Documenttranscriptie
35664_BA_FME.book Seite 1 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“
Original instructions “Milling and grinding motor“
Mode d’emploi original “Moteur de fraisage et de meulage“
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“
Manual original “Motor de fresado y amolado“
Manual original “Motor de fresa e lixadora“
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“
Bruksanvisning i original “Fräs- och sllipmotor“
Alkuperäiset ohjeet “Jyrsintä- ja hiontamoottori“
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Μηχανή φρεζαρίσματος και λείανσης“
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“
Instrukcją oryginalną “Silnik frezarsko-szlifierski“
Руководство по эксплуатации “Фрезерно-шлифовальный двигатель“
Původním návodem k používání “Frézka a bruska“
Orijinal işletme talimatı “Freze ve taşlama motoru“
made in Germany
35664_a
4 DE
14 EN
24 FR
35 IT
45 ES
56 PT
67 NL
78 SE
88 FI
98 GR
110 HU
120 PL
131 RU
143 CZ
153 TR
35664_BA_FME.book Seite 4 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Originalbedienungsanleitung “Fräs- und Schleifmotor“
4 Deutsch
DE
Symbole und Abkürzungen
1. Symbole und Abkürzungen
Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektrowerkzeug verwendeten Symbole dienen dazu,
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen
bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu lenken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hinweise verstehen und sinngemäß handeln, um es
effizienter und sicherer zu gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbole sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnahmen zu Unfallprävention.
Symbole
Für die Sicherheit besonders wichtiger Hinweis. Befolgen Sie diese
immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
-WARNUNGFür eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden
führen könnte.
-HINWEISAnwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
2. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
FME-DE / 1101
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw.
Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
35664_BA_FME.book Seite 8 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
8 Deutsch
Bedienung
DE Technische Daten
Fräs- und Schleifmotor
Aufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl bei Nennlast
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø
Schleifkörper ø , max.
Fräs-ø
Abmessung
Gewicht
Schutzklasse
Fräs- und Schleifmotor
Aufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl bei Nennlast
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø
Schleifkörper ø , max.
Fräs-ø
Abmessung
Gewicht
Schutzklasse
Fräs- und Schleifmotor
Aufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl:
1050FME
1050FME-1
Drehzahl bei Nennlast
Werkzeugaufnahme
mit Spannzange ø
Schleifkörper ø , max.
Fräs-ø
Abmessung
Gewicht
Schutzklasse
Watt
Watt
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
Watt
Watt
min-1
min-1
530FM
530
270
29.000
14.300
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
25.000
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
Watt
1050
Watt
600
min-1
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
10.000-29.000
5.000-25.000
24.800
8
40
36
289x73
1,7
II
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Geräusch- und Vibrationsinformation
Geräuschwerte
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (LpA)
78 dB(A)
Schallleistungspegel (LwA) 89 dB(A)
Messunsicherheit K = 3 dB
Der Geräuschpegel beim Arbeiten
kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
4. Bedienung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
ggf. Netzkabelmodul anschließen
Netzkabel
Wird das Netzkabel während der
Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker
ziehen.
Festzuleitung
Festzuleitung
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet
werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern.
FME-DE / 1101
35664_BA_FME.book Seite 9 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Bedienung
Deutsch 9
Netzkabelmodul
Bedienung
Nach dem Ausschalten läuft das
Werkzeug noch kurze Zeit nach.
Beim Kontakt mit der Ablagefläche
können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Netzkabelmodul mit Patent-QuickVerschluss.
Schließen Sie das Netzkabelmodul 7 an den
Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul 7 nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Ein-/Ausschalten
Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein
neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante
des Ein-/Ausschalter 5 wird das Gerät ausgeschaltet.
Die beiden Verriegelungstaster 4 drücken und
Netzkabelmodul 7 aus dem Handgriff herausziehen.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule.
Den Ein-/Ausschalter 5 nach vorne schieben, um
das Gerät einzuschalten.
Drehzahl vorwählen (Option)
Bei Geräten mit Stellrad 6 kann die Drehzahl je
nach Anwendungsbereich mit dem Stellrad 6 eingestellt werden.
800FME / 1050FME 1050FME-1
Zusatzfunktion
1
10.000 min-1
5.000 min-1
Konstantelektronik (Option)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu
konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min
-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000
min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Elektronik (Option)
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis
zur vorgewählten Drehzahl. Dadurch kann die Lebensdauer der Maschine verlängert werden.
Elektronischer Überlastschutz
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird
durch die integrierte Motorüberwachung die Drehzahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine
muss entlastet werden – am besten kurz vom
Werkstück wegnehmen – damit Ihnen wieder die
volle Leistung zur Verfügung steht.
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
FME-DE / 1101
DE
35664_BA_FME.book Seite 10 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
10 Deutsch
DE
Bedienung
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel 3 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der Überwurfmutter 1.
Zum Einspannen des Werkzeugs wird die
Spindel 3 durch Eindrücken des Verriegelungstasters 4 arretiert.
Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die
Überwurfmutter 1 angezogen.
Beim Ausspannen des Werkzeugs wird wiederum die Spindel 3 gesperrt.
Mit dem Gabelschlüssel wird die Überwurfmutter 1 mit einer Umdrehung gelöst. Nach
weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug
entnommen werden.
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen des Einsatzwerkzeugs einen
Probelauf mit Höchstdrehzahl durch
und stellen Sie sicher, dass sich
keine Personen in der Reichweite
des rotierenden Einsatzwerkzeugs
befinden. Beschädigte Werkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Arbeitshinweise
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
FME-DE / 1101
Vorsicht! Fräsen Sie immer im
Gegenlauf!
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umfangsgeschwindigkeit, gemäß des
Werkzeugherstellers, nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
V = Umfangsgeschwindigkeit ---d = Schleifkörper- ∅ in mm
π = 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min
Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen
Durchmesser von 25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschritten.
Zu beachten ist, dass
die verwendeten Schleifkörper mit Keramik
oder Kunstharz gebunden sind.
die Schleifkörper so aufbewahrt werden,
dass sie nicht beschädigt werden (Risse im
Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte
usw. bedeuten für den Anwender Lebensgefahr).
vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Probelauf von wenigsten 5 Minuten ohne Belastung durchzuführen ist.
-HINWEISSehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnützung und kleine Standzeiten der Werkzeuge!
35664_BA_FME.book Seite 17 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Device description
3. Device description
Read all the warnings and instructions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Device components
1
Locknut
2
Collet chuck
3
Spindle
4
Locking button
5
On/off switch
6
Speed governor turning wheel
7
Mains cable module
8
Locking for mains cable module
Illustrated or described accessories
are not necessarily included in the
scope of delivery
Scope of supply
See packaging
Specified Conditions of Use
The fitted milling and grinding motor is designed
for milling wood and plastics and for grinding
wood, plastic, steel and aluminium. The motor
must not be guided by hand without appropriate milling attachments.
Requirements for the user
The tool must only be operated, maintained and
serviced by authorised trained personnel. The
personnel must be made aware of the relevant
dangers.
English 17
Technical data
Milling and grinding motor
Input power
Watt
Output power
Watt
Idle speed
min-1
Speed for rated load
min-1
Tool fitting with collet
chuck ø
mm
Grinding tool ø , max.
mm
Milling-ø
mm
Dimension
mm
Weight
kg
Protection class
Milling and grinding motor
Input power
Watt
Output power
Watt
Idle speed
min-1
Speed for rated load
min-1
Tool fitting with collet
chuck ø
mm
Grinding tool ø , max.
mm
Milling -ø
mm
Dimension
mm
Weight
kg
Protection class
Milling and grinding motor
Input power
Watt
Output power
Watt
Idle speed:
1050FME
min-1
1050FME-1
min-1
Speed for rated load
min-1
Tool fitting with collet
chuck ø
mm
Grinding tool ø , max.
mm
Milling-ø
mm
Dimension
mm
Weight
kg
Protection class
530FM
530 EN
270
29.000
14.300
22
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
25.000
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME
1050
600
10.000-29.000
5.000-25.000
24.800
8
40
36
289x73
1,7
II
FME-EN / 1101
35664_BA_FME.book Seite 19 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Operation
English 19
Operation
The tool runs on for a short time after
it is switched off.
If there is contact between the tool
and the support surface, there is a
danger of losing control of the
machine.
Switching On and Off
To switch on the machine, push the On/Off switch
5 forward and press it down at the front to lock on.
To switch off the machine, press down the On/Off
switch 5 at the rear so that the switch springs back
to the off position.
Preselect speed (Option)
In devices with a setting dial 6, you can select the
speed using the setting dial 6 depending on the
area of application.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
2
12.600 min
-1
3
17.000 min
-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
5.000 min-1
7.700 min-1
12.500 min
-1
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
prevent accidental start of the power
tool.
To clamp the tool, you lock the spindle 3 by
pressing the locking button 4.
You tighten the locknut 1 using a SW 17
EN
open-ended spanner.
When you unclamp the tool, the spindle 3 in
turn is locked.
You loosen the locknut 1 by turning the openended spanner. You can remove the tool by
continually turning the open-ended spanner.
Attention! After you use the insertion
tool, perform a test run with an overspeed and make sure that no-one is
within reach of the rotating insertion
tool. Damaged tools usually break in
this test period.
Operating tips
Working with the milling motor
Wear protective glasses and hearing
protection.
When you use a drill stand or a mill/drill unit (possibly with a milling table), you must refer to the
notes in the instructions for use provided there.
Also note that you must add the alignment fences
as far as possible on the milling cutter, the hand
deflector (screen) must be set down as tightly as
possible on the workpiece surface and, for milling
work, you must always use equipment that can
guarantee safe use of the tool, for example, alignment fence, auxiliary bearings, automatic feeders
or a non-return block for milling work.
The feed direction of the tool must always be the
opposite of the circulation direction of the milling
cutter (counter direction):
Wear safety gloves for tool changing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
Clamping the tools
Caution! Always mill in a counter
direction!
The spindle 3 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold
the tools. A spindle lock enables you to tighten
and loosen the locknut 1.
FME-EN / 1101
35664_BA_FME.book Seite 20 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
20 English
Tools and accessories
Grinding work
If the milling and grinding motor is used as a grindEN er in manual operation, it is important to ensure
that the circumferential speed specified by the tool
manufacturer is not exceeded.
The peripheral (circumference) speed is calculated as follows:
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
Routing Procedure
Keep your hands away from the cutting area
and the cutting disc. Hold the auxiliary handle with your second hand.
When both hands hold the machine, they
cannot beinjured by the cutting disc.
Apply the machine to the workpiece only
when switched on.
Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
V = Peripheral (circumference) speed ---d = grinding tool Ø in mm
π = 3.14
n = Idling speed of the milling and grinding motor
in revolutions/min.
Example: The grinding tool used has a diameter of
25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
The accepted overspeed is not exceeded.
Make sure that
the grinding tool used is bound with ceramic
or resin.
the grinding tools are stored in such a way
that they are not damaged (cracks in the
grinding tool, damaged tool shanks and so
on, mean that the user’s life is in danger).
before you use new grinding tools, you must
carry out a test run for at least 5 minutes without the device being overloaded.
-NOTEVery high rotational speeds result in the tools
wearing rapidly and consequently in low service
lives for the tools!
-WARNINGOnly use sharp milling tools that are in good condition! Preferably use our original milling tools.
When you use other milling tools, the steady rotational speeds per minute indicated on the manufacturer’s rotating tools must not be exceeded!
FME-EN / 1101
5. Tools and accessories
Always wear a dust protection mask when
working with the power tool.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power
tool.
Permissible grinding tools
You can use all grinding tools shown in the illustrated instructions.
Observe the permissible speed and circumferential speed specified on the label of the grinding
tool.
The ratings on the type plate of the power tool
must not exceed the permissible speed [rpm] and
circumferential speed [m/s] of the grinding tools
used.
For safety reasons, the grinding tools must not be
operated at circumferential speeds exceeding 80
m/s.
When using grinding tools, always observe
the information provided by the grinding tool
manufacturer.
35664_BA_FME.book Seite 29 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Utilisation
Français 29
Câble entrant fixe
Câble entrant fixe
Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent
être immédiatement remplacés par un spécialiste.
Module du câble d'alimentation
Câble d'alimentation avec fermeture
rapide sous licence.
Protection electronique contre les surcharces
En cas de charges trop importantes pour le moteur, la surveillance du moteur intégrée réduit la
vitesse du moteur de fraisage. La machine doit FR
être déchargée (de préférence la dégager brièvement de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau utiliser toute sa puissance.
Utilisation
Lorsque vous arrêtez votre machine,
celle-ci continue de tourner pendant
un certain temps.
Si la machine entre en contact avec
toute surface, vous risquez d'en perdre le contrôle.
Raccorder le module du câble d'alimentation 7 à
la poignée. La prise doit s'intégrer.
Utiliser le module du câble d'alimentation 7 uniquement pour les appareils électroportatifs Kress.
Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec
ce module.
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un module Kress neuf.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 5 vers l’avant.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 4 et
retirer le module de câble d'alimentation 7 de la
poignée.
En appuyant sur le bord avant penché de l’interrupteur Marche / Arrêt 5, vous mettez l’appareil
hors fonctionnement.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress.
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
Fonctions supplémentaires
Pour les appareils équipés d'une molette de réglage 6, celle-ci permet de régler la vitesse de rotation en fonction de l'utilisation 6 prévue.
Régulation électronique (en option)
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
Electronique (en option)
Lors d'une surcharge ou d'une surchauffe en fonctionnement continu,
la machine réduit le nombre de tours/
min. automatiquement jusqu'à ce
qu'elle soit suffisamment refroidie.
Demarrage progressif
Le courant de démarrage est limité. Le moteur accélère lentement jusqu'à la vitesse présélectionnée. Ce système permet de prolonger la durée de
vie de la machine.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min
-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
FME-FR / 1101
35664_BA_FME.book Seite 35 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Istruzioni originali “Motore di fresatura e molatura“
Simboli e abbreviazioni
1. Simboli e abbreviazioni
I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventualmente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'attenzione su possibili pericoli durante il lavoro con
questo utensile elettrico. È necessario capire il significato dei simboli/indicazioni e comportarsi in
modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con maggiore efficienza e in condizioni di sicurezza.
Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non
sostituiscono le misure da adottare conformente
alle disposizioni di legge per la prevenzione degli
incidenti.
Simboli
Indicazioni particolarmente importanti per la sicurezza. Seguire sempre
queste indicazioni, in caso contrario si
possono verificare gravi ferite come
conseguenza.
Avviso di tensione elettrica pericolosa
Avviso di superficie calda
-AVVERTIMENTOPer una situazione potenzialmente pericolosa,
che potrebbe comportare lesioni personali o danni
materiali.
-INDICAZIONIIndicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili.
2. Indicazioni di sicurezza
Istruzioni di sicurezza generali per gli
utensili elettrici
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
Italiano 35
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo
a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
FME-IT / 1101
IT
35664_BA_FME.book Seite 38 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
38 Italiano
Descrizione dell'apparecchio
Non utilizzare mai l’utensile elettrico
con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete qualora il cavo venga
danneggiato mentre si lavora.
I cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elettrica.
IT
Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso
dei nostri utensili elettrici siano contenute avvertenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli
utensili comportano certi rischi che non si possono escludere neanche con i dispositivi di protezione. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela!
3. Descrizione dell'apparecchio
Leggere tutte le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempimento
delle istruzioni e indicazioni sulla sicurezza potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Componenti dell'apparecchio
1
Manicotto
2
Pinza
3
Mandrino
4
Tasto di bloccaggio
5
Interruttore On/Off
6
Ruota di regolazione del numero di giri
7
Modulo cavo di alimentazione
8
Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Gli accessori rappresentati o descritti
non rientrano necessariamente nel
materiale fornito.
Materiale fornito
Vedere imballaggio
Uso proprio
Il motore per fresatura e smerigliatura integrabile è
destinato a lavori di fresatura di legno e materiali
plastici e alla smerigliatura di legno, materiale plastico, acciaio e alluminio. Senza adeguati complementi per fresare, il motore non va guidato
a mano.
Requisiti dell'utente
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e
riparato solo da personale autorizzato ed qualificato. Questo personale deve essere istruito in modo
specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
FME-IT / 1101
35664_BA_FME.book Seite 40 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
40 Italiano
Utilizzo
Alimentazione fissa
Alimentazione fissa
IT
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati.
Questi devono essere immediatamente sostituiti
da un operatore specializzato.
Modulo cavo di alimentazione
Protezione elettronica dal sovraccarico
In caso di carico eccessivo, che metta a rischio il
motore, il monitoraggio incorporato riduce il numero di giri del motore di fresatura. La macchina deve
essere scaricata ('ideale sarebbe allontanarla brevemente dal pezzo) in modo che sia di nuovo disponibile la potenza piena.
Utilizzo
Modulo cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata.
Dopo lo spegnimento, l'utensile funziona ancora per un breve intervallo.
Al momento del contatto con la superficie di appoggio, si può perdere il
controllo sull'apparecchio.
Collegare il modulo del cavo di rete 7 all’impugnatura. La spina deve innestarsi.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 7 solo
con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altri apparecchi.
Non si devono impiegare moduli cavo di alimentazione danneggiati. Sostituirli immediatamente con
un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.
Premere entrambi i tasti di bloccaggio 4 e sfilare il
modulo cavo di alimentazione 7 dall'impugnatura.
Impiegare esclusivamente moduli originali Kress.
Funzione aggiuntiva
Accendere/spegnere
Per accendere la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 5.
La macchina si spegne premendo sullo spigolo anteriore rialzato dell’interruttore avvio/arresto 5.
Preselezionare il numero di giri (opzione)
Per gli apparecchi con rotella di regolazione 6 il numero di giri può essere regolato in funzione del settore di applicazione 6 con la rotella di regolazione.
800FME / 1050FME 1050FME-1
Elettronica costante (opzionale)
L'elettronica costante mantiene pressoché costante il numero di giri a
vuoto e sotto carico assicurando un
lavoro uniforme.
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000
min-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
Elettronica (opzionale)
Nel caso di sovraccarico o surriscaldamento a funzionamento continuo,
l'apparecchio riduce automaticamente il numero di giri fino al suo raffreddamento.
5
25.000 min
-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
Avviamento dolce
La limitazione della corrente di avviamento riduce
la corrente d'inserimento. Il motore accelera lentamente fino al numero di giri preselezionato. In questo modo si può allungare la durata della
macchina.
FME-IT / 1101
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
35664_BA_FME.book Seite 44 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
44 Italiano
Manutenzione ed assistenza
Dichiarazione CE di incorporazione di quasi-macchine
IT
Il costruttore:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
dichiara con la presente che il seguente prodotto:
Definizione del prodotto:
Definizione del modello:
Numero di serie:
Anno di fabbricazione:
motore fresa da incorporare
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
soddisfa i requisiti contemplati nella Direttiva Macchine (2006/42/CE): allegato I, art. 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
La quasi-macchina è conforme alle norme stabilite nelle Direttive Materiale elettrico
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione (2006/95/CE) e
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE/EMC.
È consentito mettere in servizio la quasi-macchina solo esclusivamente dopo essersi
scrupolosamente accertati che la macchina, nella quale la quasi-macchina deve essere
montata, è conforme ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il costruttore si impegna a mettere a disposizione in formato elettronico su richiesta di enti
nazionali la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina.
Ai sensi dell'allegato VII, sezione B, si dichiara che la documentazione tecnica speciale
relativa alla quasi-macchina è stata redatta.
Nominativi dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: Klemens Müller,
Wolfgang Auch
Recapito dei responsabili autorizzati alla redazione della documentazione: vedi indirizzo del
costruttore
Bisingen,
Marzo 2010
In data
Marzo 2010
In data
FME-IT / 1101
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Firma
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Firma
35664_BA_FME.book Seite 48 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
48 Español
Descripción del aparato
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
3. Descripción del aparato
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Otros riesgos. Aunque los manuales de instruccio-
ES nes de nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas
deben manejarse siempre con extrema precaución.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1
Tuerca de fijación
2
Pinza
3
Husillo
4
Pulsador de enclavamiento
5
Interruptor de conexión / desconexión
6
Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
7
Módulo del cable de alimentación
8
Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen
de suministro.
Volumen de suministro
Véase embalaje
Aplicación de acuerdo a la finalidad
El motor de fresado y amolado integrado está
destinado a trabajos de fresado en madera y plásticos y al amolado de madera, plástico, acero y
aluminio. El motor no debe utilizarse manualmente sin adaptadores de fresado adecuados.
Exigencias con respecto al usuario
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
FME-ES / 1101
35664_BA_FME.book Seite 50 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
50 Español
Manejo
Línea de alimentación fija
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
ES
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Conecte el módulo de cable de alimentación 7 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 7 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
Arranque suave
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue alargar la vida útil de la máquina.
Protección electrónica de sobrecarga
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de motor integrado reduce el número de revoluciones
del motor de fresado. Descargue la máquina – recomendamos retirarla brevemente de la pieza –
para poder disponer nuevamente de toda la potencia.
Manejo
Después de desconectarlo, el útil
continúa en funcionamiento durante
un tiempo breve.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
No utilice módulos de cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un módulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 4 y
extraer el módulo de cable de alimentación 7 de la
empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress.
Función adicional
Sistema electrónico constante (opcional)
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente constantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
Sistema electrónico (opcional)
En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento en funcionamiento continuo,
el
aparato
reduce
las
revoluciones de forma automática
hasta que se haya enfriado suficientemente.
FME-ES / 1101
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/ desconexión 5 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmutador de conexión/desconexión 5 en la parte delantera.
Preseleccionar las revoluciones (opción)
En los aparatos con rueda de ajuste 6, con dicha
rueda 6 pueden ajustarse las revoluciones en función del campo de aplicación.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
-1
12.500 min-1
4
21.000
min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
min-1
25.000 min-1
17.000 min
29.000
35664_BA_FME.book Seite 52 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
52 Español
n = Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío del motor de fresado y amolado
en vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
ES No se ha superado el número de revoluciones
máx. admisible.
Aspectos a tener en cuenta:
Las muelas utilizadas deben estar ligadas
con cerámica o resina sintética.
Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en peligro la vida del usuario).
Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
-OBSERVACIÓN¡Los números de revoluciones muy elevados
implican un mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
-ADVERTENCIA¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y
en buen estado de conservación! Le recomendamos utilizar nuestras herramientas de fresado originales.
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma duradera en las herramientas rotatorias por el fabricante!
Procedimiento de fresado
Mantenga alejadas las manos del área de
corte y de la fresa. Sujete con la otra mano la
empuñadura adicional.
Si la fresadora se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la fresa.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
en funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado
el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
FME-ES / 1101
Útiles y accesorios
5. Útiles y accesorios
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre una mascarilla antipolvo.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Útiles de amolado admisibles
Puede utilizar todos los útiles de amolado representados en las instrucciones gráficas.
Observe las revoluciones y la velocidad periférica
admisibles indicadas en la etiqueta del útil de
amolado.
Los datos indicados en la placa de características
de la herramienta eléctrica no deben exceder las
revoluciones [rpm] ni la velocidad periférica [m/s]
admisibles de los útiles de amolado utilizados.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una velocidad periférica máxima de 80 m/s.
Observe las indicaciones del fabricante
incluidas en todos los útiles de amolado.
Cambio de pinzas portapieza
Suelte la tuerca de racor 1 y extraiga el útil con
una protección contra corte adecuada (atención,
riesgo de sufrir lesiones).
Desenrosque la tuerca de
racor 1 con la pinza portapieza 2.
Comprima la pinza portapieza 2 ejerciendo presión
con el pulgar y el índice
en la ranura continua.
Vuelque la pinza portapieza 2 y extráigala de la
tuerca de racor 1.
35664_BA_FME.book Seite 55 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Mantenimiento y servicio técnico
Español 55
Declaración de instalación CE
ES
El fabricante:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara, con la presente, que el siguiente producto:
Designación del producto:
Designación del modelo:
Número de serie:
Año de fabricación:
Motor de fresado para montaje
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
cumple los siguientes requisitos fundamentales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE):
Anexo I, apartados 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 y 1.5.1.
Asimismo, la máquina incompleta cumple todas las estipulaciones de las Directivas
Aparatos eléctricos (2006/95/CE) y Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE/CEM.
Queda terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina incompleta hasta no
haber determinado que la máquina, en la que está previsto montar la máquina incompleta,
cumple las estipulaciones de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
El fabricante se compromete a transferir a los organismos nacionales, previa solicitud, la
documentación específica de la máquina incompleta en formato electrónico.
La documentación técnica específica perteneciente a la máquina ha sido elaborada según el
Anexo VII, parte B.
Nombre de los responsables de la documentación: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dirección de los responsables de la documentación: véase la dirección del fabricante
Bisingen,
Marzo de 2010
Fecha,
Marzo de 2010
Fecha,
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
firma
Wolfgang Auch
- Technical Director -
firma
FME-ES / 1101
35664_BA_FME.book Seite 59 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Descrição do aparelho
Não utilize a ferramenta eléctrica
com o cabo danificado. Não toque
no cabo danificado e retire a ficha de
rede da tomada, caso o cabo seja
danificado durante o trabalho.
Os cabos danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
Riscos restantes. Embora existam no manual de
instruções para as nossas ferramentas eléctricas
indicações concretas para o trabalho seguro com
ferramentas eléctricas, não é possível eliminar todos os riscos restantes existente das ferramentas
eléctricas que não estejam completamente excluídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segurança. Por isso, trabalhe com as ferramentas
eléctricas sempre com o necessário cuidado!
Português 59
3. Descrição do aparelho
Antes da colocação em serviço leia
todas as instruções de segurança.
As negligências na observação das
instruções de segurança podem causar um choque eléctrico, um incêndio
e/ou lesões graves.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
PT
Elementos de comando
1
Porca de aperto
2
Pinça de aperto
3
Fuso
4
Botão de bloqueio
5
Interruptor para ligar/desligar
6
Roda de ajuste do regulador do número de
rotações
7
Módulo do cabo de alimentação
8
Bloqueio do módulo do cabo de alimentação
Os acessórios ilustrados ou descritos
não fazem obrigatoriamente parte do
âmbito de fornecimento
Fornecimento
Veja Embalagem
Utilização autorizada
O motor incorporado para fresa e esmeril é determinado para os trabalhos de fresa em madeira e
materiais sintéticos e para esmerilar madeira, material sintético, aço e alumínio. O motor não deve
ser conduzido manualmente sem os adaptadores para fresa apropriados.
Requisitos do utilizador
O aparelho só pode ser operado, submetido a manutenção e reparado por pessoal autorizado e formado. Este pessoal tem de ser formado
especialmente sobre os perigos que podem ocorrer.
FME-PT / 1101
35664_BA_FME.book Seite 61 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Utilização
Português 61
Cabo de alimentação
Caso o cabo de alimentação seja
danificado durante o trabalho, retire
imediatamente a ficha de rede.
Cabo de alimentação fixo
Cabo de alimentação fixo
Não deve utilizar cabos de alimentação danificados. Devem ser substituídos imediatamente por
um técnico especializado.
Módulo do cabo de alimentação
Módulo de cabo de alimentação com
fecho rápido patenteado.
Arranque suave
A limitação da corrente de arranque reduz a corrente de ligação. O motor acelera lentamente até
às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
Protecção electrónica de sobrecarga
Caso exista uma carga demasiado forte que ameace o motor, as rotações do motor de fresa são reduzidas através do controlo do motor integrado. A
máquina deve ser aliviada – de preferência, pou- PT
co antes de retirar a ferramenta – para que tenha
novamente a potência total à sua disposição.
Utilização
Após o desligamento a ferramenta
funciona por um curto tempo de
forma inercial.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
Ligue o módulo do cabo de alimentação 7 à pega.
A ficha deve engatar.
Utilize 7 o módulo do cabo de alimentação apenas
para ferramentas eléctricas Kress. Não tente operar outros aparelhos com o mesmo.
Não pode utilizar módulos do cabo de alimentação danificados. Deve substituí-los imediatamente por um novo módulo do cabo de alimentação
Kress.
Prima ambos os botões de bloqueio 4 e retire o
módulo do cabo de alimentação 7 da pega.
Utilize exclusivamente módulos do cabo de alimentação de origem Kress.
Função suplementar
Eletrônica constante (opcional)
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
rendimento uniforme.
Eletrônica (opcional)
No caso de sobrecarga ou superaquecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja resfriado de forma suficiente.
Ligar/desligar
Empurre o interruptor de ligar/desligar 5 para a
frente para ligar o aparelho.
Ao premir na aresta dianteira saliente do interruptor de ligar/desligar 5 o aparelho é desligado.
Pré-selecção do número de rotações
(Opção)
Em caso de aparelhos com roda de ajuste 6, o número de rotações pode ser ajustado conforme 6 a
área de aplicação com a roda de ajuste.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
-1
7.700 min-1
3
17.000
min-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000
min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
12.600 min
FME-PT / 1101
35664_BA_FME.book Seite 63 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Ferramentas e acessórios
Português 63
π = 3,14
n = número de rotações em vazio do motor de fresa e lixadora em rpm.
Exemplo: O corpo de lixa utilizado tem um diâmetro de 25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
As rotações máximas permitidas não são excedidas.
Deve ter-se em atenção o seguinte:
os corpos de lixa utilizados estão ligados com
cerâmica ou resina sintéctica.
os corpos de lixa devem ser guardados de
forma a não serem danificados (rupturas no
corpo de lixa, hastes da ferramenta danificadas, etc., representam perigo de vida para o
utilizador.
antes da utilização de novos corpos de lixa,
deve realizar-se um teste de funcionamento
de, pelo menos, 5 minutos sem carga.
-NOTARotações muito elevadas representam desgaste
rápido e reduzida vida útil da ferramenta!
-AVISOUtilizar apenas ferramentas de fresar bem afiadas e bem conservadas! Utilize de preferência as
nossas ferramentas de fresar Originais.
No caso de utilização de outras ferramentas de
fresar, não devem exceder-se as rotações por minuto aplicadas de forma permanente pelo fabricante nas ferramentas rotativas!
Método de fresagem
As suas mãos não devem entrar na área de
fresagem nem em contacto com a fresadora.
Segurar o punho adicionando a sua outra
mão.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
fresadora, não poderão ser feridas pela fresadora.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada.
Caso contrário há risco de um contragolpe,
se a ferramenta de aplicação se enganchar
na peça a ser trabalhada.
5. Ferramentas e acessórios
Sempre usar uma máscara de protecção
contra pó ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica.
Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a PT
ferramenta eléctrica.
Ferramentas para esmeril permitidas
Podem ser utilizadas todas as ferramentas para
esmeril representadas na instrução ilustrada.
Observe a rotação permitida ou a velocidade periférica na etiqueta da ferramenta para esmeril.
As indicações sobre a plaqueta do tipo da ferramenta elétrica não devem ultrapassar a rotação
permitida [min-1] ou a velocidade periférica [m/s]
das ferramentas para esmeril utilizadas.
As ferramentas para esmeril inseridas somente
devem ser operadas com uma velocidade periférica máxima de 80 m/s por motivos de segurança.
Em todas as ferramentas para esmeril,
observe as indicações do fabricante da ferramenta para esmeril.
Troca da pinça de aperto
Solte a porca de capa 1 e retire a ferramenta com
a proteção contra corte apropriada (atenção, risco
de lesão).
Desaparafuse a porca de
capa 1 com a pinça de
aperto 2 inclusa.
Comprima a pinça de
aperto 2 na fenda contínua com o polegar e o
dedo indicador.
FME-PT / 1101
35664_BA_FME.book Seite 66 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
66 Português
Manutenção e assistência técnica
Declaração de instalação da U.E.
O fabricante:
PT
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
declara aqui, que o seguinte produto:
Designação do produto:
Designação do tipo:
Número de série:
Ano de fabricação:
motor de fresa embutido
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
corresponde às seguintes exigências básicas da directriz sobre máquinas (2006/42/EG):
anexo I, artigo 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 e 1.5.1.
Além disto, a máquina parcial corresponde a todas as determinações das directrizes sobre
meios de produção eléctricos (2006/95/EG) e compatibilidade electromagnética
2004/108/EC/EMC.
A máquina parcial somente deve ser colocada em funcionamento, quando tiver sido
determinado, que a máquina, na qual a máquina parcial deve ser instalada, corresponder às
determinações da directriz sobre máquinas (2006/42/EG).
O fabricante se responsabiliza, em transferir de forma electrónica as documentações
especiais sobre a máquina parcial aos órgãos nacionais mediante a solicitação.
As documentações técnicas especiais pertinentes à máquina foram elaboradas conforme o
anexo VII secção B.
Nome do autorizado pela documentação: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Endereço do autorizado pela documentação: vide o endereço do fabricante
Bisingen,
março de 2010
Data
Março de 2010
Data
FME-PT / 1101
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Assinatura
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Assinatura
35664_BA_FME.book Seite 67 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Fres- en slijpmotor“
Symbolen en afkortingen
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch
gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om
u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk
met dit elektrische gereedschap. U dient de betekenis van de symbolen/instructies te begrijpen en
overeenkomstig te handelen, om efficiënter en
veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbolen vervangen de maatregelen ter voorkoming
van ongevallen niet.
Symbolen
Belangrijke instructie voor de veiligheid. Altijd opvolgen, anders kunnen
er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor hete oppervlakken
-WAARSCHUWINGVoor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot letsel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKINGToepassingsinstructies en andere nuttige informatie
2. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften
voor
toekomstig
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
Nederlands 67
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken NL
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrische gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 68 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
68 Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
NL
Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat
u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
Veiligheidswaarschuwingen
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed-
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 69 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Veiligheidswaarschuwingen
Nederlands 69
schap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Inzetgereedschappen moeten minimaal geschikt
zijn voor het toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Schijffrezen of andere inzetgereedschappen die
met een te hoog toerental draaien, kunnen uit elkaar vliegen en verwondingen veroorzaken.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Gebruik geen stompe of beschadigde frezen.
Stompe of beschadigde frezen veroorzaken een
verhoogde wrijving, kunnen vastgeklemd worden
en leiden tot onbalans.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Gereedschapspecifieke
voorschriften
veiligheids-
Draag gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies tot gevolg hebben.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
NL
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
Het freesgereedschap kan beschadigd worden en
dit kan tot sterke trillingen leiden.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief
zijn.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als
kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan
tot het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Zorg dat het net- en verlengsnoer altijd naar achteren wegloopt.
Zo struikelt u tijdens het werk minder snel over het
snoer.
Machine niet aan de kabel dragen.
Zet de schakelaar in de positie "UIT", voordat u de
stekker uit het stopcontact trekt.
Als het apparaat later weer op het net wordt aangesloten, wordt een ongewild starten van de machine voorkomen en wordt het gevaar voor
ongevallen geringer.
Niet gebruikte gereedschappen moeten veilig, in droge, afgesloten ruimten en onbereikbaar voor kinderen
worden bewaard!
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 70 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
70 Nederlands
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de
behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
NL
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze elektrische gereedschappen voorschriften met betrekking tot veilig werken met
elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich
mee die ook door beschermingsvoorzieningen
niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtigheid!
Beschrijving van het apparaat
3. Beschrijving van het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle
veiligheidsvoorschriften
en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1
Spanmoer
2
Spantang
3
Spindel
4
Vergrendelingsknop
5
AAN/UIT-schakelaar
6
Stelwiel toerentalregeling
7
Netsnoermodule
8
Vergrendeling netsnoermodule
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet altijd tot de leveringsomvang.
Leveringsomvang
Zie verpakking
Voorgeschreven gebruik van het systeem
De inbouw-frees- en slijpmotor is bestemd voor
freeswerkzaamheden van hout en kunststoffen en
voor het slijpen van hout, kunststof, staal en aluminium. Zonder geschikte freesadapters mag
de motor niet met de hand worden geleid.
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 71 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Bediening
Nederlands 71
Technische specificaties
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø , max.
Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø , max.
Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
Fres- en slijpmotor
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Toerental onbelast:
1050FME
1050FME-1
Toerental bij nom.
belasting
Gereedschapshouder
met spantang ø
Slijpelement ø , max.
Freesdiameter
Afmeting
Gewicht
Beschermingsklasse
Watt
Watt
min-1
530FM
530
270
29.000
min-1
14.300
mm
mm
mm
mm
kg
Watt
Watt
min-1
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
min-1
25.000
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
Watt
1050
Watt
600
min-1
min-1
10.000-29.000
5.000-25.000
min-1
24.800
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
289x73
1,7
II
Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbodig.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij volgens EN 55014-2.
Geluids- en trillingsinformatie
Geluidsgrenzen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 60
NL
745.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs:
Geluidsdrukpiek (LpA)
78 dB(A)
Geluidscapaciteitspiek (LwA) 89 dB(A)
Meetonnauwkeurigheid K = 3 dB
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
4. Bediening
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Evt. netsnoermodule aansluiten
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trekken.
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 72 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
72 Nederlands
Langzame start
Netsnoer
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een
vakman te worden vervangen.
Netsnoermodule
Netsnoermodule met patent snelsluiting.
NL
Bediening
Sluit de stroomkabelmodule 7 op de handgreep
aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 7 alleen voor elektrische gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
De opstartstroombegrenzing reduceert de inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor
kan de levensduur van de machine aanzienlijk
worden verlengd.
Elektronische
ging
Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke belasting wordt het toerental van de freesmotor door de
geïntegreerde motorbewaking gereduceerd. De
machine moet worden ontlast – het beste even
kort van het werkstuk wegnemen – zodat u daarna
weer over het volledige vermogen kunt beschikken.
Bediening
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervangen.
De beide vergrendelingsknoppen 4 indrukken en
de netsnoermodule 7 uit de handgreep trekken.
Gebruik uitsluitend de originele Kress-netsnoermodule.
Extra functie
Constante elektronica (optie)
De constante elektronica houdt het
toerental bij onbelaste en belaste
werking nagenoeg constant en
garandeert hierdoor een gelijkmatige
prestatie.
Elektronika (optie)
Bij overbelasting of oververhitting bij
permanente werking, reduceert het
apparaat het toerental automatisch,
totdat het apparaat voldoende is
afgekoeld.
FME-NL / 1101
Overbelastingsbeveili-
Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog korte tijd door.
Bij contact met het steunvlak kunt u
de controle over het apparaat verliezen.
In- of uitschakelen
Duw de aan/uit-schakelaar 5 naar voren om de
machine in te schakelen.
Druk op de naar buiten gekantelde voorkant van
de aan/uit-schakelaar 5 om de machine uit te
schakelen.
Toerental vooraf selecteren (optie)
Bij apparaten met draaistopschakelaar 6 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 6 worden ingesteld.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
35664_BA_FME.book Seite 73 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Bediening
Nederlands 73
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Draag bij het Vervangen van
gereedschap beschermhandschoenen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk worden verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
Inspannen van gereedschap
De spindel 3 van de frees- en slijpmotor is voorzien van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1.
Voor het inspannen van gereedschap wordt
de spindel 3 door het indrukken van de vergrendeltoets 4 vergrendeld.
Met een steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1 vastgedraaid.
Bij het verwijderen van het gereedschap
wordt de spindel 3 wederom geblokkeerd.
De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel
een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele
omwentelingen kan het gereedschap worden
verwijderd.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien
op het maximale toerental, waarbij
erop moet worden gelet dat niemand
zich binnen de reikwijdte van het
roterende gereedschap bevindt.
Beschadigd gereedschap breekt
meestal al tijdens het proefdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
Werken met de freesmotor
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Bij het gebruik van een boorstandaard of een
booren freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de aan- NL
slaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn
geschoven, de handbescherming (zichtbescherming) zo dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerkzaamheden
altijd die voorzieningen moeten worden gebruikt,
die het veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif
of
terugslagblok
bij
inzetfreeswerkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
Voorzichtig! Frees altijd in tegengestelde richting!
Slijpwerkzaamheden
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als slijper in
handmatige modus, moet erop worden gelet dat
de omloopsnelheid, volgens opgave van de gereedschapfabrikant, niet wordt overschreden
De omvangssnelheid kan als volgt worden berekend:
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
V = Omvangssnelheid ---d = Slijpelement- ∅ in mm
π = 3,14
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 74 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
74 Nederlands
Gereedschappen en accessoires
n = Nullast toerental van de frees- en slijpmotor in
omwentelingen/min.
5. Gereedschappen en accessoires
Voorbeeld: het gebruikte slijpelement heeft een
diameter van 25 mm.
Draag tijdens werkzaamheden met het elektrische gereedschap altijd een stofmasker.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Het toegestane maximale toerental mag niet worden overschreden.
Er moet op worden gelet, dat
de gebruikte slijpelementen met keramiek of
NL
kunsthars gebonden zijn.
de slijpelementen zo worden bewaard, dat ze
niet beschadigd raken (scheuren in de slijpelementen,
beschadigde
gereedschapsschacht enz. zijn levensgevaarlijk voor de
gebruiker.
voor het gebruik van nieuwe slijpelementen
eerst ten minste 5 minuten onbelast wordt
proefgedraaid.
-OPMERKINGZeer hoge toerentallen zorgen voor een snelle
slijtage en kortere standtijden van het gereedschap!
-WAARSCHUWINGAlleen scherp en goed onderhouden freesgereedschap gebruiken! U kunt het beste ons originele freesgereedschap gebruiken.
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de door de fabrikant op draaiende gereedschappen permanent aangebrachte toerentallen
in geen geval worden overschreden!
Freesbewerking
Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en de frees. Houd met uw andere
hand de extra handgreep vast.
Als u de freesmachine met beide handen
vasthoudt, kunnen uw handen niet door de
frees verwond worden.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag
als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
FME-NL / 1101
Toegelaten slijpgereedschap
U kunt alle in de afbeeldingen weergegeven slijpgereedschappen gebruiken.
Neem het toegelaten toerental, resp. omloopsnelheid op het label van het slijpgereedschap in acht.
De specificaties op het typeplaatje van het elektrische gereedschap mogen het toegelaten toerental [min-1] resp. de omloopsnelheid [m/s] van het
gebruikte slijpgereedschap niet overschrijden.
Het gebruikte slijpgereedschap mag uit veiligheidsoverwegingen alleen worden gebruikt met
een maximale omloopsnelheid van 80 m/s.
Bij alle slijpgereedschap de aanwijzingen
van de fabrikant van het slijpgereedschap in
acht nemen.
Verwisselen van spantang
Wartelmoer 1 losdraaien en vervolgens gereedschap met hiervoor geschikte snijbescherming uitnemen (let op: kans op letsel).
Wartelmoer 1 inclusief
spantang 2 uitschroeven.
Spantang 2 aan de doorgaande sleuf met duim en
wijsvinger samendrukken.
Spantang 2 wegkiepen en
uit wartelmoer 1 nemen.
35664_BA_FME.book Seite 75 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Onderhoud en service
Voorzichtig! Wartelmoer 1 ter
bescherming van het schroefdraad
iets op spil 3 draaien, maar niet
geheel vasttrekken, indien geen
gereedschap is geplaatst. De spantang 2 kan te sterk worden samengedrukt en hierbij beschadigd worden.
Werken met buigzame as
De frees- en slijpmotor is dankzij het instelbare
toerental ook zeer geschikt als aandrijving voor
buigzame assen.
Hierbij dient in acht te worden genomen dat het
maximaal toelaatbare toerental van de buigzame
as van de motor niet wordt overschreden.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
6. Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen steeds schoon.
Van buiten toegankelijke kunststof onderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder
reinigingsmiddel.
Blaas na elke klus het stof uit de ventilator, dit
verhoogt de levensduur van uw apparaat.
Nederlands 75
Service
Na een veeleisende klus gedurende
langere tijd moet het apparaat in verband met een inspectie en grondige
reiniging bij een servicestation van
Kress worden ingeleverd.
De betreffende servicestations kunt u vinden in
het bijgevoegde blad "SERVICE" of op onze Internetsite www.kress-elektrik.de.
Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserveonder- NL
delen vindt u op onze homepage
http://spareparts.kress-elektrik.de
Afvalverwerking
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval.
Gereedschap, accessoires en verpakking moeten op een voor het
milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
De kunststof delen zijn gekenmerkt
om ze per soort te kunnen recyclen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Koolborstels vervangen
Versleten koolborstels door een bevoegde klantendienst laten vervangen.
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 76 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
76 Nederlands
Garantie
NL
1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecontroleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storingen aan elektrische gereedschappen, die binnen een
termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opgetreden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een
materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gelden individuele speciale regelingen betreffende de garantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om
defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen
van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra
vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn:
mechanische beschadigingen door vallen etc., beschadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondeskundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boorspillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaagbladen,
slijpschijven,
stofzakken,
algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elektrik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behandeling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende service-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ontbreken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Technische wijzigingen voorbehouden
FME-NL / 1101
Onderhoud en service
35664_BA_FME.book Seite 77 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Onderhoud en service
Nederlands 77
EG-verklaring van inbouw
De fabrikant:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
NL
verklaart hierbij dat het volgende product:
productbenaming:
Type-aanduiding:
Serienummer:
Bouwjaar:
Inbouw-freesmotor
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
voldoet aan de volgende algemene voorschriften van de richtlijn Machines (2006/42/EG):
Bijlage I, artikels 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 en 1.5.1.
De onvolledige machine blijft voldoen aan alle bepalingen van de richtlijnen Elektrische
bedrijfsmiddelen (2006/95/EG) en Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC/EMC.
De onvolledige machine mag pas dan in bedrijf worden genomen, totdat is vastgesteld dat
de machine, waarin de bovengenoemde onvolledige machine moet worden gemonteerd,
voldoet aan de bepalingen van de richtlijn Machinen (2006/42/EG).
De fabrikant verbindt zich ertoe de specifieke documenten voor de onvolledige machine
elektronisch over te dragen, indien de nationale autoriteiten hierom verzoeken.
De bij de machine behorende speciale technische documentatie bedoeld in bijlage VII B
werd gecreëerd.
Naam van de gevolmachtigde voor documentatie: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adres van de gevolmachtigde voor documentatie: zie adres van de fabrikant
Bisingen,
Maart 2010
Datum
Maart 2010
Datum
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
Handtekening
Wolfgang Auch
- Technical Director -
Handtekening
FME-NL / 1101
35664_BA_FME.book Seite 83 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Drift
Svenska 83
Fastspänning av verktyg
Drift
Efter att verktyget har stängts av fortsätter det att gå en kort tid.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren
5 framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda kanten på strömställaren 5 trycks ned.
Välj varvtal (option)
Vid apparater med inställningsratt 6 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 6.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min
-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
29.000 min-1
25.000 min-1
16.500 min
Byta verktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av verktyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
Fräs- och slipmotorns spindel 3 har en precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1.
När verktyget spänns fast låses spindeln 3
genom att låsknappen 4 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV
17.
När verktyget lossas spärras spindeln 3.
Spännmutter 1 lossas ett varv med nyckeln.
Efter ytterligare varv kan verktyget tas bort.
Varning! När verktyget är monterat
ska en provkörning genomföras med SE
maxvarvtal, kontrollera att det inte
finns någon person i verktygets rotationsområde. Skadade verktyg går
oftast sönder under en sådan testkörning.
Arbetsanvisning
Arbete med fräsmotorn
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk används – ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord – ska anvisningarna i de medföljande
bruksanvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras
så nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd) ska vara så nära arbetsstyckets ovansida
som möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar
för säker förflyttning av arbetsstycket användas,
t.ex. skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
Akta! Fräs alltid i motriktning!
FME-SE / 1101
35664_BA_FME.book Seite 84 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
84 Svenska
Verktyg och tillbehör
Slipning
När fräs- och slipmaskingen används manuellt
som slip måste du tänka på att hastigheten som
föreskrivs av verktygstillverkaren inte överskrids.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
V = pereferihastighet ---d = slipdel- ∅ in mm
π = 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn i roSE
tationer/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte.
Kontrollera att
slipdelen är bunden med keramik eller konstharts.
slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft
o.s.v. innebär livsfara för användaren).
nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
-ANVISNINGMycket höga varvtal innebär stark nötning och
kort livslängd för verktyget!
-VARNINGAnvänd endast skarpa och välbevarade fräsverktyg! Använd helst våra originalfräsverktyg.
Vid användning av andra fräsverktyg får aldrig det
varvtal per minut som tillverkaren anger på verktyget överskridas!
Fräsning
Håll händerna på betryggande avstånd från
fräsområdet och fräsverktyget. Håll andra
handen på stödhandtaget.
Om båda händerna hålls på fräsen kan de
inte skadas av fräsverktyget.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket.
Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget
fastnar i arbetsstycket.
FME-SE / 1101
5. Verktyg och tillbehör
Under arbetet med elverktyget ska alltid en
dammfiltermask bäras.
Använd aldrig kedje- eller tandade
sågklingor.
Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett
bakslag eller förlust av kontrollen
över elverktyget.
Tillåtna slipverktyg
Du kan använda alla de slipverktyg som är avbildade i bildinstruktionen.
Observera de tillåtna varvtalen resp. hastigheterna för de olika ytorna på slipverktygens etiketter.
Uppgifterna på elektroverktygets typskylt får inte
överskrida slipverktygets tillåtna varvtal [min-1]
resp. hastighet [m/s].
De slipverktyg som används får av säkerhetsskäl
endast drivas med en maximal hastighet av 80 m/
s.
Observera sliptillverkarnas hänvisningar för
alla slipverktyg.
Byte av insatshylsa
Lossa på muttern 1 och avlägsna verktyget med
lämpligt skärskydd (varning för skaderisk).
Skruva ur muttern 1 med
insatshylsan 2.
Tryck ihop insatshylsan 2
vid den genomgående slitsen med tummen och
pekfingret.
Vicka ut insatshylsan 2
och ta ut den ur muttern 1.
35664_BA_FME.book Seite 93 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Käyttö
Suomi 93
Työkalujen kiinnittäminen
Käyttö
Työkalu käy vielä lyhyen ajan sammuttamisen jälkeen.
Jos laite joutuu kosketukseen tukipinnan kanssa, voit menettää laitteen
hallinnan.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 5 eteenpäin, laitteen
käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen
5 uloskääntynyttä etureunaa.
Valitse kierrosluku (valinnainen)
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 6 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetuspyörällä 6.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
-1
16.500 min-1
min-1
min-1
5
6
21.000 min
25.000
29.000 min
-1
21.000
25.000 min
-1
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakäsineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjaksoissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 3 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa kiinnitysmutterin
kiristämistä ja löysäämistä 1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 3 lukitaan lukituspainiketta sisäänpainamalla 4.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – kiintoavaimella.
Työkalun irrotuksessa kara 3 sulkee uudestaan.
Kiinnitysmutteria 1 löysätään kiintoavaimella
yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten jälkeen
työkalu voidaan ottaa pois.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
FI
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimipyörimisnopeudella ja varmista, ettei
ketään henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun ulottumalla. Vaurioituneet
työkalut särkyvät useimmiten tänä
koeaikana.
Työohjeita
Työkenteleminen
kanssa
jyrsintämootorin
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta
Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin –
mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön yhteydessä on huomioitava siihen liittyvien käyttöohjeiden ohjeet.
Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmakko viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien
luo, käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin
mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen pinnalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina laitteistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen
johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvasta, syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri pistojyrsintätöiden yhteydessä.
Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava
jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen
vastasuuntaan):
FME-FI / 1101
35664_BA_FME.book Seite 94 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
94 Suomi
Työkalut ja tarvikkeet
-VAROITUSKäytä vain teräviä ja hyvin saatavissa olevia jyrsintyökaluja! Käytä mieluiten meidän alkuperäisjyrsintätyökaluja.
Varot! Jyrsi aina vastasuuntaan!
Hiontatyöt
Kun jyrsintä- ja hiontamoottoria käytetään hiomalaitteena käsikäytössä, on varottava ylittämästä
työkalun valmistajan määrittämää kehänopeutta.
Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti:
×π×n
FI V = d--------------------60000
m
s
d = Hiomakappale- ∅ in mm
V = Kehänopeus ----
π = 3,14
n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierrosluku kierrosta/min.
Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on halkaisija 25 mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää.
On huomioitava, että
käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja keramiikkaan tai muoviin.
hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät
ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa,
vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät
käyttäjälle hengenvaaraa.
ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä
on suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo
ilman kuomitusta.
-HUOMIOHyvin korkeat kierrosluvut merkitsevät nopeaa
abraasiota ja työkalujen pieniä kestoaikoja!
FME-FI / 1101
Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä pyörivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi ilmoittamia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää!
Jyrsintä
Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa.
Kun molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun
vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
5. Työkalut ja tarvikkeet
Käytä aina pölynsuojanaamaria, kun työskentelet sähkötyökalun kanssa.
Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja
sahanteriä.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Sallitut hiomatyökalut
Voit käyttää kaikkia kuvaohjeessa esitettyjä hiomatyökaluja.
Noudata hiomatyökalun etiketissä mainittua sallittua kierroslukua ja kehänopeutta.
Sähkötyökalun tyyppikilvessä mainitut tiedot eivät
saa ylittää käytetyn hiomatyökalun sallittua kierroslukua [min-1] tai kehänopeutta [m/s].
Käytettyjä hiomatyökaluja saa turvallisuussyistä
käyttää ainoastaan maksimi kehänopeudella 80
m/s.
Noudata kaikkien hiomatyökalujen valmistajien antamia ohjeita.
35664_BA_FME.book Seite 97 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Huolto ja palvelu
Suomi 97
EY-liittämisvakuutus
Valmistaja:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen, Saksa
puh.: +49(0)7476 / 87-0
vakuuttaa täten, että seuraava tuote:
tuotteen nimi: koneeseen asennettava jyrsinmoottori
tyyppimerkintä:
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
sarjanumero:
2010XXXXXXX
valmistusvuosi:
2010
FI
täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) seuraavat perusvaatimukset: liite I, artiklat 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ja 1.5.1.
Epätäydellinen kone täyttää lisäksi kaikki pienjännitedirektiivin (2006/95/EY) ja
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY/EMC vaatimukset.
Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun on varmistettu, että kone, johon
epätäydellinen kone liitetään, täyttää konedirektiivin (2006/42/EY) vaatimukset.
Valmistajan velvollisuuksiin kuuluu toimittaa epätäydellistä konetta koskevat erityiset
dokumentaatiot pyynnöstä yksittäisten valtioiden tarpeellisille tahoille sähköisessä
muodossa.
Koneeseen liittyen on laadittu liitteen VII osassa B mainittujen vaatimusten mukaiset erityiset
tekniset dokumentaatiot.
Dokumentaatioista vastaavan henkilön nimi: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokumentaatioista vastaavan henkilön osoite: katso valmistajan osoitetta.
Bisingen,
maaliskuussa 2010
Päiväys ja
maaliskuussa 2010
Päiväys ja
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
allekirjoitus
Wolfgang Auch
- Technical Director -
allekirjoitus
FME-FI / 1101
35664_BA_FME.book Seite 104 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
104 Eλληνικά
Χειρισμός
Αλλαγή εργαλείου
ΟΜΑΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Ο περιορισμός ρεύματος εκκίνησης μειώνει το
ρεύμα ενεργοποίησης. Το μοτέρ περιστρέφεται
αργά μέχρι να φτάσει την προεπιλεγμένη
ταχύτητα. Με αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται η
παράταση της διάρκειας ζωής της μηχανής.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ
ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΑΠΟ
Σε
περίπτωση
υπερβολικά
αυξημένης
υπερφόρτωσης του μοτέρ, η οποία μπορεί να
προκαλέσει βλάβη, μειώνεται η ταχύτητα της
μηχανής
φρεζαρίσματος
μέσω
του
ενσωματωμένου συστήματος επιτήρησης του
κινητήρα. Το φορτίο της μηχανής πρέπει να
μειωθεί – ή, ακόμα καλύτερα, η μηχανή να
GR απομακρυνθεί από το προς κατεργασία τεμάχιο –
για να έχετε και πάλι στη διάθεσή σας την πλήρη
ισχύ.
Χειρισμός
Το εξάρτημα εξακολουθεί να κινείται
για
μερικά
λεπτά
μετά
την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια.
Διακόπτης ON/OFF
Για να θέσετε τo μηχάνημα σε λειτoυργία ωθήστε
πρoς τα εμπρός τo διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε τo μηχάνημα εκτός λειτoυργίας
πατήστε την πρoεξέχoυσα μπρoστινή ακμή τoυ
διακόπτη ON/OFF 5.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Στα εργαλεία με ρυθμιστικό τροχό 6 η ρύθμιση της
ταχύτητας περιστροφής γίνεται με τον ρυθμιστικό
τροχό 6 ανάλογα με τον τομέα εφαρμογής.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min
-1
12.500 min-1
4
21.000 min-1
16.500 min-1
5
25.000 min
-1
21.000 min-1
29.000 min
-1
25.000 min-1
6
FME-GR / 1101
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά
τα
προληπτικά
µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το
χρησιμοποιούμενο
εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Η άτρακτος 3 της μηχανής φρεζαρίσματος και
λείανσης διαθέτει ένα μηχανισμό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας
μηχανισμός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει
τη σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιμαδιού
σύσφιξης 1.
Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 3
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
ασφάλισης 4.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
μεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιμάδι
σύσφιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η
άτρακτος 3 ασφαλίζει και πάλι.
Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το παξιμάδι
σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά μία περιστροφή.
Μετά από περισσότερες περιστροφές, το
εργαλείο μπορεί να αφαιρεθεί.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε μια δοκιμαστική
λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτομα
στην
περιοχή
εμβέλειας
του
περιστρεφόμενου
εργαλείου.
Συνήθως, τα ελαττωματικά εργαλεία
σπάνε μετά από αυτόν το χρόνο
δοκιμής.
35664_BA_FME.book Seite 108 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
108 Eλληνικά
Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση
αναστροφής αγοραπωλησίας, μείωσης τιμής ή
αξίωσης αποζημιώσεων.
7. Ωστόσο, ο αγοραστής έχει, αν το θελήσει, το
δικαίωμα μείωσης της τιμής (έκπτωση στην τιμή
αγοράς) ή αναστροφής αγοραπωλησίας (ακύρωση
του συμβολαίου πωλήσεως), σε περίπτωση που δεν
είμαστε σε θέση να αποκαταστήσουμε τις βλάβες
που παρουσιάστηκαν εντός μιας κατάλληλης
προθεσμίας.
8. Βάσει των άρθρων 463, 480 παρ. 2, 635 του BGB
(γερμ. ΑΚ), δεν αποκλείονται οι αξιώσεις για
αποζημίωση λόγω έλλειψης παρουσίας εγγυημένων
ιδιοτήτων.
9. Οι κανονισμοί υπό 7 και 8 ισχύουν μόνο για την
περιοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
Γερμανίας.
Υπόκειται
σε
προειδοποίηση!
GR
FME-GR / 1101
αλλαγές
χωρίς
35664_BA_FME.book Seite 110 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Eredeti használati utasítás “Maró- és csiszolómotor“
110 Magyar
Szimbólumok és rövidítések
1. Szimbólumok és rövidítések
Az ebben az útmutatóban és esetlegesen az
elektromos
kéziszerszámon
alkalmazott
szimbólumok célja a figyelem felkeltése az ezzel
az elektromos kéziszerszámmal végzett munka
közben
esetleg
előforduló
veszélyekkel
kapcsolatban. A szerszám hatékonyabb és
biztonságosabb kezeléséhez értse meg a
szimbólumok / tudnivalók jelentését és kezelje
őket értelemszerűen.
A biztonsági figyelmeztetések, tudnivalók és
szimbólumok nem helyettesítik az előírás szerinti
balesetvédelmi intézkedéseket.
Szimbólumok
A
biztonság
szempontjából
különösen fontos tudnivaló. Ezeket
mindig tartsa be, figyelmen kívül
hagyásuk
súlyos
sérüléseket
eredményezhet.
HU
Figyelmeztetés veszélyes elektromos
feszültségre
Figyelmeztetés forró felületre
Olyan
veszélyes
helyzet
lehetőségére
figyelmeztet, amely testi sérülésekhez vagy
dologi károkhoz vezethet.
-TUDNIVALÓtudnivalók
és
más
hasznos
2. Biztonsági tudnivalók
Általános
biztonsági
előírások
elektromos kéziszerszámokhoz
az
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának
elmulasztása
áramütésekhez,
tűzhöz
és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük
a
későbbi
használatra
gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
FME-HU / 1101
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne
dolgozzon
a
berendezéssel
olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az
elektromos
kéziszerszámok
szikrákat
keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az
idegen személyeket a munkahelytől,
ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti
az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
-FIGYELMEZTETÉS-
Alkalmazási
információk.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati
csatlakozó
kábellel)
és
az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót
semmilyen
módon
sem
szabad
megváltoztatni.
Védőföldeléssel
ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le
van földelve.
Tartsa
távol
az
elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
35664_BA_FME.book Seite 114 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
114 Magyar
Kezelés
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Műszaki adatok
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
Üresjárási fordulatszám
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø , max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
HU
Üresjárási fordulatszám
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø , max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
Maró- és csiszolómotor
Bemenőteljesítmény
Kimenőteljesítmény
Üresjárási fordulatszám:
1050FME
1050FME-1
Fordulatszám névleges
terhelésnél
Befogópofás
szerszámbefogó ø
Csiszolókorong ø , max.
Maróátmérő
Méret
Súly
Védettségi osztály
FME-HU / 1101
W-ban
W-ban
min-1-ben
530FM
530
270
29.000
min-1-ben
14.300
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
W-ban
800
W-ban
420
min-1-ben10.000-29.000
min-1-ben
25.000
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
W-ban
1050
W-ban
600
min-1-ben10.000-29.000
min-1-ben 5.000-25.000
min-1-ben
24.800
mm-ben
mm-ben
mm-ben
mm-ben
kg-ban
8
40
36
289x73
1,7
II
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
Zaj- és rezgés-adatok
Zajértékek
Mért értékek, az EN 60 745-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra
jellemzően:
Hangnyomásszint (LpA)
78 dB(A)
Hangteljesítmény-szint (LwA) 89 dB(A)
Mérési bizonytalanság K = 3 dB
A
zajszint
munka
közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
4. Kezelés
Az
elektromos
kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre!
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán feltüntetett hálózati feszültség és
frekvencia egyezik-e a rendelkezésre álló hálózat
adataival.
adott esetben csatlakoztassa a hálózati kábel
modult
Hálózati kábel
Ha munka közben megsérül a
hálózati kábel, azonnal húzza ki a
hálózati csatlakozót.
35664_BA_FME.book Seite 115 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Kezelés
Magyar 115
Állandó hálózati kábel
Állandó hálózati kábel
Sérült hálózati kábeleket használni tilos. Ezeket
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
Hálózati kábel modul
Hálózati kábel modul nyomógombos
gyorscsatlakozóval.
Csatlakoztassa a hálózati kábel modult az 7
fogantyúhoz. A csatlakozódugónak be kell
pattannia.
Az 7 hálózati kábel modult csak Kress
gyártmányú
elektromos
kéziszerszámokhoz
használja. Soha ne próbáljon meg azzal másik
készüléket üzemeltetni.
A sérült hálózati kábel modulokat használni tilos.
Ezeket azonnal ki kell cserélni új Kress
gyártmányú hálózati kábel modulra.
Nyomja meg mindkét 4 reteszelőgombot és húzza
ki a fogantyúból az 7 hálózati kábel modult.
ELEKTRONIKUS TÚLTERHELÉS-VÉDELEM
A motort nagyon veszélyeztető terhelés esetén a
beépített motorfelügyelet csökkenti a marómotor
fordulatszámát. A gépet ilyenkor tehermentesíteni
kell – a legjobb, ha rövid időre elveszi a
munkadarabtól –, hogy ismét a teljes teljesítmény
rendelkezésére álljon.
Kezelés
A kikapcsolás után még rövid ideig a
szerszám utánfut.
A rakodófelülettel való érintkezésnél
a készülék feletti uralmát elveszítheti.
Be- / kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához tolja előre a 5
bekikapcsolót.
A készülék kikapcsolása a 5 be- kikapcsoló kiálló
elülső élének megnyomásával történik.
A fordulatszám előválasztása (opció)
A 6 állítókerékkel ellátott készülékeknél a
fordulatszám a 6 állítókerékkel az alkalmazási
területnek megfelelően beállítható.
Kizárólag eredeti Kress hálózati kábel modulokat
használjon.
1
10.000 min-1
5.000 min-1
Kiegészítő funkció
2
12.600
min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000
min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
min-1
25.000 min-1
Állandó elektronika (opció)
Az állandó elektronika üresjáratban
és terhelésnél állandó szinten tartja a
fordulatszámot
és
azonos
munkateljesítményt biztosít.
Elektronika (opció)
Hosszabb
idejű
használatnál,
túlterhelés vagy túlmelegedés esetén
a készülék automatikusan csökkenti
a fordulatszámot addig, amíg a
készülék megfelelően lehűlt.
LÁGY INDÍTÁS
Az
indítóáram-korlátozás
csökkenti
a
bekapcsolási áramot. A motor lassan pörög fel a
kiválasztott fordulatszámig. Ezáltal a gép
élettartama meghosszabbítható.
800FME / 1050FME 1050FME-1
29.000
Szerszámcsere
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból,
mielőtt
az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A
betétszerszám
hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
FME-HU / 1101
HU
35664_BA_FME.book Seite 116 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
116 Magyar
Kezelés
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója 3 a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával 2 van
felszerelve. A befogóanya 1 meghúzását és
oldását orsóreteszelő könnyíti meg.
A szerszám befogásához az orsó 3 a
reteszelőgombbal 4 rögzíthető.
A befogóanya 1 egy 17-es villáskulccsal
húzható meg.
A szerszám kifogásánál ismét rögzíteni kell
az orsót 3.
A villáskulccsal egy fordulattal kell oldani a
befogóanyát 1. További elforgatás után a
szerszám kivehető.
Figyelem! Végezzen egy próbát a
szerszám behelyezése után a
legmagasabb fordulatszámmal, és
gondoskodjon arról, hogy senki ne
tartózkodjon a forgó szerszám
közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba
alatt.
HU
Mindig
ellenfutással
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi csiszolóként való
használata esetén ügyelni kell arra, hogy a
szerszámgyártó
által
megadott
kerületi
sebességet ne lépje túl.
A kerületi sebesség
számítható ki:
a
következőképpen
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
V = kerületi sebesség ---d = csiszolókorong- ∅ mm-ben
π = 3,14
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati fordulatszáma fordulat/perc-ben.
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Viseljen
védőszemüveget
hallásvédőt.
Vigyázat!
marjon!
és
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén
az azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni a
maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző,
bevezetőtolattyú
vagy
visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25
mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Ne lépje túl a
fordulatszámot.
megengedett
legmagasabb
Ügyeljen arra, hogy
a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek
úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
-TUDNIVALÓA nagyon magas fordulatszám gyors kopást és
rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
FME-HU / 1101
35664_BA_FME.book Seite 125 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Obsługa
Język polski 125
ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZECIĄŻENIEM
Stałe zasilanie
Stałe zasilanie
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych.
Niezwłocznie muszą zostać wymienione przez
specjalistę.
Moduł kabla sieciowego
Moduł kabla sieciowego z zamkiem
patentowym typu Quick.
Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym
silnikowi zintegorwany moduł nadzorujący
redukuje prędkość obrotową silnika frezarskiego.
Należy odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę
odsunąć od obrabianego przedmiotu – aby do
dyspozycji była znów jej całkowita moc.
Obsługa
Po wyłączeniu następuje jeszcze
krótkotrwały wybieg narzędzia.
Przy kontakcie z podłożem może
dojść do utraty kontroli nad
urządzeniem.
Podłączyć moduł kabla sieciowego 7 do uchwytu.
Wtyczka musi się zablokować.
Modułu kabla sieciowego 7 używać wyłącznie do
elektronarzędzi marki Kress. Nie zasilać tym
modułem innych urządzeń.
Nie wolno używać uszkodzonych modułów kabla
sieciowego. Należy je niezwłocznie zastąpić
nowym modułem marki Kress.
Nacisnąć obydwa przyciski blokujące 4 i wyjąć
moduł kabla sieciowego 7 z uchwytu.
Używać tylko oryginalnych
sieciowego marki Kress.
modułów
kabla
Funkcja dodatkowa
Włączanie i wyłączanie
Przesunąć wyłącznik 5 do przodu, aby włączyć
urządzenie.
Naciśnięcie wychylonej krawędzi wyłącznika 5
powoduje wyłączenie urządzenia.
Wybór liczby obrotów (opcja)
W urządzeniach wyposażonych w pokrętło 6
można ustawiać obroty za pomocą pokrętła 6, w
zależności od obszaru zastosowania.
800FME / 1050FME 1050FME-1
Utrzymywanie na stałym poziomie (opcja)
Ten układ elektroniczny utrzymuje
prędkość obrotową na biegu jałowym
i pod obciążeniem prawie na stałym
poziomie i zapewnia równomierną
wydajność pracy.
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min
-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
Elektronika (opcja)
W przypadku przeciążenia lub
przegrzania następuje automatyczna
redukcja
prędkości
obrotowej
urządzenia,
aż
do
jego
wystarczającego ochłodzenia.
6
-1
25.000 min-1
ŁAGODNY ROZRUCH
Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd
włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając
prędkość obrotową do wybranej wartości.
Pozwala to na wydłużenie okresu żywotności
maszyny.
29.000 min
Wymiana narzędzia
Przed
ustawieniem
urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu
włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
FME-PL / 1101
PL
35664_BA_FME.book Seite 126 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
126 Język polski
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 3 silnika frezarsko-szlifierskiego
wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2
do mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona
ułatwia dokręcanie i odkręcanie nakrętki
mocującej 1.
W celu zamocowania narzędzia wrzeciono 3
blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 4.
Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest za
pomocą klucza widlastego rozmiar 17.
Podczas wypinania narzędzia należy
ponownie zablokować wrzeciono 3.
Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest za
pomocą jednego obrotu klucza widlastego.
Po wykonaniu dalszych obrotów można
wyjąć narzędzie.
Uwaga! Po założeniu narzędzia
przeprowadzić przebieg próbny z
maksymalną prędkością obrotową i
upewnić się, że w zasięgu wirującego
narzędzia nie znajdują się żadne
osoby.
Uszkodzone
narzędzia
podczas tego testu zazwyczaj się
łamią.
PL
Obsługa
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu frezarki (ruch przeciwbieżny):
Ostrożnie! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
PRACE SZLIFIERSKIE
W
razie
stosowania
silnika
frezerskoszlifierskiego jako szlifierki do pracy ręcznej
należy pamiętać, aby nie przekraczać prędkości
obwodowej podanej przez producenta narzędzia.
Prędkość obwodową
następujący sposób:
można
obliczyć
w
d×π×n
V = --------------------60000
m
s
V = prędkość obwodowa ---d = ∅ - ściernicy w mm
Wskazówki dotyczące pracy
π = 3,14
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego w
obr./min
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie w
połączeniu ze stołem frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały
ograniczające były doprowadzone możliwie
najbliżej frezarki, ochraniacz rąk (maskowanie)
był możliwie szczelnie dociśnięty to powierzchni
przedmiotu obrabianego, a podczas frezowania
należy zawsze używać urządzeń, zapewniających
dokładne prowadzenie przedmiotu, np. liniału
ograniczającego, ogranicznika pomocniczego,
suwaka
doprowadzającego
lub
klocka
przeciwzwrotnego.
FME-PL / 1101
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi 25
mm.
25 × π × 30000 m
m
V = ------------------------------------ ---- = 39,75 ---60000
s
s
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału
ceramicznego
lub
żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi
itd.
są
równoznaczne
z
zagrożeniem dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
35664_BA_FME.book Seite 129 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
Konserwacja i serwis
Język polski 129
7. Nabywcy przysługuje jednak prawo do obniżki
(redukcja ceny zakupu) lub unieważnienia umowy
kupna-sprzedaży z powodu wad rzeczowych, jeśli nie
zdołamy usunąć ewent. usterek w stosownym
terminie.
8. Nie wyklucza się roszczeń odszkodowawczych
wynikających z §§ 463, 480 ust. 2, 635 niemieckiego
kodeksu cywilnego (BGB) z powodu braku
gwarantowanych właściwości.
9. Postanowienia w punkcie 7 i 8 obowiązują tylko na
obszarze Republiki Federalnej Niemiec.
Zastrzega się zmiany techniczne!
PL
FME-PL / 1101
BA_FME_RU.fm Seite 137 Dienstag, 30. März 2010 3:00 15
Эксплуатация
Надавите на оба фиксатора замка 4 и
отсоедините модуль сетевого кабеля 7 от
рукоятки.
Русский 137
Эксплуатация
После
отключения
рабочий
инструмент
продолжает
вращаться
по
инерции
еще
некоторое время.
Откладывая электроинструмент в
сторону, можно потерять контроль
над ним в случае контакта с
поверхностью.
Используйте всегда только оригинальный
модуль сетевого кабеля фирмы Кресс.
Дополнительная функция
Константная электроника (опция)
Константная
электроника
поддерживает постоянное число
оборотов в режиме холостого хода
и под нагрузкой и обеспечивает
равномерную производительность.
Электроника (опция)
Электроинструмент автоматически
уменьшает число оборотов при
избыточной
нагрузке
или
перегреве в режиме длительной
работы
до
тех
пор,
пока
достаточно не охладится.
Плавный пуск
Система плавного пуска уменьшает пусковой
ток при включении электроинструмента, чтобы
избежать сильного рывка при запуске.
Электродвигатель
медленно
и
плавно
набирает обороты до заданного числа.
Благодаря этому увеличивается срок службы
электроинструмента.
Электронная защита от перегрузки
При чрезмерной опасной для двигателя
нагрузке интегрированная система контроля
двигателя
сокращает
число
оборотов
фрезерного двигателя. В этом случае
необходимо разгрузить электроинструмент.
Для этого лучше всего на некоторое время
отвести его от заготовки, чтобы снова достичь
полной мощности.
Включение/Выключение
Для включения фрезера в работу передвиньте
выключатель 5 вперед.
Для отключения фрезера надавите на
выпираемую переднюю кромку выключателя
5.
Предварительная
оборотов (опция)
установка
числа
У
электроинструментов,
имеющих
регулировочное колесико 6, в зависимости от
области применения можно предварительно и
плавно задать число оборотов с помощью RU
регулировочного колесика 6, даже во время
работы.
1
2
3
4
5
6
800FME / 1050FME 1050FME-1
10.000 об./мин.
5.000 об./мин.
12.600 об./мин.
7.700 об./мин.
17.000 об./мин.
12.500 об./мин.
21.000 об./мин.
16.500 об./мин.
25.000 об./мин.
21.000 об./мин.
29.000 об./мин.
25.000 об./мин.
Замена инструмента
До начала проведения любых
профилактических
работ,
регулировки и настройки, замены
оснастки или перед тем как отставить
электроинструмент
в
сторону,
отсоедините штекер от розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
FME-RU / 1101
BA_FME_CZ.fm Seite 146 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
146 Česky
Popis přístroje
3. Popis přístroje
Před uvedením do provozu si
přečtěte
všechny
bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poranění
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
Části přístroje
1
Upínací matice
2
Kleština
3
Vřeteno
4
Blokovací tlačítko
5
Spínač Zap/Vyp
6
Regulační kolečko regulátoru otáček
7
Modul sít’ového kabelu
8
Aretace modulu sít’ového kabelu
Zobrazené
nebo
popsané
příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
CZ
Rozsah dodávky
Viz obal
Použití v souladu s účelem
Vestavný frézovací a brusný motor je určen k
řezání dřeva a plastů a k broušení dřeva, plastu,
oceli a hliníku. Bez vhodného přídavného
nářadí nesmí být motor veden ručně.
Požadavky na uživatele
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
FME-CZ / 1101
Technické údaje
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø , max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø , max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
Frézka a bruska
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno:
1050FME
1050FME-1
Otáčky při jmenovitém
zatížení
Upnutí nástroje
kleštinou ø
Brusný kotouč ø , max.
Průměr frézy
Rozměr
Hmotnost
Třída ochrany
W
W
min-1
530FM
530
270
29.000
min-1
14.300
mm
mm
mm
mm
kg
W
W
min-1
8
40
30
240x73
1,3
II
800FME
800
420
10.000-29.000
min-1
25.000
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
262x73
1,4
II
1050FME/1050FME-1
W
1050
W
600
min-1
min-1
10.000-29.000
5.000-25.000
min-1
24.800
mm
mm
mm
mm
kg
8
40
36
289x73
1,7
II
BA_FME_CZ.fm Seite 148 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
148 Česky
Obsluha
Obsluha
Po vypnutí přístroje nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete
ztratit
kontrolu
nad
přístrojem.
Zapnutí / vypnutí
Pro zapnutí přístroje 5 posuňte vypínač směrem
dopředu.
Tlakem na vyklopenou přední hranu vypínače 5
se přístroj vypne.
U přístrojů s regulačním kolečkem 6 můžete tímto
kolečkem 6 nastavit otáčky podle oblasti použití.
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
10.000 min-1
5.000 min-1
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000 min
-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
-1
25.000 min-1
29.000 min
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte
zkušební
běh
s
maximálními otáčkami a zajistěte,
aby se v dosahu otáčejícího se
nástroje nenacházely žádné osoby.
Poškozené
nástroje
většinou
prasknou v této zkušební době.
Pracovní pokyny
Předvolba otáček (možnost)
CZ
Při uvolňování nástroje se vřeteno 3 opět
zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče
povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách
lze nástroj vyjmout.
Výměna nástroje
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
PRÁCE S FRÉZOU
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je
třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k
obsluze, který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajiš″ují bezpečné
vedení obrobku, např. vodič krajů, pomocný
doraz, šoupátkový podavač nebo odrazový špalík
při pracích s drážkovací frézou.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 3 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1.
Pro upínání nástroje se vřeteno 3 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 4.
Upínací matice 1 se utahuje pomocí
vidlicového klíče SW 17.
FME-CZ / 1101
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
BA_FME_CZ.fm Seite 152 Dienstag, 30. März 2010 3:06 15
152 Česky
Údržba a servis
Prohlášení o zabudování ES
Výrobce:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
tímto prohlašuje, že následující produkt:
Název produktu:
Typové označení:
Sériové číslo:
Rok výroby:
Vestavný motor frézy
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
odpovídá následujícím ustanovením Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): Příloha
I, odstavec 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 a 1.5.1.
Neúplné strojní zařízení dále splňuje všechna ustanovení Směrnice o harmonizaci
právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro
používání v určitých mezích napětí (2006/95/ES) a Směrnice o elektromagnetické
snášenlivosti 2004/108/ES.
CZ
Neúplné strojní zařízení smí být uvedeno do provozu teprve tehdy, když bylo zjištěno, že
stroj, do kterého má být neúplné strojní zařízení zabudováno, odpovídá ustanovením
Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES).
Výrobce se zavazuje, že na požádání zašle speciální podklady k neúplnému strojnímu
zařízení elektronickou formou příslušným místním úřadům.
Speciální technické podklady podle přílohy VII, části B byly vytvořeny.
Jméno osoby pověřené sestavením dokumentace: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Adresa osoby pověřené sestavením dokumentace: viz adresa výrobce
Bisingen,
Březen 2010
Datum,
Březen 2010
Datum,
FME-CZ / 1101
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
podpis
Wolfgang Auch
- Technical Director -
podpis
BA_FME_TR.fm Seite 158 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15
158 Türkçe
Kullanım
Kullanım
Kapatıldıktan sonra alet bir süre daha
çalışır.
Üstüne koyacağınız yüzeyle temas
etmesi
durumunda
cihazın
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Açma/kapama
Cihazı çalıştırmak için Açma/kapama şalterini 5
ileri itiniz.
Açma/kapama şalterinin 5 çıkıntı yapan ön
kısmına basılmasıyla cihaz kapatılır.
Sevir sayısının ön seçimi (Seçenek)
Ayarlama çarkına 6 sahip cihazlarda devir sayısı
kullanılan alana uygun olarak ayarlama çarkı 6 ile
ayarlanabilir.
TR
10.000 min
2
12.600 min-1
7.700 min-1
3
17.000 min-1
12.500 min-1
4
21.000
min-1
16.500 min-1
5
25.000 min-1
21.000 min-1
6
min-1
25.000 min-1
29.000
5.000 min
Dikkat!
İşlem
aletlerinin
kullanımından sonra en yüksek devir
sayılı bır deneme çalıştırması
uygulayınız ve dönen işlem aletlerinin
ulaşma mesafesi boyunca herhangi
bir insanın bulunmamasına dikkat
ediniz. Hasarlı takımlar çoğu zaman
bu test süresi içersinde kırılmaktadır.
Çalışma uyarıları
FREZE MOTURU İLE ÇALIŞMAK
800FME / 1050FME 1050FME-1
1
-1
Çatal bir anahtarla SW 17 mengene somunu
1 sıkıştırılır.
Takımın gevşetilmesi sırasında tekrar mil 3
kilitlenir.
Çatal anahtarıyla mengene somunu 1 bir
devirle çözülür. Birkaç devir daha yaparak
takım kurtulabilir.
-1
Alet edevatın değiştirilmesi
Alette
bir
ayarlama
işlemine
başlamadan
ve/veya
aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir
aksesuarı değiştirirken veya aleti
elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
Alet edevat değişiminde koruyucu
eldivenler kullanın.
Kullanılan alet edevatlar uzun bir
süre kullanılırsa oldukça ısınabilir ve/
veya kullanılan alet edevatın kesme
kenarları oldukça keskindir.
Koruyucu gözlük ve kulaklık kullanın.
Delme ayağının veya delme ve freze tezgâhının
gerektiğinde bir freze masası ile bağlantılı olarak
kullanımında beraberinde verilen kullanım
talimatındaki uyarılara dikkat edilmelidir.
Ayrıca mesnet cetveli frezeye mümkün olduğunca
fazla sokulması, el rejeksiyonunun (koruma
katmanı) mümkün olduğunca yakın çalışılacak
parçanın üst yüzeyine bırakılması gerektiğine ve
freze işleri için örneğin mesnet cetveli, yardımcı
mesnet, besleme iteneği veya müdahale freze
işlerinde geri tepme takozu gibi daima bir
düzeneğin kullanılması gerektiğine dikkat
edilmesi gerekir.
Takımın öne doğru itekleme düzeneğinde daima
frezenin devir yönü seçilmelidir (ters dönme):
TAKIMLARIN SIKIŞTIRILMASI
Freze ve bileme motorunun mili 3 hassas bir
sıkma pensesiyle 2 takımın düzenlenmesi için
donatılmıştır. Bir mil kenedi mengene somunun 1
sıkıştırılmasını ve gevşetilmesini kolaylaştırır.
Takımın sıkıştırılması içim mil 3 kilitleme
butonu 4 sayesinde kenetlenir.
FME-TR / 1101
Dikkat! Daima ters yönde freze
işlemli uygulayınız!
BA_FME_TR.fm Seite 162 Dienstag, 30. März 2010 3:11 15
162 Türkçe
Bakım ve servis
AB Uygunluk Beyanı
Üretici:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG,
Hechingerstrasse 48
D-72406 Bisingen
Tel.: +49(0)7476 / 87-0
İşbu beyanla, aşağıdaki ürünün:
Ürün tanımı:
Tip tanımı:
Seri numarası:
Üretim yılı:
Sabit freze motoru
530 FM, 800 FME, 1050 FME, 1050 FME-1
2010XXXXXXX
2010
2006/42/EG sayılı Makine yönetmeliğinin aşağıdaki temel istemlerini karşıladığını beyan
eder: Ek I, Madde 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4 ve 1.5.1.
Tamamlanmamış makine, 2006/95/EG sayılı Elektrikli İşletme Maddeleri ve
2004/108/EC/EMC sayılı Elektromanyetik Uyumluluk yönetmeliklerinin tüm düzenlemelerine
uygundur.
Tamamlanmamış makine, ancak, tamamlanmamış makineye takılması gereken makinenin
2006/42/EG sayılı Makine Yönetmeliği'nin düzenlemelerine uygun olduğunun belirlenmiş
olması durumunda işletime alınabilir.
TR
Üretici, tamamlanmamış makineye ait özel belgeleri talep üzerine resmi makamlara
elektronik ortamda vermekle yükümlüdür.
Makineye ait olan özel teknik belgeler, Ek VII Kısım B'ye göre hazırlanmıştır.
Dokümantasyon yetkilisinin adı: Klemens Müller, Wolfgang Auch
Dokümantasyon yetkilisinin adresi: Bkz. Üretici adresi
Bisingen,
Mart 2010
Tarih
Mart 2010
Tarih
FME-TR / 1101
Klemens Müller
- Quality & Process Representative -
İmza
Wolfgang Auch
- Technical Director -
İmza
35664_BA_FME.book Seite 163 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
CE 163
DE
PT
HU
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade exclusiva que
este produto está em conformidade com as
seguintes normas ou documentos normativos:
veja CE
Processo técnico em: veja TF
CE-Egyenlöségi nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy ez a
termék az alábi normáknak vagy az ezen normákat alátámasztó dokumentumoknak megfelel: lásd a CE-nél
Technikai dokumentáció: lásd a TF-nél
EN
NL
PL
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
Oœwiadczenie o zgodnoœci norma bezpieczeñstwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza wytaczna
odpowiedzialność, że niniejszy produkt spelnia wymogi następujacych norm lub dokumentów normatywnych: zob. CE
Dokumentacja techniczna: zob. TF
FR
SE
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och dokument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
IT
FI
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
ES
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguentes: ver CE
Expediente técnico en: TF
RU
GOST R
Данныe ручные электрические фрезерные
машины соответствуют нормам следующих
нормативных документов:
GR
CZ
CE Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobce posoudil shodu
výrobku s technickými požadavky na el. bezpečnost a EMC a jsou v souladu s normami:
viz CE
Technická dokumentace u: viz TF
TR
CE-Uygunluk Beyannamesi
Ürünün ilgili normlarla veya normatif dokümanlarla örtüştüğünü kendi sorumluluğumuz
altında beyan ederiz. CE
Teknik belgelerin bulunduğunu beyan ederiz:
TF
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
CE: EN 60745-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
TF:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im März 2010
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82),
ГОСТ 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51318.14.1-2006, ГОСТ Р 51318.14.2-2006
ГОСТ Р 51317.3.2-99, ГОСТ Р 51317.3.3-99.
С
№
С
1
Klemens Müller
Qualität & Prozessbeauftrager
Quality & Process Representative
Wolfgang Auch
Technischer Leiter
Technical Director
FME-CE / 1101
CE
35664_BA_FME.book Seite 193 Dienstag, 30. März 2010 11:58 11
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by