Kress 1050 FME de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

made in Germany
Bedienungsanleitung D Fräs- und Schleifmotor 4-8
Operating instructions GB Milling and Grinding Motor 9-13
Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18
Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23
Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28
Bedieningshandleiding NL Frees- en slijpmotor 29-33
Bruksanvisning N Frese- og slipemotor 34-38
Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43
Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48
Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53
Instrukcja obsługi PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58
Manual de instruções
P
Motor de fresa e lixadora 59-63
Návod k obsluze CZ Frézka a bruska 64-68
Kezelési utasítás H Maró- és csiszolómotor 69-73
Руководство по эксплуатации
RUS
фрезерно-шлифовальный
двигатель 74-78
Οδηγίες χρήσης GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και
λείανσης 79-83
35664/0604
530 FM
800 FME
1050 FME
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 25
Bloccare il motore di fresatura sul collo di
bloccaggio con una flangia circolare su tutta la
periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato
provoca danni irreparabili al cuscinetto.
Considerare il senso di rotazione indicato sulla
flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo
che la polvere di molatura e le scintille si
allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri
danni.
In caso di impiego pesante, l'utensile può essere
bloccato sul mandrino e sul manicotto usando
2 chiavi fisse con apertura 14/17.
3. Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono costruiti per la massima
sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità
con la normativa europea (norme EN). Le
macchine con doppio isolamento portano sempre il
simbolo internazionale
. Le macchine non devono
essere collegate a terra. È sufficiente un cavo
a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle
macchine corrisponde alla norma EN 55014.
4. Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Descrizione grafica
La numerazione delle parti del motore di fresatura
e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla
pagina pieghevole.
1. Manicotto
2. Pinza
3. Anello elastico
4. Mandrino
5. Tasto di bloccaggio
6. Interruttore On/Off
7. Ruota di regolazione del numero di giri
8. Modulo cavo di alimentazione
9. Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Gli accessori rappresentati o descritti non
rientrano necessariamente nel materiale fornito.
6. Parti soggette a usura
Anello elastico 14348
Pinza 14820
Manicotto 21208
Spina di arresto 35370
Spazzola di carbone 35635
Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) 27794
Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 27280
7. Informazioni su rumore/vibrazioni
Valori di misura rilevati secondo la norma
EN 50 144.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione
A, risulta generalmente: Livello di pressione
acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica
88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB.
Indossare una protezione acustica!
L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s²
8. Dati tecnici
530 FM
Potenza assorbita 530 W
Potenza in uscita 270 W
Numero di giri a vuoto 29.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 14.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 30 mm
Dimensioni 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Classe di protezione II /
800 FME
Potenza assorbita 800 W
Potenza in uscita 420 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Classe di protezione II /
1050 FME
Potenza assorbita 1050 W
Potenza in uscita 560 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe di protezione II /
29 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Gebruik
De frees- en slijpmotor is algemeen geschikt voor
gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een
boor- en freesbank (evt. in combinatie met een
freestafel) voor alle freeswerkzaamheden bij hout,
gelaagd hout en kunststoffen bij gebruik van het
voorgeschreven freesgereedschap. Hij is tevens
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving
voor buigzame assen met hoge toerentallen.
Dit apparaat mag alleen volgens de aangegeven
voorschriften worden gebruikt.
Zonder geschikte freesvoorzetelementen mag de
motor niet met de hand worden geleid.
Dit apparaat wordt in Duitsland door de firma
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG vervaardigd.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Veiligheid
Lees de bedieningshandleiding volledig
door, voordat u de machine in gebruik
neemt, en volg de daarin opgenomen
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
Trek voor alle werkzaamheden aan de
machine eerst de stekker uit het
stopcontact.
Trek de stekker direct uit het
stopcontact indien het snoer tijdens de
werkzaamheden beschadigd raakt.
Laat het beschadigde snoer
onmiddellijk door een vakman
vervangen.
Trek voor een gereedschapswissel
eerst de stekker uit het stopcontact!
Draag bij langer voortdurende
werkzaamheden een gehoorbe-
scherming en mondmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Om een kenmerk op de machine aan te brengen,
mag niet in de behuizing worden geboord, omdat
daardoor de beschermende isolatie wordt
overbrugd. Gebruik liever een sticker.
Geen asbesthoudend of andere gezondheids-
bedreigend materiaal bewerken!
Het apparaat mag alleen met de bijbehorende
veiligheidsvoorzieningen worden bediend.
Zorg ervoor dat het freesgereedschap altijd scherp
is. Bot gereedschap leidt tot onnauwkeurig
freeswerk en kan tot onnodige overbelasting van de
motor leiden.
Het gelijkmatig en niet te krachtig aanduwen
verlengt de standtijd van de frees, voorkomt
brandplekken op het hout en beschermt de motor
tegen overbelasting.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet ten minste evenhoog zijn als het maximale
toerental van de frees- en slijpmotor.
Controleer of de maten van het slijpgereedschap bij
die van de machine passen.
Slijpschijven moeten zorgvuldig en overeenkomstig
de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard
en gebruikt.
Controleer de slijpschijf voor ieder gebruik; geen
gebroken, gesprongen of op andere wijze
beschadigde producten gebruiken.
Controleer of het slijpgereedschap overeenkomstig
de instructies van de fabrikant is aangebracht.
Zorg ervoor, dat het slijpgereedschap correct is
aangebracht en bevestigd, en laat het gereedschap
ca. 30 sec stationair draaien en direct stoppen,
wanneer hevige trillingen optreden of een ander
probleem wordt geconstateerd. Indien deze situatie
optreedt, controleer dan de machine om de
oorzaak op te sporen.
Controleer bij slijpgereedschap met schroef-
draadelement, of de schroefdraad lang genoeg is
om de spindellengte op te nemen.
Het werkstuk moet correct worden vastgezet.
Zorg ervoor, dat de luchtopeningen ook in een
stoffige omgeving vrij zijn. Indien noodzakelijk, stof
verwijderen. Daarvoor eerst het elektro-
gereedschap loskoppelen van het net (gebruik niet-
metalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van
inwendige onderdelen.
Nadat het gereedschap is uitgeschakeld draait het
slijpgereedschap nog even door.
Let op: Niet in het bereik van de
frees grijpen.
Let er bij het neerleggen van de freesmotor op, dat
het apparaat is uitgeschakeld.
De spindel mag niet in de bankschroef worden
gespannen.
30 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Span de freesmotor bij de spanhals en met een
ronde flens over de hele omvang (Eurohals)op.
Door het op punten opspannen wordt het lager
beschadigd.
Houd rekening met de aangegeven draairichting
van de motorflens. Houd het apparaat zo, dat het
slijpstof en de vonken van het lichaam af vliegen,
echter geen brand of andere schade kunnen
veroorzaken.
Onder zware omstandigheden moet het gereed-
schap m.b.v. 2 steeksleutels SW 14/17 op de
spindel en spanmoer worden opgespannen.
3. Dubbele isolatie
Onze apparaten zijn voor de grootst mogelijke
veiligheid van de gebruiker en in overeenstemming
met de Europese richtlijnen (EN-normen)
vervaardigd. Dubbel geïsoleerde machines zijn
voorzien van het internationale teken
. De
machines mogen niet geaard zijn. Een 2-aderige
kabel is voldoende. De machines zijn radio-
ontstoord conform EN 55014.
4. Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserve-
onderdelen vindt u op onze homepage
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Beeldbeschrijving
De nummering van de onderdelen van de frees- en
slijpmotor heeft betrekking op de afbeelding op de
uitklapbare pagina.
1. Spanmoer
2. Spantang
3. Veerring
4. Spindel
5. Vergrendelingsknop
6. AAN/UIT-schakelaar
7. Stelwiel toerentalregeling
8. Netsnoermodule
9. Vergrendeling netsnoermodule
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
niet tot de leveringsomvang.
6. Aan slijtage onderhevige onderdelen
Veerring 14348
Spantang 14820
Spanmoer 21208
Vergrendelpen 35370
Koolborstels 35635
Netsnoer (530 FM/800 FME) 27794
Netsnoermodule (1050 FME) 27280
7. Informatie over lawaai en trillingen
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 50 144.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs: geluidsniveau 77 dB (A);
geluidsvermogensniveau 88 dB (A).
Meetonnauwkeurigheid K=3 dB.
Gehoorbescherming dragen!
De beproefde versnelling bedraagt typischerwijs
11,6 m/s²
8. Technische specificaties
530 FM
Nom. opgenomen vermogen 530 W
Afgegeven vermogen 270 W
Nullast toerental 29.000 omw/min
-1
Toerental bij nom. belasting 14.300 omw/min
-1
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 30 mm
Afmeting 240 x 73 mm
Gewicht 1,3 kg
Beschermingsklasse II /
800 FME
Nom. opgenomen vermogen 800 W
Afgegeven vermogen 420 W
Nullast toerental 10.000
30.000 omw/min
-
1
Toerental bij nom. belasting 25.000 omw/min
-1
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 36 mm
Afmeting 262 x 73 mm
Gewicht 1,4 kg
Beschermingsklasse II /
1050 FME
Nom. opgenomen vermogen 1050 W
Afgegeven vermogen 560 W
Nullast toerental 10.000
30.000 omw/min
-1
Toerental bij nom. belasting 28.300 omw/min
-1
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 36 mm
Afmeting 289 x 73 mm
Gewicht 1,7 kg
Beschermingsklasse II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 31
9. Netsnoermodule monteren (1050 FME)
Trek voor alle werkzaamheden aan het
apparaat eerst het snoer uit het
stopcontact.
Sluit de netsnoermodule op het apparaat aan. De
stekker moet inklikken.
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Dit moet onmiddellijk worden vervangen.
De beide vergrendeltoetsen 9 indrukken en de
netsnoermodule 8 lostrekken.
Gebruik de netsnoermodule alleen voor elektrische
gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval,
andere apparaten hiermee te laten werken.
Gebruik uitsluitend de originele Kress-nets-
noermodule.
10. Voor de ingebruikname
INSPANNEN VAN GEREEDSCHAP
De spindel 4 van de frees- en slijpmotor is voorzien
van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging
van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1. Voor het inspannen van
gereedschap wordt de spindel 1 door het indrukken
van de vergrendeltoets 5 vergrendeld. Met een
steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1
vastgedraaid. Bij het verwijderen van het
gereedschap wordt de spindel 4 wederom
geblokkeerd. De spanmoer 1 wordt met de
steeksleutel een omwenteling losgedraaid. Na nog
enkele omwentelingen kan het gereedschap
worden verwijderd.
SPANTANGWISSEL
Een veerring 3 houdt de spantang 2 in de
spanmoer 1. Door krachtig aan de spantang 2 te
trekken, komt deze los uit de spanmoer 1. Een
nieuwe spantang krachtig in de spanmoer 1
drukken om deze te vergrendelen.
Voorzichtig! Spanmoer ter bescherming van
de schroefdraad op de spindel licht
vastdraaien, echter niet te vast indien geen
gereedschap is aangebracht. De spantang
kan dan te sterk worden samengedrukt en
zo beschadigd worden.
11. Ingebruikname
Controleer voor de ingebruikname of de
netspanning overeenkomt met die op het type-
plaatje van het apparaat.
MACHINE INSCHAKELEN
AAN/UIT-schakelaar 6 naar voren schuiven tot de
kantelhendel automatisch vergrendelt.
MACHINE UITSCHAKELEN
AAN/UIT-schakelaar 6 achter omlaag drukken. De
schakelaar springt terug in de UIT-stand. De
machine komt tot stilstand.
12. Werking
WERKEN MET DE FREESMOTOR
Let op! Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen!
Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor-
en freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de
aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn
geschoven, de handbescherming (zichtbescher-
ming) zo dicht mogelijk boven het werk-
stukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerk-
zaamheden altijd die voorzieningen moeten worden
gebruikt, die het veilig geleiden van het werkstuk
garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag,
aanvoerschuif of terugslagblok bij inzetfrees-
werkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
Let op! Frees altijd in tegengestelde
richting!
32 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
WERKEN MET DE HANDEN VRIJ
De frees- en slijpmotor is door zijn geringe
afmetingen en het geringe gewicht ook zeer
geschikt voor werkzaamheden waarbij u de
handen vrij wilt houden. Als freesmotor mag
het apparaat alleen met de bijbehorende
voorzetelementen worden gebruikt (boven-
freeskorf, kantfreeselement of stationair).
Alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap
gebruiken, dat is toegestaan voor gebruik op hoge
toeren (30.000 omw/min.).
SLIJPWERKZAAMHEDEN
Bij het gebruik van de frees- en slijpmotor als
slijpmachine in de handmatige modus moet erop
worden gelet, dat de omvangssnelheid niet hoger
dan 80 m/s mag zijn.
De omvangssnelheid kan als volgt worden
berekend:
V = d x π x n
60 000
V = Omvangssnelheid m
s
d = Slijpelement Ø in mm
л = 3,14
n = Nullast toerental van de frees- en slijpmotor
in omwentelingen/min.
Voorbeeld: het gebruikte slijpelement heeft een
diameter van 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Het toegestane maximale toerental mag niet
worden overschreden. De maximaal toegestane
omvangssnelheid is bij een slijpelementdiameter
van 50 mm bereikt. Grotere slijpelementen mogen
niet worden gebruikt.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien op het
maximale toerental, waarbij erop moet
worden gelet dat niemand zich binnen de
reikwijdte van het roterende gereedschap
bevindt. Beschadigd gereedschap breekt
meestal al tijdens het proefdraaien.
Er moet op worden gelet, dat
de gebruikte slijpelementen met keramiek of
kunsthars gebonden zijn.
de slijpelementen zo worden bewaard, dat ze
niet beschadigd raken (scheuren in de
slijpelementen, beschadigde gereedschaps-
schacht enz. zijn levensgevaarlijk voor de
gebruiker.
voor het gebruik van nieuwe slijpelementen
eerst ten minste 5 minuten onbelast wordt
proefgedraaid.
In de praktijk
Opmerking! Zeer hoge toerentallen
zorgen voor een snelle slijtage en
kortere standtijden van het gereed-
schap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed
onderhouden freesgereedschap gebrui-
ken! U kunt het beste ons originele
freesgereedschap gebruiken.
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen
de door de fabrikant op draaiende gereedschappen
permanent aangebrachte toerentallen in geen geval
worden overschreden!
Wijzigingen voorbehouden!
WERKEN MET EEN BUIGZAME AS
De frees- en slijpmotor is dankzij zijn hoge toerental
ook zeer geschikt als aandrijving voor buigzame
assen.
Daarbij moet erop worden gelet, dat het
maximale toerental van de buigzame as ten
minste overeen moet komen met het toerental.
Let op! Veiligheidsbril dragen!
Regelelektronica voor massieve assen
(800 FME/1050 FME) met elektronische motor-
beveiliging (veiligheidselektronica). In deze
elektronica voor massieve assen met ingebouwde
tachogenerator zijn de onderstaande voordelen
geïntegreerd:
LANGZAME START
De opstartstroombegrenzing reduceert de
inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig
sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor
kan de levensduur van de machine aanzienlijk
worden verlengd.
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 33
ELEKTRONISCHE
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke
belasting wordt het toerental van de freesmotor
door de geïntegreerde motorbewaking geredu-
ceerd. De machine moet worden ontlast – het beste
even kort van het werkstuk wegnemen – zodat
u daarna weer over het volledige vermogen kunt
beschikken.
Elektronicaregeling met tachogenerator
De regelelektronica voor massieve assen zorgt
voor een groot regelbereik van 10.000
30.000
omw/min. Onder belasting zorgt de tachogenerator
voor extra vermogen. Het vooraf gekozen toerental
wordt consequent aangehouden. Met het stelwiel 7
voor de regelelektronica van massieve assen, kan
zo onafhankelijk van
het materiaal (bijv. hardhout, zacht hout,
kunststof) en
het frees- c.q. slijpgereedschap (bijv. kleine
diameter, matige kwaliteit, hoogwaardige
kwaliteit)
altijd een optimale bewerkingssnelheid c.q.
arbeidstoerental worden ingesteld. De vereiste
bewerkingssnelheid c.q. het arbeidstoerental is van
vele factoren afhankelijk (bijv. verschillende
hardheid van het te bewerken materiaal, frees-
kwaliteit, beweging enz.). De optimale instelling
moet aan het begin proefondervindelijk worden
bepaald.
13. Reiniging en onderhoud
Trek voor alle werkzaamheden aan het
apparaat eerst het snoer uit het
stopcontact.
Houd de ventilatiespleten voor een gelijk-
blijvende ventilatie altijd vrij en schoon.
Veeg de kunststof onderdelen aan de
buitenkant regelmatig schoon met een doek
zonder reinigingsmiddel.
Blaas na elke klus het stof uit de ventilator, dit
verhoogt de levensduur van uw apparaat.
Na een veeleisende klus gedurende
langere tijd moet het apparaat in
verband met een inspectie en grondige
reiniging bij een servicestation van
Kress worden ingeleverd.
Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort
te kunnen recyclen.
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35
Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en
rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis
innspenning vil ødelegge lagrene.
Pass på den angitte dreieretningen på motor-
flensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister
går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til
brann eller andre skader.
Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp
av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spenn-
mutter.
3. Dobbel isolasjon
Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for
brukeren, i overensstemmelse med europeiske
forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte mas-
kiner er merket med det internasjonale merket
.
Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med
en to-leders strømledning. Masinen er EMC-
beskyttet etter EN 55014.
4. Reservedeler/sprengskisse
Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår
hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Figurbeskrivelse
Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren
henviser til figuren på utbrettsklaffen.
1. Spennmutter
2. Spannstang
3. Fjærring
4. Spindel
5. Låsetast
6. På/av-bryter
7. Reguleringshjul turtallsregulator
8. Strømkabelmodul
9. Låsing nettkabelmodul
Avbildet eller beskrevet tilbehør er ikke
nødvendigvis inkludert i leveransen.
6. Slitedeler
Fjærring 14348
Spennstang 14820
Spennmutter 21208
Låsestift 35370
Kullbørster 35635
Strømkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Strømkabelmodul (1050 FME) 27280
7. Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier innhentet etter EN 50 144.
A-vurdret støynivå for maskinen er typisk:
Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A).
Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Effektforbruk 530 W
Effektleveranse 270 W
Tomgangsturtall 29.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 14.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 30 mm
Mål 240x73 mm
Vekt 1,3 kg
Verneklasse II /
800 FME
Effektforbruk 800 W
Effektleveranse 420 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 25.000 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 262x73 mm
Vekt 1,4 kg
Verneklasse II /
1050 FME
Effektforbruk 1050 W
Effektleveranse 560 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 28.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 289x73 mm
Vekt 1,7 kg
Verneklasse II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45
Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla
koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen
kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin.
Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimis-
suunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti
menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan
tulipaloja tai muita vaurioita.
Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää
kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja
kiristysmutteri kiristää.
3. Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta
mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi
eurooppalaisten määräysten (EN-normit)
mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet
sisältävät aina kansainvälisen merkin
. Koneet
eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen
kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin
EN 55014 mukaisesti.
4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä
Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo löytyvät
kotisivultamme
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Kuvaselitys
Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa
kääntösivulla olevaan kuvaukseen.
1. Kiinnitysmutteri
2. Kiristyspihdit
3. Jousirengas
4. Kara
5. Lukituspainike
6. Päälle/Pois-kytkin
7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin
8. Verkkokaapelimoduuli
9. Lukitus verkkokaapelimoduuli
Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse
kuulua toimituslaajuuteen.
6. Kulutusosat
Jousirengas 14348
Kiristyspihdit 14820
Kiinnitysmutteri 21208
Lukitsemissokka 35370
Hiiliharja 35635
Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) 27794
Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 27280
7. Melu-/tärinätiedot
Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144.
Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A).
Mittausvarmuus K=3 dB.
Pidä kuulosuojainta!
Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s²
8. Tekniset tiedot
530 FM
Tehonotto 530 W
Antoteho 270 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 29.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 14.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 30 mm
Mitoitus 240x73 mm
Paino 1,3 kg
Suojausluokka II /
800 FME
Tehonotto 800 W
Antoteho 420 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 262x73 mm
Paino 1,4 kg
Suojausluokka II /
1050 FME
Tehonotto 1050 W
Antoteho 560 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 289x73 mm
Paino 1,7 kg
Suojausluokka II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65
Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém
obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí
zničí ložisko.
Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru.
Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry
létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit
požár nebo jiné škody.
Při obtížném používání je třeba nástroj upnout
pomocí 2 vidlicových klíčů SW
14/17 na vřeteno
a upínací matici.
3. Dvojitá izolace
Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou
bezpečnost uživatele v souladu s evropskými
předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají
vždy mezinárodní označení
. Stroje se nesmí
uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou
odrušené podle normy EN 55014.
4. Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Popis obrázku
Číslování dílů frézky a brusky se vztahuje
k obrázku vpředu.
1. Upínací matice
2. Kleština
3. Pružná podložka
4. Vřeteno
5. Blokovací tlačítko
6. Spínač Zap/Vyp
7. Regulační kolečko regulátoru otáček
8. Modul ťového kabelu
9. Aretace modulu ťového kabelu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí
být součástí dodávky.
6. Namáhané díly
Pružná podložka 14348
Kleština 14820
Upínací matice 21208
Zarážka 35370
Uhlíkový kartáč 35635
ťový kabel (530 FM / 800 FME) 27794
Modul síťového kabelu (1050 FME) 27280
7. Informace o hlučnosti/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle normy
EN
50 144.
Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je:
hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina
akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření
K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s².
8. Technické údaje
530 FM
Příkon 530 W
Výkon 270 W
Otáčky naprázdno 29
000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 14
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 30 mm
Rozměr 240x73 mm
Hmotnost 1,3 kg
Třída ochrany II /
800 FME
Příkon 800 W
Výkon 420 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 25
000 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 262x73 mm
Hmotnost 1,4 kg
Třída ochrany II /
1050 FME
Příkon 1050 W
Výkon 560 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 28
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 289x73 mm
Hmotnost 1,7 kg
Třída ochrany II /
66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montáž modulu síťového kabelu
(1050 FME)
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka
musí zaklapnout.
Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je
třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací
tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8.
Používejte pouze modul síťového kabelu pro
elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte
ho pro jiné přístroje.
Používejte pouze originální moduly síťového kabelu
společnosti Kress.
10. Před uvedením do provozu
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW
17. Při
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj
vyjmout.
VÝMĚNA KLEŠTINY
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici
1.
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
matice
1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
11. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku
přístroje.
ZAPNUTÍ STROJE
Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková
čka automaticky zaklapne.
VYPNUTÍ STROJE
Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí
do polohy Vyp. Stroj se zastaví.
12. Provoz
PRÁCE S FRÉZOU
Pozor! Noste ochranné brýle
a ochranu sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
pracích s drážkovací frézou.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
80 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο
σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την
περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο
σηµείο καταστρέφει το έδρανο.
Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη
κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ.
Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται
η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από
τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί
πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες.
Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να
συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών
κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο
παξιµάδι σύσφιξης.
3. ∆ιπλή µόνωση
Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι
συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις
ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι
συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές
σύµβολο
. ∆εν επιτρέπεται η γείωση των
µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι
µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά
EN 55014.
4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης
Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών
βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Περιγραφή εικόνας
Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής
φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην
εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα.
1. Παξιµάδι σύσφιξης
2. Μηχανισµός σύσφιξης
3. Ασφαλειοδακτύλιος
4. Άτρακτος
5. Πλήκτρο ασφάλισης
6. ∆ιακόπτης ON/OFF
7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας
8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας
Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα
ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται
στο παραδοτέο.
6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα
Ασφαλειοδακτύλιος 14348
Μηχανισµός σύσφιξης 14820
Παξιµάδι σύσφιξης 21208
Πείρος ασφάλισης 35370
Ψήκτρα άνθρακα 35635
Καλώδιο τροφοδοσίας
(530 FM / 800 FME) 27794
Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
(1050 FME) 27280
7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις
Καθορισµός τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής,
συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης
77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A).
Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ακουστικά!
Η υπολογισµένη επιτάχυνση ανέρχεται σε
11,6 m/s².
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
530 FM
Κατανάλωση ισχύος 530 W
Παραγόµενη ισχύς 270 W
Ταχύτητα ρελαντί 29.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 14.300 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 30 mm
∆ιαστάσεις 240x73 mm
Βάρος 1,3 kg
Κατηγορία προστασίας II /
800 FME
Κατανάλωση ισχύος 800 W
Παραγόµενη ισχύς 420 W
Ταχύτητα ρελαντί 10.000
30.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
∆ιαστάσεις 262x73 mm
Βάρος 1,4 kg
Κατηγορία προστασίας II /
I
I
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano
in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
NL
I
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
DK
I
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
N
I
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for
slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
$QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą
RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL
<VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY
H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[
RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü
P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG
-\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü
%Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG
WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą
WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą
IY+T+P-LK
 "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW
PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U
VT+PURQTVW'[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+
QMTGUWLGLVTY+PK+
'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG
YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW
WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW
 T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+
YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q
.Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG
0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW,
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O
WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG
0KGUąY[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG\IQ.PG\ 
WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J
 WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL
0KGOKG-
$QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh
RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK
 TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo
UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK
&[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo
&[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs
0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG
PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK
RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG
 0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs
\hX+.[V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ TQXG.GPsO
I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+
&RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+
MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[
ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs
&\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs
PhTQM[\hM+\PsM+
°
Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs
UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[
<hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXWUPsäGPsMWRPs-GP[
PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[\TWâGPsMWRPsUONQWX[
VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[
Q.UVT+PKV
&[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG Q.UV
  )Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+ QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo
MX+NKV[
 ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[
0ČOG-MQ
á
á
áá
á
Ī
á
Īá
Ī
á
áá
áá
á
á
á
Ī
á
Ī
á
1. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
2. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
3. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
4. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
5. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
6. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye
különösen a vételt l való
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog
kizárt.
7. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
8. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
9. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak..
 &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV
UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP
 &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT
O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP
H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T
GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ
 )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT
QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP
#NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP
 )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV
IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT)+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV
I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU
 #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+.
RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ
 &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP
MWP.GPUUK.+
°
KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI
GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM
°

 -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPIPG.U+VVM{RRTKUGNNGT
QOX+P.NKPImPIT+M{RMQPVT+MVGVQOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+
,TKUVGTKPQOTKONKIVK.
 #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV+XUPKVV)IkNN+P.GHGN
RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT
 GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK
({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P.
S
I
Garanti
H
I
Garancia
CZ
I
Záruka
PL
I
Gwarancja
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
FI
Takuu
P
I
Garantia
'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG
UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+
)+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ
-QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+
.GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW
.G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+
RTQRTKG.+.G
 WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q
+R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O +
I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+
I+T+PVK+UxRQ.G UGTTG-QPJG-K.+UG+UH+NJ+U.GVG-V+.+U HQTGO
R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVGKP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVGRT+\Q
.G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU
KP-NWs.+UP+I+T+PVK+
'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+
RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q
UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G
-QORT+
&GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O
GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT
°
GOGURG-K+NQ
.KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ
-QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ.Q
RTGnQ.G-QORT+QW.G+PWN+nlQ.Q-QPVT+VQ.G-QORT+UGPlQ
PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q
+-GKVhXGN
0lQ UGGZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T  
)x.KIQ KXKN +NGOlQ .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U
I+T+PVK.+U
U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+
(G.GT+NNGOl
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Τï µηøάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίâεια και
υπÞ τïν αυστηρÞ έλεγøï τïυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτÞ εγγυïύµαστε τη δωρεάν επισκευή âλαâών πïυ θα
πρïκύψïυν εντÞς 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησης στïν τε-
λικÞ αγïραστή και ïι ïπïίες θα πρïέρøïνται απÞ ελαττωµατι-
κÞ υλικÞ ή απÞ σæάλµα τïυ κατασκευαστή. ΕπιæυλασσÞµαστε
Þσï αæïρά την απÞæαση, αν τα ελαττωµατικά εêαρτήµατα θα
αντικατασταθïύν ή θα επισκευαστïύν. Αντικαταστηµένα
εêαρτήµατα περνïύν στην ιδιïκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένïυ øειρισµïύ ή λαν-
θασµένης µεταøείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανïίγµατïς
τïυ µηøανήµατïς απÞ µη εêïυσιïδïτηµένα συνεργεία επι-
σκευών. Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απÞ æυσιïλïγική
æθïρά δεν συµπεριλαµâάνεται στην εγγύηση.
4. Aêιώσεις απÞ την εγγύηση µπïρύν να αναγνωρισθïύν µÞνï
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και âλάâες απÞ
τη µεταæïρά). Mε τη διεêαγωγή των επισκευών µέσω της εγ-
γύησης δεν παρατείνεται τï διάστηµα ισøύïς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απïστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένï τï ∆ελτίï Eγγύησης καθώς και σύντïµη περι-
γραæή τïυ ελαττώµατïς στï αρµÞδιï συνεργείï σέρâις. Eσω-
κλείστε και την απÞδειêη αγïράς.
6. Mε την ανάληψη των υπïøρεώσεων πïυ πηγάúïυν απÞ την
εγγύηση απïκλείïνται άλλες αêιώσεις τïυ αγïραστή – ιδιαίτε-
ρα τï δικαίωµα µείωσης τιµής αγïράς, ακύρωσης συµâïλαίïυ
αγïράς ή αêιώσεις απïúηµίωσης.
7. O αγïραστής έøει τï δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγïράς ή και ακύρωση τïυ συµâïλαίïυ αγïράς, σε περίπτωση
πïυ δεν καταæέρïυµε να απïκαταστήσïυµε τη âλάâη µέσα
σε εύλïγï øρïνικÞ διάστηµα.
8. ∆εν απïκλείïνται αêιώσεις σύµæωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικïύ Kώδικα λÞγω έλλειψης âεâαιωµένων απÞ
τïν κατασκευαστή ιδιïτήτων.
9. Oι Þρïι των σηµείων 7 και 8 ισøύïυν µÞνï στην επικράτεια
της Oµïσπïνδιακής ∆ηµïκρατίας της Γερµανίας.
GR
Eγγύηση
D CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass diese Produkt mit
den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten
übereinstimmt: siehe unten
GB CE Declaration of conformity
We declare under our sole
responsibility that this product is in
conformity with the following standards
or standardization documents: see
below
F CE Déclaràtion de conformité
Nous déclarons sous notre propre
responssabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou
document normalisés: Voir ci-dessous
E CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguentes:
ver abajo
I CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá,
dichiariamo che il dotto è proconforme
alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: vedere sotto
NL CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording,
dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: zie
onder
N CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette
produktet er i overenstemmelse med
folgende standarder eller
standarddokumenter: se nede
S CE-Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna
produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: se nedan
DK CE Overensstemmelseserkæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er I overensstemmelse
med folgende normer eller normative
dokumenter: se nedenfor
FI CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin
siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
standardien ja stardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen: katso alla
PL Oświadczenie o zgodności
norma bezpieczeństwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza
wytaczna odpowiedzialność, że
niniejszy produkt spelnia wymogi
następujacych norm lub dokumentów
normatywnych: zob. niżej
P Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade
exclusiva que este produto está em
conformidade com as seguintes
normas ou documentos normativos:
Veja abaixo
CZ CE Prohlašeni o shode
Prohlašujeme, že vérobce posoudil
shodu vérobku S technickémi
požadavky na el.bezpečnost a EMC a
jsou v soula S normami: viz dole
H CE-Egyenlöségi
nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy
ez a termék az alábi normáknak vagy
az ezen normákat alátámasztó
dokumentumoknak megfelel: lásd alul
RUS Сертификат соответствия CE
Мы заявляем со всей
ответственностью, что данное
изделие соответствует нормам
следующих нормативных
документов: смотри ниже
GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος
∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν
αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα
µε τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε
κάτω
GOST R
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
РОСС DE.МЕ77.В02991
Срок действия с
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г.
EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 89/336/EWG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Oktober 2005
Klemens Müller, Josef Leins
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2,
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40
Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63
Telefax: +43-(0)77 42 45 10
E-mail: office@bamberger.at
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885
Telefax: +44-(0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Flemig Str. 33
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
E-mail: vnikolaou@internet.gr
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10
Telefax: +47-23-37 81 20
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30
Telefax: +46-(0)42 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01
Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35
Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97
Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Hungeria
MAQYARORSZAG
Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet
Gubacsi út 28
107 Budapest
Phone: +36 - 280 1020, 280 1000
Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008
E-mail: fischer.hu@matavnet.hu
www.fischerhungary.hu
Czech republik
Cominvest CZ S.R.O.
Skroupova 16
CZ 63600 Brno
Phone: +420 (548) 536 005
Telefax: +420 (548) 539 902
E-mail: info@cominvest.cz
Polska
Lange Lukaszuk
Bykow 25 A
PL-55-095 Mirkow
Phone: +48 71 39 80 818
Telefax: +48 71 39 80 819
E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Russia
DANGA
Nachimoyskyi prospect. 48
RU-117292 Moskau
Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17
Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25
E-mail: danga@globonet.ru

Documenttranscriptie

530 FM 800 FME 1050 FME made in Germany Bedienungsanleitung D Operating instructions GB Fräs- und Schleifmotor Milling and Grinding Motor 4-8 9-13 Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18 Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23 Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28 NL Frees- en slijpmotor 29-33 N Frese- og slipemotor 34-38 Bedieningshandleiding Bruksanvisning Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43 Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48 Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53 PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58 P Motor de fresa e lixadora 59-63 Frézka a bruska 64-68 Maró- és csiszolómotor 69-73 RUS фрезерно-шлифовальный двигатель 74-78 GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και λείανσης 79-83 Instrukcja obsługi Manual de instruções Návod k obsluze CZ Kezelési utasítás H Руководство по эксплуатации Οδηγίες χρήσης 35664/0604 530 FM / 800 FME / 1050 FME Bloccare il motore di fresatura sul collo di bloccaggio con una flangia circolare su tutta la periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato provoca danni irreparabili al cuscinetto. Considerare il senso di rotazione indicato sulla flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo che la polvere di molatura e le scintille si allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri danni. italiano 25 6. Parti soggette a usura Anello elastico Pinza Manicotto Spina di arresto Spazzola di carbone Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 In caso di impiego pesante, l'utensile può essere bloccato sul mandrino e sul manicotto usando 2 chiavi fisse con apertura 14/17. 7. Informazioni su rumore/vibrazioni 3. Doppio isolamento Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione A, risulta generalmente: Livello di pressione acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica 88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB. I nostri apparecchi sono costruiti per la massima sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità con la normativa europea (norme EN). Le macchine con doppio isolamento portano sempre il simbolo internazionale . Le macchine non devono essere collegate a terra. È sufficiente un cavo a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle macchine corrisponde alla norma EN 55014. 4. Parti di ricambio / Disegno esploso I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio possono essere trovati sul nostro sito http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Descrizione grafica La numerazione delle parti del motore di fresatura e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla pagina pieghevole. 1. Manicotto 2. Pinza 3. Anello elastico 4. Mandrino 5. Tasto di bloccaggio 6. Interruttore On/Off 7. Ruota di regolazione del numero di giri 8. Modulo cavo di alimentazione 9. Dispositivo di arresto del modulo cavo di alimentazione Gli accessori rappresentati o descritti non rientrano necessariamente nel materiale fornito. Valori di misura EN 50 144. rilevati secondo la norma Indossare una protezione acustica! L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s² 8. Dati tecnici 530 FM Potenza assorbita Potenza in uscita Numero di giri a vuoto Numero di giri sotto carico nominale Alloggiamento utensile con pinza Ø Mola Ø max. Diametro fresa max. Dimensioni Peso Classe di protezione 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Potenza assorbita 800 W Potenza in uscita 420 W -1 Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min -1 Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm Mola Ø max. 40 mm Diametro fresa max. 36 mm Dimensioni 262x73 mm Peso 1,4 kg Classe di protezione II / 1050 FME Potenza assorbita 1050 W Potenza in uscita 560 W -1 Numero di giri a vuoto 10.000 – 30.000 min -1 Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm Mola Ø max. 40 mm Diametro fresa max. 36 mm Dimensioni 289x73 mm Peso 1,7 kg Classe di protezione II / 29 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME 1. Gebruik De frees- en slijpmotor is algemeen geschikt voor gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank (evt. in combinatie met een freestafel) voor alle freeswerkzaamheden bij hout, gelaagd hout en kunststoffen bij gebruik van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is tevens geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buigzame assen met hoge toerentallen. Dit apparaat mag alleen volgens de aangegeven voorschriften worden gebruikt. Zonder geschikte freesvoorzetelementen mag de motor niet met de hand worden geleid. Dit apparaat wordt in Duitsland door de firma Kress-Elektrik GmbH & Co.KG vervaardigd. Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. 2. Veiligheid Lees de bedieningshandleiding volledig door, voordat u de machine in gebruik neemt, en volg de daarin opgenomen veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine eerst de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker direct uit het stopcontact indien het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd raakt. Laat het onmiddellijk vervangen. beschadigde door een snoer vakman Trek voor een gereedschapswissel eerst de stekker uit het stopcontact! Draag bij langer voortdurende werkzaamheden een gehoorbescherming en mondmasker. Draag een veiligheidsbril. Zorg ervoor dat het freesgereedschap altijd scherp is. Bot gereedschap leidt tot onnauwkeurig freeswerk en kan tot onnodige overbelasting van de motor leiden. Het gelijkmatig en niet te krachtig aanduwen verlengt de standtijd van de frees, voorkomt brandplekken op het hout en beschermt de motor tegen overbelasting. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste evenhoog zijn als het maximale toerental van de frees- en slijpmotor. Controleer of de maten van het slijpgereedschap bij die van de machine passen. Slijpschijven moeten zorgvuldig en overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en gebruikt. Controleer de slijpschijf voor ieder gebruik; geen gebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten gebruiken. Controleer of het slijpgereedschap overeenkomstig de instructies van de fabrikant is aangebracht. Zorg ervoor, dat het slijpgereedschap correct is aangebracht en bevestigd, en laat het gereedschap ca. 30 sec stationair draaien en direct stoppen, wanneer hevige trillingen optreden of een ander probleem wordt geconstateerd. Indien deze situatie optreedt, controleer dan de machine om de oorzaak op te sporen. Controleer bij slijpgereedschap met schroefdraadelement, of de schroefdraad lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. Het werkstuk moet correct worden vastgezet. Zorg ervoor, dat de luchtopeningen ook in een stoffige omgeving vrij zijn. Indien noodzakelijk, stof verwijderen. Daarvoor eerst het elektrogereedschap loskoppelen van het net (gebruik nietmetalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van inwendige onderdelen. Nadat het gereedschap is uitgeschakeld draait het slijpgereedschap nog even door. Let op: Niet in het bereik van de frees grijpen. Om een kenmerk op de machine aan te brengen, mag niet in de behuizing worden geboord, omdat daardoor de beschermende isolatie wordt overbrugd. Gebruik liever een sticker. Geen asbesthoudend of andere gezondheidsbedreigend materiaal bewerken! Het apparaat mag alleen met de bijbehorende veiligheidsvoorzieningen worden bediend. Let er bij het neerleggen van de freesmotor op, dat het apparaat is uitgeschakeld. De spindel mag niet in de bankschroef worden gespannen. 30 nederlands Span de freesmotor bij de spanhals en met een ronde flens over de hele omvang (Eurohals)op. Door het op punten opspannen wordt het lager beschadigd. Houd rekening met de aangegeven draairichting van de motorflens. Houd het apparaat zo, dat het slijpstof en de vonken van het lichaam af vliegen, echter geen brand of andere schade kunnen veroorzaken. Onder zware omstandigheden moet het gereedschap m.b.v. 2 steeksleutels SW 14/17 op de spindel en spanmoer worden opgespannen. 3. Dubbele isolatie Onze apparaten zijn voor de grootst mogelijke veiligheid van de gebruiker en in overeenstemming met de Europese richtlijnen (EN-normen) vervaardigd. Dubbel geïsoleerde machines zijn . De voorzien van het internationale teken machines mogen niet geaard zijn. Een 2-aderige kabel is voldoende. De machines zijn radioontstoord conform EN 55014. 4. Reserveonderdelen/explosietekening Explosietekeningen en lijsten met reserveonderdelen vindt u op onze homepage http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Beeldbeschrijving De nummering van de onderdelen van de frees- en slijpmotor heeft betrekking op de afbeelding op de uitklapbare pagina. 1. Spanmoer 2. Spantang 3. Veerring 4. Spindel 5. Vergrendelingsknop 6. AAN/UIT-schakelaar 7. Stelwiel toerentalregeling 8. Netsnoermodule 9. Vergrendeling netsnoermodule Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet tot de leveringsomvang. 530 FM / 800 FME / 1050 FME 6. Aan slijtage onderhevige onderdelen Veerring Spantang Spanmoer Vergrendelpen Koolborstels Netsnoer (530 FM/800 FME) Netsnoermodule (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 7. Informatie over lawaai en trillingen Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 50 144. Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat bedraagt typischerwijs: geluidsniveau 77 dB (A); geluidsvermogensniveau 88 dB (A). Meetonnauwkeurigheid K=3 dB. Gehoorbescherming dragen! De beproefde versnelling bedraagt typischerwijs 11,6 m/s² 8. Technische specificaties 530 FM Nom. opgenomen vermogen 530 W Afgegeven vermogen 270 W -1 Nullast toerental 29.000 omw/min -1 Toerental bij nom. belasting 14.300 omw/min Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm Slijpelement Ø max. 40 mm Freesdiameter max. 30 mm Afmeting 240 x 73 mm Gewicht 1,3 kg Beschermingsklasse II / 800 FME Nom. opgenomen vermogen 800 W Afgegeven vermogen 420 W Nullast toerental 10.000 – 30.000 omw/min 1 -1 Toerental bij nom. belasting 25.000 omw/min Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm Slijpelement Ø max. 40 mm Freesdiameter max. 36 mm Afmeting 262 x 73 mm Gewicht 1,4 kg Beschermingsklasse II / 1050 FME Nom. opgenomen vermogen 1050 W Afgegeven vermogen 560 W -1 Nullast toerental 10.000 – 30.000 omw/min -1 Toerental bij nom. belasting 28.300 omw/min Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm Slijpelement Ø max. 40 mm Freesdiameter max. 36 mm Afmeting 289 x 73 mm Gewicht 1,7 kg Beschermingsklasse II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 31 9. Netsnoermodule monteren (1050 FME) Trek voor alle werkzaamheden aan het apparaat eerst het snoer uit het stopcontact. Sluit de netsnoermodule op het apparaat aan. De stekker moet inklikken. Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden gebruikt. Dit moet onmiddellijk worden vervangen. De beide vergrendeltoetsen 9 indrukken en de netsnoermodule 8 lostrekken. Gebruik de netsnoermodule alleen voor elektrische gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval, andere apparaten hiermee te laten werken. Gebruik uitsluitend noermodule. de originele Kress-nets- 11. Ingebruikname Controleer voor de ingebruikname of de netspanning overeenkomt met die op het typeplaatje van het apparaat. MACHINE INSCHAKELEN AAN/UIT-schakelaar 6 naar voren schuiven tot de kantelhendel automatisch vergrendelt. MACHINE UITSCHAKELEN AAN/UIT-schakelaar 6 achter omlaag drukken. De schakelaar springt terug in de UIT-stand. De machine komt tot stilstand. 12. Werking WERKEN MET DE FREESMOTOR Let op! Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen! 10. Voor de ingebruikname INSPANNEN VAN GEREEDSCHAP De spindel 4 van de frees- en slijpmotor is voorzien van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging van gereedschap. Een spindelvergrendelng vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van de spanmoer 1. Voor het inspannen van gereedschap wordt de spindel 1 door het indrukken van de vergrendeltoets 5 vergrendeld. Met een steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1 vastgedraaid. Bij het verwijderen van het gereedschap wordt de spindel 4 wederom geblokkeerd. De spanmoer 1 wordt met de steeksleutel een omwenteling losgedraaid. Na nog enkele omwentelingen kan het gereedschap worden verwijderd. SPANTANGWISSEL Een veerring 3 houdt de spantang 2 in de spanmoer 1. Door krachtig aan de spantang 2 te trekken, komt deze los uit de spanmoer 1. Een nieuwe spantang krachtig in de spanmoer 1 drukken om deze te vergrendelen. Voorzichtig! Spanmoer ter bescherming van de schroefdraad op de spindel licht vastdraaien, echter niet te vast indien geen gereedschap is aangebracht. De spantang kan dan te sterk worden samengedrukt en zo beschadigd worden. Bij het gebruik van een boorstandaard of een booren freesbank – evtl. in combinatie met een freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden genomen. Bovendien moet erop worden gelet, dat de aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn geschoven, de handbescherming (zichtbescherming) zo dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die voorzieningen moeten worden gebruikt, die het veilig geleiden van het werkstuk garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag, aanvoerschuif of terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden. De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de frees worden gekozen (tegengesteld draaien): Let op! richting! Frees altijd in tegengestelde 32 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME WERKEN MET DE HANDEN VRIJ • De frees- en slijpmotor is door zijn geringe afmetingen en het geringe gewicht ook zeer geschikt voor werkzaamheden waarbij u de handen vrij wilt houden. Als freesmotor mag het apparaat alleen met de bijbehorende voorzetelementen worden gebruikt (bovenfreeskorf, kantfreeselement of stationair). Alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap gebruiken, dat is toegestaan voor gebruik op hoge toeren (30.000 omw/min.). SLIJPWERKZAAMHEDEN In de praktijk Bij het gebruik van de frees- en slijpmotor als slijpmachine in de handmatige modus moet erop worden gelet, dat de omvangssnelheid niet hoger dan 80 m/s mag zijn. De omvangssnelheid berekend: kan Er moet op worden gelet, dat • de gebruikte slijpelementen met keramiek of kunsthars gebonden zijn. • de slijpelementen zo worden bewaard, dat ze niet beschadigd raken (scheuren in de slijpelementen, beschadigde gereedschapsschacht enz. zijn levensgevaarlijk voor de gebruiker. • voor het gebruik van nieuwe slijpelementen eerst ten minste 5 minuten onbelast wordt proefgedraaid. als volgt worden V=dxπxn 60 000 V = Omvangssnelheid m s d = Slijpelement Ø in mm л = 3,14 Opmerking! Zeer hoge toerentallen zorgen voor een snelle slijtage en kortere standtijden van het gereedschap! Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden freesgereedschap gebruiken! U kunt het beste ons originele freesgereedschap gebruiken. Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de door de fabrikant op draaiende gereedschappen permanent aangebrachte toerentallen in geen geval worden overschreden! n = Nullast toerental van de frees- en slijpmotor in omwentelingen/min. Wijzigingen voorbehouden! Voorbeeld: het gebruikte slijpelement heeft een diameter van 25 mm. WERKEN MET EEN BUIGZAME AS V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m 60 000 s s Het toegestane maximale toerental mag niet worden overschreden. De maximaal toegestane omvangssnelheid is bij een slijpelementdiameter van 50 mm bereikt. Grotere slijpelementen mogen niet worden gebruikt. Let op! Nadat het gereedschap is aangebracht, altijd eerst proefdraaien op het maximale toerental, waarbij erop moet worden gelet dat niemand zich binnen de reikwijdte van het roterende gereedschap bevindt. Beschadigd gereedschap breekt meestal al tijdens het proefdraaien. De frees- en slijpmotor is dankzij zijn hoge toerental ook zeer geschikt als aandrijving voor buigzame assen. Daarbij moet erop worden gelet, dat het maximale toerental van de buigzame as ten minste overeen moet komen met het toerental. Let op! Veiligheidsbril dragen! Regelelektronica voor massieve assen (800 FME/1050 FME) met elektronische motorbeveiliging (veiligheidselektronica). In deze elektronica voor massieve assen met ingebouwde tachogenerator zijn de onderstaande voordelen geïntegreerd: LANGZAME START De opstartstroombegrenzing reduceert de inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk worden verlengd. 530 FM / 800 FME / 1050 FME ELEKTRONISCHE OVERBELASTINGSBEVEILIGING Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke belasting wordt het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde motorbewaking gereduceerd. De machine moet worden ontlast – het beste even kort van het werkstuk wegnemen – zodat u daarna weer over het volledige vermogen kunt beschikken. nederlands 33 13. Reiniging en onderhoud Trek voor alle werkzaamheden aan het apparaat eerst het snoer uit het stopcontact. • • Elektronicaregeling met tachogenerator De regelelektronica voor massieve assen zorgt voor een groot regelbereik van 10.000 – 30.000 omw/min. Onder belasting zorgt de tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf gekozen toerental wordt consequent aangehouden. Met het stelwiel 7 voor de regelelektronica van massieve assen, kan zo onafhankelijk van • het materiaal (bijv. hardhout, zacht hout, kunststof) en • het frees- c.q. slijpgereedschap (bijv. kleine diameter, matige kwaliteit, hoogwaardige kwaliteit) altijd een optimale bewerkingssnelheid c.q. arbeidstoerental worden ingesteld. De vereiste bewerkingssnelheid c.q. het arbeidstoerental is van vele factoren afhankelijk (bijv. verschillende hardheid van het te bewerken materiaal, freeskwaliteit, beweging enz.). De optimale instelling moet aan het begin proefondervindelijk worden bepaald. • Houd de ventilatiespleten voor een gelijkblijvende ventilatie altijd vrij en schoon. Veeg de kunststof onderdelen aan de buitenkant regelmatig schoon met een doek zonder reinigingsmiddel. Blaas na elke klus het stof uit de ventilator, dit verhoogt de levensduur van uw apparaat. Na een veeleisende klus gedurende langere tijd moet het apparaat in verband met een inspectie en grondige reiniging bij een servicestation van Kress worden ingeleverd. Milieubescherming Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd chloorvrij gebleekt kringlooppapier. van De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. 530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35 Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis innspenning vil ødelegge lagrene. Pass på den angitte dreieretningen på motorflensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til brann eller andre skader. Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spennmutter. Fjærring Spennstang Spennmutter Låsestift Kullbørster Strømkabel (530 FM / 800 FME) Strømkabelmodul (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 7. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier innhentet etter EN 50 144. 3. Dobbel isolasjon Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for brukeren, i overensstemmelse med europeiske forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte maskiner er merket med det internasjonale merket . Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med en to-leders strømledning. Masinen er EMCbeskyttet etter EN 55014. 4. Reservedeler/sprengskisse Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Figurbeskrivelse Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren henviser til figuren på utbrettsklaffen. 1. Spennmutter 2. Spannstang 3. Fjærring 4. Spindel 5. Låsetast 6. På/av-bryter 7. Reguleringshjul turtallsregulator 8. Strømkabelmodul 9. Låsing nettkabelmodul Avbildet eller beskrevet tilbehør nødvendigvis inkludert i leveransen. 6. Slitedeler er ikke A-vurdret støynivå for maskinen er typisk: Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A). Måleusikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s² 8. Tekniske data 530 FM Effektforbruk Effektleveranse Tomgangsturtall Turtall ved nominell belastning Verktøyholder med spennstang Ø Slipekropp Ø maks. Fresediameter maks. Mål Vekt Verneklasse 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Effektforbruk 800 W Effektleveranse 420 W -1 Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min -1 Turtall ved nominell belastning 25.000 min Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm Slipekropp Ø maks. 40 mm Fresediameter maks. 36 mm Mål 262x73 mm Vekt 1,4 kg Verneklasse II / 1050 FME Effektforbruk 1050 W Effektleveranse 560 W -1 Tomgangsturtall 10.000 – 30.000 min -1 Turtall ved nominell belastning 28.300 min Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm Slipekropp Ø maks. 40 mm Fresediameter maks. 36 mm Mål 289x73 mm Vekt 1,7 kg Verneklasse II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45 Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin. 7. Melu-/tärinätiedot Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimissuunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan tulipaloja tai muita vaurioita. Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti: Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A). Mittausvarmuus K=3 dB. Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja kiristysmutteri kiristää. 3. Kaksinkertainen eristys Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi eurooppalaisten määräysten (EN-normit) mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet . Koneet sisältävät aina kansainvälisen merkin eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin EN 55014 mukaisesti. 4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo kotisivultamme http://www.spareparts.kress-elektrik.de löytyvät 5. Kuvaselitys Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa kääntösivulla olevaan kuvaukseen. 1. Kiinnitysmutteri 2. Kiristyspihdit 3. Jousirengas 4. Kara 5. Lukituspainike 6. Päälle/Pois-kytkin 7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin 8. Verkkokaapelimoduuli 9. Lukitus verkkokaapelimoduuli Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse kuulua toimituslaajuuteen. 6. Kulutusosat Jousirengas Kiristyspihdit Kiinnitysmutteri Lukitsemissokka Hiiliharja Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144. Pidä kuulosuojainta! Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s² 8. Tekniset tiedot 530 FM Tehonotto Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Kierrosluku nimelliskuormalla Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø Hiontakappale Ø max. Jyrsintähalkaisija max. Mitoitus Paino Suojausluokka 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Tehonotto 800 W Antoteho 420 W -1 Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min -1 Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm Hiontakappale Ø max. 40 mm Jyrsintähalkaisija max. 36 mm Mitoitus 262x73 mm Paino 1,4 kg Suojausluokka II / 1050 FME Tehonotto 1050 W Antoteho 560 W -1 Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000 – 30.000 min -1 Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm Hiontakappale Ø max. 40 mm Jyrsintähalkaisija max. 36 mm Mitoitus 289x73 mm Paino 1,7 kg Suojausluokka II / 530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65 Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí zničí ložisko. Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru. Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit požár nebo jiné škody. Při obtížném používání je třeba nástroj upnout pomocí 2 vidlicových klíčů SW 14/17 na vřeteno a upínací matici. 7. Informace o hlučnosti/vibracích Naměřené hodnoty zjištěné podle normy EN 50 144. Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je: hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření K=3 dB. Noste ochranu sluchu! Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s². 3. Dvojitá izolace 8. Technické údaje Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou bezpečnost uživatele v souladu s evropskými předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají vždy mezinárodní označení . Stroje se nesmí uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou odrušené podle normy EN 55014. 530 FM Příkon Výkon Otáčky naprázdno Otáčky při jmenovitém zatížení Upnutí nástroje kleštinou Ø Brusný kotouč Ø max. Průměr frézy max. Rozměr Hmotnost Třída ochrany 4. Náhradní díly / rozložený nákres Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů najdete na domovské stránce http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Popis obrázku Číslování dílů frézky a brusky se k obrázku vpředu. 1. Upínací matice 2. Kleština 3. Pružná podložka 4. Vřeteno 5. Blokovací tlačítko 6. Spínač Zap/Vyp 7. Regulační kolečko regulátoru otáček 8. Modul síťového kabelu 9. Aretace modulu síťového kabelu vztahuje Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. 6. Namáhané díly Pružná podložka Kleština Upínací matice Zarážka Uhlíkový kartáč Síťový kabel (530 FM / 800 FME) Modul síťového kabelu (1050 FME) 14348 14820 21208 35370 35635 27794 27280 530 W 270 W -1 29 000 min -1 14 300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Příkon 800 W Výkon 420 W -1 Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min -1 Otáčky při jmenovitém zatížení 25 000 min Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm Brusný kotouč Ø max. 40 mm Průměr frézy max. 36 mm Rozměr 262x73 mm Hmotnost 1,4 kg Třída ochrany II / 1050 FME Příkon 1050 W Výkon 560 W -1 Otáčky naprázdno 10 000 – 30 000 min -1 Otáčky při jmenovitém zatížení 28 300 min Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm Brusný kotouč Ø max. 40 mm Průměr frézy max. 36 mm Rozměr 289x73 mm Hmotnost 1,7 kg Třída ochrany II / 66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME 9. Montáž modulu síťového kabelu (1050 FME) Před všemi pracemi na vytáhněte síťovou zástrčku. 11. Uvedení do provozu přístroji Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka musí zaklapnout. Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8. Používejte pouze modul síťového kabelu pro elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte ho pro jiné přístroje. Používejte pouze originální moduly síťového kabelu společnosti Kress. 10. Před uvedením do provozu UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena usnadňuje utahování a povolování upínací matice 1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1 se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17. Při uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje. Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj vyjmout. VÝMĚNA KLEŠTINY Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici 1. Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací matice 1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte do upínací matice 1. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku přístroje. ZAPNUTÍ STROJE Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková páčka automaticky zaklapne. VYPNUTÍ STROJE Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí do polohy Vyp. Stroj se zastaví. 12. Provoz PRÁCE S FRÉZOU Pozor! Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze, který je k nim přiložen. Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník (clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu obrobku a aby se pro frézovací práce vždy používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz, šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při pracích s drážkovací frézou. Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti směru otáčení frézy (protiběh): Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy neutahujte, pokud není nasazen nástroj. Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím poškodit. Pozor! Frézujte vždy protiběžně! 80 ελληνικά Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο σηµείο καταστρέφει το έδρανο. Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ. Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες. Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο παξιµάδι σύσφιξης. 3. ∆ιπλή µόνωση Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές . ∆εν επιτρέπεται η γείωση των σύµβολο µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά EN 55014. 4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα http://www.spareparts.kress-elektrik.de 5. Περιγραφή εικόνας Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα. 1. Παξιµάδι σύσφιξης 2. Μηχανισµός σύσφιξης 3. Ασφαλειοδακτύλιος 4. Άτρακτος 5. Πλήκτρο ασφάλισης 6. ∆ιακόπτης ON/OFF 7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας 8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας 9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται στο παραδοτέο. 530 FM / 800 FME / 1050 FME 6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα Ασφαλειοδακτύλιος Μηχανισµός σύσφιξης Παξιµάδι σύσφιξης 21208 Πείρος ασφάλισης Ψήκτρα άνθρακα Καλώδιο τροφοδοσίας (530 FM / 800 FME) Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας (1050 FME) 14348 14820 35370 35635 27794 27280 7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις Καθορισµός EN 50 144. τιµών µέτρησης σύµφωνα µε Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής, συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης 77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A). Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB. Φοράτε ακουστικά! Η υπολογισµένη επιτάχυνση 11,6 m/s². ανέρχεται σε 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά 530 FM Κατανάλωση ισχύος Παραγόµενη ισχύς Ταχύτητα ρελαντί Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό σύσφιξης Ø Ø λειαντικού τροχού µέγ. ∆ιάµετρος φρέζας µέγ. ∆ιαστάσεις Βάρος Κατηγορία προστασίας 530 W 270 W -1 29.000 min -1 14.300 min 8 mm 40 mm 30 mm 240x73 mm 1,3 kg II / 800 FME Κατανάλωση ισχύος 800 W Παραγόµενη ισχύς 420 W -1 Ταχύτητα ρελαντί 10.000 – 30.000 min -1 Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό σύσφιξης Ø 8 mm Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm ∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm ∆ιαστάσεις 262x73 mm Βάρος 1,4 kg Κατηγορία προστασίας II / I I Garanzia 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in nostro possesso. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. N I Garanti 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken. 2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjonsog materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. NL I Garantie 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. DK I Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. FI 1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena. 2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme. 3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. S I Garanti  &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP  &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ  )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP #NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP  )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT )+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU  #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+. RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ  &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP MWP.GPUUK.+°KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM°  -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPI PG.U+VVM{RRTKU GNNGT QOX+P.NKPI mPIT+M{RMQPVT+MVGV QOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+ ,TKUVGTKPQOTKONKIVK.  #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV +XUPKVV)IkNN+P.GHGN RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT  GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK ({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P. áĪ I Garancia H Takuu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a garanciaid nem hosszabbodik meg. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a vásárló minden igénye – különösen a vételt l való visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre való jog – kizárt. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463. és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya miatt. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak.. CZ I Záruka $QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK  TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK &[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo &[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs  0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG  0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs \hX+.[ V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ  TQXG.GPsO I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+ &RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+ MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[ ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs &\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs PhTQM[\hM+\PsM+°Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[ <hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXW UPsäGPsMWRPs-GP[  PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[ \TWâGPsMWRPsUONQWX[  VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[ Q.UVT+PKV &[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG  Q.UV   ) Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+  QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo MX+NKV[  ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[ 0ČOG-MQ PL I Gwarancja $QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL <VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[ RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG -\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü %Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą IY+T+P-LK  "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+ TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U VT+PURQTVW '[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+ QMTGUWLGLVTY+PK+ 'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW  T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+ YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q .Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG 0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW, WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG  0KG Uą Y[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG \IQ.PG \   WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J  WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL 0KGOKG- KRESS P • OSW 09/01 • Garantie PSE 500 / PSX 550 • page 43 I Garantia 'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+ )+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ -QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+ .GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW .G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+ RTQRTKG.+.G   WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q +R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O + I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+   I+T+PVK+ Ux RQ.G UGT TG-QPJG-K.+ UG +U H+NJ+U .GVG-V+.+U HQTGO R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVG KP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVG RT+\Q .G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU KP-NWs.+UP+I+T+PVK+ 'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+ RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G -QORT+ &GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT°GOGURG-K+NQ .KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ -QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ .Q RTGnQ.G-QORT+ QW.G+PWN+nlQ .Q-QPVT+VQ.G-QORT+ UGPlQ PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q +-GKVhXGN  0lQ UG GZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T   ) x.KIQ KXKN +NGOlQ  .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U I+T+PVK.+U U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+ (G.GT+NNGOl GR Eγγύηση 1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή. 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τελικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατικÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ. 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µÞνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ. 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απÞδειξη αγοράσ. 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ. 7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα. 8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων. 9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ. D CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass diese Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: siehe unten GB CE Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: see below F CE Déclaràtion de conformité Nous déclarons sous notre propre responssabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou document normalisés: Voir ci-dessous E CE Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguentes: ver abajo I CE Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: vedere sotto NL CE Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: zie onder N CE Erklæring av konformitet Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med folgende standarder eller standarddokumenter: se nede S CE-Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: se nedan DK CE Overensstemmelseserkæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er I overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: se nedenfor FI CE Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: katso alla PL Oświadczenie o zgodności norma bezpieczeństwa CE Niniejszym oświadczamy na nasza wytaczna odpowiedzialność, że niniejszy produkt spelnia wymogi następujacych norm lub dokumentów normatywnych: zob. niżej P Declaração de conformidade CE Declaramos à responsabilidade exclusiva que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: Veja abaixo CZ CE Prohlašeni o shode Prohlašujeme, že vérobce posoudil shodu vérobku S technickémi požadavky na el.bezpečnost a EMC a jsou v soula S normami: viz dole H CE-Egyenlöségi nyilatkozat Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy ez a termék az alábi normáknak vagy az ezen normákat alátámasztó dokumentumoknak megfelel: lásd alul RUS Сертификат соответствия CE Мы заявляем со всей ответственностью, что данное изделие соответствует нормам следующих нормативных документов: смотри ниже GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος ∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε κάτω EN 50144-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 GOST R ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82) ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89), ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86, ГОСТ Р 51317.3.2-99. ГОСТ Р 51317.3.3-99. ГОСТ Р 51318.14.1-99. Сертификат соответствия № РОСС DE.МЕ77.В02991 Срок действия с 05.05.2005 г. по 05.05.2008 г. 98/37/EG, 89/336/EWG KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im Oktober 2005 Klemens Müller, Leiter Produktoptimierung Manager Current Product Leiter Produktoptimierung Manager Current Product Josef Leins Leiter Qualitätssicherung Quality Assurance Manager Leiter Qualitätssicherung Quality Assurance Manager Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2, Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] Österreich: Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Flemig Str. 33 GR-19400 Koropi Phone: +30 - 210 - 975 37 57 Telefax: +30 - 210 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Danmark Erenfred Pedersen A/S Rebslagervej 7 DK-9000 Aalborg Phone: +45 - 98 13 77 22 Telefax: +45 - 98 16 56 11 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] Hungeria MAQYARORSZAG Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet Gubacsi út 28 107 Budapest Phone: +36 - 280 1020, 280 1000 Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008 E-mail: [email protected] www.fischerhungary.hu Czech republik Cominvest CZ S.R.O. Skroupova 16 CZ 63600 Brno Phone: +420 (548) 536 005 Telefax: +420 (548) 539 902 E-mail: [email protected] Polska Lange Lukaszuk Bykow 25 A PL-55-095 Mirkow Phone: +48 71 39 80 818 Telefax: +48 71 39 80 819 E-mail: [email protected] Russia DANGA Nachimoyskyi prospect. 48 RU-117292 Moskau Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17 Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Kress 1050 FME de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor