Valberg VAL HI 35 SX 2ATSC de handleiding

Type
de handleiding
Hotte de cuisine
Dampkap
Dunstabzugshaube
11/2015
944002 VAL HI 35 SX 2ATSC
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 19
GEBRAUCHSANLEITUNG 35
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
9 Spécifications techniques
10 Installation de l’appareil
12 Utilisation de l’appareil
13 Nettoyage et entretien
15 Conseils d’installation
15 Guide de dépannage
16 Informations concernant les hottes
domestiques
17 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
• La hotte de cuisine doit être
installée conformément aux
instructions d’installation et
l'ensemble des mesures doit
être respecté.
• L’ensemble de l’installation
doit être confié à une
personne compétente ou à
un électricien professionnel.
• Veuillez mettre au rebut les
matériaux d’emballage avec
soin. Ils sont dangereux pour
les enfants.
• Vérifiez que les conduits
ne présentent pas de
coude d’angle supérieur à
90 degrés. Cela réduirait
l’efficacité de la hotte de
cuisine.
• Cette hotte de cuisine est
destinée exclusivement à
une utilisation domestique.
• Il existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux
instructions.
• Cet appareil ne peut
être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées
Merci d’avoir choisi la présente hotte de cuisine.
Ce manuel d’instruction est conçu pour vous fournir toutes
les instructions nécessaires relatives à l’installation,
l’utilisation et l’entretien de cet appareil.
Afin de pouvoir utiliser l'appareil correctement et en toute
sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel
d’instruction avant toute installation et utilisation.
Remarque importante:
Veillez à toujours couper
l’alimentation secteur
avant de procéder à toute
installation ou entretien,
par exemple, pour
remplacer une ampoule.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
d’expérience ou de
connaissances, que s'ils sont
correctement surveillés ou
que des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur aient été
données et que les risques
encourus sont compris.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants
sans surveillance.
• Ne pas flamber d’aliments
sous la hotte de cuisine.
• N’essayez pas d’utiliser
la hotte de cuisine sans les
filtres à graisse ou si les
filtres sont trop gorgés de
graisse !
• L’air ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé
pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz
ou tout autre combustible.
• Consultez les informations
concernant la méthode et la
fréquence de nettoyage.
• Ne laissez pas les poêles
à frire chauffer sans
surveillance car les graisses
ou les huiles surchauffées
risquent de prendre feu.
• N'exposez jamais de
flammes nues sous la hotte
de cuisine.
• En cas d’endommagement
de la hotte de cuisine, ne
tentez pas de l’utiliser.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Les pièces accessibles
peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées
avec des appareils de
cuisson.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Surveillez vos enfants afin
de vous assurer que ceux-ci
ne jouent pas avec l’appareil.
• La fiche de prise de courant
doit demeurer facilement
accessible après l’installation
de l’appareil.
• Lorsque la hotte de cuisine
est placée au-dessus d’un
appareil à gaz, la distance
minimale à respecter entre
la surface support des
récipients de cuisson de la
table de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte de
cuisine est de 65 cm.
• Lorsqu’une hotte de cuisine
est utilisée simultanément
avec des appareils utilisant
du gaz ou tout autre
combustible, il convient de
ventiler convenablement la
pièce.
• Nettoyez régulièrement
votre appareil en suivant la
méthode proposée dans le
chapitre ENTRETIEN.
• Il existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux
instructions.
• Les réglementations
concernant l’évacuation de
l’air doivent être respectées.
• En vue de prévenir tout
risque d’incendie, nettoyez le
filtre à graisse chaque mois.
• Le filtre à charbon piège les
odeurs et doit être remplacé
au minimum une fois par an
en fonction de la fréquence
d’utilisation de la hotte de
cuisine.
Les instructions
d'installation porteront
sur l’essentiel des points
suivants:
- Les instructions
d’installation des hottes de
cuisine pourvues de boîtiers
métalliques accessibles de
construction de classe II,
porteront sur l’emplacement
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ainsi que les longueurs
maximales autorisées pour
toutes vis de fixation ou de
montage ou tous autres
dispositifs de fixation qui
seront installés dans la
hotte de cuisine en vue de
la fixation d’un accessoire,
notamment d'une façade ou
d'un raccord de conduit.
- En cas d’utilisation de vis
de fixation ou de montage,
ou de tous autre dispositif
de fixation installé dans la
hotte de cuisine pourvue
d'un boîtier métallique
accessible de construction
de classe II en vue de la
fixation d’un accessoire, les
instructions doivent indiquer
l’emplacement requis de ces
vis ou dispositifs de fixation
et inclure en substance
l’avertissement ci-après.
ATTENTION
La non-installation
des vis ou dispositifs
de fixation
conformément à
ces instructions
peut entraîner
des risques
d’électrocution.
Les parties
accessibles de cet
appareil peuvent
devenir chaudes
lorsqu’il est utilisé
avec des appareils
de cuisson.
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Pour accéder aux
informations détaillées
concernant les différents
espaces avec l'ensemble des
dimensions, la méthode à
suivre pour l'appareil installé
à poste fixe et la manière dont
l’appareil doit être fixé sur
son support, référez-vous à
la section «INSTALLATION
ET FIXATION».
• Pour accéder aux
informations détaillées
concernant le remplacement
des l’ampoules, référez-vous
à la section «Remplacement
de l’ampoule».
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
Spécifications techniques
Modèle VAL HI SX 2ATSC
Type de hotte Décorative
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance du moteur 273W
Puissance éclairage ≤ 3 x 1 W, lampes LED
Poids net 21 kg
Niveau de bruit Bas: 67 dB(A)
Haut: 73 dB(A)
Débit d’air Minimum: 420 m3/h
Maximum: 850 m3/h
Type de ventilation Convertible
Extraction canalisée (configuration usine)
Contenu de votre emballage:
• 1 hotte (conduit interne + conduit externe + support d’accrochage)
• 1 tuyau d’évacuation
• 3 supports d’angle
• Une plaque de renforcement
• Un sachet de vis, d’écrous et de chevilles
• Le présent mode d’emploi
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation de l’appareil
1. Il convient de prévoir une distance
comprise entre 65 et 75cm entre la surface
de la table de cuisson et la partie inférieure
de la hotte.
Schéma 1
2. Pour des raisons de sécurité, le plafond
doit supporter un poids d’au moins 120kg
et présenter une épaisseur de 30mm
minimum.
3. En cas d’utilisation de la hotte en mode
extraction, il sera peut-être nécessaire
de percer, dans le plafond, à la position
adéquate, un trou de 170mm de diamètre
pour permettre le passage du tuyau
d’évacuation.
4. Selon la position choisie pour
l’emplacement de la hotte, percez 9 trous
au plafond. Utilisez les 9 vis pour fixer le
support d’accrochage au plafond.
Schéma 2
5. Selon les dimensions données sur le
schéma 1, calculez la longueur totale de la
cornière.
Utilisez les 9 vis et 9 écrous avec joint
pour fixer la plaque de renfort avec le
second support d’angle (la longueur de
chevauchement des supports d’angle ne
doit pas être inférieure à 100mm). Dans
le même temps, utilisez 9 vis et 9 écrous
pour fixer le support d’angle à la cornière
(schéma 3).
Schéma 3
Longueur de la cornière, conformément aux dimensions
mesurées sur le schéma 1
6. Utilisez 6 vis pour fixer
la cornière à l’angle sur
le compartiment de base
de la hotte (schéma 4).
Ensuite, installez le tuyau
d’évacuation (schéma 5).
Schéma 4
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Schéma 5
7. Fixez les plaques de renfort sur les
cornières à l’aide de 6 vis (schéma 6).
Installez ensuite le conduit interne en le
faisant coulisser (schéma 7).
Schéma 6 Schéma 7
8. À travers le trou de 170 mm que vous avez
préalablement percé dans le plafond, dirigez
une partie du tuyau d’évacuation en dehors
de la pièce. Ensuite, fixez la hotte au support
d’accrochage en utilisant 6 vis et 6 écrous
(schéma 8).
Schéma 8
9. Remontez le conduit interne et fixez-le
au support d’accrochage à l'aide de 3 vis
(schéma 9).
Schéma 9
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
Utilisation du panneau de commandes
• Pour une aspiration faible, appuyez sur la
touche . Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour arrêter l'aspiration.
• Pour une aspiration moyenne, appuyez sur
la touche
. Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour arrêter l'aspiration.
• Pour une aspiration forte, appuyez sur
la touche
. Appuyez une nouvelle fois
sur cette touche pour arrêter l'aspiration.
Utilisez la vitesse maximum pour une
aspiration intensive.
Au bout de 7 minutes, la hotte s’ajustera
automatiquement à mi-vitesse.
• Pour allumer la lumière, appuyez sur la
touche
. Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour éteindre la lumière.
Lumière
Fort
Moyen
Faible
Vous pouvez utiliser l’éclairage en même
temps que l’aspiration.
Commencer à cuisiner
• Allumez la hotte avant de commencer à
cuisiner.
• Choisissez la force d’aspiration souhaitée
et allumez la lumière selon ce que vous êtes
en train de faire. Une aspiration forte n’est
pas toujours forcément nécessaire.
• Après avoir fini de cuisiner, laissez la hotte
en fonctionnement pendant 15 minutes afin
d'éliminer complètement les vapeurs et
odeurs de cuisson.
FR 13
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Pour une durée de vie plus
longue et pour éviter tout
incident, la hotte et les
filtres doivent être nettoyés
régulièrement, selon les
présentes instructions. Il
existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
effectué conformément à
ces instructions.
Les parties électriques et les
pièces du moteur de la hotte
ne doivent ni être mouillées,
ni être nettoyées.
L’appareil doit être
complètement éteint avant
tout nettoyage ou entretien.
Nettoyage du corps de
l’appareil
• Au moins une fois par
mois, nettoyez l’appareil à
l'aide d'une éponge ou un
chiffon doux imbibé d’un
mélange d’eau chaude (45 à
50degrés) et de détergent
neutre. Séchez les surfaces
à l'aide d'un chiffon doux et
sec ou du papier essuie-tout,
afin d’éviter l'apparition de
traces dues à l’eau.
Nettoyage du filtre anti-
graisse
Le filtre anti-graisse capture
les particules de graisse en
suspension dans l’air. La
fréquence d’utilisation de
l’appareil détermine donc le
risque d'obstruction.
• Enlevez le filtre anti-graisse
comme illustré ci-dessous
(retirez le filtre en le tirant
vers le bas).
ATTENTION
N’utilisez pas
de produits
susceptibles
d'endommager
l’appareil (produits
abrasifs, corrosifs,
alcools, nettoyants
vapeur, chiffons
rêches, grattoirs,
etc.).
FR14
D
Français
Informations pratiques
Vous pouvez nettoyer les
filtres de deux manières :
- Soit en mettant les filtres
à tremper pendant au moins
3minutes dans un mélange
d’eau chaude et de détergent
anti-graisse. Utilisez une
brosse douce pour enlever
la graisse. Pour éviter
d’endommager les filtres,
brossez doucement sans
exercer de forte pression sur
la brosse.
- Soit en passant les filtres
au lave-vaisselle, avec du
détergent, à une température
d’environ 60degrés.
Remplacement des filtres à
charbon actif
Ces filtres sont utilisés
pour capter les odeurs. L’air
traverse plusieurs fois ces
filtres pour être purifié,
avant d'être renvoyé dans
la cuisine. Ils doivent être
changés tous les trois ou six
mois, suivant vos habitudes
culinaires. Ces filtres ne
peuvent être ni lavés, ni
recyclés.
• Pour remplacer les filtres:
- Enlevez le filtre anti-
graisse, comme illustré ci-
dessous.
- Installez les filtres à
charbon universels puis
le filtre anti-graisse en
effectuant l’inverse de cette
procédure.
ATTENTION
Les filtres à
charbon actif ne
sont pas fournis
avec cet appareil.
Vous pouvez vous
procurer des filtres à
charbon universels
en magasin.
FR 15
D
Français
Informations pratiques
1. Retirez le filtre aluminium de votre hotte.
2. Positionnez le filtre charbon sur la face supérieure du filtre aluminium.
3. Remontez le filtre aluminium sur la hotte.
Conseils d’installation
Guide de dépannage
PROBLÈMES SOLUTIONS
La hotte ne démarre
pas.
• Vérifiez que la hotte est bien raccordée à l’alimentation
électrique.
• Appuyez une nouvelle fois sur les touches de ventilation. Si elle
ne fonctionne toujours pas, vérifiez si l’appareil est endommagé.
La hotte n’est pas
efficace.
• Choisissez une puissance de ventilation plus élevée.
• Le filtre anti-graisse est sale; nettoyez-le.
• La cuisine n’est pas suffisamment ventilée; assurez donc
une meilleure ventilation, soit en ouvrant les fenêtres de votre
domicile, soit en utilisant un appareil électrique (par exemple,
un ventilateur).
• Les filtres à charbon actif sont usés; remplacez-les.
• Vérifiez que les conduits et sorties d’aération ne sont pas
bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer.
• La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson n’est pas
bonne. Ajustez cette distance selon les instructions de ce mode
d'emploi.
La hotte s’est éteinte
toute seule en cours
d'utilisation.
• Le coupe-circuit s’est déclenché; éteignez la plaque de
cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil.
• Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque
d'endommager votre appareil.
Évitez d’utiliser votre appareil trop longtemps et réglez bien la
vitesse de ventilation selon l’utilisation.
L’appareil est
endommagé.
• Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute réparation,
faites appel au Service clients ou à un technicien qualifié.
Tout autre panne. • Contactez votre Service clients.
FR16
D
Français
Informations pratiques
Informations concernant les hottes domestiques
Symbole Valeur Unité
Identification du modèle SY-3288E1IR-
E2-C40-350
Consommation d’énergie annuelle AEC
hotte
65,6 kWh/a
Facteur d’accroissement dans le temps f 1,2
Efficacité fluidodynamique FDE
hotte
22,4
Classe d’efficacité énergétique EEI
hotte
67,6
Débit d’air mesuré au point de rendement
maximal
Q
BEP
328,2 m
3
/h
Pression d’air mesurée au point de rendement
maximal
P
BEP
357 Pa
Débit d’air maximal Q
max
617,9 m
3
/h
Puissance électrique à l’entrée mesurée au point
de rendement maximal
W
BEP
145,5 W
Puissance nominale du système d’éclairage W
L
3,0 W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la
surface de cuisson
E
moyen
285 lux
Consommation d’électricité mesurée en mode
«veille»
P
s
0,19 W
Consommation d’électricité mesurée en mode
«arrêt»
P
o
- W
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
73 dB
La méthode de mesure et de calcul du tableau ci-dessus est conforme au règlement de la
Commission (UE) N° 65/2014 et 66/2014.
REMARQUE
Les recommandations suivantes précisent comment réduire l’impact total sur
l’environnement (par ex. utilisation énergétique) du processus de cuisson.
(1) Installer la hotte de cuisson à un endroit approprié disposant d’une bonne
ventilation.
(2) Nettoyer la hotte de cuisson régulièrement afin que la circulation de l'air ne soit pas
obstruée.
(3) Une fois la cuisson terminée, ne pas oublier d’éteindre la lampe de la hotte de
cuisine.
(4) Ne pas oublier d’éteindre la hotte de cuisine une fois la cuisson terminée.
FR 17
D
Français
Informations pratiques
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil autrement qu'indiqué dans le mode d’emploi. Cet appareil ne
doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas
être mis au rebut avec les déchets ménagers. Pour obtenir des conseils sur son recyclage,
veuillez contacter votre administration locale ou votre revendeur.
Mise au rebut de votre ancien appareil
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en n de vie
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La
valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
18 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 19
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
20 Veiligheidsinstructies
25 Technische eigenschappen
26 Installatie van het toestel
28 Gebruik van het toestel
29 Reiniging en onderhoud
31 Installatietips
31 Probleemoplossingsgids
32 Informatie betreffende dampkappen voor
huishoudelijk gebruik
33 Afdanken van uw oude toestel
NL20
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
• De dampkap dient
geïnstalleerd te worden
in overeenstemming met
de instructies en alle
voorschriften moeten
nageleefd worden.
• De volledige installatie dient
toevertrouwd te worden aan
een bevoegd persoon of een
professioneel elektricien.
• Gelieve
verpakkingsmaterialen
bij het correcte afval te
plaatsen. Ze zijn gevaarlijk
voor kinderen.
• Controleer of de leidingen
geen hoek groter dan 90
graden vormen. Hierdoor zal
de doeltreffendheid van de
dampkap afnemen.
• Deze dampkap is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
• Er bestaat een risico op
brand wanneer de reiniging
niet in overeenstemming
met de instructies uitgevoerd
wordt.
• Het toestel mag gebruikt
worden door kinderen
Bedankt om voor deze dampkap te kiezen.
Deze handleiding is ontworpen om u alle instructies te
geven voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van
dit toestel.
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór elke
installatie of gebruik, om het toestel correct en veilig te
kunnen gebruiken.
Belangrijke opmerking:
Gelieve de stroom
steeds te onderbreken
alvorens over te gaan
tot de installatie of het
onderhoud, bijvoorbeeld,
om een lamp te
vervangen.
NL 21
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
van minstens 8 jaar en
door personen die niet
beschikken over hun volledig
fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogen of door
personen die onervaren zijn
of over onvoldoende kennis
beschikken, op voorwaarde
dat zij worden bijgestaan
door een bevoegd persoon
die over hun veiligheid waakt
en vooraf de instructies
over het gebruik van het
toestel heeft doorgenomen.
Kinderen mogen niet
spelen met het toestel. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
• Geen voedingsmiddelen
onder de dampkap
flamberen.
• Tracht de dampkap niet
te gebruiken zonder de
vetfilters of wanneer er te
veel vet in de filters zit!
• De lucht mag niet door een
leiding gestuurd worden om
de rook van toestellen die
gas of andere brandstoffen
verbranden af te voeren.
• Raadpleeg de informatie
over de methode en de
reinigingsfrequentie.
• Laat braadpannen niet
zonder toezicht op het vuur
staan omdat de vetten of
de oliën zouden kunnen
oververhitten en vuur vatten.
• Gebruik geen open
vlammen onder de dampkap.
• Probeer de dampkap niet
te gebruiken wanneer deze
beschadigd is.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• De toegankelijke delen
kunnen warm worden
wanneer ze gebruikt worden
met kooktoestellen.
• Houd uw kinderen in de
gaten om te verzekeren
dat ze niet met het toestel
spelen.
•Het stopcontact dient
toegankelijk te blijven na de
installatie van het toestel.
• Wanneer de dampkap
boven een toestel op gas
geplaatst wordt, bedraagt
de minimaal te respecteren
afstand tussen het
steunoppervlak van de
kookplaat en het onderste
deel van de dampkap 65 cm.
• Wanneer een dampkap
samen met de toestellen op
gas of een andere brandstof
gebruikt wordt, dient de
kamer passend verlucht te
worden.
• Reinig regelmatig uw
toestel door de voorgestelde
methode te volgen in het
hoofdstuk ONDERHOUD.
• Er bestaat een risico op
brand wanneer de reiniging
niet in overeenstemming met
deze instructies uitgevoerd
wordt.
• De regelingen betreffende
luchtafvoer dienen nageleefd
te worden.
• Met het oog op het
verhinderen van elk risico op
brand, reinigt u de vetfilter
elke maand.
• De koolstoffilter vangt de
geurtjes en dient ten minste
één keer per jaar vervangen
te worden in functie van de
gebruiksfrequentie van de
dampkap.
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
De installatie-instructies
steunen voornamelijk op de
volgende punten:
- De installatie-instructies
van de dampkappen
uitgerust met toegankelijke
metalen constructiedozen
van klasse II, steunen op de
locatie alsook de maximale
lengtes goedgekeurd voor
de bevestigingsschroeven
of de andere
bevestigingsvoorzieningen
zullen geïnstalleerd worden
in de dampkap met het oog
op de bevestiging van een
accessoire, in het bijzonder
van een front en een
leidingsaansluiting.
- Bij het gebruik
van bevestigings- of
montageschroeven
of alle andere
bevestigingsvoorzieningen
in de dampkap uitgerust met
een toegankelijke metalen
bouwkist van klasse II met
het oog op de bevestiging
van een accessoire dienen
de instructies de vereiste
OPGELET
Het niet installeren
van schroeven
of bevestigings-
voorzieningen in
overeenstemming
met de instructies
kan leiden tot
het risico op
elektrocutie.
De toegankelijke
delen van dit toestel
kunnen warm
worden wanneer
ze gebruikt worden
met kooktoestellen.
locatie van de schroeven of
bevestigingsvoorzieningen
te omvatten en de
waarschuwingen hierna te
vervatten.
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Voor toegang tot
gedetailleerde informatie
betreffende de verschillende
zones met alle afmetingen,
de te volgen methode voor
het toestel geïnstalleerd
met vaste plaatsing en zodat
het toestel bevestigd moet
worden op zijn steun, zie het
hoofdstuk 'INSTALLATIE EN
BEVESTIGING'.
• Voor toegang tot
gedetailleerde informatie
betreffende het vervangen
van lampen, zie het hoofdstuk
'De lamp vervangen'.
NL 25
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische specificaties
Model VAL HI SX 2ATSC
Type dampkap Decoratief
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen van de motor 273W
Verlichtingsvermogen ≤ 3 x 1 W, led lampen
Nettogewicht 21 kg
Geluidsniveau Laag: 67 dB(A)
Hoog: 73 dB(A)
Luchtdebiet Minimum: 420 m3/u
Maximum: 850 m3/u
Type ventilatie Omkeerbaar
Gestuurde afvoer (fabrieksconfiguratie)
Inhoud van uw verpakking:
• 1 dampkap (interne leiding + externe leiding + verankeringssteun)
• 1 afvoerleiding
• 3 hoeksteunen
• Een verstevigingsplaat
• Een zakje met schroeven, moeren en pluggen
• Deze handleiding
NL26
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie van het toestel
1. We raden aan een afstand van 65 tot 75
cm te voorzien tussen de kookplaat en het
onderste deel van de dampkap.
Schema 1
2. Om veiligheidsredenen dient het plafond
een gewicht te kunnen dragen van ten
minste 120 kg en dient het een dikte te
hebben van ten minste 30 mm.
3. Bij het gebruik van de dampkap in de
aanzuigmodus is het misschien noodzakelijk
op de passende plaats in het plafond een gat
te boren met een diameter van 170 mm om
de doorvoer van een afvoerslang mogelijk
te maken.
4. Aan de hand van de gekozen positie
van de dampkap boort u 9 gaten in het
plafond. Gebruik de 9 schroeven om de
verankeringssteun aan het plafond vast te
maken.
Schema 2
5. Volgens de afmetingen in schema 1
berekent u de totale lengte van de hoekgoot.
Gebruik de 9 schroeven en 9 moeren met
pakking om de verstevingsplaat vast te
maken aan de tweede hoeksteun ( de lengte
van de overlapping van de hoeksteunen mag
niet kleiner zijn dan 100 mm). Tegelijkertijd
gebruikt u 9 schroeven en 9 moeren om de
hoeksteun vast te zetten aan de hoekgoot
(schema 3).
Schema 3
Lengte van de hoekgoot in overeenstemming met de in
schema 1 gemeten afmetingen
6. Gebruik 6 schroeven om de hoekgoot
vast te maken aan de hoek
op het lage compartiment
van de dampkap (schema
4). Installeer vervolgens de
afvoerslang (schema 5).
Schema 4
NL 27
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Schema 5
7. Bevestig de verstevigingsplaten op de
hoekgoten met behulp van 6 schroeven
(schema 6). Installeer vervolgens de interne
leiding door deze te laten schuiven (schema
7).
Schema 6 Schema 7
8. Doorheen het gat van 170 mm dat u
eerder geboord heeft, steekt u een deel van
de afvoerslang buiten de kamer. Bevestig
vervolgens de dampkap op de verankering
met 6 schroeven en 6 moeren (schema 8).
Schema 8
9. Monteer de binnenleiding opnieuw en
maak deze vast aan de verankering met 3
schroeven (schema 9).
Schema 9
NL28
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van het toestel
Gebruik van het bedieningspaneel
• Voor een zwakke aanzuiging drukt u op de
knop . Druk nogmaals op deze knop om
het aanzuigen stop te zetten.
• Voor een matige aanzuiging drukt u op de
knop
. Druk nogmaals op deze knop om
het aanzuigen stop te zetten.
• Voor een sterke aanzuiging drukt u op
de knop
. Druk nogmaals op deze knop
om het aanzuigen stop te zetten. Gebruik
de maximumsnelheid voor een intensieve
aanzuiging.
Na 7 minuten schakelt de dampkap
automatisch over op halve snelheid.
• Druk op de knop om het licht aan te steken
. Druk nogmaals op deze toets om het
licht te doven.
Verlichting
Krachtig
Matig
Zwak
U kunt het licht en de aanzuiging tegelijkertijd
laten werken.
Beginnen te koken
• Schakel de dampkap in alvorens te
beginnen met koken.
• Kies de gewenste aanzuigkracht en steek
de verlichting aan in functie van wat u aan
het doen bent. Een sterke aanzuiging is niet
altijd per se nodig.
• Nadat u klaar bent met koken, laat u
de dampkap nog 15 minuten werken om
de overtollige dampen en bakgeuren te
verwijderen.
NL 29
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Voor een langere levensduur
en om incidenten te
voorkomen, dienen de
dampkap en de filters
regelmatig en volgens
deze instructies gereinigd
te worden. Er bestaat een
risico op brand wanneer
de reiniging niet in
overeenstemming met deze
instructies uitgevoerd wordt.
De elektrische delen en de
onderdelen van de motor
van de dampkap mogen niet
nat worden en niet gereinigd
worden.
Het toestel dient volledig
uitgeschakeld te worden
alvorens over te gaan tot
reiniging en onderhoud.
Reiniging van de behuizing
van het toestel
• Reinig het toestel minstens
een keer per maand met
een spons of een zachte
doek die in een mengsel
van warm water (45 tot 50
graden) en een neutraal
detergens gedrenkt werd.
Droog de oppervlakken met
een zachte droge doek of
keukenpapier, om sporen
door water te vermijden.
Reiniging van de vetfilter
De vetfilter vangt
de vetdeeltjes die in
de lucht zweven. De
gebruiksfrequentie van het
toestel bepaalt het risico op
verstopping.
• Verwijder de vetfilter zoals
hieronder getoond (verwijder
OPGELET
Gebruik geen
producten die het
toestel zouden
kunnen beschadigen
(schurende
of bijtende
producten, alcohol,
stoomreinigers,
ruwe doeken,
schrapers...).
NL30
D
Nederlands
Praktische informatie
de filter door deze naar onder
te trekken).
U kunt de filters op twee
manieren schoonmaken:
- Ofwel door de filters een
drietal minuten te laten
weken in een mengsel van
warm water en detergens
met antivetwerking. Gebruik
een zachte borstel om het
vet te verwijderen. Om te
voorkomen de filters te
beschadigen, borstelt u ze
zachtjes zonder te veel kracht
op de borstel te zetten.
- Ofwel door de filters in
de vaatwasser te steken
met detergens, op een
temperatuur van ongeveer
60 graden.
Vervangen van de filters
met actieve koolstof
Deze filters worden gebruikt
om geurtjes te vangen. De
lucht gaat verschillende
keren door deze filters
om gezuiverd te worden,
vooraleer terug de keuken
in gestuurd te worden.
Ze moeten om de drie tot
zes maanden vervangen
worden naargelang uw
kookgewoonten. Deze filters
mogen niet gewassen of
gerecycleerd worden.
• Om de filters te vervangen:
- Verwijder de vetfilter zoals
hieronder getoond.
- Installeer de universele
koolstoffilters en daarna de
vetfilter door in omgekeerde
volgorde te werk te gaan.
OPGELET
De filters met
actieve koolstof
worden niet
met dit toestel
meegeleverd. U kunt
universele actieve
koolstoffilters in de
winkel verkrijgen.
NL 31
D
Nederlands
Praktische informatie
1. Haal de aluminiumfilter uit uw dampkap.
2. Plaats de koolstoffilter op de bovenzijde van de aluminium filter.
3. Plaats de aluminium filter opnieuw in de dampkap.
Tips voor de installatie
Probleemoplossingsgids
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De dampkap start niet
op.
• Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het
elektriciteitsnet.
• Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de dampkap nog
steeds niet werkt, controleert u of het toestel beschadigd werd.
De dampkap werkt niet
goed.
• Kies een hogere stand van de ventilatie.
• De vetfilter is vuil; maak schoon.
• De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere
ventilatie door de ramen van uw woning te openen, ofwel door
een elektrisch toestel (vb een ventilator) te gebruiken.
•De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze.
• Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren niet
geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze schoon te
maken.
• De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet goed. Pas
deze afstand aan volgens de instructies van deze handleiding.
De dampkap schakelt
zichzelf uit tijdens het
gebruik.
• De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het kookvuur
uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart.
• Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld wordt, kan dit
uw toestel beschadigen.
Vermijd uw toestel te lang te gebruiken en stel de
ventilatiesnelheid in, in functie van het gebruik.
Het toestel is
beschadigd.
• Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt. Voor elke
herstelling doet u beroep op de klantendienst of een erkend
vakman.
Elk ander defect. • Contacteer de klantendienst.
NL32
D
Nederlands
Praktische informatie
Informatie over dampkappen
Symbool Waarde Eenheid
Identificatie van het model SY-3288E1IR-
E2-C40-350
Jaarlijks energieverbruik AEC
dampkap
65,6 kWh/
jaar
Factor van de toename in de tijd f 1,2
Fluïdodynamische doeltreffendheid FDE
dampkap
22,4
Energieklasse EEI
dampkap
67,6
Luchtdebiet gemeten bij het maximale rendement Q
BMP
328,2 m
3
/u
Luchtdruk gemeten bij het maximale rendement P
BMP
357 Pa
Maximaal luchtdebiet Q
max
617,9 m
3
/u
Elektrisch vermogen bij de invoer gemeten bij het
maximale rendement
W
BMP
145,5 W
Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem W
L
3,0 W
Matige verlichting van het verlichtingssysteem op
het bakoppervlak
E
matig
285 lux
Gemeten elektriciteitsverbruik in de 'slaapstand' P
s
0,19 W
Elektriciteitsverbruik gemeten in de 'stop' modus P
o
- W
Vermogensniveau
akoestiek
L
WA
73 dB
De methode voor het meten en berekenen van de bovenstaande tabel is in overeenstemming
met het reglement van de Commissie (EU) nr. 65/2014 en 66/2014.
OPMERKING
De volgende aanbevelingen geven aan hoe de totale impact op het milieu (vb.
energieverbruik) van het kookproces beperkt kan worden.
(1) De dampkap installeren op een passende plek die over een goede ventilatie beschikt.
(2) De dampkap regelmatig reinigen zodat de luchtcirculatie niet verstopt raakt.
(3) Vergeet de lamp van de dampkap niet uit te schakelen zodra u klaar bent met koken.
(4) Vergeet de dampkap niet uit te schakelen wanneer zodra u klaar bent met koken.
NL 33
D
Nederlands
Praktische informatie
Informatie over het demonteren
Het toestel niet op een andere manier dan deze die aangegeven wordt in de handleiding
demonteren. Dit toestel mag niet gedemonteerd worden door de gebruiker. Op het einde
van zijn levensduur mag het toestel niet bij het huishoudelijke afval geplaatst worden. Om
tips over het recycleren ervan te verkrijgen, contacteert u uw plaatselijke overheid of uw
verkoper.
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van het milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
34 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen von ELECTRO
DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren
Ihnen einfache Bedienung, zuverlässige Leistung
und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
DE 35
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
36 Sicherheitsvorschriften
41 Technische Daten
42 Installation des Geräts
44 Verwendung des Geräts
45 Reinigung und Wartung
47 Installationshinweise
47 Fehlerbehebung
48 Informationen zu
Haushaltsdunstabzugshauben
49 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE36
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
• Die Dunstabzugshaube
muss gemäß den
Installationsanweisungen
installiert werden, sämtliche
Maßnahmen müssen dabei
eingehalten werden.
• Die gesamte Installation
muss von einer entsprechend
qualifizierten Person
oder einem Elektriker
durchgeführt werden.
• Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien
bitte sorgfältig. Sie stellen
eine Gefahr für Kinder dar.
• Vergewissern Sie sich,
dass die Leitungen keinen
Biegungswinkel von mehr
als 90 Grad aufweisen.
Dieses würde die Effizienz
der Abzugshaube
beeinträchtigen.
• Diese Dunstabzugshaube
ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
• Wenn die Reinigung
nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf
Vielen Dank, dass Sie sich für diese Dunstabzugshaube
entschieden haben.
Diese Gebrauchsanleitung soll Ihnen alle notwendigen
Anweisungen für die Installation, den Gebrauch und die
Wartung dieses Geräts liefern.
Damit Sie das Gerät sachgemäß und sicher verwenden
können, lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanleitung bitte
vor der Installation und dem Gebrauch aufmerksam durch.
Wichtiger Hinweis:
Ziehen Sie vor jeder
Installations- oder
Wartungsarbeit den
Netzstecker, zum Beispiel,
bevor Sie eine Lampe
auswechseln.
DE 37
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
von Kindern ab 8
Jahren und Personen
mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
und Personen ohne
Erfahrung und Kenntnissen
bedient werden, sofern sie
korrekt beaufsichtigt werden
und die nötigen Anweisungen
für den sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten und
die bestehenden Risiken
verstanden haben. Das Gerät
ist kein Kinderspielzeug.
Die Reinigungs- und
Wartungsarbeiten am
Gerät dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
• Keine Lebensmittel unter
der Abzugshaube flambieren.
• Benutzen Sie die
Abzugshaube nicht ohne die
Fettfilter oder mit zu stark
verschmutzten Fettfiltern!
• Die Luft darf nicht in eine
Leitung geleitet werden, die
zur Abführung von Rauch
aus Geräten verwendet wird,
die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben
werden.
• Lesen Sie bitte die Hinweise
zur Reinigungsmethode und
zur empfohlenen Häufigkeit
der Reinigung.
• Lassen Sie Bratpfannen
mit Fett beim Erhitzen
nicht unbeaufsichtigt, da
überhitzte Fette und Öle sich
entzünden und brennen
können.
•Vermeiden Sie unbedingt
und grundsätzlich offene
Flammen unter der
Abzugshaube .
•Benutzen Sie die
Abzugshaube nicht, wenn sie
beschädigt ist.
• Ein beschädigtes
Stromkabel muss
vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer
DE38
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
•Wenn die zugänglichen
Geräteteile mit den
Kochgeräten benutzt
werden, können sie sich
stark erhitzen.
•Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Steckdose muss nach
der Installation des Geräts
ungehindert zugänglich sein.
•Wenn die Abzugshaube über
einem Gasherd installiert
wird, muss der Abstand
zwischen der Stellfläche
der Kochgefäße des Herds
und dem niedrigsten Teil der
Abzugshaube mindestens 65
cm betragen.
• Bei der gleichzeitigen
Benutzung der Abzugshaube
mit gas- oder mit anderen
Brennstoffen betriebenen
Geräten muss der Raum
ausreichend belüftet werden.
•Reinigen Sie Ihr Gerät
regelmäßig und befolgen
dabei die im Kapitel
WARTUNG empfohlene
Vorgehensweise.
• Wenn die Reinigung
nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
•Die Vorschriften zur
Ableitung der Luft müssen
unbedingt eingehalten
werden.
• Reinigen Sie den Fettfilter
jeden Monat, um jegliches
Brandrisiko zu vermeiden.
• Der Kohlefilter bindet die
Gerüche und muss je nach
der Gebrauchshäufigkeit der
Abzugshaube mindestens
ein Mal pro Jahr ersetzt
werden.
DE 39
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Die Installations
anweisungen betreffen
im Wesentlichen folgende
Punkte:
- Die Installations
anweisungen für
Dunstabzugshauben
mit zugänglichem
Metallgehäuse der
Klasse II betreffen den
Aufstellort sowie die
maximal zulässige Länge
aller für die Befestigung
und Montage verwendeten
Schrauben und alle anderen
Befestigungsvorrichtungen,
die an der Abzugshaube
zur Befestigung von
Zubehörteilen verwendet
werden, insbesondere einer
Vorderfront oder einer
Leitungsrohrverbindung.
- Im Falle der Verwendung
von Befestigungs- oder
Montageschrauben
oder aller sonstigen
Befestigungsvorrichtungen,
die in der Dunstabzugshaube
mit zugänglichem
Metallgehäuse der Klasse
ACHTUNG
Die nicht diesen
Anweisungen
entsprechende
Installation von
Schrauben oder
Vorrichtungen
zur Befestigung
kann zu einem
Stromschlagrisiko
führen.
Die zugänglichen
Teile dieses Geräts
können sich bei
der Benutzung mit
Kochgeräten stark
erhitzen.
II zur Befestigung von
Zubehörteilen installiert
werden, müssen die
Anweisungen die
erforderliche Einbaustelle
für diese Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen
angeben und im
Wesentlichen folgenden
Warnhinweis enthalten.
DE40
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Die detaillierten
Informationen zu
den verschiedenen
Zwischenräumen mit
sämtlichen Abmessungen,
zu der zu beachtenden
Vorgehensweise bei der
Festinstallation des Geräts
und zu den Anweisungen zur
Befestigung des Geräts in
seiner Halterung finden Sie
im Abschnitt "INSTALLATION
UND BEFESTIGUNG".
• Die detaillierten
Informationen zum
Austausch der Lampen
finden Sie im Abschnitt
"Austausch der Lampe".
DE 41
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Technische Daten
Modell VAL HI SX 2ATSC
Typ der Abzugshaube Deckenhaube
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 273W
Beleuchtungsleistung ≤ 3 x 1 W, LED-Lampen
Nettogewicht 21 kg
Schallpegel Niedrig: 67 dB(A)
Hoch: 73 dB(A)
Luftförderleistung Minimum: 420 m3/h
Maximum: 850 m3/h
Art der Entlüftung Umschaltbar
Kanalisierte Absaugung (Fabrikeinstellung)
Verpackungsinhalt:
• 1 Abzugshaube (innere Leitung + äußere Leitung + Befestigungshalterung)
• 1 Ableitungsrohr
• 3 Winkelhalterungen
• Eine Verstärkungsplatte
• Ein Beutel mit Schrauben, Muttern und Dübeln
• Die vorliegende Gebrauchsanleitung
DE42
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Installation des Geräts
1. Es wird empfohlen, zwischen der
Oberfläche des Kochfelds und dem unteren
Teil der Abzugshaube einen Abstand von 65
bis 75 cm vorzusehen.
Schema 1
2. Aus Sicherheitsgründen muss die Decke
mindestens ein Gewicht von 120 kg tragen
können und eine Dicke von mindestens 30
mm aufweisen.
3. Falls die Abzugshaube im Absaugmodus
benutzt wird, kann es erforderlich sein,
in der Decke an entsprechender Stelle
ein Loch von 170 mm Durchmesser zu
bohren, um das Ableitungsrohr durch dieses
hindurchzuführen.
4. Je nach der gewählten Montagestelle der
Abzugshaube 9 Löcher in die Decke bohren.
Benutzen Sie zur Befestigung der Halterung
an der Decke die 9 Schrauben.
Schema 2
5. Berechnen Sie die Gesamtlänge des
Profileisens entsprechend den in Schema 1
angegebenen Abmessungen.
Benutzen Sie zur Befestigung der
Verstärkungsplatte an der zweiten
Winkelhalterung die 9 Schrauben und
9 Muttern (die Überlappungslänge der
Winkelhalterungen darf nicht weniger
als 100 mm betragen). Verwenden Sie
gleichzeitig die 9 Schrauben und 9 Muttern,
um die Winkelhalterung an dem Profileisen
zu befestigen (Schema 3).
Schema 3
Länge des Profileisens entsprechend den in Schema 1
gemessenen Maßen.
6. Benutzen Sie 6 Schrauben,
um die Winkelprofileisen
in dem Bodenfach der
Abzugshaube zu befestigen
(Schema 4). Installieren Sie
dann das Luftableitungsrohr
(Schema 5).
Schema 4
DE 43
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Schema 5
7. Befestigen Sie die Verstärkungsplatten
mit 6 Schrauben auf den Profileisen
(Schema6). Installieren Sie dann die innere
Leitung, indem Sie sie darüber schieben
(Schema 7).
Schema 6 Schema 7
8. Führen Sie einen Teil des
Luftableitungsrohrs durch das vorher von
Ihnen in die Decke gebohrte Loch und
dann aus dem Raum hinaus. Befestigen
Sie dann die Abzugshaube an der
Befestigungshalterung und verwenden
dabei 6 Schrauben und 6 Muttern
(Schema8).
Schema 8
9. Schieben Sie die innere Leitung wieder
nach oben und befestigen sie mit 3
Schrauben an der Befestigungshalterung
(Schema 9).
Schema 9
DE44
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Verwendung des Geräts
Benutzung des Bedienfelds
• Für eine schwache Absaugleistung
drücken Sie die Taste . Um das Absaugen
auszuschalten, drücken Sie diese Taste
nochmals.
• Für eine mittlere Absaugleistung drücken
Sie die Taste . Um das Absaugen
auszuschalten, drücken Sie diese Taste
nochmals.
• Für eine starke Absaugleistung drücken
Sie die Taste
. Um das Absaugen
auszuschalten, drücken Sie diese
Taste nochmals. Verwenden Sie für die
Intensivstufe die maximale Geschwindigkeit.
Nach 7 Minuten stellt sich die Abzugshaube
automatisch wieder auf halbe
Geschwindigkeit zurück.
• Um die Beleuchtung einzuschalten,
drücken sie die Taste . Zum Ausschalten
der Beleuchtung diese Taste nochmals
drücken.
Beleuchtung
Stark
Mittel
Schwach
Sie können die Beleuchtung gleichzeitig mit
der Absaugung benutzen.
Bei Kochbeginn
• Schalten Sie die Abzugshaube ein, bevor
Sie mit dem Kochen beginnen.
• Stellen Sie die gewünschte Absaugstärke
ein und schalten je nach Bedarf die
Beleuchtung an. Es nicht immer notwendig,
eine starke Absaugstufe zu wählen.
• Nach Beendigung des Kochvorgangs
die Abzugshaube noch 15 Minuten laufen
lassen, um Dampf und Kochgerüche
vollständig zu entfernen.
DE 45
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung
Um eine lange Lebensdauer
zu gewährleisten und
um Zwischenfälle zu
vermeiden, müssen die
Dunstabzugshaube und
die Filter regelmäßig
entsprechend dieser
Anleitung gereinigt werden.
Wenn die Reinigung nicht
entsprechend dieser
Anleitung durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr.
Die elektrischen Bestandteile
und die Motorelemente
des Abzugs dürfen weder
nass werden noch gereinigt
werden.
Das Gerät muss vor der
Reinigung und Wartung ganz
ausgeschaltet werden.
Reinigung des
Gerätegehäuses
• Reinigen Sie das Gerät
mindestens einmal pro
Monat mit einem Schwamm
oder weichen Tuch, das
mit warmem Wasser (45
bis 50 Grad) und einem
neutralen Reinigungsmittel
getränkt ist. Trocknen Sie
die Oberflächen mit einem
weichen, trockenen Tuch
oder Küchenpapier ab, um
Wasserflecken zu vermeiden.
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hält in der Luft
schwebende Fettpartikel
Luft zurück. Das Risiko der
Verstopfung des Filters hängt
von der Gebrauchshäufigkeit
des Geräts ab.
• Nehmen Sie den Fettfilter
wie unten dargestellt ab (den
ACHTUNG
Verwenden Sie keine
Produkte, die das
Gerät beschädigen
könnten
(scheuernde,
ätzende Produkte,
Alkohol,
Dampfreiniger, raue
Stoffe, Kratzer,
usw.).
DE46
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Filter durch Ziehen nach
unten entfernen).
• Die Filter können
folgendermaßen gereinigt
werden:
- Sie können die Filter
entweder für mindestens 3
Minuten in warmem Wasser
mit fettlösendem Spülmittel
einweichen. Dann entfernen
Sie das Fett mit einer
weichen Bürste. Um die
Filter nicht zu beschädigen,
diese vorsichtig abbürsten,
ohne dabei zu starken Druck
auf die Bürste auszuüben.
- Oder Sie können die Filter
in der Spülmaschine mit
Spülmittel bei ca. 60 Grad
spülen.
Ersetzen der Aktivkohlefilter
Diese Filter binden Gerüche.
Die Luft strömt mehrere
Male zur Reinigung durch
diese Filter, bevor sie wieder
in die Küche geleitet wird. Je
nach den Kochgewohnheiten
sollten sie alle drei bis
sechs Monate ausgetauscht
werden. Diese Filter können
nicht gewaschen werden und
sind nicht recyclingfähig.
• Filter ersetzen:
- Nehmen Sie die Filter wie
unten dargestellt ab.
- Bringen Sie die
Universalkohlefilter und
dann den Fettfilter wieder
an, indem Sie diesen Vorgang
in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
ACHTUNG
Die Aktivkohlefilter
sind nicht im
Lieferumfang
dieses Geräts
inbegriffen. Die
Universalkohlefilter
sind im Handel
erhältlich.
DE 47
D
Deutsch
Praktische Hinweise
1. Entfernen Sie den Aluminiumfilter aus der Abzugshaube.
2. Setzen Sie den Kohlefilter auf die obere Fläche des Aluminiumfilters.
3. Montieren Sie den Aluminiumfilter wieder an der Abzugshaube.
Installationshinweise
Fehlerbehebung
PROBLEME LÖSUNGEN
Die Dunstabzugshaube
schaltet sich nicht ein.
• Überprüfen Sie, ob die Dunstabzugshaube ordnungsgemäß an
das Stromnetz angeschlossen ist.
• Betätigen Sie erneut die Abzugsschalter. Wenn der Abzug
immer noch nicht funktioniert, überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen.
Die Dunstabzugshaube
bringt nicht die
erwünschte Leistung.
• Wählen Sie eine höhere Abzugsstufe.
• Der Fettfilter ist verschmutzt; reinigen Sie ihn.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet; sorgen Sie für
bessere Belüftung, entweder durch Öffnen von Fenstern oder
mithilfe eines elektrischen Geräts (z.B. eines Ventilators).
• Die Aktivkohlefilter sind verbraucht; ersetzen Sie diese.
• Überprüfen Sie, ob die Belüftungsleitungen und -ausgänge
blockiert sind. Reinigen Sie diese gegebenenfalls.
• Der Abstand zwischen dem Gerät und den Kochfeldern ist
nicht korrekt. Passen Sie diesen Abstand entsprechend den
Anweisungen in dieser Anleitung an.
Die Dunstabzugshaube
schaltet sich während
des Gebrauchs von
selbst aus.
• Der Trennschalter wurde ausgelöst; schalten Sie das Kochfeld
aus und warten Sie, bis sich das Gerät wieder einschaltet.
• Wenn der Trennschalter häufig ausgelöst wird, kann dies zur
Beschädigung Ihres Geräts führen.
Vermeiden Sie eine übermäßig lange Betriebsdauer und stellen
Sie die Abzugsgeschwindigkeit je nach Gebrauch richtig ein.
Das Gerät ist
beschädigt.
• Schalten Sie das Gerät ab und benutzen Sie es nicht. Lassen
Sie alle Reparaturen vom Kundendienst oder einer qualifizierten
Fachperson durchführen.
Alle anderen
Störungen.
• Wenden Sie sich an ihren Kundendienst.
DE48
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben
Symbole Wert Exemplar
Modellkennung SY-3288E1IR-
E2-C40-350
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
65,6 kWh/a
Zeitverlängerungsfaktor f 1,2
Fluiddynamische Effizienz FDE
hood
22,4
Energieeffizienzklasse EEI
hood
67,6
Luftförderleistung am Bestpunkt Q
BEP
328,2 m
3
/h
Luftdruck am Bestpunkt P
BEP
357 Pa
Maximale Luftförderleistung Q
max
617,9 m
3
/h
Elektrische Eingangsspannung am Bestpunkt W
BEP
145,5 W
Nominalleistung des Beleuchtungssystems W
L
3,0 W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der Kochfläche
E
middle
285 Lux
Gemessener Energieverbrauch im "Standby"-
Modus
P
s
0,19 W
Gemessener Energieverbrauch im "Aus"-Modus P
o
- W
Schalleistungspegel L
WA
73 dB
Das Mess- und Berechnungsverfahren der obenstehenden Tabelle entspricht der Verord-
nung (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 der Kommission.
ANMERKUNG
Die folgenden Empfehlungen legen dar, wie die Gesamtumweltauswirkung (z. B.
Energienutzung) des Kochvorgangs verringert werden kann.
(1) Installation der Dunstabzugshaube an einem angemessen belüfteten Ort.
(2) Regelmäßige Reinigung der Dunstabzugshaube, um Blockierungen der
Luftzirkulation zu vermeiden.
(3) Ausschalten der Lampe nach Beendigung des Kochvorgangs.
(4) Ausschalten der Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs.
DE 49
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Hinweise zur Demontage
Das Gerät nur gemäß den Anweisungen der Gebrauchsanleitung demontieren. Dieses Gerät
darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende seines Lebenszyklus darf das Gerät
nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Wenden Sie sich für Informationen zum Re-
cycling des Geräts bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur
Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben.
50
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN
51
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
Dieses Produkt wird von der Firma ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDITIONS DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
FR
NL
DE
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.

Documenttranscriptie

11/2015 Hotte de cuisine Dampkap Dunstabzugshaube 944002 VAL HI 35 SX 2ATSC GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 19 GEBRAUCHSANLEITUNG 35 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Français Table des matières Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 9 Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 10 12 Installation de l’appareil Utilisation de l’appareil D Informations pratiques 13 15 15 16 Nettoyage et entretien Conseils d’installation Guide de dépannage Informations concernant les hottes domestiques Mise au rebut de votre ancien appareil B 17 FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Merci d’avoir choisi la présente hotte de cuisine. Ce manuel d’instruction est conçu pour vous fournir toutes les instructions nécessaires relatives à l’installation, l’utilisation et l’entretien de cet appareil. Afin de pouvoir utiliser l'appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel d’instruction avant toute installation et utilisation. Consignes de sécurité Remarque importante : Veillez à toujours couper l’alimentation secteur avant de procéder à toute installation ou entretien, par exemple, pour remplacer une ampoule. • Vérifiez que les conduits ne présentent pas de coude d’angle supérieur à 90 degrés. Cela réduirait l’efficacité de la hotte de cuisine. • Cette hotte de cuisine est destinée exclusivement à • La hotte de cuisine doit être une utilisation domestique. installée conformément aux instructions d’installation et • Il existe un risque d’incendie l'ensemble des mesures doit si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux être respecté. instructions. • L’ensemble de l’installation d o i t ê t r e c o n f i é à u n e • C e t a p p a re i l n e p e u t personne compétente ou à être utilisé par des enfants un électricien professionnel. âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant • Veuillez mettre au rebut les des capacités physiques, matériaux d’emballage avec sensorielles ou mentales soin. Ils sont dangereux pour réduites ou dénuées les enfants. 4 FR d’expérience ou de connaissances, que s'ils sont correctement surveillés ou que des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur aient été données et que les risques encourus sont compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Consultez les informations concernant la méthode et la fréquence de nettoyage. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Ne laissez pas les poêles à frire chauffer sans surveillance car les graisses ou les huiles surchauffées risquent de prendre feu. • N'exposez jamais de flammes nues sous la hotte de cuisine. • En cas d’endommagement • Ne pas flamber d’aliments de la hotte de cuisine, ne tentez pas de l’utiliser. sous la hotte de cuisine. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout • L’air ne doit pas être envoyé danger. d a n s u n co n d u i t u t i l i s é pour évacuer les fumées • Les pièces accessibles d’appareils utilisant du gaz peuvent devenir chaudes lorsqu’elles sont utilisées ou tout autre combustible. a ve c d e s a p p a re i l s d e cuisson. • N’essayez pas d’utiliser la hotte de cuisine sans les filtres à graisse ou si les filtres sont trop gorgés de graisse ! FR 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil • Surveillez vos enfants afin • Il existe un risque d’incendie de vous assurer que ceux-ci si le nettoyage n’est pas ne jouent pas avec l’appareil. réalisé conformément aux instructions. • La fiche de prise de courant doit demeurer facilement • L e s ré g l e m e n t a t i o n s accessible après l’installation concernant l’évacuation de de l’appareil. l’air doivent être respectées. • Lorsque la hotte de cuisine est placée au-dessus d’un appareil à gaz, la distance minimale à respecter entre l a s u r fa c e s u p p o r t d e s récipients de cuisson de la table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est de 65 cm. • Lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou tout autre combustible, il convient de ventiler convenablement la pièce. • En vue de prévenir tout risque d’incendie, nettoyez le filtre à graisse chaque mois. • Le filtre à charbon piège les odeurs et doit être remplacé au minimum une fois par an en fonction de la fréquence d’utilisation de la hotte de cuisine. Les instructions d'installation porteront sur l’essentiel des points suivants : - Les instructions d’installation des hottes de • Nettoyez régulièrement cuisine pourvues de boîtiers votre appareil en suivant la métalliques accessibles de méthode proposée dans le construction de classe II, porteront sur l’emplacement chapitre ENTRETIEN. 6 FR ainsi que les longueurs maximales autorisées pour toutes vis de fixation ou de montage ou tous autres dispositifs de fixation qui seront installés dans la hotte de cuisine en vue de la fixation d’un accessoire, notamment d'une façade ou d'un raccord de conduit. - En cas d’utilisation de vis de fixation ou de montage, ou de tous autre dispositif de fixation installé dans la hotte de cuisine pourvue d'un boîtier métallique accessible de construction de classe II en vue de la fixation d’un accessoire, les instructions doivent indiquer l’emplacement requis de ces vis ou dispositifs de fixation et inclure en substance l’avertissement ci-après. ATTENTION La non-installation des vis ou dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques d’électrocution. Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 7 Français A Avant d’utiliser l’appareil • Pour accéder aux i n fo r m a t i o n s d é t a i l lé e s concernant les différents espaces avec l'ensemble des dimensions, la méthode à suivre pour l'appareil installé à poste fixe et la manière dont l’appareil doit être fixé sur son support, référez-vous à la section « INSTALLATION ET FIXATION ». • Pour accéder aux i n fo r m a t i o n s d é t a i l lé e s concernant le remplacement des l’ampoules, référez-vous à la section « Remplacement de l’ampoule ». 8 FR B Français Aperçu de l’appareil Spécifications techniques Modèle VAL HI SX 2ATSC Type de hotte Décorative Tension 220-240 V~ Fréquence 50 Hz Puissance du moteur 273 W Puissance éclairage ≤ 3 x 1 W, lampes LED Poids net 21 kg Niveau de bruit Bas : 67 dB(A) Haut : 73 dB(A) Débit d’air Minimum : 420 m3/h Maximum : 850 m3/h Type de ventilation Convertible Extraction canalisée (configuration usine) Contenu de votre emballage : • 1 hotte (conduit interne + conduit externe + support d’accrochage) • 1 tuyau d’évacuation • 3 supports d’angle • Une plaque de renforcement • Un sachet de vis, d’écrous et de chevilles • Le présent mode d’emploi FR 9 Français C Utilisation de l’appareil Installation de l’appareil 1. Il convient de prévoir une distance comprise entre 65 et 75 cm entre la surface de la table de cuisson et la partie inférieure de la hotte. 5. Selon les dimensions données sur le schéma 1, calculez la longueur totale de la cornière. Utilisez les 9 vis et 9 écrous avec joint pour fixer la plaque de renfort avec le second support d’angle (la longueur de chevauchement des supports d’angle ne doit pas être inférieure à 100 mm). Dans le même temps, utilisez 9 vis et 9 écrous pour fixer le support d’angle à la cornière (schéma 3). Schéma 1 2. Pour des raisons de sécurité, le plafond doit supporter un poids d’au moins 120 kg et présenter une épaisseur de 30 mm minimum. 3. En cas d’utilisation de la hotte en mode extraction, il sera peut-être nécessaire de percer, dans le plafond, à la position adéquate, un trou de 170 mm de diamètre pour permettre le passage du tuyau d’évacuation. 4. Selon la position choisie pour l’emplacement de la hotte, percez 9 trous au plafond. Utilisez les 9 vis pour fixer le support d’accrochage au plafond. Longueur de la cornière, conformément aux dimensions mesurées sur le schéma 1 Schéma 3 6. Utilisez 6 vis pour fixer la cornière à l’angle sur le compartiment de base de la hotte (schéma 4). Ensuite, installez le tuyau d’évacuation (schéma 5). Schéma 2 Schéma 4 10 FR C Français Utilisation de l’appareil Schéma 5 7. Fixez les plaques de renfort sur les cornières à l’aide de 6 vis (schéma 6). Installez ensuite le conduit interne en le faisant coulisser (schéma 7). Schéma 6 Schéma 7 Schéma 8 9. Remontez le conduit interne et fixez-le au support d’accrochage à l'aide de 3 vis (schéma 9). Schéma 9 8. À travers le trou de 170 mm que vous avez préalablement percé dans le plafond, dirigez une partie du tuyau d’évacuation en dehors de la pièce. Ensuite, fixez la hotte au support d’accrochage en utilisant 6 vis et 6 écrous (schéma 8). FR 11 Français C Utilisation de l’appareil Utilisation de l’appareil Utilisation du panneau de commandes • Pour une aspiration faible, appuyez sur la touche . Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour arrêter l'aspiration. • Pour une aspiration moyenne, appuyez sur la touche . Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour arrêter l'aspiration. • Pour une aspiration forte, appuyez sur . Appuyez une nouvelle fois la touche sur cette touche pour arrêter l'aspiration. Utilisez la vitesse maximum pour une aspiration intensive. Au bout de 7 minutes, la hotte s’ajustera automatiquement à mi-vitesse. • Pour allumer la lumière, appuyez sur la touche . Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour éteindre la lumière. Lumière Fort Moyen Faible Vous pouvez utiliser l’éclairage en même temps que l’aspiration. 12 FR Commencer à cuisiner • Allumez la hotte avant de commencer à cuisiner. • Choisissez la force d’aspiration souhaitée et allumez la lumière selon ce que vous êtes en train de faire. Une aspiration forte n’est pas toujours forcément nécessaire. • Après avoir fini de cuisiner, laissez la hotte en fonctionnement pendant 15 minutes afin d'éliminer complètement les vapeurs et odeurs de cuisson. Nettoyage et entretien Pour une durée de vie plus longue et pour éviter tout incident, la hotte et les filtres doivent être nettoyés régulièrement, selon les présentes instructions. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément à ces instructions. ATTENTION N’utilisez pas de produits susceptibles d'endommager l’appareil (produits abrasifs, corrosifs, alcools, nettoyants v a p e u r, c h i f f o n s rêches, grattoirs, etc.). tout nettoyage ou entretien. D Français Informations pratiques N e t t o y a g e d u co r p s d e l’appareil • Au moins une fois par mois, nettoyez l’appareil à l'aide d'une éponge ou un chiffon doux imbibé d’un mélange d’eau chaude (45 à 50 degrés) et de détergent neutre. Séchez les surfaces à l'aide d'un chiffon doux et sec ou du papier essuie-tout, afin d’éviter l'apparition de traces dues à l’eau. Nettoyage du filtre antigraisse Le filtre anti-graisse capture les particules de graisse en suspension dans l’air. La fréquence d’utilisation de Les parties électriques et les l’appareil détermine donc le pièces du moteur de la hotte risque d'obstruction. ne doivent ni être mouillées, • Enlevez le filtre anti-graisse ni être nettoyées. comme illustré ci-dessous L’ a p p a r e i l d o i t ê t r e (retirez le filtre en le tirant complètement éteint avant vers le bas). FR 13 Informations pratiques Français D • Vous pouvez nettoyer les filtres de deux manières : - Soit en mettant les filtres à tremper pendant au moins 3 minutes dans un mélange d’eau chaude et de détergent anti-graisse. Utilisez une brosse douce pour enlever la graisse. Pour éviter d’endommager les filtres, brossez doucement sans exercer de forte pression sur la brosse. - Soit en passant les filtres au lave-vaisselle, avec du détergent, à une température d’environ 60 degrés. Remplacement des filtres à charbon actif Ces filtres sont utilisés pour capter les odeurs. L’air traverse plusieurs fois ces filtres pour être purifié, avant d'être renvoyé dans la cuisine. Ils doivent être 14 FR changés tous les trois ou six mois, suivant vos habitudes culinaires. Ces filtres ne peuvent être ni lavés, ni recyclés. ATTENTION Les filtres à charbon actif ne s o n t p a s fo u r n i s avec cet appareil. Vous pouvez vous procurer des filtres à charbon universels en magasin. • Pour remplacer les filtres : - E n leve z le f i l t re a n t i graisse, comme illustré cidessous. - I n s t a l le z le s f i l t re s à charbon universels puis le filtre anti-graisse en effectuant l’inverse de cette procédure. D Français Informations pratiques Conseils d’installation 1. Retirez le filtre aluminium de votre hotte. 2. Positionnez le filtre charbon sur la face supérieure du filtre aluminium. 3. Remontez le filtre aluminium sur la hotte. Guide de dépannage PROBLÈMES SOLUTIONS La hotte ne démarre • Vérifiez que la hotte est bien raccordée à l’alimentation pas. électrique. • Appuyez une nouvelle fois sur les touches de ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si l’appareil est endommagé. L a h o t t e n ’ e s t p a s • Choisissez une puissance de ventilation plus élevée. efficace. • Le filtre anti-graisse est sale ; nettoyez-le. • La cuisine n’est pas suffisamment ventilée ; assurez donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil électrique (par exemple, un ventilateur). • Les filtres à charbon actif sont usés ; remplacez-les. • Vérifiez que les conduits et sorties d’aération ne sont pas bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer. • La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les instructions de ce mode d'emploi. La hotte s’est éteinte • Le coupe-circuit s’est déclenché ; éteignez la plaque de toute seule en cours cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil. d'utilisation. • Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de ventilation selon l’utilisation. L’ a p p a r e i l endommagé. Tout autre panne. e s t • Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute réparation, faites appel au Service clients ou à un technicien qualifié. • Contactez votre Service clients. FR 15 Français D Informations pratiques Informations concernant les hottes domestiques Symbole Identification du modèle Valeur Unité SY-3288E1IRE2-C40-350 Consommation d’énergie annuelle AEC hotte 65,6 kWh/a Facteur d’accroissement dans le temps f 1,2 Efficacité fluidodynamique FDE hotte 22,4 Classe d’efficacité énergétique EEI hotte 67,6 Débit d’air mesuré au point de rendement maximal Q BEP 328,2 m3/h Pression d’air mesurée au point de rendement maximal P BEP 357 Pa Débit d’air maximal Q max 617,9 m3/h Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal W BEP 145,5 W Puissance nominale du système d’éclairage WL 3,0 W Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson E moyen 285 lux Consommation d’électricité mesurée en mode « veille » Ps 0,19 W Consommation d’électricité mesurée en mode « arrêt » Po - W Niveau de puissance acoustique L WA 73 dB La méthode de mesure et de calcul du tableau ci-dessus est conforme au règlement de la Commission (UE) N° 65/2014 et 66/2014. REMARQUE Les recommandations suivantes précisent comment réduire l’impact total sur l’environnement (par ex. utilisation énergétique) du processus de cuisson. (1) Installer la hotte de cuisson à un endroit approprié disposant d’une bonne ventilation. (2) Nettoyer la hotte de cuisson régulièrement afin que la circulation de l'air ne soit pas obstruée. (3) Une fois la cuisson terminée, ne pas oublier d’éteindre la lampe de la hotte de cuisine. (4) Ne pas oublier d’éteindre la hotte de cuisine une fois la cuisson terminée. 16 FR Informations relatives au démontage Ne pas démonter l’appareil autrement qu'indiqué dans le mode d’emploi. Cet appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers. Pour obtenir des conseils sur son recyclage, veuillez contacter votre administration locale ou votre revendeur. D Français Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre produit, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Faites un geste eco-citoyen. Recyclez ce produit en fin de vie FR 17 Bedankt! B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n VA L B E R G gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 18 NL Inhoudstafel 20 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 25 Technische eigenschappen C Gebruik van het toestel 26 28 Installatie van het toestel Gebruik van het toestel Praktische informatie 29 31 31 32 Reiniging en onderhoud Installatietips Probleemoplossingsgids Informatie betreffende dampkappen voor huishoudelijk gebruik Afdanken van uw oude toestel D 33 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken NL 19 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Bedankt om voor deze dampkap te kiezen. Deze handleiding is ontworpen om u alle instructies te geven voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van dit toestel. Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór elke installatie of gebruik, om het toestel correct en veilig te kunnen gebruiken. Veiligheidsinstructies • G e l i e v e verpakkingsmaterialen bij het correcte afval te plaatsen. Ze zijn gevaarlijk voor kinderen. • Controleer of de leidingen geen hoek groter dan 90 graden vormen. Hierdoor zal de doeltreffendheid van de • D e d a m p k a p d i e n t dampkap afnemen. geïnstalleerd te worden • Deze dampkap is uitsluitend in overeenstemming met bestemd voor huishoudelijk d e i n s t r u c t i e s e n a l l e gebruik. voorschriften moeten • Er bestaat een risico op nageleefd worden. brand wanneer de reiniging • De volledige installatie dient niet in overeenstemming toevertrouwd te worden aan met de instructies uitgevoerd een bevoegd persoon of een wordt. professioneel elektricien. • Het toestel mag gebruikt wo rd e n d o o r k i n d e re n Belangrijke opmerking: Gelieve de stroom steeds te onderbreken alvorens over te gaan tot de installatie of het onderhoud, bijvoorbeeld, om een lamp te vervangen. 20 NL va n m i n st e n s 8 j a a r e n door personen die niet beschikken over hun volledig fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen of door personen die onervaren zijn of over onvoldoende kennis beschikken, op voorwaarde dat zij worden bijgestaan door een bevoegd persoon die over hun veiligheid waakt en vooraf de instructies over het gebruik van het toestel heeft doorgenomen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden. • De lucht mag niet door een leiding gestuurd worden om de rook van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden af te voeren. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Raadpleeg de informatie over de methode en de reinigingsfrequentie. • Laat braadpannen niet zonder toezicht op het vuur staan omdat de vetten of de oliën zouden kunnen oververhitten en vuur vatten. • Gebruik geen open vlammen onder de dampkap. • Probeer de dampkap niet te gebruiken wanneer deze beschadigd is. • Geen voedingsmiddelen o n d e r d e d a m p k a p • Indien het voedingssnoer flamberen. beschadigd is, dient het vervangen te worden door de • Tracht de dampkap niet fabrikant, zijn klantendienst te g e b r u i ke n z o n d e r d e of een gelijkaardige bevoegde vetfilters of wanneer er te persoon om elk risico uit te veel vet in de filters zit! sluiten. NL 21 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • De toegankelijke delen kunnen warm worden wanneer ze gebruikt worden met kooktoestellen. • R e i n i g re g e l m a t i g u w toestel door de voorgestelde methode te volgen in het hoofdstuk ONDERHOUD. • Houd uw kinderen in de gaten om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. • Er bestaat een risico op brand wanneer de reiniging niet in overeenstemming met deze instructies uitgevoerd wordt. •Het stopcontact dient toegankelijk te blijven na de • De regelingen betreffende luchtafvoer dienen nageleefd installatie van het toestel. te worden. • Wa n n e e r d e d a m p k a p boven een toestel op gas • M e t h e t o o g o p h e t geplaatst wordt, bedraagt verhinderen van elk risico op de minimaal te respecteren brand, reinigt u de vetfilter a f s t a n d t u s s e n h e t elke maand. steunoppervlak van de kookplaat en het onderste • De koolstoffilter vangt de deel van de dampkap 65 cm. geurtjes en dient ten minste één keer per jaar vervangen • Wanneer een dampkap te worden in functie van de samen met de toestellen op gebruiksfrequentie van de gas of een andere brandstof dampkap. gebruikt wordt, dient de kamer passend verlucht te worden. 22 NL De installatie-instructies locatie van de schroeven of steunen voornamelijk op de bevestigingsvoorzieningen volgende punten: te omvatten en de waarschuwingen hierna te - De installatie-instructies vervatten. van de dampkappen OPGELET uitgerust met toegankelijke Het niet installeren metalen constructiedozen van schroeven van klasse II, steunen op de of bevestigingslocatie alsook de maximale vo o r z i e n i n g e n i n lengtes goedgekeurd voor overeenstemming de bevestigingsschroeven met de instructies o f d e a n d e r e kan leiden tot bevestigingsvoorzieningen het risico op zullen geïnstalleerd worden elektrocutie. in de dampkap met het oog De toegankelijke op de bevestiging van een delen van dit toestel accessoire, in het bijzonder kunnen warm van een front en een w o rd e n w a n n e e r leidingsaansluiting. ze gebruikt worden - Bij het gebruik met kooktoestellen. van bevestigings- of montageschroeven o f a l l e a n d e r e bevestigingsvoorzieningen in de dampkap uitgerust met een toegankelijke metalen bouwkist van klasse II met het oog op de bevestiging van een accessoire dienen de instructies de vereiste NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 23 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Voor toegang tot gedetailleerde informatie betreffende de verschillende zones met alle afmetingen, de te volgen methode voor het toestel geïnstalleerd met vaste plaatsing en zodat het toestel bevestigd moet worden op zijn steun, zie het hoofdstuk 'INSTALLATIE EN BEVESTIGING'. • Voor toegang tot gedetailleerde informatie betreffende het vervangen van lampen, zie het hoofdstuk 'De lamp vervangen'. 24 NL B Nederlands Overzicht van het toestel Technische specificaties Model VAL HI SX 2ATSC Type dampkap Decoratief Spanning 220-240 V~ Frequentie 50 Hz Vermogen van de motor 273 W Verlichtingsvermogen ≤ 3 x 1 W, led lampen Nettogewicht 21 kg Geluidsniveau Laag: 67 dB(A) Hoog: 73 dB(A) Luchtdebiet Minimum: 420 m3/u Maximum: 850 m3/u Type ventilatie Omkeerbaar Gestuurde afvoer (fabrieksconfiguratie) Inhoud van uw verpakking: • 1 dampkap (interne leiding + externe leiding + verankeringssteun) • 1 afvoerleiding • 3 hoeksteunen • Een verstevigingsplaat • Een zakje met schroeven, moeren en pluggen • Deze handleiding NL 25 C Gebruik van het toestel Nederlands Installatie van het toestel 1. We raden aan een afstand van 65 tot 75 cm te voorzien tussen de kookplaat en het onderste deel van de dampkap. 5. Volgens de afmetingen in schema 1 berekent u de totale lengte van de hoekgoot. Gebruik de 9 schroeven en 9 moeren met pakking om de verstevingsplaat vast te maken aan de tweede hoeksteun ( de lengte van de overlapping van de hoeksteunen mag niet kleiner zijn dan 100 mm). Tegelijkertijd gebruikt u 9 schroeven en 9 moeren om de hoeksteun vast te zetten aan de hoekgoot (schema 3). Schema 1 2. Om veiligheidsredenen dient het plafond een gewicht te kunnen dragen van ten minste 120 kg en dient het een dikte te hebben van ten minste 30 mm. 3. Bij het gebruik van de dampkap in de aanzuigmodus is het misschien noodzakelijk op de passende plaats in het plafond een gat te boren met een diameter van 170 mm om de doorvoer van een afvoerslang mogelijk te maken. 4. Aan de hand van de gekozen positie van de dampkap boort u 9 gaten in het plafond. Gebruik de 9 schroeven om de verankeringssteun aan het plafond vast te maken. Lengte van de hoekgoot in overeenstemming met de in schema 1 gemeten afmetingen Schema 3 6. Gebruik 6 schroeven om de hoekgoot vast te maken aan de hoek op het lage compartiment van de dampkap (schema 4). Installeer vervolgens de afvoerslang (schema 5). Schema 2 Schema 4 26 NL C Nederlands Gebruik van het toestel Schema 5 7. Bevestig de verstevigingsplaten op de hoekgoten met behulp van 6 schroeven (schema 6). Installeer vervolgens de interne leiding door deze te laten schuiven (schema 7). Schema 8 9. Monteer de binnenleiding opnieuw en maak deze vast aan de verankering met 3 schroeven (schema 9). Schema 9 Schema 6 Schema 7 8. Doorheen het gat van 170 mm dat u eerder geboord heeft, steekt u een deel van de afvoerslang buiten de kamer. Bevestig vervolgens de dampkap op de verankering met 6 schroeven en 6 moeren (schema 8). NL 27 Nederlands C Gebruik van het toestel Gebruik van het toestel Gebruik van het bedieningspaneel • Voor een zwakke aanzuiging drukt u op de knop . Druk nogmaals op deze knop om het aanzuigen stop te zetten. • Voor een matige aanzuiging drukt u op de knop . Druk nogmaals op deze knop om het aanzuigen stop te zetten. • Voor een sterke aanzuiging drukt u op . Druk nogmaals op deze knop de knop om het aanzuigen stop te zetten. Gebruik de maximumsnelheid voor een intensieve aanzuiging. N a 7 m i n u te n s c h a ke l t d e d a m p k a p automatisch over op halve snelheid. • Druk op de knop om het licht aan te steken . Druk nogmaals op deze toets om het licht te doven. Verlichting Krachtig Matig Zwak U kunt het licht en de aanzuiging tegelijkertijd laten werken. 28 NL Beginnen te koken • Schakel de dampkap in alvorens te beginnen met koken. • Kies de gewenste aanzuigkracht en steek de verlichting aan in functie van wat u aan het doen bent. Een sterke aanzuiging is niet altijd per se nodig. • Nadat u klaar bent met koken, laat u de dampkap nog 15 minuten werken om de overtollige dampen en bakgeuren te verwijderen. Reiniging en onderhoud Voor een langere levensduur en om incidenten te voorkomen, dienen de dampkap en de filters re g e l m a t i g e n v o l g e n s deze instructies gereinigd te worden. Er bestaat een risico op brand wanneer de reiniging niet in overeenstemming met deze instructies uitgevoerd wordt. OPGELET Gebruik geen producten die het toestel zouden kunnen beschadigen ( s c h u r e n d e of bijtende producten, alcohol, stoomreinigers, ruwe doeken, schrapers...). Het toestel dient volledig uitgeschakeld te worden alvorens over te gaan tot reiniging en onderhoud. D Nederlands Praktische informatie Reiniging van de behuizing van het toestel • Reinig het toestel minstens een keer per maand met een spons of een zachte doek die in een mengsel van warm water (45 tot 50 graden) en een neutraal detergens gedrenkt werd. Droog de oppervlakken met een zachte droge doek of keukenpapier, om sporen door water te vermijden. Reiniging van de vetfilter De vetfilter vangt de vetdeeltjes die in de lucht zweven. De De elektrische delen en de gebruiksfrequentie van het onderdelen van de motor toestel bepaalt het risico op van de dampkap mogen niet verstopping. nat worden en niet gereinigd • Verwijder de vetfilter zoals worden. hieronder getoond (verwijder NL 29 Nederlands D Praktische informatie de filter door deze naar onder om gezuiverd te worden, te trekken). vooraleer terug de keuken i n g e s t u u rd t e w o rd e n . Ze moeten om de drie tot zes maanden vervangen w o rd e n n a a rg e l a n g u w kookgewoonten. Deze filters • U kunt de filters op twee mogen niet gewassen of manieren schoonmaken: gerecycleerd worden. - Ofwel door de filters een OPGELET drietal minuten te laten De filters met weken in een mengsel van actieve koolstof warm water en detergens worden niet met antivetwerking. Gebruik met dit toestel een zachte borstel om het meegeleverd. U kunt vet te verwijderen. Om te universele actieve voorkomen de filters te koolstoffilters in de beschadigen, borstelt u ze winkel verkrijgen. zachtjes zonder te veel kracht op de borstel te zetten. • Om de filters te vervangen: - Ofwel door de filters in - Verwijder de vetfilter zoals de vaatwasser te steken hieronder getoond. m e t d e t e rg e n s , o p e e n temperatuur van ongeveer 60 graden. Vervangen van de filters met actieve koolstof Deze filters worden gebruikt om geurtjes te vangen. De lucht gaat verschillende ke re n d o o r d e z e f i l t e rs 30 NL - Installeer de universele koolstoffilters en daarna de vetfilter door in omgekeerde volgorde te werk te gaan. D Nederlands Praktische informatie Tips voor de installatie 1. Haal de aluminiumfilter uit uw dampkap. 2. Plaats de koolstoffilter op de bovenzijde van de aluminium filter. 3. Plaats de aluminium filter opnieuw in de dampkap. Probleemoplossingsgids PROBLEMEN OPLOSSINGEN De dampkap start niet • Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het op. elektriciteitsnet. • Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het toestel beschadigd werd. De dampkap werkt niet • Kies een hogere stand van de ventilatie. goed. • De vetfilter is vuil; maak schoon. • De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere ventilatie door de ramen van uw woning te openen, ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te gebruiken. •De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze. • Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze schoon te maken. • De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van deze handleiding. De dampkap schakelt • De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het kookvuur zichzelf uit tijdens het uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart. gebruik. • Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Ve r m i j d u w to e ste l te l a n g te g e b r u i ke n e n ste l d e ventilatiesnelheid in, in functie van het gebruik. Het toestel beschadigd. Elk ander defect. i s • Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt. Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst of een erkend vakman. • Contacteer de klantendienst. NL 31 Nederlands D Praktische informatie Informatie over dampkappen Symbool Identificatie van het model Waarde Eenheid SY-3288E1IRE2-C40-350 Jaarlijks energieverbruik AEC dampkap 65,6 Factor van de toename in de tijd f 1,2 Fluïdodynamische doeltreffendheid FDE dampkap 22,4 Energieklasse EEI dampkap 67,6 kWh/ jaar Luchtdebiet gemeten bij het maximale rendement Q BMP 328,2 m3/u Luchtdruk gemeten bij het maximale rendement P BMP 357 Pa Maximaal luchtdebiet Q max 617,9 m3/u Elektrisch vermogen bij de invoer gemeten bij het maximale rendement W BMP 145,5 W Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem WL 3,0 W Matige verlichting van het verlichtingssysteem op het bakoppervlak E matig 285 lux Gemeten elektriciteitsverbruik in de 'slaapstand' Ps 0,19 W Elektriciteitsverbruik gemeten in de 'stop' modus Po - W Vermogensniveau akoestiek L WA 73 dB De methode voor het meten en berekenen van de bovenstaande tabel is in overeenstemming met het reglement van de Commissie (EU) nr. 65/2014 en 66/2014. OPMERKING De volgende aanbevelingen geven aan hoe de totale impact op het milieu (vb. energieverbruik) van het kookproces beperkt kan worden. (1) De dampkap installeren op een passende plek die over een goede ventilatie beschikt. (2) De dampkap regelmatig reinigen zodat de luchtcirculatie niet verstopt raakt. (3) Vergeet de lamp van de dampkap niet uit te schakelen zodra u klaar bent met koken. (4) Vergeet de dampkap niet uit te schakelen wanneer zodra u klaar bent met koken. 32 NL Informatie over het demonteren Het toestel niet op een andere manier dan deze die aangegeven wordt in de handleiding demonteren. Dit toestel mag niet gedemonteerd worden door de gebruiker. Op het einde van zijn levensduur mag het toestel niet bij het huishoudelijke afval geplaatst worden. Om tips over het recycleren ervan te verkrijgen, contacteert u uw plaatselijke overheid of uw verkoper. Afdanken van uw oude machine D Nederlands Praktische informatie SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. op het Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 33 Vielen Dank! V i e le n D a n k , d a s s S i e d i e s e s VA L B E R G - P ro d u k t gewählt haben. Ausg ewä h l t , g e te stet u n d em p foh len von E LECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren I h n e n e i n fa c h e B e d i e n u n g , z u v e r l ä ss i g e L e i s t u n g und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr. 34 DE A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 36 Sicherheitsvorschriften B Übersicht über Ihr Gerät 41 Technische Daten C Verwendung des Geräts 42 44 Installation des Geräts Verwendung des Geräts Praktische Hinweise 45 47 47 48 Reinigung und Wartung Installationshinweise Fehlerbehebung Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben Entsorgung Ihres Altgeräts D 49 Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 35 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Vielen Dank, dass Sie sich für diese Dunstabzugshaube entschieden haben. Diese Gebrauchsanleitung soll Ihnen alle notwendigen Anweisungen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung dieses Geräts liefern. Damit Sie das Gerät sachgemäß und sicher verwenden können, lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanleitung bitte vor der Installation und dem Gebrauch aufmerksam durch. Sicherheitsvorschriften Wichtiger Hinweis : Ziehen Sie vor jeder Installations- oder Wa r t u n g s a r b e i t d e n Netzstecker, zum Beispiel, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Verpackungsmaterialien bitte sorgfältig. Sie stellen eine Gefahr für Kinder dar. • Vergewissern Sie sich, dass die Leitungen keinen Biegungswinkel von mehr als 90 Grad aufweisen. • Die Dunstabzugshaube Dieses würde die Effizienz muss gemäß den der Abzugshaube Installationsanweisungen beeinträchtigen. installiert werden, sämtliche • Diese Dunstabzugshaube Maßnahmen müssen dabei i s t a u s s c h l i e ß l i c h f ü r eingehalten werden. d e n H a u s h a l t s g e b ra u c h • Die gesamte Installation bestimmt. muss von einer entsprechend • W e n n d i e R e i n i g u n g q u a l i f i z i e r t e n P e r s o n nicht entsprechend dieser o d e r e i n e m E l e k t r i k e r Anweisungen durchgeführt durchgeführt werden. wird, besteht Brandgefahr. • Entsorgen Sie die • Dieses Gerät darf 36 DE von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen ohne Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, sofern sie korrekt beaufsichtigt werden und die nötigen Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die bestehenden Risiken verstanden haben. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Die Reinigungs- und Wa r t u n g s a r b e i te n a m Gerät dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. zur Abführung von Rauch aus Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen B re n n s t o f fe n b e t r i e b e n werden. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Lesen Sie bitte die Hinweise zur Reinigungsmethode und zur empfohlenen Häufigkeit der Reinigung. • Lassen Sie Bratpfannen m i t Fe t t b e i m E r h i t z e n nicht unbeaufsichtigt, da überhitzte Fette und Öle sich entzünden und brennen können. •Vermeiden Sie unbedingt und grundsätzlich offene Flammen unter der • Keine Lebensmittel unter Abzugshaube . der Abzugshaube flambieren. •Benutzen Sie die • B e n u t z e n S i e d i e Abzugshaube nicht, wenn sie Abzugshaube nicht ohne die beschädigt ist. Fettfilter oder mit zu stark • Ein beschädigtes verschmutzten Fettfiltern! Stromkabel muss • Die Luft darf nicht in eine v o m H e r s t e l l e r, d e m Leitung geleitet werden, die Kundendienst oder einer DE 37 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts ä h n l i c h q u a l i f i z i e r t e n Brennstoffen betriebenen Fachkraft ersetzt werden, Geräten muss der Raum u m j e g l i c h e G e f a h r z u ausreichend belüftet werden. vermeiden. •Reinigen Sie Ihr Gerät •Wenn die zugänglichen regelmäßig und befolgen Geräteteile mit den dabei die im Kapitel K o c h g e r ä t e n b e n u t z t WARTUNG empfohlene werden, können sie sich Vorgehensweise. stark erhitzen. • We n n d i e R e i n i g u n g •Beaufsichtigen Sie Kinder, nicht entsprechend dieser um sicherzustellen, dass sie Anweisungen durchgeführt nicht mit dem Gerät spielen. wird, besteht Brandgefahr. • Die Steckdose muss nach • D i e V o r s c h r i f t e n z u r der Installation des Geräts Ableitung der Luft müssen ungehindert zugänglich sein. u n b e d i n g t e i n g e h a l t e n werden. •Wenn die Abzugshaube über einem Gasherd installiert • Reinigen Sie den Fettfilter wird, muss der Abstand jeden Monat, um jegliches zwischen der Stellfläche Brandrisiko zu vermeiden. der Kochgefäße des Herds und dem niedrigsten Teil der • Der Kohlefilter bindet die Abzugshaube mindestens 65 Gerüche und muss je nach cm betragen. der Gebrauchshäufigkeit der Abzugshaube mindestens • Bei der gleichzeitigen ein Mal pro Jahr ersetzt Benutzung der Abzugshaube werden. mit gas- oder mit anderen 38 DE Die Installations a n we i s u n g e n b e t re f fe n im Wesentlichen folgende Punkte: - Die Installations anweisungen für Dunstabzugshauben mit zugänglichem Metallgehäuse der K l a ss e I I b e t re f fe n d e n Aufstellort sowie die maximal zulässige Länge aller für die Befestigung und Montage verwendeten Schrauben und alle anderen Befestigungsvorrichtungen, die an der Abzugshaube zur Befestigung von Zubehörteilen verwendet werden, insbesondere einer Vo rd e r f ro n t o d e r e i n e r Leitungsrohrverbindung. - Im Falle der Verwendung vo n B e fe st i g u n g s - o d e r Montageschrauben oder aller sonstigen Befestigungsvorrichtungen, die in der Dunstabzugshaube mit zugänglichem Metallgehäuse der Klasse II zur Befestigung von Zubehörteilen installiert werden, müssen die Anweisungen die erforderliche Einbaustelle für diese Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen angeben und im Wesentlichen folgenden Warnhinweis enthalten. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts ACHTUNG Die nicht diesen Anweisungen entsprechende Installation von Schrauben oder Vorrichtungen zur Befestigung kann zu einem Stromschlagrisiko führen. Die zugänglichen Teile dieses Geräts können sich bei der Benutzung mit Kochgeräten stark erhitzen. DE 39 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Die detaillierten Informationen zu den verschiedenen Zwischenräumen mit sämtlichen Abmessungen, zu der zu beachtenden Vorgehensweise bei der Festinstallation des Geräts und zu den Anweisungen zur Befestigung des Geräts in seiner Halterung finden Sie im Abschnitt "INSTALLATION UND BEFESTIGUNG". • Die detaillierten Informationen zum Austausch der Lampen finden Sie im Abschnitt "Austausch der Lampe". 40 DE B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Technische Daten Modell VAL HI SX 2ATSC Typ der Abzugshaube Deckenhaube Spannung 220-240 V~ Frequenz 50 Hz Motorleistung 273 W Beleuchtungsleistung ≤ 3 x 1 W, LED-Lampen Nettogewicht 21 kg Schallpegel Niedrig: 67 dB(A) Hoch: 73 dB(A) Luftförderleistung Minimum: 420 m3/h Maximum: 850 m3/h Art der Entlüftung Umschaltbar Kanalisierte Absaugung (Fabrikeinstellung) Verpackungsinhalt: • 1 Abzugshaube (innere Leitung + äußere Leitung + Befestigungshalterung) • 1 Ableitungsrohr • 3 Winkelhalterungen • Eine Verstärkungsplatte • Ein Beutel mit Schrauben, Muttern und Dübeln • Die vorliegende Gebrauchsanleitung DE 41 Deutsch C Verwendung des Geräts Installation des Geräts 1. Es w i rd e mp fo h le n , z w i s c h en d er Oberfläche des Kochfelds und dem unteren Teil der Abzugshaube einen Abstand von 65 bis 75 cm vorzusehen. 5. Berechnen Sie die Gesamtlänge des Profileisens entsprechend den in Schema 1 angegebenen Abmessungen. Benutzen Sie zur Befestigung der Ve r s t ä r k u n g s p l a t t e a n d e r z w e i t e n Winkelhalterung die 9 Schrauben und 9 Muttern (die Überlappungslänge der Winkelhalterungen darf nicht weniger als 100 mm betragen). Verwenden Sie gleichzeitig die 9 Schrauben und 9 Muttern, um die Winkelhalterung an dem Profileisen zu befestigen (Schema 3). Schema 1 2. Aus Sicherheitsgründen muss die Decke mindestens ein Gewicht von 120 kg tragen können und eine Dicke von mindestens 30 mm aufweisen. 3. Falls die Abzugshaube im Absaugmodus benutzt wird, kann es erforderlich sein, in der Decke an entsprechender Stelle ein Loch von 170 mm Durchmesser zu bohren, um das Ableitungsrohr durch dieses hindurchzuführen. 4. Je nach der gewählten Montagestelle der Abzugshaube 9 Löcher in die Decke bohren. Benutzen Sie zur Befestigung der Halterung an der Decke die 9 Schrauben. Länge des Profileisens entsprechend den in Schema 1 gemessenen Maßen. Schema 3 6. Benutzen Sie 6 Schrauben, um die Winkelprofileisen in dem Bodenfach der Abzugshaube zu befestigen (Schema 4). Installieren Sie dann das Luftableitungsrohr (Schema 5). Schema 2 Schema 4 42 DE C Deutsch Verwendung des Geräts Schema 5 7. Befestigen Sie die Verstärkungsplatten mit 6 Schrauben auf den Profileisen (Schema 6). Installieren Sie dann die innere Leitung, indem Sie sie darüber schieben (Schema 7). Schema 6 Schema 7 Schema 8 9. Schieben Sie die innere Leitung wieder n a c h o b e n u n d b e fe st i g e n s i e m i t 3 Schrauben an der Befestigungshalterung (Schema 9). Schema 9 8 . F ü h re n S i e e i n e n Te i l d e s Luftableitungsrohrs durch das vorher von Ihnen in die Decke gebohrte Loch und dann aus dem Raum hinaus. Befestigen Sie dann die Abzugshaube an der Befestigungshalterung und verwenden dabei 6 Schrauben und 6 Muttern (Schema 8). DE 43 Deutsch C Verwendung des Geräts Verwendung des Geräts Benutzung des Bedienfelds • Für eine schwache Absaugleistung drücken Sie die Taste . Um das Absaugen auszuschalten, drücken Sie diese Taste nochmals. • Für eine mittlere Absaugleistung drücken S i e d i e Ta ste . Um das Absaugen auszuschalten, drücken Sie diese Taste nochmals. • Für eine starke Absaugleistung drücken S i e d i e Ta ste . Um das Absaugen auszuschalten, drücken Sie diese Taste nochmals. Verwenden Sie für die Intensivstufe die maximale Geschwindigkeit. Nach 7 Minuten stellt sich die Abzugshaube automatisch wieder auf halbe Geschwindigkeit zurück. • Um die Beleuchtung einzuschalten, drücken sie die Taste . Zum Ausschalten der Beleuchtung diese Taste nochmals drücken. Beleuchtung Stark Mittel Schwach Sie können die Beleuchtung gleichzeitig mit der Absaugung benutzen. 44 DE Bei Kochbeginn • Schalten Sie die Abzugshaube ein, bevor Sie mit dem Kochen beginnen. • Stellen Sie die gewünschte Absaugstärke ein und schalten je nach Bedarf die Beleuchtung an. Es nicht immer notwendig, eine starke Absaugstufe zu wählen. • Nach Beendigung des Kochvorgangs die Abzugshaube noch 15 Minuten laufen lassen, um Dampf und Kochgerüche vollständig zu entfernen. Reinigung und Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten und um Zwischenfälle zu ve r m e i d e n , m ü ss e n d i e Dunstabzugshaube und die Filter regelmäßig entsprechend dieser Anleitung gereinigt werden. Wenn die Reinigung nicht entsprechend dieser Anleitung durchgeführt wird, besteht Brandgefahr. ACHTUNG Verwenden Sie keine Produkte, die das Gerät beschädigen k ö n n t e n (scheuernde, ätzende Produkte, A l k o h o l , Dampfreiniger, raue S t o f f e , K r a t z e r, usw.). Das Gerät muss vor der Reinigung und Wartung ganz ausgeschaltet werden. D Deutsch Praktische Hinweise R e i n i g u n g d e s Gerätegehäuses • Reinigen Sie das Gerät m i n d e s t e n s e i n m a l p ro Monat mit einem Schwamm oder weichen Tuch, das mit warmem Wasser (45 bis 50 Grad) und einem neutralen Reinigungsmittel getränkt ist. Trocknen Sie die Oberflächen mit einem weichen, trockenen Tuch oder Küchenpapier ab, um Wasserflecken zu vermeiden. Reinigung des Fettfilters Der Fettfilter hält in der Luft schwebende Fettpartikel Luft zurück. Das Risiko der Verstopfung des Filters hängt Die elektrischen Bestandteile von der Gebrauchshäufigkeit u n d d i e M o t o re le m e n t e des Geräts ab. des Abzugs dürfen weder nass werden noch gereinigt • Nehmen Sie den Fettfilter werden. wie unten dargestellt ab (den DE 45 Deutsch D 46 Praktische Hinweise Filter durch Ziehen nach in die Küche geleitet wird. Je unten entfernen). nach den Kochgewohnheiten sollten sie alle drei bis sechs Monate ausgetauscht werden. Diese Filter können nicht gewaschen werden und sind nicht recyclingfähig. • Die Filter können ACHTUNG folgendermaßen gereinigt Die Aktivkohlefilter werden: sind nicht im - S i e kö n n e n d i e F i l t e r Lieferumfang entweder für mindestens 3 dieses Geräts Minuten in warmem Wasser inbegriffen. Die mit fettlösendem Spülmittel Universalkohlefilter einweichen. Dann entfernen sind im Handel S i e d a s Fe t t m i t e i n e r erhältlich. weichen Bürste. Um die Filter nicht zu beschädigen, • Filter ersetzen: diese vorsichtig abbürsten, - Nehmen Sie die Filter wie ohne dabei zu starken Druck unten dargestellt ab. auf die Bürste auszuüben. - Oder Sie können die Filter in der Spülmaschine mit Spülmittel bei ca. 60 Grad spülen. - Bringen Sie die Ersetzen der Aktivkohlefilter Universalkohlefilter und Diese Filter binden Gerüche. dann den Fettfilter wieder Die Luft strömt mehrere an, indem Sie diesen Vorgang Male zur Reinigung durch in umgekehrter Reihenfolge diese Filter, bevor sie wieder durchführen. DE D Deutsch Praktische Hinweise Installationshinweise 1. Entfernen Sie den Aluminiumfilter aus der Abzugshaube. 2. Setzen Sie den Kohlefilter auf die obere Fläche des Aluminiumfilters. 3. Montieren Sie den Aluminiumfilter wieder an der Abzugshaube. Fehlerbehebung PROBLEME LÖSUNGEN Die Dunstabzugshaube • Überprüfen Sie, ob die Dunstabzugshaube ordnungsgemäß an schaltet sich nicht ein. das Stromnetz angeschlossen ist. • Betätigen Sie erneut die Abzugsschalter. Wenn der Abzug immer noch nicht funktioniert, überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Die Dunstabzugshaube • Wählen Sie eine höhere Abzugsstufe. b r i n g t n i c h t d i e • Der Fettfilter ist verschmutzt; reinigen Sie ihn. erwünschte Leistung. • Die Küche ist nicht ausreichend belüftet; sorgen Sie für bessere Belüftung, entweder durch Öffnen von Fenstern oder mithilfe eines elektrischen Geräts (z.B. eines Ventilators). • Die Aktivkohlefilter sind verbraucht; ersetzen Sie diese. • Überprüfen Sie, ob die Belüftungsleitungen und -ausgänge blockiert sind. Reinigen Sie diese gegebenenfalls. • Der Abstand zwischen dem Gerät und den Kochfeldern ist nicht korrekt. Passen Sie diesen Abstand entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung an. Die Dunstabzugshaube schaltet sich während d e s G e b ra u c h s vo n selbst aus. Das Gerät beschädigt. • Der Trennschalter wurde ausgelöst; schalten Sie das Kochfeld aus und warten Sie, bis sich das Gerät wieder einschaltet. • Wenn der Trennschalter häufig ausgelöst wird, kann dies zur Beschädigung Ihres Geräts führen. Vermeiden Sie eine übermäßig lange Betriebsdauer und stellen Sie die Abzugsgeschwindigkeit je nach Gebrauch richtig ein. i s t • Schalten Sie das Gerät ab und benutzen Sie es nicht. Lassen Sie alle Reparaturen vom Kundendienst oder einer qualifizierten Fachperson durchführen. A l l e a n d e r e n • Wenden Sie sich an ihren Kundendienst. Störungen. DE 47 Deutsch D Praktische Hinweise Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben Symbole Modellkennung Wert Exemplar SY-3288E1IRE2-C40-350 Jährlicher Energieverbrauch AEC hood 65,6 Zeitverlängerungsfaktor f 1,2 Fluiddynamische Effizienz FDE hood 22,4 Energieeffizienzklasse EEI hood 67,6 Luftförderleistung am Bestpunkt Q BEP 328,2 m3/h Luftdruck am Bestpunkt P BEP 357 Pa Maximale Luftförderleistung Q max 617,9 m3/h Elektrische Eingangsspannung am Bestpunkt W BEP 145,5 W Nominalleistung des Beleuchtungssystems WL 3,0 W Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf der Kochfläche E middle 285 Lux Gemessener Energieverbrauch im "Standby"Modus Ps 0,19 W Gemessener Energieverbrauch im "Aus"-Modus Po - W Schalleistungspegel 73 dB L WA kWh/a Das Mess- und Berechnungsverfahren der obenstehenden Tabelle entspricht der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 der Kommission. ANMERKUNG Die folgenden Empfehlungen legen dar, wie die Gesamtumweltauswirkung (z. B. Energienutzung) des Kochvorgangs verringert werden kann. (1) Installation der Dunstabzugshaube an einem angemessen belüfteten Ort. (2) Regelmäßige Reinigung der Dunstabzugshaube, um Blockierungen der Luftzirkulation zu vermeiden. (3) Ausschalten der Lampe nach Beendigung des Kochvorgangs. (4) Ausschalten der Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs. 48 DE Hinweise zur Demontage Das Gerät nur gemäß den Anweisungen der Gebrauchsanleitung demontieren. Dieses Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende seines Lebenszyklus darf das Gerät nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Wenden Sie sich für Informationen zum Recycling des Geräts bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. D Deutsch Praktische Hinweise Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Schutz der Umwelt bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer dem entsprechenden Symbol öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben. DE 49 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN 50 NOTES / NOTITIES / NOTIZEN 51 CONDITIONS DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL www.electrodepot.fr La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables. Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert. Dieses Produkt wird von der Firma ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert. Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Valberg VAL HI 35 SX 2ATSC de handleiding

Type
de handleiding