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen,
draai de tijdkeuzeknop
|10
dan op "
0
".
3. Wacht kort tot de stoom in het appa-
raat vervlogen is.
4. Haal de stoommanden|3 met het voed-
sel eruit.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie “Reinigen en opbergen”
op pagina 83).
6.5 Beveiliging tegen
oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte|9 zit en de tem-
peratuur daardoor te hoog wordt, gaat het
apparaat automatisch uit.
Trek in dit geval de stekker|14 uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoe-
len.
Daarna kunt u het apparaat weer met
water in werking zetten.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 74 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
75
NL
7. Tips voor het koken
met de stoomkoker
GEVAAR van verwondingen
door branden aan hete
stoom!
~ Buig u niet over de stoomkoker heen
wanneer u het deksel|1 opent en de
inhoud nog heet is en
wanneer uit de stoomopeningen|16
hete stoom naar buiten komt.
Stoomkoken is een van de gezondste moge-
lijkheden om levensmiddelen gaar te ma-
ken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels be-
houden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van baby-
voeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoom-
manden|3 worden gebruikt.
De stoommanden
|3
hebben een verschillende
grootte en nummer. Het betreffende num-
mer|
15
staat op de handgreep van de stoom-
mand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand|3 met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Afbeelding C: Bij het opbergen is de volg-
orde precies omgekeerd; dan passen de
stoommanden|3 ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand|3 6 holtes waarin de eie-
ren kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden|3 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de ei-
eren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
7.3 Rijst en vloeistoffen
koken
In de meegeleverde rijstschaal|2 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
2. Zet de rijstschaal|2 in een willekeurige
stoommand|3.
AANWIJZING: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de rijst-
schaal|2 in de bovenste stoommand|3 wor-
den gezet, zodat er niets in de rijstschaal
kan druppelen.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden|3 boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand|3 worden bereid.
Omdat de stoomwerking in de onder-
ste stoommand|3 het sterkst is en naar
boven toe iets minder wordt, is de
kooktijd in de bovenste manden enkele
minuten langer. Neem daarom “Gaar-
punt controleren” op pagina 74 in
acht.
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 75 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
76
NL
1. Vul stoommand 1 met de levensmidde-
len die de langste kooktijd nodig heb-
ben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten al-
tijd in de onderste stoommand|3 wor-
den bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand|3 in de stoomko-
ker en begin met het stoomkoken (zie
“Stoomkoken” op pagina 73).
3. Vul stoommand 2 met de levensmidde-
len die de middelste kooktijd nodig
hebben.
4. Open voorzichtig het deksel|1 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zo-
dat de stoom van u vandaan kan ont-
snappen.
5. Haal het deksel|1 er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel|1 weer.
7. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen
die de kortste kooktijd nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
grootte en versheid van de levensmid-
delen
vulhoeveelheid in de stoommanden|3
positie van de stoommand|3 (boven of
onder)
temperatuur van het water (aangege-
ven tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets kor-
ter)
persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
AANWIJZINGEN:
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
Doe de stoommanden|3 niet te vol met
het gevaar de levensmiddelen te dicht
op elkaar te stouwen of alle gaten te be-
dekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de stoomman-
den moet overal stoom kunnen stromen.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 76 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
77
NL
8.1 Kooktijden groenten
Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur
niet verliezen.
Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
Groente
Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Broccoli 400 g 10 - 15 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Bloemkool 400 g 15 - 20 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Haricots
verts
400 g 25 - 30 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spruitjes 400 g 20 - 25 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kool 400 g 35 - 40 min. - vers en fijngesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Wortelen 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Erwten 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Courgettes 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spinazie 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Padden-
stoelen
200 g 15 - 20 min. - vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoe-
den
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Aardappe-
len
900 g 30 - 40 min. - vers geschild en in kwarten gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Nieuwe of
kleine
aardappe-
len
500 g 35 - 40 min. - vers en geschild in zijn geheel
Asperges 400 g 15 - 20 min. - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede
laag kruiselings eroverheen
Artisjok-
ken
2 - 3 mid-
delgrote
50 - 55 min. - met de opening naar beneden in de stoom-
mand leggen, zodat condenswater kan weglo-
pen
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 77 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
78
NL
8.2 Kooktijden vis
Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar ge-
scheiden zijn, zodat de stoom overal
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
Controleer de kooktijd. Te kort stoom-
gekookte vis is van binnen nog glazig.
Te lang stoomgekookte vis kan droog
worden.
Vis
Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Visfilet 250 g 10 - 15 min. - vers
Visfilet 250 g 15 - 20 min. - bevroren
Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min.
langer
Mosselen 400 g 10 - 15 min. - alleen verse en gesloten mosselen koken
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
Garnalen 400 g 10 - 15 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omke-
ren
Kreeftstaar-
ten
2 stuks 20 - 25 min.
Oesters 6 stuks 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen
volledig zijn geopend
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 78 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
79
NL
8.3 Kooktijden vlees
Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
Het vet dat zich nog in het vlees be-
vindt, wordt bij het stomen verder gere-
duceerd.
Met name gevogelte moet volledig
gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor
salmonellabesmetting te voorkomen.
Prik in worstjes gaatjes om openbar-
sten te voorkomen.
Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet
geschikt. De worstjes moeten al ge-
kookt zijn (bijv. bockworst, Weense
worst).
Vlees
Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Rundvlees 250 g 10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief
Gehaktbal-
letjes
500 g 22 - 24 min. - van rundvlees of gemengd gehakt
Varkens-
vlees
400 g of
4stuks
10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende
Lam 4 stuks 15 - 20 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet
Worstjes 400 g 10 - 15 min. - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters,
knakworsten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prik-
ken
Kuikenborst 400 g 15 - 20 min. - vel verwijderen vóór het stoomkoken
- vlees moet beslist goed gaar worden
Kuikenbou-
ten
2 stuks 20 - 30 min. - vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin
laten worden
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 79 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
80
NL
8.4 Kooktijden rijst
Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
Zet de rijstschaal|2 in de bovenste
stoommand|3, zodat geen condenswa-
ter in de schaal kan druppelen.
Roer de rijst af en toe om.
Let er bij het openen van het deksel|1
op dat u geen stoomwalm in uw ge-
zicht krijgt en dat er geen condenswa-
ter in de rijst druppelt.
Er zijn verschillende soorten rijst. Houd
u voor wat betreft de hoeveelheid wa-
ter aan het bijgevoegde kookvoor-
schrift.
8.5 Kooktijden eieren
Rijst
Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Witte rijst
Normaal 1 kopje 45 - 50 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
Normaal 1 kopje 40 - 45 min. - 2 kopje water toevoegen
Parboiled
rijst
1 kopje 45 - 55 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal 1 kopje 55 - 60 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Snel-
kookrijst
1 kopje 20 - 25 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Overige rijst
Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Rijstepap
(rijstpud-
ding)
100 g + 30 g
suiker
75 - 80 min. - warme melk in dezelfde hoeveelheid in
plaats van water
Eieren Hoeveelheid
Hoeveel-
heid wa-
ter
Kooktijd Opmerkingen
zacht max. 6 per
stoommand|3
400 ml 10 - 15 min. - Eieren in de holtes in de bo-
dem van de stoommanden
plaatsen.
- De eieren in de onderste
stoommanden|3 zijn iets snel-
ler klaar dan die in de boven-
ste stoommanden.
hard 20 - 25 min.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 80 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
81
NL
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruit-
jes en aardappelen
Ingrediënten:
500 g spruitjes, vers
500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
400 g casselerrib, heel stuk
zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mand-
je 3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen.
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven ope-
nen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd afge-
lopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2 Zalmfilet met groente
en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
300 g zalmfilet
3 bosuitjes
200 g champignons
3 stangen selderij
•2 wortelen
verse gember
sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn
en olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een beet-
je geraspte gember, een snufje zout en
kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de mari-
nade besprenkelen en minstens 30|mi-
nuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveel-
heid water met een snufje zout in de
rijstschaal|2.
10. Zet de rijstschaal
|2
in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de
rijst en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
13. Open 15 minuten voor het einde van
de gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal|2 met de rijst eruit en plaats
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 81 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
82
NL
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
14. Zet de rijstschaal|2 in de stoom-
mand|3.
15. Zet de stoommand 3 met de rijst-
schaal|2 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
16. Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18. Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd afgelo-
pen is.
9.3 Gevulde
kwarkknoedels
Ingrediënten:
250 g magere kwark
•1 ei
•1 snufje zout
3 eetlepels meel
2 eetlepel olie
5 eetlepels paneermeel
chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen
en hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in on-
geveer 25 gelijk grote stukken snijden.
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen
met chocolade of hazelnootpasta en
daaruit kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden|3
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar sto-
men.
Tips:
U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
In plaats van krokant kunt u ook pa-
neermeel nemen die u kunt maken door
het paneermeel voorzichtig in boter te
roosteren.
Hierbij smaakt ook vanillesaus.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 82 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
83
NL
10. Reinigen en
opbergen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebrui-
ken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker|14 uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ Laat alle onderdelen voor het reinigen
afkoelen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Reinig het apparaat na elk gebruik en ver-
wijder alle achtergebleven etensresten.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker|14 uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden|3 eraf.
3. Afbeelding D: Druk de bodems met
gaten voorzichtig uit de stoomman-
den|3.
4. Haal de opvangschaal|5 eraf.
5. Afbeelding E: neem de stoomhuls|7
naar boven van de stoomgenerator|13
af.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte|9 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af
met schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
Reinig de accessoires van kunststof met
de hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden|3:
- Plaats de bodems zo dat de kleine hol-
tes voor eieren naar beneden wijzen.
- De lipjes in de stoommanden|3 moe-
ten precies in de bijbehorende ope-
ningen in de bodems passen.
- Druk de bodems in de stoomman-
den|3 tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7
zo op de stoomgenerator|
13
dat de uit-
sparing|
8 aan de stoomhuls naar de
voorste linkerhoek (richting waterpeilin-
dicatie|12) wijst.
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden|3
met verschillende grootten in elkaar worden
gestapeld. (Afbeelding C)
1. Afbeelding F: wikkel het netaansluit-
snoer|14 in de kabelopwikkeling|17
aan de onderkant van het onderge-
deelte|9 op.
2. Zet de opvangschaal|5 in het onderge-
deelte|9.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervol-
gens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal|2 in de stoomman-
den|3.
5. Zet het deksel|1 erop
6. Zet de stoommanden|3 op het onder-
gedeelte|9.
7. Berg het apparaat op.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 83 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
84
NL
10.6 Apparaat ontkalken
A
fhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie te
besparen, de levensduur van het apparaat te
verhogen en om hygiënische redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator|13 ster-
ker verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het on-
dergedeelte|9 en laat het een nachtje
staan.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Het apparaat mag in geen geval wor-
den ingeschakeld terwijl het wordt ont-
kalkt. Dit kan tot schade leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide
accessoires. Aldus aangeduide producten mo-
gen niet met het normale huisvuil worden weg-
gegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven. Recycling help
het verbruik van grondstoffen te reduceren en
het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functi-
oneert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui-
ting.
Heeft de beveiliging
tegen oververhitting
het apparaat uitge-
schakeld? (zie “Bevei-
liging tegen
oververhitting” op
pagina 74)
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 84 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
85
NL
13. Technische gegevens
Technische symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
14.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SDG 950 C3
Netspanning: 220-240 V ~
50 Hz
Beschermingsklasse: I
Vermogen: 950 W
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erken-
de regels van de techniek vol-
doen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 85 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
86
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 292163 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN: 292163
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 86 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
87
NL
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 87 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
88
GR
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ..................................................................................................... 89
2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ............................................................... 90
3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ........................................................................................... 90
4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ............................................................................... 94
5. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ............................................................................ 94
6. ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ .................................................................................. 95
6.1 ȂĮȖİȓȡİȝĮ................................................................................................. 95
6.2 DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ................................................................ 96
6.3 ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ.................................................................................. 96
6.4 ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ .......................................................................... 97
6.5 ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ................................................................ 97
7. ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ .............................................. 97
7.1 ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ............................................................................ 97
7.2 ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ......................................................................................... 98
7.3 ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ
ȣȖȡȫȞ .................................................................... 98
7.4 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ.................................................................................. 98
8. ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ........................................................................................ 99
8.1 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ........................................................... 99
8.2 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȥȐȡȚ ................................................................ 101
8.3 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ țȡȑĮȢ .............................................................. 102
8.4 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ ................................................................. 103
8.5 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ĮȣȖȐ................................................................ 103
9. ȈȣȞIJĮȖȑȢ .......................................................................................................... 104
9.1 ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ ....................................... 104
9.2 ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ ..................................................... 104
9.3 īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ....................................................... 105
10. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ
ĮʌȠșȒțİȣıȘ ........................................................................ 106
10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıȣıțİȣȒȢ .............................................................. 106
10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ ........................................................................ 106
10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ...................................................................... 106
10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ................................................................ 106
10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................... 107
10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................ 107
11. ǹʌȩȡȡȚȥȘ ........................................................................................................ 107
12. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ........................................................................ 108
13. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ........................................................................................... 108
14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH .............................................. 109
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 88 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
89GR
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
1 ȀĮʌȐțȚ
2 ǻȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ
3 ȀĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ
4 DzȟȠįȠȢ ĮIJȝȠȪ
5 ǻȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ
6 ȁĮȕȑȢ ȝİ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ
7 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ
8 ǼıȠȤȒ (ıIJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮIJȝȠȪ)
9 ȀȐIJȦ ȝȑȡȠȢ
10 ǼʌȚȜȠȖȑĮȢ ȤȡȩȞȠȣ
11 DzȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
12 DzȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ
13 ǻȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ
14 ȀĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
15 ǹȡȚșȝȠȓ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
16 ǹȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ
17 ǻȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 89 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
90
GR
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȞȑȠȣ
ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ.
īȚĮ IJȠȞ ĮıijĮȜȒ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ȖȞȦȡȓ-
ıİIJİ IJȠ ıȪȞȠȜȠ IJȦȞ įȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ IJȘȢ ıȣ-
ıțİȣȒȢ:
ȆȡȚȞ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ,
įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘ-
ȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȉȘȡȒıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ!
Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠ
ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijİ-
IJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ʌĮȡĮįȫıİIJİ IJȘ ıȣ-
ıțİȣȒ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ, ıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ĮȞĮ-
ʌȩıʌĮıIJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
ȈĮȢ İȣȤȩȝĮıIJİ țĮȜȒ įȚĮıțȑįĮıȘ ȝİ IJȠ ȞȑȠ
ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ!
ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ!
ȀĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ
īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ ȝȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ
IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȚȢ ʌȡȠ-
ȕȜİʌȩȝİȞİȢ ȜĮȕȑȢ țĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚ-
ıȝȠȪ.
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ʌȦȢ IJĮ ȣȜȚțȐ
ȝİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ ĮȣIJȒ įİ ȝİIJĮȕȐȜ-
ȜȠȣȞ ȠȪIJİ IJȘ ȖİȪıȘ ȠȪIJİ IJȘ ȝȣȡȦ-
įȚȐ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ.
2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ
Ȃİ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝĮ-
ȖİȚȡİȪİIJİ IJȡȩijȚȝĮ ȝİ ȒʌȚȠ IJȡȩʌȠ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ
ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚ-
IJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ ıIJİȖȞȠȪȢ İıȦIJİȡȚțȠȪȢ
ȤȫȡȠȣȢ.
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ
İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢ ıțȠʌȠȪȢ.
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚ-
ȡĮ «
«ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚ-
İȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
«ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓ-
ȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ-
ȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ, ȖȚĮ IJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞȐȖțȘȢ:
ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȂİȖȐȜȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș
ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȕȜȐȕİȢ IJȘȢ
ıȦȝĮIJȚțȒȢ ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ IJȘȢ
ȗȦȒȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȂȑIJȡȚȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș
ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ıİ ıȠȕĮȡȑȢ
ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ: ȝȚțȡȩȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ
IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ
ıİ İȜĮijȡȠȪȢ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ȣȜȚțȑȢ ȗȘ-
ȝȚȑȢ.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ʌİȡȚıIJĮIJȚțȐ țĮȚ ȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ
ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ȩIJĮȞ ȤİȚȡȓȗİ-
ıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 90 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
91GR
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ, țĮșȫȢ țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ,
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ/țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ/țĮȚ ȖȞȫıȘ ȝȩȞȠ İȐȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ țĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȑȤȠȣȞ țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȠȣȢ țȚȞ-
įȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȞȑȤİȚ
Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ
șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȦȢ ʌĮȚȤȞȓįȚ. ȅ țĮșĮ-
ȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ȞĮ ȝȘȞ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ
Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢ İʌȠʌIJİȓĮ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ İȓȞĮȚ ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ țĮȚ
İʌȠʌIJİȪȠȞIJĮȚ.
~
ȀȡĮIJȒıIJİ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞ-
įİıȘȢ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ țȐIJȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ.
~
ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ
ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ.
ȆȚȐȞİIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ
ȝİ ʌĮȞȚȐ țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ.
~
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮșĮȡȓıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚ-
İȢ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȡȩijȚȝĮ (ȕȜȑʌİȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ
ĮʌȠșȒțİȣıȘıİȜȓįĮ 106).
~
ǵIJĮȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȘȢ ıȣ-
ıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
Ȓ Įʌȩ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ Ȓ Įʌȩ țȐʌȠȚȠ ȐIJȠȝȠ ȝİ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ʌȡȠıȩ-
ȞIJĮ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ.
~
ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ.
~
ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪ-
Ƞȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮ-
șȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȡȚʌIJȚțȐ țĮȚ țĮȣıIJȚțȐ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ Ȓ țĮ-
șĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ ʌȠȣ ȤĮȡȐȗȠȣȞ.
~
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ İȟȦIJİȡȚțȩ
ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ Ȓ ȝİ ȟİȤȦȡȚıIJȩ ıȪıIJȘȝĮ IJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 91 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
92
GR
~
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ İʌȓıȘȢ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ȞȠȚțȠțȣȡȚȐ țĮȚ
ıİ ıȣȞșȒțİȢ ʌȠȣ ȝȠȚȐȗȠȣȞ ȝİ ĮȣIJȑȢ IJȦȞ ȞȠȚțȠțȣȡȚȫȞ, ȩʌȦȢ ʌĮ-
ȡĮįİȓȖȝĮIJȠȢ ȤȐȡȚȞ ...
«ıIJȚȢ țȠȣȗȓȞİȢ ʌȡȠıȦʌȚțȠȪ țĮIJĮıIJȘȝȐIJȦȞ, ȖȡĮijİȓȦȞ țĮȚ ȐȜ-
ȜȦȞ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȫȞ ȤȫȡȦȞ,
«ıİ ĮȖȡȠȚțȓİȢ,
«Įʌȩ ʌİȜȐIJİȢ ȟİȞȠįȠȤİȓȦȞ, ʌĮȞįȠȤİȓȦȞ țĮȚ ȐȜȜȦȞ ȤȫȡȦȞ įȚ-
ĮȝȠȞȒȢ,
«ıİ ʌĮȞıȚȩȞ ȝİ ʌȡȦȚȞȩ.
~
ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ʌȠIJȑ Ș țȐȜȣȥȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıȣȝijȩȡȘıȘ
șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
~
ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ «
«ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣ-
IJȩ țĮȚ
«ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ.
~
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıİȚ ȣȖȡȩ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ȕȪıȝĮIJȠȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~
ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ, ʌȦȢ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ıIJȠȚȤİȓȠȣ șȑȡȝĮȞıȘȢ
İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ
IJȘ ȤȡȒıȘ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ʌĮȚȤȞȓ-
įȚĮ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȚȢ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ıĮțȠȪȜİȢ.
ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ.
~ ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ
ʌĮȚįȚȐ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚ-
țȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫ Į İțȝİIJȐȜ-
ȜİȣıȘȢ
~ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ țĮIJȠȚ-
țȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ. Ǽʌȓ-
ıȘȢ, IJĮ ȗȫĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. īȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚ ȖİȞȚțȐ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ȝĮțȡȚȐ
Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ
~ ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ
įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑ-
ʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ
ȣȖȡȐ.
~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ Įʌȩ
ȣȖȡĮıȓĮ, Ȟİȡȩ ʌȠȣ ıIJȐȗİȚ Ȓ ʌȚIJıȚȜȐİȚ:
ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
~ ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ,
ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣ-
ıțİȣȒȢ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 92 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
93GR
~ ȂȘ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ȕȡİȖȝȑȞĮ
ȤȑȡȚĮ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ Ș ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣ-
ıțİȣȒ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJİȖȞȒ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȂȘ șȑIJİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ĮȞ
Ș ȓįȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ
ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ İȝijĮȞİȓȢ ȗȘȝȚȑȢ Ȓ ĮȞ Ș
ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ ʌȑıİȚ țȐ-
IJȦ.
~ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗĮ
ȝİ ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȓȦıȘȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮ-
ıIJĮșİȓ țĮȞȠȞȚțȐ, İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ ʌȡȠıȕȐ-
ıȚȝȘ țĮȚ Ș IJȐıȘ IJȘȢ
ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ
IJȐıȘ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ IJȪʌȠȣ. Ǿ ʌȡȓȗĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ
ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ ȞĮ
ȝȘȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ ĮȚȤ-
ȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ țĮȣIJȑȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ.
~ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıȑȤİ-
IJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİ-
ıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ İȓȞĮȚ ȝĮȖțȦȝȑȞȠ Ȓ
ʌȚİıȝȑȞȠ.
~ ǹțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ș
ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ĮʌȠȝȠȞȦ-
ȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ įȓțIJȣȠ. īȚĮ ȞĮ IJȠ
İʌȚIJȪȤİIJİ ĮȣIJȩ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ
Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
~ īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ, IJȡĮȕȐIJİ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ, ʌȠIJȑ
Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.
~ ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
«ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȝijĮȞȚıIJİȓ ȕȜȐ-
ȕȘ,
«ȩIJĮȞ įİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ,
«ʌȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
«ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮIJĮȚȖȓįĮȢ.
~ ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ, ȝȘȞ ʌȡĮȖȝĮ-
IJȠʌȠȚİȓIJİ ĮȜȜĮȖȑȢ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİ-
ȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
~ ǻİȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ Ș ıȣȞİȤȒȢ İʌȚIJȒ-
ȡȘıȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ,
ȦıIJȩıȠ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȢ Ƞ IJĮțIJȚțȩȢ
ȑȜİȖȤȠȢ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ĮȞ ȑȤİIJİ
ȡȣșȝȓıİȚ ȝĮțȡȐ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİ-
IJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȆȚȐȞİIJİ
IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡ-
IJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ȝİ ʌĮȞȚȐ
țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ
.
~ ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ ȑȤİȚ
țȡȣȫıİȚ.
~ īȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ
țȡȣȫıİȚ Ș ıȣıțİȣȒ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚ-
ȡĮ «
«ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚ-
İȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
«ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓ-
ȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ
IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ
~ ȂȘ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ ʌȠIJȑ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ
ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ. ȀȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘ-
ȖȒıİȚ ıİ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȠȪIJİ
ʌȐȡĮ ʌȠȜȪ ȠȪIJİ ʌȠȜȪ ȜȓȖȠ Ȟİȡȩ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘ ıIJȐșȝȘ
ĮIJȝȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ.
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ȝİIJĮȟȪ
MAX (1,2 l) țĮȚ MIN (350 ml) .
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 93 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
94
GR
~
ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮțȡȚȕȫȢ
țȐIJȦ Įʌȩ țȡİȝĮıIJȐ ȞIJȠȣȜȐʌȚĮ, ȖȚĮIJȓ Ƞ
ĮIJȝȩȢ İȟȑȡȤİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ țĮȚ ȝʌȠ-
ȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ȑʌȚʌȜȠ.
~ īȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ ĮIJȝȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ-
IJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ.
~ ȉȩı Ƞ Ș ıȣıțİȣȒ ȩıȠ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ȝȑıĮ
ıİ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ.
~ ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȠIJȑ
ʌȐȞȦ ıİ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ (ʌ.Ȥ. İıIJȓİȢ
țȠȣȗȓȞĮȢ) Ȓ țȠȞIJȐ ıİ ʌȘȖȑȢ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ
Ȓ ĮȞȠȚȤIJȒ ijȦIJȚȐ.
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ĮȣșİȞIJȚțȐ
ĮȞIJĮȜ-
ȜĮțIJȚțȐ.
~
Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ʌȠ-
įĮȡȐțȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ. ǼʌİȚįȒ IJĮ ȑʌȚʌȜĮ
ijȑȡȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İʌȚȤȡȓıȝĮIJĮ Įʌȩ ȕİȡȞȓ-
țȚĮ Ȓ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮȚ ȖȓȞİIJĮȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ
IJȠȣȢ ȝİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ țĮșĮȡȚ-
ıȝȠȪ, įİȞ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ ȝİȡȚțȑȢ Įʌȩ Įȣ-
IJȑȢ IJȚȢ ȠȣıȓİȢ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ıȣıIJĮIJȚțȐ
ʌȠȣ șĮ įȡȐıȠȣȞ İʌȚșİIJȚțȐ ıIJĮ ʌȠįĮȡȐ-
țȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ țĮȚ șĮ IJĮ ĮȜȜȠȚȫıȠȣȞ. ǹȞ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝȚĮ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘ-
IJȚțȒ ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮ-
ȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
1 țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ|9 ȝİ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7
1 įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ|5
3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
1 įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2
1 țĮʌȐțȚ 1
1 ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
ǹijĮȓȡİıȘ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
1. ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘ
ıȣıțİȣĮıȓĮ.
2. ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ ʌĮȡĮȜȐȕĮIJİ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮ-
IJĮ țĮȚ ĮȞ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮIJĮ İȓȞĮȚ ıİ ȐȥȠ-
ȖȘ țĮIJȐıIJĮıȘ.
5. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ!
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİ-
ȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİ-
IJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼʌİȚįȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡĮįȓįİ
-
IJĮȚ ȝİ İȜĮijȡȚȐ İʌȐȜİȚȥȘ ȜȚʌĮȞIJȚțȠȪ, İȞįȑ-
ȤİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ
İȜĮijȡȚȐ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮʌȞȠȪ țĮȚ ȠıȝȒȢ.
ǹȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮȕȜĮȕȑȢ țĮȚ İȟĮijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝİIJȐ
Įʌȩ ıȪȞIJȠȝȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ȆĮȡĮțĮ-
ȜȠȪȝİ ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ ȖȚĮ İʌĮȡțȒ İȟĮİȡȚıȝȩ
țĮIJȐ IJȠ įȚȐıIJȘȝĮ ĮȣIJȩ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ. (ȕȜȑʌİȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘıİȜȓįĮ 106)!
1. ȉȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ İʌȓʌİįȘ,
ıIJİȖȞȒ țĮȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ,
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 94 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
95GR
ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮįȪȞĮIJȘ Ș ĮȞĮIJȡȠʌȒ țĮȚ
Ș ʌIJȫıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
2. ǺȐȜIJİ 400 ml țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
3. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7
ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮ-
ȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ
13
, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ
8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞ-
ıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
4. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
5. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ:
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ
IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
3
, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ
įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓıțİ-
IJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ ʌȐȞȦ IJȠ țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
15
ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ.
6. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ
ıIJȘȞ ĮȞȫIJİȡȘ șȑıȘ.
7. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ʌȠȣ 3 ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑ-
ıȘ.
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ.
9. ǼʌȚȜȑȟIJİ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10
ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȘȢ
IJȐȟȘȢ IJȦȞ 5 -
10 min.
10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ
ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11.
11. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ
ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ
țĮȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ țĮșĮ-
ȡȚıȝȩ İț ȞȑȠȣ.
ȈIJȠ ıȘȝİȓȠ ĮȣIJȩ, Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ
țĮIJȐıIJĮıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒȢ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮȢ.
6. ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ
6.1 ȂĮȖİȓȡİȝĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ!
~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİ-
ȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ
țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİ-
IJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ
İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6
.
1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 Įʌȩ
IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
2. ǺȐȜIJİ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ
țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9:
- Ǿ ʌȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ
Įʌȩ 350 ml ȑȦȢ 1,2 l.
- ǼȚțȩȞĮ A: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ Ș ıIJȐș-
ȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ Ȟİ-
ȡȠȪ 12 ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJĮșİȡȐ ȝİIJĮȟȪ
IJȦȞ ıȘȝȐȞıİȦȞ MIN țĮȚ MAX.
- ǼȚțȩȞĮ B:
ǵIJĮȞ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠ-
ȖȒȢ 5 ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİ Ȟİȡȩ ȝȑıȦ IJȦȞ ȜĮ-
ȕȫȞ ʌȠȣ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦ-
ıȘȢ 6.
3. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7
ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮ-
ȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ
13
, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ
8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞ-
ıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
4. ȉȠʌ Ƞ șİ IJȒ ıIJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
5. ȉȠʌ Ƞ șİ IJȒ ıIJ İ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮ-
ȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠ-
ʌȠȚȒıİIJİ 1, 2 Ȓ 3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ.
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ
ȩȜİȢ ȠȚ ȠʌȑȢ ıIJȘ
ȕȐıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 95 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
96
GR
ĮIJȝȠȪ 3, ȫıIJİ Ș įȚȑȜİȣıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ
ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ.
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ĭȡȠȞIJȓıIJİ
ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ 3, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ įȚĮijȠ-
ȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓ-
ıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ
ʌȐȞȦ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ
ıIJȘȞ
ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ
ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ
15
ĮȞĮ-
ȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ.
7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑ-
ıȘ.
8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ.
9. Ȃİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İʌȚȜȑȟIJİ
IJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ
ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11
.
6.2 DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚ-
ȡĮ «
«ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİ-
ȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
«ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16
ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȟİIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȝĮȖİȚȡİȪ-
İIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ȖȚĮ ʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȠ ȤȡȠȞȚțȩ
įȚȐıIJȘȝĮ, įȚȩIJȚ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝĮȜĮțȫȞȠȣȞ
ʌȠȜȪ țĮȚ IJȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ıIJİȖȞȫȞȠȣȞ
țĮȚ ıțȜȘȡĮȓȞȠȣȞ ʌȠȜȪ.
īȚĮ IJȠȞ İȞįȚȐȝİıȠ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ țĮIJȐıIJĮıȘȢ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ, įȡȐıIJİ ȦȢ
İȟȒȢ:
1. ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣ-
ȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑ-
ȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ.
2. ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
3. ǼȜȑȖȟIJİ ȝİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȡĮȕįȓ Ȓ ʌȚȡȠȪȞȚ
IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ ʌȠȣ ȝĮ-
ȖİȚȡİȪİIJĮȚ:
- ǵIJĮȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ, ıIJȡȑȥ-
IJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ıIJȘ
șȑıȘ
0”, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣ-
ıțİȣȒ.
- ǼȐȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ įİȞ İȓȞĮȚ ĮțȩȝĮ ȑIJȠȚ-
ȝȠ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ İț ȞȑȠȣ IJȠ țĮʌȐțȚ 1
țĮȚ İʌȚIJȡȑȥIJİ IJȘ ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ ȜİȚ-
IJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
- ǼȐȞ Ƞ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȢ ȤȡȩȞȠȢ İțʌȞİȪ-
ıİȚ ʌȡȠIJȠȪ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ,
ȡȣșȝȓıIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İț
ȞȑȠȣ
ıIJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ, ȖȚĮ IJȘ
ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ. ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȐ IJȘ ıIJȐș-
ȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ
ȞİȡȠȪ 12.
6.3 ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ
ǼȐȞ Ș ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ
ȞİȡȠȪ 12 țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ʌȑıİȚ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ MIN, ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȜȐȕİȚ ȤȫȡĮ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ, ȫıIJİ Ș
ıȣıțİȣȒ ȞĮ ȝȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ țĮȚ
ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ.
1. īİȝȓıIJİ ȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠ įȠȤİȓȠ ȝİ țĮ-
șĮȡȩ, ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ.
2. ǼȚțȩȞĮ B: īİȝȓıIJİ
ȝİ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ Įʌȩ
IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 96 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
97GR
6.4 ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȉȠ ıȣȝʌȪțȞȦȝĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜ-
ȜȠȖȒȢ 5 İȓȞĮȚ ȣʌȑȡșİȡȝȠ. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ
IJȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ, ʌȡȠIJȠȪ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ
įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠ-
ıIJİȓIJİ ȑȖțĮȣȝĮ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ.
1. ȂİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ Ȥȡȩ-
ȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȘȤİȓ ȑȞĮȢ ĮțȠȣıIJȚ-
țȩȢ IJȩȞȠȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ.
2. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ Įʌİ-
ȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ
IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ Ȥȡȩ-
ȞȠȣ 10 ıIJȘ șȑıȘ0”.
3. ǹȞĮȝİȓȞĮIJİ
ȑȦȢ ȩIJȠȣ İȟĮIJȝȚıIJİȓ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
4. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ
ʌİȡȚȑȤȠȣȞ IJȡȩijȚȝĮ.
5. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ (ȕȜȑʌİȀĮșĮȡȚ-
ıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘıİȜȓįĮ 106).
6.5 ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ȝȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ. ǵIJĮȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȜȑȠȞ
Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ Ș șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮ ĮȞİȕĮȓȞİȚ ʌȠȜȪ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡ-
ȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ ıȣ-
ıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ.
ǼȞ ıȣȞİȤİȓĮ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ İț ȞȑȠȣ Ș
ȜİȚ-
IJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ Ȟİȡȩ.
7. ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ
ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ
ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȗİȝȐIJȚıȝĮ!
~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚ-
ȡĮ «
«ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİ-
ȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ
«ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16
ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȚĮ Įʌȩ
IJȚȢ ʌȜȑȠȞ ȣȖȚİȚȞȑȢ įȣȞĮIJȩIJȘIJİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮ-
IJȠȢ IJȡȠijȓȝȦȞ. ǻİȞ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ĮʌȜȐ ĮȞȑ-
ʌĮijİȢ ȠȚ șȡİʌIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ țĮȚ IJȠ ȤȡȫȝĮ
IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ, ĮȜȜȐ țĮȚ Ș ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ȖİȪ-
ıȘ țĮȚ ȣijȒ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ İȣijȡĮȓȞȠȣȞ IJȠȣȢ
ȖİȣıIJȚțȠȪȢ țȐȜȣțİȢ. ȈȣȞİʌȫȢ Ș ȤȡȒıȘ
ĮȜĮIJȚȠȪ, ȜȓʌȠȣȢ țĮȚ ȝʌĮȤĮȡȚțȫȞ
ʌİȡȚȠȡȓȗİ-
IJĮȚ. ȍıIJȩıȠ, Ƞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ ȚįĮȞȚțȩȢ
ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮıțİȣȒ ȕȡİijȚțȫȞ IJȡȠijȫȞ.
7.1 ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ
ȊʌȐȡȤİȚ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȤȡȒıȘȢ 1, 2 Ȓ țĮȚ IJȦȞ
3 țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮȞȐ-
ȖțİȢ.
ȉĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑ-
ȖİșȠȢ țĮȚ ĮȡȓșȝȘıȘ. ȅ İțȐıIJȠIJİ ĮȡȚșȝȩȢ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ ȜĮȕȒ IJȠȣ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ
15.
īȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ĮȡȤȚțȐ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 1,
İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ
2 țĮȚ IJȑȜȠȢ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ
ĮȡȚșȝȩ 3.
ǼȚțȩȞĮ C: ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ Ș ıİȚȡȐ
İȓȞĮȚ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ țĮȚ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșȠȪȞ IJȠ ȑȞĮ ȝȑıĮ
ıIJȠ
ȐȜȜȠ ȝİ ıțȠʌȩ IJȘȞ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ ȤȫȡȠȣ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 97 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
98
GR
7.2 ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ
ȅ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ȖȚĮ ȕȡȐ-
ıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ. īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ, ıIJȠȞ ʌȐIJȠ
ȩȜȦȞ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ȣʌȐȡȤȠȣȞ 6
ȣʌȠįȠȤȑȢ, ȝȑıĮ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJĮ ĮȣȖȐ.
ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ țĮȚ IJĮ 3 țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3 ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡȐıİIJİ ȑȦȢ țĮȚ 18
ĮȣȖȐ. DzȤİIJİ țĮIJȐ ȞȠȣ ȩIJȚ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ
Įʌȩ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
Įʌȩ ʌȐȞȦ.
7.3 ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ
ȣȖȡȫȞ
ȂȑıĮ ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ șİȡȝȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ
ıȠȪʌİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ, ijȡȠȪIJĮ Ȓ ȡȪȗȚ.
1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
2. ȉȠʌ Ƞ șİ IJȒ ıIJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3
.
ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩ-
IJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒ-
ıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ ĮȞȫIJİȡȠ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȓʌȠ-
IJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ.
3. ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ.
7.4 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ
ǼȐȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ IJȘȞ ʌȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ İȞȩȢ ȠȜȩ-
țȜȘȡȠȣ ȝİȞȠȪ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ȤȡȘıȚȝȠ-
ʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ
3
IJȠ ȑȞĮ
ʌȐȞȦ ıIJȠ ȐȜȜȠ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ʌȡȠıȑȟIJİ:
ȉȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝİ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȕȐȡȠȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3.
ǼʌİȚįȒ Ș įȡȐıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ ıIJȠ țȐIJȦ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 İȓȞĮȚ ʌȚȠ ȑȞIJȠȞȘ țĮȚ ʌİ-
ȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJĮįȚĮțȐ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ, ʌĮ-
ȡĮIJİȓȞİIJĮȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJĮ
ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ. ȈȣȞİ-
ʌȫȢ ʌȡȠıȑȟIJİDzȜİȖȤȠȢ
ıȘȝİȓȠȣ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢıİȜȓįĮ 96.
ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ
ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ.
1. īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 ȝİ IJĮ IJȡȩ-
ijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ ȝİȖĮȜȪ-
IJİȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǼȟĮȓȡİıȘ:ȉȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ıIJȠ țȐIJȦ țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ
ȗȠȣȝȓ ʌȠȣ
ıIJȐȗİȚ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜȒȖİȚ ʌȐȞȦ ıIJĮ
ȐȜȜĮ IJȡȩijȚȝĮ.
2. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ıIJ İ ĮȣIJȩ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3
ȝȑıĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ
IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ (ȕȜȑʌİȂĮȖİȓȡİȝĮıİȜȓ-
įĮ 95).
3. īİȝȓıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚ-
ȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ İȞįȚȐȝİıȠ
ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
4. ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣ-
ȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ
İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑ-
ȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ
ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ.
5. ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ʌȐȞȦ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ țȜİȓıIJİ İț ȞȑȠȣ
ȝİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
7. īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJĮ IJȡȩ-
ijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ
ȝȚțȡȩIJİ-
ȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
8. ȈȣȞİȤȓıIJİ ȝİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȠȣ ĮțȠ-
ȜȠȣșȒıĮIJİ ȖȚĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 98 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
99GR
8. ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ʌȓȞĮțİȢ
İȓȞĮȚ țĮIJİȣșȣȞIJȒȡȚİȢ IJȚȝȑȢ. ȅ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȩȢ
ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȟĮȡIJȐIJĮȚ Įʌȩ:
IJȠ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ IJȠ ʌȩıȠ ijȡȑıțĮ İȓȞĮȚ IJĮ
IJȡȩijȚȝĮ.
IJȘȞ ʌȜȒȡȦıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3.
IJȘ șȑıȘ IJȠȣ țĮȜĮșȚȠȪ ĮIJȝȠȪ 3 (ʌȐȞȦ Ȓ
țȐIJȦ).
IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ (ȠȚ ĮȞĮijİ-
ȡȩȝİȞȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ĮijȠȡȠȪȞ ıİ
țȡȪȠ Ȟİȡȩ,
ȩIJĮȞ IJȠ Ȟİȡȩ İȓȞĮȚ ȗİıIJȩ, ȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ȝİȚ-
ȫȞȠȞIJĮȚ ȜȓȖȠ).
IJȚȢ ʌȡȠıȦʌȚțȑȢ ʌȡȠIJȚȝȒıİȚȢ (ĮȜȞIJȑȞIJİ
Ȓ ȝĮȜĮțȩ).
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ:
ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ
ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ.
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȩȜĮ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȞĮ
ȑȤȠȣȞ ıȤİįȩȞ ȓįȚȠ ȝȑȖİșȠȢ. ȉȠʌ Ƞș İ IJȒ -
ıIJİ IJĮ ʌȚȠ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ ıIJȠ ʌȐȞȦ
ȝȑȡȠȢ.
ȂȘȞ ȖİȝȓȗİIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3, IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ ʌȠȜȪ țȠȞIJȐ IJĮ
IJȡȩijȚȝĮ Ȓ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȢ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠʌȑȢ.
ȂİIJĮȟȪ IJȦȞ
țȠȝȝĮIJȚȫȞ țĮȚ ȝȑıĮ Įʌȩ
IJȚȢ ȠʌȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ
ĮIJȝȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș İȜİȪșİ-
ȡȘ įȚȑȜİȣıȘ ĮIJȝȠȪ.
8.1 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȜĮȤĮȞȚțȐ
ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ, țȩȕȠȞIJȐȢ
IJĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ țĮȚ ȝȠȚȡȐȗȠȞIJĮȢ IJĮ ȝİȖȐ-
ȜĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ȝİȖȑ-
șȠȣȢ.
ȉĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ijȪȜȜĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ȩıȠ ʌȚȠ ȜȓȖȠ ȖȓȞİIJĮȚ,
ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȤȐȞȠȣȞ IJȠ ȤȡȫȝĮ IJȠȣȢ.
ȇȓȟIJİ IJĮ ȝʌĮȤĮȡȚțȐ țĮȚ IJȠ ĮȜȐIJȚ ıIJĮ ȜĮ-
ȤĮȞȚțȐ ȩIJĮȞ ȑȤȠȣȞ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ IJȦȞ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ ȜĮȤĮ-
ȞȚțȫȞ İȓȞĮȚ ȓįȚȠ ȝİ ĮȣIJȩ IJȦȞ ijȡȑıțȦȞ.
ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țȐʌȠȚȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ, Ƞ
ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ
țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ, ȩIJĮȞ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ țĮIJİ-
ȥȣȖȝȑȞĮ.
ȁĮȤĮȞȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
ȂʌȡȩțȠȜȠ 400 g 10 - 15 min - ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ
- İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ
ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȀȠȣȞȠȣʌȓįȚ 400 g 15 - 20 min - ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ
- İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ĭȡȑıțĮ ijĮ-
ıȠȜȐțȚĮ
400 g 25 - 30 min - İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ
-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȁĮȤĮȞȐțȚ
ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
400 g 20 - 25 min - ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 99 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
100
GR
ȁȐȤĮȞȠ 400 g 35 - 40 min - ijȡȑıțȠ țĮȚ țȠȝȝȑȞȠ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȀĮȡȩIJĮ 400 g 20 - 25 min - ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ǹȡĮțȐȢ 400 g 15 - 20 min - ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȀȠȜȠțȪșȚĮ 400 g 20 - 25 min - ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ
- ȝİIJȐ IJȠ
ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȈʌĮȞȐțȚ 400 g 15 - 20 min - ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȂĮȞȚIJȐȡȚĮ 200 g 15 - 20 min - ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ Ȓ ıİ ȝȑȖİșȠȢ
ȝȚțȡȠȪ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ȝĮȞȚIJĮȡȚȠȪ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȆĮIJȐIJİȢ 900 g 30 - 40 min - ijȡȑıțȚİȢ, ijȜȠȪįĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıİ IJȑIJĮȡIJĮ
- ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ
ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ȂȚțȡȑȢ ʌĮ-
IJȐIJİȢ
500 g 35 - 40 min - ijȡȑıțȚİȢ, ȤȦȡȓȢ ijȜȠȪįİȢ ȠȜȩțȜȘȡİȢ
ȈʌĮȡȐȖȖȚĮ 400 g 15 - 20 min
- ıIJȡȫıİ İʌȓʌİįĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, 2Ș
ıIJȡȫıȘ ıIJĮȣȡȦIJȐ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ǹȖțȚȞȐȡİȢ 2 - 3 ȝİıĮȓ-
Ƞȣ ȝİȖȑ-
șȠȣȢ
50 - 55 min - IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝİ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ȞĮ ȕȜȑʌİȚ ʌȡȠȢ
IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣ-
țȞȫȝĮIJȠȢ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȡȑİȚ İȜİȪșİȡȠ
ȁĮȤĮȞȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 100 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
101GR
8.2 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȥȐȡȚ
ȉȠ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ ȥȐȡȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚ-
ȡİȣIJİȓ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİȚ ȟİʌĮȖȫıİȚ. ĭȡȠ-
ȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJĮ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ țȠȝȝȐIJȚĮ
ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȤȦȡȚıIJİȓ, ȑIJıȚ ȫıIJİ Ƞ ĮIJȝȩȢ
ȞĮ ȑȤİȚ ʌȡȩıȕĮıȘ ıİ ȩȜİȢ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚ-
İȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ. ǼȐȞ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ
ȑȤȠȣȞ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ʌȐȤȠȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
ʌĮȡĮIJĮșİȓ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
ǼȜȑȖȤİIJİ
IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȉȠ
ȥȐȡȚ ʌȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ İʌĮȡțȫȢ
ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ «įȚȐijĮȞȠ». ȉȠ ȥȐȡȚ
ʌȠȣ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ʌȠȜȪ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıIJİȖȞȩ.
ȌȐȡȚ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ-
ȡȚȠȪ
250 g 10 - 15 min - ijȡȑıțȠ
ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ-
ȡȚȠȪ
250 g 15 - 20 min - țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ
ȈȠȜȠȝȩȢ 400 g 10 - 15 min - İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠȢ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ĭȚȜȑIJȠ IJȩ-
ȞȠȣ
400 g 15 - 20 min - İȐȞ
İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ȂȪįȚĮ 400 g 10 - 15 min - İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ
țȜİȚıIJȫȞ ȝȣįȚȫȞ
- IJĮ ȝȪįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ
ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ
īĮȡȓįİȢ 400 g 10 - 15 min - ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮ-
IJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ
ǹıIJĮțȩȢ 2 țȠȝȝȐIJȚĮ 20 - 25 min
ȈIJȡİȓįȚĮ 6 țȠȝȝȐIJȚĮ 15 - 20 min - İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ
țȜİȚıIJȫȞ ıIJȡİȚįȚȫȞ
- IJĮ ıIJȡİȓįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ
ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 101 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
102
GR
8.3 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
țȡȑĮȢ
ǼʌȚȜȑȖİIJİ ȝȩȞȠ ȐʌĮȤȠ, ȝĮȜĮțȩ țȡȑĮȢ,
Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮijĮȚȡİȓIJĮȚ ȩȜȠ IJȠ ȜȓʌȠȢ.
ȉĮ țȠȝȝȐIJȚĮ IJȠȣ țȡȑĮIJȠȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȤȠȞIJȡȐ. ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȥȒıȚȝȠ İȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ țĮ-
IJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ.
ȉȠ ȜȓʌȠȢ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȕȡȓıțİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ıIJȠ
țȡȑĮȢ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ʌȚȠ ʌȠȜȪ
țĮIJȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ.
ȈȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ ʌȠȣȜİȡȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ țĮȜȐ, ʌȡȠȢ ĮʌȠ-
ijȣȖȒ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ ȜȠȓȝȦȟȘȢ Įʌȩ ıĮȜ-
ȝȠȞȑȜĮ.
ȉȡȣʌȐIJİ IJĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ıțȐ-
Ȟİ.
ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ įİȞ İȓȞĮȚ țĮ-
IJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȦȝȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ. ȉĮ ȜȠȣțȐ-
ȞȚțĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȒįȘ ȣʌȠȕȜȘșİȓ
ıİ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ (ʌ.Ȥ. ȕȡĮ-
ıIJȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ĭȡĮȞțijȠȪȡ-
IJȘȢ ț.Ȝʌ.).
ȀȡȑĮȢ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
ȂȠıȤĮȡȓ-
ıȚȠ țȡȑĮȢ
250 g 10 - 15 min - ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȡȠıȝʌȓij
ȀİijIJİįȐțȚĮ 500 g 22 - 24 min - Įʌȩ ȝȠıȤĮȡȓıȚȠ țȡȑĮȢ Ȓ ĮȞȐȝİȚțIJȠ țȚȝȐ
ȋȠȚȡȚȞȩ
țȡȑĮȢ
400 g Ȓ
4 țȠȝȝȐIJȚĮ
10 -1 5 min - ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȝʌȡȚȗȩȜĮ
ǹȡȞȓ 4 țȠȝȝȐIJȚĮ 15 - 20 min - ȀȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ȝʌȡȚȗȩȜĮ, ijȚȜȑIJȠ
ȁȠȣțȐȞȚțĮ 400 g 10 - 15 min - ȝȩȞȠ ȗİȝĮIJȚıȝȑȞĮ
ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ʌ.Ȥ. ĭȡĮȞț-
ijȠȪȡIJȘȢ, IJȡĮȖĮȞȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȕȡĮıIJȐ ȜȠȣ-
țȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȖȚĮ Hot Dog ț.Ȝʌ.
- ȉȡȣʌȒıIJİ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
ȈIJȒșȠȢ țȠ-
IJȩʌȠȣȜȠ
400 g 15 - 20 min - ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ʌȑIJıĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİ-
ȝĮ
- ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ
ȥȘȝȑȞȠ
ȂʌȠȪIJȚĮ
țȠIJȩʌȠȣȜȠ
2 țȠȝȝȐIJȚĮ 20 - 30 min - ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ
ȥȘȝȑȞȠ
- ȂİIJȐ IJȠ
ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȥȒıȚȝȠ
ıIJȠ ȖțȡȚȜ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 102 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
103GR
8.4 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȡȪȗȚ
ȉȠʌȠ ș İ IJȒ ı IJ İ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
ȉȠʌȠ ș İ IJȒ ı IJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ
ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ.
ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ.
ȆȡȠıȑȟIJİ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ
IJȠȣ țĮʌĮ-
țȚȠȪ 1, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıIJİȓIJİ
Įʌȩ IJȠȞ ȣʌȑȡșİȡȝȠ ĮIJȝȩ ʌȠȣ İȟȑȡȤİ-
IJĮȚ țĮȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȟİȚ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣ-
țȞȫȝĮIJȠȢ ȝȑıĮ ıIJȠ ȡȪȗȚ.
ȊʌȐȡȤȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İȓįȘ ȡȣȗȚȠȪ. ǹțȠ-
ȜȠȣșİȓIJİ IJȚȢ İțȐıIJȠIJİ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑ-
ȝĮIJȠȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ
ȞİȡȠȪ.
8.5 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ĮȣȖȐ
ȇȪȗȚ
ȆȠıȩIJȘ-
IJĮ
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
ȁİȣțȩ ȡȪȗȚ
ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 45 - 50 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ȂĮțȡȪțȠțțȠ 1 țȠȪʌĮ 50 - 55 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ĭȣıȚțȩ ȡȪȗȚ (țĮijȑ)
ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 40 - 45 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 2 țȠȪʌİȢ ȞİȡȠȪ
ĬİȡȝȚțȐ İʌİ-
ȟİȡȖĮıȝȑȞȠ
ȡȪȗȚ
1 țȠȪʌĮ 45 - 55 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ǹȞȐȝİȚțIJȠ ȡȪȗȚ ȝĮțȡȪțȠțțȠ țĮȚ ȐȖȡȚȠ
ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 55 - 60 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ȇȪȗȚ ʌȠȣ ȕȡȐ-
ȗİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ
1 țȠȪʌĮ 20 - 25 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
DZȜȜȠ İȓįȠȢ ȡȣȗȚȠȪ
ȈIJȚȖȝȚĮȓȠ
ȡȪȗȚ 1 țȠȪʌĮ 12 - 15 min - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ
ȇȣȗȩȖĮȜȠ
(ʌȠȣIJȓȖțĮ ȡȣ-
ȗȚȠȪ)
100 g +
30 g ȗȐ-
ȤĮȡȘ
75 - 80 min - ǽİıIJȩ ȖȐȜĮ ıİ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮȞIJȓ
ȞİȡȠȪ
ǹȣȖȐ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȆȠıȩIJȘIJĮ
ȞİȡȠȪ
ȋȡȩȞȠȢ ȝĮ-
ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȈȤȩȜȚĮ
ȂİȜȐIJĮ ȂȑȖ. 6 ĮȞȐ țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3
400 ml 10 - 15 min - ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ĮȣȖȐ ȝȑıĮ
ıIJȚȢ İıȠȤȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ
țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ.
- ȉĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țȐIJȦ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ
ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ ĮȣIJȐ ıIJĮ
ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
ȈijȚȤIJȐ 20 - 25 min
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 103 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
104
GR
9. ȈȣȞIJĮȖȑȢ
9.1 ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ
ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ:
500 g ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ, ijȡȑıțĮ
•500g ʌĮIJȐIJİȢ, ijȡȑıțȚİȢ, ȟİijȜȠȣįȚıȝȑ-
ȞİȢ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıIJĮ IJȑııİȡĮ
•400g țȠȝȝȐIJȚ ȤȠȚȡȚȞȠȪ
ǹȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ, ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
ȈȣȞȠȜȚțȩȢ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ: 45 ȜİʌIJȐ
1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ 3.
2. ȄİijȜȠȣįȓıIJİ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ, țȩȥIJİ IJȚȢ
ıIJĮ IJȑııİȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ 2.
3. ȉȠʌ Ƞ șİ IJȒ ıIJ İ IJȠ ȤȠȚȡȚȞȩ ȝȑıĮ ıIJȠ
țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİ-
ȝĮ
4. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝİIJȐ Įʌȩ 5 -
10 ȜİʌIJȐ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 2. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
5. ȂİIJȐ Įʌȩ 20 ȜİʌIJȐ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ
IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐ-
ȖİȚȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3.
6. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ
IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
7. ǹȜĮIJȓıIJİ ȜȓȖȠ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ.
8. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ
ȝİ ĮȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȚ ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ.
9. ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ ȝȚĮ ıȐȜIJıĮ IJȘȢ İʌȚȜȠ-
ȖȒȢ ıĮȢ țĮȚ ıȣȞȠįȑȥIJİ ȝİ ĮȣIJȒ IJȠ ijĮ-
ȖȘIJȩ ıĮȢ.
9.2 ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ
ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ ȖȚĮ 2 ȝİȡȓįİȢ:
•300g ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ
•3 ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ
•200g ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ
•3 ıȑȜȚȞĮ
•2 țĮȡȩIJĮ
ijȡȑıțȚĮ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ
ȈȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ, ȜȐįȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȖȚȑȞ țĮȚ
țȐȡȡȣ ȖȚĮ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ
•200g ȡȪȗȚ
ǹȜȐIJȚ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
1. ȀȩȥIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ıİ țȠȝȝĮIJȐ-
țȚĮ țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ.
2. ȆȡȠıșȑıIJİ IJȠ Ȥȣȝȩ ȜİȝȠȞȚȠȪ.
3. ȀĮȡȣțİȪıIJİ ȝİ ijȡȑıțȚĮ, IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚ
-
ʌİȡȩȡȚȗĮ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮȜȐIJȚ.
4. ȂĮȡȚȞȐȡİIJİ ȑȦȢ IJȘ ıIJȚȖȝȒ ȝĮȖİȚȡȑȝĮ-
IJȠȢ, ȫıIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȞĮ ĮȡȦ-
ȝĮIJȚıIJİȓ țĮȜȐ Įʌȩ IJĮ țĮȡȣțİȪȝĮIJĮ.
5. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ, IJĮ
ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ, IJĮ ıȑȜȚȞĮ țĮȚ IJĮ țĮȡȩIJĮ țĮȚ
țȩȥIJİ IJĮ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ʌİȡȓʌȠȣ
ȝİȖȑșȠȣȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ
ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ.
6. ȆİȡȚȤȪıIJİ IJĮ
ȝİ ȝĮȡȚȞȐįĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ
ʌȡȠİIJȠȚȝȐıİȚ Įʌȩ ȝȓĮ țȠȣIJĮȜȚȐ IJȘȢ
ıȠȪʌĮȢ ıȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ țĮȚ ȜȐįȚ.
7. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ ȝİ ʌȚʌȑȡȚ țĮ-
ȖȚȑȞ, ȜȓȖȠ IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ, ȝȓĮ
ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ țĮȚ țȐȡȡȣ.
8. ȆİȡȚȤȪıIJİ ȝİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȠȣ ȑȤİIJİ țȩȥİȚ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ țĮȚ
ĮijȒıIJİ IJĮ ȞĮ ȝĮȡȚȞĮȡȚıIJȠȪȞ ȖȚĮ IJȠȣ-
ȜȐȤȚıIJȠȞ 30 ȜİʌIJȐ.
9. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2.
10. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJĮ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 104 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
105GR
11. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıȪȝ-
ijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ
ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
12. ȉȠʌȠ ș İIJ Ȓı IJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝȑıĮ ıIJȠ
țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2.
13. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 15 ȜİʌIJȐ
ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚ-
ȡȑȝĮIJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪ-
ȗȚ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ
țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
14. ȉȠʌȠ ș İIJ Ȓı IJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3.
15. ȉȠʌȠ ș İ IJ Ȓı IJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ
ȝİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİ-
ȝĮ.
16. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 8 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ
Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ
ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮ-
IJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ
ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2
ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ.
17. ȇȓȟIJİ IJȠ ȥȐȡȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1.
18. ȉȠʌȠ ș İ IJ Ȓı IJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ
ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮ-
ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ.
19. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ
IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
9.3 īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ
țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ:
250 g țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ (ıİ șȡȪȥĮȜĮ)
•1 ĮȣȖȩ
•1 ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ
•3 ț.ı. ĮȜİȪȡȚ
•2 ț.ı. ȜȐįȚ
•5 ț.ı. IJȡȚȝȝȑȞȘ ijȡȣȖĮȞȚȐ
ȈȠțȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ
ȆĮȡĮıțİȣȒ:
1. ȇȓȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ Ȝİ-
țȐȞȘ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚĮ ȠȝȠȚȩȝȠȡ-
ijȘ ȗȪȝȘ.
2. ĭIJȚȐȟIJİ ȑȞĮȞ țȪȜȚȞįȡȠ ȝİ IJȘ ȗȪȝȘ țĮȚ
țȩȥIJİ ıİ 25 țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ
ȝİȖȑșȠȣȢ.
3. ȆȚȑıIJİ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȫıIJİ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓ-
ıȠȣȞ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ ȗȪȝȘ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ıȠ-
țȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ țĮȚ
įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚțȡȐ țİijIJİįȐțȚĮ.
4. ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țİijIJİįȐțȚĮ ʌȐȞȦ ıIJĮ țĮ-
ȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
5. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȖȚĮ 15 ȜİʌIJȐ ȝȑıĮ ıIJȠȞ
ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ.
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ:
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȠȣIJȒȟİIJİ IJĮ ȑIJȠȚȝĮ țİ-
ijIJİįȐțȚĮ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ȝȑıĮ
ıİ ʌȡĮȜȓȞĮ.
ǹȞIJȓ ȖȚĮ ʌȡĮȜȓȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠ-
ʌȠȚȒıİIJİ ȥȓȤȠȣȜĮ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ijIJȚȐȟİIJİ ĮijȠȪ ıȠIJȐȡİIJİ IJȘȞ IJȡȚȝȝȑȞȘ
ijȡȣȖĮȞȚȐ ȝȑıĮ ıİ ȕȠȪIJȣȡȠ.
ȀĮIJȐȜȜȘȜȘ İȓȞĮȚ țĮȚ Ș ıȦȢ ȕĮȞȓȜȚĮȢ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 105 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
106
GR
10. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ και
αποθήκευση
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ!
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ ȆȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ!
~ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ĮijȒıIJİ ȞĮ
țȡȣȫıȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮ-
ȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİIJȐ Įʌȩ țȐșİ
ȤȡȒıȘ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝ-
ȝĮIJĮ IJȡȠijȓȝȦȞ.
10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
ıȣıțİȣȒȢ
1. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ įȚțIJȪȠȣ.
2. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
3. ǼȚțȩȞĮ D: ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ʌȠȣ ijȑȡİȚ
ȠʌȑȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ʌȡȠıİțIJȚțȐ
Įʌȩ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
4. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5.
5. ǼȚțȩȞĮ E: ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7 Įʌȩ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
ĮIJȝȠȪ 13
IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐ-
ȞȦ.
10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ
1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 ȝİ ȑȞĮ
ȞȦʌȩ ʌĮȞȓ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒ-
ıİIJİ İʌȓıȘȢ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ.
2. ȈțȠȣʌȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİ-
ȡȩ.
3. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ
ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ.
10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ıȣȞșİIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ıIJȠ ȤȑȡȚ ȝȑıĮ ıİ ȞİȡȠȤȪIJȘ.
10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
1. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ıIJ İ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐ-
șȚĮ ĮIJȝȠȪ 3:
- ȉȠʌȠ ș İIJ Ȓı IJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩ-
ʌȠ, ȫıIJİ ȠȚ ȝȚțȡȑȢ İıȠȤȑȢ ȖȚĮ IJĮ
ĮȣȖȐ ȞĮ įİȓȤȞȠȣȞ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
- ȅȚ İȟȠȤȑȢ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȩȗȠȣȞ ȝİ ĮțȡȓȕİȚĮ
ȝȑıĮ ıIJĮ ĮȞIJȓıIJȠȚȤĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ıIJȠȞ
ʌȐIJȠ.
- ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ
ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ 3, ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮıijĮȜȓıİȚ țȐȞȠ-
ȞIJĮȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ ȒȤȠ.
2. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ
ĮIJȝȠȪ 7
ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮ-
ȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ
13
, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ
8 ıIJȠ
ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ
ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞ-
ıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 106 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
107GR
10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ
īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜĮȝȕȐȞİȚ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ Ș
ıȣıțİȣȒ ȝȑıĮ ıIJȠ ȞIJȠȣȜȐʌȚ, IJĮ țĮȜȐșȚĮ
ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ıIJȠȚȕĮȤșȠȪȞ. (ǼȚțȩȞĮ C)
1. ǼȚțȩȞĮ F: IJȣȜȓȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚ-
țȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 ıIJȘ
įȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ 17 ıIJȘȞ
țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ 9.
2. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ
įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5
ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
3. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 1
ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 2 țĮȚ İȞ
ıȣȞİȤİȓĮ țĮȚ IJĮ įȪȠ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ
ĮIJȝȠȪ Įȡ.3.
4. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ
ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3.
5. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJȠ țĮʌȐțȚ 1.
6. ȉȠʌȠ șİ IJȒ ı IJ İ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ
3
ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9.
7. ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ
ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, İȞ-
įȑȤİIJĮȚ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ
ĮȜȐIJȦȞ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠ-
ȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ıȣȖțİȞIJȡȫ-
ıİȚȢ, ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ İȞȑȡȖİȚĮ, ȞĮ
ʌĮȡĮIJİȓȞİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ĮȜȜȐ țĮȚ ȖȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ȣȖȚİȚȞȒȢ.
1. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJĮ ıȘȝİȓĮ, ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤȠȣȞ
ıȣȖțİȞIJȡȦșİȓ ȐȜĮIJĮ, ȝİ
ȑȞĮ ʌĮȞȓ, IJȠ
ȠʌȠȓȠ ȑȤİIJİ ȞȠIJȓıİȚ ıİ ȜȓȖȠ ȟȪįȚ.
2. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚ-
ȡĮ 13 ȣʌȐȡȤȠȣȞ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜİȢ ıȣȖțİ-
ȞIJȡȫıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ȝȑıȠ
ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ IJȠȣ İȝʌȠȡȓȠȣ IJȠ țȐIJȦ
ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ İțİȓ țĮIJȐ IJȘ įȚ-
ȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȞȪȤIJĮȢ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ!
~ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ĮȣıIJȘȡȐ Ș İȞİȡȖȠʌȠȓȘ-
ıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ. ȀȐIJȚ IJȑ-
IJȠȚȠ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕȜȐȕİȢ.
3. ȉİȜ ȚțȐ ʌȜȪȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȜȐ.
4. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ
ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ.
11. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȠ ȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ
2012/19/EǼ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȝİ
IJȠ įȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠ țȐįȠ ĮʌȠȡ-
ȡȚȝȝȐIJȦȞ ʌȐȞȦ ıİ IJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȑ-
ʌİȚ ȞĮ ȠįȘȖȘșİȓ ıİ ȟİȤȦȡȚıIJȒ ıȣȜȜȠȖȒ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧ-
țȒ DzȞȦıȘ. ȉȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ
ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ
ĮȣIJȩ. ȉĮ
İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ
ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝ-
ȝĮIJĮ, ĮȜȜȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșȠȪȞ ıİ ȝȓĮ
șȑıȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȘȜİ-
țIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ. Ǿ
ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘ ȝİȓȦıȘ țĮIJĮ-
ȞȐȜȦıȘȢ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ țĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮ-
ıȓĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞ șİȜȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮ-
ıȓĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ ĮȞIJȓ-
ıIJȠȚȤİȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ
ȤȫȡĮȢ ıĮȢ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 107 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
108
GR
12. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įİ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩʌȦȢ
ʌȡȑʌİȚ, İȜȑȖȟIJİ ʌȡȫIJĮ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ țȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ.
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
~ Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİ-
IJİ ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣșĮȓ-
ȡİIJĮ.
13. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ
ȉİȤȞȚțȐ ıȪȝȕȠȜĮ
ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJİȤȞȚțȫȞ ĮȜȜĮȖȫȞ .
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ /
ȝȑIJȡĮ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮ ȜİȚ-
IJȠȣȡȖȓĮ
ǼȓȞĮȚ İȟĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ Ș
IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ;
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ.
Ǿ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡșȑȡ-
ȝĮȞıȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘ-
ıİ IJȘ ıȣıțİȣȒ; (ȕȜȑʌİ
ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡ-
șȑȡȝĮȞıȘıİȜȓįĮ 97)
ȂȠȞIJȑȜȠ: SDG 950 C3
ȉȐı Ș įȚțIJȪȠȣ: 220-240 V ~
50 Hz
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ:I
ǹʌȩįȠıȘ:950W
DzȜİȖȤȠȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ. ȅȚ ıȣıțİȣ-
ȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȠȣȢ ȖİȞȚ-
țȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ IJȘȢ IJİȤȞȠȜȠȖȓĮȢ
țĮȚ ȞĮ ıȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ǻȚ-
ȐIJĮȖȝĮ ȖȚĮ IJȘȞ ǹıijȐȜİȚĮ ȆȡȠȧȩ-
ȞIJȦȞ (ProdSG).
Ȃİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE Ș HOYER
Handel GmbH įȘȜȫȞİȚ IJȘ ıȣȝ-
ȝȩȡijȦıȒ IJȘȢ ȝİ IJȘȞ ǼǼ.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 108 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
109GR
14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘ ʌİȜȐIJȚııĮ, ĮȟȚȩIJȚȝİ ʌİȜȐIJȘ,
ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȜĮȝȕȐȞİIJİ İȖȖȪȘıȘ
3 İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. Ȉİ ʌİ-
ȡȓʌIJȦıȘ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ Įȣ-
IJȠȪ ȑȤİIJİ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȑȞĮȞIJȚ IJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ȞȠȝȚțȐ įȚ-
țĮȚȫȝĮIJĮ įİȞ ʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘ-
ıȘ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ʌȡȠșİıȝȓĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȟİțȚȞȐ ȝİ IJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ijȣȜȐȟ-
IJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ.
ȉȠ ȑȖȖȡĮijȠ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȦȢ ĮʌȠ-
įİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ.
ǹȞ İȞIJȩȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ İȝijĮȞȚıIJİȓ İȜȐIJ-
IJȦȝĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜİIJĮȚ ıIJȠ ȣȜȚțȩ Ȓ IJȘȞ țĮIJĮ-
ıțİȣȒ, șĮ İʌȚıțİȣȐıȠȣȝİ Ȓ șĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞțĮIJȐ IJȘȞ țȡȓıȘ
ȝĮȢįȦȡİȐȞ. ȆȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȦȢ İȞIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ IJȠ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ ʌȡȠȧȩȞ
șĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚ-
ȟȘ ĮȖȠȡȐȢ, țĮȚ ʌȦȢ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ șĮ įȫıİȚ ıȪ-
ȞIJȠȝȘ ȖȡĮʌIJȒ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȠȣ İȓįȠȣȢ IJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘȢ ȤȡȠȞȚțȒȢ ıIJȚȖȝȒȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣ-
ıȚȐıIJȘțİ.
ǹȞ IJȠ İȜȐIJIJȦȝĮ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢ, IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șĮ ıȐȢ İʌȚıIJȡĮijİȓ İʌȚıțİȣĮ-
ıȝȑȞȠ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. Ǿ İʌȚıțİȣȒ Ȓ
Ș
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ įİ ıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ İȖȖȪȘıȘȢ.
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫ-
ıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅ ȤȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ įİȞ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ ȝȑıȦ
IJȘȢ İȣșȪȞȘȢ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ. ȉĮ ʌĮȡĮʌȐȞȦ ȚıȤȪ-
ȠȣȞ țĮȚ ȖȚĮ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
Ȓ İʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞ. ȉȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ țĮȚ İȜĮIJIJȫ-
ȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ įȘȜȫȞȠȞIJĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. ǼʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐ IJȘ ȜȒȟȘ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȜȘȡȦIJȑİȢ
.
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ıȪȝijȦ-
ȞĮ ȝİ ĮȣıIJȘȡȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚ ȣʌȠȕȜȒșȘțİ ıİ ıȤȠȜĮıIJȚțȩ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȚȞ
IJȘȞ ʌĮȡȐįȠıȘ.
Ǿ İȖȖȪȘıȘ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ IJȩıȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ, ȩıȠ țĮȚ ıIJȘȞ țĮ-
IJĮıțİȣȒ.
ȈIJȘȞ İȖȖȪȘıȘ įİȞ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣʌȩțİȚȞIJĮȚ ıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ijșȠȡȐ țĮȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠ-
țȜȒșȘțĮȞ ıİ İȪșȡĮȣıIJĮ IJȝȒȝĮIJĮ
, ʌ.Ȥ.
įȚĮțȩʌIJİȢ, ıȣııȦȡİȣIJȑȢ, ijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮ Ȓ ȐȜȜĮ ȖȣȐȜȚȞĮ IJİȝȐȤȚĮ.
Ǿ İȖȖȪȘıȘ ĮȣIJȒ İțʌȓʌIJİȚ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȣʌȑıIJȘ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ ĮʌȡȠıİ-
ȟȓĮ, ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȤȡȒıȘ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮ IJȠȣ ĮȖȠȡĮıIJȒ. īȚĮ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘ-
ȡȠȪȞIJĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠ-
ȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȤȡȒıİȚȢ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ, ȖȚĮ IJĮ
ȠʌȠȓĮ ȠȚ
ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ țĮȚ
ȩȤȚ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦ-
ıȘ țĮțȠȪ țĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ
ȤȡȒıȘȢ ȕȓĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, Ș ȠʌȠȓĮ įİ įȚİȟȒ-
ȤșȘ Įʌȩ IJȠ įȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢ, Ș İȖȖȪȘıȘ İțʌȓʌIJİȚ.
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıȠȣȝİ ȞĮ İʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİ IJȠ
ĮȓIJȘȝȐ ıĮȢ IJȠ ıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠ įȣȞĮIJȩ, ʌĮȡĮ-
țĮȜȠȪȝİ, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠ-
įİȓȟİȚȢ:
DzȤİIJİ ʌȐȞIJĮ įȚĮșȑıȚȝĮ, ȖȚĮ ȩʌȠIJİ ıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
IAN: 292163 țĮȚ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ȦȢ ĮʌȠ-
įİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ.
ĬĮ ȕȡİȓIJİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ, ıİ țȐʌȠȚĮ İȖȤȐȡĮȟȘ,
ıIJȠ İȟȫijȣȜȜȠ
IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤİȚȡȚıȝȠȪ
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 109 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
110
GR
(țȐIJȦ ĮȡȚıIJİȡȐ) Ȓ ȦȢ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞ ʌȓıȦ Ȓ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣ-
ȒȢ.
ǹȞ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ
ȐȜȜĮ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫ-
IJĮ ȝİ IJȠ ĮțȩȜȠȣșȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ IJȘȜİ-
ijȦȞȚțȐ Ȓ ȝİ email.
ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țĮȚ İijȩıȠȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șİ-
ȦȡȘșİȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ
ıĮȢ
įȩșȘțİ, İȜİȪșİȡȠ Įʌȩ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȐ IJȑ-
ȜȘ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ ȑȞĮ ıȘȝİȓȦȝĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ
İȓįȠȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘ ȤȡȠȞȚțȒ ıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣ İȝijĮȞȓıIJȘțİ.
ȈIJȘȞ ȚıIJȠıİȜȓįĮ www.lidl-service.com
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȜȐȕİIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓ-
įȚȠ, țĮșȫȢ țĮȚ ʌȠȜȜȐ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ İȖ-
ȤİȚȡȓįȚĮ, ȕȓȞIJİȠ țĮȚ ȜȠȖȚıȝȚțȩ.
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȈȑȡȕȚȢ ǼȜȜȐįĮ
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
ȈȑȡȕȚȢ ȀȪʌȡȠȢ
Tel.: 8009 4409
IAN: 292163
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ʌȦȢ Ș
ĮțȩȜȠȣșȘ įȚİȪșȣȞıȘ įİȞ İȓȞĮȚ įȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ țȑ-
ȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
īǼȇȂǹȃIǹ
GR
CY
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 110 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
111GR
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 111 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
112
DE
Inhalt
1. Übersicht ..................................................................................... 113
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................. 114
3. Sicherheitshinweise ..................................................................... 114
4. Lieferumfang ............................................................................... 118
5. Vor dem ersten Gebrauch ............................................................ 118
6. Bedienen des Gerätes .................................................................. 119
6.1 Garen ............................................................................................. 119
6.2 Garpunkt überprüfen ......................................................................... 120
6.3 Wasser nachfüllen ............................................................................ 120
6.4 Betrieb beenden ............................................................................... 120
6.5 Überhitzungsschutz ........................................................................... 121
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer ....................................... 121
7.1 Dampfkörbe verwenden ..................................................................... 121
7.2 Eier kochen ...................................................................................... 121
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen ............................................................. 121
7.4 Menüs zubereiten ............................................................................. 122
8. Garzeiten .................................................................................... 122
8.1 Garzeiten Gemüse ............................................................................ 123
8.2 Garzeiten Fisch ................................................................................ 124
8.3 Garzeiten Fleisch .............................................................................. 125
8.4 Garzeiten Reis .................................................................................. 126
8.5 Garzeiten Eier .................................................................................. 126
9. Rezepte ....................................................................................... 127
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln .................................................. 127
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis ........................................................... 127
9.3 Gefüllte Quarkknödel ........................................................................ 128
10.Reinigen und aufbewahren .......................................................... 129
10.1 Gerät demontieren ............................................................................ 129
10.2 Unterteil reinigen .............................................................................. 129
10.3 Zubehör reinigen .............................................................................. 129
10.4 Zubehör zusammenbauen .................................................................. 129
10.5 Gerät lagern .................................................................................... 130
10.6 Gerät entkalken ................................................................................ 130
11.Entsorgen .................................................................................... 130
12.Problemlösung ............................................................................ 131
13.Technische Daten ......................................................................... 131
14.Garantie der HOYER|Handel GmbH .............................................. 132
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 112 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
113
DE
1. Übersicht
1 Deckel
2 Reisschale
3 Dampfkörbe
4 Dampfaustritt
5 Auffangschale
6 Griffe mit Einfüllöffnung
7 Dampfhülse
8 Aussparung (am Rand der Dampfhülse)
9 Unterteil
10 Zeitwähler
11 Betriebsanzeige
12 Wasserstandsanzeiger
13 Dampferzeuger
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Nummern der Dampfkörbe
16 Dampföffnungen
17 Kabelaufwicklung
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 113 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
114
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Dampfgarer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungs-
anleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Dampfgarer!
Symbole am Gerät
GEFAHR!
Heiße Oberflächen
Um eine Verletzung durch Verbrennung zu
vermeiden, dürfen die Oberflächen des Ge-
rätes während des Betriebes nicht berührt
werden.
Verwenden Sie nur die vorgesehe-
nen Handgriffe und Bedienelemente
.
Das Symbol gibt an, dass so ausge-
zeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebens-
mittel schonend garen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in trockenen In-
nenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 114 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
115
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr
heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwäh-
ler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkör-
be sowie das Zubehör im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Ver-
bindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen
und aufbewahren” auf Seite 129).
~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen
lassen.
~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden
Reinigungsmittel.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 115 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
116
DE
~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals ab-
gedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Was-
serdampf.
~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckver-
bindung überläuft.
~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
~ Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Ge-
rät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 116 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
117
DE
GEFAHR durch
Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Netzan-
schlussleitung sichtbare Schäden auf-
weist oder wenn das Gerät zuvor fallen
gelassen wurde.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steck-
dose muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch scharfe Kan-
ten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~
Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Artikel vor.
BRANDGEFAHR
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
~ Eine durchgehende Beaufsichtigung
während des Betriebes ist nicht notwen-
dig, wohl aber eine regelmäßige Kon-
trolle. Dies gilt besonders dann, wenn
sehr lange Kochzeiten eingestellt sind.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler
oder an den Griffen. Fassen Sie die
Dampfkörbe sowie das Zubehör
im Betrieb nur mit Topflappen
oder Küchenhandschuhen an
.
~ Transportieren Sie das Gerät nur im ab-
gekühlten Zustand.
~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das
Gerät abgekühlt ist.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrühen
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel öffnen und der
Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen hei-
ßer Dampf austritt.
Es besteht die Gefahr von Verbrühen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser. Dies könnte zu einer Über-
hitzung des Gerätes führen.
~ Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befin-
det. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger ablesen. Er muss
stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN
(350 ml) liegen.
~ Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel be-
schädigen könnte.
~ Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
~
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offe-
nem Feuer.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 117 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
118
DE
~
Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststoff-
füßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Kunststofffüße angrei-
fen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Unterteil|9 mit Dampfhülse|7
1 Auffangschale|5
3 Dampfkörbe|3
1 Reisschale|2
1 Deckel|1
1 Bedienungsanleitung
Auspacken
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Ver-
packung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt
sind.
5. Vor dem ersten
Gebrauch
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.
HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet
geliefert wird, kann es bei der ersten Benut-
zung zu leichter Rauch- und Geruchsbil-
dung kommen. Dies ist unschädlich und hört
nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie wäh-
renddessen auf ausreichende Lüftung.
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung (siehe “Reini-
gen und aufbewahren” auf
Seite 129)!
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
2. Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in
das Unterteil|9.
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
|
7
so auf den Dampferzeuger
|
13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
5. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Rei-
henfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Unten befindet
sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampf-
korb|2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 118 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
119
DE
Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den
Griffen.
6. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3.
7. Setzen Sie den Deckel|1 auf den
obersten Dampfkorb|3.
8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9. Wählen Sie am Zeitwähler|10 eine
Garzeit von 5 - 10|min.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige|11 leuchtet.
11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
BRANDGEFAHR!
~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschal-
ten auf einen ebenen, stabilen, trocke-
nen und hitzebeständigen Untergrund.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~ Die Oberflächen des Gerätes werden
im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10
oder an den Griffen|6.
1. Nehmen Sie die Auffangschale
|
5 aus
dem Unterteil
|
9.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Un-
terteil
|
9:
- Die Füllmenge beträgt 350 ml bis
1,2 l;
- Bild A: Achten Sie darauf, dass der
Wasserstand im Wasserstandsanzei-
ger
|
12 stets zwischen MIN und
MAX liegt;
- Bild B: bei eingesetzter Auffang-
schale
|
5 können Sie das Wasser
auch über die Griffe mit Einfüllöff-
nung
|
6 einfüllen.
3. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
|
7
so auf den Dampferzeuger
|
13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
4. Setzen Sie die Auffangschale
|
5 in das
Unterteil
|
9.
5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkör-
be
|
3. Sie können 1, 2 oder 3|Dampf-
körbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe
|
3 bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe
|
3 auf das
Unterteil
|
9. Achten Sie auf die korrekte
Reihenfolge der Dampfkörbe
|
3, da die-
se etwas unterschiedlich groß sind. Un-
ten befindet sich immer Dampfkorb|1,
darauf Dampfkorb|2 und ganz oben
Dampfkorb|3. Die Nummer des Dampf-
korbes|15 steht auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel
|
1 auf den
obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in
eine geeignete Netzsteckdose mit
Schutzkontakt.
9. Wählen Sie am Zeitwähler
|
10 die ge-
wünschte Garzeit.
10. Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige
|
11 leuchtet.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 119 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
120
DE
6.2 Garpunkt überprüfen
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Um zwischendurch den Zustand des Gar-
gutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von Ihnen weg austre-
ten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren
Stab oder einer Gabel den Zustand
des Gargutes:
- Wenn das Gargut fertig ist, drehen
Sie den Zeitwähler|10 auf „0”, um
das Gerät auszuschalten.
- Wenn das Gargut noch nicht fertig
ist, setzen Sie den Deckel|1 wieder
auf und lassen das Gerät weiter ar-
beiten.
- Ist die eingestellte Zeit abgelaufen
bevor das Gargut fertig ist, stellen
Sie den Zeitwähler|10 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvor-
gang fortzusetzen. Überprüfen Sie
vorsichtshalber den Wasserstand im
Wasserstandsanzeiger|12.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsan-
zeiger|12 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein ge-
eignetes Gießgefäß.
2. Bild B: Gießen Sie das Wasser durch
die Einfüllöffnung in den Griffen|6 in
das Unterteil|9.
6.4 Betrieb beenden
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Das Kondensat in der Auffangschale|5
ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie die Auffangschale|5 entnehmen,
damit Sie sich nicht aus Versehen ver-
brühen.
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der
eingestellten Garzeit ausschalten möch-
ten, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf
0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der
Dampf im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe|3 mit
dem Gargut.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbe-
wahren” auf Seite 129).
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 120 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
121
DE
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im Unter-
teil|9 befindet und dadurch die Temperatur
zu hoch wird, schaltet das Gerät automa-
tisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netz-
stecker|14 und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder
mit Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen
mit dem Dampfgarer
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrühen!
~ Beugen Sie sich nicht über den Dampf-
garer …
wenn Sie den Deckel|1 öffnen und
der Inhalt noch heiß ist und
wenn aus den Dampföffnungen|16
heißer Dampf austritt.
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch na-
türlicher Geschmack und Biss erfreuen den
Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und
Gewürzen sparsam umgegangen werden.
Dampfgaren ist daher auch besonders zur
Zubereitung von Babynahrung sehr zu emp-
fehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle
3|Dampfkörbe|3 verwendet werden.
Die Dampfkörbe|3 sind unterschiedlich
groß und nummeriert. Die jeweilige Num-
mer|15 steht auf dem Griff des Dampfkor-
bes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampf-
korb|3 mit der Nummer 1 aufgesetzt, dar-
auf die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer|3.
Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge
genau umgekehrt, dann passen die Dampf-
rbe|3 platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eier-
kocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes|3 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe|3 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig ge-
kocht werden. Beachten Sie dabei, dass die
Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller
fertig sind, als die Eier in den darüber lie-
genden Dampfkörben.
7.3 Reis und Flüssigkeiten
kochen
In der mitgelieferten Reisschale|2 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst so-
wie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
2. Stellen Sie die Reisschale|2 in einen
beliebigen Dampfkorb|3.
HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkör-
be|3 benutzen, sollte die Reisschale|2 in
den obersten Dampfkorb gestellt werden,
damit nichts in die Reisschale tropfen kann.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 121 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
122
DE
7.4 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe|3 übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampf-
korb|3 gegart werden.
Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb|3 am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
“Garpunkt überprüfen” auf Seite 120.
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöf-
fel um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb|3 ge-
gart werden, damit heruntertropfender
Saft nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb|3 in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe “Garen” auf Seite 119).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, in-
dem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austre-
ten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den
Dampfkorb 1 und schließen Sie den
Deckel|1 wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit
Dampfkorb 2.
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
Größe und Frische der Lebensmittel;
Füllmenge der Dampfkörbe|3;
Position des Dampfkorbes|3 (oben
oder unten);
Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
HINWEISE:
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöf-
fel um.
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie klei-
nere Stücke nach oben.
Überfüllen Sie die Dampfkörbe|3 nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hin-
einpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 122 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
123
DE
8.1 Garzeiten Gemüse
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem
Sie Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Brokkoli 400 g 10 - 15 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/um-
schichten
Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine
ganze Köpfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 123 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
124
DE
8.2 Garzeiten Fisch
Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf,
dass die einzelnen Stücke voneinan-
der getrennt sind, damit der Dampf
überall hin gelangt. Bei dickeren Stü-
cken kann sich die Garzeit um einige
Minuten verlängern.
Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Neue oder
kleine
Kartoffeln
500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen
Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht
kreuzweise darüber
Artischocken 2 - 3 mittel-
große
50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampf-
korb legen, damit Kondenswasser ablau-
fen kann
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Fisch Menge Garzeit Bemerkungen
Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch
Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren
Lachsko-
telett
400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
Thunfisch-
steak
400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa
5|min
Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln ga-
ren
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Scha-
len vollständig geöffnet haben
Garnelen 400 g 10 - 15 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/
umschichten
Hummer-
schwänze
2 Stück 20 - 25 min
Austern 6 Stück 15 - 20 min - nur frische und geschlossene Austern garen
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen
vollständig geöffnet haben
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 124 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
125
DE
8.3 Garzeiten Fleisch
Wählen sie ausschließlich mageres,
weiches Fleisch, von dem Sie das Fett
vollständig entfernen.
Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eig-
net, lässt sich auch gut dämpfen.
Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter re-
duziert.
Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
Für rohe Würstchen ist das Dampf-
garen nicht geeignet. Die Würstchen
müssen bereits gebrüht sein (z.|B. Bock-
würste, Wienerwürste etc.).
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbäll-
chen
500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
Schweine-
fleisch
400 g oder
4Stück
10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende
Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.|B. Frankfurter,
Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen
etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchen-
brust
400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
Hähnchen-
keulen
2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräu-
nen
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 125 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
126
DE
8.4 Garzeiten Reis
Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale|2.
Stellen Sie die Reisschale|2 in den
obersten Dampfkorb|3, damit kein Kon-
denswasser in die Schale tropfen kann.
Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels|1
darauf, dass Sie nicht von einem
Dampfschwall getroffen werden und
dass kein Kondenswasser in den Reis
tropft.
Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Koch-
anleitung, was die Menge des Wassers
betrifft.
8.5 Garzeiten Eier
Reis Menge Garzeit Bemerkungen
Weißer Reis
Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnell-
kochreis
1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Sonstiger Reis
Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Milchreis
(Reispud-
ding)
100 g + 30 g
Zucker
75 - 80 min - warme Milch in entsprechender Menge
statt Wasser
Eier Menge
Wasser-
menge
Garzeit Bemerkungen
weich max. 6 pro
Dampfkorb|3
400 ml 10 - 15 min - Eier in die Vertiefungen im
Boden der Dampfkörbe stel-
len.
- Die Eier in den unteren
Dampfkörben|3 sind etwas
früher fertig als in den obe-
ren Dampfkörben.
hart 20 - 25 min
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 126 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
127
DE
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl
und Kartoffeln
Zutaten:
500 g Rosenkohl, frisch
500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
400 g Kasseler am Stück
Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 ge-
ben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in
Korb|2 geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen
und mit dem Garen beginnen.
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den Dampf-
korb|3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2 Lachsfilet mit Gemüse
und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
300 g Lachsfilet
3 Lauchzwiebeln
200 g Champignons
3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
frischer Ingwer
Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer
und Curry für die Marinade
•200g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Selle-
rie und Möhren putzen und in etwa
gleichgroße Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz
und Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale|2.
10. Stellen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampf-
korb 2.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 127 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
128
DE
13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entneh-
men Sie die Reisschale|2 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14. Setzen Sie die Reisschale|2 in den
Dampfkorb 3.
15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale|2 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ab-
lauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
1 Prise Salz
3 EL Mehl
•2 EL Öl
5 EL Semmelbrösel
Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben
und daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Scho-
kolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe|3 ver-
teilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
Sie können die fertigen Knödel vor
dem Garen in Krokant drehen.
Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen,
dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in
Butter rösten.
Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 128 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
129
DE
10. Reinigen und aufbe-
wahren
Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini-
gen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen
abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch und entfernen Sie dabei alle
Speisereste.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe|3 ab.
3. Bild D: Drücken Sie die gelochten Bö-
den aus den Dampfkörben|3 vorsichtig
heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale|5 ab.
5. Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse|7
nach oben vom Dampferzeuger
|
13
ab.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil|9 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch et-
was Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunst-
stoff von Hand im Spülbecken.
10.4 Zubehör
zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkör-
be|3 ein:
- legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach un-
ten zeigen;
- die Nasen in den Dampfkörben|3
müssen genau zu den entsprechen-
den Öffnungen in den Böden pas-
sen;
- drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb|3, bis sie hörbar einrasten.
2. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse
|
7
so auf den Dampferzeuger
|
13, dass
die Aussparung|8 an der Dampfhülse
zur vorderen linken Ecke (Richtung
Wasserstandsanzeige|12) weist.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 129 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
130
DE
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe|3 ineinander stapeln. (Bild C)
1. Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel|14
in der Kabelaufwicklung|17 auf der
Unterseite des Unterteils|9 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das
Unterteil|9.
3. Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann
beide in den Dampfkorb|3.
4. Stellen Sie die Reisschale|2 in die
Dampfkörbe|3.
5. Setzen Sie den Deckel|1 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das
Unterteil|9.
7. Verstauen Sie das Gerät.
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll-
ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu er-
höhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger|
13
stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb-
lichen Entkalker in das Unterteil|
9
und
lassen ihn über Nacht stehen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet
werden, während es entkalkt wird. Dies
könnte zu Schäden führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich
nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
11. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden. Recy-
cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In-
formationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 130 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
131
DE
12. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben kön-
nen.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
13. Technische Daten
Technische Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Hat der Überhitzungs-
schutz das Gerät aus-
geschaltet? (siehe
“Überhitzungs-
schutz” auf
Seite 121)
Modell: SDG 950 C3
Netzspannung: 220-240 V ~ 50 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 950 W
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 131 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
132
DE
14. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|292163 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 132 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
133
DE
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 292163
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 133 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 134 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
__292163_Dampfgarer_B6.book Seite 135 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19

Documenttranscriptie

ID: SDG 950 C3_17_V1.6 IAN 292163 11/2017 IE NI DK Status of information · Informationernes stand · Version des informations Stand van de informatie · ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑțįȠıȘȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȚȫȞ · Stand der Informationen: BE NL CY CH IAN 292163 Bedienungsanleitung AT ȅįȘȖȓĮ ȤȡȒıȘȢ DE DAMPFGARER CY ǹȉȂȅȂAīǼǿȇǹ GR Gebruiksaanwijzing BE Mode d'emploi NL STOOMKOKER BE CUISEUR VAPEUR FR Betjeningsvejledning DEUTSCHLAND Operating instructions DK DE-22761 Hamburg NI DAMPKOGER IE STEAM COOKER GB STEAM COOKER SDG 950 C3 Tasköprüstraße 3 HOYER Handel GmbH __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 1 Dienstag, 7. November 2017 7:28 19 IE NL GB BE NI GR CY DK FR DE __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 English ..................................................................................... 2 Dansk .................................................................................... 22 Français ................................................................................. 42 Nederlands ............................................................................ 66 ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 88 Deutsch ................................................................................ 112 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht / ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj / Übersicht A 12 1 16 2 B 6 15 3 C 15 3 4 14 5 D 6 7 8 13 9 12 10 3 11 E F 7 8 17 13 14 12 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 2 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overview ........................................................................................ 3 Intended purpose ............................................................................ 4 Safety information ........................................................................... 4 Items supplied ................................................................................. 7 Before using for the first time ........................................................... 8 Operating the appliance .................................................................. 8 6.1 Cooking .............................................................................................. 8 6.2 Checking whether the food is cooked ...................................................... 9 6.3 Topping up the water .......................................................................... 10 6.4 Ending operation ................................................................................ 10 6.5 Thermal cut-out ................................................................................... 10 7. Hints on cooking with the steamer ................................................. 10 7.1 Using steamer baskets ......................................................................... 10 7.2 Boiling eggs ....................................................................................... 11 7.3 Cooking rice and liquids...................................................................... 11 7.4 Preparing whole meals ........................................................................ 11 8. Cooking times ................................................................................ 12 8.1 Cooking times - vegetables................................................................... 12 8.2 Cooking times - fish ............................................................................. 13 8.3 Cooking times - meat ........................................................................... 14 8.4 Cooking times - rice............................................................................. 15 8.5 Cooking times - eggs ........................................................................... 15 9. Recipes .......................................................................................... 16 9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes .................................................. 16 9.2 Salmon fillet with vegetables and rice .................................................... 16 9.3 Filled curd cheese dumplings................................................................ 17 10. Cleaning and storing ..................................................................... 17 10.1 Dismantling the appliance.................................................................... 17 10.2 Cleaning the bottom part ..................................................................... 17 10.3 Cleaning the accessories ..................................................................... 17 10.4 Assembling the accessories .................................................................. 18 10.5 Storing the appliance .......................................................................... 18 10.6 Descaling the appliance ...................................................................... 18 11. Disposal ........................................................................................ 18 12. Problem-solving ............................................................................ 19 13. Technical specifications .................................................................. 19 14. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 20 2 GB __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 3 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Lid Rice tray Steamer baskets Steam outlet Collector Handles with filling opening Steam sleeve Recess (at the edge of the steam sleeve) Bottom part Time selector Operating display Water level indicator Steam generator Power cable with power supply plug Numbers of the steamer basket Steam vents Cable spool GB 3 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 4 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Thank you for your trust! 2. Intended purpose Congratulations on your new steam cooker. For safe handling of the device and in order to get to know the entire scope of features: • Thoroughly read these operating instructions prior to first use. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these operating instructions. • Keep these operating instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions. The operating instructions are a part of the product. We hope you enjoy using your new steam cooker! Symbols on your appliance DANGER! Hot surfaces In order to avoid injury as a result of burns, the surfaces of the device must not be touched during operation. Only use the handles and control elements provided. The food-safe material of devices with this symbol will not change the taste or smell of food. 4 GB This steam cooker allows you to cook food gently. The device is designed for private, domestic use. The device must only be used in dry, indoor areas. This device must not be used for commercial purposes. Foreseeable misuse DANGER! Risk of injury through scalding! ~ Do not lean over the steam cooker … … when you open the lid and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents. 3. Safety information Warnings If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions: DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the device. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 5 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Instructions for safe operation ~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting danger. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by unsupervised children unless they are older than 8 years and supervised. ~ Children under the age of 8 must be kept away from the device and the power cable. ~ The surfaces of the device become very hot during operation. During operation, only touch the time selector and handles of the device. During operation, only grip the steamer baskets and accessories using pot cloths or oven gloves. ~ Clean all parts and surfaces that will come into contact with food before using the device for the first time (see “Cleaning and storing” on page 17). ~ If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards. ~ The base, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids. ~ Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing. ~ Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents. ~ This device is not intended to be operated using an external timer clock or a separate remote control system. ~ This device is equally intended for use in the home and in applications similar to the home, such as for example... … in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas; … on agricultural estates; … by customers in hotels, motels and other residential facilities; … in bed-and-breakfast establishments. GB 5 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 6 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ To prevent overheating, never cover the appliance, otherwise heat may build up in the appliance. ~ Do not lean over the steam cooker … … when you open the lid and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents. There is a danger of being scalded by escaping steam. ~ Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the device. ~ Remember that the surface of the heating element remains hot after use. DANGER for children ~ Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation. ~ Keep the device out of the reach of children. DANGER to and from pets and livestock ~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. DANGER! Risk of electric shock due to moisture ~ The base, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids. ~ Protect the base from moisture, water drops and water splashes: Failure to observe this instruction may result in an electrical shock hazard. ~ Should liquids enter the base, pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing. ~ Never touch the device with wet hands. ~ Make sure that the surface under the device is dry. 6 GB DANGER! Risk of electric shock ~ Never put the device into operation if there are visible damages to the device or the power cable or if the device has been dropped before. ~ Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible grounded power socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. ~ Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. ~ When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed. ~ The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug. ~ When removing the mains plug from the wall socket, always pull the plug and never the cable. ~ Disconnect the mains plug from the wall socket... … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device and … during thunderstorms. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 7 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ To avoid any risk, do not make modifications to the product. FIRE HAZARD ~ Before turning the device on, place it on a level, stable, dry, heat-resistant surface. ~ It is not necessary to constantly supervise during operation, but just to check regularly. This applies in particular when very long cooking times are set. DANGER! Risk of injury through burning ~ The surfaces of the device become very hot during operation. During operation, only touch the time selector and handles of the device. During operation, only grip the steamer baskets and accessories using pot cloths or oven gloves. ~ Only transport the device when it has cooled down. ~ Wait for the device to cool down before cleaning. DANGER! Risk of injury through scalding ~ Do not lean over the steam cooker … … when you open the lid and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents. There is a danger of being scalded by escaping steam. WARNING! Risk of material damage ~ Never place the device directly under a wall-mounted cupboard, as steam comes out from the top and could damage the furniture. ~ Only ever use clean drinking water for producing steam. ~ The appliance and accessories may not be put in a microwave oven. ~ Never place the device on hot surfaces (e.g. hob plates) or near heat sources or open fire. ~ Only use the original accessories. ~ The device is fitted with non-slip silicon feet. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and plastics, and treated with various care products, the possibility cannot be excluded that some of these substances have ingredients that may attack and soften the silicon feet. If necessary, place a non-slip mat under the device. ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. 4. Items supplied 1 1 3 1 1 1 bottom part|9 with steam sleeve|7 collector|5 steamer baskets|3 rice tray|2 lid|1 operating instructions Unpacking 1. Remove all parts from the packaging. 2. Check that all parts are present and intact. ~ Never operate the steam cooker without water. This could result in the device overheating. ~ Ensure that there is never too much or too little water in the device. You can check the water level using the water level indicator. It must always be between MAX (1.2 l) and MIN (350 ml). GB 7 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 8 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 5. Before using for the first time FIRE HAZARD! ~ Before turning the device on, place it on a level, stable, dry, heat-resistant surface. DANGER! Risk of injury through burning! ~ The surfaces of the device become very hot during operation. During operation, only touch the time selector|10 and handles|6 of the device. NOTE: as the appliance is supplied with a thin film of grease, there might be a small amount of smoke and odour the first time it is used. This is not harmful and will stop after a short while. Please ensure adequate ventilation during this process. • Clean the appliance before using it for the first time (see “Cleaning and storing” on page 17)! 1. Place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off. 2. Pour 400 ml of clean drinking water into bottom part|9. 3. Figure E: place the steam sleeve|7 onto the steam generator|13 in such a way that the recess|8 on the steam sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indicator|12). 4. Put collector|5 in bottom part|9. 5. Place steamer baskets|3 on bottom part|9. NOTE: ensure that the steamer baskets|3 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The num- 8 GB ber of the steamer basket|15 is shown on its handles. 6. Place rice tray|2 in the top steamer basket|3. 7. Place lid|1 on the top steamer basket|3. 8. Insert the power supply plug|14 in a suitable earthed power supply socket. 9. Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector|10. 10. The appliance starts heating up and operating display|11 comes on. 11. Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again. The appliance is now ready to use. 6. Operating the appliance 6.1 Cooking FIRE HAZARD! ~ Before turning the device on, place it on a level, stable, dry, heat-resistant surface. DANGER! Risk of injury through burning! ~ The surfaces of the device become very hot during operation. During operation, only touch the time selector|10 and handles|6 of the device. 1. Take collector|5 out of bottom part|9. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 9 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 2. Pour clean drinking water into bottom part|9: - the filling volume is 350 ml to 1.2 l; - figure A: ensure that the water level on water level indicator|12 is always between MIN and MAX; - figure B: with collector|5 in place, you can also pour in water via handles with filling opening|6. 3. Figure E: place the steam sleeve|7 onto the steam generator|13 in such a way that the recess|8 on the steam sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indicator|12). 4. Put collector|5 in bottom part|9. 5. Put the food for cooking in steamer baskets|3. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets|3 are covered, so that the steam can pass through freely. 6. Place steamer baskets|3 on bottom part|9. Ensure that the steamer baskets|3 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket|15 is shown on its handles. 7. Place lid|1 on the top steamer basket. 8. Insert the power supply plug|14 in a suitable earthed power supply socket. 9. Select the desired cooking time on time selector|10. 10. The appliance starts heating up and operating display|11 comes on. 6.2 Checking whether the food is cooked DANGER! Risk of injury through scalding! ~ Do not lean over the steam cooker … … when you open the lid|1 and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents|16. Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough. To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below: 1. Carefully open the lid|1 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 2. Take the lid|1 right off. 3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked. - If the food being cooked is ready, turn time selector|10 to "0" to switch off the appliance. - If the food being cooked is not yet ready, put the lid|1 back on and allow the appliance to continue working. - If the set time has elapsed before the food being cooked is ready, set time selector|10 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator|12. GB 9 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 10 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 6.3 Topping up the water 6.5 Thermal cut-out If the water level on water level indicator|12 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat. 1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel. 2. Figure B: Pour the water through the filling opening in handles|6 in bottom part|9. The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part|9 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically. • In this case, pull out the power supply plug|14 and allow the device to cool. • You can then run the appliance again with water in it. 6.4 7. Hints on cooking with the steamer Ending operation DANGER! Risk of injury through scalding! ~ The condensate in collector|5 is hot. Allow it to cool down before you take out collector|5, so that you do not accidentally scald yourself. 1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off. 2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector|10 to "0". 3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated. 4. Remove steamer baskets|3 with the cooked food. 5. Clean the appliance carefully after use (see “Cleaning and storing” on page 17). DANGER! Risk of injury through scalding! ~ Do not lean over the steam cooker … … when you open the lid|1 and the contents are still hot, and … when hot steam is coming out of the steam vents|16. Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food. 7.1 Using steamer baskets Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets|3 can be used. The steamer baskets|3 are different sizes and numbered. The relevant number|15 is on the handle of the steamer basket|3. For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3. Figure C: The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets|3 fit inside one another to save space. 10 GB __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 11 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 7.2 Boiling eggs The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket|3 into which you can place the eggs. If you use all 3 steamer baskets|3, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above. 7.3 Cooking rice and liquids Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray|2 supplied. 1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray|2. 2. Put the rice tray|2 in any steamer basket|3. NOTE: If you are using several steamer baskets|3, the rice tray|2 should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice. 3. Stir the rice occasionally. 7.4 Preparing whole meals If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets|3 one above the other, please note that: • the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket|3 if at all possible. • as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in "Checking whether the food is cooked” on page 9". • stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. 1. Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1. Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket|3 so that dripping juices do not run over the other foods. 2. Put this steamer basket|3 in the steamer and start cooking (see “Cooking” on page 8). 3. Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook. 4. Carefully open the lid|1 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 5. Take the lid|1 right off. 6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid|1 again. 7. Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook. 8. Proceed as for steamer basket 2. GB 11 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 12 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8. Cooking times The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on: • the size and freshness of the foods; • how full the steamer baskets|3 are; • the position of the steamer basket|3 (top or bottom); • the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water); • personal preference (food with bite or soft). NOTES: • Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. • Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top. • Do not over-fill the steamer baskets|3 by packing food in too tightly or covering Vegetable Quantity Broccoli 400 g Cauliflower 400 g French beans Sprouts Cabbage 400 g Carrots 400 g Peas Courgette 400 g 400 g 400 g 400 g Spinach 400 g Mushrooms 200 g Cooking time 8.1 Cooking times vegetables • Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces. • Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour. • Do not season vegetables until they are cooked. • Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen. Comments 10 - 15 min 15 - 20 min 25 - 30 min 20 - 25 min 35 - 40 min 20 - 25 min 15 - 20 min 20 - 25 min 15 - 20 min 15 - 20 min - 12 GB all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets|3. Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and shredded Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and cut into slices Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and cut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and cut into slices or very small whole ones Stir/rearrange half-way through cooking time __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 13 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Vegetable Quantity 500 g Freshly, peeled and cut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly peeled, left whole 400 g 15 - 20 min - Lay out flat in steamer basket, second layer cross-wise over the top Place in the steamer basket with the opening facing downwards so that condensation can drain off 900 g New or small potatoes Asparagus 8.2 2 - 3 medi- 50 - 55 min um-sized Cooking times - fish • Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere. Fish Comments 30 - 40 min 35 - 40 min - Potatoes Artichokes Cooking time Quantity Cooking time The cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces. • Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry. Comments 250 g 250 g 400 g 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min - Fresh Frozen Increase cooking time by about 5 min if frozen 400 g 400 g 15 - 20 min 10 - 15 min - Prawns 400 g Lobster tails 2 Oysters 6 10 - 15 min 20 - 25 min 15 - 20 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen Only cook fresh mussels which are closed The mussels are ready when the shells have opened completely Stir/rearrange half-way through cooking time Fish fillet Fish fillet Salmon steak Tuna steak Mussels Only cook fresh, closed oysters The oysters are cooked when the shells have opened completely GB 13 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 14 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.3 Cooking times - meat • Select only lean, soft meat and remove all the fat from it. • The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming. • Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process. Meat Beef Meatballs Pork Lamb Sausages Chicken breast Chicken legs 14 GB Quantity 250 g 500 g 400 g or 4 pieces 4 pieces 400 g 400 g 2 Cooking time • Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection. • Pierce sausages to stop them bursting. • Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.). Comments 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef Made of beef or mixed mince In slices, e.g. fillet, tenderloin 15 - 20 min 10 - 15 min - Slices, e.g. chop, fillet Only boiled sausage such as frankfurters, knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc. Pierce the skin before cooking Remove the skin before cooking Meat must be cooked right through Meat must be cooked right through Brown under the grill after steaming if desired 15 - 20 min 20 - 30 min - __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 15 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.4 Cooking times - rice • When opening the lid|1, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice. • There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned. • Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray|2. • Put the rice tray|2 in the top steamer basket|3 so that no condensation can drip into the tray. • Stir the rice occasionally. Rice Cooking time Quantity White rice Normal 1 cup Long grain 1 cup Natural rice (brown) Normal 1 cup Parboiled 1 cup Mixture of long-grain and wild Normal 1 cup Easy-cook rice 1 cup Other rice Instant rice 1 cup Pudding rice 100 g + 30 g sugar 8.5 45 - 50 min 50 - 55 min - Add 1.5 cups of water Add 1.75 cups of water 40 45 rice 55 20 - 45 min 55 min - Add 2 cups of water Add 1.5 cups of water 60 min 25 min - Add 1.5 cups of water Add 1.75 cups of water 12 - 15 min 75 - 80 min - Add 1.5 cups of water Appropriate quantity of hot milk instead of water Cooking times - eggs Eggs Soft Hard Comments Quantity Max. 6 per steamer basket|3 Quantity of water 400 ml Cooking time Comments 10 - 15 min 20 - 25 min - Place eggs in the depressions in the base of the steamer baskets. Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets|3. GB 15 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 16 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. Recipes 9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes Ingredients • 500 g sprouts, fresh • 500 g potatoes, fresh, peeled and quartered • 400 g joint of Kassler ham • Salt, pepper, nutmeg Preparation Total cooking time: 45 minutes 1. Wash sprouts and put in basket 3. 2. Peel and quarter potatoes and put in basket 2. 3. Place Kassler ham in steamer basket 1 and start cooking. 4. After 5 - 10 minutes, open the steamer and insert steamer basket 2. Continue cooking. 5. 20 minutes from the start of cooking, open the steamer and insert steamer basket 3. 6. Continue cooking until the time expires. 7. Season the potatoes with a little salt. 8. Season the sprouts with salt, pepper and nutmeg. 9. Prepare a sauce of your choice and serve with the meal. 16 GB 9.2 Salmon fillet with vegetables and rice Ingredients for 2 portions • 300 g salmon fillet • 3 spring onions • 200 g mushrooms • 3 celery stalks • 2 carrots • Fresh ginger • Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper and curry powder for the marinade • 200 g rice • Salt Preparation 1. Dice the salmon fillet and put in a bowl. 2. Sprinkle with lemon juice. 3. Scatter over some grated fresh ginger and add a little salt. 4. Leave to stand until you are ready to cook to allow the seasoning to be absorbed. 5. Clean the spring onions, mushrooms, celery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl. 6. Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil. 7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder. 8. Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes. 9. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray|2. 10. Put rice tray|2 in steamer basket 1. 11. Choose the right cooking time for the rice and start cooking. 12. Put the vegetables in steamer basket 2. 13. Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray|2 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on steamer basket 1. 14. Put rice tray|2 in steamer basket 3. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 17 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 15. Put steamer basket 3 with rice tray|2 on steamer basket 2 and continue cooking. 16. 8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables. 17. Put the fish in steamer basket 1. 18. Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice. 19. Continue cooking until the time expires. 9.3 Filled curd cheese dumplings Ingredients • 250 g low-fat curd cheese • 1 egg • 1 pinch salt • 3 tbsp flour • 2 tbsp oil • 5 tbsp breadcrumbs • Chocolate or hazelnut chocolate spread Preparation 1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough. 2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size. 3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it. 4. Arrange the dumplings in the steamer baskets|3. 5. Cook in the steamer for 15 minutes. Tips: • You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them. • Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter. • Custard also tastes good with these. 10. Cleaning and storing Clean the device prior to its first use! DANGER! Risk of electric shock! ~ Pull the power supply plug|14 out of the wall socket before you clean the device. DANGER! Risk of injury through burning! ~ Allow all the parts to cool down before cleaning. WARNING! Risk of material damage! ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. • Clean the device after each use and remove all food residues. 10.1 Dismantling the appliance 1. Disconnect the power supply plug|14 from the mains socket. 2. Take off steamer baskets|3. 3. Figure D: Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets|3. 4. Take off collector|5. 5. Figure E: remove the steam sleeve|7 upwards off the steam generator|13. 10.2 Cleaning the bottom part 1. Clean bottom part|9 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used. 2. Wipe off with clean water. 3. Do not use the appliance again until it is completely dry. 10.3 Cleaning the accessories • Clean the plastic accessories by hand in the sink. GB 17 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 18 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10.4 Assembling the accessories 1. Put the bases back in steamer baskets|3: - insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing downwards; - the lugs in the steamer baskets|3 must fit precisely in the corresponding openings in the bases; - push the bases into the steamer baskets|3 until they engage audibly. 2. Figure E: place the steam sleeve|7 onto the steam generator|13 in such a way that the recess|8 on the steam sleeve points to the front left corner (in the direction of the water level indicator|12). 10.5 Storing the appliance The steamer baskets|3 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard. (Figure C) 1. Figure F: wind the power cable|14 around the cable spool|17 on the underside of the bottom part|9. 2. Put collector|5 in bottom part|9. 3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3. 4. Put rice tray|2 in steamer baskets|3. 5. Put on lid|1. 6. Put the steamer baskets|3 on bottom part|9. 7. Put the appliance away. 10.6 Descaling the appliance Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons. 1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar. 2. If steam generator|13 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part|9 and leave to stand overnight. WARNING! Risk of material damage! ~ The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage. 3. Rinse thoroughly afterwards. 4. Do not use the appliance again until it is completely dry. 11. Disposal This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 18 GB __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 19 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 12. Problem-solving If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. 13. Technical specifications Model: SDG 950 C3 Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Protection class: I DANGER of electric shock! ~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault Possible causes / Action • Has the device been connected to the power supply? • Check the connection. No function • Has the thermal cut-out switched off the device? (see “Thermal cut-out” on page 10) Power rating: 950 W Technical Symbols Certified Safety. Devices must comply with the generally acknowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG). With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines. Subject to technical modifications. GB 19 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 20 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 14. Warranty of the HOYER Handel GmbH Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. 20 GB Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 292163 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 21 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Service Centre GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 292163 Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg GERMANY GB 21 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 22 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oversigt .......................................................................................23 Brug i overensstemmelse med formålet ........................................24 Sikkerhedsanvisninger .................................................................24 Leveringsomfang ..........................................................................27 Inden den første brug ...................................................................28 Betjening af apparatet ..................................................................28 6.1 Tilberedning ..................................................................................... 28 6.2 Kontrol af kogepunktet....................................................................... 29 6.3 Påfyldning af vand ............................................................................ 29 6.4 Driften afsluttes ................................................................................. 29 6.5 Overophedningsbeskyttelse ................................................................ 30 7. Tips til madlavning med dampkogeren .........................................30 7.1 Brugen af dampkurve ........................................................................ 30 7.2 Kogning af æg ................................................................................. 30 7.3 Kogning af ris og væsker ................................................................... 30 7.4 Tilberedning af menuer ...................................................................... 31 8. Tilberedningstid ............................................................................31 8.1 Tilberedningstid grøntsager ................................................................ 31 8.2 Tilberedningstid fisk........................................................................... 33 8.3 Tilberedningstid kød .......................................................................... 34 8.4 Tilberedningstid ris ............................................................................ 35 8.5 Tilberedningstid æg........................................................................... 35 9. Opskrifter.....................................................................................36 9.1 Hamburgerryg med rosenkål og kartofler ............................................. 36 9.2 Laksefilet med grøntsager og ris.......................................................... 36 9.3 Fyldte kvarkboller.............................................................................. 37 10. Rengøring og opbevaring .............................................................37 10.1 Afmontering af apparatet................................................................... 37 10.2 Rengøring af underdel ....................................................................... 37 10.3 Rengøring af tilbehør......................................................................... 37 10.4 Sammenbygning af tilbehøret ............................................................. 38 10.5 Opbevaring af apparatet................................................................... 38 10.6 Afkalkning af apparatet ..................................................................... 38 11. Bortskaffelse ................................................................................38 12. Fejlfinding ....................................................................................39 13. Tekniske data...............................................................................39 14. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................40 22 DK __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 23 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. Oversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Låg Risskål Dampkurve Dampudløb Opsamlingsskål Greb med påfyldningsåbning Dampventil Fordybning (på kanten af dampventilen) Underdel Tidsindstiller Driftsindikator Vandstandsindikator Dampgenerator Nettilslutningsledning med netstik Dampkurvens nummer Dampåbninger Kabeloprulning DK 23 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 24 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Mange tak for din tillid! Tillykke med din nye dampkoger. For at opnå en sikker omgang med apparatet og for at lære ydelsesomfanget at kende: • • • • • Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i brug første gang. Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne! Apparatet må kun betjenes som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Opbevar denne betjeningsvejledning. Hvis apparatet gives videre til anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges. Betjeningsvejledningen er del af produktet. Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye dampkoger! 2. Brug i overensstemmelse med formålet Denne dampkoger tillader en skånende tilberedning af fødevarer. Apparatet er konstrueret til den private husholdning. Apparatet må kun benyttes indendørs i tørre rum. Dette apparat må ikke anvendes til erhvervsmæssige formål. Forudseeligt misbrug Fare for at blive skoldet! ~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren... … når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og … når der kommer varm damp ud af dampåbningerne. 3. Sikkerhedsanvisninger Advarselshenvisninger Symboler på apparatet FARE! Varme overflader For at undgå forbrændingsskader, må apparatets overflader ikke berøres under driften. Brug kun de dertil beregnede håndtag og betjeningselementer. Dette symbol angiver, at således mærkede materialer ikke ændrer fødevarers smag eller lugt. 24 DK Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning: FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer. ADVARSEL! Moderat risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. ANVISNING: forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 25 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Anvisninger om sikker brug ~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn under 8 år, undtagen, hvis de er under opsyn. ~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen. ~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet på tidsindstilleren eller på grebene, når det er i brug. Berør kun ved dampkurve og tilbehør med grydelapper eller handsker, når apparatet er i brug. ~ Rengør alle dele og flader, der kommer i forbindelse med fødevarer, inden apparatet tages i brug første gang (se “Rengøring og opbevaring” på side 37). ~ Hvis nettilslutningsledningen på dette apparat bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af en lignende kvalificeret person for at undgå risici. ~ Underdel, nettilslutningsledning og netstik må ikke dyppes i vand eller andre væsker. ~ Hvis der er kommet væske i underdelen, skal netstikket omgående trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen. ~ Anvend ikke skurende, ætsende og kradsende rengøringsmidler. ~ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt sammen med en ekstern timer eller en separat fjernbetjening. ~ Dette apparat er ligeledes beregnet til at blive anvendt i husholdningen og til husholdningslignende anvendelser, som f.eks... … i medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre erhvervsmæssige områder; … i landbrugsejendomme; … af gæster på hoteller, moteller og andre boligfaciliteter; … i morgenmadspensioner. DK 25 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 26 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ For at undgå en overophedning af apparatet, må det ikke tildækkes. Ellers kan der opstå en varmeophobning i apparatet. ~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren... … når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og … når der kommer varm damp ud af dampåbningerne. Der er fare for at blive skoldet på grund af varm vanddamp. ~ Pas på, at der ikke kommer væske på apparatets stikforbindelse. ~ Vær opmærksom på, at varmelementets overflade stadigt er varmt efter brugen. FARE for børn ~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Der er fare for at blive kvalt. ~ Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. FARE for og på grund af kæle- og husdyr ~ Elektriske apparater kan udgøre en fare for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr også forårsage skader på apparatet. Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater. FARE for elektrisk stød pga. fugtighed ~ Underdel, nettilslutningsledning og netstik må ikke dyppes i vand eller andre væsker. ~ Beskyt underdelen mod fugt, dråber eller stænkvand: Der er fare for elektrisk stød. ~ Hvis der er kommet væske i underdelen, skal netstikket omgående trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen. ~ Brug ikke apparatet med våde hænder. ~ Sørg for, at underlaget under apparatet er tørt. 26 DK FARE for elektrisk stød! ~ Tag ikke apparatet i brug, hvis dette eller tilslutningsledningen har synlige skader, eller hvis man forinden har tabt apparatet. ~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret, let tilgængelig beskyttelsesstikkontakt, hvis spænding svarer til dataene på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen. ~ Vær opmærksom på, at nettilslutningsledningen ikke kan beskadiges af skrape kanter eller varme steder. ~ Vær ved brugen af apparatet opmærksom på, at nettilslutningsledningen ikke kommer i klemme. ~ Apparatet er stadig ikke helt afbrudt fra nettet, efter at det er blevet slukket. For at gøre dette, skal du trække netstikket ud. ~ Træk altid i stikket, aldrig i ledningen, når du trækker netstikket ud af stikkontakten. ~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ... … hvis der opstår en fejl, … hvis du ikke bruger apparatet, … før du rengør apparatet og … ved tordenvejr. ~ For at undgå farer må der ikke foretages ændringer på apparatet. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 27 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 BRANDFARE ~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og varmebestandigt underlag før du tilslutter det. ~ Permanent opsyn under brugen er ikke nødvendig, dog en regelmæssig kontrol. Dette gælder især, når der er indstillet meget lange tilberedningstider. FARE for forbrændingsskade ~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet på tidsindstilleren eller på håndtagene, når det er i brug. Berør kun ved dampkurve og tilbehør med grydelapper eller handsker, når apparatet er i brug. ~ Transportér kun apparatet i afkølet tilstand. ~ Vent med rengøring, til apparatet er kølet af. FARE for at blive skoldet ~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren... … når du åbner låget, og indholdet stadigt er varmt og … når der kommer varm damp ud af dampåbningerne. Der er fare for at blive skoldet på grund af varm vanddamp. ~ Brug kun rent drikkevand i apparatet. ~ Apparat og tilbehør må ikke stilles ind i en mikroovn. ~ Stil aldrig apparatet på varme flader (f.eks. kogeplader) eller i nærheden af varmekilder eller åben ild. ~ Anvend kun det originale tilbehør. ~ Apparatet er forsynet med skridsikre plastikfødder. Da møbler er overfladebehandlet med mangfoldige lakker og kunststoffer og behandles med forskellige plejemidler, kan det ikke helt udelukkes, at mange af disse stoffer indeholder ingredienser, der angriber og opbløder plastikfødderne. Læg i givet fald et skridsikkert underlag under apparatet. ~ Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler. 4. Leveringsomfang 1 1 3 1 1 1 underdel|9 med dampventil|7 opsamlingsskål|5 dampkurve|3 risskål|2 låg|1 betjeningsvejledning Udpakning 1. Tag alle dele ud af emballagen. 2. Kontrollér, om alle delene forefindes og derefter, om delene er ubeskadiget. ADVARSEL mod materielle skader ~ Brug aldrig dampkogeren uden vand. Dette kan forårsage en overophedning af apparatet. ~ Sørg for, at der aldrig er for meget eller for lidt vand i apparatet. Du kan aflæse vandstanden på vandstandsindikatoren. Den skal ligge mellem MAX (1,2 l) og MIN (350 ml). ~ Stil ikke apparatet direkte under et hængeskab, da der kommer damp ud foroven, der kan skade møblet. DK 27 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 28 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 5. Inden den første brug BRANDFARE! ~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og varmebestandigt underlag før du tilslutter det. FARE for forbrændingsskade! ~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet på tidsindstilleren|10 eller på grebene|6, når det er i brug. ANVISNING: da apparatet leveres let indfedtet, kan der ved den første brug opstå lidt røg og lugt. Dette er ufarligt og forsvinder efter kort tid. Sørg derved for tilstrækkelig udluftning. • 1. 2. 3. 4. 5. Rengør apparatet inden første brug (se “Rengøring og opbevaring” på side 37)! Stil apparatet på en jævn, tør og skridsikker flade, så det hverken kan vælte eller glide ned. Fyld 400 ml rent drikkevand i underdelen|9. Fig. E: placer dampventilen|7 på dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod det forreste venstre hjørne (retning vandstandsindikator|12). Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9. ANVISNING: Vær opmærksom på den rigtige rækkefølge af dampkurvene|3, da disse er forskelligt store. Nederst skal dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv 2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens nummer|15 står på grebene. 28 DK 6. Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3. 7. Sæt låget|1 på den øverste dampkurv|3. 8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt med jord. 9. På tidsindstilleren|10 indstilles en kogetid på 5 - 10 min. 10. Apparatet begynder at varme, og driftsindikatoren|11 lyser. 11. Når den indstillede tid er udløbet, skal apparatet afkøle, først derefter gennemføres rengøringen. Nu er apparatet klart til brug. 6. Betjening af apparatet 6.1 Tilberedning BRANDFARE! ~ Stil apparatet på et plant, stabilt, tørt og varmebestandigt underlag før du tilslutter det. FARE for forbrændingsskade! ~ Apparatets overflader bliver meget varme under brugen. Berør kun apparatet på tidsindstilleren|10 eller på grebene|6, når det er i brug. 1. Tag opsamlingsskålen|5 ud fra underdelen|9. 2. Fyld rent drikkevand i underdelen|9: - Påfyldningsmængden er 350 ml til 1,2 l; - Fig. A: Sørg for, at vandstanden i vandstandsindikatoren|12 altid er mellem MIN og MAKS; - Fig. B: Med indsat opsamlingsskål|5 kan vandet også påfyldes over grebene via påfyldningsåbningen|6. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 29 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 3. Fig. E: placer dampventilen|7 på dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod det forreste venstre hjørne (retning vandstandsindikator|12). 4. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9. 5. Læg det, som skal koges, i dampkurvene|3. Der kan bruges 1, 2 eller 3 dampkurve. Sørg for, at ikke alle huller i bunden af dampkurvene|3 er dækket, så dampen frit kan komme igennem. 6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9: Vær opmærksom på den rigtige rækkefølge af dampkurvene|3, da disse er forskelligt store. Nederst skal dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv 2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens nummer|15 står på grebene. 7. Sæt låget|1 på den øverste dampkurv. 8. Sæt netstikket|14 i en egnet stikkontakt med jord. 9. Indstil den ønskede kogetid på tidsindstilleren|10. 10. Apparatet begynder at varme, og driftsindikatoren|11 lyser. 6.2 Kontrol af kogepunktet FARE for at blive skoldet!! ~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren... … når du åbner låget|1, og indholdet stadigt er varmt og … når der kommer varm damp ud af dampåbningerne|16. Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for længe, da grøntsager ellers kan blive for bløde, og kød og fisk kan blive tørre og seje. Gør som følger for ind imellem at kontrollere madvarernes tilstand: 1. Åbn forsigtigt låget|1 ved først at løfte det let bagved, så dampen slipper ud væk fra dig selv. 2. Tag så låget|1 helt af. 3. Kontroller madens tilstand med en længere stav eller en gaffel: - Hvis maden er færdig, drejer du tidsindstilleren|10 hen på "0" for at slukke for apparatet. - Er maden ikke helt færdig endnu, sætter du låget|1 på igen og lader apparatet arbejde videre. - Er den indstillede tid udløbet, inden maden er færdig, stiller du igen tidsindstilleren|10 på den ønskede tid for at fortsætte kogningen. Kontroller for en sikkerheds skyld vandstanden på vandstandsindikatoren|12. 6.3 Påfyldning af vand Hvis vandstanden på vandstandsindika-toren|12 under driften kommer ned under MIN-markeringen, skal du fylde vand på, så apparatet ikke løber tørt og bliver overophedet. 1. Fyld rent drikkevand i en egnet beholder med hældetud. 2. Fig. B: Hæld vandet via påfyldningsåbningen i grebene|6 i underdelen|9. 6.4 Driften afsluttes FARE for at blive skoldet! ~ Kondensvandet i opsamlingsskålen|5 er meget varmt. Lad det afkøle, inden du tager opsamlingsskålen|5 ud, så du ikke ved en fejltagelse bliver skoldet. 1. Efter den indstillede kogetids udløb slukker af sig selv. 2. Hvis du vil slukke for apparatet, inden den indstillede kogetid er udløbet, drejer du tidsindstilleren|10 hen på "0". DK 29 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 30 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 3. Vent lidt, indtil dampen i apparatet er afdampet. 4. Tag dampkurvene|3 med maden ud. 5. Rengør apparatet omhyggeligt efter brug (se “Rengøring og opbevaring” på side 37). 6.5 Overophedningsbeskyttelse Apparatet har en beskyttelse mod overophedning. Så snart der ikke længere er vand i underdelen|9, så temperaturen bliver for høj, slukker apparatet automatisk. • Træk i dette tilfælde netstikket|14 ud, og lad apparatet køle af. • Derefter kan du bruge apparatet igen med vand. 7. Tips til madlavning med dampkogeren FARE for at blive skoldet! ~ Bøj dig ikke ind over dampkogeren... … når du åbner låget|1, og indholdet stadigt er varmt og … når der kommer varm damp ud af dampåbningerne|16. Dampkogning er en af de sundeste måder at koge levnedsmidler på. Ikke alene bevares levnedsmidlernes næringsstoffer og farve, men også den naturlige smag og konsistens glæder den, som spiser dem. På den måde kan man spare på salt, fedt og krydderier. Derfor kan dampkogning også stærkt anbefales til at tilberede babymad. 7.1 Brugen af dampkurve Efter behov kan man bruge 1, 2 eller 3 dampkurve|3. Dampkurvene|3 er forskelligt store og nummererede. Det pågældende nummer|15 står på dampkurvens greb. Til kogning skal man altid først sætte den dampkurv|3 med nummer 1 på, så nummer 2 og til sidst nummer 3. Fig. C: Når de ryddes af vejen, er rækkefølgen omvendt, så passer dampkurvene|3 pladsbesparende oveni hinanden. 7.2 Kogning af æg Dampkogeren er også velegnet som æggekoger. Hertil er der 6 fordybninger i bunden af hver dampkurv|3, hvor æggene kan stilles. Hvis du indsætter alle 3 dampkurve|3, kan der koges op til 18 æg på en gang. Bemærk herved, at æggene i den nederste dampkurv er færdige lidt hurtigere end æggene i de dampkurve, som ligger ovenpå. 7.3 Kogning af ris og væsker I den medleverede risskål|2 kan man koge eller opvarme sovse eller andre væsker, frugt og ris. 1. Kom risen med den passende mængde vand og en anelse salt i risskålen|2. 2. Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3. ANVISNING: Hvis du bruger flere dampkurve|3, skal risskålen|2 stilles i den øverste dampkurv, så der ikke kan dryppe noget ned i risskålen. 3. Rør fra tid til anden i risen. 30 DK __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 31 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 7.4 Tilberedning af menuer Hvis du vil tilberede en hel menu og hertil stiller flere dampkurve|3 over hinanden, skal du være opmærksom på følgende: • Den mad med den største vægt skal såvidt muligt koges i den nederste dampkurv|3. • Da dampvirkningen i den nederste dampkurv|3 er stærkest og bliver svagere opad, forlænges kogetiden i de øverste kurve med et par minutter. Bemærk derfor “Kontrol af kogepunktet” på side 29. • Rør fra tid til anden i maden med en lang grydeske eller omplacer lagene. 1. Fyld dampkurv 1 med de levnedsmidler, som skal koge længst. Undtagelse: Kød og fisk skal altid koges i den nederste dampkurv|3, så den saft, som drypper ned, ikke drypper ned på de andre levnedsmidler. 2. Stil denne dampkurv|3 i dampkogeren og begynd kogningen (se “Tilberedning” på side 28). 3. Fyld dampkurv 2 med de levnedsmidler, som skal koge næstlængst. 4. Åbn forsigtigt låget|1 ved først at løfte det let bagved, så dampen slipper ud væk fra dig selv. 5. Tag så låget|1 helt af. 6. Indsæt dampkurv 2 på dampkurv 1 og luk låget|1 igen. 7. Fyld dampkurv 3 med de levnedsmidler, som skal koge kortest. 8. Fortsæt, som førhen med dampkurv 2. 8. Tilberedningstid De tider, som er angivet i tabellerne, er vejledende værdier. Den virkelige kogetid afhænger af: • Hvor store og friske levnedsmidlerne er; • Dampkurvenes|3 påfyldningsmængde; • Dampkurvens|3 position (oppe eller nede); • Vandets temperatur (de angivne tider relaterer til koldt vand. Med varmt vand reduceres kogetiden lidt); • Personlig smag (fast eller blødt). ANVISNINGER: • Rør fra tid til anden i maden med en lang grydeske eller omplacer lagene. • Sørg for, at alle stykker er nogenlunde lige store. Læg mindre stykker øverst. • Undlad at overfylde dampkurvene|3 ved at lægge levnedsmidlerne for tæt eller dække alle huller. Mellem stykkerne og gennem hullerne i dampkurvens huller skal der kunne strømme damp igennem. 8.1 • • • • Tilberedningstid grøntsager Forbered grøntsagerne ved at afskære stokke og dele store grøntsager i lige store stykker. Bladgrøntsager skal koges så kort som muligt, så de ikke mister deres farve. Grøntsager skal først krydres og saltes, når de er møre. Frosne grøntsager kan koges som friske. Ved nogle typer grøntsager forlænges kogetiden nogle minutter, hvis de er dybfrosne. DK 31 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 32 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Grøntsager Mængde Brokkoli 400 g Tilberedningstid Anmærkninger 10 - 15 min. - Blomkål 400 g 15 - 20 min. - Grønne bønner 400 g 25 - 30 min. - Rosenkål 400 g 20 - 25 min. - Kål 400 g 35 - 40 min. - Gulerødder 400 g 20 - 25 min. - Ærter 400 g 15 - 20 min. - Squash 400 g 20 - 25 min. - Spinat 400 g 15 - 20 min. - Svampe 200 g 15 - 20 min. - Kartofler 900 g 30 - 40 min. - Nye eller små 500 g kartofler Asparges 400 g 35 - 40 min. 15 - 20 min. - Artiskokker 50 - 55 min. - 32 DK 2 - 3 mellemstore deles i buketter dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5|min. efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres deles i buketter dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5|min. efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5|min. efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres frisk og skåret i små stykker efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres frisk og skåret i skiver efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres frisk og skåret i skiver efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres frisk og skåret i skiver eller små hele hoveder efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres friskskrællet og indkvarteret efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres friske og skrællede, hele bredes fladt ud i dampkurven, 2. lag lægges på kryds over lægges med åbningen nedad i dampkurven, så kondensvand kan løbe af __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 33 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.2 • Tilberedningstid fisk Frosset fisk kan tilberedes uden optøning. Sørg for, at de enkelte stykker skilles fra hinanden, så dampen kan komme hen overalt. Ved tykkere stykker Fisk Mængde Tilberedningstid Fiskefilet 250 g Fiskefilet 250 g Laksekotelet 400 g 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. - Tunfisksteak 400 g 15 - 20 min. - Muslinger 400 g 10 - 15 min. - Rejer 400 g 10 - 15 min. - Hummerha- 2 stk. ler Østers 6 stk. • kan tilberedningstiden forlænges nogle minutter. Overvåg tilberedningstiden. For kort kogt fisk ser endnu helt glasagtig ud indeni. Fisk, som har kogt for længe, kan blive tør. Anmærkninger frisk frosne dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. tilbered kun friske og lukkede muslinger muslingerne er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig fuldstændigt efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/omplaceres 20 - 25 min. 15 - 20 min. - tilbered kun friske og lukkede østers østers er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig fuldstændigt DK 33 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 34 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.3 • • • Tilberedningstid kød Vælg kun magert, blødt kød og fjern fedt fuldstændigt. Kødstykkerne bør ikke være for tykke. Kød, som egner sig til grillstegning, lader sig også dampe. Det fedt, som endnu er i kødet, reduceres yderligere ved dampning. Kød Oksekød Frikadeller Svinekød Lam Pølser Mængde 250 g 500 g 400 g eller 4 stk. 4 stk. 400 g Kyllingefilet 400 g Kyllingelår 34 DK 2 stk. Tilberedningstid • • • Især skal fjerkræ være helt gennemkogt for at mindske faren for en salmonellainfektion. Prik hul i pølser, så de ikke brister. Rå pølser egner sig ikke til dampkogning. Pølserne skal allerede være kogt (f.eks. knækpølser, wienerpølser osv.). Anmærkninger 10 - 15 min. 22 - 24 min. 10 - 15 min. - i skiver, f.eks. oksemørbrad, roastbeef af oksekød eller blandet hakket kød i skiver, f.eks. filet, mørbrad 15 - 20 min. 10 - 15 min. - Skiver, f.eks. kotelet, filet kun kogte pølser, f.eks. bayerske pølser, knækpølser, hot dog-pølser osv. prik hul i huden inden kogningen Fjern huden inden kogningen Kød skal ubetinget være gennemkogt Kød skal ubetinget være gennemkogt efter kogningen kan de evt. brunes under grillen 15 - 20 min. 20 - 30 min. - __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 35 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.4 • • • Tilberedningstid ris • Kom risen med den passende mængde vand samt en anelse salt i risskålen|2. Stil risskålen|2 i den øverste dampkurv|3, så der ikke kan dryppe kondensvand ned i skålen. Rør fra tid til anden i risen. Ris Mængde Hvide ris Normalt 1 kop Langkornet 1 kop ris Naturris (brun) Normalt 1 kop Parboiled 1 kop ris Blandet ris af langkornede Normalt 1 kop Hurtigkogte 1 kop ris Andre ristyper Instantris 1 kop Grødris (ris- 100 g + budding) 30 g sukker 8.5 Tilberedningstid Anmærkninger 45 - 50 min. 50 - 55 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand Tilsæt 1,75 kopper vand 40 - 45 min. 45 - 55 min. - Tilsæt 2 kopper vand Tilsæt 1,5 kopper vand ris og vilde ris 55 - 60 min. 20 - 25 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand Tilsæt 1,75 kopper vand 12 - 15 min. 75 - 80 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand varm mælk i tilsvarende mængde i stedet for vand Tilberedningstid æg Æg bløde hårde • Når låget|1 åbnes, skal man sørge for ikke at blive ramt af en dampsky, og at der ikke drypper kondensvand ned på risen. Der findes mange forskellige slags ris. Overhold den tilsvarende vejledning, hvad mængden af vand angår. Mængde maks. 6 pr. dampkurv|3 Vandmængde 400 ml Tilberedningstid 10 - 15 min. 20 - 25 min. - Anmærkninger Stil æggene i fordybningerne i dampkurvenes bund. Æggene i den nederste dampkurv er lidt tidligere færdige end i de øverste dampkurve|3. DK 35 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 36 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. Opskrifter 9.2 9.1 Ingredienser til 2 personer: • 300 g laksefilet • 3 forårsløg • 200 g champignon • 3 bladselleri • 2 gulerødder • Frisk ingefær • Sojasauce, eddike, olie, cayennepeber og karry til marinaden • 200 g ris • Salt Hamburgerryg med rosenkål og kartofler Ingredienser: • 500 g rosenkål, frisk • 500 g kartofler, friske, skrællede og skåret i kvarte skiver • 400 g hamburgerryg i et stykke • Salt, peber, muskat Tilberedning: Samlet tilberedningstid: 45 minutter 1. Rengør rosenkålene og læg dem i kurv 3. 2. Skræl kartoflerne, skær dem i kvarte skiver og læg dem i kurv 2. 3. Læg hamburgerryggen i dampkurv 1, og start tilberedningen. 4. Åbn dampkogeren efter 5 - 10 minutter, og sæt dampkurv 2 i. Fortsæt tilberedningen. 5. Åbn dampkogeren 20 minutter efter tilberedningens start, og sæt dampkurv 3 i. 6. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er udløbet. 7. Kom en smule salt ved kartoflerne. 8. Smag rosenkålen til med salt, peber og muskat. 9. Tilbered en sovs efter eget valg, og servér den sammen med retten. 36 DK Laksefilet med grøntsager og ris Tilberedning: 1. Skær laksefileten i terninger, og læg dem i en skål. 2. Dyp dem i citronsaft. 3. Drys en smule friskrevet ingefær og salt over laksen. 4. Lad laksen stå indtil tilberedningen, så krydderierne trækker godt ind. 5. Rengør forårsløg, champignoner, selleri og gulerødder, skær dem i lige store terninger og kom dem i en skål. 6. Rør en marinade sammen af hhv. 1 spsk. sojasauce, eddike og olie. 7. Smag marinaden til med cayennepeber, en smule revet ingefær, en anelse salt og karry. 8. Dyp de snittede grøntsager i marinaden, og lad dem trække i mindst 30 minutter. 9. Kom risen med den passende mængde vand og en anelse salt i risskålen|2. 10. Stil risskålen|2 i dampkurv 1. 11. Vælg en tilberedningstid, der passer til risen, og start tilberedningen. 12. Læg grøntsagerne i dampkurv 2. 13. Åbn dampkogeren 15 minutter før tilberedningstidens udløb, tag risskålen|2 med risen ud og placér dampkurv 2 med grøntsagerne på dampkurv 1. 14. Sæt risskålen|2 i dampkurv 3. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 37 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 15. Placér dampkurv 3 med risskålen|2 på dampkurv 2 og fortsæt tilberedningen. 16. Åbn dampkogeren 8 minutter før tilberedningstidens udløb, tag dampkurv 3 med risen og dampkurv 2 med grøntsagerne ud. 17. Læg fisken i dampkurv 1. 18. Sæt dampkurv 2 med grøntsagerne og derefter dampkurv 3 med risen ind igen. 19. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er udløbet. 9.3 Fyldte kvarkboller Ingredienser: • 250 g mager kvark (friskost) • 1 æg • 1 anelse salt • 3 spsk. mel • 2 spsk. olie • 5 spsk. rasp • Chokolade eller nougatcreme Tilberedning: 1. Kom alle ingredienserne i en skål, og ælt dem sammen til en glat dej. 2. Form dejen til en rulle, og skær den i ca. 25 lige store stykker. 3. Tryk stykkerne en smule flade, fyld dem med chokolade eller nougatcreme og form dem til små boller. 4. Fordel bollerne i dampkurvene|3. 5. Tilbered bollerne 15 minutter i dampkogeren. Tip: • Inden tilberedningen kan de færdige boller vendes i krokant. • I stedet for krokant kan bollerne vendes i sprøde raspkrummer, der er ristet i en smule smør. • Hertil smager en vaniljesauce også godt. 10. Rengøring og opbevaring Rengør apparatet inden første brug! FARE for elektrisk stød! ~ Træk netstikket|14 ud af stikkontakten, før rengøring af apparatet påbegyndes. FARE for forbrændingsskade! ~ Lad alle dele køle af inden de rengøres. ADVARSEL mod materielle skader! ~ Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler. • Rengør apparatet efter enhver brug og fjern derved alle madrester. 10.1 Afmontering af apparatet 1. Træk netstikket|14 ud af netstikkontakten. 2. Tag dampkurvene|3 af. 3. Fig. D: Tryk forsigtigt de hullede bunde ud af dampkurvene|3. 4. Tag opsamlingsskålen|5 af. 5. Fig. E: tag dampventilen|7 op og ud af dampgeneratoren|13. 10.2 Rengøring af underdel 1. Rengør underdelen|9 med en fugtig klud. Du må gerne bruge lidt opvaskemiddel. 2. Tør af med rent vand. 3. Tag først apparatet i brug igen, når det er helt tørt. 10.3 Rengøring af tilbehør • Rengør tilbehør af plast i håndvasken med hånden. DK 37 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 38 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10.4 Sammenbygning af tilbehøret 10.6 Afkalkning af apparatet 1. Indsæt bundene i dampkurvene|3: - indsæt bundene således, at de små fordybninger til æg peger nedad; - næserne i dampkurvene|3 skal passe nøjagtigt ind i de tilsvarende åbninger i bundene; - tryk bundene ind i dampkurven|3, til man kan høre, de går i hak. 2. Fig. E: placer dampventilen|7 på dampgeneratoren|13, at fordybningen|8 på dampventilen vender mod det forreste venstre hjørne (retning vandstandsindikator|12). Alt efter vandets hårdhed kan der dannes kalkaflejringer i apparatet. Disse skal fjernes regelmæssigt for at spare strøm, forøge apparatets levetid samt af hygiejniske grunde. 1. Aftør de tilkalkede steder med en klud vædet med lidt eddike. 2. Skulle dampgeneratoren|13 være stærkere tilkalket, fylder du almindeligt afkalkninsmiddel i underdelen|9 og lader det stå natten over. 10.5 Opbevaring af apparatet For at apparatet ikke skal være for højt i skabet kan de forskelligt store dampkurve|3 stables. (Fig. C) 1. Fig. F: vikl nettilslutningsledningen|14 op på kabeloprulningen|17 på undersiden af underdelen|9. 2. Sæt opsamlingsskålen|5 ind i underdelen|9. 3. Sæt dampkurv nr. 1 ned i nr. 2 og så begge to ned i dampkurv nr. 3. 4. Stil risskålen|2 i de øverste dampkurve|3. 5. Sæt låget|1 på. 6. Sæt dampkurvene|3 på underdelen|9. 7. Gem apparatet af vejen. ADVARSEL mod materielle skader! ~ Apparatet må aldrig tændes, mens det bliver afkalket. Dette kunne medføre skader. 3. Skyl derefter grundigt. 4. Tag først apparatet i brug igen, når det er helt tørt. 11. Bortskaffelse Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet. Emballage Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet. 38 DK __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 39 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 12. Fejlfinding 13. Tekniske data Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. Model: SDG 950 C3 Netspænding: 220-240 V ~ 50 Hz Beskyttelsesklasse: I Effekt: 950 W FARE for elektrisk stød! ~ Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. Mulige årsager / foranstaltninger Fejl • • Virker ikke • Er strømforsyningen sikret? Kontrollér tilslutningen. Har overophedningsbeskyttelsen slukket apparatet? (se “Overophedningsbeskyttelse” på side 30) Tekniske symboler Afprøvet sikkerhed. Apparater skal opfylde de almindelige anerkendte tekniske regler og være i overensstemmelse med produktsikkerhedsloven (ProdSG) [Tyskland]. Med CE-mærkning erklærer HOYER Handel GmbH EU-konformiteten. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. DK 39 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 40 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 14. HOYER Handel GmbHs garanti Kære kunde. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette produkt gælder de lovpligtige rettigheder for dig i forhold til sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti. Garantibetingelser Garantifristen starter på købsdatoen. Den originale kvittering bedes opbevaret godt. Dette bilag er nødvendigt for dokumentering af købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på dette produkt, vil produktet – ud fra vores vurdering – blive repareret eller udskiftet af os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter der ikke en ny garantiperiode. Garantiperiode og lovpligtige krav ved fejl Garantiperioden bliver ikke forlænget som følge af garantiydelsen. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, er for kundens regning. 40 DK Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, batterier, lyskilder eller dele, der er fremstillet af glas. Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes i betjeningsvejledningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende bestemt til privat brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien. Afvikling af en garantisag For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger: • Hav i forbindelse med alle forespørgsler artikelnummeret IAN: 292163 og kvitteringen som dokumentering for købet parat. • Varenummeret finder du på typeskiltet, som en gravering, på forsiden af din vejledning (forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside. • Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail. • Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse, __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 41 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produktvideoer og software. Service-center DK Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN: 292163 Leverandør Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en service-adresse. Kontakt først det ovennævnte service-center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg TYSKLAND DK 41 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 42 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aperçu de l'appareil ....................................................................43 Utilisation conforme .....................................................................44 Consignes de sécurité ...................................................................44 Éléments livrés .............................................................................48 Avant la première utilisation ........................................................48 Utilisation de l’appareil ...............................................................49 6.1 Cuisson .......................................................................................... 49 6.2 Vérifier le juste point de cuisson ......................................................... 50 6.3 Remettre de l’eau ............................................................................. 50 6.4 Terminer le fonctionnement ................................................................ 50 6.5 Protection contre la surchauffe ........................................................... 51 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur ............................51 7.1 Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur ..................................... 51 7.2 Cuire des œufs ................................................................................ 51 7.3 Cuire du riz et des liquides ............................................................... 52 7.4 Préparer des menus .......................................................................... 52 8. Temps de cuisson .........................................................................52 8.1 Temps de cuisson pour les légumes .................................................... 53 8.2 Temps de cuisson pour le poisson ...................................................... 55 8.3 Temps de cuisson pour la viande ....................................................... 56 8.4 Temps de cuisson pour le riz ............................................................. 57 8.5 Temps de cuisson pour les œufs ......................................................... 57 9. Recettes .......................................................................................58 9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre .................... 58 9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz ................................................ 58 9.3 Knödel au fromage blanc .................................................................. 59 10. Nettoyage et entreposage ...........................................................59 10.1 Démonter l’appareil ......................................................................... 60 10.2 Nettoyage de la base ....................................................................... 60 10.3 Nettoyage des accessoires ................................................................ 60 10.4 Assembler les accessoires ................................................................. 60 10.5 Entreposer l’appareil ........................................................................ 60 10.6 Détartrer l’appareil ........................................................................... 60 11. Mise au rebut ..............................................................................61 12. Dépannage ..................................................................................61 13. Caractéristiques techniques ..........................................................62 14. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................62 42 FR __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 43 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Couvercle Panier à riz Paniers de cuisson à la vapeur Sorties de vapeur Bac récupérateur Poignées avec ouverture de remplissage Gaine à vapeur Encoche (au bord de la gaine à vapeur) Base Sélecteur de temps Voyant de fonctionnement Indicateur du niveau d’eau Producteur de vapeur Câble de raccordement au secteur avec fiche secteur Numéros des paniers à cuisson Orifices pour vapeur Enrouleur de câble FR 43 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 44 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau cuiseur vapeur. Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison : • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit. 2. Utilisation conforme Ce cuiseur vapeur vous permet de faire cuire délicatement vos aliments. L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement dans un espace intérieur sec. Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins professionnelles. Utilisation impropre prévisible DANGER ! Risque de brûlures|! ~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour vapeur. 3. Consignes de sécurité Avertissements Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau cuiseur vapeur ! Symboles sur l'appareil DANGER ! Surfaces chaudes Pour éviter les brûlures, il ne faut pas toucher les surfaces de l'appareil lorsque ce dernier fonctionne. Utilisez uniquement les poignées et éléments de commande prévus à cet effet. Ce symbole indique que ces excellents matériaux ne peuvent pas dénaturer le goût ni l'odeur des aliments. 44 FR Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi : DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 45 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Instructions pour une utilisation en toute sécurité ~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés. ~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps ou des poignées. Lorsque l'appareil est en marche, utilisez toujours des maniques ou des gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires. ~ Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces qui seront en contact avec les aliments (voir “|Nettoyage et entreposage|” à la page|59). ~ Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. ~ La base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide. ~ Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. ~ N’utilisez aucun détergent acide, décapant ou abrasif. ~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. FR 45 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 46 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et quasi domestique, par exemple... … dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ; … dans des propriétés agricoles ; … par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ; … dans des pensions offrant le petit déjeuner. ~ Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil. ~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour vapeur. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler. ~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil. ~ Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation. DANGER pour les enfants ~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. ~ Conservez l’appareil hors de portée des enfants. DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage ~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. 46 FR DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité ~ La base, le câble de raccordement au secteur et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide. ~ Protégez la base contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures : il existe un risque d’électrocution. ~ Si du liquide pénètre dans la base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. ~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées. ~ Veillez à ce que le support situé sous l’appareil soit sec. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 47 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 DANGER ! Risque d'électrocution ~ Ne mettez pas l’appareil en service, si l’appareil ou le câble d’alimentation présente des dommages visibles ou si l’appareil a subi une chute. ~ Branchez la fiche secteur uniquement à une prise de contact de protection correctement installée, facilement accessible et dont la tension correspond à l'indication située sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. ~ Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas endommagé par les bords coupants ou les zones chaudes. ~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé. ~ L’appareil n’est pas complètement isolé du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur. ~ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le câble. ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, ... … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et … en cas d'orage. ~ Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. ~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de l'article. DANGER ! Risque d'incendie ~ Avant de mettre l'appareil en marche, posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur. ~ Il n'est pas nécessaire de surveiller en permanence l'appareil lors du fonctionnement, un contrôle régulier suffit. Cela vaut notamment si les temps de cuisson réglés sont très longs. DANGER ! Risque de brûlures ~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps ou des poignées. Lorsque l'appareil est en marche, utilisez toujours des maniques ou des gants de cuisine pour saisir les paniers de cuisson à la vapeur ainsi que les accessoires. ~ Ne transportez l'appareil que lorsqu'il est refroidi. ~ Avant de nettoyer l'appareil, attendez qu'il ait refroidi. DANGER ! Risque de brûlures ~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour vapeur. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ Ne faites jamais fonctionner le cuiseur vapeur sans eau. Cela pourrait entraîner une surchauffe de l'appareil. ~ Veillez à ce qu'il n'y ait jamais ni trop ni trop peu d'eau dans l'appareil. L'indicateur du niveau d'eau vous permet de lire le niveau d'eau. Il doit toujours se trouver entre MAX (1,2 l) et MIN (350 ml). ~ Ne placez jamais l'appareil directement sous un meuble suspendu car la FR 47 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 48 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ ~ ~ ~ ~ ~ vapeur est évacuée vers le haut et pourrait endommager le meuble. Utilisez uniquement de l'eau potable claire pour générer la vapeur. L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être mis dans un four à micro-ondes. Ne placez jamais l'appareil sur des surfaces très chaudes (comme les plaques de cuisson) ni à proximité de sources de chaleur ou d'un feu ouvert. Utilisez uniquement les accessoires d’origine. L'appareil est doté de pieds en silicone antidérapants. Étant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec différents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en silicone. Le cas échéant, placez un support antidérapant sous l'appareil. N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. 4. Éléments livrés 1 1 3 1 1 1 base|9 avec gaine à vapeur|7 bac récupérateur|5 paniers de cuisson à la vapeur|3 panier à riz|2 couvercle|1 mode d’emploi Déballage de l'appareil 1. Sortez toutes les pièces de l'emballage. 2. Vérifiez que toutes les pièces sont présentes et en bon état. 48 FR 5. Avant la première utilisation DANGER ! Risque d'incendie ! ~ Avant de mettre l'appareil en marche, posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur. DANGER ! Risque de brûlures ! ~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps|10 ou des poignées|6. REMARQUE : comme l’appareil a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps. • Nettoyez l’appareil avant première utilisation (voir “|Nettoyage et entreposage|” à la page|59) ! 1. Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre. 2. Remplissez la base|9 avec 400 ml d’eau potable. 3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7 sur le producteur de vapeur|13, de telle sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12). 4. Placez le bac récupérateur|5 dans la base|9. 5. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 49 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 REMARQUE : Veillez à l’ordre correct des paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceuxci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier de cuisson à la vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le panier de cuisson à la vapeur 3. Le numéro du panier|15 est inscrit sur les poignées. 6. Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur|3 le plus haut. 7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de cuisson à la vapeur|3 supérieur. 8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans une prise appropriée avec une protection. 9. Réglez un temps de cuisson de 5 à 10 min sur le sélecteur de temps|10. 10. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement|11 est allumé. 11. Une fois le temps réglé écoulé, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le de nouveau. L’appareil est à présent opérationnel. 6. Utilisation de l’appareil 6.1 Cuisson DANGER ! Risque d'incendie ! ~ Avant de mettre l'appareil en marche, posez-le sur une surface plane, stable, sèche et résistante à la chaleur. DANGER ! Risque de brûlures ! ~ Les surfaces de l'appareil peuvent devenir chaudes lors du fonctionnement. Lorsque l'appareil est en marche, touchez-le uniquement au niveau du sélecteur de temps|10 ou des poignées|6. 1. Retirez le bac récupérateur|5 de la base|9. 2. Remplissez la base|9 d’eau potable : - La quantité de remplissage est de 350 ml à 1,2 l. - Figure A : Veillez à ce que le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau|12 se situe toujours entre MIN et MAX. - Figure B: Lorsque le bac récupérateur|5 est en place, vous pouvez également verser l’eau par l’ouverture de remplissage|6 des poignées. 3. Figure E : placez la gaine à vapeur|7 sur le producteur de vapeur|13, de telle sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12). 4. Placez le bac récupérateur|5 dans la base|9. 5. Mettez les aliments à cuire dans les paniers de cuisson à la vapeur|3. Vous pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers de cuisson à la vapeur. Veuillez à ne pas recouvrir tous les trous dans le fond des paniers de cuisson à la vapeur|3 pour que la vapeur puisse pénétrer sans problème. 6. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9. Veillez à l’ordre correct des paniers de cuisson à la vapeur|3, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier de cuisson à la vapeur 1 tout en bas, ensuite le panier de cuisson à la vapeur 2 et tout en haut le panier de cuisson à la vapeur|3. Le numéro du panier|15 est inscrit sur les poignées. 7. Mettez le couvercle|1 sur le panier de cuisson à la vapeur supérieur. 8. Enfichez la fiche de secteur|14 dans une prise appropriée avec une protection . FR 49 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 50 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur le sélecteur de temps|10. 10. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement|11 est allumé. sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau|12. 6.3 6.2 Vérifier le juste point de cuisson DANGER ! Risque de brûlures! ~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et que le contenu est encore très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour vapeur|16. Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs. Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit|: 1. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. 2. Retirez totalement le couvercle|1. 3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette : - Si l’aliment est cuit, tournez le sélecteur de temps|10 sur « 0 » pour arrêter l’appareil. - Si l’aliment n’est pas encore cuit, remettez le couvercle|1 en place et laissez l’appareil continuer à fonctionner. - Si la durée réglée est écoulée avant que l’aliment soit cuit, tournez de nouveau le sélecteur de temps|10 50 FR Remettre de l’eau Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau|12 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez remettre de l’eau pour que l’appareil ne marche pas à sec et ne surchauffe pas. 1. Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté. 2. Figure B: Versez l’eau par l’ouverture de remplissage dans les poignées|6 dans la base|9. 6.4 Terminer le fonctionnement DANGER ! Risque de brûlures|! ~ Le liquide de condensation dans le bac récupérateur|5 est brûlant. Laissez-le refroidir avant d’enlever le bac récupérateur|5 pour ne pas risquer de vous brûler. 1. Une fois le temps de cuisson réglé écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête. 2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin du temps de cuisson réglé, tournez le sélecteur de temps|10 sur « 0 ». 3. Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil. 4. Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3 avec les aliments à cuire. 5. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir “|Nettoyage et entreposage|” à la page|59). __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 51 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 6.5 Protection contre la surchauffe L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la base|9 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’appareil s’arrête automatiquement. • Dans ce cas, débranchez la fiche secteur|14 et laissez l'appareil refroidir. • Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau. 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur 7.1 En fonction des besoins, vous pouvez utiliser 1, 2 ou tous les 3 paniers de cuisson à la vapeur|3. Les paniers de cuisson à la vapeur|3 sont de taille différente et sont numérotés. Le numéro|15 correspondant est indiqué sur la poignée du panier de cuisson à la vapeur|3. Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le numéro 2 et pour terminer le numéro 3. Figure C: Pour le rangement, procéder dans l’ordre inverse, les paniers de cuisson à la vapeur|3 s’emboîtent, ce qui permet de gagner de la place. 7.2 DANGER ! Risque de brûlures! ~ Ne vous penchez pas au-dessus du cuiseur vapeur … … lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et que le contenu est encore très chaud et … que de la vapeur très chaude s'échappe des orifices pour vapeur|16. La cuisson vapeur est une des possibilités les plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse et d’épices. C’est la raison pour laquelle la cuisson vapeur est particulièrement recommandée pour préparer les plats pour bébé. Utilisation des paniers de cuisson à la vapeur Cuire des œufs Vous pouvez également faire cuire des œufs dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux, dans lesquels vous pouvez poser les œufs, se trouvent au fond de chacun des paniers de cuisson à la vapeur|3. Si vous utilisez tous les 3 paniers de cuisson à la vapeur|3, vous pouvez donc faire cuire 18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier de cuisson à la vapeur inférieur sont cuits un peu plus vite que les œufs dans les paniers de cuisson à la vapeur supérieurs. FR 51 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 52 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 7.3 Cuire du riz et des liquides Dans le panier à riz|2 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire des fruits et du riz. 1. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2. 2. Placez le panier à riz|2 dans n’importe quel panier de cuisson à la vapeur|3. REMARQUE : Si vous utilisez plusieurs paniers de cuisson à la vapeur, le panier à riz doit se trouver dans le panier de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour que rien ne puisse goutter dans le panier à riz|2. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3. Brassez le riz de temps en temps. 7.4 Préparer des menus Si vous préparez tout un menu et utilisez pour cela plusieurs paniers de cuisson à la vapeur|3 les uns sur les autres, respectez les points suivants : • L’aliment à cuire le plus lourd doit se trouver si possible dans le panier de cuisson à la vapeur|3 inférieur. • Comme l’effet de vapeur est le plus fort dans le panier de cuisson à la vapeur|3 inférieur et diminue un peu vers le haut, le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette raison, veuillez considérer “ Vérifier le juste point de cuisson ” à la page 50. • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. 1. Remplissez le panier de cuisson à la vapeur 1 avec les aliments qui mettent le plus longtemps à cuire. Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier de cuisson à la vapeur|3 52 FR 8. inférieur pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments. Placez ce panier de cuisson à la vapeur dans le cuiseur vapeur|3 et commencez la cuisson (voir “|Cuisson|” à la page|49). Remplissez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les aliments avec un temps de cuisson moyen. Ouvrez prudemment le couvercle|1 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. Retirez totalement le couvercle|1. Placez le panier de cuisson à la vapeur 2 sur le panier de cuisson à la vapeur 1 et refermez le couvercle|1. Remplissez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec les aliments qui mettent le moins longtemps à cuire. Continuez comme décrit plus haut pour le panier de cuisson à la vapeur 2. 8. Temps de cuisson Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants : • la taille et la fraîcheur des aliments • le niveau de remplissage des paniers de cuisson à la vapeur • la position du panier de cuisson à la vapeur|3 (en haut ou en bas) • la température de l’eau (les temps indiqués se rapportent à de l’eau froide. Si vous mettez de l’eau chaude, le temps de cuisson diminue un peu) • les préférences personnelles (al dente ou bien cuit) REMARQUES : • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 53 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.1 • Veillez à ce que les morceaux soient à peu près de la même taille. Placez les morceaux plus petits en haut. • Ne remplissez pas trop les paniers de cuisson à la vapeur en tassant trop des aliments ou en recouvrant tous les trous. La vapeur doit pouvoir passer partout entre les morceaux et à travers les trous au fond des paniers. Légumes Brocoli Quantité 400 g • Préparez les légumes en coupant les trognons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de la même taille. • Les légumes à feuilles doivent cuire le moins de temps possible pour ne pas perdre leur couleur. • Assaisonnez et salez les légumes uniquement lorsqu’ils sont cuits. • Vous pouvez faire cuire les légumes congelés comme les légumes frais. Le temps de cuisson de certains légumes augmente lorsqu’ils sont congelés. Temps de cuisson Remarques 10 - 15 min - Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - Haricots verts 400 g Temps de cuisson pour les légumes 25 - 30 min - Choux de Bruxelles Chou 400 g 20 - 25 min - 400 g 35 - 40 min - Carottes 400 g 20 - 25 min - Petits pois 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson partager en bouquets congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson frais et coupé en petits morceaux brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraîches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson FR 53 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 54 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Légumes Quantité Temps de cuisson Remarques Courgettes 400 g 20 - 25 min - Épinards 400 g 15 - 20 min - Champignons 200 g 15 - 20 min - Pommes de terre 900 g 30 - 40 min - Pommes de terre nouvelles ou petites Asperges 500 g 35 - 40 min - 400 g 15 - 20 min - Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - 54 FR fraîches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson frais et coupés en rondelles ou de tout petits champignons brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson juste épluchées et coupées en quartiers brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraîches et épluchées en entier poser à plat dans le panier de cuisson à la vapeur, poser la 2e rangée en croix par dessus les poser dans le panier de cuisson à la vapeur la tête à l’envers pour que l’eau de condensation puisse s’écouler __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 55 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.2 Temps de cuisson pour le poisson • Vous pouvez faire cuire le poisson congelé comme du poisson frais. Veillez à que les différents morceaux soient séparés les uns des autres pour que la vapeur puisse Poisson Quantité pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu. • Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit peut devenir sec. Temps de cuisson Remarques Filet de poisson Filet de poisson Darne de saumon Steak de thon 250 g 250 g 400 g 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min - 400 g 15 - 20 min - Moules 400 g 10 - 15 min - Crevettes 400 g 10 - 15 min - Queues de homard Huîtres 2 queues 20 - 25 min 6 huîtres 15 - 20 min - frais congelé congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min faire cuire uniquement des moules fraîches et fermées les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson faire cuire uniquement des huîtres fraîches et fermées les huîtres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes FR 55 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 56 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.3 Temps de cuisson pour la viande • Choisissez uniquement de la viande blanche et maigre de laquelle vous avez enlevé totalement le gras. • Les morceaux de viande ne doivent pas être trop épais. La viande idéale pour les grillades peut également être cuite à l’étuvée. Viande Viande de bœuf Boulettes de viande Viande de porc Agneau Saucisses Blancs de poulet Cuisses de poulet 56 FR Quantité Temps de cuisson • Le gras qui se trouve encore sur la viande est encore réduit par la vapeur. • Il est important que tout particulièrement la viande de volaille soit bien cuite pour éviter une infection aux salmonelles. • Piquez les saucisses pour qu’elles n’éclatent pas. • La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux saucisses crues. Les saucisses doivent déjà avoir été cuites (comme p. ex. les saucisses de Francfort). Remarques 250 g 10 - 15 min - en tranches, p. ex. un steak, du rosbif 500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande hachée en tranches, p. ex. filet, aloyau 400 g ou 10 - 15 min 4 morceaux 4 morceaux 15 - 20 min 400 g 10 - 15 min - 15 - 20 min 2 morceaux 20 - 30 min 400 g tranches, p. ex. des côtes, des filets uniquement des saucisses cuites, p. ex. des saucisses de Francfort, des saucisses à Hotdog, etc. piquer la peau avant de les faire cuire enlever la peau avant la cuisson la viande doit impérativement être bien cuite la viande doit impérativement être bien cuite éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 57 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.4 Temps de cuisson pour le riz • Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2. • Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur|3 supérieur pour que l’eau de condensation ne puisse pas goutter dans le panier. Riz Quantité Riz blanc normal 1 tasse Riz long 1 tasse Riz cargo (brun) normal 1 tasse précuit 1 tasse Mélange de riz long et de normal 1 tasse riz à cuis1 tasse son rapide Autre riz riz instanta- 1 tasse né riz au lait 100 g + 30 g (pudding au de sucre riz) 8.5 Temps de cuisson Remarques 45 - 50 min 50 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau ajouter 1,75 tasse d’eau 40 - 45 min 45 - 55 min riz sauvage 55 - 60 min 20 - 25 min - ajouter 2 tasses d’eau ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau ajouter 1,75 tasse d’eau 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau 75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité correspondante Temps de cuisson pour les œufs Œufs mollets durs • Brassez le riz de temps en temps. • Lorsque vous enlevez le couvercle|1, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz. • Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité d’eau, respectez les indications de cuisson respectives. Quantité Quantité d’eau 6 au max. par 400 ml panier de cuisson à la vapeur|3 Temps de cuisson Remarques 10 - 15 min 20 - 25 min - Placer les œufs dans les creux au fond des paniers de cuisson à la vapeur. Les œufs dans les paniers de cuisson à la vapeur inférieurs sont cuits un peu plus tôt que ceux dans les paniers de cuisson à la vapeur|3 supérieurs. FR 57 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 58 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. Recettes 9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre Ingrédients : • 500 g de choux de Bruxelles frais • 500 g de pommes de terre fraîches, épluchées et coupées en quatre • 400 g de porc fumé, morceau entier • Sel, poivre, noix de muscade Préparation : Temps de cuisson total : 45 minutes 1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les disposer dans le panier 3. 2. Éplucher les pommes de terre, les couper en quatre et les disposer dans le panier 2. 3. Disposer le porc fumé dans le panier de cuisson à la vapeur 1 et démarrer la cuisson. 4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier de cuisson à la vapeur 2. Poursuivre la cuisson. 5. 20 minutes après le début de cuisson, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier de cuisson à la vapeur 3. 6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement du temps total. 7. Saler légèrement les pommes de terre. 8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec le sel, le poivre et la noix de muscade. 9. Préparez la sauce de votre choix et servez-celle-ci avec votre plat. 58 FR 9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz Ingrédients pour 2 personnes : • 300 g de filet de saumon • 3 oignons cébettes • 200 g de champignons • 3 branches de céleri • 2 carottes • Gingembre frais • Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de Cayenne et curry pour la marinade • 200 g de riz • Sel Préparation : 1. Couper le filet de saumon en dés et le verser dans un saladier. 2. Arroser de quelques gouttes de jus de citron. 3. Parsemer légèrement de gingembre frais râpé et saler légèrement. 4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les épices s’infusent. 5. Nettoyer les oignons cébettes, les champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similaires et les verser dans un saladier. 6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de vinaigre et d’huile. 7. Assaisonner la marinade avec du poivre de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry. 8. Arroser les légumes découpés en petits morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum. 9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz|2. 10. Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur 1. 11. Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la cuisson. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 59 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 12. Disposez les légumes dans le panier de cuisson à la vapeur 2. 13. Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz|2 avec le riz et disposez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes sur le panier de cuisson à la vapeur 1. 14. Placez le panier à riz|2 dans le panier de cuisson à la vapeur 3. 15. Disposez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le panier à riz|2 sur le panier de cuisson à la vapeur 2 et poursuivez la cuisson. 16. 8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le riz et le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes. 17. Disposez le poisson dans le panier de cuisson à la vapeur 1. 18. Réinsérez le panier de cuisson à la vapeur 2 avec les légumes, puis le panier de cuisson à la vapeur 3 avec le riz. 19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné. 9.3 Knödel au fromage blanc Ingrédients : • 250 g de fromage blanc maigre (séré) • 1 œuf • 1 pincée de sel • 3 c.s. de farine • 2 c.s. d’huile • 5 c.s. de chapelure • Chocolat ou crème au nougat Préparation : 1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte lisse. 2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles similaires environ. 3. Aplatir légèrement les morceaux, les garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles). 4. Répartir les Knödel dans les paniers de cuisson à la vapeur. 5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur vapeur. Conseils : • Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson. • A la place de la nougatine, vous pouvez également prendre de la chapelure que vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre. • Une sauce à la vanille accompagne également très bien cette recette. 10. Nettoyage et entreposage Nettoyez l'appareil avant la première utilisation ! DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Débranchez la fiche secteur|14 de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil. DANGER ! Risque de brûlures ! ~ Laissez toutes les pièces refroidir avant le nettoyage. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation et éliminez tous les restes d'aliments. FR 59 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 60 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10.1 Démonter l’appareil 1. Débranchez la fiche secteur|14 de la prise de courant. 2. Retirez les paniers de cuisson à la vapeur|3. 3. Figure D : Enlevez les fonds à trous des paniers de cuisson à la vapeur|3 en appuyant dessus avec précaution. 4. Retirez le bac récupérateur|5. 5. Figure E : soulevez la gaine à vapeur|7 pour la sortir du producteur de vapeur|13. 10.2 Nettoyage de la base 1. Nettoyez la base|9 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle. 2. Rincez ensuite à l’eau propre. 3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 10.3 Nettoyage des accessoires • Nettoyez les accessoires en plastique à la main dans l’évier à l’aide de produit vaisselle. 10.4 Assembler les accessoires 1. Placez les fonds dans les paniers de cuisson à la vapeur|3 : - Mettez les fonds en place de façon à ce que les petits creux pour les œufs pointent vers le bas. - Les crochets dans les paniers de cuisson à la vapeur|3 doivent exactement correspondre aux orifices dans les fonds. - Enfoncez les fonds dans le panier de cuisson à la vapeur|3 jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière audible. 60 FR 2. Figure E : placez la gaine à vapeur|7 sur le producteur de vapeur|13, de telle sorte que l'encoche|8 sur la gaine à vapeur soit alignée au coin avant gauche (en direction de l'indicateur de niveau d’eau|12). 10.5 Entreposer l’appareil Pour que l’appareil ne soit pas trop haut pour l’armoire, il est possible d’empiler les paniers de cuisson à la vapeur|3 de taille différente. (Figure C) 1. Figure F : enroulez le câble de raccordement au secteur|14 dans l'enrouleur de câble|17 au dessous de la base|9. 2. Placez le bac récupérateur|5 dans la base|9. 3. Placez le panier de cuisson à la vapeur n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux dans le panier de cuisson à la vapeur n° 3. 4. Placez le panier à riz|2 dans les paniers de cuisson à la vapeur|3. 5. Remettez le couvercle|1 en place. 6. Placez les paniers de cuisson à la vapeur|3 sur la base|9. 7. Rangez l’appareil. 10.6 Détartrer l’appareil En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’énergie, augmenter la durée de vie de votre appareil et pour des raisons d’hygiène. 1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre. 2. Si le producteur de vapeur|13 présente des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la base|9 et laissez-le agir toute une nuit. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 61 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ L’appareil ne doit en aucun cas être mis en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages. 3. Ensuite, rincez abondamment. 4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 11. Mise au rebut Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. 12. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ N’essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème Cause possible / solution • L’alimentation électrique est-elle établie correctement ? • Vérifiez le branchement. Aucun fonc• La protection contre la tionnement surchauffe a-t-elle arrêté l'appareil ? (voir “|Protection contre la surchauffe|” à la page|51) Emballage Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. FR 61 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 62 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 13. Caractéristiques techniques 14. Garantie de HOYER Handel GmbH Modèle : SDG 950 C3 Tension secteur : 220-240 V ~ 50 Hz Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Classe de protection : I Puissance : 950 W Symboles techniques Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée). Les appareils doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG). Avec ce marquage CE, la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité avec la règlementation de l'Union européenne. Sous réserves de modifications techniques. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. 62 FR __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 63 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1. S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage|; 2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. FR 63 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 64 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 292163 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels. 64 FR Centre de service FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] CH Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN : 292163 Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 65 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 FR 65 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 66 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overzicht .....................................................................................67 Correct gebruik ............................................................................68 Veiligheidsinstructies ...................................................................68 Levering ......................................................................................72 Vóór het eerste gebruik ...............................................................72 Bedienen van het apparaat .........................................................73 6.1 Stoomkoken .................................................................................... 73 6.2 Gaarpunt controleren ....................................................................... 74 6.3 Water bijvullen................................................................................ 74 6.4 Werking beëindigen ........................................................................ 74 6.5 Beveiliging tegen oververhitting ......................................................... 74 7. Tips voor het koken met de stoomkoker ......................................75 7.1 Stoommanden gebruiken .................................................................. 75 7.2 Eieren koken ................................................................................... 75 7.3 Rijst en vloeistoffen koken.................................................................. 75 7.4 Menu's bereiden.............................................................................. 75 8. Kooktijden ...................................................................................76 8.1 Kooktijden groenten ......................................................................... 77 8.2 Kooktijden vis .................................................................................. 78 8.3 Kooktijden vlees............................................................................... 79 8.4 Kooktijden rijst................................................................................. 80 8.5 Kooktijden eieren............................................................................. 80 9. Recepten ......................................................................................81 9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen............................................ 81 9.2 Zalmfilet met groente en rijst.............................................................. 81 9.3 Gevulde kwarkknoedels.................................................................... 82 10. Reinigen en opbergen ..................................................................83 10.1 Apparaat demonteren ...................................................................... 83 10.2 Ondergedeelte reinigen.................................................................... 83 10.3 Accessoires reinigen......................................................................... 83 10.4 Accessoires monteren ....................................................................... 83 10.5 Apparaat opbergen ......................................................................... 83 10.6 Apparaat ontkalken.......................................................................... 84 11. Weggooien ..................................................................................84 12. Problemen oplossen ....................................................................84 13. Technische gegevens ....................................................................85 14. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................85 66 NL __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 67 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Deksel Rijstschaal Stoommanden Stoomuitlaat Opvangschaal Handgrepen met vulopening Stoomhuls Uitsparing (aan de rand van de stoomhuls) Ondergedeelte Tijdkeuzeknop Werkingsindicator Waterpeilindicatie Stoomgenerator Netaansluitsnoer met stekker Nummers van de stoommanden Stoomopeningen Kabelopwikkeling NL 67 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 68 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Hartelijk dank voor uw vertrouwen! 2. Correct gebruik Om het apparaat veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen: Met deze stoomkoker kunt u levensmiddelen voorzichtig gaar laten worden. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag alleen droog en binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. • Voorzienbaar misbruik Gefeliciteerd met uw nieuwe stoomkoker. • • • • Dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. Neemt u steeds de veiligheidsinstructies in acht! Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat ooit aan iemand doorgeeft, dient u deze handleiding bij te voegen. De handleiding maakt deel uit van het product. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe stoomkoker! Symbolen op het apparaat GEVAAR! Hete oppervlakken Om letsel door verbranding te voorkomen, mogen de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking niet worden aangeraakt. Gebruik alleen de meegeleverde handgrepen en bedieningselementen. Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd, noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen. 68 NL GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom! ~ Buig u niet over de stoomkoker heen … … wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt. 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding: GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 69 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Instructies voor een veilig gebruik ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. ~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer worden gehouden. ~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan. Pak de stoommanden en de accessoires tijdens het gebruik alleen vast met pannenlappen of keukenhandschoenen. ~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in contact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 83). ~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen. ~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld. ~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren. ~ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. ~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem. NL 69 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 70 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld... … in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere bedrijfssectoren; … in landbouwbedrijven; … door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen; … in pensions. ~ Om oververhitting te voorkomen, mag het apparaat nooit worden afgedekt. Anders kan er hittestuwing in het apparaat ontstaan. ~ Buig u niet over de stoomkoker heen… … wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp. ~ Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het apparaat loopt. ~ Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik nog restwarmte heeft. GEVAAR voor kinderen ~ Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. ~ Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen. GEVAAR voor en door huis- en gebruiksdieren ~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. 70 NL GEVAAR van een elektrische schok door vocht ~ Het ondergedeelte, het netaansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld. ~ Bescherm het ondergedeelte tegen vocht, druppel- of spatwater: anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok. ~ Wanneer er vloeistof in het ondergedeelte terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren. ~ Bedien het apparaat niet met vochtige handen. ~ Let erop dat het apparaat op een droge ondergrond staat. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 71 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 GEVAAR door een elektrische schok ~ Neem het apparaat niet in gebruik, wanneer het apparaat of het netaansluitsnoer zichtbaar beschadigd is of wanneer het apparaat voorheen is gevallen. ~ Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven. ~ Let erop, dat het netaansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. ~ Let er bij gebruik van het apparaat op, dat het netaansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt. ~ De stroomtoevoer naar het apparaat is ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Hiertoe moet u de stekker uit het stopcontact trekken. ~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit aan het snoer. ~ Trek de stekker uit het stopcontact, ... … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet gebruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer. ~ Om gevaar te voorkomen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan. BRANDGEVAAR ~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen. ~ Het apparaat hoeft tijdens het gebruik niet continu in het oog te worden gehouden, maar moet wel regelmatig worden gecontroleerd. Dat geldt vooral wanneer er zeer lange gaartijden zijn ingesteld. GEVAAR van verwondingen door verbranden ~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop of aan de handgrepen aan. Pak de stoommanden en de accessoires tijdens het gebruik alleen vast met pannenlappen of keukenhandschoenen. ~ Verplaats het apparaat alleen wanneer het afgekoeld is. ~ Wacht met schoonmaken, totdat het apparaat is afgekoeld. GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom ~ Buig u niet over de stoomkoker heen … … wanneer u het deksel opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen hete stoom naar buiten komt. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp. WAARSCHUWING voor materiële schade ~ Gebruik de stoomkoker nooit zonder water. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting van het apparaat. ~ Let erop dat zich nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. U kunt het waterpeil aflezen op de waterpeilindicatie. Dat moet altijd tussen MAX (1,2 l) en MIN (350 ml) staan. ~ Plaats het apparaat niet direct onder een hangend (keuken)kastje, omdat er stoom aan de bovenkant naar buiten komt die het meubel zou kunnen beschadigen. ~ Gebruik uitsluitend schoon drinkwater om stoom te genereren. ~ Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet. ~ Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de buurt van warmtebronnen of open vuur. NL 71 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 72 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires. ~ Het apparaat is voorzien van kunststof antislipvoeten. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten die de kunststof voeten aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat. ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. 4. Levering 1 1 3 1 1 1 ondergedeelte|9 met stoomhuls|7 opvangschaal|5 stoommanden|3 rijstschaal|2 deksel|1 handleiding Uitpakken 1. Haal alle onderdelen uit de verpakking. 2. Controleer of alle onderdelen volledig zijn en of ze onbeschadigd zijn. 5. Vóór het eerste gebruik BRANDGEVAAR! ~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen. GEVAAR van verwondingen door verbranden! ~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de handgrepen|6 aan. AANWIJZING: omdat het apparaat licht ingevet wordt geleverd, kunnen er tijdens het eerste gebruik lichte rook en een geur vrijkomen. Dit is onschadelijk en is na korte tijd verdwenen. Let ondertussen wel op voldoende ventilatie. • 1. 2. 3. 4. 5. Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebruiken (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 83)! Zet het apparaat op een egaal, droog en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. Doe 400 ml zuiver drinkwater in het ondergedeelte|9. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7 zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst. Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9. Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9. AANWIJZING: Let op de juiste volgorde van de stoommanden|3, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan 72 NL __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 73 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand|15 staat op de handgrepen. 6. Zet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3. 7. Plaats het deksel|1 op de bovenste stoommand|3. 8. Steek de stekker|14 in een geschikt, geaard stopcontact. 9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 een kooktijd van 5|-|10 min. 10. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator|11 gaat branden. 11. Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna opnieuw een reiniging uit. Het apparaat is nu gereed voor gebruik. 6. Bedienen van het apparaat 6.1 Stoomkoken BRANDGEVAAR! ~ Zet het apparaat op een vlakke, stevige, droge en hittebestendige ondergrond alvorens het in te schakelen. GEVAAR van verwondingen door verbranden! ~ De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Raak het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de tijdkeuzeknop|10 of aan de handgrepen|6 aan. 1. Haal de opvangschaal|5 uit het ondergedeelte|9. 2. Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte|9: - De vulhoeveelheid bedraagt 350 ml tot 1,2 l. - Afbeelding A: Zorg ervoor dat het waterpeil in de waterpeilindicatie|12 steeds tussen MIN en MAX staat. - Afbeelding B: Bij geplaatste opvangschaal|5 kunt u het water er ook via de handgrepen met vulopening|6 in gieten. 3. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7 zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst. 4. Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9. 5. Doe het te bereiden voedsel in de stoommanden|3. U kunt 1, 2 of 3 stoommanden gebruiken. Let erop dat niet alle gaten in de bodem van de stoommanden|3 zijn bedekt, zodat de stoom er vrij doorheen kan stromen. 6. Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9. Let op de juiste volgorde van de stoommanden|3, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand|15 staat op de handgrepen. 7. Plaats het deksel|1 op de bovenste stoommand. 8. Steek de stekker|14 in een geschikt, geaard stopcontact. 9. Kies met de tijdkeuzeknop|10 de gewenste kooktijd. 10. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator|11 gaat branden. NL 73 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 74 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 6.2 Gaarpunt controleren GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom! ~ Buig u niet over de stoomkoker heen … … wanneer u het deksel|1 opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen|16 hete stoom naar buiten komt. U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden. Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren: 1. Open voorzichtig het deksel|1 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. 2. Haal het deksel|1 er helemaal af. 3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork: - Wanneer het voedsel klaar is, draai de tijdkeuzeknop|10 dan op "0" om het apparaat uit te schakelen. - Wanneer het voedsel nog niet klaar is, zet het deksel|1 er dan weer op en laat het apparaat verder werken. - Wanneer de ingestelde tijd is verstreken voordat het voedsel klaar is, stel de tijdkeuzeknop|10 dan opnieuw op de gewenste tijd om de bereiding voort te zetten. Controleer voor de zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie|12. 6.3 Water bijvullen Wanneer het waterpeil in de waterpeilindicatie|12 tijdens de werking tot onder de MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat droogloopt en oververhit raakt. 74 NL 1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte gietkan. 2. Afbeelding B: Giet het water door de vulopening in de handgrepen|6 in het ondergedeelte|9. 6.4 Werking beëindigen GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom! ~ Het condenswater in de opvangschaal|5 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal|5 eraf haalt, zodat u zich niet per ongeluk verbrandt. 1. Na afloop van de ingestelde kooktijd klinkt er een geluidssignaal en gaat het apparaat uit. 2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop|10 dan op "0". 3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is. 4. Haal de stoommanden|3 met het voedsel eruit. 5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie “Reinigen en opbergen” op pagina 83). 6.5 Beveiliging tegen oververhitting Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in het ondergedeelte|9 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit. • Trek in dit geval de stekker|14 uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. • Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 75 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 7. Tips voor het koken met de stoomkoker GEVAAR van verwondingen door branden aan hete stoom! ~ Buig u niet over de stoomkoker heen … … wanneer u het deksel|1 opent en de inhoud nog heet is en … wanneer uit de stoomopeningen|16 hete stoom naar buiten komt. Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen. 7.1 7.3 Rijst en vloeistoffen koken In de meegeleverde rijstschaal|2 kunnen sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst worden verwarmd en gekookt. 1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal|2. 2. Zet de rijstschaal|2 in een willekeurige stoommand|3. AANWIJZING: wanneer u meerdere stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3 worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal kan druppelen. Stoommanden gebruiken Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden|3 worden gebruikt. De stoommanden|3 hebben een verschillende grootte en nummer. Het betreffende nummer|15 staat op de handgreep van de stoommand. Om te stoomkoken wordt altijd eerst de stoommand|3 met nummer 1 erop gezet, daarop nummer 2 en tot slot nummer 3. Afbeelding C: Bij het opbergen is de volgorde precies omgekeerd; dan passen de stoommanden|3 ruimtebesparend in elkaar. 7.2 Wanneer u alle 3 stoommanden|3 gebruikt, kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller klaar zijn dan de eieren in de stoommanden erboven. Eieren koken De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker. Daarvoor bevinden zich in de bodem van elke stoommand|3 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet. 3. Roer de rijst af en toe om. 7.4 Menu's bereiden Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoommanden|3 boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende: • Het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoommand|3 worden bereid. • Omdat de stoomwerking in de onderste stoommand|3 het sterkst is en naar boven toe iets minder wordt, is de kooktijd in de bovenste manden enkele minuten langer. Neem daarom “Gaarpunt controleren” op pagina 74 in acht. • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. NL 75 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 76 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben. Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand|3 worden bereid, om te voorkomen dat omlaagdruppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt. 2. Zet deze stoommand|3 in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie “Stoomkoken” op pagina 73). 3. Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig hebben. 4. Open voorzichtig het deksel|1 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. 5. Haal het deksel|1 er helemaal af. 6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en sluit het deksel|1 weer. 7. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen die de kortste kooktijd nodig hebben. 8. Ga verder zoals eerder met stoommand 2. 76 NL 8. Kooktijden De in de tabellen aangegeven tijden zijn richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt af van: • grootte en versheid van de levensmiddelen • vulhoeveelheid in de stoommanden|3 • positie van de stoommand|3 (boven of onder) • temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met warm water wordt de kooktijd iets korter) • persoonlijke voorkeuren (beetvast of zacht). AANWIJZINGEN: • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. • Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer even groot zijn. Leg kleinere stukken bovenaan. • Doe de stoommanden|3 niet te vol met het gevaar de levensmiddelen te dicht op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 77 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.1 • • Kooktijden groenten • Bereid de groente voor door stronkjes eraf te snijden en grote groente in even grote stukken te snijden. Bladgroenten moeten zo kort mogelijk worden gekookt, zodat ze hun kleur niet verliezen. • Groente Hoeveelheid Broccoli 400 g Bloemkool 400 g Haricots verts 400 g Spruitjes Kool 400 g 400 g Wortelen 400 g Erwten 400 g Courgettes 400 g Spinazie Paddenstoelen 400 g 200 g Aardappe- 900 g len Nieuwe of 500 g kleine aardappelen Asperges 400 g Artisjokken 2 - 3 middelgrote Kooktijd 10 - 15 min. 15 - 20 min. 25 - 30 min. 20 - 25 min. 35 - 40 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. 15 - 20 min. 30 - 40 min. 35 - 40 min. - 15 - 20 min. 50 - 55 min. - Doe kruiden en zout pas bij de groente als deze gaar is. Diepvriesgroente kan net als verse groente worden gekookt. Bij sommige groenten is de kooktijd enkele minuten langer wanneer ze bevroren zijn. Opmerkingen in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en fijngesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers geschild en in kwarten gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en geschild in zijn geheel vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag kruiselings eroverheen met de opening naar beneden in de stoommand leggen, zodat condenswater kan weglopen NL 77 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 78 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.2 • Kooktijden vis Diepvriesvis kan zonder ontdooien worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal Vis Hoeveelheid Kooktijd Visfilet 250 g Visfilet 250 g Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. - Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - Mosselen 400 g 10 - 15 min. - Garnalen 400 g 10 - 15 min. - Kreeftstaar- 2 stuks ten Oesters 6 stuks 78 NL • kan komen. Bij dikkere stukken kan de kooktijd enkele minuten langer zijn. Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig. Te lang stoomgekookte vis kan droog worden. Opmerkingen vers bevroren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer alleen verse en gesloten mosselen koken de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren 20 - 25 min. 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 79 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.3 • • • Kooktijden vlees • Kies uitsluitend mager, zacht vlees, waarvan u het vet volledig verwijdert. De stukken vlees mogen niet te dik zijn. Vlees dat voor grillen geschikt is, kan ook goed worden gestoomd. Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd. Vlees Rundvlees Gehaktballetjes Varkensvlees Lam Worstjes Hoeveelheid Kooktijd • Opmerkingen 250 g 500 g 10 - 15 min. 22 - 24 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief van rundvlees of gemengd gehakt 400 g of 4 stuks 4 stuks 400 g 10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende 15 - 20 min. 10 - 15 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakworsten, bockworsten, hotdogs etc. voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken vel verwijderen vóór het stoomkoken vlees moet beslist goed gaar worden vlees moet beslist goed gaar worden na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden Kuikenborst 400 g Kuikenbouten • Met name gevogelte moet volledig gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor salmonellabesmetting te voorkomen. Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen. Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense worst). 2 stuks 15 - 20 min. 20 - 30 min. - NL 79 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 80 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.4 • Kooktijden rijst • Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal|2. Zet de rijstschaal|2 in de bovenste stoommand|3, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen. Roer de rijst af en toe om. • • Rijst Hoeveelheid Kooktijd Witte rijst Normaal 1 kopje 45 - 50 min. Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. Zilvervliesrijst (bruine rijst) Normaal 1 kopje 40 - 45 min. Parboiled 1 kopje 45 - 55 min. rijst Gemengde langkorrelige en wilde rijst Normaal 1 kopje 55 - 60 min. Snel1 kopje 20 - 25 min. kookrijst Overige rijst Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. 100 g + 30 g 75 - 80 min. Rijstepap (rijstpudsuiker ding) 8.5 • Let er bij het openen van het deksel|1 op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt. Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift. Opmerkingen - 1,5 kopje water toevoegen 1,75 kopje water toevoegen - 2 kopje water toevoegen 1,5 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen 1,75 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van water Kooktijden eieren Eieren zacht hard HoeveelHoeveelheid heid water max. 6 per stoommand|3 400 ml Kooktijd Opmerkingen 10 - 15 min. 20 - 25 min. - 80 NL Eieren in de holtes in de bodem van de stoommanden plaatsen. De eieren in de onderste stoommanden|3 zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 81 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. Recepten 9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen Ingrediënten: • 500 g spruitjes, vers • 500 g aardappels, vers, geschild en in kwarten gesneden • 400 g casselerrib, heel stuk • zout, peper, nootmuskaat Bereiding: Totale gaartijd: 45 minuten 1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje 3 doen. 2. Aardappels schillen, in kwarten snijden en in het mandje 2 leggen. 3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen en beginnen met stomen. 4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven openen en de stoommand 2 inzetten. Doorgaan met stomen. 5. Na 20 minuten sinds het begin van het stomen de stoomoven openen en de stoommand 3 inzetten. 6. Doorgaan met stomen tot de tijd afgelopen is. 7. De aardappels licht zouten. 8. Breng de spruitjes op smaak met zout, peper en nootmuskaat. 9. Maak een saus naar keuze en serveer deze bij het eten. 9.2 Zalmfilet met groente en rijst Ingrediënten voor 2 porties: • 300 g zalmfilet • 3 bosuitjes • 200 g champignons • 3 stangen selderij • 2 wortelen • verse gember • sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en kerrie voor de marinade • 200 g rijst • zout Bereiding: 1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een schaal doen. 2. Besprenkelen met citroensap. 3. Met een beetje verse, geraspte gember bestrooien en licht zouten. 4. Tot het stomen laten staan zodat de kruiden goed intrekken. 5. Bosuitjes, champignons, selderij en wortelen schoonmaken, in ongeveer even grote blokjes snijden en in een schaal doen. 6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en olie een marinade roeren. 7. Marinade met cayennepeper, een beetje geraspte gember, een snufje zout en kerrie op smaak brengen. 8. De fijngesneden groente met de marinade besprenkelen en minstens 30|minuten laten intrekken. 9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal|2. 10. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand 1. 11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst en begin met stomen. 12. Doe de groente in de stoommand 2. 13. Open 15 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de rijstschaal|2 met de rijst eruit en plaats NL 81 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 82 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 14. 15. 16. 17. 18. 19. de stoommand 2 met de groente op stoommand 1. Zet de rijstschaal|2 in de stoommand|3. Zet de stoommand 3 met de rijstschaal|2 op de stoommand 2 en ga verder met stomen. Open 8 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de stoommand 3 met de rijst eruit evenals de stoommand 2 met de groente. Doe de vis in de stoommand 1. Plaats de stoommand 2 met de groente en vervolgens de stoommand 3 met de rijst weer terug. Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is. 9.3 Gevulde kwarkknoedels Ingrediënten: • 250 g magere kwark • 1 ei • 1 snufje zout • 3 eetlepels meel • 2 eetlepel olie • 5 eetlepels paneermeel • chocolade of hazelnootpasta Bereiding: 1. Alle ingrediënten in een schaal doen en hiervan een glad deeg kneden. 2. Het deeg tot een rol vormen en in ongeveer 25 gelijk grote stukken snijden. 3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met chocolade of hazelnootpasta en daaruit kleine knoedels vormen. 4. De knoedels over de stoommanden|3 verdelen. 5. 15 minuten in de stoomoven gaar stomen. Tips: • U kunt de knoedels voor het koken in krokant wentelen. • In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door het paneermeel voorzichtig in boter te roosteren. • Hierbij smaakt ook vanillesaus. 82 NL __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 83 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10. Reinigen en opbergen Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebruiken! GEVAAR door een elektrische schok! ~ Trek de stekker|14 uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. GEVAAR van verwondingen door verbranden! ~ Laat alle onderdelen voor het reinigen afkoelen. WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. • Reinig het apparaat na elk gebruik en verwijder alle achtergebleven etensresten. 10.1 Apparaat demonteren 1. Trek de stekker|14 uit het stopcontact. 2. Haal de stoommanden|3 eraf. 3. Afbeelding D: Druk de bodems met gaten voorzichtig uit de stoommanden|3. 4. Haal de opvangschaal|5 eraf. 5. Afbeelding E: neem de stoomhuls|7 naar boven van de stoomgenerator|13 af. 10.2 Ondergedeelte reinigen 1. Reinig het ondergedeelte|9 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen. 2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water. 3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 10.3 Accessoires reinigen • Reinig de accessoires van kunststof met de hand in een afwasbak. 10.4 Accessoires monteren 1. Zet de bodems in de stoommanden|3: - Plaats de bodems zo dat de kleine holtes voor eieren naar beneden wijzen. - De lipjes in de stoommanden|3 moeten precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen. - Druk de bodems in de stoommanden|3 tot ze hoorbaar vastklikken. 2. Afbeelding E: plaats de stoomhuls|7 zo op de stoomgenerator|13 dat de uitsparing|8 aan de stoomhuls naar de voorste linkerhoek (richting waterpeilindicatie|12) wijst. 10.5 Apparaat opbergen Om te voorkomen dat het apparaat in de kast te hoog is, kunnen de stoommanden|3 met verschillende grootten in elkaar worden gestapeld. (Afbeelding C) 1. Afbeelding F: wikkel het netaansluitsnoer|14 in de kabelopwikkeling|17 aan de onderkant van het ondergedeelte|9 op. 2. Zet de opvangschaal|5 in het ondergedeelte|9. 3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3. 4. Zet de rijstschaal|2 in de stoommanden|3. 5. Zet het deksel|1 erop 6. Zet de stoommanden|3 op het ondergedeelte|9. 7. Berg het apparaat op. NL 83 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 84 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10.6 Apparaat ontkalken 12. Problemen oplossen Afhankelijk van de waterhardheid kan er in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen. 1. Neem de verkalkte plekken af met een doek die u in wat azijn hebt gedoopt. 2. Wanneer de stoomgenerator|13 sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte|9 en laat het een nachtje staan. Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. GEVAAR door een elektrische schok! ~ Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden. 3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na. 4. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 11. Weggooien Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. 84 NL Mogelijke oorzaken / maatregelen • • • Geen functie Is de stroomvoorziening gewaarborgd? Controleer de aansluiting. Heeft de beveiliging tegen oververhitting het apparaat uitgeschakeld? (zie “Beveiliging tegen oververhitting” op pagina 74) __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 85 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 13. Technische gegevens Model: SDG 950 C3 Netspanning: 220-240 V ~ 50 Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 950 W Technische symbolen Geteste veiligheid. Apparaten moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (ProdSG). Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EUconformiteit. Technische wijzigingen voorbehouden. 14.Garantie van HOYER|Handel GmbH Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. NL 85 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 86 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 292163 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. 86 NL • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software downloaden. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 292163 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DUITSLAND __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 87 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 NL 87 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 88 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 88 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ..................................................................................................... 89 ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ............................................................... 90 ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ........................................................................................... 90 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ............................................................................... 94 ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ............................................................................ 94 ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ .................................................................................. 95 6.1 ȂĮȖİȓȡİȝĮ................................................................................................. 95 6.2 DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ................................................................ 96 6.3 ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ.................................................................................. 96 6.4 ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ .......................................................................... 97 6.5 ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ................................................................ 97 ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ .............................................. 97 7.1 ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ............................................................................ 97 7.2 ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ......................................................................................... 98 7.3 ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ ȣȖȡȫȞ .................................................................... 98 7.4 ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ.................................................................................. 98 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ........................................................................................ 99 8.1 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ........................................................... 99 8.2 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȥȐȡȚ ................................................................ 101 8.3 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ țȡȑĮȢ .............................................................. 102 8.4 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ ................................................................. 103 8.5 ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ĮȣȖȐ................................................................ 103 ȈȣȞIJĮȖȑȢ .......................................................................................................... 104 9.1 ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ ....................................... 104 9.2 ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ ..................................................... 104 9.3 īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ....................................................... 105 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ........................................................................ 106 10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıȣıțİȣȒȢ .............................................................. 106 10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ ........................................................................ 106 10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ...................................................................... 106 10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ................................................................ 106 10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................... 107 10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ........................................................................ 107 ǹʌȩȡȡȚȥȘ ........................................................................................................ 107 ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ........................................................................ 108 ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ........................................................................................... 108 ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH .............................................. 109 GR __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 89 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ȀĮʌȐțȚ ǻȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ ȀĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ DzȟȠįȠȢ ĮIJȝȠȪ ǻȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȁĮȕȑȢ ȝİ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ǼıȠȤȒ (ıIJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮIJȝȠȪ) ȀȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ǼʌȚȜȠȖȑĮȢ ȤȡȩȞȠȣ DzȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ DzȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ ǻȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ ȀĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ǹȡȚșȝȠȓ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ǹȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ǻȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ GR 89 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 90 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ! ȈĮȢ ıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȞȑȠȣ ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ. īȚĮ IJȠȞ ĮıijĮȜȒ ȤİȚȡȚıȝȩ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ȖȞȦȡȓıİIJİ IJȠ ıȪȞȠȜȠ IJȦȞ įȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ: • • • • • ȆȡȚȞ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ȉȘȡȒıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ! Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ʌĮȡĮįȫıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ, ıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ țĮȚ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ĮȞĮʌȩıʌĮıIJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ȈĮȢ İȣȤȩȝĮıIJİ țĮȜȒ įȚĮıțȑįĮıȘ ȝİ IJȠ ȞȑȠ ıĮȢ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ! ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȀĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ ȝȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȚȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞİȢ ȜĮȕȑȢ țĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ʌȦȢ IJĮ ȣȜȚțȐ ȝİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ ĮȣIJȒ įİ ȝİIJĮȕȐȜȜȠȣȞ ȠȪIJİ IJȘ ȖİȪıȘ ȠȪIJİ IJȘ ȝȣȡȦįȚȐ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ. 90 GR 2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ Ȃİ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ IJȡȩijȚȝĮ ȝİ ȒʌȚȠ IJȡȩʌȠ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ ıIJİȖȞȠȪȢ İıȦIJİȡȚțȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢ ıțȠʌȠȪȢ. ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ! ~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ « « ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ « ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ. 3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ȈIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ, ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞȐȖțȘȢ: ȀǿȃǻȊȃȅȈ! ȂİȖȐȜȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȕȜȐȕİȢ IJȘȢ ıȦȝĮIJȚțȒȢ ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ IJȘȢ ȗȦȒȢ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȂȑIJȡȚȠȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ıİ ıȠȕĮȡȑȢ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. ȆȇȅȈȅȋǾ: ȝȚțȡȩȢ țȓȞįȣȞȠȢ: Ș ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ İȜĮijȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ Ȓ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ʌİȡȚıIJĮIJȚțȐ țĮȚ ȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ȩIJĮȞ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 91 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ, țĮșȫȢ țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ/țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ/țĮȚ ȖȞȫıȘ ȝȩȞȠ İȐȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ Ȓ țĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȑȤȠȣȞ țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȞȑȤİȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȦȢ ʌĮȚȤȞȓįȚ. ȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ȞĮ ȝȘȞ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢ İʌȠʌIJİȓĮ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ İȓȞĮȚ ȐȞȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ țĮȚ İʌȠʌIJİȪȠȞIJĮȚ. ~ ȀȡĮIJȒıIJİ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ țȐIJȦ IJȦȞ 8 İIJȫȞ. ~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȆȚȐȞİIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ȝİ ʌĮȞȚȐ țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ. ~ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮșĮȡȓıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȡȩijȚȝĮ (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106). ~ ǵIJĮȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ Ȓ Įʌȩ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ Ȓ Įʌȩ țȐʌȠȚȠ ȐIJȠȝȠ ȝİ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ʌȡȠıȩȞIJĮ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ. ~ ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ. ~ ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȡȚʌIJȚțȐ țĮȚ țĮȣıIJȚțȐ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ Ȓ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ ʌȠȣ ȤĮȡȐȗȠȣȞ. ~ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ Ȓ ȝİ ȟİȤȦȡȚıIJȩ ıȪıIJȘȝĮ IJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ. GR 91 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 92 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ İʌȓıȘȢ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ȞȠȚțȠțȣȡȚȐ țĮȚ ıİ ıȣȞșȒțİȢ ʌȠȣ ȝȠȚȐȗȠȣȞ ȝİ ĮȣIJȑȢ IJȦȞ ȞȠȚțȠțȣȡȚȫȞ, ȩʌȦȢ ʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȠȢ ȤȐȡȚȞ ... « ıIJȚȢ țȠȣȗȓȞİȢ ʌȡȠıȦʌȚțȠȪ țĮIJĮıIJȘȝȐIJȦȞ, ȖȡĮijİȓȦȞ țĮȚ ȐȜȜȦȞ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȫȞ ȤȫȡȦȞ, « ıİ ĮȖȡȠȚțȓİȢ, « Įʌȩ ʌİȜȐIJİȢ ȟİȞȠįȠȤİȓȦȞ, ʌĮȞįȠȤİȓȦȞ țĮȚ ȐȜȜȦȞ ȤȫȡȦȞ įȚĮȝȠȞȒȢ, « ıİ ʌĮȞıȚȩȞ ȝİ ʌȡȦȚȞȩ. ~ ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ʌȠIJȑ Ș țȐȜȣȥȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıȣȝijȩȡȘıȘ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ « « ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ « ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ. ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıİȚ ȣȖȡȩ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ȕȪıȝĮIJȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ~ ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ, ʌȦȢ Ș İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ıIJȠȚȤİȓȠȣ șȑȡȝĮȞıȘȢ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ ~ ȉĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ʌĮȚȤȞȓįȚĮ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȚȢ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ıĮțȠȪȜİȢ. ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ. ~ ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ ~ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ ʌȘȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ. ǼʌȓıȘȢ, IJĮ ȗȫĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. īȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ 92 GR ʌȡȑʌİȚ ȖİȞȚțȐ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ ~ ȉȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ ıİ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ. ~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ Įʌȩ ȣȖȡĮıȓĮ, Ȟİȡȩ ʌȠȣ ıIJȐȗİȚ Ȓ ʌȚIJıȚȜȐİȚ: ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. ~ ǼȐȞ ijIJȐıȠȣȞ ȣȖȡȐ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ, ȕȖȐȜIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 93 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ ȂȘ ȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ȕȡİȖȝȑȞĮ ȤȑȡȚĮ. ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ Ș ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJİȖȞȒ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ~ ȂȘ șȑIJİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ĮȞ Ș ȓįȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ İȝijĮȞİȓȢ ȗȘȝȚȑȢ Ȓ ĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ ʌȑıİȚ țȐIJȦ. ~ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗĮ ȝİ ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȓȦıȘȢ ʌȠȣ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮȞȠȞȚțȐ, İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ Ș IJȐıȘ IJȘȢ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ IJȐıȘ IJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢ IJȪʌȠȣ. Ǿ ʌȡȓȗĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȪțȠȜĮ ʌȡȠıȕȐıȚȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ. ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ įȚțIJȪȠȣ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ țĮȣIJȑȢ ʌİȡȚȠȤȑȢ. ~ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ İȓȞĮȚ ȝĮȖțȦȝȑȞȠ Ȓ ʌȚİıȝȑȞȠ. ~ ǹțȩȝȘ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ĮʌȠȝȠȞȦȝȑȞȘ Įʌȩ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ įȓțIJȣȠ. īȚĮ ȞĮ IJȠ İʌȚIJȪȤİIJİ ĮȣIJȩ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ~ īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, IJȡĮȕȐIJİ ʌȐȞIJĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ, ʌȠIJȑ Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. ~ ǺȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. « ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȝijĮȞȚıIJİȓ ȕȜȐȕȘ, « ȩIJĮȞ įİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, « ʌȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ « ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮIJĮȚȖȓįĮȢ. ~ ȆȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ, ȝȘȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJİ ĮȜȜĮȖȑȢ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ ~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ. ~ ǻİȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ Ș ıȣȞİȤȒȢ İʌȚIJȒȡȘıȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȦıIJȩıȠ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȢ Ƞ IJĮțIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ĮȞ ȑȤİIJİ ȡȣșȝȓıİȚ ȝĮțȡȐ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ ~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȆȚȐȞİIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ȝİ ʌĮȞȚȐ țȠȣȗȓȞĮȢ Ȓ ȖȐȞIJȚĮ țȠȣȗȓȞĮȢ. ~ ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ ȑȤİȚ țȡȣȫıİȚ. ~ īȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ș ıȣıțİȣȒ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ! ~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ « « ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ « ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑȟȠįȠ ĮIJȝȠȪ ȞİȡȠȪ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ~ ȂȘ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ ʌȠIJȑ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ. ȀȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȠȪIJİ ʌȐȡĮ ʌȠȜȪ ȠȪIJİ ʌȠȜȪ ȜȓȖȠ Ȟİȡȩ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘ ıIJȐșȝȘ ĮIJȝȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ȝİIJĮȟȪ MAX (1,2 l) țĮȚ MIN (350 ml) . GR 93 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 94 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ~ ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮțȡȚȕȫȢ țȐIJȦ Įʌȩ țȡİȝĮıIJȐ ȞIJȠȣȜȐʌȚĮ, ȖȚĮIJȓ Ƞ ĮIJȝȩȢ İȟȑȡȤİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ȑʌȚʌȜȠ. ~ īȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ ĮIJȝȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ. ~ ȉȩıȠ Ș ıȣıțİȣȒ ȩıȠ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıİ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ~ ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȠIJȑ ʌȐȞȦ ıİ țĮȣIJȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ (ʌ.Ȥ. İıIJȓİȢ țȠȣȗȓȞĮȢ) Ȓ țȠȞIJȐ ıİ ʌȘȖȑȢ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ Ȓ ĮȞȠȚȤIJȒ ijȦIJȚȐ. ~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. ~ Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȐ ʌȠįĮȡȐțȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ. ǼʌİȚįȒ IJĮ ȑʌȚʌȜĮ ijȑȡȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İʌȚȤȡȓıȝĮIJĮ Įʌȩ ȕİȡȞȓțȚĮ Ȓ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮȚ ȖȓȞİIJĮȚ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ IJȠȣȢ ȝİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ, įİȞ ĮʌȠțȜİȓİIJĮȚ ȝİȡȚțȑȢ Įʌȩ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠȣıȓİȢ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ıȣıIJĮIJȚțȐ ʌȠȣ șĮ įȡȐıȠȣȞ İʌȚșİIJȚțȐ ıIJĮ ʌȠįĮȡȐțȚĮ ıȚȜȚțȩȞȘȢ țĮȚ șĮ IJĮ ĮȜȜȠȚȫıȠȣȞ. ǹȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝȚĮ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ ȕȐıȘ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. 4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ 1 țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ|9 ȝİ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7 1 įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ|5 3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 1 įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 1 țĮʌȐțȚ 1 1 ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ǹijĮȓȡİıȘ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ 1. 2. 5. ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ. ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ ʌĮȡĮȜȐȕĮIJİ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞ ȩȜĮ IJĮ IJȝȒȝĮIJĮ İȓȞĮȚ ıİ ȐȥȠȖȘ țĮIJȐıIJĮıȘ. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ! ~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ! ~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6. ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼʌİȚįȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ȝİ İȜĮijȡȚȐ İʌȐȜİȚȥȘ ȜȚʌĮȞIJȚțȠȪ, İȞįȑȤİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ İȜĮijȡȚȐ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮʌȞȠȪ țĮȚ ȠıȝȒȢ. ǹȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮȕȜĮȕȑȢ țĮȚ İȟĮijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ ıȪȞIJȠȝȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ ȖȚĮ İʌĮȡțȒ İȟĮİȡȚıȝȩ țĮIJȐ IJȠ įȚȐıIJȘȝĮ ĮȣIJȩ. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ. (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106)! 1. ȉȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ İʌȓʌİįȘ, ıIJİȖȞȒ țĮȚ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ, • 94 GR __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 95 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 2. 3. 4. 5. ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮįȪȞĮIJȘ Ș ĮȞĮIJȡȠʌȒ țĮȚ Ș ʌIJȫıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǺȐȜIJİ 400 ml țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12). ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ ʌȐȞȦ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 15 ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȞȫIJİȡȘ șȑıȘ. 7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ʌȠȣ 3 ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ. 8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ. 9. ǼʌȚȜȑȟIJİ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȘȢ IJȐȟȘȢ IJȦȞ 5 10 min. 10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11. 11. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ țĮȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ țĮșĮȡȚıȝȩ İț ȞȑȠȣ. ȈIJȠ ıȘȝİȓȠ ĮȣIJȩ, Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ țĮIJȐıIJĮıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒȢ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮȢ. 6. 6.1 ȋİȚȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȆȊȇȀǹīǿǹȈ! ~ ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ, ıIJĮșİȡȒ, ıIJİȖȞȒ, șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ! ~ ȅȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȠȜȪ țĮȣIJȑȢ. ǹȖȖȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȠ ıIJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 Ȓ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6. 1. 2. 6. 3. 4. 5. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 Įʌȩ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ǺȐȜIJİ țĮșĮȡȩ ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9: - Ǿ ʌȠıȩIJȘIJĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ Įʌȩ 350 ml ȑȦȢ 1,2 l. - ǼȚțȩȞĮ A: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ Ș ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12 ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJĮșİȡȐ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ıȘȝȐȞıİȦȞ MIN țĮȚ MAX. - ǼȚțȩȞĮ B: ǵIJĮȞ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİ Ȟİȡȩ ȝȑıȦ IJȦȞ ȜĮȕȫȞ ʌȠȣ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ 6. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12). ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ 1, 2 Ȓ 3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȠʌȑȢ ıIJȘ ȕȐıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ GR 95 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 96 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ĮIJȝȠȪ 3, ȫıIJİ Ș įȚȑȜİȣıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ. 6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡșȒ ıİȚȡȐ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3, įȚȩIJȚ ȑȤȠȣȞ İȜĮijȡȫȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ. ȈIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1, Įʌȩ ʌȐȞȦ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ IJȦ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 15 ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ. 7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȐȞȦ șȑıȘ. 8. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ 14 ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ʌȡȓȗĮ ȝİ ȖİȚȦȝȑȞȘ İʌĮijȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ. 9. Ȃİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İʌȚȜȑȟIJİ IJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. 10. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ țĮȚ ĮȞȐȕİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11. 6.2 DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ! ~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ « « ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ « ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16 ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȟİIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ȖȚĮ ʌĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ, įȚȩIJȚ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝĮȜĮțȫȞȠȣȞ ʌȠȜȪ țĮȚ IJȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ıIJİȖȞȫȞȠȣȞ țĮȚ ıțȜȘȡĮȓȞȠȣȞ ʌȠȜȪ. īȚĮ IJȠȞ İȞįȚȐȝİıȠ ȑȜİȖȤȠ IJȘȢ țĮIJȐıIJĮıȘȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ, įȡȐıIJİ ȦȢ İȟȒȢ: 1. ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑ- 96 GR 2. 3. 6.3 ȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ. ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1. ǼȜȑȖȟIJİ ȝİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȡĮȕįȓ Ȓ ʌȚȡȠȪȞȚ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ ʌȠȣ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ: - ǵIJĮȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ıIJȘ șȑıȘ „0”, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. - ǼȐȞ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ įİȞ İȓȞĮȚ ĮțȩȝĮ ȑIJȠȚȝȠ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ İț ȞȑȠȣ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ İʌȚIJȡȑȥIJİ IJȘ ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. - ǼȐȞ Ƞ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȢ ȤȡȩȞȠȢ İțʌȞİȪıİȚ ʌȡȠIJȠȪ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ IJȠ IJȡȩijȚȝȠ, ȡȣșȝȓıIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 İț ȞȑȠȣ ıIJȠȞ İʌȚșȣȝȘIJȩ ȤȡȩȞȠ, ȖȚĮ IJȘ ıȣȞȑȤȚıȘ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȐ IJȘ ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12. ȈȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ ǼȐȞ Ș ıIJȐșȝȘ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12 țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȑıİȚ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ MIN, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİȚ ȤȫȡĮ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ, ȫıIJİ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ ȝȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ țĮȚ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ Ș ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ. 1. īİȝȓıIJİ ȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠ įȠȤİȓȠ ȝİ țĮșĮȡȩ, ʌȩıȚȝȠ Ȟİȡȩ. 2. ǼȚțȩȞĮ B: īİȝȓıIJİ ȝİ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȚȢ ȜĮȕȑȢ 6 ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 97 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 6.4 ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ! ~ ȉȠ ıȣȝʌȪțȞȦȝĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 İȓȞĮȚ ȣʌȑȡșİȡȝȠ. ǼʌȚIJȡȑȥIJİ IJȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ, ʌȡȠIJȠȪ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠıIJİȓIJİ ȑȖțĮȣȝĮ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ. 1. 2. 3. 4. 5. 6.5 ȂİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȘȤİȓ ȑȞĮȢ ĮțȠȣıIJȚțȩȢ IJȩȞȠȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȤȡȩȞȠȣ 10 ıIJȘ șȑıȘ „0”. ǹȞĮȝİȓȞĮIJİ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İȟĮIJȝȚıIJİȓ Ƞ ĮIJȝȩȢ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ IJȡȩijȚȝĮ. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ (ȕȜȑʌİ “ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ” ıİȜȓįĮ 106). ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ Ǿ ıȣıțİȣȒ įȚĮșȑIJİȚ ȝȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ. ǵIJĮȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȜȑȠȞ Ȟİȡȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȞİȕĮȓȞİȚ ʌȠȜȪ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ. • Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ țȡȣȫıİȚ. • ǼȞ ıȣȞİȤİȓĮ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ İț ȞȑȠȣ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ Ȟİȡȩ. 7. ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȗİȝȐIJȚıȝĮ! ~ ȂȘ ıțȪȕİIJİ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ « « ȩIJĮȞ ĮȞȠȓȖİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1 țĮȚ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩ țĮȚ « ȩIJĮȞ Įʌȩ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮIJȝȠȪ 16 ȕȖĮȓȞİȚ țĮȣIJȩȢ ĮIJȝȩȢ. ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȚĮ Įʌȩ IJȚȢ ʌȜȑȠȞ ȣȖȚİȚȞȑȢ įȣȞĮIJȩIJȘIJİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ IJȡȠijȓȝȦȞ. ǻİȞ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ĮʌȜȐ ĮȞȑʌĮijİȢ ȠȚ șȡİʌIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ țĮȚ IJȠ ȤȡȫȝĮ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ, ĮȜȜȐ țĮȚ Ș ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ȖİȪıȘ țĮȚ ȣijȒ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ İȣijȡĮȓȞȠȣȞ IJȠȣȢ ȖİȣıIJȚțȠȪȢ țȐȜȣțİȢ. ȈȣȞİʌȫȢ Ș ȤȡȒıȘ ĮȜĮIJȚȠȪ, ȜȓʌȠȣȢ țĮȚ ȝʌĮȤĮȡȚțȫȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ. ȍıIJȩıȠ, Ƞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ ȚįĮȞȚțȩȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡĮıțİȣȒ ȕȡİijȚțȫȞ IJȡȠijȫȞ. 7.1 ȋȡȒıȘ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ȊʌȐȡȤİȚ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȤȡȒıȘȢ 1, 2 Ȓ țĮȚ IJȦȞ 3 țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮȞȐȖțİȢ. ȉĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ ĮȡȓșȝȘıȘ. ȅ İțȐıIJȠIJİ ĮȡȚșȝȩȢ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘ ȜĮȕȒ IJȠȣ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 15. īȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ĮȡȤȚțȐ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 1, İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 2 țĮȚ IJȑȜȠȢ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 3. ǼȚțȩȞĮ C: ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ Ș ıİȚȡȐ İȓȞĮȚ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ țĮȚ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșȠȪȞ IJȠ ȑȞĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ȐȜȜȠ ȝİ ıțȠʌȩ IJȘȞ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ ȤȫȡȠȣ. GR 97 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 98 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 7.2 ǺȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ ȅ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮȢ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ȖȚĮ ȕȡȐıȚȝȠ ĮȣȖȫȞ. īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ, ıIJȠȞ ʌȐIJȠ ȩȜȦȞ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3 ȣʌȐȡȤȠȣȞ 6 ȣʌȠįȠȤȑȢ, ȝȑıĮ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJĮ ĮȣȖȐ. ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ țĮȚ IJĮ 3 țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡȐıİIJİ ȑȦȢ țĮȚ 18 ĮȣȖȐ. DzȤİIJİ țĮIJȐ ȞȠȣ ȩIJȚ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJȠ țȐIJȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ IJĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ Įʌȩ ʌȐȞȦ. 7.3 ȊȆȅǻǼǿȄǾ: ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ ĮȞȫIJİȡȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȓʌȠIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ. 7.4 ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ. ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝİȞȠȪ ǼȐȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ IJȘȞ ʌȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ İȞȩȢ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ȝİȞȠȪ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 IJȠ ȑȞĮ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȐȜȜȠ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ʌȡȠıȑȟIJİ: • ȉȠ IJȡȩijȚȝȠ ȝİ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȕȐȡȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚȠ țȐIJȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. 98 • 1. ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ ȣȖȡȫȞ ȂȑıĮ ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ șİȡȝȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ıȠȪʌİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ȣȖȡȐ, ijȡȠȪIJĮ Ȓ ȡȪȗȚ. 1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2. 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ ĮʌİıIJĮȜȝȑȞȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. 3. • GR 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ǼʌİȚįȒ Ș įȡȐıȘ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ ıIJȠ țȐIJȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 İȓȞĮȚ ʌȚȠ ȑȞIJȠȞȘ țĮȚ ʌİȡȚȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJĮįȚĮțȐ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ, ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJĮ ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ. ȈȣȞİʌȫȢ ʌȡȠıȑȟIJİ “DzȜİȖȤȠȢ ıȘȝİȓȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ” ıİȜȓįĮ 96. ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ. īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǼȟĮȓȡİıȘ:ȉȠ țȡȑĮȢ țĮȚ IJȠ ȥȐȡȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ıIJȠ țȐIJȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ ȗȠȣȝȓ ʌȠȣ ıIJȐȗİȚ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜȒȖİȚ ʌȐȞȦ ıIJĮ ȐȜȜĮ IJȡȩijȚȝĮ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝȑıĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ (ȕȜȑʌİ “ȂĮȖİȓȡİȝĮ” ıİȜȓįĮ 95). īİȝȓıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ İȞįȚȐȝİıȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǹȞȠȓȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ țĮʌȐțȚ 1, ĮȞȣȥȫȞȠȞIJȐȢ IJȠ İȜĮijȡȫȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡȑıİȚ ȞĮ İȟȑȡșİȚ Ƞ ĮIJȝȩȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ. ǹijĮȚȡȑıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮʌȐțȚ 1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ țȜİȓıIJİ İț ȞȑȠȣ ȝİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1. īİȝȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ IJȠ ȝȚțȡȩIJİȡȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȈȣȞİȤȓıIJİ ȝİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȒıĮIJİ ȖȚĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 99 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8. ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ʌȓȞĮțİȢ İȓȞĮȚ țĮIJİȣșȣȞIJȒȡȚİȢ IJȚȝȑȢ. ȅ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȩȢ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȟĮȡIJȐIJĮȚ Įʌȩ: • IJȠ ȝȑȖİșȠȢ țĮȚ IJȠ ʌȩıȠ ijȡȑıțĮ İȓȞĮȚ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ. • IJȘȞ ʌȜȒȡȦıȘ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ 3. • IJȘ șȑıȘ IJȠȣ țĮȜĮșȚȠȪ ĮIJȝȠȪ 3 (ʌȐȞȦ Ȓ țȐIJȦ). • IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ (ȠȚ ĮȞĮijİȡȩȝİȞȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ĮijȠȡȠȪȞ ıİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ, ȩIJĮȞ IJȠ Ȟİȡȩ İȓȞĮȚ ȗİıIJȩ, ȠȚ ȤȡȩȞȠȚ ȝİȚȫȞȠȞIJĮȚ ȜȓȖȠ). • IJȚȢ ʌȡȠıȦʌȚțȑȢ ʌȡȠIJȚȝȒıİȚȢ (ĮȜȞIJȑȞIJİ Ȓ ȝĮȜĮțȩ). ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ: • ǹȞĮțĮIJİȪİIJİ Ȓ ĮȞĮțȚȞİȓIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ȝİ ȝȚĮ ȝĮțȡȚȐ țȠȣIJȐȜĮ. • ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȩȜĮ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ıȤİįȩȞ ȓįȚȠ ȝȑȖİșȠȢ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ʌȚȠ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ ıIJȠ ʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ. • ȂȘȞ ȖİȝȓȗİIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3, IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ ʌȠȜȪ țȠȞIJȐ IJĮ ȁĮȤĮȞȚțȐ ȂʌȡȩțȠȜȠ ȆȠıȩIJȘIJĮ 400 g ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 10 - 15 min - ȀȠȣȞȠȣʌȓįȚ 400 g 15 - 20 min - ĭȡȑıțĮ ijĮ- 400 g ıȠȜȐțȚĮ 25 - 30 min - ȁĮȤĮȞȐțȚ 400 g ǺȡȣȟİȜȜȫȞ 20 - 25 min - IJȡȩijȚȝĮ Ȓ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȢ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠʌȑȢ. ȂİIJĮȟȪ IJȦȞ țȠȝȝĮIJȚȫȞ țĮȚ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȚȢ ȠʌȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș İȜİȪșİȡȘ įȚȑȜİȣıȘ ĮIJȝȠȪ. 8.1 • • • • ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ, țȩȕȠȞIJȐȢ IJĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ țĮȚ ȝȠȚȡȐȗȠȞIJĮȢ IJĮ ȝİȖȐȜĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ. ȉĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ijȪȜȜĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ȩıȠ ʌȚȠ ȜȓȖȠ ȖȓȞİIJĮȚ, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȤȐȞȠȣȞ IJȠ ȤȡȫȝĮ IJȠȣȢ. ȇȓȟIJİ IJĮ ȝʌĮȤĮȡȚțȐ țĮȚ IJȠ ĮȜȐIJȚ ıIJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȩIJĮȞ ȑȤȠȣȞ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ. ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ IJȦȞ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ İȓȞĮȚ ȓįȚȠ ȝİ ĮȣIJȩ IJȦȞ ijȡȑıțȦȞ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țȐʌȠȚȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ, ȩIJĮȞ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ. ȈȤȩȜȚĮ ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ȝȠȚȡȐıIJİ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ GR 99 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 100 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 ȁĮȤĮȞȚțȐ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 35 - 40 min - ȁȐȤĮȞȠ 400 g ȀĮȡȩIJĮ 400 g 20 - 25 min - ǹȡĮțȐȢ 400 g 15 - 20 min - ȀȠȜȠțȪșȚĮ 400 g 20 - 25 min - ȈʌĮȞȐțȚ 400 g 15 - 20 min - ȂĮȞȚIJȐȡȚĮ 200 g 15 - 20 min - ȆĮIJȐIJİȢ 900 g 30 - 40 min - ȂȚțȡȑȢ ʌĮ- 500 g IJȐIJİȢ ȈʌĮȡȐȖȖȚĮ 400 g 35 - 40 min - 15 - 20 min - 2 - 3 ȝİıĮȓ- 50 - 55 min Ƞȣ ȝİȖȑșȠȣȢ - ǹȖțȚȞȐȡİȢ 100 GR ȈȤȩȜȚĮ ijȡȑıțȠ țĮȚ țȠȝȝȑȞȠ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ȜȦȡȓįİȢ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ijȡȑıțĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞĮ ıİ ijȑIJİȢ Ȓ ıİ ȝȑȖİșȠȢ ȝȚțȡȠȪ ȠȜȩțȜȘȡȠȣ ȝĮȞȚIJĮȡȚȠȪ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ijȡȑıțȚİȢ, ijȜȠȪįĮ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıİ IJȑIJĮȡIJĮ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ ijȡȑıțȚİȢ, ȤȦȡȓȢ ijȜȠȪįİȢ ȠȜȩțȜȘȡİȢ ıIJȡȫıİ İʌȓʌİįĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, 2Ș ıIJȡȫıȘ ıIJĮȣȡȦIJȐ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝİ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ȞĮ ȕȜȑʌİȚ ʌȡȠȢ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ, ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȡȑİȚ İȜİȪșİȡȠ __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 101 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.2 • ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȥȐȡȚ ȉȠ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ ȥȐȡȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİȚ ȟİʌĮȖȫıİȚ. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ IJĮ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȤȦȡȚıIJİȓ, ȑIJıȚ ȫıIJİ Ƞ ĮIJȝȩȢ ȞĮ ȑȤİȚ ʌȡȩıȕĮıȘ ıİ ȩȜİȢ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ IJȡȠijȓȝȠȣ. ǼȐȞ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȌȐȡȚ ȆȠıȩIJȘIJĮ ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ- 250 g ȡȚȠȪ ĭȚȜȑIJȠ ȥĮ- 250 g ȡȚȠȪ ȈȠȜȠȝȩȢ 400 g ĭȚȜȑIJȠ IJȩ- 400 g ȞȠȣ ȂȪįȚĮ 400 g • ȑȤȠȣȞ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ ʌȐȤȠȢ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȡĮIJĮșİȓ țĮIJȐ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǼȜȑȖȤİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȉȠ ȥȐȡȚ ʌȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ İʌĮȡțȫȢ ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ «įȚȐijĮȞȠ». ȉȠ ȥȐȡȚ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ʌȠȜȪ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıIJİȖȞȩ. ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 10 - 15 min - ijȡȑıțȠ 15 - 20 min - țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ 10 - 15 min - 15 - 20 min - 10 - 15 min - İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠȢ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ İȐȞ İȓȞĮȚ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȠ, Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ țȜİȚıIJȫȞ ȝȣįȚȫȞ IJĮ ȝȪįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȝȚıȠȪ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ/ĮȞĮțȚȞȒıIJİ īĮȡȓįİȢ 400 g 10 - 15 min - ǹıIJĮțȩȢ ȈIJȡİȓįȚĮ 2 țȠȝȝȐIJȚĮ 6 țȠȝȝȐIJȚĮ 20 - 25 min 15 - 20 min - ȈȤȩȜȚĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝȩȞȠ ijȡȑıțȦȞ țĮȚ țȜİȚıIJȫȞ ıIJȡİȚįȚȫȞ IJĮ ıIJȡİȓįȚĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝĮ ȩIJĮȞ IJȠ țȑȜȣijȠȢ ȑȤİȚ ĮȞȠȓȟİȚ İȞIJİȜȫȢ GR 101 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 102 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.3 • • • ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ țȡȑĮȢ • ǼʌȚȜȑȖİIJİ ȝȩȞȠ ȐʌĮȤȠ, ȝĮȜĮțȩ țȡȑĮȢ, Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮijĮȚȡİȓIJĮȚ ȩȜȠ IJȠ ȜȓʌȠȢ. ȉĮ țȠȝȝȐIJȚĮ IJȠȣ țȡȑĮIJȠȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȤȠȞIJȡȐ. ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȥȒıȚȝȠ İȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ. ȉȠ ȜȓʌȠȢ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȕȡȓıțİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ıIJȠ țȡȑĮȢ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ʌȚȠ ʌȠȜȪ țĮIJȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ. ȀȡȑĮȢ ȂȠıȤĮȡȓıȚȠ țȡȑĮȢ ȀİijIJİįȐțȚĮ ȋȠȚȡȚȞȩ țȡȑĮȢ ǹȡȞȓ ȁȠȣțȐȞȚțĮ ȈIJȒșȠȢ țȠIJȩʌȠȣȜȠ ȆȠıȩIJȘIJĮ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȡȠıȝʌȓij 500 g 400 g Ȓ 4 țȠȝȝȐIJȚĮ 4 țȠȝȝȐIJȚĮ 400 g 22 - 24 min 10 -1 5 min - Įʌȩ ȝȠıȤĮȡȓıȚȠ țȡȑĮȢ Ȓ ĮȞȐȝİȚțIJȠ țȚȝȐ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ijȚȜȑIJȠ, ȝʌȡȚȗȩȜĮ 15 - 20 min 10 - 15 min - 400 g 15 - 20 min - ȀȠȝȝȐIJȚĮ, ʌ.Ȥ. ȝʌȡȚȗȩȜĮ, ijȚȜȑIJȠ ȝȩȞȠ ȗİȝĮIJȚıȝȑȞĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ʌ.Ȥ. ĭȡĮȞțijȠȪȡIJȘȢ, IJȡĮȖĮȞȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȕȡĮıIJȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȖȚĮ Hot Dog ț.Ȝʌ. ȉȡȣʌȒıIJİ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ʌȑIJıĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ ȥȘȝȑȞȠ ȉȠ țȡȑĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ țĮȜȐ ȥȘȝȑȞȠ ȂİIJȐ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȥȒıȚȝȠ ıIJȠ ȖțȡȚȜ 250 g 2 țȠȝȝȐIJȚĮ 20 - 30 min - 102 GR • ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 10 - 15 min - ȂʌȠȪIJȚĮ țȠIJȩʌȠȣȜȠ • ȈȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ ʌȠȣȜİȡȚțȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ țĮȜȐ, ʌȡȠȢ ĮʌȠijȣȖȒ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ ȜȠȓȝȦȟȘȢ Įʌȩ ıĮȜȝȠȞȑȜĮ. ȉȡȣʌȐIJİ IJĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ıțȐȞİ. ȉȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȩ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȦȝȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ. ȉĮ ȜȠȣțȐȞȚțĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȒįȘ ȣʌȠȕȜȘșİȓ ıİ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȗİȝĮIJȓıȝĮIJȠȢ (ʌ.Ȥ. ȕȡĮıIJȐ ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ ĭȡĮȞțijȠȪȡIJȘȢ ț.Ȝʌ.). ȈȤȩȜȚĮ __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 103 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 8.4 • • ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ • • ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȗİȚ IJȠ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ. ȇȪȗȚ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȁİȣțȩ ȡȪȗȚ ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 45 - 50 min ȂĮțȡȪțȠțțȠ 1 țȠȪʌĮ 50 - 55 min ĭȣıȚțȩ ȡȪȗȚ (țĮijȑ) ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 40 - 45 min ĬİȡȝȚțȐ İʌİ- 1 țȠȪʌĮ 45 - 55 min ȟİȡȖĮıȝȑȞȠ ȡȪȗȚ ǹȞȐȝİȚțIJȠ ȡȪȗȚ ȝĮțȡȪțȠțțȠ țĮȚ ȐȖȡȚȠ ȀĮȞȠȞȚțȩ 1 țȠȪʌĮ 55 - 60 min ȇȪȗȚ ʌȠȣ ȕȡȐ- 1 țȠȪʌĮ 20 - 25 min ȗİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ DZȜȜȠ İȓįȠȢ ȡȣȗȚȠȪ ȈIJȚȖȝȚĮȓȠ ȡȪȗȚ 1 țȠȪʌĮ 12 - 15 min ȇȣȗȩȖĮȜȠ 100 g + 75 - 80 min (ʌȠȣIJȓȖțĮ ȡȣ- 30 g ȗȐȗȚȠȪ) ȤĮȡȘ 8.5 • ȆİȡȚıIJĮıȚĮțȐ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȠ ȡȪȗȚ. ȆȡȠıȑȟIJİ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ 1, ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıIJİȓIJİ Įʌȩ IJȠȞ ȣʌȑȡșİȡȝȠ ĮIJȝȩ ʌȠȣ İȟȑȡȤİIJĮȚ țĮȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıIJȐȟİȚ Ȟİȡȩ ıȣȝʌȣțȞȫȝĮIJȠȢ ȝȑıĮ ıIJȠ ȡȪȗȚ. ȊʌȐȡȤȠȣȞ įȚȐijȠȡĮ İȓįȘ ȡȣȗȚȠȪ. ǹțȠȜȠȣșİȓIJİ IJȚȢ İțȐıIJȠIJİ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ. ȈȤȩȜȚĮ - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ - ȆȡȠıșȑıIJİ 2 țȠȪʌİȢ ȞİȡȠȪ ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ ȆȡȠıșȑıIJİ 1,75 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ - ȆȡȠıșȑıIJİ 1,5 țȠȪʌĮ ȞİȡȠȪ ǽİıIJȩ ȖȐȜĮ ıİ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮȞIJȓ ȞİȡȠȪ ȋȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ĮȣȖȐ ǹȣȖȐ ȂİȜȐIJĮ ȈijȚȤIJȐ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȋȡȩȞȠȢ ȝĮȞİȡȠȪ ȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȂȑȖ. 6 ĮȞȐ țĮ- 400 ml 10 - 15 min ȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 20 - 25 min - ȈȤȩȜȚĮ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ĮȣȖȐ ȝȑıĮ ıIJȚȢ İıȠȤȑȢ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȦȞ țĮȜĮșȚȫȞ ĮIJȝȠȪ. ȉĮ ĮȣȖȐ ıIJĮ țȐIJȦ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ ȕȡȐȗȠȣȞ ȜȓȖȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ ĮȣIJȐ ıIJĮ ʌȐȞȦ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. GR 103 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 104 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 9. 9.1 ȈȣȞIJĮȖȑȢ ȋȠȚȡȚȞȩ ȝİ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ʌĮIJȐIJİȢ ȈȣıIJĮIJȚțȐ: • 500 g ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ, ijȡȑıțĮ • 500 g ʌĮIJȐIJİȢ, ijȡȑıțȚİȢ, ȟİijȜȠȣįȚıȝȑȞİȢ țĮȚ țȠȝȝȑȞİȢ ıIJĮ IJȑııİȡĮ • 400 g țȠȝȝȐIJȚ ȤȠȚȡȚȞȠȪ • ǹȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ, ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ ȆĮȡĮıțİȣȒ: ȈȣȞȠȜȚțȩȢ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ: 45 ȜİʌIJȐ 1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ 3. 2. ȄİijȜȠȣįȓıIJİ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ, țȩȥIJİ IJȚȢ ıIJĮ IJȑııİȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ 2. 3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȤȠȚȡȚȞȩ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1 țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ 4. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ ȝİIJȐ Įʌȩ 5 10 ȜİʌIJȐ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. 5. ȂİIJȐ Įʌȩ 20 ȜİʌIJȐ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. 6. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. 7. ǹȜĮIJȓıIJİ ȜȓȖȠ IJȚȢ ʌĮIJȐIJİȢ. 8. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȐțȚĮ ǺȡȣȟİȜȜȫȞ ȝİ ĮȜȐIJȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȚ ȝȠıȤȠțȐȡȣįȠ. 9. ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ ȝȚĮ ıȐȜIJıĮ IJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ıĮȢ țĮȚ ıȣȞȠįȑȥIJİ ȝİ ĮȣIJȒ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıĮȢ. 104 GR 9.2 ĭȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȝİ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ ȡȪȗȚ ȈȣıIJĮIJȚțȐ ȖȚĮ 2 ȝİȡȓįİȢ: • 300 g ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ • 3 ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ • 200 g ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ • 3 ıȑȜȚȞĮ • 2 țĮȡȩIJĮ • ijȡȑıțȚĮ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ • ȈȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ, ȜȐįȚ, ʌȚʌȑȡȚ țĮȖȚȑȞ țĮȚ țȐȡȡȣ ȖȚĮ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ • 200 g ȡȪȗȚ • ǹȜȐIJȚ ȆĮȡĮıțİȣȒ: 1. ȀȩȥIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ıİ țȠȝȝĮIJȐțȚĮ țĮȚ ȡȓȟIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ. 2. ȆȡȠıșȑıIJİ IJȠ Ȥȣȝȩ ȜİȝȠȞȚȠȪ. 3. ȀĮȡȣțİȪıIJİ ȝİ ijȡȑıțȚĮ, IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮȜȐIJȚ. 4. ȂĮȡȚȞȐȡİIJİ ȑȦȢ IJȘ ıIJȚȖȝȒ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ȫıIJİ IJȠ ijȚȜȑIJȠ ıȠȜȠȝȠȪ ȞĮ ĮȡȦȝĮIJȚıIJİȓ țĮȜȐ Įʌȩ IJĮ țĮȡȣțİȪȝĮIJĮ. 5. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ijȡȑıțĮ țȡİȝȝȪįȚĮ, IJĮ ȝĮȞȚIJȐȡȚĮ, IJĮ ıȑȜȚȞĮ țĮȚ IJĮ țĮȡȩIJĮ țĮȚ țȩȥIJİ IJĮ ıİ țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ʌİȡȓʌȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ. 6. ȆİȡȚȤȪıIJİ IJĮ ȝİ ȝĮȡȚȞȐįĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ ʌȡȠİIJȠȚȝȐıİȚ Įʌȩ ȝȓĮ țȠȣIJĮȜȚȐ IJȘȢ ıȠȪʌĮȢ ıȩȖȚĮ ıȦȢ, ȟȪįȚ țĮȚ ȜȐįȚ. 7. ȀĮȡȣțİȪıIJİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ ȝİ ʌȚʌȑȡȚ țĮȖȚȑȞ, ȜȓȖȠ IJȡȚȝȝȑȞȘ ʌȚʌİȡȩȡȚȗĮ, ȝȓĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ țĮȚ țȐȡȡȣ. 8. ȆİȡȚȤȪıIJİ ȝİ IJȘ ȝĮȡȚȞȐįĮ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȠȣ ȑȤİIJİ țȩȥİȚ ıİ ȝȚțȡȐ țȠȝȝȐIJȚĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJĮ ȞĮ ȝĮȡȚȞĮȡȚıIJȠȪȞ ȖȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 30 ȜİʌIJȐ. 9. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȡȪȗȚ ȝİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȝȚĮ ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ ȝȑıĮ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2. 10. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 105 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 11. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȡȣȗȚȠȪ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. 12. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2. 13. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 15 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1. 14. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3. 15. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 țĮȚ ıȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. 16. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 8 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ. 17. ȇȓȟIJİ IJȠ ȥȐȡȚ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 1. 18. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 2 ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ țĮȚ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3 ȝĮȗȓ ȝİ IJȠ ȡȪȗȚ. 19. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. 9.3 īİȝȚıIJȐ țİijIJİįȐțȚĮ ȝİ țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ ȈȣıIJĮIJȚțȐ: • 250 g țȡȑȝĮ IJȣȡȚȠȪ (ıİ șȡȪȥĮȜĮ) • 1 ĮȣȖȩ • 1 ʌȡȑȗĮ ĮȜȐIJȚ • 3 ț.ı. ĮȜİȪȡȚ • 2 ț.ı. ȜȐįȚ • 5 ț.ı. IJȡȚȝȝȑȞȘ ijȡȣȖĮȞȚȐ • ȈȠțȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ ȆĮȡĮıțİȣȒ: 1. ȇȓȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ȝȑıĮ ıİ ȝȚĮ ȜİțȐȞȘ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚĮ ȠȝȠȚȩȝȠȡijȘ ȗȪȝȘ. 2. ĭIJȚȐȟIJİ ȑȞĮȞ țȪȜȚȞįȡȠ ȝİ IJȘ ȗȪȝȘ țĮȚ țȩȥIJİ ıİ 25 țȠȝȝȐIJȚĮ ȓįȚȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ. 3. ȆȚȑıIJİ IJĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ȫıIJİ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ ȗȪȝȘ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ıȠțȠȜȐIJĮ Ȓ țȡȑȝĮ ijȠȣȞIJȠȣțȚȠȪ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȒıIJİ ȝȚțȡȐ țİijIJİįȐțȚĮ. 4. ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țİijIJİįȐțȚĮ ʌȐȞȦ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. 5. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȖȚĮ 15 ȜİʌIJȐ ȝȑıĮ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ. ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ: • ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȠȣIJȒȟİIJİ IJĮ ȑIJȠȚȝĮ țİijIJİįȐțȚĮ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ, ȝȑıĮ ıİ ʌȡĮȜȓȞĮ. • ǹȞIJȓ ȖȚĮ ʌȡĮȜȓȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȥȓȤȠȣȜĮ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ijIJȚȐȟİIJİ ĮijȠȪ ıȠIJȐȡİIJİ IJȘȞ IJȡȚȝȝȑȞȘ ijȡȣȖĮȞȚȐ ȝȑıĮ ıİ ȕȠȪIJȣȡȠ. • ȀĮIJȐȜȜȘȜȘ İȓȞĮȚ țĮȚ Ș ıȦȢ ȕĮȞȓȜȚĮȢ. GR 105 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 106 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ και αποθήκευση ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ! ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ! ~ ȆȡȚȞ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ! ~ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ĮijȒıIJİ ȞĮ țȡȣȫıȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ! ~ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȚıȤȣȡȐ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ȝȑıĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. • 10.2 ȀĮșȐȡȚıȝĮ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ 1. 2. 3. 10.3 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ • 1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ȤȡȒıȘ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȡȠijȓȝȦȞ. 2. 3. 4. 5. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ įȚțIJȪȠȣ. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. ǼȚțȩȞĮ D: ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ʌȠȣ ijȑȡİȚ ȠʌȑȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ ʌȡȠıİțIJȚțȐ Įʌȩ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5. ǼȚțȩȞĮ E: ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7 Įʌȩ IJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13 IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ. 106 GR ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ıȣȞșİIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıIJȠ ȤȑȡȚ ȝȑıĮ ıİ ȞİȡȠȤȪIJȘ. 10.4 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ 10.1 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıȣıțİȣȒȢ 1. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 ȝİ ȑȞĮ ȞȦʌȩ ʌĮȞȓ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ İʌȓıȘȢ țĮȚ ȜȓȖȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ. ȈțȠȣʌȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ. 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3: - ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ, ȫıIJİ ȠȚ ȝȚțȡȑȢ İıȠȤȑȢ ȖȚĮ IJĮ ĮȣȖȐ ȞĮ įİȓȤȞȠȣȞ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ. - ȅȚ İȟȠȤȑȢ ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȩȗȠȣȞ ȝİ ĮțȡȓȕİȚĮ ȝȑıĮ ıIJĮ ĮȞIJȓıIJȠȚȤĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ. - ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ʌȐIJȠ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ 3, ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮıijĮȜȓıİȚ țȐȞȠȞIJĮȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ ȒȤȠ. ǼȚțȩȞĮ E: IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ 7 ȑIJıȚ ʌȐȞȦ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ ĮIJȝȠȪ 13, ȫıIJİ Ș İıȠȤȒ 8 ıIJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮIJȝȠȪ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ıIJȘȞ ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ĮȡȚıIJİȡȒ ȖȦȞȓĮ (țĮIJİȪșȣȞıȘ ȑȞįİȚȟȘȢ ıIJȐșȝȘȢ ȞİȡȠȪ 12). __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 107 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 10.5 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮȜĮȝȕȐȞİȚ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ Ș ıȣıțİȣȒ ȝȑıĮ ıIJȠ ȞIJȠȣȜȐʌȚ, IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȝȑȖİșȠȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ıIJȠȚȕĮȤșȠȪȞ. (ǼȚțȩȞĮ C) 1. ǼȚțȩȞĮ F: IJȣȜȓȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ ijȚȢ įȚțIJȪȠȣ 14 ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȠȣ 17 ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ 9. 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ 5 ȝȑıĮ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. 3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 1 ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 2 țĮȚ İȞ ıȣȞİȤİȓĮ țĮȚ IJĮ įȪȠ ȝȑıĮ ıIJȠ țĮȜȐșȚ ĮIJȝȠȪ Įȡ. 3. 4. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ȖȚĮ ȡȪȗȚ 2 ȝȑıĮ ıIJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3. 5. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ 1. 6. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȐșȚĮ ĮIJȝȠȪ 3 ʌȐȞȦ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9. 7. ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. 10.6 ǹʌĮıȕȑıIJȦıȘ ıȣıțİȣȒȢ ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ, ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ İȞȑȡȖİȚĮ, ȞĮ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȜȜȐ țĮȚ ȖȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ȣȖȚİȚȞȒȢ. 1. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJĮ ıȘȝİȓĮ, ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤȠȣȞ ıȣȖțİȞIJȡȦșİȓ ȐȜĮIJĮ, ȝİ ȑȞĮ ʌĮȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȑȤİIJİ ȞȠIJȓıİȚ ıİ ȜȓȖȠ ȟȪįȚ. 2. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ıIJȠȞ ĮIJȝȠȝȐȖİȚȡĮ 13 ȣʌȐȡȤȠȣȞ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜİȢ ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ, ȖİȝȓıIJİ ȝİ ȝȑıȠ ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ IJȠȣ İȝʌȠȡȓȠȣ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ 9 țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ İțİȓ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȞȪȤIJĮȢ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ! ~ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ĮȣıIJȘȡȐ Ș İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌĮıȕȑıIJȦıȘȢ. ȀȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕȜȐȕİȢ. 3. 4. ȉİȜȚțȐ ʌȜȪȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȜȐ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȐȜȚ ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ ıIJİȖȞȫıİȚ IJİȜİȓȦȢ. 11. ǹʌȩȡȡȚȥȘ ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȠ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıIJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ 2012/19/EǼ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȝİ IJȠ įȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠ țȐįȠ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ʌȐȞȦ ıİ IJȡȠȤȠȪȢ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȠįȘȖȘșİȓ ıİ ȟİȤȦȡȚıIJȒ ıȣȜȜȠȖȒ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ DzȞȦıȘ. ȉȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ ĮȣIJȩ. ȉĮ İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ, ĮȜȜȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȠșȠȪȞ ıİ ȝȓĮ șȑıȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ. Ǿ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘ ȝİȓȦıȘ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ țĮȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ. ȈȣıțİȣĮıȓĮ ǵIJĮȞ șİȜȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ IJȚȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȤȫȡĮȢ ıĮȢ. GR 107 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 108 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 12. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įİ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ, İȜȑȖȟIJİ ʌȡȫIJĮ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ İȜȑȖȤȠȣ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ țȐʌȠȚȠ ȝȚțȡȩ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ. ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ! ~ Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣșĮȓȡİIJĮ. ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȀĮȝȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ / ȝȑIJȡĮ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ • • • 108 GR ǼȓȞĮȚ İȟĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ Ș IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ; ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ. Ǿ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıİ IJȘ ıȣıțİȣȒ; (ȕȜȑʌİ “ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ” ıİȜȓįĮ 97) 13. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ȂȠȞIJȑȜȠ: SDG 950 C3 ȉȐıȘ įȚțIJȪȠȣ: 220-240 V ~ 50 Hz ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ: I ǹʌȩįȠıȘ: 950 W ȉİȤȞȚțȐ ıȪȝȕȠȜĮ DzȜİȖȤȠȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ. ȅȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȠȣȢ ȖİȞȚțȠȪȢ țĮȞȩȞİȢ IJȘȢ IJİȤȞȠȜȠȖȓĮȢ țĮȚ ȞĮ ıȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ǻȚȐIJĮȖȝĮ ȖȚĮ IJȘȞ ǹıijȐȜİȚĮ ȆȡȠȧȩȞIJȦȞ (ProdSG). Ȃİ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE Ș HOYER Handel GmbH įȘȜȫȞİȚ IJȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȒ IJȘȢ ȝİ IJȘȞ ǼǼ. ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJİȤȞȚțȫȞ ĮȜȜĮȖȫȞ . __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 109 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 14. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH ǹȟȚȩIJȚȝȘ ʌİȜȐIJȚııĮ, ĮȟȚȩIJȚȝİ ʌİȜȐIJȘ, ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȜĮȝȕȐȞİIJİ İȖȖȪȘıȘ 3 İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ ȑȤİIJİ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȑȞĮȞIJȚ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ įİȞ ʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ. ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ Ǿ ʌȡȠșİıȝȓĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȟİțȚȞȐ ȝİ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ijȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ. ȉȠ ȑȖȖȡĮijȠ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ. ǹȞ İȞIJȩȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ İȝijĮȞȚıIJİȓ İȜȐIJIJȦȝĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜİIJĮȚ ıIJȠ ȣȜȚțȩ Ȓ IJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ, șĮ İʌȚıțİȣȐıȠȣȝİ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ – țĮIJȐ IJȘȞ țȡȓıȘ ȝĮȢ – įȦȡİȐȞ. ȆȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȦȢ İȞIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠșİıȝȓĮȢ IJȦȞ IJȡȚȫȞ İIJȫȞ IJȠ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ ʌȡȠȧȩȞ șĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ, țĮȚ ʌȦȢ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ șĮ įȫıİȚ ıȪȞIJȠȝȘ ȖȡĮʌIJȒ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȠȣ İȓįȠȣȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘȢ ȤȡȠȞȚțȒȢ ıIJȚȖȝȒȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐıIJȘțİ. ǹȞ IJȠ İȜȐIJIJȦȝĮ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȒ ȝĮȢ, IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șĮ ıȐȢ İʌȚıIJȡĮijİȓ İʌȚıțİȣĮıȝȑȞȠ Ȓ șĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. Ǿ İʌȚıțİȣȒ Ȓ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ įİ ıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ ĮȞĮȞȑȦıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ İȖȖȪȘıȘȢ. ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȅ ȤȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ įİȞ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ ȝȑıȦ IJȘȢ İȣșȪȞȘȢ IJȠȣ ʌȦȜȘIJȒ. ȉĮ ʌĮȡĮʌȐȞȦ ȚıȤȪȠȣȞ țĮȚ ȖȚĮ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ Ȓ İʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞ. ȉȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ țĮȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȘȜȫȞȠȞIJĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. ǼʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ȜȒȟȘ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ İȓȞĮȚ ʌȜȘȡȦIJȑİȢ. ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ țĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ ĮȣıIJȘȡȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ ȣʌȠȕȜȒșȘțİ ıİ ıȤȠȜĮıIJȚțȩ ȑȜİȖȤȠ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌĮȡȐįȠıȘ. Ǿ İȖȖȪȘıȘ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ ʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ IJȩıȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ, ȩıȠ țĮȚ ıIJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ. ȈIJȘȞ İȖȖȪȘıȘ įİȞ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ĮȞĮȜȫıȚȝĮ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȣʌȩțİȚȞIJĮȚ ıİ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ijșȠȡȐ țĮȚ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțĮȞ ıİ İȪșȡĮȣıIJĮ IJȝȒȝĮIJĮ, ʌ.Ȥ. įȚĮțȩʌIJİȢ, ıȣııȦȡİȣIJȑȢ, ijȦIJȚıIJȚțȐ ȝȑıĮ Ȓ ȐȜȜĮ ȖȣȐȜȚȞĮ IJİȝȐȤȚĮ. Ǿ İȖȖȪȘıȘ ĮȣIJȒ İțʌȓʌIJİȚ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȣʌȑıIJȘ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ ĮʌȡȠıİȟȓĮ, ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȤȡȒıȘ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȝİ ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮ IJȠȣ ĮȖȠȡĮıIJȒ. īȚĮ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ. ǹʌȠijİȪȖİIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȤȡȒıİȚȢ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ, ȖȚĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ ʌȦȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȚįȚȦIJȚțȒ țĮȚ ȩȤȚ ȖȚĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ țĮțȠȪ țĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ ȤȡȒıȘȢ ȕȓĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İʌȑȝȕĮıȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, Ș ȠʌȠȓĮ įİ įȚİȟȒȤșȘ Įʌȩ IJȠ įȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ȝĮȢ, Ș İȖȖȪȘıȘ İțʌȓʌIJİȚ. ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ īȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡȑıȠȣȝİ ȞĮ İʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİ IJȠ ĮȓIJȘȝȐ ıĮȢ IJȠ ıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠ įȣȞĮIJȩ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ: • DzȤİIJİ ʌȐȞIJĮ įȚĮșȑıȚȝĮ, ȖȚĮ ȩʌȠIJİ ıĮȢ ȗȘIJȘșȠȪȞ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ IAN: 292163 țĮȚ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ĮȖȠȡȐȢ. • ĬĮ ȕȡİȓIJİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ, ıİ țȐʌȠȚĮ İȖȤȐȡĮȟȘ, ıIJȠ İȟȫijȣȜȜȠ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤİȚȡȚıȝȠȪ GR 109 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 110 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 • • (țȐIJȦ ĮȡȚıIJİȡȐ) Ȓ ȦȢ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ ıIJȘȞ ʌȓıȦ Ȓ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǹȞ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ ȐȜȜĮ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ ĮțȩȜȠȣșȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ IJȘȜİijȦȞȚțȐ Ȓ ȝİ email. ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țĮȚ İijȩıȠȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ șİȦȡȘșİȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ ĮʌȠıIJİȓȜİIJİ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ ıĮȢ įȩșȘțİ, İȜİȪșİȡȠ Įʌȩ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȐ IJȑȜȘ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ ȑȞĮ ıȘȝİȓȦȝĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ İȓįȠȢ IJȘȢ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ IJȘ ȤȡȠȞȚțȒ ıIJȚȖȝȒ ʌȠȣ İȝijĮȞȓıIJȘțİ. ȈIJȘȞ ȚıIJȠıİȜȓįĮ www.lidl-service.com ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȜȐȕİIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ, țĮșȫȢ țĮȚ ʌȠȜȜȐ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ İȖȤİȚȡȓįȚĮ, ȕȓȞIJİȠ țĮȚ ȜȠȖȚıȝȚțȩ. ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ GR ȈȑȡȕȚȢ ǼȜȜȐįĮ Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CY ȈȑȡȕȚȢ ȀȪʌȡȠȢ Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 292163 ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ, ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ʌȦȢ Ș ĮțȩȜȠȣșȘ įȚİȪșȣȞıȘ įİȞ İȓȞĮȚ įȚİȪșȣȞıȘ ıȑȡȕȚȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ʌȡȫIJĮ ȝİ IJȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg īǼȇȂǹȃIǹ 110 GR __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 111 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 GR 111 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 112 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Übersicht ..................................................................................... 113 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................. 114 Sicherheitshinweise ..................................................................... 114 Lieferumfang ............................................................................... 118 Vor dem ersten Gebrauch ............................................................ 118 Bedienen des Gerätes .................................................................. 119 6.1 Garen ............................................................................................. 119 6.2 Garpunkt überprüfen ......................................................................... 120 6.3 Wasser nachfüllen ............................................................................ 120 6.4 Betrieb beenden ............................................................................... 120 6.5 Überhitzungsschutz ........................................................................... 121 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer ....................................... 121 7.1 Dampfkörbe verwenden ..................................................................... 121 7.2 Eier kochen ...................................................................................... 121 7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen ............................................................. 121 7.4 Menüs zubereiten ............................................................................. 122 8. Garzeiten .................................................................................... 122 8.1 Garzeiten Gemüse ............................................................................ 123 8.2 Garzeiten Fisch ................................................................................ 124 8.3 Garzeiten Fleisch .............................................................................. 125 8.4 Garzeiten Reis .................................................................................. 126 8.5 Garzeiten Eier .................................................................................. 126 9. Rezepte ....................................................................................... 127 9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln .................................................. 127 9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis ........................................................... 127 9.3 Gefüllte Quarkknödel ........................................................................ 128 10. Reinigen und aufbewahren .......................................................... 129 10.1 Gerät demontieren ............................................................................ 129 10.2 Unterteil reinigen .............................................................................. 129 10.3 Zubehör reinigen .............................................................................. 129 10.4 Zubehör zusammenbauen .................................................................. 129 10.5 Gerät lagern .................................................................................... 130 10.6 Gerät entkalken ................................................................................ 130 11. Entsorgen .................................................................................... 130 12. Problemlösung ............................................................................ 131 13. Technische Daten ......................................................................... 131 14. Garantie der HOYER|Handel GmbH .............................................. 132 112 DE __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 113 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 1. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Deckel Reisschale Dampfkörbe Dampfaustritt Auffangschale Griffe mit Einfüllöffnung Dampfhülse Aussparung (am Rand der Dampfhülse) Unterteil Zeitwähler Betriebsanzeige Wasserstandsanzeiger Dampferzeuger Netzanschlussleitung mit Netzstecker Nummern der Dampfkörbe Dampföffnungen Kabelaufwicklung DE 113 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 114 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Dampfgarer. Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • • • • • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Dampfgarer! Symbole am Gerät GEFAHR! Heiße Oberflächen Um eine Verletzung durch Verbrennung zu vermeiden, dürfen die Oberflächen des Gerätes während des Betriebes nicht berührt werden. Verwenden Sie nur die vorgesehenen Handgriffe und Bedienelemente. Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien Lebensmittel weder im Geschmack noch im Geruch verändern. 114 DE 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Mit diesem Dampfgarer können Sie Lebensmittel schonend garen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Vorhersehbarer Missbrauch GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen! ~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer … … wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt. 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 115 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 Anweisungen für den sicheren Betrieb ~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt. ~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkörbe sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an. ~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 129). ~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. ~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. ~ Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder kratzenden Reinigungsmittel. ~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. DE 115 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 116 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 ~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise ... … in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; … in landwirtschaftlichen Anwesen; … von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; … in Frühstückspensionen. ~ Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen. ~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer … … wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt. Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf. ~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überläuft. ~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der Anwendung noch über Restwärme verfügt. GEFAHR für Kinder ~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. ~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere ~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. 116 DE GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit ~ Das Unterteil, die Netzanschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. ~ Schützen Sie das Unterteil vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ~ Sollte Flüssigkeit in das Unterteil gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. ~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. ~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage unter dem Gerät trocken ist. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 117 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 GEFAHR durch Stromschlag ~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde. ~ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Schutzkontakt-Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein. ~ Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. ~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. ~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker. ~ Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen. ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ... … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter. ~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. BRANDGEFAHR ~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund. ~ Eine durchgehende Beaufsichtigung während des Betriebes ist nicht notwendig, wohl aber eine regelmäßige Kontrolle. Dies gilt besonders dann, wenn sehr lange Kochzeiten eingestellt sind. GEFAHR von Verletzung durch Verbrennung ~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler oder an den Griffen. Fassen Sie die Dampfkörbe sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an. ~ Transportieren Sie das Gerät nur im abgekühlten Zustand. ~ Warten Sie mit der Reinigung, bis das Gerät abgekühlt ist. GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen ~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer … … wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen heißer Dampf austritt. Es besteht die Gefahr von Verbrühen durch entweichenden Wasserdampf. WARNUNG vor Sachschäden ~ Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne Wasser. Dies könnte zu einer Überhitzung des Gerätes führen. ~ Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (350 ml) liegen. ~ Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte. ~ Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung. ~ Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in ein Mikrowellengerät gestellt werden. ~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. DE 117 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 118 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 ~ Verwenden Sie nur das Originalzubehör. ~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Kunststofffüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. 4. Lieferumfang 1 1 3 1 1 1 Unterteil|9 mit Dampfhülse|7 Auffangschale|5 Dampfkörbe|3 Reisschale|2 Deckel|1 Bedienungsanleitung 5. Vor dem ersten Gebrauch BRANDGEFAHR! ~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund. GEFAHR von Verletzung durch Verbrennung! ~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10 oder an den Griffen|6. HINWEIS: Da das Gerät leicht eingefettet geliefert wird, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung. • Auspacken 1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit und darauf, ob alle Teile unversehrt sind. 1. 2. 3. 4. 5. Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 129)! Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. Füllen Sie 400 ml klares Trinkwasser in das Unterteil|9. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7 so auf den Dampferzeuger|13, dass die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das Unterteil|9. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das Unterteil|9. HINWEIS: Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampfkorb|2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die 118 DE __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 119 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den Griffen. 6. Stellen Sie die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb|3. 7. Setzen Sie den Deckel|1 auf den obersten Dampfkorb|3. 8. Stecken Sie den Netzstecker|14 in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt. 9. Wählen Sie am Zeitwähler|10 eine Garzeit von 5 - 10|min. 10. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige|11 leuchtet. 11. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit abkühlen und führen Sie danach eine erneute Reinigung durch. Das Gerät ist nun betriebsbereit. 3. 4. 5. 6. 6. Bedienen des Gerätes 6.1 Garen BRANDGEFAHR! ~ Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf einen ebenen, stabilen, trockenen und hitzebeständigen Untergrund. GEFAHR von Verletzung durch Verbrennung! ~ Die Oberflächen des Gerätes werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Gerät im Betrieb nur am Zeitwähler|10 oder an den Griffen|6. 7. 8. 9. 10. ger|12 stets zwischen MIN und MAX liegt; - Bild B: bei eingesetzter Auffangschale|5 können Sie das Wasser auch über die Griffe mit Einfüllöffnung|6 einfüllen. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7 so auf den Dampferzeuger|13, dass die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das Unterteil|9. Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe|3. Sie können 1, 2 oder 3|Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf, dass nicht alle Löcher im Boden der Dampfkörbe|3 bedeckt sind, damit der Dampf frei durchtreten kann. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das Unterteil|9. Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe|3, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb|1, darauf Dampfkorb|2 und ganz oben Dampfkorb|3. Die Nummer des Dampfkorbes|15 steht auf den Griffen. Setzen Sie den Deckel|1 auf den obersten Dampfkorb. Stecken Sie den Netzstecker|14 in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt. Wählen Sie am Zeitwähler|10 die gewünschte Garzeit. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige|11 leuchtet. 1. Nehmen Sie die Auffangschale|5 aus dem Unterteil|9. 2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Unterteil|9: - Die Füllmenge beträgt 350 ml bis 1,2 l; - Bild A: Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserstandsanzei- DE 119 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 120 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 6.2 Garpunkt überprüfen GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen! ~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer … … wenn Sie den Deckel|1 öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen|16 heißer Dampf austritt. Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können. Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor: 1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von Ihnen weg austreten kann. 2. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab. 3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gargutes: - Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf „0”, um das Gerät auszuschalten. - Wenn das Gargut noch nicht fertig ist, setzen Sie den Deckel|1 wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten. - Ist die eingestellte Zeit abgelaufen bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie den Zeitwähler|10 erneut auf die gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger|12. 120 DE 6.3 Wasser nachfüllen Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger|12 während des Betriebes unter die MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken läuft und überhitzt. 1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß. 2. Bild B: Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen|6 in das Unterteil|9. 6.4 Betrieb beenden GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen! ~ Das Kondensat in der Auffangschale|5 ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Auffangschale|5 entnehmen, damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen. 1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus. 2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler|10 auf „0”. 3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf im Gerät verflüchtigt hat. 4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe|3 mit dem Gargut. 5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe “Reinigen und aufbewahren” auf Seite 129). __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 121 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 6.5 Überhitzungsschutz Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil|9 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab. • Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker|14 und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen. 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer GEFAHR von Verletzung durch Verbrühen! ~ Beugen Sie sich nicht über den Dampfgarer … … wenn Sie den Deckel|1 öffnen und der Inhalt noch heiß ist und … wenn aus den Dampföffnungen|16 heißer Dampf austritt. Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen. 7.1 Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb|3 mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die Nummer|3. Bild C: Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe|3 platzsparend ineinander. 7.2 Eier kochen Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes Dampfkorbes|3 jeweils 6 Vertiefungen, in die die Eier hineingestellt werden können. Wenn sie alle drei Dampfkörbe|3 einsetzen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben. 7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen In der mitgelieferten Reisschale|2 können Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden. 1. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale|2. 2. Stellen Sie die Reisschale|2 in einen beliebigen Dampfkorb|3. HINWEIS: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe|3 benutzen, sollte die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb gestellt werden, damit nichts in die Reisschale tropfen kann. Dampfkörbe verwenden Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3|Dampfkörbe|3 verwendet werden. Die Dampfkörbe|3 sind unterschiedlich groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer|15 steht auf dem Griff des Dampfkorbes. 3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um. DE 121 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 122 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 7.4 Menüs zubereiten Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher mehrere Dampfkörbe|3 übereinander verwenden, beachten Sie bitte: • Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb|3 gegart werden. • Da die Dampfwirkung im untersten Dampfkorb|3 am stärksten ist und nach oben hin etwas nachlässt, verlängert sich die Garzeit in den oberen Körben um einige Minuten. Beachten Sie daher “Garpunkt überprüfen” auf Seite 120. • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. 1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den Lebensmitteln, die die längste Garzeit benötigen. Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfkorb|3 gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft. 2. Stellen Sie diesen Dampfkorb|3 in den Dampfgarer und beginnen Sie mit dem Garen (siehe “Garen” auf Seite 119). 3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit benötigen. 4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel|1, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann. 5. Nehmen Sie den Deckel|1 ganz ab. 6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel|1 wieder. 7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit benötigen. 8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2. 122 DE 8. Garzeiten Die in den Tabellen angegebenen Zeiten sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt ab von: • Größe und Frische der Lebensmittel; • Füllmenge der Dampfkörbe|3; • Position des Dampfkorbes|3 (oben oder unten); • Temperatur des Wassers (angegebene Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser. Mit warmem Wasser verkürzt sich die Garzeit etwas); • Persönlichen Vorlieben (bissfest oder weich). HINWEISE: • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. • Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben. • Überfüllen Sie die Dampfkörbe|3 nicht, indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken. Zwischen den Stücken und durch die Löcher in den Böden der Dampfkörbe muss überall Dampf durchströmen können. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 123 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 8.1 • • Garzeiten Gemüse • Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen. Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, damit es seine Farbe nicht verliert. Gemüse Brokkoli Menge 400 g • Garzeit Bemerkungen 10 - 15 min - Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - grüne Bohnen 400 g Würzen und salzen Sie das Gemüse erst, wenn es gar ist. Gefrorenes Gemüse kann wie frisches gegart werden. Bei manchen Gemüsen verlängert sich die Garzeit um einige Minuten, wenn es gefroren ist. 25 - 30 min - in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze Köpfe nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten - DE 123 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 124 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten Neue oder kleine Kartoffeln 500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise darüber Artischocken 2 - 3 mittelgroße 50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen, damit Kondenswasser ablaufen kann 8.2 • Garzeiten Fisch • Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gegart werden. Achten Sie darauf, dass die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf überall hin gelangt. Bei dickeren Stücken kann sich die Garzeit um einige Minuten verlängern. Fisch Menge Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu lang gegarter Fisch kann trocken werden. Garzeit Bemerkungen Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren Lachskotelett 400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min Thunfischsteak 400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5|min Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln garen die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben Garnelen 400 g 10 - 15 min - Hummerschwänze 2 Stück 20 - 25 min Austern 6 Stück 15 - 20 min - 124 DE nach der Hälfte der Garzeit umrühren/ umschichten nur frische und geschlossene Austern garen die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 125 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 8.3 • • • Garzeiten Fleisch • Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen. Die Fleischstücke sollten nicht zu dick sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen. Das Fett, das sich noch im Fleisch befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert. Fleisch Menge Garzeit • • Besonders Geflügel muss vollständig durchgegart sein, um die Gefahr einer Salmonelleninfektion zu vermeiden. Stechen Sie Würstchen ein, damit sie nicht platzen. Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die Würstchen müssen bereits gebrüht sein (z.|B. Bockwürste, Wienerwürste etc.). Bemerkungen Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef Hackbällchen 500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack Schweinefleisch 400 g oder 4 Stück 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.|B. Frankfurter, Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc. vor dem Garen die Haut einstechen Hähnchenbrust 400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen Fleisch muss unbedingt durchgegart sein Hähnchenkeulen 2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen DE 125 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 126 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 8.4 • • • Garzeiten Reis • Geben Sie den Reis und die passende Menge Wasser sowie eine Prise Salz in die Reisschale|2. Stellen Sie die Reisschale|2 in den obersten Dampfkorb|3, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann. Rühren Sie den Reis gelegentlich um. Reis Menge • Achten Sie beim Öffnen des Deckels|1 darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft. Es gibt viele verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung, was die Menge des Wassers betrifft. Garzeit Bemerkungen Weißer Reis Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben Naturreis (braun) Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Schnellkochreis 1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben Sonstiger Reis Instantreis 1 Tasse Milchreis (Reispudding) 100 g + 30 g 75 - 80 min Zucker 8.5 warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser Garzeiten Eier Eier Menge weich max. 6 pro Dampfkorb|3 hart Wassermenge 400 ml Garzeit Bemerkungen 10 - 15 min 20 - 25 min - 126 DE Eier in die Vertiefungen im Boden der Dampfkörbe stellen. Die Eier in den unteren Dampfkörben|3 sind etwas früher fertig als in den oberen Dampfkörben. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 127 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 9. Rezepte 9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln Zutaten: • 500 g Rosenkohl, frisch • 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und geviertelt • 400 g Kasseler am Stück • Salz, Pfeffer, Muskat Zubereitung: Gesamtgarzeit: 45 Minuten 1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben. 2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb|2 geben. 3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und mit dem Garen beginnen. 4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 2 einsetzen. Mit dem Garen fortfahren. 5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb|3 einsetzen. 6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fortfahren. 7. Die Kartoffeln etwas salzen. 8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken. 9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu und reichen Sie diese zu dem Essen. 9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis Zutaten für 2 Portionen: • 300 g Lachsfilet • 3 Lauchzwiebeln • 200 g Champignons • 3 Stangen Sellerie • 2 Möhren • frischer Ingwer • Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und Curry für die Marinade • 200 g Reis • Salz Zubereitung: 1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 2. Mit Zitronensaft beträufeln. 3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer bestreuen und leicht salzen. 4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die Gewürze gut einziehen. 5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie und Möhren putzen und in etwa gleichgroße Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig, Öl eine Marinade anrühren. 7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und Curry abschmecken. 8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der Marinade beträufeln und mindestens 30 Minuten ziehen lassen. 9. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale|2. 10. Stellen Sie die Reisschale|2 in den Dampfkorb 1. 11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis entspricht und beginnen Sie mit dem Garen. 12. Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2. DE 127 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 128 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 13. Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale|2 mit dem Reis und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse auf den Dampfkorb 1. 14. Setzen Sie die Reisschale|2 in den Dampfkorb 3. 15. Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der Reisschale|2 auf den Dampfkorb 2 und fahren Sie mit dem Garen fort. 16. Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse. 17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1. 18. Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse und danach den Dampfkorb 3 mit dem Reis wieder ein. 19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort. 9.3 Gefüllte Quarkknödel Zutaten: • 250 g Magerquark (Topfen) • 1 Ei • 1 Prise Salz • 3 EL Mehl • 2 EL Öl • 5 EL Semmelbrösel • Schokolade oder Nougatcreme Zubereitung: 1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und daraus einen glatten Teig kneten. 2. Den Teig zu einer Rolle formen und in etwa 25 gleichgroße Teile schneiden. 3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und daraus kleine Knödel formen. 4. Die Knödel auf die Dampfkörbe|3 verteilen. 5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen. Tipps: • Sie können die fertigen Knödel vor dem Garen in Krokant drehen. • Statt Krokant können Sie auch Brösel nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten. • Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu. 128 DE __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 129 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 10. Reinigen und aufbewahren Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung! GEFAHR durch Stromschlag! ~ Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen! ~ Lassen Sie alle Teile vor dem Reinigen abkühlen. WARNUNG vor Sachschäden! ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und entfernen Sie dabei alle Speisereste. 10.1 Gerät demontieren 1. Ziehen Sie den Netzstecker|14 aus der Netzsteckdose. 2. Nehmen Sie die Dampfkörbe|3 ab. 3. Bild D: Drücken Sie die gelochten Böden aus den Dampfkörben|3 vorsichtig heraus. 4. Nehmen Sie die Auffangschale|5 ab. 5. Bild E: Nehmen Sie die Dampfhülse|7 nach oben vom Dampferzeuger|13 ab. 10.2 Unterteil reinigen 1. Reinigen Sie das Unterteil|9 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen. 2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach. 3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 10.3 Zubehör reinigen • Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken. 10.4 Zubehör zusammenbauen 1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe|3 ein: - legen Sie die Böden so ein, dass die kleinen Vertiefungen für Eier nach unten zeigen; - die Nasen in den Dampfkörben|3 müssen genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen; - drücken Sie die Böden in den Dampfkorb|3, bis sie hörbar einrasten. 2. Bild E: Setzen Sie die Dampfhülse|7 so auf den Dampferzeuger|13, dass die Aussparung|8 an der Dampfhülse zur vorderen linken Ecke (Richtung Wasserstandsanzeige|12) weist. DE 129 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 130 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 10.5 Gerät lagern 11. Entsorgen Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch ist, lassen sich die unterschiedlich großen Dampfkörbe|3 ineinander stapeln. (Bild C) 1. Bild F: Wickeln Sie das Netzkabel|14 in der Kabelaufwicklung|17 auf der Unterseite des Unterteils|9 auf. 2. Setzen Sie die Auffangschale|5 in das Unterteil|9. 3. Setzen Sie Dampfkorb 1 in 2 und dann beide in den Dampfkorb|3. 4. Stellen Sie die Reisschale|2 in die Dampfkörbe|3. 5. Setzen Sie den Deckel|1 auf. 6. Setzen Sie die Dampfkörbe|3 auf das Unterteil|9. 7. Verstauen Sie das Gerät. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. 10.6 Gerät entkalken Je nach Wasserhärte können sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen. 1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben. 2. Wenn der Dampferzeuger|13 stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil|9 und lassen ihn über Nacht stehen. WARNUNG vor Sachschäden! ~ Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen. 3. Spülen Sie anschließend gründlich nach. 4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 130 DE Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 131 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 12. Problemlösung 13. Technische Daten Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. Modell: SDG 950 C3 Netzspannung: 220-240 V ~ 50 Hz Schutzklasse: I Leistung: 950 W GEFAHR durch Stromschlag! ~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen • • Keine Funktion • Ist die Stromversorgung sichergestellt? Überprüfen Sie den Anschluss. Hat der Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet? (siehe “Überhitzungsschutz” auf Seite 121) Technische Symbole Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform. Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität. Technische Änderungen vorbehalten. DE 131 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 132 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 14. Garantie der HOYER|Handel GmbH Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. 132 DE Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|292163 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 133 Mittwoch, 8. November 2017 12:11 12 • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 292163 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND DE 133 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 134 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19 __292163_Dampfgarer_B6.book Seite 135 Dienstag, 7. November 2017 7:22 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Silvercrest SDG 950 C3 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual