Kress FM 6990 E de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nederlands
Technische gegevens FM 6955 FM 6990 E
Opgenomen vermogen watt 550 900
Afgegeven vermogen watt 310 495
Toerental onbelast omw/min 28000 8000 - 26 000
Spantangopname Ø in mm 88
max. frees-Ø in mm 3030
bij schijffrezen max. mm 40 40
Gewicht ongev. kg 1,51,6
Gebruik
De freesmotor is universeel geschikt voor gebruik als
bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank
(ev. in verbinding met een freestafel) voor alle soorten van
freeswerk in hout, houtsoorten die van een laag ander
maartteriaal voorzien zijn en van kunststoffen bij gebruik
van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is eveneens
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buig-
zame assen met een hoog toerental.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in
deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene vei-
ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Attentie!
n Trek voor alle werkzaamheden, die u aan de motor
wilt verrichten, eerst de stekker uit het stopcontact.
Dit geldt vooral bij inspannen van de frees of andere
gereedschappen en bij service-werkzaamheden.
n Houd het werkstuk goed vast of klem ze vast.
n De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd
tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees
(tegenlopend frezen). Belangrijk bij het frezen langs
kanten.
n Let erop, dat de frees scherp is. Stompe frezen ver-
oorzaken een ongelijkmatig freesoppervlak en een
onnodige overbelasting van de motor.
n Een gelijkmatige en niet al te grote aanzet verlengd
de standtijd van de frees, voorkomt brandvlekken
op het hout en beschermt de motor tegen over-
belasting.
n Opgelet! Niet in het werkbereik van de frees grijpen!
n Let voor het neerzetten van de frees erop, dat deze
uitgeschakeld is.
n Bij langere onderbreking van de werkzaamheden
de stekker uit het stopcontact trekken, zodat de
machine niet ongewild in bedrijf gesteld kan wor-
den.
n De spindel mag niet in de spaninrichting gespannen
worden.
n De freesmotor is voor linksdraaiend gebruik ge-
bouwd. Hij mag niet rechtsdraaiend gebruikt wor-
den.
n Span de freesmotor op de span hals met een ronde
flens over de gehele omtrek (eurohals). Het punts-
gewijs spannen beschadigt het lager.
Bij zwaar gebruik moet, met behulp van 2 steek-
sleutels sleutelgrootte 14/22 op spindel en span-
moer, het gereedschap gespannen worden.
n Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
n Stopcontacten in open lucht moeten door een ver-
liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
n Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
n Snoer steeds naar achteren, van de machine weg
geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor-
schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde
machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen-
stemt.
Inklemmen van het gereedschap
De as (1) van de frees- en schuurmotor is met een precisie-
spantang (2) voor het opnemen van het gereedschap (3)
uitgerust. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het vast-
draaien en losdraaien van de spanmoer (4). Voor het in-
klemmen van het gereedschap (3) wordt de motoras (1)
door indrukken van de knop (5) vastgezet. Met een steeks-
leutel sleutelgrootte 22 wordt de spanmoer (4) vastge-
draaid. Voor het losdraaien van het gereedschap (3) wordt
de motoras (1) weer vastgezet. Met de steeksleutel wordt
met één slag van de spanmoer (4) eerst de spantang (2)
losgedraaid en na nog enkele slagen kan het gereedschap
(3) eruit gehaald worden.
Spantang verwisselen
Een spantang (2) wordt door een veerring (6) in de span-
moer (4) vastgehouden. Door krachtig trekken wordt de
spantang (2) uit de spanmoer (4) gehaald. De nieuwe span-
tang krachtig in de spanmoer (4) klemmen.
Opgelet!
De spanmoer nooit vastdraaien als er geen gereed-
schap in de spantang zit. De spantang wordt dan te
sterk samengedrukt en kan daardoor beschadigd wor-
den.
Opgelet!
Voor de montage van het gereedschap steeds de stek-
ker uit de wandkontaktdoos of de aansluitkabel-mo-
dule (17) door indrukken van de vergrendelingen (18)
uit het huis trekken.
Machine in- en uitschakelen
Door de schakelring (7) in de richting van de pijl te draaien,
wordt de machine in werking gezet. Aan het einde van het
draaibereik klikt het tuimelhandel (8) automatisch vast.
Drukken op de uitgeklapte voorkant (9) van het tuimelhan-
del (8) zorgt envoor dat dit in werking treedt en de schakel-
ring (7) automatisch in de uitgangsstand terugdraait. De
machine komt tot stilstand.
Freesdiepte-instelling
Let op de betreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwij-
zing van uw boorstandaard of boor- en freesbank.
Beschermglas
De klemplaat (10) voor het beschermglas (11) wordt tussen
de freesmotor en houder van de boorstandaard geplaatst.
De 4 aandrukrubbers (Ø 6x3) worden in de boringen van
de klemplaat (10) gedrukt. Dat garandeert een torsievrije
bevestiging. Klem de freesmotor in de houder van de boor-
standaard vast. Schroef het beschermglas (11) met de on-
derlegringen (12), veerringen (13) en cilinderkopbouten (14)
op de klemplaat (10) vast. Het beschermglas (11) is aan
beide zijden van 2 gaten voorzien, zodat het beschermglas
(11) voor de verschillende boorstandaards geheel opge-
klapt kan worden (let op de juiste keuze van het gat).
3
2
1
Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor- en
freesbank, eventueel ook in combinatie met een freestafel,
moeten op de aanwijzingen van de betreffende gebruiks-
aanwijzing worden gelet.
Let bovendien erop dat de aanslaglinialen zo ver mogeiijk
tegen de frees worden gevoerd, het beschermglas zo dicht
mogelijk op het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij
het frezen altijd hulpstukken te gebruiken, die het veilig ge-
leiden van het werkstuk garanderen, b.v. aanslagliniaal, hul-
paanslag, duwhouqe of terugslagblokje bij in steekfrezen.
De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd tegenge-
steld zijn aan de draairichting van de frees (tegen-
lopend):
Opgelet!
Vermijd absoluut het meelopend frezen!
Uit de losse hand werken
De frees- en schuurmotor is door zijn kleine afmetingen en
zijn geringe gewicht ook voor het werken uit de losse hand
bijzonder goed geschikt. Het handvat (15) (speciale acces-
soires) vergemakkelijkt het hanteren.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen! Schakel de motor na
beëindiging van de werkzaamheden onmiddellijk uit
kans op vor vonding!
Gebruik alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap,
die voor hoge toerentallen (30 000 omw/min) zijn geschikt.
Slijpen
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als handslijper mag
een omtreksnelheid van 45 m/sec. niet worden over schre-
den.
De omtreksnelhied wordt als volgt berekend:
V =
d ·
π · n
60 000
V=omtreksnelheid
s
m
d=slijpsteen-Ø in mm
π =3,14
n=onbelaste toerental van de frees en slijpmotor in
omw/min.
Voorbeeld: De slijpsteen heeft een diametervan 25 mm:
V=
25 ·
π · 24 000 m
=31,4
m
60 000 ss
Het max. toelaatbare toerental wordt niet overschreden.
Bij een slijpsteen-Ø van 30 mm wordt het max. toelaatbare
toerental bereikt, Slijpstenen met een grotere diameter mo-
gen niet worden gebruikt.
Verder is erop te letten, dat
-de slijpstenen van een keramische of kunstharsbinding
zijn voorzien
-de slijpstenen zo moeten worden bewaard, dat ze niet
beschadigd kunnen worden (scheurtjes in de slijpsteen,
beschadigde gereedschapschacht enz, is voor de ge-
bruiker levensgevaarlijk).
-alvorens een nieuwe slijpsteen te gebruiken, deze eerst
minstens 5 minuten zonder belasting moet proefdraaien.
Werken met de buigzame as
Dankzij het hoge toerental is de frees en slijpmotor oog
uitermate geschikt een buigzame as aan te drijven.
Let hierbij erop, dat de toegelaten onbelast toerental
van het buigzame as moet aan de onbelast toerental
van het frees- en slijpmotor worden aangepast.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen!
Dubbelfase-regelelektronica met elektronische bewa-
king van de motorbeveiliging (Veiligheidselektronica)
In deze dubbelfase-regelelektronica met ingebouwde tacho-
generator ziijn de volgende voordelen geïntegreerd.
Langzame aanloop
De aanloopstroombegrenzing reduceert de inschakel-
stroom. De motor draait langzaam steeds sneller tot aan
het ingestelde toerental, dit spaart daar door de gebruiker en
de aandrijving en verlengt de levensduur van de machine.
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
Bij te zware belasting, die de motor in gevaar brengt, wordt
het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde be-
waking van de motor gereduceerd. De machine moet ont-
last worden het best even van het werkstuk afhalen zodat
u weer over het volledige vermogen beschikt.
Elektronica-regeling met tachogenerator
De dubbelfase-regelelektronica maakt een groot regelbe-
reik van 8000 - 26 000 min
-1
mogelijk. Bij belasting zorgt de
tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf inge-
stelde toerental wordt constant gehouden. Met de stel-
knop (16) van de dubbelfase-regelelektronica kan dus
onafhankelijk van
-materiaal (b.v. hardhout, zachthout, kunststof) en
-frees c.q. schuurgereedschap (b.v. kleine doorsnede,
slechte kwaliteit, goede kwaliteit)
-steeds de optimale snijsnelheid c.q. toerental tijdens het
werk ingesteld worden. De vereiste snijsnelheid c.q. het
toerental tijdens het werken is van vele factoren afhan-
kelijk (b.v. verschillende hardheden van het te bewerken
materiaal, kwaliteit van de frees, aanzet, enz.). De opti-
male instelling moet aan het begin van de werkzaam-
heden door proeven bepaald worden.
Aanwijzing!
Zeer hoge toerentallen betekenen snelle slijtage en een
kleine standtijd van het gereedschap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden frees-
gereedschap gebruiken! Beter is het onze originele frees-
gereedschap te gebruiken!
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de toe-
rentallen per minuut, die door de fabrikant op het zich
draaiende gereedschap permanent zijn aangebracht, niet
worden overschreden!
Vervangen van de Koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze servicewerkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze
moeten direct vervangen worden.
Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinder-
spel. Op de beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de
netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een
nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en in-
klinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als
extra toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed-
schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an-
dere elektrische machines!
4
Motor, reiniging en onderhoud
De krachtige universele motor heeft genoeg vermogens-
reserve. U wordt met een lange levensduur van de motor
beloond, wanneer elke keen na beëindiging van de werk-
zaamheden het stof uit de ventilator blaast. De ventilatie-
openingen moeten altijd vrij van stof en vuil zijn, omdat een
goede en gelijkblijvende ventilatie heel belangrijk is. De
machine is van een permanente smering voorzien en zo
goed als onderhoudsvrij.
Onderhoud van de frees
Zorg ervoor, dat alleen scherpe en goed onderhouden fre-
zen worden gebruikt. U spaart daardoor de motor en ver-
hoogd de levensduur van de machine. Hardmetalen frezen
verlangen een speciale zorgvuldige behandeling, omdat de
snijkanten gemakkelijk kunnen uitbreken. Beschadigde
frees-, slijp- en polijstgereedschappen mogen wegens de
kans op venwonding niet op onze frees- en slijpmotor met
hoge toerental worden gebruikt.
Bijgeleverd accessoire
FM 6955 E 1 Kijkscherm
FM 6990 E1 Kijkscherm
OF 6990 E
Speciale accessoires
Spantang 6 mm, 1/4"
Freesinrichting
Handvat
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau:FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau:FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Emissiewaarde
met betrekking
tot de arbeidsplaats:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
Milieubescherming
Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstof-
sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie-
wijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruik-
bare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw
uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur
ze direct terug naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
Emissionsvärde på
arbetsplatsen:FM 6955 =78
+3
dB (A).
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner r en resursskonande
återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan
Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan-
vändningsbara ämnena. mna tillbaka skrotade Kress-
maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
Reservation r ändringar.
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955 E 1 suoja
FM 6990 E1 suoja
OF 6990 E
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 "
Jyrsin
Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:FM 6955 =75
+3
dB (A)
FM 6990 E=74,5
+3
dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955 =88
+3
dB (A)
FM 6990 E=87,5
+3
dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955 =78
+3
dB (A)
FM 6990 E=77,5
+3
dB (A)
yttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti
FM 6955:3,7 m/s
2
FM 6990 E: 6,1 m/s
2
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja
säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress-
koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet-
täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone
kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutokslin pidätetään.
Nutfräser
HSS
*
Grooving
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à rainer
*
HSS
groeffrees
*
Fresa per
femmine
HSS
*
Fresa
ranuradora
de acero
ultrarrápido
*
Notfräs
HSS
*
Notfræser
HSS
*
Sporfres
HSS
*
Uranjyrsin
HSS
*
Φρέα
αυλακώ-
σεων HSS
*
V-Nut-
fräser
HSS
V-slot
cutter HSS
Fraise
HSS
à rainer
en V
HSS
v-groef-
frees
Fresa per
femmine
a V-HSS
Fresa
ranuradora
en V de
acero
ultrarrápido
V-notfräs
HSS
V-notfræser
HSS
V-sporfres
HSS
V-Uranjyrsin
HSS
Φρέα
αυλακώ-
σεων V
HSS
Hohlkehl-
fräser
HSS
Fluting
cutter HSS
Fraise
HSS
à canneler
HSS holle
groeffrees
Fresa per
gole HSS
Fresa
moldurador
a de acero
ultrarrápido
lkälsfräs
HSS
Hulkehl-
fræser
HSS
Hulprofil-
fres HSS
Kourujyrsin
HSS
Φρέα
κιλωµά-
των HSS
Zinken-
fräser
HSS
*
Dovetail
cutter HSS
*
Fraise
HSS
à queues
d’aronde
*
HSS zwa-
luwstaarts-
frees
*
Fresa per
Incastri a
coda di
rondine
HSS
*
Fresa de
dientes, de
acero
ultrarrápido
*
Sinkfräs
HSS
*
Sinknings-
fræser
HSS
*
Svale-
halefres
HSS
*
Sinkkijyrsin
HSS
*
Φρέα
συνδέσµων
HSS
*
Falzfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
*
Rebating
cutter HSS
*
Fraise
HSS à
astragales
avec téton
de butée
*
HSS
hoekfress
met aan-
looptap
*
Fresa per
mezzo a
mezzo HSS
con perno
d’avvio
*
Fresa para
ensambla-
duras, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
*
Falsfräs
HSS, med
styrtapp
*
Falsfræser
HSS, med
centrum-
spids
*
Falsfres
HSS med
ledetapp
*
Uurrejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
*
Φρέα
γωνιά-
σµατς
HSS, µε
πρεή
*
Viertelstab-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Quarter-
round
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
feuillures
avec téton
de butée
HSS
staalfrees
met aan-
looptap
Fresa per
bottaccio
con perno
d’avvio
HSS
Fresa de
óvolo, de
acero
ultrarrápido
y con gorrón
de tope
Profilfräs
HSS, med
styrtapp
Kvartstav-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Kvart
rundfres
med
ledetapp
Neljännes-
sauvajyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
τεταρτι-
µριυ
HSS, µε
πρεή
Fasenfräser
HSS, mit
Anlauf-
zapfen
Chamfering
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS
biseautée
avec téton
de butée
HSS
vouwfrees
met aan-
looptap
Fresa per
biselli HSS
con perno
d’avvio
Fresa
achaflana-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Fasefræser
HSS med
centrum-
spids
Avfasings-
fres HSS
med
ledetapp
Viistejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
άσας
HSS, µε
πρεή
Hohlkehl-
fräser HSS,
mit Anlauf-
zapfen
Fluting
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
canneler
avec téton
de butée
HSS
holle
groeffrees
met aan-
looptap
Fresa per
gole HSS,
con perno
d’avvio
Fresa
moldura-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Hulkehl-
fræser
HSS, med
centrum-
spids
Hulprofil-
fres HSS
med
ledetapp
Kourujyrsin,
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέα
κιλω-
µάτων
HSS, µε
πρεή
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Kanten-
fräser 45°,
HM-
bestückt
Edge
cutter 45°
HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
biseautée
á 45°
HM
kanten-
frees 45°
Fresa per
squandra-
ture 45°
equipag-
giata HM
Fresa para
cantos de
45°,
reforzada
con metal
duro
Kantfräs
45°, i
hårdmetall
Kantfræser
45°, HM-
bestykket
Kantfres
45 °,
hardmetall-
skjær
Reunajyrsin,
45°,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
ακρών 45°
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Bündig-
fräser,
HM-
bestückt,
mit Anlauf-
lager
Flushing
cutter HM
(carbide)
tipped
with guide
bearing
Fraise
au carbure
á affleurer
avec
roulement
de butée
HM afkant-
frees met
aanloop-
lager
Fresa per
aggua-
gliature
equipag-
giata HM
con sup-
porto
d’avvio
Fresa
enrasadora
reforzada
con metal
duro, con
cojinete de
tope
Anligg-
ningsfräs i
hårdmetall
med
styrtapp
Niveau-
fræser HM-
bestykket
med
styreleje
Innfellings-
fres,
hardmetall-
skjær med
ledelager
Sitova
jyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
varustettu
syöttö-
laakerilla
Φρέα
κυρέ-
µατς µε
HM, µε
ρυλεµάν
Dorn für
Scheiben-
nutfräser,
mit 8 mm
Schaft
Mandrel
for disktype
grooving
cutter with
8 mm
shank
Arbre pour
fraise à
disque
avec tige
de 8 mm
Doorn voor
schijffrees
met 8 mm
schacht
Spinotto
per fresa
a disco
con gambo
8 mm
Mandril
para fresa
ranuradora
de discos
con vástago
de 8 mm
Dorn r
skivnotfräs
med 8 mm
skaft
Dorn for
skivenot-
fræser med
8 mm skaft
Dor for
skivespor-
fres med
8 mm skaft
Kara
kiekkourajyr
simelle,
8 mm varsi
Bελνη για
ρέα
αυλακώ-
σεων µε
στέλες
8 mm
Scheiben-
nutfräser
HM-
bestückt,
ohne Dorn
Disk-type
grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
without
mandrel
Fraise
à disque
au carbure
sans arbre
HM
schijffrees
zonder
dorn
Fresa a
disco equi-
paggiata
HM senza
spinotto
Fresa
ranuradora
de discos
reforzada
con metal
duro, sin
mandril
Skivnotfräs
i hård-
metall
utan dorn
Skivenot-
fræser HM-
bestykket
uden dorn
Skivespor-
fres,
hardmetall-
skjær, uten
dor
Kiekko-
urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
ilman
vartta
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM,
ωρίς
qελνη
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine
equipag-
giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέα
αυλακώ-
σεων
µε HM
(σκληρ-
µέταλλ)
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de
diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαqΐδα σύσιγης διαµ. 8 mm
Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux
begrenzung (massive Ausführung) nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle
VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert.dAssurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSS cutters 3 fraises HSS
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se
schrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. suministran con limitador del espesor de virutas
geleverd. (modelo macizo) conforme se especifica en la norma
VBG7j de la asociación profesional.
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen 3 frese HSS 3 fresas de acero ultrarrápido
Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med
spåntjockleksbegränsning (massivt utrande) enligt begrænsning (massiv udførelse) i henhold til spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j. med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet.
(tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt rste utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan Oλες ι ρέες µε διάµετρ µεγαλύτερη απ
lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδνται µε περιρισµ πάυς
(Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. απτρνεύµατς ασί) σύµωνα µε την
πρδιαγραή VBG7j των Eπαγγελµατικών
Συνεταιρισµών.
*) Suositeltu ensivarustus: *) Συνιστύµενς σικς επλισµς:
3 HSS-jyrsijää 3 ρέες HSS
Fräsarten Cutter typesSortes de faises
und Anwendungsbeispiele and applicationset exemples dapplication
Uitvoeringen en toepassingen Tipi di frese ed esempi Tipos de fresas y
van enkele freessoorten di applicazione ejemplos de aplicación
Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksemplerFrestyper og bruksområder
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρπι ρεαρίσµατς και παραδείγµατα
εαρµγών
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieanspche können nur bei unverzüglicher Meldung von
ngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer ngelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Anspche des ufers
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzanspchen
ausgeschlossen.
7.Dem ufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende ngel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzanspche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2.We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3.The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2.Cest pourquoi nous garantissons au consommateur final,
lélimination gratuite de défauts de fabrication ou de matre qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date dachat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
proprté.
3.L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
louverture de loutil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de claration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la riode de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de proprtés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2.Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
uitgesloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
FM 6955 /FM 6990 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-2574 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75
E-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74750133 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)4215 1030 Telefax: +46-(0)42161666
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20
E-mail: info@ifolectric.no
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 Telefax: +30-1-9 73 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 422363 Telefax: +43-(0)77 4245 10
E-mail: office@bamberger.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-8470790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira dAgua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt

Documenttranscriptie

Nederlands Technische gegevens FM 6955 FM 6990 E Opgenomen vermogen watt Afgegeven vermogen watt Toerental onbelast omw/min Spantangopname Ø in mm max. frees-Ø in mm bij schijffrezen max. mm Gewicht ongev. kg 550 310 28000 8 30 40 1,5 900 495 8000 - 26 000 8 30 40 1,6 Gebruik De freesmotor is universeel geschikt voor gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank (ev. in verbinding met een freestafel) voor alle soorten van freeswerk in hout, houtsoorten die van een laag ander maartteriaal voorzien zijn en van kunststoffen bij gebruik van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is eveneens geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buigzame assen met een hoog toerental. Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Attentie! n n n n n n n n n n n n n n n Trek voor alle werkzaamheden, die u aan de motor wilt verrichten, eerst de stekker uit het stopcontact. Dit geldt vooral bij inspannen van de frees of andere gereedschappen en bij service-werkzaamheden. Houd het werkstuk goed vast of klem ze vast. De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees (tegenlopend frezen). Belangrijk bij het frezen langs kanten. Let erop, dat de frees scherp is. Stompe frezen veroorzaken een ongelijkmatig freesoppervlak en een onnodige overbelasting van de motor. Een gelijkmatige en niet al te grote aanzet verlengd de standtijd van de frees, voorkomt brandvlekken op het hout en beschermt de motor tegen overbelasting. Opgelet! Niet in het werkbereik van de frees grijpen! Let voor het neerzetten van de frees erop, dat deze uitgeschakeld is. Bij langere onderbreking van de werkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken, zodat de machine niet ongewild in bedrijf gesteld kan worden. De spindel mag niet in de spaninrichting gespannen worden. De freesmotor is voor linksdraaiend gebruik gebouwd. Hij mag niet rechtsdraaiend gebruikt worden. Span de freesmotor op de span hals met een ronde flens over de gehele omtrek (eurohals). Het puntsgewijs spannen beschadigt het lager. Bij zwaar gebruik moet, met behulp van 2 steeksleutels sleutelgrootte 14/22 op spindel en spanmoer, het gereedschap gespannen worden. Geen asbesthoudend materiaal verwerken! Stopcontacten in open lucht moeten door een verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn. Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor. Snoer steeds naar achteren, van de machine weg geleiden. Dubbele isolatie Onze machines zijn in het belang van een zo groot mogelijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale symbool . Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014. Inbedrijfstelling Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemt. 1 Inklemmen van het gereedschap De as (1) van de frees- en schuurmotor is met een precisiespantang (2) voor het opnemen van het gereedschap (3) uitgerust. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het vastdraaien en losdraaien van de spanmoer (4). Voor het inklemmen van het gereedschap (3) wordt de motoras (1) door indrukken van de knop (5) vastgezet. Met een steeksleutel sleutelgrootte 22 wordt de spanmoer (4) vastgedraaid. Voor het losdraaien van het gereedschap (3) wordt de motoras (1) weer vastgezet. Met de steeksleutel wordt met één slag van de spanmoer (4) eerst de spantang (2) losgedraaid en na nog enkele slagen kan het gereedschap (3) eruit gehaald worden. Spantang verwisselen Een spantang (2) wordt door een veerring (6) in de spanmoer (4) vastgehouden. Door krachtig trekken wordt de spantang (2) uit de spanmoer (4) gehaald. De nieuwe spantang krachtig in de spanmoer (4) klemmen. Opgelet! De spanmoer nooit vastdraaien als er geen gereedschap in de spantang zit. De spantang wordt dan te sterk samengedrukt en kan daardoor beschadigd worden. Opgelet! Voor de montage van het gereedschap steeds de stekker uit de wandkontaktdoos of de aansluitkabel-module (17) door indrukken van de vergrendelingen (18) uit het huis trekken. 2 Machine in- en uitschakelen Door de schakelring (7) in de richting van de pijl te draaien, wordt de machine in werking gezet. Aan het einde van het draaibereik klikt het tuimelhandel (8) automatisch vast. Drukken op de uitgeklapte voorkant (9) van het tuimelhandel (8) zorgt envoor dat dit in werking treedt en de schakelring (7) automatisch in de uitgangsstand terugdraait. De machine komt tot stilstand. Freesdiepte-instelling Let op de betreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw boorstandaard of boor- en freesbank. 3 Beschermglas De klemplaat (10) voor het beschermglas (11) wordt tussen de freesmotor en houder van de boorstandaard geplaatst. De 4 aandrukrubbers (Ø 6x3) worden in de boringen van de klemplaat (10) gedrukt. Dat garandeert een torsievrije bevestiging. Klem de freesmotor in de houder van de boorstandaard vast. Schroef het beschermglas (11) met de onderlegringen (12), veerringen (13) en cilinderkopbouten (14) op de klemplaat (10) vast. Het beschermglas (11) is aan beide zijden van 2 gaten voorzien, zodat het beschermglas (11) voor de verschillende boorstandaards geheel opgeklapt kan worden (let op de juiste keuze van het gat). Werken met de freesmotor Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor- en freesbank, eventueel ook in combinatie met een freestafel, moeten op de aanwijzingen van de betreffende gebruiksaanwijzing worden gelet. Let bovendien erop dat de aanslaglinialen zo ver mogeiijk tegen de frees worden gevoerd, het beschermglas zo dicht mogelijk op het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij het frezen altijd hulpstukken te gebruiken, die het veilig geleiden van het werkstuk garanderen, b.v. aanslagliniaal, hulpaanslag, duwhouqe of terugslagblokje bij in steekfrezen. Let hierbij erop, dat de toegelaten onbelast toerental van het buigzame as moet aan de onbelast toerental van het frees- en slijpmotor worden aangepast. De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees (tegenlopend): Langzame aanloop De aanloopstroombegrenzing reduceert de inschakelstroom. De motor draait langzaam steeds sneller tot aan het ingestelde toerental, dit spaart daar door de gebruiker en de aandrijving en verlengt de levensduur van de machine. Opgelet! Vermijd absoluut het meelopend frezen! 4 Uit de losse hand werken De frees- en schuurmotor is door zijn kleine afmetingen en zijn geringe gewicht ook voor het werken uit de losse hand bijzonder goed geschikt. Het handvat (15) (speciale accessoires) vergemakkelijkt het hanteren. Opgelet! Veiligheidsbril dragen! Schakel de motor na beëindiging van de werkzaamheden onmiddellijk uit kans op vor – vonding! Gebruik alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap, die voor hoge toerentallen (30 000 omw/min) zijn geschikt. Slijpen Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als handslijper mag een omtreksnelheid van 45 m/sec. niet worden over schreden. De omtreksnelhied wordt als volgt berekend: V= d·π·n 60 000 m V = omtreksnelheid s d = slijpsteen-Ø in mm π = 3,14 n = onbelaste toerental van de frees en slijpmotor in omw/min. Voorbeeld: De slijpsteen heeft een diametervan 25 mm: · π · 24 000 m = 31,4 m V = 25 60 000 s s Het max. toelaatbare toerental wordt niet overschreden. Bij een slijpsteen-Ø van 30 mm wordt het max. toelaatbare toerental bereikt, Slijpstenen met een grotere diameter mogen niet worden gebruikt. Verder is erop te letten, dat - de slijpstenen van een keramische of kunstharsbinding zijn voorzien - de slijpstenen zo moeten worden bewaard, dat ze niet beschadigd kunnen worden (scheurtjes in de slijpsteen, beschadigde gereedschapschacht enz, is voor de gebruiker levensgevaarlijk). - alvorens een nieuwe slijpsteen te gebruiken, deze eerst minstens 5 minuten zonder belasting moet proefdraaien. Werken met de buigzame as Dankzij het hoge toerental is de frees en slijpmotor oog uitermate geschikt een buigzame as aan te drijven. Opgelet! Veiligheidsbril dragen! Dubbelfase-regelelektronica met elektronische bewaking van de motorbeveiliging (Veiligheidselektronica) In deze dubbelfase-regelelektronica met ingebouwde tachogenerator ziijn de volgende voordelen geïntegreerd. Elektronische beveiliging tegen overbelasting Bij te zware belasting, die de motor in gevaar brengt, wordt het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde bewaking van de motor gereduceerd. De machine moet ontlast worden – het best even van het werkstuk afhalen zodat u weer over het volledige vermogen beschikt. Elektronica-regeling met tachogenerator De dubbelfase-regelelektronica maakt een groot regelbereik van 8000 - 26 000 min-1 mogelijk. Bij belasting zorgt de tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf ingestelde toerental wordt constant gehouden. Met de stelknop (16) van de dubbelfase-regelelektronica kan dus onafhankelijk van - materiaal (b.v. hardhout, zachthout, kunststof) en - frees c.q. schuurgereedschap (b.v. kleine doorsnede, slechte kwaliteit, goede kwaliteit) - steeds de optimale snijsnelheid c.q. toerental tijdens het werk ingesteld worden. De vereiste snijsnelheid c.q. het toerental tijdens het werken is van vele factoren afhankelijk (b.v. verschillende hardheden van het te bewerken materiaal, kwaliteit van de frees, aanzet, enz.). De optimale instelling moet aan het begin van de werkzaamheden door proeven bepaald worden. Aanwijzing! Zeer hoge toerentallen betekenen snelle slijtage en een kleine standtijd van het gereedschap! Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden freesgereedschap gebruiken! Beter is het onze originele freesgereedschap te gebruiken! Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de toerentallen per minuut, die door de fabrikant op het zich draaiende gereedschap permanent zijn aangebracht, niet worden overschreden! Vervangen van de Koolborstels Dit werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze servicewerkplaatsen snel en vakkundig uit. Netkabel Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze moeten direct vervangen worden. Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinderspel. Op de beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en inklinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als extra toebehoren verkrijgbaar. De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met andere elektrische machines! Motor, reiniging en onderhoud De krachtige universele motor heeft genoeg vermogensreserve. U wordt met een lange levensduur van de motor beloond, wanneer elke keen na beëindiging van de werkzaamheden het stof uit de ventilator blaast. De ventilatieopeningen moeten altijd vrij van stof en vuil zijn, omdat een goede en gelijkblijvende ventilatie heel belangrijk is. De machine is van een permanente smering voorzien en zo goed als onderhoudsvrij. Onderhoud van de frees Zorg ervoor, dat alleen scherpe en goed onderhouden frezen worden gebruikt. U spaart daardoor de motor en verhoogd de levensduur van de machine. Hardmetalen frezen verlangen een speciale zorgvuldige behandeling, omdat de snijkanten gemakkelijk kunnen uitbreken. Beschadigde frees-, slijp- en polijstgereedschappen mogen wegens de kans op venwonding niet op onze frees- en slijpmotor met hoge toerental worden gebruikt. Bijgeleverd accessoire FM 6955 E 1 Kijkscherm FM 6990 E 1 Kijkscherm OF 6990 E – Speciale accessoires Spantang 6 mm, 1/4" Freesinrichting Handvat Gegevens over lawaai/vibratie Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend. Geluidsdrukniveau: FM 6955 = 75+3 dB (A) FM 6990 E = 74,5+3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: FM 6955 = 88+3 dB (A) FM 6990 E = 87,5+3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: FM 6955 = 78+3 dB (A) FM 6990 E = 77,5+3 dB (A) Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van het gehoor van de bediener. De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2 Milieubescherming Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstofsparende recycling. Dank zij hun modulaire constructiewijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruikbare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur ze direct terug naar Kress. Wijzigingen voorbehouden. Emissionsvärde på arbetsplatsen: FM 6955 FM 6990 E = = 78+3 dB (A). 77,5+3 dB (A) Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder. Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2. Miljövärd Kress tar tillbaka skrotade maskiner för en resursskonande återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återanvändningsbara ämnena. Lämna tillbaka skrotade Kressmaskiner till affären eller skicka in dem till Kress. Reservation för ändringar. Toimituksessa olevat lisävarusteet FM 6955 E 1 Näkösuoja FM 6990 E 1 Näkösuoja OF 6990 E – Erikoistarvikkeet Tankoistukka 6 mm, 1/4" Jyrsin Kahva Melua ja tärinää koskevat tiedot Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti. Äänen painetaso: FM 6955 FM 6990 E Äänen tehotaso: FM 6955 FM 6990 E Työpaikkakohtaiset arvot: FM 6955 FM 6990 E = = = = = = 75+3 dB (A) 74,5+3 dB (A) 88+3 dB (A) 87,5+3 dB (A) 78+3 dB (A) 77,5+3 dB (A) Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti FM 6955: 3,7 m/s2 FM 6990 E: 6,1 m/s2 Ympäristönsuojelu Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kresskoneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytettäviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille. Oikeus muutokslin pidätetään. Nutfräser HSS * V-Nutfräser HSS Hohlkehlfräser HSS Zinkenfräser HSS * Falzfräser Viertelstab- Fasenfräser HohlkehlHSS, mit fräser HSS, HSS, mit fräser HSS, Anlaufmit AnlaufAnlaufmit Anlaufzapfen zapfen zapfen zapfen * Fraise HSS à rainer Fraise HSS à rainer en V Fraise HSS à canneler HSS groeffrees HSS v-groeffrees HSS holle HSS zwagroeffrees luwstaartsfrees * * Fresa per femmine HSS * Fresa per femmine a V-HSS Fraise HSS à queues d’aronde * BündigDorn für fräser, ScheibenHMnutfräser, bestückt, mit 8 mm mit AnlaufSchaft lager * Quarter- Chamfering Fluting Grooving round cutter HSS cutter HSS cutter HM cutter HSS with pilot with pilot (carbide) with pilot tipped Grooving cutter HM (carbide) tipped Edge cutter 45° HM (carbide) tipped Disk-type Flushing Mandrel cutter HM for disktype grooving (carbide) grooving cutter HM tipped cutter with (carbide) tipped with guide 8 mm without bearing shank mandrel * HM groeffrees HM kantenfrees 45° Fresa per Fresa per Fresa per Fresa per Fresa per mezzo a bottaccio biselli HSS gole HSS, Incastri a coda di mezzo HSS con perno con perno con perno con perno d’avvio rondine d’avvio d’avvio d’avvio HSS HSS Fresa per femmine equipaggiata HM Fresa per femmine equipaggiata HM Fresa per squandrature 45° equipaggiata HM Fresa Fresa Fresa Fresa de ranuradora ranuradora moldurador dientes, de de acero en V de a de acero acero ultrarrápido acero ultrarrápido ultrarrápido ultrarrápido * HSS hoekfress met aanlooptap * HSS staalfrees met aanlooptap HSS vouwfrees met aanlooptap * HM HM afkant- Doorn voor frees met schijffrees schijffrees zonder aanloop- met 8 mm dorn lager schacht Fresa per agguagliature equipaggiata HM con supporto d’avvio Fresa a Spinotto per fresa disco equipaggiata a disco con gambo HM senza spinotto 8 mm Fresa para Fresa de Fresa para Fresa Fresa Fresa Fresa Fresa Mandril ensambla- óvolo, de achaflana- moldura- ranuradora ranuradora cantos de enrasadora para fresa duras, de acero 45°, dora de dora de reforzada reforzada reforzada ranuradora acero ultrarrápido acero acero con metal con metal reforzada con metal de discos ultrarrápido y con gorrón ultrarrápido, ultrarrápido, con metal duro, con con vástago duro duro y con gorrón de tope duro con gorrón con gorrón cojinete de de 8 mm de tope de tope de tope tope * Notfräs HSS * V-notfräs HSS Notfræser V-notfræser HSS HSS * Sporfres HSS * V-sporfres HSS Hålkälsfräs HSS Hulkehlfræser HSS Hulprofilfres HSS Sinkfräs HSS * Falsfräs HSS, med styrtapp * Sinknings- Falsfræser HSS, med fræser centrumHSS spids * Svalehalefres HSS * Scheibennutfräser HMbestückt, ohne Dorn Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Fraise Arbre pour HSS à HSS à à disque HSS HSS à au carbure au carbure au carbure au carbure fraise à astragales feuillures biseautée á affleurer au carbure biseautée canneler à rainer à rainer disque avec téton avec téton avec téton avec téton á 45° avec avec tige sans arbre de butée de butée de butée de butée roulement de 8 mm de butée HM groeffrees * * Kantenfräser 45°, HMbestückt HSS holle groeffrees met aanlooptap * Fresa per gole HSS Nutfräser HMbestückt * Grooving V-slot Fluting Rebating Dovetail cutter HSS cutter HSS cutter HSS cutter HSS cutter HSS * Nutfräser HMbestückt * Falsfres HSS med ledetapp * Profilfräs HSS, med styrtapp Fasfräs HSS 45°, med styrtapp Fasfräs HSS 45°, med styrtapp Kvartstav- Fasefræser Hulkehlfræser HSS med fræser HSS, med centrum- HSS, med centrumspids centrumspids spids Kvart rundfres med ledetapp Avfasingsfres HSS med ledetapp Hulprofilfres HSS med ledetapp Notfräs i Notfräs i hårdmetall hårdmetall Notfræser HMbestykket Fresa ranuradora de discos reforzada con metal duro, sin mandril Kantfräs AnliggDorn för Skivnotfräs 45°, i i hårdningsfräs i skivnotfräs hårdmetall hårdmetall med 8 mm metall utan dorn med skaft styrtapp Notfræser Kantfræser NiveauDorn for 45°, HM- fræser HM- skivenotHMbestykket bestykket bestykket fræser med med 8 mm skaft styreleje Skivenotfræser HMbestykket uden dorn Kantfres InnfellingsSkivesporSporfres Sporfres Dor for 45 °, fres, hardmetall- hardmetallfres, skivesporhardmetall- hardmetall- fres med hardmetallskjær skjær skjær skjær med 8 mm skaft skjær, uten dor ledelager Uranjyrsin V-Uranjyrsin Kourujyrsin Sinkkijyrsin Uurrejyrsin Neljännes- Viistejyrsin Kourujyrsin, Urajyrsin, Urajyrsin, Reunajyrsin, KiekkoSitova Kara HSS HSS HSS HSS, sauvajyrsin 45°, HSS HSS, HSS, päällystetty päällystetty jyrsin, kiekkourajyr urajyrsin, syöttötapilla HSS, syöttötapilla syöttötapilla kovamekovame- päällystetty päällystetty simelle, päällystetty varustettu syöttötapilla varustettu varustettu kovametallilla tallilla kovame- 8 mm varsi kovamevarustettu tallilla tallilla, tallilla, ilman varustettu vartta syöttölaakerilla * Φρέζα αυλακώσεων HSS * * Φρέζα αυλακώσεων V HSS Φρέζα Φρέζα κοιλωµά- συνδέσµων των HSS HSS * * Φρέζα γωνιάσµατοσ HSS, µε προεξοχή * Φρέζα τεταρτιµmριου HSS, µε προεξοχή Φρέζα φάσασ HSS, µε προεξοχή Φρέζα κοιλωµάτων HSS, µε προεξοχή Φρέζα αυλακώσεων µε HM (σκληροµέταλλο) Φρέζα αυλακώσεων µε HM (σκληροµέταλλο) Φρέζα Φρέζα Φρέζα Bελmνη για ακρών 45° αυλακώκουρέφρέζα µε HM σεων µατοσ µε αυλακώ(σκληροµε HM, HM, µε σεων µε µέταλλο) ρουλεµάν στέλεχοσ χωρίσ βελmνη 8 mm Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαβΐδα σύσφιγξησ διαµ. 8 mm Fräsarten und Anwendungsbeispiele Cutter types and applications Sortes de faises et exemples d’application Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandickenbegrenzung (massive Ausführung) nach Vorschrift VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert. All cutters are supplied according to rule VBG7j of (German) liability insurance regulations. Toutes les fraises sont livrées conformément aux prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle d’Assurances Sociales. *) Empfohlene Erstausrüstung: 3 HSS-Fräser *) Recommended initial equipment: 3 HSS cutters *) Equipement de base recommandé : 3 fraises HSS Uitvoeringen en toepassingen van enkele freessoorten Tipi di frese ed esempi di applicazione Tipos de fresas y ejemplos de aplicación Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voorschrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging geleverd. Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se suministran con limitador del espesor de virutas (modelo macizo) conforme se especifica en la norma VBG7j de la asociación profesional. *) Aanbevolen eerste uitrusting: 3 HSS-frezen *) Equipaggiamento iniziale consigliato: 3 frese HSS *) Equipo inicial recomendado 3 fresas de acero ultrarrápido Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksempler Frestyper og bruksområder Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med spåntjockleksbegränsning (massivt utförande) enligt bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft (tysk yrkesorganisation). Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelsesbegrænsning (massiv udførelse) i henhold til brancheorganinsationens forskrift VBG7j. Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet. *) Rekommenderad grunduppsättning: 3 HSS-fräsar *) Anbefalet startudrustning: 3 HSS-fræser *) Anbefalt første utstyr: 3 HSS-freser Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit Tρmποι φρεζαρίσµατοσ και παραδείγµατα εφαρµογών Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) (Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. Oλεσ οι φρέζεσ µε διάµετρο µεγαλύτερη απm 16 mm παραδίδονται µε περιορισµm πάχουσ αποτορνεύµατοσ (µασίφ) σύµφωνα µε την προδιαγραφή VBG7j των Eπαγγελµατικών Συνεταιρισµών. *) Suositeltu ensivarustus: 3 HSS-jyrsijää *) Συνιστούµενοσ βασικmσ εξοπλισµmσ: 3 φρέζεσ HSS Garantie Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété. 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne. Guarantee Garantie 1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory. 2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property. 3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Österreich: Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w e r k ze u ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: FM 6955 / FM 6990 E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress FM 6990 E de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor