Valberg HVB 90 TVK X ATSC de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Valberg HVB 90 TVK X ATSC de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Hotte décorative
Decoratieve dampkap
Dekorativer Dunstabzug
Campana extractora decorativa
06/2016
950180
HVB 90 TVK X ATSC
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................18
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................... 34
MANUAL DEL USUARIO .................................50
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
8 Description de l’appareil
9 Installation de l’appareil
13 Utilisation de l’appareil
14 Nettoyage et entretien
16 Guide de dépannage
17 Spécifications techniques
17 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser votre
appareil, veuillez lire
attentivement ces consignes
de sécurité et les conserver
afin de pouvoir les consulter
ultérieurement. Si vous
donnez cet appareil à des
tiers, veuillez aussi leur
confier ces consignes de
sécurité.
• Installez et utilisez cet
appareil de la manière décrite
dans ce mode d’emploi.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de
mauvaise manipulation ou
d'utilisation contraire à ce
mode d’emploi.
Le non-respect des
consignes de sécurité et
d’utilisation peut entraîner
un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures
aux personnes.
• Il est conseillé de faire
appel à un professionnel
qualifié pour installer la
hotte de cuisine.
• N’utilisez pas d’accessoires
autres que ceux qui sont
recommandés par le
fabricant! Ils risqueraient
d'endommager l’appareil
et/ou de provoquer des
blessures.
• Cet appareil ne doit
être utilisé qu'à des fins
domestiques. Ne l’utilisez
pas à l'extérieur.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si
ATTENTION
Conservez
les matériaux
d’emballage hors de
portée des enfants.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Avant d’installer et de
brancher votre appareil,
vérifiez:
que l’appareil et ses
composantes ne sont pas
abîmés. Si c'est le cas,
n’utilisez pas l’appareil
et rapportez-le à votre
revendeur à des fins
d'inspection et de
réparation.
que la tension indiquée
sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond
bien à celle de votre
installation électrique.
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
ATTENTION
Les parties
accessibles
peuvent être
chaudes lorsque la
hotte est utilisée
avec des appareils
de cuisine.
• Faites attention lorsque
la hotte fonctionne en
même temps qu'une
cheminée à foyer ouvert ou
un brûleur qui dépendent
de l’environnement et sont
alimentés autrement que
par l’énergie électrique; la
hotte élimine l’air provenant
de l’environnement, dont un
brûleur ou une cheminée a
besoin pour la combustion.
• Une ventilation adéquate
de la pièce doit être assurée
lorsque la hotte est utilisée
en même temps que des
appareils utilisant du gaz ou
d'autres combustibles.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• L’air ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé
pour évacuer les fumées
d’appareils brûlant du gaz ou
d'autres combustibles.
• La réglementation relative
à l'évacuation de l’air doit
être respectée.
• Ne flambez pas d’aliments
sous la hotte.
• Ne placez pas de flammes
nues sous l’appareil,
car celles-ci peuvent
endommager les filtres
et engendrer un risque
d’incendie.
• L’huile surchauffée
peut provoquer un risque
d’incendie; surveillez donc
constamment les fritures
et les autres cuissons pour
lesquelles la température de
l’huile peut être très élevée.
• Ne touchez pas les lampes
pendant et après l’utilisation
de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil s’il
est en panne, fonctionne mal
ou est endommagé. Référez-
vous à la rubrique «Guide de
dépannage» pour résoudre
le problème ou faites appel
à un technicien pour qu’il
répare la hotte.
• Ne démontez pas l’appareil
vous-même. Toute opération
de démontage, de réparation
ou de vérification doit être
réalisée exclusivement par
une personne qualifiée.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Lors de l’installation,
de l'entretien et du
remplacement de l’ampoule,
l’appareil doit être éteint.
• Utilisez toujours l’appareil
avec les filtres. Lorsque les
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
filtres sont sales ou bouchés,
nettoyez-les (voir la rubrique
«Nettoyage»).
Veuillez entretenir votre
hotte régulièrement afin
de la garder en bon état de
marche.
Assurez-vous que le conduit
n'est pas plié à 90degrés,
car cela réduirait l’efficacité
de la hotte. Référez-vous à la
rubrique «Nettoyage».
• En ce qui concerne
les informations pour
l’installation et le
remplacement de l’ampoule,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
Hotte de cuisine x1
Si votre emballage n’est pas complet (avec toutes les pièces ci-dessous) ou si des pièces sont
abîmées, n’utilisez pas l’appareil et ramenez-le à votre revendeur pour le faire contrôler.
Verre x1 Valves x2
Tuyau extensible x1 Vis (4mm x 30mm) x2 Vis (4mm x 40mm) x7
Chevilles x9
Cheminées (500mm
+ 500mm) x2
Plaque I x1
Plaque II x1 Support mural x1 Vis (4mm x 8mm) x4
Protections en caoutchouc
pour le verre x4
Vis (4mm x 22mm) x4 Rondelles x4
FR 9
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation de l’appareil
Avant l’installation
• Assurez que l’emplacement est propre; si
ce n'est pas le cas, nettoyez-le.
• Le tube de ventilation doit être plié à plus
ou moins 120°.
• Veuillez faire attention aux distances
requises entre la surface de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte
- pour les cuisinières à gaz: 70cm
- pour les cuisinières électriques: 70cm
- pour les cuisinières à charbon/
combustible: 80cm
Installation en configuration «évacuation à
l’extérieur»
Pour installer la hotte en configuration
«évacuation à l’extérieur», comme sur le
schéma ci-dessous, en utilisant un conduit
d’extraction (tuyau flexible en aluminium ou
matériau non inflammable d'un diamètre
intérieur de 150mm):
Suivez le schéma d’installation ci-dessous
pour la hotte de cuisine:
Le point A correspond à l’emplacement
de l’installation de la plaque II et de la
cheminée intérieure. Cela déterminera la
hauteur de la hotte de cuisine.
Le point B représente l’emplacement pour
l’installation de la plaque I et des cheminées
intérieure et extérieure sur le mur.
Le point D marque l’emplacement du
verrouillage de sécurité pour fixer la hotte
de cuisine de manière plus sûre.
• Percez 9trous en respectant les distances
et emplacements du schéma.
• Installez le support mural en le vissant
et en le serrant avec 3 vis (4 mm x 40mm)
et les chevilles fournies (C). Fixez ensuite
la plaque II sur le mur avec 2vis (4mm x
40mm) et les chevilles (A).
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Chevilles
Support
mural
Vis
(4mm x 40mm)
Fixez les deux parties de la valve ensemble.
Fixez le tuyau
d’échappement
à la valve (le côté
portant l'indication
«Φ153mm» doit être
fixé à la valve), comme
indiqué ci-contre:
Installez l’unité principale sur le support
mural.
Placez les quatre protections en caoutchouc
dans les trous de la plaque en verre. Placez
la plaque en verre au-dessus de la hotte de
cuisine dans la bonne position.
Vissez le verre avec 4 vis (4mm x 22mm) et
les rondelles fournies. Ne serrez pas trop
fort, sinon vous risquez de briser le verre.
Installez la cheminée sur le tuyau
d’évacuation. Tirez vers le haut la cheminée
qui se trouve à l’intérieur de la cheminée
extérieure. Installez la plaque I avec deux vis
(4mm x 8mm).
Assurez-vous que la plaque I est fixée sur
le bord de la cheminée intérieure, sinon la
cheminée intérieure ne sera pas fixée et
glissera vers le bas.
Serrez la cheminée extérieure des deux
côtés à l’aide de 2 vis (4 x 8mm). Tirez
ensuite le tuyau extensible à travers le trou
dans le mur jusqu’à la sortie.
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Placez la cheminée sur la plaque II, puis
fixez la cheminée à la plaque II à l’aide de
2vis (4mm x 8mm)
.
Ouvrez le compartiment des filtres en
aluminium, fixez les systèmes de
verrouillage de sécurité à la hotte à l’aide de
2vis (4 x 30mm).
Installation en configuration «évacuation
à l’intérieur»
Si vous n’avez pas d’ouverture pour
une évacuation à l’extérieur, le tuyau
d’évacuation n’est pas requis. Vous devez
installer l’appareil de manière similaire,
mais des filtres à charbon actif sont alors
nécessaires.
• Filtres à charbon actif
Les filtres à charbon actif filtreront les
odeurs.
Avant d’installer les filtres à charbon actif,
vous devez d’abord enlever les filtres anti-
graisse en aluminium.
Ouvrez le compartiment: appuyez sur le
loquet et tirez-le vers le bas. Enlevez les
filtres en aluminium et remplacez-les par
des filtres à charbon actif. Tournez-les dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Les filtres doivent être bien installés pour
éviter les accidents.
ATTENTION
Les filtres à charbon actif
ne sont pas fournis avec cet
appareil. Vous devez vous en
procurer en magasin.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
En cas d’utilisation de filtres à charbon actif,
la puissance d’aspiration de la hotte est
réduite.
Après l’installation, assurez-vous que
l’extracteur est bien à niveau, afin d’éviter
l'accumulation de graisses à une des
extrémités.
Utilisation de l’appareil
Fonctionnement
• Branchez la hotte à l’alimentation
électrique. L’affichage se met à clignoter.
Au bout de 30secondes d’inutilisation, la
lumière s’éteint.
• Pour activer la lampe, appuyez sur , la
lampe s’allume et l’écran affiche
• Si vous appuyez à nouveau sur , la
lampe s’éteint et disparaît.
• Pour mettre en route une ventilation
faible: appuyez sur , l’écran affiche et
le bouton
s’allume.
• Pour une ventilation intermédiaire,
appuyez une nouvelle fois sur
. Pour une
ventilation élevée, appuyez encore une fois
sur . Appuyez sur encore une fois et la
ventilation reviendra au niveau faible.
• Pour arrêter complètement la hotte,
appuyez sur le bouton .
Réglage de l’heure
• Appuyez sur la touche «
» pendant 2 à
3secondes; s'affichera sur l’écran.
Appuyez sur
pour faire défiler les heures
(jusqu’à 23). Appuyez sur
pour confirmer
votre choix. Appuyez sur
pour revenir à
1. Après avoir réglé les heures, vous pouvez
régler les minutes. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche . Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à 59).
Appuyez sur pour confirmer.
Réglage de la minuterie
Utilisez la fonction minuterie pour régler
un départ différé. La hotte va démarrer et
s’arrêter selon la programmation effectuée.
La minuterie peut être réglée de 1minute à
60minutes.
• Appuyez une fois sur la touche « »;
s'affichera sur l’écran. Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à
60). Appuyez sur pour confirmer votre
choix. Appuyez sur
pour revenir à 1.
• Pendant l’opération, les minutes vont défiler
jusqu’à 00:00 (comme un compte à rebours).
La hotte s’arrêtera automatiquement à la fin.
L’écran d’affichage affichera «24-hour». Au
bout de trente secondes d'inactivité, l’écran
s’éteint.
• L’appareil enregistre les réglages effectués.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
, le
réglage précédent sera automatiquement
repris au bout de 5secondes.
• Si vous souhaitez programmer un autre
départ différé, avec une minuterie différente,
recommencez les étapes ci-dessus.
FR 13
D
Français
Informations pratiques
HVB 90 TVK X ATSC
FR14
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Pour une durée de vie
plus longue et pour éviter
les incidents, la hotte et
les filtres doivent être
nettoyés régulièrement et
selon ces instructions. Il
existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
effectué conformément à
ces instructions.
Les parties électriques et
les pièces du moteur de
la hotte ne doivent ni être
mouillées ni être nettoyées.
L’appareil doit être
complètement éteint avant
le nettoyage et l’entretien.
Nettoyage du corps de
l’appareil
• Au moins une fois par mois,
nettoyez l’appareil avec une
éponge ou un chiffon doux
imbibés d’un mélange d’eau
chaude (45 à 50degrés) et
de détergent neutre. Séchez
les surfaces avec un chiffon
doux et sec ou du papier
essuie-tout, afin d’éviter
l'apparition de traces dues à
l’eau.
Nettoyage des filtres anti-
graisse (en aluminium)
Le filtre anti-graisse capture
les particules de graisse en
suspension dans l’air. La
fréquence d’utilisation de
l’appareil détermine donc le
risque d'obstruction.
• Ouvrez le compartiment où
se trouvent les filtres anti-
ATTENTION
N’utilisez pas
de produits
susceptibles
d'endommager
l’appareil (produits
abrasifs, corrosifs,
alcool, nettoyants
vapeur, chiffons
rêches, grattoirs,
etc.).
FR 15
D
Français
Informations pratiques
graisse et enlevez-les en les
tirant vers le bas.
Vous pouvez nettoyer les
filtres de deux manières:
- Soit en mettant les filtres
à tremper pendant au moins
3minutes dans un mélange
d’eau chaude et de détergent
anti-graisse. Utilisez une
brosse douce pour enlever la
graisse. Brossez doucement
sans exercer une forte
pression sur la brosse, afin
d’éviter d’endommager les
filtres.
- Soit en passant les filtres
au lave-vaisselle, avec du
détergent, à une température
d’environ 60degrés.
Remplacement des filtres à
charbon actif
Ces filtres sont utilisés
pour capter les odeurs. L’air
traverse plusieurs fois ces
filtres pour être purifié,
avant d'être renvoyé dans
la cuisine. Ils doivent être
changés au moins une fois
par an, selon vos habitudes
culinaires. Ces filtres ne
peuvent être ni lavés, ni
recyclés. Pour remplacer
ces filtres, référez-vous
au schéma ci-dessous et
ainsi qu’à la rubrique
«Installation».
Remplacement de l’ampoule
Dévissez et enlevez la plaque
en verre. Faites sortir le
terminal de la lampe. Enlevez
l'ampoule et replacez-la par
une autre du même type.
Réinstallez le terminal et
remettez la plaque en verre
bien en place.
Entretien
La maintenance de l’appareil
doit être effectuée par un
technicien qualifié.
FR16
D
Français
Informations pratiques
Guide de dépannage
En cas de problèmes, le tableau ci-dessous peut vous aider.
Si ces solutions ne permettent pas de résoudre votre problème, veuillez rapporter l’appareil
à votre agent de maintenance pour le faire contrôler. N'effectuez aucune réparation ou
maintenance vous-même.
PROBLÈMES SOLUTIONS
La hotte ne démarre pas. • Vérifiez si la hotte est bien branchée à l’alimentation
électrique.
• Appuyez une nouvelle fois sur les touches de
ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si
l’appareil est endommagé.
La hotte n’est pas efficace. • Choisissez une puissance de ventilation plus élevée.
• Le filtre anti-graisse est sale; nettoyez-le.
• La cuisine n’est pas suffisamment ventilée; assurez
donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les
fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil
électrique (par exemple, un ventilateur).
• Les filtres à charbon actif sont usés; remplacez-les.
• Vérifiez si les conduits et sorties d’aération ne sont pas
bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer.
• La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson
n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les
instructions de ce mode d'emploi.
La hotte s’est éteinte toute
seule en cours d'utilisation.
• Le coupe-circuit s’est déclenché; éteignez la plaque
de cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil.
• Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque
d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre
appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de
ventilation, selon l’utilisation.
L’appareil est endommagé. • Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute
réparation, faites appel au Service clients ou à un
technicien qualifié.
Toute autre panne. • Contactez votre Service clients.
FR 17
D
Français
Informations pratiques
HVB 90 TVK X ATSC
18 NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
NL 19
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
20 Veiligheidsinstructies
24 Beschrijving van het toestel
25 Installatie van het toestel
29 Gebruik van het toestel
30 Reiniging en onderhoud
32 Probleemoplossingsgids
33 Technische specificaties
33 Afdanken van uw oude toestel
NL20
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Gelieve vooraleer uw
toestel te gebruiken
eerst aandachtig de
veiligheidsvoorschriften te
lezen en ze te bewaren voor
later gebruik. Indien u dit
toestel aan derden geeft,
bezorg hen dan ook deze
veiligheidsvoorschriften.
• Gebruik het toestel zoals
beschreven wordt in deze
handleiding. De fabrikant ziet
af van alle aansprakelijkheid
bij een verkeerde bediening
of gebruik dat afwijkt van dat
in de handleiding.
Wanneer de veiligheids- en
gebruiksinstructies niet in
acht genomen worden, kan
dit leiden tot een risico op
elektrocutie, brand en/of
lichamelijke letsels.
• We raden aan een beroep
te doen op een erkend
vakman om de dampkap te
installeren.
• Gebruik enkel het
toebehoren dat door de
fabrikant aanbevolen wordt!
Ander toebehoren kan uw
machine beschadigen en/of
verwondingen veroorzaken.
• Dit toestel mag uitsluitend
gebruikt worden voor
huishoudelijke doeleinden.
Gebruik het toestel nooit
buiten.
• Dit apparaat is geschikt
voor kinderen vanaf 8 jaar,
personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of
personen zonder ervaring
of kennis op voorwaarde dat
zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen
OPGELET
Houd de verpak-
kingsmaterialen
buiten het bereik
van kinderen.
NL 21
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Controleer alvorens het
toestel te installeren en
uw toestel aan te sluiten:
Of het toestel en de
onderdelen ervan niet
beschadigd zijn. Indien
dat wel het geval is, mag u
het toestel niet gebruiken
en dient u het terug te
brengen naar uw verkoper
voor controle en herstel.
Of de spanning, die
aangeduid wordt op het
typeplaatje, wel degelijk
overeenkomt met die van
uw elektrische installatie.
over een veilig gebruik van het
apparaat en op voorwaarde
dat zij de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen
met het toestel. De reiniging
en het onderhoud mogen
niet uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
OPGELET
De toegankelijke
delen kunnen
warm zijn wanneer
de dampkap
gebruikt wordt met
keukentoestellen.
• Let erop dat de dampkap
niet samen met de
schoorsteen van een open
haard of brander gebruikt
wordt die afhankelijk zijn
van de omgeving en die
anders gevoed worden dan
door elektrische energie;
de dampkap voert de lucht
af die afkomstig is van de
omgeving, die een brander of
een schoorsteen nodig heeft
voor de verbranding.
• Een passende ventilatie van
de kamer dient verzekerd te
worden wanneer de dampkap
tegelijkertijd gebruikt wordt
met toestellen die gas of een
andere brandstof gebruiken.
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• De lucht mag niet door een
leiding gestuurd worden om
de rook van toestellen die
gas of andere brandstoffen
verbranden af te voeren.
• De reglementering met
betrekking tot de afvoer van
lucht moet gerespecteerd
worden.
• Steek geen toestellen in
brand onder de dampkap.
• Plaats geen open vlammen
onder het toestel omdat
deze de filters kunnen
beschadigen en het risico op
brand kunnen veroorzaken.
• De oververhitte olie kan
leiden tot een risico op
brand; houd dus voortdurend
frietketels en andere
bereiding en waarvan de
temperatuur van de olie zeer
hoog kan worden in de gaten.
• Raak de lampen niet aan
tijdens en na het gebruik van
het toestel.
• Gebruik dit toestel niet
wanneer het defect is, slecht
werkt of beschadigd is. Zie
de rubriek 'Depannagegids'
om het probleem op te lossen
of doe een beroep op een
technicus om de dampkap te
herstellen.
• Demonteer het toestel niet
zelf. Elke interventie voor het
demonteren, repareren of
controleren van het toestel
dient uitsluitend te gebeuren
door een bevoegd persoon.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
• Tijdens de installatie, het
onderhoud en de vervanging
van de lamp, dient het toestel
uitgeschakeld te worden.
• Gebruik het toestel steeds
met de filters. Wanneer de
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
filters vuil of verstopt zijn,
reinigt u deze (zie de rubriek
'Reiniging').
Gelieve uw dampkap
regelmatig te onderhouden
om deze in goede staat van
werking te houden.
Vergewis u ervan dat
de leiding niet 90 graden
geplooid is, want dit zal de
doeltreffendheid van de
dampkap aantasten. Ga naar
de rubriek 'Reiniging'.
• Voor wat betreft de
informatie betreffende
de installatie, bediening,
onderhoud reiniging en
afdanking van het toestel,
gaat u naar de volgende
paragrafen van de instructies.
• Ga naar de volgende
paragraaf in deze handleiding,
voor informatie over het
plaatsen en vervangen van
de lamp.
NL24
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Keukendampkap x 1
Wanneer uw verpakking niet volledig is (met alle onderdelen hieronder) of wanneer de
onderdelen beschadigd zijn, gebruikt u het toestel niet en brengt u het naar uw verkoper om
het te laten controleren.
Glas x 1
Kleppen x 2
Uitrekbare leiding x 1
Schroef
(4mm x 30mm) x2
Schroef
(4mm x 40mm) x7
Pluggen x 9
Kokers
(500 mm + 500 mm) x 2
Plaat I x1
Plaat II x 1 Muursteun x 1
Schroef
(4mm x 8mm) x4
Rubberen beschermingen
voor het glas x 4
Schroef
(4mm x 22mm) x4
Sluitringen x 4
NL 25
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie van het toestel
Voor de installatie
• Zorg ervoor dat de plaats schoon is. Indien
dit niet het geval is, reinig deze dan.
• De ventilatiebuis dient geplooid te worden
op ongeveer 120°.
• Gelieve rekening te houden met de vereiste
afstanden tussen de kookvuren en het
onderste deel van de dampkap
- voor kookvuren op gas: 70cm
- voor elektrische kookvuren: 70 cm
- voor kookvuren met kolen/brandstof: 80
cm
Installatie en configuratie "afvoer naar
buiten"
Om de dampkap met configuratie "afvoer
naar buiten" te installeren, zoals op
onderstaand schema, door een afvoerleiding
(flexibele buis in aluminium of onbrandbaar
materiaal met een binnendiameter van 150
mm) te gebruiken:
Volg onderstaand schema voor de
installatie van de dampkap:
Punt A komt overeen met de installatie van
plaat II en de binnenschouw. Dit bepaalt de
hoogte van de keukendampkap.
Punt B toont de plaats voor de installatie van
plaat I en de binnen- en buitenschouwen op
de muur.
Punt D toont de plaats van de
veiligheidsvergrendeling om de
keukendampkap beter vast de zetten.
• Boor 9gaten en respecteer de afstanden
en plaatsen van het schema.
• Installeer de wandsteun door deze vast
te zetten met 3 schroeven (4 mm x 40 mm)
en de bijgeleverde pluggen (C). Bevestig
vervolgens plaat II op de muur met 2
schroeven (4 mm x 40 mm) en pluggen (A).
NL26
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Pluggen
Muursteun
Schroef
(4mm x 40mm)
Zet de twee delen van de klep aan elkaar
vast.
Bevestig de uitlaatleiding
aan de klep (de zijde
met de aanduiding
'Φ153mm' dient aan
de klep bevestigd te
worden), zoals hiernaast
aangegeven:
Installeer de hoofdeenheid op de muursteun.
Plaats de vier rubberen beschermingen in
de openingen van de glazen plaat. Plaats
de glazen plaat op de dampkap in de juiste
positie.
Zet het glas vast met 4 schroeven (4 mm
x 22 mm) en de meegeleverde sluitringen.
Schroef ze niet te strak aan, zodat u het glas
niet breekt.
Plaats de koker op de afvoerleiding. Trek de
koker die zich in de buitenkoker zit omhoog.
Installeer plaat I met twee schroeven (4 mm
x 8 mm).
Vergewis u ervan dat plaat I aan de rand van
de binnenkoker vastgemaakt wordt, zoniet
zal de binnenkoker niet vastzitten en naar
onder glijden.
Zet de buitenkoker aan de beide zijden
vast met de 2 schroeven (4 x 8 mm). Trek
vervolgens de uittrekbare leiding door het
gat in de muur tot bij de uitgang.
NL 27
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Plaats de koker op de plaat II, zet de koker
vast op plaat II met behulp van 2 schroeven
(4 mm x 8 mm)
.
Open het aluminium filtercompartiment, zet
de veiligheidsvergrendelsystemen vast aan
de dampkap met 2 schroeven (4 x 30 mm).
Installatie in configuratie 'afvoer naar
buiten'
Wanneer u geen opening heeft voor een
afvoer naar buiten, is de afvoerleiding
niet vereist. U dient het toestel op een
vergelijkbare manier te installeren, maar
de filters met actieve koolstof zijn dan
noodzakelijk.
• Filters met actieve koolstof
De filters met actieve koolstof zullen de
geuren filteren.
Alvorens de filters met actieve koolstof
te filteren, dient u eerste de vetfilter in
aluminium te verwijderen.
Open het compartiment: druk op de klink
en trek deze naar onder. Verwijder de
filters in aluminium en vervang deze door
de filters met actieve koolstof. Draai ze in
tegenwijzerzin.
De filters moeten geïnstalleerd worden om
ongevallen te voorkomen.
OPGELET
De filters met actieve koolstof
worden niet met dit toestel
meegeleverd. U dient deze te
kopen in de winkel.
NL28
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
In het geval van filters met actieve koolstof
is het aanzuigvermogen van de dampkap
beperkt.
Vergewis u ervan dat het extractietoestel
goed waterpas staat om de ophoping van vet
aan de uiteinden te voorkomen.
Gebruik van het toestel
Werking
• Sluit de dampkap aan op de elektrische
voeding. Het scherm begint te knipperen.
Wanneer het 30 seconden niet gebruikt
wordt, dooft het licht.
• Om de lamp te activeren drukt u op ,
de lamp gaat branden en het scherm geeft
weer.
• Wanneer u opnieuw op druk, wordt de
lamp gedoofd en zal verdwijnen.
• Om een lichte ventilatie te starten: drukt
u op
, het scherm toont en de knop
licht op.
• Voor een matige ventilatie drukt u
nogmaals op
. Voor een verhoogde
ventilatie, drukt u nogmaals op . Druk
nogmaals op en de ventilatie zal opnieuw
terugkeren naar het niveau zwak.
• Om de dampkap volledig te stoppen, drukt
u op de knop .
Instelling van het tijdstip
• Druk gedurende 2 tot 3 seconden op '
';
het scherm toont
. Druk op om de
uren te doen verspringen (tot 23). Druk op
om uw keuze te bevestigen. Druk op om
terug te keren naar 1. Nadat u de uren hebt
ingesteld, kunt u de minuten instellen. Druk
nogmaals op de toets
. Druk op om de
minuten te laten verspringen (tot 59). Druk
op om te bevestigen.
Instelling van de timer
Gebruik de timer-functie om een start op
een later tijdstip in te stellen. De dampkap
zal starten en stoppen naargelang de
uitgevoerde programmering. De timer
kan ingesteld worden van 1 minuut tot 60
minuten.
• Druk één keer op de toets ' ',
wordt weergegeven op het scherm. Druk op
om de minuten te laten verspringen (tot
60). Druk op om uw keuze te bevestigen.
Druk op
om terug te keren naar 1.
Tijdens de werking zullen de minuten
verspringen tot 00:00 (zoals een aftelling).
De dampkap zal automatisch stoppen. Het
scherm zal '24-uur' weergeven. Na dertig
seconden inactiviteit, zal het scherm doven.
• Het toestel registreert de uitgevoerde
instellingen. Indien u nogmaals op
drukt, zal de vorige instelling na 5 seconden
automatisch overgenomen worden.
• Indien u een start op een later tijdstip
wenst te programmeren, met een andere
timer, dient u de stappen hierboven opnieuw
te doorlopen.
NL 29
D
Nederlands
Praktische informatie
HVB 90 TVK X ATSC
NL30
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Voor een langere
levensduur en om
incidenten te voorkomen,
dienen de dampkap en
de filters regelmatig en
volgens deze instructies
gereinigd te worden. Er
bestaat een risico op brand
wanneer de reiniging niet
in overeenstemming met
deze instructies uitgevoerd
wordt.
De elektrische delen en de
onderdelen van de motor
van de dampkap mogen niet
nat worden en niet gereinigd
worden.
Het toestel dient volledig
uitgeschakeld te worden
alvorens over te gaan tot
reiniging en onderhoud.
Reiniging van de behuizing
van het toestel
• Reinig het toestel minstens
een keer per maand met
een spons of een zachte
doek die in en mengsel
van warm water (45 tot 50
graden) en een neutraal
detergens gedrenkt werd.
Droog de oppervlakken met
een zachte droge doek of
keukenpapier, om sporen
door water te vermijden.
Reinigen van antivetfilters
(in aluminium)
De antivetfilter vangt
de vetdeeltjes die in
de lucht zweven. De
gebruiksfrequentie van het
toestel bepaalt het risico op
verstopping.
OPGELET
Gebruik geen
producten die het
toestel zouden
kunnen beschadigen
(schurende
of bijtende
producten, alcohol,
stoomreinigers,
ruwe doeken,
schrapers...).
NL 31
D
Nederlands
Praktische informatie
• Open het compartiment
waar de antivetfilters zitten
en verwijder ze door ze naar
beneden te trekken.
U kunt de filters op twee
manieren schoonmaken:
- Ofwel door de filters een
drietal minuten te laten
weken in een mengsel van
warm water en detergens
met antivetwerking. Gebruik
een zachte borstel om het
vet te verwijderen. Borstel
zachtjes zonder veel druk uit
te oefenen op de borstel om
zo te vermijden de filters te
beschadigen.
- Ofwel door de filters in
de vaatwasser te steken
met detergens, op een
temperatuur van ongeveer
60 graden.
Vervangen van de filters
met actieve koolstof
Deze filters worden gebruikt
om geurtjes te vangen. De
lucht gaat verschillende
keren door deze filters
om gezuiverd te worden,
vooraleer terug de keuken
in gestuurd te worden.
Ze dienen minstens één
keer per jaar vervangen
te worden, in functie van
uw kookgewoontes. Deze
filters mogen niet gewassen
of gerecycled worden. Om
deze filters te vervangen,
raadpleegt u onderstaand
schema en ook de rubriek
"Installatie".
Vervanging van de lamp
Schroef het glazen plaatje
los en verwijder het. Haal de
lamphouder er uit. Haal de
lamp er uit en vervang door
een lamp van hetzelfde type.
Plaats de terminal terug en
zet het glazen plaatje terug
op zijn plaats.
Onderhoud
Het onderhoud van het
toestel dient uitgevoerd te
worden door een erkend
technicus.
NL32
D
Nederlands
Praktische informatie
Probleemoplossingsgids
Bij problemen kan onderstaande tabel hulp bieden.
Indien deze oplossingen het probleem niet verhelpen, dient u het toestel naar uw
onderhoudstechnicus te brengen om het te laten nakijken. Voer geen enkele herstelling of
onderhoud zelf uit.
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De dampkap start niet op. • Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het
elektriciteitsnet.
• Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de
dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het
toestel beschadigd werd.
De dampkap werkt niet goed. • Kies een hogere stand van de ventilatie.
• De antivetfilter is vuil; maak schoon.
• De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere
ventilatie door de ramen van uw woning te openen,
ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te
gebruiken.
•De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze.
• Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren
niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze
schoon te maken.
• De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet
goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van
deze handleiding.
De dampkap schakelt zichzelf
uit tijdens het gebruik.
• De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het
kookvuur uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart.
• Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld
wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Vermijd uw
toestel te lang te gebruiken en stel de ventilatiesnelheid
in, in functie van het gebruik.
Het toestel is beschadigd. • Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt.
Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst
of een erkend vakman.
Elke andere storing. • Contacteer de klantendienst.
NL 33
D
Nederlands
Praktische informatie
HVB 90 TVK X ATSC
34 DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG- Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit,
zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
DE 35
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
36 Sicherheitsvorschriften
40 Beschreibung des Geräts
41 Installation des Geräts
45 Verwendung des Geräts
46 Reinigung und Wartung
48 Fehlerbehebung
49 Technische Spezifikationen
49 Entsorgung Ihres Altgeräts
DE36
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Vor der Inbetriebnahme
des Geräts, lesen Sie diese
Sicherheitsvorschriften
aufmerksam durch und
bewahren sie zur späteren
Einsichtnahme auf. Wenn
Sie dieses Gerät an Dritte
weitergeben, händigen
Sie ihnen auch diese
Sicherheitsvorschriften
aus.
• Installieren und
verwenden Sie dieses
Gerät genau so, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist. Der
Hersteller lehnt im Fall
von unsachgemäßer oder
dieser Bedienungsanleitung
zuwiderlaufender
Handhabung jegliche
Haftung ab.
Die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und
der Gebrauchsanleitung
kann zum Risiko eines
tödlichen elektrischen
Schlags, eines Brandes und/
oder von Körperverletzungen
führen.
• Wir empfehlen Ihnen,
den Dunstabzug von einer
qualifizierten Fachkraft
installieren zu lassen.
• Verwenden Sie
ausschließlich das vom
Hersteller empfohlene
Zubehör! Anderenfalls
besteht die Gefahr von
Beschädigungen am Gerät
und Verletzungen.
•Dieses Gerät ist nur zum
Hausgebrauch bestimmt.
Nicht im Freien verwenden.
• Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8
Jahren und Personen
mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
und Personen ohne Erfahrung
ACHTUNG
Bewahren Sie
die Verpackung
außerhalb der
Reichweite von
Kindern auf.
DE 37
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Bevor Sie Ihr Gerät
installieren und am Strom
anschließen, überprüfen
Sie bitte folgendes:
dass Gerät und
Bestandteile nicht
beschädigt sind. Sollten
sie beschädigt sein,
benutzen Sie das Gerät
nicht und bringen es zu
Ihrem Händler, um es einer
Prüfung und Reparatur zu
unterziehen.
und Kenntnisse bedient
werden, sofern sie korrekt
beaufsichtigt werden oder
die nötigen Anweisungen
für den sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten
und die bestehenden
Risiken verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Kinderspielzeug. Die vom
Benutzer vorzunehmenden
Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt
werden.
ACHTUNG
Die zugänglichen
Teile können
bei Betrieb des
Dunstabzugs mit
Küchengeräten
heiß werden.
• Bei gleichzeitiger
Verwendung des
Dunstabzugs mit einem
offenen Kamin oder Brenner,
die von der Umgebung
abhängen und nicht
elektrisch betrieben sind,
ist Vorsicht geboten, da der
Dunstabzug Luft aus der
Umgebung abführt, die der
Kamin zur Verbrennung
benötigt.
• Sorgen Sie bei
gleichzeitigem Betrieb des
Dunstabzugs und Geräten,
dass die auf dem
Typenschild des Geräts
angegebene Spannung
mit der Spannung Ihrer
elektrischen Installation
übereinstimmt.
DE38
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
die mit Gas oder anderem
Brennstoff betrieben werden,
für ausreichende Belüftung.
• Die Luft darf nicht in einen
Kanal geleitet werden, der
zur Abführung von Rauch
aus brennenden Geräten
verwendet wird, die mit Gas
oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
• Befolgen Sie die für die
Luftabführung geltende
Regelung.
• Flambieren Sie keine
Lebensmittel unter dem
Dunstabzug.
• Stellen Sie keine offenen
Flammen unter das Gerät, da
diese die Filter beschädigen
könnten und ein Brandrisiko
darstellen.
• Überhitztes Öl stellt ein
Brandrisiko dar: Frittier- und
andere Gerichte mit sehr
hoher Öltemperatur müssen
daher laufend beaufsichtigt
werden.
• Berühren Sie die Lampen
während und nach dem
Betrieb des Geräts nicht.
• Verwenden Sie das Gerät bei
Ausfall, Funktionsstörungen
oder Beschädigung nicht.
Wenn Ihnen die Vorschläge
zur Problemlösung unter
"Fehlerbehebung" nicht
weiterhelfen, lassen Sie
Ihren Dunstabzug von einer
technischen Fachkraft
reparieren.
• Das Gerät nicht selbst
demontieren. Nur
qualifizierte Personen
dürfen das Gerät
auseinandernehmen,
reparieren oder kontrollieren.
• Ein beschädigtes
Stromkabel muss
vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Bei der Installation,
Wartung und beim Ersetzen
der Lampe muss das Gerät
ausgeschaltet sein.
• Das Gerät darf nur mit
installierten Filtern
verwendet werden. Wenn
die Filter verschmutzt oder
DE 39
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
verstopft sind, müssen
sie gereinigt werden (s.
Abschnitt "Reinigung").
Reinigen Sie Ihren
Dunstabzug regelmäßig,
damit er immer in gutem
Funktionszustand bleibt.
Vergewissern Sie sich, dass
die Ableitung keine 90-Grad-
Winkel aufweist, da dies
die Leistung des Abzugs
beeinträchtigt. S. Abschnitt
"Reinigung".
• Voor informatie over
de installatie, bediening,
onderhoud en afdanking
van het toestel, gaat u naar
de paragrafen verder in de
handleiding.
• Lesen Sie den folgenden
Abschnitt der Anleitung für
Informationen zum Einbau
und zum Auswechseln der
Glühlampe.
DE40
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
Dunstabzug x 1
Wenn der Verpackungsinhalt nicht vollständig ist (d.h. wenn nicht alle unten aufgeführten
Bestandteile vorhanden sind) oder wenn Bestandteile beschädigt sind, verwenden Sie das
Gerät nicht und bringen Sie es zur Überprüfung zu Ihrem Händler zurück.
Glas x 1
Ventile x 2
Dehnbares Rohr x 1
Schraube
(4mm x 30mm) x2
Schraube
(4mm x 40mm) x7
Dübel x 9
Abzugskanal (500
mm + 500 mm) x 2
Platte I x 1
Platte II x 1 Wandhalterung x 1
Schraube
(4mm x 8 mm) x4
Gummischutz für das Glas
x 4
Schraube
(4mm x 22 mm) x4
Unterlegscheiben x 4
DE 41
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Installation des Geräts
Vor der Installation
• Vergewissern Sie sich, dass die
Montagefläche sauber ist; anderenfalls
reinigen Sie diese.
• Das Abzugsrohr darf Krümmungen von
höchstens 120° aufweisen.
• Beachten Sie die erforderlichen Distanzen
zwischen der Herdoberfläche und der
untersten Dunstabzugsfläche
- bei Gasherden: 70 cm
- bei Elektroherden: 70 cm
- bei Kohle-/Brennstoffherden: 80 cm
Installation in der Anordnung "Abzug nach
draußen"
Zur Installation des Dunstabzugs in
der Anordnung "Abzug nach draußen"
entsprechend dem Schema unten und
unter Verwendung einer Abzugsleitung
(flexibles Rohr aus Aluminium oder nicht
entzündbarem Material mit mindestens
150mm Innendurchmesser):
Beachten Sie das Installationsschema
unten für den Dunstabzug:
Der Punkt A entspricht dem Installationsort
der Platte II und des inneren Abzugs. Dieser
bestimmt die Höhe des Dunstabzugs.
Der Punkt B entspricht dem Installationsort
der Platte I und des inneren und äußeren
Abzugs auf der Wand.
Der Punkt D markiert den Installationsort
der Sicherheitsverriegelung für die sichere
Befestigung des Dunstabzugs.
• Bohren Sie 9 Löcher in den Abständen und
an den Stellen, die im Schema angegeben
sind.
• Installieren Sie die Wandhalterung mit
den mitgelieferten 3 Schrauben (4 mm x 40
mm) und Dübeln (C). Befestigen Sie dann die
Platte II mit 2 Schrauben (4 mm x 40 mm)
und den Dübeln (A) auf der Wand.
DE42
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Dübel
Wandhal-
terung
Schrauben
(4mm x 40mm)
Setzen Sie die beiden Ventilteile zusammen.
Befestigen Sie das
Abzugsrohr auf dem
Ventil (die Seite mit der
Markierung "Φ153mm"
muss auf dem Ventil
befestigt werden), wie
rechts abgebildet:
Installieren Sie die Haupteinheit auf der
Wandhalterung.
Platzieren Sie die vier Gummi-
Schutzelemente in den Löchern der
Glasplatte. Setzen Sie die Glasplatte korrekt
auf den Dunstabzug auf.
Schrauben Sie das Glas mit den
mitgelieferten 4 Schrauben (4 mm x 22 mm)
und Unterlegscheiben fest. Ziehen Sie diese
nicht zu fest an, damit das Glas nicht bricht.
Installieren Sie den Abzugskanal über dem
Abzugsrohr. Ziehen Sie das Rohr im Inneren
des Außenkanals nach oben. Installieren
Sie die Platte I mit zwei Schrauben (4 mm
x 8 mm).
Vergewissern Sie sich, dass die Platte I auf
der Kante des Innenabzugs befestigt ist,
sonst ist das innere Abzugsrohr nicht fixiert
und kann nach unten abrutschen.
Befestigen Sie den äußeren Abzugskanal auf
beiden Seiten mit 2 Schrauben (4 x 8 mm).
Ziehen Sie dann das dehnbare Rohr durch
das Loch in der Wand bis zum Ausgang aus.
DE 43
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Platzieren Sie den Abzug auf der Platte II,
dann befestigen Sie diesen mit 2 Schrauben
(4 mm x 8 mm) auf der Platte II.
.
Öffnen Sie das Aluminiumfilterfach;
befestigen Sie die Sicherheitsverriegelungen
mit 2 Schrauben (4 x 30 mm) auf dem
Dunstabzug.
Installation in der Anordnung "Abzug nach
innen"
Wenn keine Abzugsöffnung nach draußen
vorhanden ist, benötigen Sie das Abzugsrohr
nicht. Das Gerät wird in derselben Weise
installiert, jedoch werden in diesem Fall die
Aktivkohlefilter benötigt.
• Aktivkohlefilter
Die Aktivkohlefilter filtern Gerüche.
Bevor Sie die Aktivkohlefilter installieren,
entfernen Sie die Aluminium-Fettfilter.
Öffnen Sie das Fach: drücken Sie auf die
Verriegelung und ziehen Sie diese nach
unten. Entfernen Sie die Aluminiumfilter und
ersetzen Sie diese durch Aktivkohlefilter.
Drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn.
Die Filter müssen korrekt installiert sein,
um Unfälle zu vermeiden.
Bei Gebrauch von Aktivkohlefiltern ist die
Leistung des Dunstabzugs reduziert.
ACHTUNG
Die Aktivkohlefilter sind nicht
im Lieferumfang dieses Geräts
inbegriffen. Sie sind im Handel
erhältlich.
DE44
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Nach der Installation vergewissern Sie sich,
dass der Abzug waagerecht ausgerichtet ist,
um Fettansammlungen am einen Ende zu
vermeiden.
Verwendung des Geräts
Betrieb
• Schließen Sie den Dunstabzug an das
Stromnetz an. Die Anzeige beginnt zu
blinken. Nach 30 Sekunden ohne Betätigung
erlischt die Beleuchtung.
• Um die Leuchtanzeige zu aktivieren,
drücken Sie auf ; die Beleuchtung
schaltet sich ein und der Bildschirm zeigt
an.
• Wenn Sie erneut auf drücken, schaltet
sich die Beleuchtung aus und die Anzeige
verschwindet.
• Einschalten des Abzugs auf niedriger Stufe:
drücken Sie auf , auf dem Bildschirm
erscheint
, die Taste leuchtet.
• Zum Einschalten des Abzugs auf mittlerer
Stufe drücken Sie erneut auf
. Zum
Einschalten des Abzugs auf hoher Stufe
drücken Sie erneut auf . Wenn Sie noch
einmal auf drücken, schaltet sich der
Abzug auf die niedrigste Stufe zurück.
• Um den Abzug vollständig auszuschalten,
drücken Sie auf die Taste .
Einstellung der Uhrzeit
• Halten Sie die Taste "
" für 2 bis 3
Sekunden gedrückt; wird auf dem
Bildschirm angezeigt. Drücken Sie auf
,
um die Stunde einzustellen (bis 23). Drücken
Sie auf , um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Mit
kehren Sie zu 1 zurück. Nach den
Stunden können Sie die Minuten einstellen.
Drücken Sie dazu erneut auf die Taste
. Drücken Sie auf , um die Minuten
einzustellen (bis 59). Drücken Sie auf , um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Einstellung des Timers
Mithilfe des Timers können Sie das
Gerät zeitverzögert einschalten. Der
Dunstabzug schaltet sich entsprechend der
Programmierung ein und aus. Der Timer
kann zwischen 1 Minute und 60 Minuten
eingestellt werden.
• Drücken Sie einmal auf die Taste " ";
der Bildschirm zeigt an. Drücken
Sie auf , um die Minuten einzustellen (bis
60). Drücken Sie auf , um Ihre Auswahl zu
bestätigen. Mit
kehren Sie zu 1 zurück.
• Während dem Betrieb zählen die Minuten
bis zu 00:00 zurück (Countdown). Der
Dunstabzug schaltete sich am Ende
automatisch aus. Der Bildschirm zeigt
"24-hour" an. Nach dreißig Sekunden ohne
Betätigung schaltet sich der Bildschirm aus.
• Das Gerät speichert die Einstellungen.
Wenn Sie erneut auf drücken, wird die
vorherige Einstellung automatisch nach 5
Sekunden wieder aufgenommen.
• Wenn Sie eine weitere zeitverzögerte
Aktivierung mit einer anderen
Timereinstellung programmieren möchten,
wiederholen Sie die oben beschriebenen
Schritte.
DE 45
D
Deutsch
Praktische Hinweise
HVB 90 TVK X ATSC
DE46
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Reinigung und Wartung
Um eine lange Lebensdauer
zu gewährleisten und um
Zwischenfälle zu vermeiden
müssen der Dunstabzug
und die Filter regelmäßig
entsprechend der Anleitung
gereinigt werden. Wenn
die Reinigung nicht
entsprechend dieser
Anleitung durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
Die elektrischen
Bestandteile und die
Motorelemente des Abzugs
dürfen weder nass werden
noch gereinigt werden.
Das Gerät muss vor der
Reinigung und Wartung
ganz ausgeschaltet werden.
Reinigung des
Gerätekörpers
• Reinigen Sie das Gerät
mindestens einmal pro Monat
mit einem weichen Tuch,
das mit warmem Wasser
(45 bis 50 Grad) und einem
neutralen Reinigungsmittel
getränkt ist. Trocknen Sie
die Oberflächen mit einem
weichen, trockenen Tuch
oder Küchenpapier ab, um
Wasserflecken zu vermeiden.
Reinigung der (Aluminium-)
Fettfilter
Der Aluminium-Fettfilter
hält Fettpartikel aus der Luft
zurück. Die Gefahr, dass der
Filter verstopft, hängt davon
ab, wie häufig das Gerät
verwendet wird.
• Öffnen Sie das Fach mit
den Fettfiltern und entfernen
ACHTUNG
Verwenden Sie keine
Produkte, die das
Gerät beschädigen
könnten
(scheuernde,
ätzende Produkte,
Alkohol,
Dampfreiniger, raue
Stoffe, Kratzer,
usw.).
DE 47
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Sie diese, indem Sie sie nach
unten ziehen.
Die Filter können
folgendermaßen gereinigt
werden:
- Sie können die Filter
entweder für mindestens
3 Minuten in warmem
Wasser mit fettreinigendem
Spülmittel einweichen.
Dann entfernen Sie das Fett
mit einer weichen Bürste.
Bürsten Sie sanft und ohne
starken Druck auf die Bürste
auszuüben, um die Filter
nicht zu beschädigen.
- Oder sie können die Filter
in der Spülmaschine mit
Spülmittel bei ungefähr 60
Grad waschen.
Ersetzen der Aktivkohlefilter
Diese Filter binden Gerüche.
Die Luft strömt mehrere
Male zur Reinigung durch
diese Filter, bevor sie wieder
in die Küche abgeleitet wird.
Je nach Gebrauch müssen
sie mindestens einmal pro
Jahr ausgetauscht werden.
Diese Filter können nicht
gewaschen werden und
sind nicht recyclingfähig.
Anweisungen zum Ersetzen
dieser Filter finden Sie in
der Abbildung unten und im
Abschnitt "Installation".
Ersetzen der Lampe
Lösen Sie die Schrauben und
nehmen Sie die Glasplatte
ab. Nehmen Sie die
Lampenhalterung heraus.
Entnehmen Sie die Lampe
und ersetzen Sie diese durch
eine Lampe desselben Typs.
Setzen Sie die Halterung
wieder ein und montieren
Sie die Glasplatte wieder
korrekt.
Wartung
Das Gerät darf nur von einer
qualifizierten Fachperson
gewartet werden.
DE48
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Fehlerbehebung
In der nachstehenden Tafel finden Sie Lösungsvorschläge für einige Probleme.
Wenn die vorgeschlagenen Lösungen Ihr Problem nicht beheben, bringen Sie Ihr Gerät zu
Ihrem Wartungsdienst zur Kontrolle. Reparieren oder warten Sie das Gerät nicht selbst.
PROBLEME LÖSUNGEN
Der Dunstabzug schaltet sich
nicht ein.
• Überprüfen Sie, ob der Dunstabzug korrekt am
Stromnetz angeschlossen ist.
• Betätigen Sie erneut die Abzugsschalter. Wenn der
Abzug immer noch nicht funktioniert, überprüfen Sie
das Gerät auf Beschädigungen.
Der Dunstabzug bringt nicht
die erwünschte Leistung.
• Wählen Sie eine höhere Abzugsstufe.
• Der Fettfilter ist verschmutzt; reinigen Sie ihn.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet; sorgen Sie
für bessere Belüftung, entweder durch Öffnen von
Fenstern oder mithilfe eines elektrischen Geräts (z.B.
eines Ventilators).
• Die Kohlefilter sind verbraucht; ersetzen Sie diese.
• Überprüfen Sie, ob die Luftleitungen und -ausgänge
blockiert sind. Reinigen Sie diese gegebenenfalls.
• Die Distanz zwischen dem Gerät und den Kochfeldern
ist nicht korrekt. Passen Sie diese Distanz entsprechend
den Angaben in dieser Anleitung an.
Der Dunstabzug schaltet sich
bei Gebrauch von selbst aus.
• Der Trennschalter wurde ausgelöst; schalten Sie das
Kochfeld aus und warten Sie, bis sich das Gerät wieder
einschaltet.
• Wenn der Trennschalter häufig ausgelöst wird, kann
dies zur Beschädigung Ihres Geräts führen. Vermeiden
Sie übermäßige Betriebsdauern und stellen Sie die
Abzugsgeschwindigkeit je nach Gebrauch richtig ein.
Das Gerät ist beschädigt. • Schalten Sie das Gerät aus und verwenden Sie es nicht
mehr. Lassen Sie alle Reparaturen vom Kundendienst
oder einer qualifizierten Fachperson durchführen.
Alle übrigen Probleme. • Wenden Sie sich an ihren Kundendienst.
DE 49
D
Deutsch
Praktische Hinweise
HVB 90 TVK X ATSC
50 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto VALBERG.
Seleccionados, probados y recomendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG son sinónimo de un fácil manejo,
de unas prestaciones fiables y de una calidad
incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
Bienvenido(a) a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
ES 51
Español
A
Antes de usar el
aparato
C
Uso del aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
52 Instrucciones de seguridad
56 Descripción del aparato
57 Instalación del aparato
60 Utilización del aparato
61 Información sobre las campanas extractoras
domésticas
62 Limpieza y mantenimiento
64 Solución de problemas
65 Características técnicas
65 Cómo desechar su antiguo aparato
ES52
A
Español
Antes de usar el aparato
Instrucciones de seguridad
Antes de usar el aparato,
lea atentamente estas
instrucciones de seguridad
y guárdelas para que
pueda consultarlas
posteriormente. Si le va
a dar este aparato a una
tercera persona, dele
también estas instrucciones
de seguridad.
• Instale y use este aparato
de la manera que se describe
en estas instrucciones. El
fabricante queda eximido de
cualquier responsabilidad
en caso de una manipulación
incorrecta o un uso distinto
al que se refleja en estas
instrucciones.
El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad
y de utilización puede
provocar riesgos de descarga
eléctrica, incendio y/o
heridas al usuario.
• Se aconseja llamar a un
profesional cualificado para
que instale la campana
extractora.
• ¡No utilice nunca accesorios
que no estén recomendados
por el fabricante! Podrían
estropear el aparato y/o
provocar lesiones.
• Este aparato está diseñado
sólo para uso doméstico. No
lo utilice en el exterior.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años, ni por personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios,
a menos que sean
supervisados e informados
para el uso del aparato de
forma segura y siempre que
conozcan los riesgos que
conlleva su uso. Los niños no
ATENCIÓN
Mantenga los
materiales del
embalaje fuera del
alcance de los niños.
ES 53
A
Español
Antes de usar el aparato
Antes de instalar y de
enchufar su aparato,
compruebe:
• Que el aparato y sus
componentes no presenten
daños. Si así fuera, no use
el aparato y llévelo a su
distribuidor para que lo
revise y lo repare.
• Que el voltaje que
figura en la placa de
características coincide
con el del suministro de su
domicilio.
deben jugar con este aparato.
Los niños sin vigilancia no
deben encargarse de la
limpieza y mantenimiento
que debe realizar el usuario.
ATENCIÓN
Las partes
accesibles pueden
estar calientes
cuando la campana
se utilice con otros
aparatos de cocina.
• Tenga cuidado cuando
tenga en funcionamiento la
campana al mismo tiempo
que una chimenea abierta o
un quemador que dependan
del ambiente y que funcionen
con otros medios distintos
a la energía eléctrica; la
campana elimina el aire del
ambiente necesario tanto
para el quemador como para
la chimenea para hacer la
combustión.
• Se debe prever una
ventilación adecuada de la
habitación cuando se vaya
a utilizar la campana al
mismo tiempo que aparatos
que empleen gas u otros
combustibles.
• El aire no se debe dirigir
a un conducto usado para
evacuar humo de aparatos
quemadores de gas u otros
combustibles.
• Deben respetarse las
normas para la evacuación
del aire.
ES54
A
Español
Antes de usar el aparato
• No flambee alimentos
debajo de la campana.
• No coloque llamas vivas
debajo del aparato, ya que
podrían estropear los filtros
y provocar un incendio.
• Si calienta el aceite en
exceso podría provocar un
incendio, vigile por tanto
constantemente los fritos
y otro tipo de cocciones
para las que la temperatura
del aceite pueda ser muy
elevada.
• No toque las bombillas
durante y después del uso
del aparato.
• No utilice el aparato si es
averiado, funciona mal o
está estropeado. Consulte el
apartado «Guía de averías»
para resolver el problema
o recurra a un técnico para
que repare la campana.
• No desmonte el aparato
solo. Cualquier operación
de desmontaje, reparación
o revisión sólo la deben
efectuar personas
debidamente cualificadas.
• Si el cable de alimentación
está dañado, sólo el
fabricante, el servicio de
postventa o una persona
de cualificación similar
deberá sustituirlo para evitar
riesgos.
• Durante la instalación,
mantenimiento y cambio de
la bombilla, el aparato debe
permanecer apagado.
• Use siempre el aparato con
los filtros. Cuando los filtros
estén sucios u obstruidos,
límpielos (ver el apartado
«Limpieza»).
Haga un mantenimiento
regular de su campana
para que funcione siempre
correctamente.
Asegúrese de que el conducto
no se quede doblado a 90
grados, ya que reduciría
la eficacia de la campana.
ES 55
A
Español
Antes de usar el aparato
Consulte el apartado
«Limpieza».
• En cuanto a la información
para la instalación y el cambio
de la bombilla, consulte el
apartado siguiente de las
instrucciones.
ES56
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Campana extractora x 1
Si su paquete no está completo (con todas las piezas mencionadas anteriormente) o si las
piezas están estropeadas, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise.
Cristal x 1 Válvulas x 2
Tubo extensible x 1
Tornillos
(4 mm x 30 mm) x 2
Tornillos
(4 mm x 40 mm) x 7
Tacos x 9
Chimeneas
(500 m + 500 mm) x 2
Placa I x 1
Placa II x 1 Soporte de pared x 1
Tornillos
(4 mm x 8 mm) x 4
Protecciones de caucho
para el cristal x 4
Tornillos
(4 mm x 22 mm) x 4
Arandelas x 4
ES 57
C
Español
Utilización del aparato
Instalación del aparato
Antes de la instalación
• Asegúrese de que el lugar donde vaya a
colocarlo esté limpio; si no, límpielo.
• El tubo de ventilación debe inclinarse
aproximadamente a 120º.
• Tenga cuidado con las distancias exigidas
entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana extractora
- para cocinas de gas: 70 cm
- para cocinas eléctricas: 70 cm
- para cocinas de carbón/combustible: 80cm
Instalación con configuración «evacuación
en exterior»
Para instalar la campana con la configuración
«evacuación exterior», como se indica en el
esquema siguiente, utilice un conducto
de extracción (tubo flexible de aluminio o
de material no inflamable de un diámetro
interior de 150 mm):
Siga el esquema de instalación de a
continuación para la campana extractora:
El punto A corresponde al lugar de
instalación de la placa II y de la chimenea
interior. Eso determinará la altura de la
campana extractora.
El punto B representa el lugar para la
instalación de la placa I y de las chimeneas
interior y exterior en la pared.
El punto D marca el lugar del bloqueo de
seguridad para fijar la campana extractora
de forma segura.
• Haga 9 agujeros respetando las distancias
y los lugares de colocación del esquema.
• Instale el soporte de pared atornillándolo y
apretándolo con 3 tornillos (4 mm x 40mm) y
los tacos incluidos (C). Fije después la placa
II en la pared con 2 tornillos (4mm x 40mm)
y los tacos (A).
ES58
C
Español
Utilización del aparato
Tacos
Soporte
de pared
Tornillos
(4mm x 40mm)
Fije las dos partes de la válvula juntas.
Enganche el tubo de
escape en la válvula
(el lado que lleve la
indicación «Φ153mm»
debe conectarse a la
válvula), como se
muestra a continuación:
Instale la unidad principal en el soporte de
pared.
Coloque las cuatro protecciones de caucho
en los agujeros de la placa de cristal.
Coloque la placa de cristal encima de la
campana extractora en la postura correcta.
Atornille el cristal con 4 tornillos (4mm x
22mm) y las arandelas suministradas. No
apriete demasiado para no romper el cristal.
Instale la chimenea en el tubo de evacuación.
Tire hacia arriba de la chimenea que se
encuentra en el interior de la chimenea
exterior. Instale la placa I con dos tornillos
(4mmx8mm).
Asegúrese de que la placa I se quede fijada
en el borde de la chimenea interior, si no, la
chimenea interior no se quedará estable y
se deslizará hacia abajo.
Apriete la chimenea exterior por los dos
lados con ayuda de 2 tornillos (4x8mm).
Pase después el tubo extensible a través del
agujero de la pared hasta la salida.
ES 59
C
Español
Utilización del aparato
Coloque la chimenea en la placa II, después
fije la chimenea en la placa II con ayuda de 2
tornillos (4mmx8mm)
.
Abra el compartimento de los filtros de
aluminio, fije los sistemas de bloqueo de
seguridad de la campana con ayuda de los 2
tornillos (4x30mm).
Instalación con configuración «evacuación
en interior»
Si usted no dispone de ninguna abertura
al exterior para la evacuación, el tubo de
evacuación no es necesario. Debe instalar el
aparato de la misma manera pero entonces
serán necesarios filtros de carbón activado.
• Filtros de carbón activado
Los filtros de carbón activado filtrarán los
olores.
Antes de instalar los filtros de carbón
activado, primero debe quitar los filtros
antigrasa de aluminio.
Abra el compartimento, presione en el
pestillo y tire hacia abajo. Retire los filtros
de aluminio y sustitúyalos por filtros de
carbón activado. Gírelos en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Los filtros deben instalarse para evitar
accidentes.
ATENCIÓN
Los filtros de carbón activado
no se incluyen con el aparato.
Debe comprarlos en la tienda.
ES60
C
Español
Utilización del aparato
Si va a utilizar filtros de carbón activado, la
potencia de aspiración de la campana se
reduce.
Después de la instalación, asegúrese de
que la campana esté a nivel, para evitar
la acumulación de grasa en uno de los
extremos.
Utilización del aparato
Funcionamiento
• Enchufe la campana extractora a la
alimentación eléctrica. La pantalla se
pondrá a parpadear. Pasados 30 segundos
sin usarse, la luz se apagará.
• Para encender la luz, pulse en , la luz
se encenderá y la pantalla mostrará este
símbolo
• Si pulsa otra vez , la luz se apagará y
desaparecerá.
• Para poner una ventilación suave: pulse en
, la pantalla mostrará y el botón se
encenderá.
• Para una ventilación intermedia, pulse
una vez más. Para una ventilación elevada,
pulse una vez más . Pulse una vez
más y la ventilación disminuirá a un nivel
más bajo.
• Para detener completamente la campana,
pulse el botón .
Ajuste de la hora
• Pulse el botón «
» durante 2 o 3
segundos; se mostrará en la pantalla.
Pulse
para hacer pasar las horas (hasta
23). Pulse para confirmar su elección.
Pulse para volver a 1. Después de
ajustar las horas, puede ajustar los minutos.
Pulse una vez más el botón . Pulse
para hacer pasar los minutos (hasta 59).
Pulse para confirmar.
Programación del temporizador
Utilice la función del temporizador para
configurar un inicio con retardo. La campana
empezará a funcionar y se detendrá según la
programación establecida. El temporizador
se puede configurar desde 1 minuto hasta
60 minutos.
• Pulse una vez el botón « »; se
mostrará en la pantalla. Pulse para
hacer pasar los minutos (hasta 60). Pulse
para confirmar su elección. Pulse
para
volver a 1.
• Durante el funcionamiento, los minutos van
a pasar hasta 00:00 (como una cuenta atrás).
La campana se detendrá automáticamente
al finalizar. La pantalla mostrará «24
horas». Pasados 30 segundos sin actividad,
la pantalla se apagará.
• El aparato guarda las programaciones
realizadas. Si pulsa una vez más , la
configuración anterior se reanudará de
forma automática pasados 5 segundos.
• Si desea programar otro inicio con retardo,
con un temporizador diferente, repita los
pasos anteriores.
ES 61
D
Español
Información práctica
Información sobre las campanas extractoras domésticas
Símbolo Valor Unidad
Identificación del modelo HVB 90 TVK X ATSC
Consumo de energía anual AEC
campana extractora
90,5 kWh/a
Factor de incremento con el tiempo f 1,4
Eficiencia fluidodinámica FDE
campana extractora
17,7
Clase de eficiencia energética EEI
campana extractora
80,5
Flujo de aire medido en el punto de máxima
eficiencia
Q
BEP
370,8 m
3
/h
Presión de aire medida en el punto de máxima
eficiencia
P
BEP
302 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
641,8 m
3
/h
Potencia eléctrica de entrada medida en el
punto de máxima eficiencia
W
BEP
175,6 W
Potencia nominal del sistema de iluminación W
L
1,0 W
Iluminación media del sistema de iluminación
en la superficie de cocción
E
media
47 lux
Consumo de electricidad medida en modo
«espera»
P
s
0,46 W
Consumo de electricidad medida en modo
«apagado»
P
o
- W
Nivel de potencia
acústica
L
WA
69 dB
El método de medición y cálculo de la tabla anterior cumple con el reglamento de la Comi-
sión (UE) nº 65/2014 y 66/2014.
OBSERVACIONES
Las recomendaciones siguiente especifican cómo reducir el impacto total en
el medio ambiente (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un sitio apropiado que disponga de una
buena ventilación.
(2) Limpie la campana regularmente para que no se obstruya el sistema de
circulación del aire.
(3) Una vez que haya terminado de cocinar, no olvide apagar la luz de la
campana extractora.
(4) No olvide apagar la campana extractora una vez que haya terminado de
cocinar.
ES62
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Para prolongar la vida
útil de su aparato y evitar
incidentes, la campana y
los filtros deben limpiarse
con regularidad y según
estas instrucciones. Existe
un riesgo de incendio si no
se lleva a cabo la limpieza
según estas instrucciones.
Las piezas eléctricas y
las piezas del motor de la
campana no deben mojarse
ni limpiarse.
Antes de limpiar y realizar
el mantenimiento del
aparato, debe apagarlo por
completo.
Limpieza de la estructura
del aparato
• Por lo menos una vez al
mes, limpie el aparato con
un paño o estropajo suave
empapado de agua caliente
(45 a 50 grados) y detergente
neutro. Seque las superficies
con un paño suave y seco
o papel absorbente, para
evitar la aparición de trazas
de agua.
Limpieza de los filtros
antigrasa (de aluminio)
El filtro antigrasa atrapa
las partículas de grasa en
suspensión. La frecuencia
del uso del aparato
determina por tanto el riesgo
de obstrucción.
• Abra el compartimento
donde se encuentran los
filtros antigrasa y quítelos
tirando de ellos hacia abajo.
ATENCIÓN
No utilice productos
que puedan dañar el
aparato (productos
abrasivos,
corrosivos, alcohol,
limpiadores
de vapor,
paños ásperos,
rascadores, etc.).
ES 63
D
Español
Información práctica
• Puede limpiar los filtros de
dos maneras:
- Ya sea metiendo los
filtros en remojo durante
al menos 3 minutos en una
mezcla de agua caliente y de
detergente antigrasa. Utilice
un cepillo suave para quitar
la grasa. Cepille suavemente
sin presionar demasiado el
cepillo para evitar estropear
los filtros.
- O bien, puede meter los
filtros en el lavavajillas, con
detergente, a un temperatura
de aproximadamente 60
grados.
Sustitución de los filtros de
carbón activado
Estos filtros se utilizan para
atrapar los olores. El aire
pasa a través de estos filtros
varias veces para purificarse,
antes de ser devuelto a la
cocina. Se deben cambiar al
menos una vez al año, según
sus hábitos culinarios. Estos
filtros no pueden lavarse,
ni reciclarse. Para cambiar
estos filtros, consulte el
esquema de abajo así como
el apartado «Instalación».
Sustitución de la bombilla
Desatornille y retire la placa
de cristal. Saque el terminal
de la bombilla. Quite la
bombilla y sustitúyala por
otra del mismo tipo.
Vuelva poner el terminal y
coloque la placa de cristal en
su sitio.
Mantenimiento
El mantenimiento del
aparato lo debe realizar un
técnico cualificado.
ES64
D
Español
Información práctica
Solución de problemas
En caso de problemas, la siguiente tabla puede ayudarle.
Si estas soluciones no resuelven su problema, lleve el aparato a un técnico para que lo
revise. No realice ningún tipo de reparación o trabajo de mantenimiento usted solo.
PROBLEMAS SOLUCIONES
La campana extractora no
funciona.
• Compruebe que la campana esté bien enchufada a la
toma de corriente.
• Pulse de nuevo los botones de ventilación. Si sigue sin
funcionar, compruebe si el aparato está dañado.
La campana no es eficaz. • Elija una potencia de ventilación más elevada.
• El filtro antigrasa está sucio; límpielo.
• La cocina no está suficientemente ventilada; ventílela
entonces mejor, ya sea abriendo las ventanas de su
domicilio o bien usando un aparato eléctrico (por
ejemplo, un ventilador).
• Los filtros de carbón activado están gastados;
sustitúyalos;
• Compruebe que los conductos y salidas de ventilación
no esté bloqueados. Si así fuera, deberá limpiarlos.
• La distancia entre el aparato y la placa de cocción
no es la correcta. Ajuste esta distancia según las
instrucciones de este manual.
La campana se ha apagado
sola mientras que se estaba
usando.
• Se ha producido un cortocircuito; apague la placa de
cocción y espere a que el electrodoméstico se reinicie.
• Si se producen cortocircuitos a menudo, el aparato
podría estropearse. Evite usar su aparato demasiado
tiempo y ajuste bien la velocidad de ventilación, según
el uso.
El aparato está estropeado. • Apague el aparato y no lo utilice. Para cualquier
reparación, llame al Servicio al cliente o a un técnico
cualificado.
Cualquier otra avería. • Póngase en contacto con su Servicio al cliente.
ES 65
D
Español
Información práctica
Características técnicas
Modelo HVB 90 TVK X ATSC
Tipo de campana extractora Decorativa
Voltaje 220-240 V ~
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor 190W
Potencia de iluminación 2 x 0,5 W, bombillas LED
Peso neto 18,5 kg
Nivel de ruido Bajo: 63 dB (A)
Alto: 69 dB (A)
Flujo de aire Mínimo: 418,2 m
3
/h
Máximo: 610,2 m
3
/h
Tipo de ventilación Convertible
Extracción canalizada (configuración de fábrica)
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye
a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones conforme a la directiva.
66
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
67
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
DE
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
1/68