Valberg CGH 90 TBG X302C de handleiding

Type
de handleiding
Hotte décorative
Decoratieve dampkap
Campana extractora decorativa
07/2018
959121
CGH 90 TBG X 302C
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................18
MANUAL DEL USUARIO .................................34
2 FR
Merci !
Merci
d’avoir choisi
ce
produit VALBERG.
Choisis, t
es
t
és et r
ec
ommandés par
ELEC
TRO DEPO
T, l
es pr
oduits de la mar
que
V
ALBERG sont synonymes d’utilisation
simpl
e, de perf
ormanc
es fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à
ce
t appareil, vous
savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur :
http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
8 Description de l’appareil
9 Installation de l’appareil
13 Utilisation de l’appareil
14 Nettoyage et entretien
16 Guide de dépannage
17 Spécifications techniques
17 Mise au rebut de votre ancien appareil
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser votre
appareil, veuillez lire
attentivement ces consignes
de sécurité et les conserver
afin de pouvoir les consulter
ultérieurement. Si vous
donnez cet appareil à des
tiers, veuillez aussi leur
confier ces consignes de
sécurité.
• Installez et utilisez cet
appareil de la manière décrite
dans ce mode d’emploi.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de
mauvaise manipulation ou
d'utilisation contraire à ce
mode d’emploi.
Le non-respect des
consignes de sécurité et
d’utilisation peut entraîner
un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures
aux personnes.
• Il est conseillé de faire
appel à un professionnel
qualifié pour installer la
hotte de cuisine.
• N’utilisez pas d’accessoires
autres que ceux qui sont
recommandés par le
fabricant! Ils risqueraient
d'endommager l’appareil
et/ou de provoquer des
blessures.
• Cet appareil ne doit
être utilisé qu'à des fins
domestiques. Ne l’utilisez
pas à l'extérieur.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si
ATTENTION
Conservez
les matériaux
d’emballage hors de
portée des enfants.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Avant d’installer et de
brancher votre appareil,
vérifiez:
que l’appareil et ses
composantes ne sont pas
abîmés. Si c'est le cas,
n’utilisez pas l’appareil
et rapportez-le à votre
revendeur à des fins
d'inspection et de
réparation.
que la tension indiquée
sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond
bien à celle de votre
installation électrique.
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
ATTENTION
Les parties
accessibles
peuvent être
chaudes lorsque la
hotte est utilisée
avec des appareils
de cuisine.
• Faites attention lorsque
la hotte fonctionne en
même temps qu'une
cheminée à foyer ouvert ou
un brûleur qui dépendent
de l’environnement et sont
alimentés autrement que
par l’énergie électrique; la
hotte élimine l’air provenant
de l’environnement, dont un
brûleur ou une cheminée a
besoin pour la combustion.
• Une ventilation adéquate
de la pièce doit être assurée
lorsque la hotte est utilisée
en même temps que des
appareils utilisant du gaz ou
d'autres combustibles.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
L’air ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé
pour évacuer les fumées
d’appareils brûlant du gaz ou
d'autres combustibles.
La réglementation relative
à l'évacuation de l’air doit
être respectée.
Ne flambez pas d’aliments
sous la hotte.
Ne placez pas de flammes
nues sous l’appareil,
car celles-ci peuvent
endommager les filtres
et engendrer un risque
d’incendie.
L’huile surchauffée
peut provoquer un risque
d’incendie; surveillez donc
constamment les fritures
et les autres cuissons pour
lesquelles la température de
l’huile peut être très élevée.
Il y a risque d'incendie si le
nettoyage n'est pas effectué
conformément aux instructions.
Ne touchez pas les lampes
pendant et après l’utilisation
de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil s’il
est en panne, fonctionne mal
ou est endommagé. Référez-
vous à la rubrique «Guide de
dépannage» pour résoudre
le problème ou faites appel
à un technicien pour qu’il
répare la hotte.
• Ne démontez pas l’appareil
vous-même. Toute opération
de démontage, de réparation
ou de vérification doit être
réalisée exclusivement par
une personne qualifiée.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Lors de l’installation,
de l'entretien et du
remplacement de l’ampoule,
l’appareil doit être éteint.
• Utilisez toujours l’appareil
avec les filtres. Lorsque les
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
filtres sont sales ou bouchés,
nettoyez-les (voir la rubrique
«Nettoyage»).
Veuillez entretenir votre
hotte régulièrement afin
de la garder en bon état de
marche.
Assurez-vous que le conduit
n'est pas plié à 90degrés,
car cela réduirait l’efficacité
de la hotte. Référez-vous à la
rubrique «Nettoyage».
• En ce qui concerne
les informations pour
l’installation et le
remplacement de l’ampoule,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
Utilisez une lampe de
type DBR-2/65-H-64 ou une
alternative équivalente (code
ILCOS D selon le standard
IEC 61231).
– Modules LED, à ballast
intégré
– Puissance électrique
maximale : 2 W
– Plage de tension : AC 220-240V
– Dimensions : 64 mm
AVERTISSEMENT
Toute installation
des vis ou fixation
de l’appareil
non conformes
à ces instructions
présente un danger
électrique.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
Hotte de cuisine x1
Si votre emballage n’est pas complet (avec toutes les pièces ci-dessous) ou si des pièces sont
abîmées, n’utilisez pas l’appareil et ramenez-le à votre revendeur pour le faire contrôler.
Verre x1 Valves x2
Adaptateur de
diamètre x1
Vis (4mm x 30mm) x2 Vis (4mm x 40mm) x7
Chevilles x9
Cheminées (500mm
+ 500mm) x2
Plaque I x1
Plaque II x1 Support mural x1 Vis (4mm x 8mm) x4
Protections en caoutchouc
pour le verre x4
Vis (4mm x 22mm) x4 Rondelles x4
FR 9
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation de l’appareil
²
AVERTISSEMENT
Pour raison de
sécurité, utilisez
seulement des vis de
même dimensions
que celles indiquées.
Avant l’installation
• Assurez que l’emplacement est propre; si
ce n'est pas le cas, nettoyez-le.
• Le tube de ventilation doit être plié à plus
ou moins 120°.
• Veuillez faire attention aux distances
requises entre la surface de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte
- pour les cuisinières à gaz: 70cm
- pour les cuisinières électriques: 70cm
- pour les cuisinières à charbon/
combustible: 80cm
Installation en configuration «évacuation à
l’extérieur»
Pour installer la hotte en configuration
«évacuation à l’extérieur», comme sur le
schéma ci-dessous, en utilisant un conduit
d’extraction (tuyau flexible en aluminium ou
matériau non inflammable d'un diamètre
intérieur de 150mm):
Suivez le schéma d’installation ci-dessous
pour la hotte de cuisine:
Le point A correspond à l’emplacement
de l’installation de la plaque II et de la
cheminée intérieure. Cela déterminera la
hauteur de la hotte de cuisine.
Le point B représente l’emplacement pour
l’installation de la plaque I et des cheminées
intérieure et extérieure sur le mur.
Le point D marque l’emplacement du
verrouillage de sécurité pour fixer la hotte
de cuisine de manière plus sûre.
• Percez 9trous en respectant les distances
et emplacements du schéma.
• Installez le support mural en le vissant
et en le serrant avec 3 vis (4 mm x 40mm)
et les chevilles fournies (C). Fixez ensuite
la plaque II sur le mur avec 2vis (4mm x
40mm) et les chevilles (A).
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Chevilles
Support
mural
Vis
(4mm x 40mm)
Fixez les deux parties de la valve ensemble.
Fixez le tuyau
d’échappement
à la valve (le côté
portant l'indication
«Φ153mm» doit être
fixé à la valve), comme
indiqué ci-contre:
Installez l’unité principale sur le support
mural.
Placez les quatre protections en caoutchouc
dans les trous de la plaque en verre. Placez
la plaque en verre au-dessus de la hotte de
cuisine dans la bonne position.
Vissez le verre avec 4 vis (4mm x 22mm) et
les rondelles fournies. Ne serrez pas trop
fort, sinon vous risquez de briser le verre.
Installez la cheminée sur le tuyau
d’évacuation. Tirez vers le haut la cheminée
qui se trouve à l’intérieur de la cheminée
extérieure. Installez la plaque I avec deux vis
(4mm x 8mm).
Assurez-vous que la plaque I est fixée sur
le bord de la cheminée intérieure, sinon la
cheminée intérieure ne sera pas fixée et
glissera vers le bas.
Serrez la cheminée extérieure des deux
côtés à l’aide de 2 vis (4mm x 40mm). Tirez
ensuite le tuyau extensible à travers le trou
dans le mur jusqu’à la sortie.
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Placez la cheminée sur la plaque II, puis
fixez la cheminée à la plaque II à l’aide de
2vis (4mm x 8mm)
Ouvrez le compartiment des filtres en
aluminium, fixez les systèmes de
verrouillage de sécurité à la hotte à l’aide de
2vis (4 x 30mm).
Installation sans ouverture vers l’extérieur
Version recyclage
Pour transformer la hotte version
évacuation en version recyclage, demandez
à votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
Vérifiez que le diamètre du filtre à
charbon actif correspond à celui de
la sortie d'évacuation.
Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur
de diamètre préalablement installé.
Placez le filtre à charbon actif sur la
sortie d'évacuation, puis fixez-le en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Installez le filtre à charbon actif (à découper)
Pour installer le filtre à charbon
actif, le filtre métallique doit être
préalablement retiré.
Pour ouvrir la filtre métallique,
appuyez sur le dispositif de
verrouillage, puis tirez le filtre vers
le bas.
Placez le filtre pré-découpé au
dessus du filtre métallique .
Maintenez-le en position à l'aide de
baguettes métal (fournies selon les
modèles).
Replacez le filtre métallique dans sa
position initiale.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
En cas d’utilisation de filtres à charbon actif,
la puissance d’aspiration de la hotte est
réduite.
Après l’installation, assurez-vous que
l’extracteur est bien à niveau, afin d’éviter
l'accumulation de graisses à une des
extrémités.
Utilisation de l’appareil
Fonctionnement
• Branchez la hotte à l’alimentation
électrique. L’affichage se met à clignoter.
Au bout de 30secondes d’inutilisation, la
lumière s’éteint.
• Pour activer la lampe, appuyez sur , la
lampe s’allume et l’écran affiche
• Si vous appuyez à nouveau sur , la
lampe s’éteint et disparaît.
• Pour mettre en route une ventilation
faible: appuyez sur , l’écran affiche et
le bouton s’allume.
• Pour une ventilation intermédiaire,
appuyez une nouvelle fois sur
. Pour une
ventilation élevée, appuyez encore une fois
sur . Appuyez sur encore une fois et la
ventilation reviendra au niveau faible.
• Pour arrêter complètement la hotte,
appuyez sur le bouton .
Réglage de l’heure
• Appuyez sur la touche «
» pendant 2 à
3secondes; s'affichera sur l’écran.
Appuyez sur pour faire défiler les heures
(jusqu’à 23). Appuyez sur pour confirmer
votre choix. Appuyez sur
pour revenir à
1. Après avoir réglé les heures, vous pouvez
régler les minutes. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche . Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à 59).
Appuyez sur pour confirmer.
Réglage de la minuterie
Utilisez la fonction minuterie pour régler
un départ différé. La hotte va démarrer et
s’arrêter selon la programmation effectuée.
La minuterie peut être réglée de 1minute à
60minutes.
• Appuyez une fois sur la touche « »;
s'affichera sur l’écran. Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à
60). Appuyez sur pour confirmer votre
choix. Appuyez sur
pour revenir à 1.
• Pendant l’opération, les minutes vont défiler
jusqu’à 00:00 (comme un compte à rebours).
La hotte s’arrêtera automatiquement à la fin.
L’écran d’affichage affichera «24-hour». Au
bout de trente secondes d'inactivité, l’écran
s’éteint.
• L’appareil enregistre les réglages effectués.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur , le
réglage précédent sera automatiquement
repris au bout de 5secondes.
• Si vous souhaitez programmer un autre
départ différé, avec une minuterie différente,
recommencez les étapes ci-dessus.
FR 13
D
Français
Informations pratiques
17,7
370,8
641,8
175,6
CGH 90 TBG X 302C
93,4
1,4
81,5
5,0
162
-
0,46
FR14
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Pour une durée de vie
plus longue et pour éviter
les incidents, la hotte et
les filtres doivent être
nettoyés régulièrement et
selon ces instructions. Il
existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
effectué conformément à
ces instructions.
Les parties électriques et
les pièces du moteur de
la hotte ne doivent ni être
mouillées ni être nettoyées.
L’appareil doit être
complètement éteint avant
le nettoyage et l’entretien.
Nettoyage du corps de
l’appareil
• Au moins une fois par mois,
nettoyez l’appareil avec une
éponge ou un chiffon doux
imbibés d’un mélange d’eau
chaude (45 à 50degrés) et
de détergent neutre. Séchez
les surfaces avec un chiffon
doux et sec ou du papier
essuie-tout, afin d’éviter
l'apparition de traces dues à
l’eau.
Nettoyage des filtres anti-
graisse (en aluminium)
Le filtre anti-graisse capture
les particules de graisse en
suspension dans l’air. La
fréquence d’utilisation de
l’appareil détermine donc le
risque d'obstruction.
• Ouvrez le compartiment où
se trouvent les filtres anti-
ATTENTION
N’utilisez pas
de produits
susceptibles
d'endommager
l’appareil (produits
abrasifs, corrosifs,
alcool, nettoyants
vapeur, chiffons
rêches, grattoirs,
etc.).
FR 15
D
Français
Informations pratiques
graisse et enlevez-les en les
tirant vers le bas.
Vous pouvez nettoyer les
filtres de deux manières:
- Soit en mettant les filtres
à tremper pendant au moins
3minutes dans un mélange
d’eau chaude et de détergent
anti-graisse. Utilisez une
brosse douce pour enlever la
graisse. Brossez doucement
sans exercer une forte
pression sur la brosse, afin
d’éviter d’endommager les
filtres.
- Soit en passant les filtres
au lave-vaisselle, avec du
détergent, à une température
d’environ 60degrés.
Remplacement des ltres à
charbon actif
Ces filtres sont utilisés
pour capter les odeurs. L’air
traverse plusieurs fois ces
filtres pour être purifié,
avant d'être renvoyé dans
la cuisine. Ils doivent être
changés au moins une fois
par an, selon vos habitudes
culinaires. Ces filtres ne
peuvent être ni lavés, ni
recyclés. Pour remplacer
ces filtres, référez-vous
au schéma ci-dessous et
ainsi qu’à la rubrique
«Installation».
Remplacement de l’ampoule
Dévissez et enlevez la plaque
en verre. Faites sortir le
terminal de la lampe. Enlevez
l'ampoule et replacez-la par
une autre du même type.
Réinstallez le terminal et
remettez la plaque en verre
bien en place.
Entretien
La maintenance de l’appareil
doit être effectuée par un
technicien qualifié.
FR16
D
Français
Informations pratiques
Guide de dépannage
En cas de problèmes, le tableau ci-dessous peut vous aider.
Si ces solutions ne permettent pas de résoudre votre problème, veuillez rapporter l’appareil
à votre agent de maintenance pour le faire contrôler. N'effectuez aucune réparation ou
maintenance vous-même.
PROBLÈMES SOLUTIONS
La hotte ne démarre pas. • Vérifiez si la hotte est bien branchée à l’alimentation
électrique.
• Appuyez une nouvelle fois sur les touches de
ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si
l’appareil est endommagé.
La hotte n’est pas efficace. • Choisissez une puissance de ventilation plus élevée.
• Le filtre anti-graisse est sale; nettoyez-le.
• La cuisine n’est pas suffisamment ventilée; assurez
donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les
fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil
électrique (par exemple, un ventilateur).
• Les filtres à charbon actif sont usés; remplacez-les.
• Vérifiez si les conduits et sorties d’aération ne sont pas
bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer.
• La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson
n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les
instructions de ce mode d'emploi.
La hotte s’est éteinte toute
seule en cours d'utilisation.
• Le coupe-circuit s’est déclenché; éteignez la plaque
de cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil.
• Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque
d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre
appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de
ventilation, selon l’utilisation.
L’appareil est endommagé. • Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute
réparation, faites appel au Service clients ou à un
technicien qualifié.
Toute autre panne. • Contactez votre Service clients.
FR 17
D
Français
Informations pratiques
18,5 kg
418,2
CGH 90 TBG X 302C
190W
2 x 2W
641,8m3/h
18 NL
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van
VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van
VALBERG gebeuren volledig onder controle en
supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant
voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG,
die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun
betrouwbare werking en hun onberispelijke
kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk
gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
@  
NL 19
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
20 Veiligheidsinstructies
24 Beschrijving van het toestel
25 Installatie van het toestel
29 Gebruik van het toestel
30 Reiniging en onderhoud
32 Probleemoplossingsgids
33 Technische specificaties
33 Afdanken van uw oude toestel
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens
warden geraadpleegd op de website:
https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices
NL20
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Gelieve vooraleer uw
toestel te gebruiken
eerst aandachtig de
veiligheidsvoorschriften te
lezen en ze te bewaren voor
later gebruik. Indien u dit
toestel aan derden geeft,
bezorg hen dan ook deze
veiligheidsvoorschriften.
• Gebruik het toestel zoals
beschreven wordt in deze
handleiding. De fabrikant ziet
af van alle aansprakelijkheid
bij een verkeerde bediening
of gebruik dat afwijkt van dat
in de handleiding.
Wanneer de veiligheids- en
gebruiksinstructies niet in
acht genomen worden, kan
dit leiden tot een risico op
elektrocutie, brand en/of
lichamelijke letsels.
• We raden aan een beroep
te doen op een erkend
vakman om de dampkap te
installeren.
• Gebruik enkel het
toebehoren dat door de
fabrikant aanbevolen wordt!
Ander toebehoren kan uw
machine beschadigen en/of
verwondingen veroorzaken.
• Dit toestel mag uitsluitend
gebruikt worden voor
huishoudelijke doeleinden.
Gebruik het toestel nooit
buiten.
• Dit apparaat is geschikt
voor kinderen vanaf 8 jaar,
personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of
personen zonder ervaring
of kennis op voorwaarde dat
zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen
OPGELET
Houd de verpak-
kingsmaterialen
buiten het bereik
van kinderen.
NL 21
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Controleer alvorens het
toestel te installeren en
uw toestel aan te sluiten:
Of het toestel en de
onderdelen ervan niet
beschadigd zijn. Indien
dat wel het geval is, mag u
het toestel niet gebruiken
en dient u het terug te
brengen naar uw verkoper
voor controle en herstel.
Of de spanning, die
aangeduid wordt op het
typeplaatje, wel degelijk
overeenkomt met die van
uw elektrische installatie.
over een veilig gebruik van het
apparaat en op voorwaarde
dat zij de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen
met het toestel. De reiniging
en het onderhoud mogen
niet uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
OPGELET
De toegankelijke
delen kunnen
warm zijn wanneer
de dampkap
gebruikt wordt met
keukentoestellen.
• Let erop dat de dampkap
niet samen met de
schoorsteen van een open
haard of brander gebruikt
wordt die afhankelijk zijn
van de omgeving en die
anders gevoed worden dan
door elektrische energie;
de dampkap voert de lucht
af die afkomstig is van de
omgeving, die een brander of
een schoorsteen nodig heeft
voor de verbranding.
• Een passende ventilatie van
de kamer dient verzekerd te
worden wanneer de dampkap
tegelijkertijd gebruikt wordt
met toestellen die gas of een
andere brandstof gebruiken.
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• De lucht mag niet door een
leiding gestuurd worden om
de rook van toestellen die
gas of andere brandstoffen
verbranden af te voeren.
De reglementering met
betrekking tot de
afvoer van
lucht moet gerespecteerd
worden.
Steek geen toestellen in
brand onder de dampkap.
• Plaats geen open vlammen
onder het toestel omdat
deze de filters kunnen
beschadigen en het risico op
brand kunnen veroorzaken.
De oververhitte olie kan
leiden tot een risico op
brand; houd dus voortdurend
frietketels en andere
bereiding en waarvan de
temperatuur van de olie zeer
hoog kan worden in de gaten.
Er is kans op brand als
schoonmaak niet gebeurt
volgens de instructies.
Raak de lampen niet aan
tijdens en na het gebruik van
het toestel.
• Gebruik dit toestel niet
wanneer het defect is, slecht
werkt of beschadigd is. Zie
de rubriek 'Depannagegids'
om het probleem op te lossen
of doe een beroep op een
technicus om de dampkap te
herstellen.
• Demonteer het toestel niet
zelf. Elke interventie voor het
demonteren, repareren of
controleren van het toestel
dient uitsluitend te gebeuren
door een bevoegd persoon.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
• Tijdens de installatie, het
onderhoud en de vervanging
van de lamp, dient het toestel
uitgeschakeld te worden.
• Gebruik het toestel steeds
met de filters. Wanneer de
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
filters vuil of verstopt zijn,
reinigt u deze (zie de rubriek
'Reiniging').
Gelieve uw dampkap
regelmatig te onderhouden
om deze in goede staat van
werking te houden.
Vergewis u ervan dat
de leiding niet 90 graden
geplooid is, want dit zal de
doeltreffendheid van de
dampkap aantasten. Ga naar
de rubriek 'Reiniging'.
• Voor wat betreft de
informatie betreffende
de installatie, bediening,
onderhoud reiniging en
afdanking van het toestel,
gaat u naar de volgende
paragrafen van de instructies.
• Ga naar de volgende
paragraaf in deze handleiding,
voor informatie over het
plaatsen en vervangen van
de lamp.
• Gebruik type lamp (of
gebruik in alternatief type
lamp) DBR-2/65-H-64 (ILCOS
D-code volgens de norm IEC
61231).
- LED modules, zelf-ballast
- Maximale wattage: 2W
- Spanningsbereik: AC 220-240V
- Afmetingen: 64 mm
WAARSCHUWING
Wanneer het
toestel niet in
overeenstemming
met deze instructies
wordt geïnstalleerd
of bevestigd, bestaat
er een elektrisch
gevaar.
NL24
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Keukendampkap x 1
Wanneer uw verpakking niet volledig is (met alle onderdelen hieronder) of wanneer de
onderdelen beschadigd zijn, gebruikt u het toestel niet en brengt u het naar uw verkoper om
het te laten controleren.
Glas x 1
Kleppen x 2
Diameter-adapter x 1
Schroef
(4mm x 30mm) x2
Schroef
(4mm x 40mm) x7
Pluggen x 9
Kokers
(500 mm + 500 mm) x 2
Plaat I x1
Plaat II x 1 Muursteun x 1
Schroef
(4mm x 8mm) x4
Rubberen beschermingen
voor het glas x 4
Schroef
(4mm x 22mm) x4
Sluitringen x 4
NL 25
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie van het toestel
Voor de installatie
• Zorg ervoor dat de plaats schoon is. Indien
dit niet het geval is, reinig deze dan.
• De ventilatiebuis dient geplooid te worden
op ongeveer 120°.
• Gelieve rekening te houden met de vereiste
afstanden tussen de kookvuren en het
onderste deel van de dampkap
- voor kookvuren op gas: 70cm
- voor elektrische kookvuren: 70 cm
- voor kookvuren met kolen/brandstof: 80
cm
Installatie en configuratie "afvoer naar
buiten"
Om de dampkap met configuratie "afvoer
naar buiten" te installeren, zoals op
onderstaand schema, door een afvoerleiding
(flexibele buis in aluminium of onbrandbaar
materiaal met een binnendiameter van 150
mm) te gebruiken:
Volg onderstaand schema voor de
installatie van de dampkap:
Punt A komt overeen met de installatie van
plaat II en de binnenschouw. Dit bepaalt de
hoogte van de keukendampkap.
Punt B toont de plaats voor de installatie van
plaat I en de binnen- en buitenschouwen op
de muur.
Punt D toont de plaats van de
veiligheidsvergrendeling om de
keukendampkap beter vast de zetten.
• Boor 9gaten en respecteer de afstanden
en plaatsen van het schema.
• Installeer de wandsteun door deze vast
te zetten met 3 schroeven (4 mm x 40 mm)
en de bijgeleverde pluggen (C). Bevestig
vervolgens plaat II op de muur met 2
schroeven (4 mm x 40 mm) en pluggen (A).
NL26
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Pluggen
Muursteun
Schroef
(4mm x 40mm)
Zet de twee delen van de klep aan elkaar
vast.
Bevestig de uitlaatleiding
aan de klep (de zijde
met de aanduiding
'Φ153mm' dient aan
de klep bevestigd te
worden), zoals hiernaast
aangegeven:
Installeer de hoofdeenheid op de muursteun.
Plaats de vier rubberen beschermingen in
de openingen van de glazen plaat. Plaats
de glazen plaat op de dampkap in de juiste
positie.
Zet het glas vast met 4 schroeven (4 mm
x 22 mm) en de meegeleverde sluitringen.
Schroef ze niet te strak aan, zodat u het glas
niet breekt.
Plaats de koker op de afvoerleiding. Trek de
koker die zich in de buitenkoker zit omhoog.
Installeer plaat I met twee schroeven (4 mm
x 8 mm).
Vergewis u ervan dat plaat I aan de rand van
de binnenkoker vastgemaakt wordt, zoniet
zal de binnenkoker niet vastzitten en naar
onder glijden.
Zet de buitenkoker aan de beide zijden
vast met de 2 schroeven (4mm x 40mm). Trek
vervolgens de uittrekbare leiding door het
gat in de muur tot bij de uitgang.
NL 27
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Plaats de koker op de plaat II, zet de koker
vast op plaat II met behulp van 2 schroeven
(4 mm x 8 mm)
.
Open het aluminium filtercompartiment, zet
de veiligheidsvergrendelsystemen vast aan
de dampkap met 2 schroeven (4 x 30 mm).
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
Installeer de actieve koolstoffilter
(cassette)
Controleer of de
diameter van de
actieve koolstoffilter overeenkomt met
die van de evacuatieuitlaat.
Verwijder indien nodig de eerder
geïnstalleerde diameter-adapter.
Plaats de actieve koolstoffilter op de
evacuatieuitlaat en zet hem vast door
het tegen de klok in te draaien.
Installeer de actieve koolstoffilter
(uit te snijden)
Om de
actieve koolfilter te installeren,
moet de metalen filter van tevoren
worden verwijderd.
Om de metalen filter te openen, drukt
u op het slot en trekt u de filter naar
beneden.
Plaats de vooraf uitgesneden filter
boven de metalen filter.
Houd hem in positie met behulp van
metalen stangen (geleverd volgens het
model).
Plaats de metalen filter terug in de
oorspronkelijke positie.
Installatie zonder opening naar buiten
NL28
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
In het geval van filters met actieve koolstof
is het aanzuigvermogen van de dampkap
beperkt.
Vergewis u ervan dat het extractietoestel
goed waterpas staat om de ophoping van vet
aan de uiteinden te voorkomen.
Gebruik van het toestel
Werking
• Sluit de dampkap aan op de elektrische
voeding. Het scherm begint te knipperen.
Wanneer het 30 seconden niet gebruikt
wordt, dooft het licht.
• Om de lamp te activeren drukt u op ,
de lamp gaat branden en het scherm geeft
weer.
• Wanneer u opnieuw op druk, wordt de
lamp gedoofd en zal verdwijnen.
• Om een lichte ventilatie te starten: drukt
u op
, het scherm toont en de knop
licht op.
• Voor een matige ventilatie drukt u
nogmaals op
. Voor een verhoogde
ventilatie, drukt u nogmaals op . Druk
nogmaals op en de ventilatie zal opnieuw
terugkeren naar het niveau zwak.
• Om de dampkap volledig te stoppen, drukt
u op de knop .
Instelling van het tijdstip
• Druk gedurende 2 tot 3 seconden op '
';
het scherm toont . Druk op om de
uren te doen verspringen (tot 23). Druk op
om uw keuze te bevestigen. Druk op om
terug te keren naar 1. Nadat u de uren hebt
ingesteld, kunt u de minuten instellen. Druk
nogmaals op de toets
. Druk op om de
minuten te laten verspringen (tot 59). Druk
op om te bevestigen.
Instelling van de timer
Gebruik de timer-functie om een start op
een later tijdstip in te stellen. De dampkap
zal starten en stoppen naargelang de
uitgevoerde programmering. De timer
kan ingesteld worden van 1 minuut tot 60
minuten.
• Druk één keer op de toets ' ',
wordt weergegeven op het scherm. Druk op
om de minuten te laten verspringen (tot
60). Druk op om uw keuze te bevestigen.
Druk op
om terug te keren naar 1.
Tijdens de werking zullen de minuten
verspringen tot 00:00 (zoals een aftelling).
De dampkap zal automatisch stoppen. Het
scherm zal '24-uur' weergeven. Na dertig
seconden inactiviteit, zal het scherm doven.
• Het toestel registreert de uitgevoerde
instellingen. Indien u nogmaals op
drukt, zal de vorige instelling na 5 seconden
automatisch overgenomen worden.
• Indien u een start op een later tijdstip
wenst te programmeren, met een andere
timer, dient u de stappen hierboven opnieuw
te doorlopen.
NL 29
D
Nederlands
Praktische informatie
CGH 90 TBG X 302C
93,4
81,5
5,0
0,46
-
175,6
641,8
370,8
17,7
NL30
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud
Voor een langere
levensduur en om
incidenten te voorkomen,
dienen de dampkap en
de filters regelmatig en
volgens deze instructies
gereinigd te worden. Er
bestaat een risico op brand
wanneer de reiniging niet
in overeenstemming met
deze instructies uitgevoerd
wordt.
De elektrische delen en de
onderdelen van de motor
van de dampkap mogen niet
nat worden en niet gereinigd
worden.
Het toestel dient volledig
uitgeschakeld te worden
alvorens over te gaan tot
reiniging en onderhoud.
Reiniging van de behuizing
van het toestel
• Reinig het toestel minstens
een keer per maand met
een spons of een zachte
doek die in en mengsel
van warm water (45 tot 50
graden) en een neutraal
detergens gedrenkt werd.
Droog de oppervlakken met
een zachte droge doek of
keukenpapier, om sporen
door water te vermijden.
Reinigen van antivetfilters
(in aluminium)
De antivetfilter vangt
de vetdeeltjes die in
de lucht zweven. De
gebruiksfrequentie van het
toestel bepaalt het risico op
verstopping.
OPGELET
Gebruik geen
producten die het
toestel zouden
kunnen beschadigen
(schurende
of bijtende
producten, alcohol,
stoomreinigers,
ruwe doeken,
schrapers...).
NL 31
D
Nederlands
Praktische informatie
• Open het compartiment
waar de antivetfilters zitten
en verwijder ze door ze naar
beneden te trekken.
U kunt de filters op twee
manieren schoonmaken:
- Ofwel door de filters een
drietal minuten te laten
weken in een mengsel van
warm water en detergens
met antivetwerking. Gebruik
een zachte borstel om het
vet te verwijderen. Borstel
zachtjes zonder veel druk uit
te oefenen op de borstel om
zo te vermijden de filters te
beschadigen.
- Ofwel door de filters in
de vaatwasser te steken
met detergens, op een
temperatuur van ongeveer
60 graden.
Vervangen van de filters
met actieve koolstof
Deze filters worden gebruikt
om geurtjes te vangen. De
lucht gaat verschillende
keren door deze filters
om gezuiverd te worden,
vooraleer terug de keuken
in gestuurd te worden.
Ze dienen minstens één
keer per jaar vervangen
te worden, in functie van
uw kookgewoontes. Deze
filters mogen niet gewassen
of gerecycled worden. Om
deze filters te vervangen,
raadpleegt u onderstaand
schema en ook de rubriek
"Installatie".
Vervanging van de lamp
Schroef het glazen plaatje
los en verwijder het. Haal de
lamphouder er uit. Haal de
lamp er uit en vervang door
een lamp van hetzelfde type.
Plaats de terminal terug en
zet het glazen plaatje terug
op zijn plaats.
Onderhoud
Het onderhoud van het
toestel dient uitgevoerd te
worden door een erkend
technicus.
NL32
D
Nederlands
Praktische informatie
Probleemoplossingsgids
Bij problemen kan onderstaande tabel hulp bieden.
Indien deze oplossingen het probleem niet verhelpen, dient u het toestel naar uw
onderhoudstechnicus te brengen om het te laten nakijken. Voer geen enkele herstelling of
onderhoud zelf uit.
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De dampkap start niet op. • Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het
elektriciteitsnet.
• Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de
dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het
toestel beschadigd werd.
De dampkap werkt niet goed. • Kies een hogere stand van de ventilatie.
• De antivetfilter is vuil; maak schoon.
• De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere
ventilatie door de ramen van uw woning te openen,
ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te
gebruiken.
•De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze.
• Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren
niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze
schoon te maken.
• De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet
goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van
deze handleiding.
De dampkap schakelt zichzelf
uit tijdens het gebruik.
• De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het
kookvuur uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart.
• Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld
wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Vermijd uw
toestel te lang te gebruiken en stel de ventilatiesnelheid
in, in functie van het gebruik.
Het toestel is beschadigd. • Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt.
Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst
of een erkend vakman.
Elke andere storing. • Contacteer de klantendienst.
NL 33
D
Nederlands
Praktische informatie
CGH 90 TBG X 302C
190W
2 x 2W
641,8m3/h
34 ES
¡Muchas gracias!
Gracias por haber elegido este producto VALBERG.
Seleccionados, probados y rec
omendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG son sinónimo de un fácil manejo,
de unas prestaciones fiables y de una calidad
incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
ES 35
Español
A
Antes de usar el
aparato
C
Uso del aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
52 Instrucciones de seguridad
56 Descripción del aparato
57 Instalación del aparato
60 Utilización del aparato
61 Información sobre las campanas extractoras
domésticas
62 Limpieza y mantenimiento
64 Solución de problemas
65 Características técnicas
65 Cómo desechar su antiguo aparato
El manual se puede consultar en el sitio web
de http://www.electrodepot.es/sav/notice
ES36
A
Español
Antes de usar el aparato
Instrucciones de seguridad
Antes de usar el aparato,
lea atentamente estas
instrucciones de seguridad
y guárdelas para que
pueda consultarlas
posteriormente. Si le va
a dar este aparato a una
tercera persona, dele
también estas instrucciones
de seguridad.
• Instale y use este aparato
de la manera que se describe
en estas instrucciones. El
fabricante queda eximido de
cualquier responsabilidad
en caso de una manipulación
incorrecta o un uso distinto
al que se refleja en estas
instrucciones.
El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad
y de utilización puede
provocar riesgos de descarga
eléctrica, incendio y/o
heridas al usuario.
• Se aconseja llamar a un
profesional cualificado para
que instale la campana
extractora.
• ¡No utilice nunca accesorios
que no estén recomendados
por el fabricante! Podrían
estropear el aparato y/o
provocar lesiones.
• Este aparato está diseñado
sólo para uso doméstico. No
lo utilice en el exterior.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años, ni por personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios,
a menos que sean
supervisados e informados
para el uso del aparato de
forma segura y siempre que
conozcan los riesgos que
conlleva su uso. Los niños no
ATENCIÓN
Mantenga los
materiales del
embalaje fuera del
alcance de los niños.
ES 37
A
Español
Antes de usar el aparato
Antes de instalar y de
enchufar su aparato,
compruebe:
• Que el aparato y sus
componentes no presenten
daños. Si así fuera, no use
el aparato y llévelo a su
distribuidor para que lo
revise y lo repare.
• Que el voltaje que
figura en la placa de
características coincide
con el del suministro de su
domicilio.
deben jugar con este aparato.
Los niños sin vigilancia no
deben encargarse de la
limpieza y mantenimiento
que debe realizar el usuario.
ATENCIÓN
Las partes
accesibles pueden
estar calientes
cuando la campana
se utilice con otros
aparatos de cocina.
• Tenga cuidado cuando
tenga en funcionamiento la
campana al mismo tiempo
que una chimenea abierta o
un quemador que dependan
del ambiente y que funcionen
con otros medios distintos
a la energía eléctrica; la
campana elimina el aire del
ambiente necesario tanto
para el quemador como para
la chimenea para hacer la
combustión.
• Se debe prever una
ventilación adecuada de la
habitación cuando se vaya
a utilizar la campana al
mismo tiempo que aparatos
que empleen gas u otros
combustibles.
• El aire no se debe dirigir
a un conducto usado para
evacuar humo de aparatos
quemadores de gas u otros
combustibles.
• Deben respetarse las
normas para la evacuación
del aire.
ES38
A
Español
Antes de usar el aparato
• No flambee alimentos
debajo de la campana.
No coloque llamas vivas
debajo del aparato, ya que
podrían estropear los filtros
y provocar un incendio.
Si calienta el
aceite en
exceso podría provocar un
incendio, vigile por tanto
constantemente los fritos
y otro tipo de cocciones
para las que la temperatura
del aceite pueda ser muy
elevada.
Existe riesgo de incendio si
la limpieza no se realiza de
acuerdo con las instrucciones.
No toque las bombillas
durante y después del uso
del aparato.
No utilice el aparato si está
averiado, funciona mal o
está estropeado. Consulte el
apartado «Guía de averías»
para resolver el problema
o recurra a un técnico para
que repare la campana.
• No desmonte el aparat
o
solo. Cualquier operación
de desmontaje, reparación
o revisión sólo la deben
efectuar personas
debidamente cualificadas.
• Si el cable de alimentación
está dañado, sólo el
fabricante, el servicio de
postventa o una persona
de cualificación similar
deberá sustituirlo para evitar
riesgos.
• Durante la instalación,
mantenimiento y cambio de
la bombilla, el aparato debe
permanecer apagado.
• Use siempre el aparato con
los filtros. Cuando los filtros
estén sucios u obstruidos,
límpielos (ver el apartado
«Limpieza»).
Haga un mantenimiento
regular de su campana
para que funcione siempre
correctamente.
Asegúrese de que el conducto
no se quede doblado a 90
grados, ya que reduciría
la eficacia de la campana.
ES 39
A
Español
Antes de usar el aparato
Consulte el apartado
«Limpieza».
• En cuanto a la información
para la instalación y el cambio
de la bombilla, consulte el
apartado siguiente de las
instrucciones.
Utilice lámpara de tipo (o
use un tipo alternativo de
lámpara) DBR-2/65-H-64
(código ILCOS D según
norma IEC 61231).
- Módulos LED,
autobalastrada
- Máx. potencia: 2 W
- Rango de voltaje: AC 220-240V
- Dimensiones: 64 mm
ADVERTENCIA
Cualquier
instalación de los
tornillos o montaje
del aparato que
no cumpla estas
instrucciones podrá
suponer un peligro
eléctrico.
ES40
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Campana extractora x 1
Si su paquete no está completo (con todas las piezas mencionadas anteriormente) o si las
piezas están estropeadas, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise.
Cristal x 1 Válvulas x 2
Adaptador de diámetro x 1
Tornillos
(4 mm x 30 mm) x 2
Tornillos
(4 mm x 40 mm) x 7
Tacos x 9
Chimeneas
(500 m + 500 mm) x 2
Placa I x 1
Placa II x 1 Soporte de pared x 1
Tornillos
(4 mm x 8 mm) x 4
Protecciones de caucho
para el cristal x 4
Tornillos
(4 mm x 22 mm) x 4
Arandelas x 4
ES 41
C
Español
Utilización del aparato
Instalación del aparato
Antes de la instalación
• Asegúrese de que el lugar donde vaya a
colocarlo esté limpio; si no, límpielo.
• El tubo de ventilación debe inclinarse
aproximadamente a 120º.
• Tenga cuidado con las distancias exigidas
entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana extractora
- para cocinas de gas: 70 cm
- para cocinas eléctricas: 70 cm
- para cocinas de carbón/combustible: 80cm
Instalación con configuración «evacuación
en exterior»
Para instalar la campana con la configuración
«evacuación exterior», como se indica en el
esquema siguiente, utilice un conducto
de extracción (tubo flexible de aluminio o
de material no inflamable de un diámetro
interior de 150 mm):
Siga el esquema de instalación de a
continuación para la campana extractora:
El punto A corresponde al lugar de
instalación de la placa II y de la chimenea
interior. Eso determinará la altura de la
campana extractora.
El punto B representa el lugar para la
instalación de la placa I y de las chimeneas
interior y exterior en la pared.
El punto D marca el lugar del bloqueo de
seguridad para fijar la campana extractora
de forma segura.
• Haga 9 agujeros respetando las distancias
y los lugares de colocación del esquema.
• Instale el soporte de pared atornillándolo y
apretándolo con 3 tornillos (4 mm x 40mm) y
los tacos incluidos (C). Fije después la placa
II en la pared con 2 tornillos (4mm x 40mm)
y los tacos (A).
ES42
C
Español
Utilización del aparato
Tacos
Soporte
de pared
Tornillos
(4mm x 40mm)
Fije las dos partes de la válvula juntas.
Enganche el tubo de
escape en la válvula
(el lado que lleve la
indicación «Φ153mm»
debe conectarse a la
válvula), como se
muestra a continuación:
Instale la unidad principal en el soporte de
pared.
Coloque las cuatro protecciones de caucho
en los agujeros de la placa de cristal.
Coloque la placa de cristal encima de la
campana extractora en la postura correcta.
Atornille el cristal con 4 tornillos (4mm x
22mm) y las arandelas suministradas. No
apriete demasiado para no romper el cristal.
Instale la chimenea en el tubo de evacuación.
Tire hacia arriba de la chimenea que se
encuentra en el interior de la chimenea
exterior. Instale la placa I con dos tornillos
(4mmx8mm).
Asegúrese de que la placa I se quede fijada
en el borde de la chimenea interior, si no, la
chimenea interior no se quedará estable y
se deslizará hacia abajo.
Apriete la chimenea exterior por los dos
lados con ayuda de 2 tornillos (4mmx40mm).
Pase después el tubo extensible a través del
agujero de la pared hasta la salida.
ES 43
C
Español
Utilización del aparato
Coloque la chimenea en la placa II, después
fije la chimenea en la placa II con ayuda de 2
tornillos (4mmx8mm)
.
Abra el compartimento de los filtros de
aluminio, fije los sistemas de bloqueo de
seguridad de la campana con ayuda de los 2
tornillos (4x30mm).
Función del aire de circulación
Para transformar la campana versión
evacuación en versión reciclaje, solicite
filtros de carbón activo a su vendedor.
Instale el filtro de carbón activo
(casette)
Verfique que el diámetro del filtro de
carbón activo se corresponde con el
de la salida de evacuación.
Si es necesario, quite el adaptador de
diámetro previamente instalado.
Coloque el filtro de carbón activo
sobre la salida de evacuación,
después fíjelo girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Instale el filtro de carbón activo
(para cortar)
Para instalar el filtro de carbón
activo, deber retirar previamente el
filtro metálico.
Para abril el filtro metálico, presione
sobre el dispositivo de cierre,
después tire del filtro hacia abajo.
Coloque el filtro precortado por
encima del filtro metálico.
Manténgalo en posición con la ayuda
de varillas de metal (incluidas según
los modelos).
Vuelva a colocar el filtro metálico en
su posición inicial.
Instalación sin abertura hacia el exterior
ES44
C
Español
Utilización del aparato
Si va a utilizar filtros de carbón activado, la
potencia de aspiración de la campana se
reduce.
Después de la instalación, asegúrese de
que la campana esté a nivel, para evitar
la acumulación de grasa en uno de los
extremos.
Utilización del aparato
Funcionamiento
• Enchufe la campana extractora a la
alimentación eléctrica. La pantalla se
pondrá a parpadear. Pasados 30 segundos
sin usarse, la luz se apagará.
• Para encender la luz, pulse en , la luz
se encenderá y la pantalla mostrará este
símbolo
• Si pulsa otra vez , la luz se apagará y
desaparecerá.
• Para poner una ventilación suave: pulse en
, la pantalla mostrará y el botón se
encenderá.
• Para una ventilación intermedia, pulse
una vez más. Para una ventilación elevada,
pulse una vez más . Pulse una vez
más y la ventilación disminuirá a un nivel
más bajo.
• Para detener completamente la campana,
pulse el botón .
Ajuste de la hora
• Pulse el botón «
» durante 2 o 3
segundos; se mostrará en la pantalla.
Pulse para hacer pasar las horas (hasta
23). Pulse para confirmar su elección.
Pulse para volver a 1. Después de
ajustar las horas, puede ajustar los minutos.
Pulse una vez más el botón . Pulse
para hacer pasar los minutos (hasta 59).
Pulse para confirmar.
Programación del temporizador
Utilice la función del temporizador para
configurar un inicio con retardo. La campana
empezará a funcionar y se detendrá según la
programación establecida. El temporizador
se puede configurar desde 1 minuto hasta
60 minutos.
• Pulse una vez el botón « »; se
mostrará en la pantalla. Pulse para
hacer pasar los minutos (hasta 60). Pulse
para confirmar su elección. Pulse
para
volver a 1.
• Durante el funcionamiento, los minutos van
a pasar hasta 00:00 (como una cuenta atrás).
La campana se detendrá automáticamente
al finalizar. La pantalla mostrará «24
horas». Pasados 30 segundos sin actividad,
la pantalla se apagará.
• El aparato guarda las programaciones
realizadas. Si pulsa una vez más , la
configuración anterior se reanudará de
forma automática pasados 5 segundos.
• Si desea programar otro inicio con retardo,
con un temporizador diferente, repita los
pasos anteriores.
ES 45
D
Español
Información práctica
Información sobre las campanas extractoras domésticas
Símbolo Valor Unidad
Identificación del modelo CGH 90 TBG X 302C
Consumo de energía anual AEC
campana extractora
93,4 kWh/a
Factor de incremento con el tiempo f 1,4
Eficiencia fluidodinámica FDE
campana extractora
17,7
Clase de eficiencia energética EEI
campana extractora
81,5
Flujo de aire medido en el punto de máxima
eficiencia
Q
BEP
370,8 m
3
/h
Presión de aire medida en el punto de máxima
eficiencia
P
BEP
302 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
641,8 m
3
/h
Potencia eléctrica de entrada medida en el
punto de máxima eficiencia
W
BEP
175,6 W
Potencia nominal del sistema de iluminación W
L
5,0 W
Iluminación media del sistema de iluminación
en la superficie de cocción
E
media
162 lux
Consumo de electricidad medida en modo
«espera»
P
s
0 W
Consumo de electricidad medida en modo
«apagado»
P
o
0,46 W
Nivel de potencia
acústica
L
WA
69 dB
El método de medición y cálculo de la tabla anterior cumple con el reglamento de la Comi-
sión (UE) nº 65/2014 y 66/2014.
OBSERVACIONES
Las recomendaciones siguiente especifican cómo reducir el impacto total en
el medio ambiente (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un sitio apropiado que disponga de una
buena ventilación.
(2) Limpie la campana regularmente para que no se obstruya el sistema de
circulación del aire.
(3) Una vez que haya terminado de cocinar, no olvide apagar la luz de la
campana extractora.
(4) No olvide apagar la campana extractora una vez que haya terminado de
cocinar.
ES46
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Para prolongar la vida
útil de su aparato y evitar
incidentes, la campana y
los filtros deben limpiarse
con regularidad y según
estas instrucciones. Existe
un riesgo de incendio si no
se lleva a cabo la limpieza
según estas instrucciones.
Las piezas eléctricas y
las piezas del motor de la
campana no deben mojarse
ni limpiarse.
Antes de limpiar y realizar
el mantenimiento del
aparato, debe apagarlo por
completo.
Limpieza de la estructura
del aparato
• Por lo menos una vez al
mes, limpie el aparato con
un paño o estropajo suave
empapado de agua caliente
(45 a 50 grados) y detergente
neutro. Seque las superficies
con un paño suave y seco
o papel absorbente, para
evitar la aparición de trazas
de agua.
Limpieza de los filtros
antigrasa (de aluminio)
El filtro antigrasa atrapa
las partículas de grasa en
suspensión. La frecuencia
del uso del aparato
determina por tanto el riesgo
de obstrucción.
• Abra el compartimento
donde se encuentran los
filtros antigrasa y quítelos
tirando de ellos hacia abajo.
ATENCIÓN
No utilice productos
que puedan dañar el
aparato (productos
abrasivos,
corrosivos, alcohol,
limpiadores
de vapor,
paños ásperos,
rascadores, etc.).
ES 47
D
Español
Información práctica
• Puede limpiar los filtros de
dos maneras:
- Ya sea metiendo los
filtros en remojo durante
al menos 3 minutos en una
mezcla de agua caliente y de
detergente antigrasa. Utilice
un cepillo suave para quitar
la grasa. Cepille suavemente
sin presionar demasiado el
cepillo para evitar estropear
los filtros.
- O bien, puede meter los
filtros en el lavavajillas, con
detergente, a un temperatura
de aproximadamente 60
grados.
Sustitución de los filtros de
carbón activado
Estos filtros se utilizan para
atrapar los olores. El aire
pasa a través de estos filtros
varias veces para purificarse,
antes de ser devuelto a la
cocina. Se deben cambiar al
menos una vez al año, según
sus hábitos culinarios. Estos
filtros no pueden lavarse,
ni reciclarse. Para cambiar
estos filtros, consulte el
esquema de abajo así como
el apartado «Instalación».
Sustitución de la bombilla
Desatornille y retire la placa
de cristal. Saque el terminal
de la bombilla. Quite la
bombilla y sustitúyala por
otra del mismo tipo.
Vuelva poner el terminal y
coloque la placa de cristal en
su sitio.
Mantenimiento
El mantenimiento del
aparato lo debe realizar un
técnico cualificado.
ES48
D
Español
Información práctica
Solución de problemas
En caso de problemas, la siguiente tabla puede ayudarle.
Si estas soluciones no resuelven su problema, lleve el aparato a un técnico para que lo
revise. No realice ningún tipo de reparación o trabajo de mantenimiento usted solo.
PROBLEMAS SOLUCIONES
La campana extractora no
funciona.
• Compruebe que la campana esté bien enchufada a la
toma de corriente.
• Pulse de nuevo los botones de ventilación. Si sigue sin
funcionar, compruebe si el aparato está dañado.
La campana no es eficaz. • Elija una potencia de ventilación más elevada.
• El filtro antigrasa está sucio; límpielo.
• La cocina no está suficientemente ventilada; ventílela
entonces mejor, ya sea abriendo las ventanas de su
domicilio o bien usando un aparato eléctrico (por
ejemplo, un ventilador).
• Los filtros de carbón activado están gastados;
sustitúyalos;
• Compruebe que los conductos y salidas de ventilación
no esté bloqueados. Si así fuera, deberá limpiarlos.
• La distancia entre el aparato y la placa de cocción
no es la correcta. Ajuste esta distancia según las
instrucciones de este manual.
La campana se ha apagado
sola mientras que se estaba
usando.
• Se ha producido un cortocircuito; apague la placa de
cocción y espere a que el electrodoméstico se reinicie.
• Si se producen cortocircuitos a menudo, el aparato
podría estropearse. Evite usar su aparato demasiado
tiempo y ajuste bien la velocidad de ventilación, según
el uso.
El aparato está estropeado. • Apague el aparato y no lo utilice. Para cualquier
reparación, llame al Servicio al cliente o a un técnico
cualificado.
Cualquier otra avería. • Póngase en contacto con su Servicio al cliente.
ES 49
D
Español
Información práctica
Características técnicas
Modelo CGH 90 TBG X 302C
Tipo de campana extractora Decorativa
Voltaje 220-240 V ~
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor 190W
Potencia de iluminación 2 x 0,5 W, bombillas LED
Peso neto 18,5 kg
Nivel de ruido Bajo: 63 dB (A)
Alto: 69 dB (A)
Flujo de aire Mínimo: 418,2 m
3
/h
Máximo: 610,2 m
3
/h
Tipo de ventilación Convertible
Extracción canalizada (configuración de fábrica)
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye
a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones conforme a la directiva.
190W
2 x 2W
641,8m3/h
50
NOTES / NOTITIES / NOTAS
51
NOTES / NOTITIES / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Documenttranscriptie

07/2018 Hotte décorative Decoratieve dampkap Campana extractora decorativa 959121 CGH 90 TBG X 302C GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................18 MANUAL DEL USUARIO..................................34 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr www.electrodepot.be VOTRE AVIS COMPTE ! PARTAGEZ VOTRE EXPERIENCE SUR LES PRODUITS Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client http://www.electrodepot.be/avis-client 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 8 Description de l’appareil C Utilisation de l’appareil 9 13 Installation de l’appareil Utilisation de l’appareil D Informations pratiques 14 16 17 17 Nettoyage et entretien Guide de dépannage Spécifications techniques Mise au rebut de votre ancien appareil B Français Table des matières Les notices sont aussi disponibles sur le site http://www.electrodepot.fr/sav/notices/ http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/ FR 3 Français A 4 Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité hotte de cuisine. • N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux qui sont recommandés par le fabricant ! Ils risqueraient d'endommager l’appareil e t / o u d e p rovo q u e r d e s blessures. • C e t a p p a re i l n e d o i t être utilisé qu'à des fins domestiques. Ne l’utilisez • Installez et utilisez cet pas à l'extérieur. appareil de la manière décrite ATTENTION dans ce mode d’emploi. C o n s e r v e z Le fabricant décline toute les matériaux responsabilité en cas de d’emballage hors de mauvaise manipulation ou portée des enfants. d'utilisation contraire à ce mode d’emploi. L e n o n - r e s p e c t d e s C e t a p p a re i l p e u t ê t re consignes de sécurité et u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s d’utilisation peut entraîner â g é s d ’ a u m o i n s 8 a n s un risque de choc électrique, e t p a r d e s p e r s o n n e s d’incendie et/ou de blessures a y a n t d e s c a p a c i t é s p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s aux personnes. • Il est conseillé de faire ou mentales réduites ou appel à un professionnel dénuées d’expérience ou qualifié pour installer la de connaissance, s’ils (si Avant d’utiliser votre a p p a re i l , v e u i l l e z l i re attentivement ces consignes de sécurité et les conserver afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Si vous donnez cet appareil à des tiers, veuillez aussi leur confier ces consignes de sécurité. FR elles) sont correctement s u r v e i l lé ( e ) s o u s i d e s i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Avant d’installer et de brancher votre appareil, vérifiez : • que l’appareil et ses composantes ne sont pas abîmés. Si c'est le cas, n’utilisez pas l’appareil et rapportez-le à votre re v e n d e u r à d e s f i n s d'inspection et de réparation. • que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond b i e n à c e l le d e v o t re installation électrique. ATTENTION Les parties accessibles peuvent être chaudes lorsque la hotte est utilisée avec des appareils de cuisine. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Faites attention lorsque la hotte fonctionne en même temps qu'une cheminée à foyer ouvert ou un brûleur qui dépendent de l’environnement et sont alimentés autrement que par l’énergie électrique ; la hotte élimine l’air provenant de l’environnement, dont un brûleur ou une cheminée a besoin pour la combustion. • Une ventilation adéquate de la pièce doit être assurée lorsque la hotte est utilisée en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles. FR 5 A Avant d’utiliser l’appareil Français • L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils brûlant du gaz ou d'autres combustibles. • N’utilisez pas l’appareil s’il est en panne, fonctionne mal ou est endommagé. Référezvous à la rubrique « Guide de dépannage » pour résoudre • La réglementation relative le problème ou faites appel à l'évacuation de l’air doit à un technicien pour qu’il répare la hotte. être respectée. • Ne flambez pas d’aliments • Ne démontez pas l’appareil sous la hotte. vous-même. Toute opération • Ne placez pas de flammes de démontage, de réparation n u e s s o u s l ’ a p p a r e i l , ou de vérification doit être c a r c e l l e s - c i p e u v e n t réalisée exclusivement par e n d o m m a g e r l e s f i l t r e s une personne qualifiée. et engendrer un risque d’incendie. • Si le cordon d’alimentation • L’ h u i l e s u r c h a u f f é e peut provoquer un risque d’incendie ; surveillez donc constamment les fritures et les autres cuissons pour lesquelles la température de l’huile peut être très élevée. est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Il y a risque d'incendie si le • Lors de l’installation, nettoyage n'est pas effectué d e l ' e n t r e t i e n e t d u conformément aux instructions. remplacement de l’ampoule, l’appareil doit être éteint. • Ne touchez pas les lampes pendant et après l’utilisation • Utilisez toujours l’appareil de l’appareil. avec les filtres. Lorsque les 6 FR A Avant d’utiliser l’appareil Utilisez une lampe de type DBR-2/65-H-64 ou une alternative équivalente (code ILCOS D selon le standard IEC 61231). Français filtres sont sales ou bouchés, nettoyez-les (voir la rubrique « Nettoyage »). Veuillez entretenir votre hotte régulièrement afin de la garder en bon état de marche. Assurez-vous que le conduit n'est pas plié à 90 degrés, car cela réduirait l’efficacité de la hotte. Référez-vous à la rubrique « Nettoyage ». – Modules LED, à ballast intégré – P u i s s a n c e é le c t r i q u e maximale : 2 W – Plage de tension : AC 220-240V – Dimensions : 64 mm • En ce qui concerne les informations pour l’ i n sta l l a t i o n e t le remplacement de l’ampoule, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice. AVERTISSEMENT Toute installation des vis ou fixation de l’appareil non conformes à ces instructions présente un danger électrique. FR 7 B Aperçu de l’appareil Français Description de l’appareil Si votre emballage n’est pas complet (avec toutes les pièces ci-dessous) ou si des pièces sont abîmées, n’utilisez pas l’appareil et ramenez-le à votre revendeur pour le faire contrôler. Hotte de cuisine x 1 Verre x 1 Valves x 2 Adaptateur de diamètre x 1 Vis (4 mm x 30 mm) x 2 Vis (4 mm x 40 mm) x 7 Chevilles x 9 Plaque II x 1 Protections en caoutchouc pour le verre x 4 8 FR Cheminées (500 mm + 500 mm) x 2 Plaque I x 1 Support mural x 1 Vis (4 mm x 8 mm) x 4 Vis (4 mm x 22 mm) x 4 Rondelles x 4 Installation de l’appareil ² AVERTISSEMENT Pour raison de sécurité, utilisez seulement des vis de même dimensions que celles indiquées. C Français Utilisation de l’appareil Suivez le schéma d’installation ci-dessous pour la hotte de cuisine : Avant l’installation • Assurez que l’emplacement est propre ; si ce n'est pas le cas, nettoyez-le. • Le tube de ventilation doit être plié à plus ou moins 120 °. • Veuillez faire attention aux distances requises entre la surface de cuisson et la partie la plus basse de la hotte - pour les cuisinières à gaz : 70 cm - pour les cuisinières électriques : 70 cm - p o u r le s c u i s i n i è re s à c h a r b o n / combustible : 80 cm Installation en configuration « évacuation à l’extérieur » Pour installer la hotte en configuration « évacuation à l’extérieur », comme sur le schéma ci-dessous, en utilisant un conduit d’extraction (tuyau flexible en aluminium ou matériau non inflammable d'un diamètre intérieur de 150 mm) : Le point A correspond à l’emplacement de l’installation de la plaque II et de la cheminée intérieure. Cela déterminera la hauteur de la hotte de cuisine. Le point B représente l’emplacement pour l’installation de la plaque I et des cheminées intérieure et extérieure sur le mur. Le point D marque l’emplacement du verrouillage de sécurité pour fixer la hotte de cuisine de manière plus sûre. • Percez 9 trous en respectant les distances et emplacements du schéma. • Installez le support mural en le vissant et en le serrant avec 3 vis (4 mm x 40 mm) et les chevilles fournies (C). Fixez ensuite la plaque II sur le mur avec 2 vis (4 mm x 40 mm) et les chevilles (A). FR 9 Utilisation de l’appareil Placez les quatre protections en caoutchouc dans les trous de la plaque en verre. Placez la plaque en verre au-dessus de la hotte de cuisine dans la bonne position. Vissez le verre avec 4 vis (4 mm x 22 mm) et les rondelles fournies. Ne serrez pas trop fort, sinon vous risquez de briser le verre. Français C Chevilles Vis (4 mm x 40 mm) Support mural Fixez les deux parties de la valve ensemble. Fixez le tuyau d’échappement à l a va lve ( le cô té portant l'indication « Φ 153 mm » doit être fixé à la valve), comme indiqué ci-contre : I n s t a l le z l a c h e m i n é e s u r le t u y a u d’évacuation. Tirez vers le haut la cheminée qui se trouve à l’intérieur de la cheminée extérieure. Installez la plaque I avec deux vis (4 mm x 8 mm). Assurez-vous que la plaque I est fixée sur le bord de la cheminée intérieure, sinon la cheminée intérieure ne sera pas fixée et glissera vers le bas. Installez l’unité principale sur le support mural. Serrez la cheminée extérieure des deux côtés à l’aide de 2 vis (4mm x 40 mm). Tirez ensuite le tuyau extensible à travers le trou dans le mur jusqu’à la sortie. 10 FR Installation sans ouverture vers l’extérieur Version recyclage Pour transformer la hotte version évacuation en version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif. C Français Utilisation de l’appareil Installez le filtre à charbon actif (cassette) • Placez la cheminée sur la plaque II, puis fixez la cheminée à la plaque II à l’aide de 2 vis (4 mm x 8 mm) • • Vérifiez que le diamètre du filtre à charbon actif correspond à celui de la sortie d'évacuation. Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur de diamètre préalablement installé. Placez le filtre à charbon actif sur la sortie d'évacuation, puis fixez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Installez le filtre à charbon actif (à découper) • Ouvrez le compartiment des filtres en aluminium, fixez les systèmes de verrouillage de sécurité à la hotte à l’aide de 2 vis (4 x 30 mm). • • • Pour installer le filtre à charbon actif, le filtre métallique doit être préalablement retiré. Pour ouvrir la filtre métallique, appuyez sur le dispositif de verrouillage, puis tirez le filtre vers le bas. Placez le filtre pré-découpé au dessus du filtre métallique . Maintenez-le en position à l'aide de baguettes métal (fournies selon les modèles). Replacez le filtre métallique dans sa position initiale. FR 11 C Utilisation de l’appareil Français En cas d’utilisation de filtres à charbon actif, la puissance d’aspiration de la hotte est réduite. Après l’installation, assurez-vous que l’extracteur est bien à niveau, afin d’éviter l'accumulation de graisses à une des extrémités. (jusqu’à 23). Appuyez sur pour confirmer pour revenir à votre choix. Appuyez sur 1. Après avoir réglé les heures, vous pouvez régler les minutes. Appuyez une nouvelle fois sur la touche . Appuyez sur pour faire défiler les minutes (jusqu’à 59). Appuyez sur pour confirmer. Réglage de la minuterie Utilisez la fonction minuterie pour régler un départ différé. La hotte va démarrer et s’arrêter selon la programmation effectuée. La minuterie peut être réglée de 1 minute à 60 minutes. Utilisation de l’appareil Fonctionnement • Branchez la hotte à l’alimentation électrique. L’affichage se met à clignoter. Au bout de 30 secondes d’inutilisation, la lumière s’éteint. • Pour activer la lampe, appuyez sur lampe s’allume et l’écran affiche , la • Si vous appuyez à nouveau sur lampe s’éteint et disparaît. , la • Pendant l’opération, les minutes vont défiler jusqu’à 00:00 (comme un compte à rebours). La hotte s’arrêtera automatiquement à la fin. L’écran d’affichage affichera « 24-hour ». Au bout de trente secondes d'inactivité, l’écran s’éteint. • Pour mettre en route une ventilation faible : appuyez sur , l’écran affiche et le bouton s’allume. • L’appareil enregistre les réglages effectués. Si vous appuyez une nouvelle fois sur , le réglage précédent sera automatiquement repris au bout de 5 secondes. • Pour une ventilation intermédiaire, appuyez une nouvelle fois sur . Pour une ventilation élevée, appuyez encore une fois encore une fois et la sur . Appuyez sur ventilation reviendra au niveau faible. • Pour arrêter complètement la hotte, appuyez sur le bouton . Réglage de l’heure • Appuyez sur la touche « » pendant 2 à 3 secondes ; s'affichera sur l’écran. Appuyez sur pour faire défiler les heures 12 • Appuyez une fois sur la touche « »; s'affichera sur l’écran. Appuyez sur pour faire défiler les minutes (jusqu’à 60). Appuyez sur pour confirmer votre pour revenir à 1. choix. Appuyez sur FR • Si vous souhaitez programmer un autre départ différé, avec une minuterie différente, recommencez les étapes ci-dessus. D Français Informations pratiques CGH 90 TBG X 302C 93,4 1,4 17,7 81,5 370,8 641,8 175,6 5,0 162 0,46 FR 13 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien P o u r u n e d u ré e d e v i e plus longue et pour éviter les incidents, la hotte et le s f i l t re s d o i ve n t ê t re nettoyés régulièrement et selon ces instructions. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément à ces instructions. ATTENTION N’utilisez pas de produits susceptibles d'endommager l’appareil (produits abrasifs, corrosifs, alcool, nettoyants v a p e u r, c h i f f o n s rêches, grattoirs, etc.). complètement éteint avant le nettoyage et l’entretien. N e t t o y a g e d u co r p s d e l’appareil • Au moins une fois par mois, nettoyez l’appareil avec une éponge ou un chiffon doux imbibés d’un mélange d’eau chaude (45 à 50 degrés) et de détergent neutre. Séchez les surfaces avec un chiffon doux et sec ou du papier essuie-tout, afin d’éviter l'apparition de traces dues à l’eau. Nettoyage des filtres antigraisse (en aluminium) Le filtre anti-graisse capture les particules de graisse en suspension dans l’air. La Les parties électriques et fréquence d’utilisation de les pièces du moteur de l’appareil détermine donc le la hotte ne doivent ni être risque d'obstruction. mouillées ni être nettoyées. • Ouvrez le compartiment où L’ a p p a r e i l d o i t ê t r e se trouvent les filtres anti14 FR graisse et enlevez-les en les par an, selon vos habitudes tirant vers le bas. culinaires. Ces filtres ne peuvent être ni lavés, ni • Vous pouvez nettoyer les recyclés. Pour remplacer filtres de deux manières : ces filtres, référez-vous - Soit en mettant les filtres au schéma ci-dessous et à tremper pendant au moins a i n s i q u ’ à l a r u b r i q u e 3 minutes dans un mélange « Installation ». d’eau chaude et de détergent anti-graisse. Utilisez une Remplacement de l’ampoule brosse douce pour enlever la Dévissez et enlevez la plaque graisse. Brossez doucement en verre. Faites sortir le s a n s e xe rc e r u n e fo r t e terminal de la lampe. Enlevez pression sur la brosse, afin l'ampoule et replacez-la par d’éviter d’endommager les une autre du même type. filtres. Réinstallez le terminal et - Soit en passant les filtres remettez la plaque en verre au lave-vaisselle, avec du bien en place. détergent, à une température d’environ 60 degrés. Remplacement des filtres à charbon actif Ces filtres sont utilisés pour capter les odeurs. L’air traverse plusieurs fois ces filtres pour être purifié, avant d'être renvoyé dans la cuisine. Ils doivent être changés au moins une fois D Français Informations pratiques Entretien La maintenance de l’appareil doit être effectuée par un technicien qualifié. FR 15 Français D Informations pratiques Guide de dépannage En cas de problèmes, le tableau ci-dessous peut vous aider. Si ces solutions ne permettent pas de résoudre votre problème, veuillez rapporter l’appareil à votre agent de maintenance pour le faire contrôler. N'effectuez aucune réparation ou maintenance vous-même. PROBLÈMES SOLUTIONS La hotte ne démarre pas. • Vérifiez si la hotte est bien branchée à l’alimentation électrique. • Appuyez une nouvelle fois sur les touches de ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si l’appareil est endommagé. La hotte n’est pas efficace. • Choisissez une puissance de ventilation plus élevée. • Le filtre anti-graisse est sale ; nettoyez-le. • La cuisine n’est pas suffisamment ventilée ; assurez donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil électrique (par exemple, un ventilateur). • Les filtres à charbon actif sont usés ; remplacez-les. • Vérifiez si les conduits et sorties d’aération ne sont pas bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer. • La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les instructions de ce mode d'emploi. La hotte s’est éteinte toute • Le coupe-circuit s’est déclenché ; éteignez la plaque seule en cours d'utilisation. de cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil. • Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de ventilation, selon l’utilisation. 16 L’appareil est endommagé. • Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute réparation, faites appel au Service clients ou à un technicien qualifié. Toute autre panne. • Contactez votre Service clients. FR D Français Informations pratiques CGH 90 TBG X 302C 190W 2 x 2W 18,5 kg 418,2 641,8m3/h FR 17 Bedankt! Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG. De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG gebeuren volledig onder controle en supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG, die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking en hun onberispelijke kwaliteit. ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk gebruik van het toestel. Welkom bij ELECTRO DEPOT. Bezoek onze website: www.electrodepot.be @ l:Ll:C:Tl:t() l>l:l>c)T 18 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 20 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 24 Beschrijving van het toestel C Gebruik van het toestel 25 29 Installatie van het toestel Gebruik van het toestel Praktische informatie 30 32 33 33 Reiniging en onderhoud Probleemoplossingsgids Technische specificaties Afdanken van uw oude toestel D Nederlands Inhoudstafel De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens warden geraadpleegd op de website: https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices NL 19 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsinstructies Gelieve vooraleer uw toestel te gebruiken eerst aandachtig de veiligheidsvoorschriften te lezen en ze te bewaren voor later gebruik. Indien u dit toestel aan derden geeft, bezorg hen dan ook deze veiligheidsvoorschriften. • Gebruik enkel het to e b e h o re n d a t d o o r d e fabrikant aanbevolen wordt! Ander toebehoren kan uw machine beschadigen en/of verwondingen veroorzaken. • Dit toestel mag uitsluitend gebruikt worden voor huishoudelijke doeleinden. • Gebruik het toestel zoals Gebruik het toestel nooit beschreven wordt in deze buiten. handleiding. De fabrikant ziet OPGELET af van alle aansprakelijkheid H o u d d e ve r p a k bij een verkeerde bediening k i n g s m a t e r i a le n of gebruik dat afwijkt van dat buiten het bereik in de handleiding. van kinderen. Wanneer de veiligheids- en gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, kan • Dit apparaat is geschikt dit leiden tot een risico op voor kinderen vanaf 8 jaar, elektrocutie, brand en/of p e rs o n e n m e t b e p e r k te lichamelijke, zintuiglijke of lichamelijke letsels. geestelijke capaciteiten of • We raden aan een beroep personen zonder ervaring t e d o e n o p e e n e r ke n d of kennis op voorwaarde dat vakman om de dampkap te zij onder toezicht staan of installeren. instructies hebben gekregen 20 NL over een veilig gebruik van het apparaat en op voorwaarde dat zij de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel. De reiniging en het onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden. Controleer alvorens het toestel te installeren en uw toestel aan te sluiten: • Of het toestel en de onderdelen ervan niet beschadigd zijn. Indien dat wel het geval is, mag u het toestel niet gebruiken en dient u het terug te brengen naar uw verkoper voor controle en herstel. • Of de spanning, die aangeduid wordt op het typeplaatje, wel degelijk overeenkomt met die van uw elektrische installatie. OPGELET De toegankelijke delen kunnen warm zijn wanneer de dampkap gebruikt wordt met keukentoestellen. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Let erop dat de dampkap niet samen met de schoorsteen van een open haard of brander gebruikt wordt die afhankelijk zijn van de omgeving en die anders gevoed worden dan door elektrische energie; de dampkap voert de lucht af die afkomstig is van de omgeving, die een brander of een schoorsteen nodig heeft voor de verbranding. • Een passende ventilatie van de kamer dient verzekerd te worden wanneer de dampkap tegelijkertijd gebruikt wordt met toestellen die gas of een andere brandstof gebruiken. NL 21 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • De lucht mag niet door een leiding gestuurd worden om de rook van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden af te voeren. • Gebruik dit toestel niet wanneer het defect is, slecht werkt of beschadigd is. Zie de rubriek 'Depannagegids' om het probleem op te lossen • De reglementering met of doe een beroep op een betrekking tot de afvoer van technicus om de dampkap te lucht moet gerespecteerd herstellen. worden. • Demonteer het toestel niet • Steek geen toestellen in zelf. Elke interventie voor het brand onder de dampkap. demonteren, repareren of • Plaats geen open vlammen controleren van het toestel onder het toestel omdat dient uitsluitend te gebeuren d e z e d e f i l t e r s k u n n e n door een bevoegd persoon. beschadigen en het risico op brand kunnen veroorzaken. • Indien het voedingssnoer • De oververhitte olie kan leiden tot een risico op brand; houd dus voortdurend frietketels en andere bereiding en waarvan de temperatuur van de olie zeer hoog kan worden in de gaten. beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. • Er is kans op brand als schoonmaak niet gebeurt volgens de instructies. • Tijdens de installatie, het onderhoud en de vervanging van de lamp, dient het toestel uitgeschakeld te worden. • Raak de lampen niet aan tijdens en na het gebruik van • Gebruik het toestel steeds het toestel. met de filters. Wanneer de 22 NL filters vuil of verstopt zijn, reinigt u deze (zie de rubriek 'Reiniging'). Gelieve uw dampkap regelmatig te onderhouden om deze in goede staat van werking te houden. Ve rg ew i s u e r va n d a t de leiding niet 90 graden geplooid is, want dit zal de doeltreffendheid van de dampkap aantasten. Ga naar de rubriek 'Reiniging'. • Vo o r w a t b e t re f t d e i n f o r m a t i e b e t re f f e n d e de installatie, bediening, o n d e r h o u d re i n i g i n g e n afdanking van het toestel, gaat u naar de volgende paragrafen van de instructies. • Ga naar de volgende paragraaf in deze handleiding, voor informatie over het plaatsen en vervangen van de lamp. WAARSCHUWING Wanneer het toestel niet in overeenstemming met deze instructies wordt geïnstalleerd of bevestigd, bestaat er een elektrisch gevaar. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik type lamp (of gebruik in alternatief type lamp) DBR-2/65-H-64 (ILCOS D-code volgens de norm IEC 61231). - LED modules, zelf-ballast - Maximale wattage: 2W - Spanningsbereik: AC 220-240V - Afmetingen: 64 mm NL 23 B Overzicht van het toestel Nederlands Beschrijving van het toestel Wanneer uw verpakking niet volledig is (met alle onderdelen hieronder) of wanneer de onderdelen beschadigd zijn, gebruikt u het toestel niet en brengt u het naar uw verkoper om het te laten controleren. Keukendampkap x 1 Diameter-adapter x 1 Pluggen x 9 Plaat II x 1 Rubberen beschermingen voor het glas x 4 24 NL Glas x 1 Schroef (4 mm x 30 mm) x 2 Kokers (500 mm + 500 mm) x 2 Muursteun x 1 Schroef (4 mm x 22 mm) x 4 Kleppen x 2 Schroef (4 mm x 40 mm) x 7 Plaat I x 1 Schroef (4 mm x 8 mm) x 4 Sluitringen x 4 Installatie van het toestel Voor de installatie • Zorg ervoor dat de plaats schoon is. Indien dit niet het geval is, reinig deze dan. • De ventilatiebuis dient geplooid te worden op ongeveer 120 °. • Gelieve rekening te houden met de vereiste afstanden tussen de kookvuren en het onderste deel van de dampkap - voor kookvuren op gas: 70 cm - voor elektrische kookvuren: 70 cm - voor kookvuren met kolen/brandstof: 80 cm Installatie en configuratie "afvoer naar buiten" Om de dampkap met configuratie "afvoer naar buiten" te installeren, zoals op onderstaand schema, door een afvoerleiding (flexibele buis in aluminium of onbrandbaar materiaal met een binnendiameter van 150 mm) te gebruiken: Vo l g o n d e r s t a a n d s c h e m a v o o r d e installatie van de dampkap: C Nederlands Gebruik van het toestel Punt A komt overeen met de installatie van plaat II en de binnenschouw. Dit bepaalt de hoogte van de keukendampkap. Punt B toont de plaats voor de installatie van plaat I en de binnen- en buitenschouwen op de muur. Punt D toont de plaats van de veiligheidsvergrendeling om de keukendampkap beter vast de zetten. • Boor 9 gaten en respecteer de afstanden en plaatsen van het schema. • Installeer de wandsteun door deze vast te zetten met 3 schroeven (4 mm x 40 mm) en de bijgeleverde pluggen (C). Bevestig vervolgens plaat II op de muur met 2 schroeven (4 mm x 40 mm) en pluggen (A). NL 25 Gebruik van het toestel Plaats de vier rubberen beschermingen in de openingen van de glazen plaat. Plaats de glazen plaat op de dampkap in de juiste positie. Zet het glas vast met 4 schroeven (4 mm x 22 mm) en de meegeleverde sluitringen. Schroef ze niet te strak aan, zodat u het glas niet breekt. Nederlands C Pluggen Schroef (4 mm x 40 mm) Muursteun Zet de twee delen van de klep aan elkaar vast. Bevestig de uitlaatleiding aan de klep (de zijde met de aanduiding 'Φ 153 mm' dient aan de klep bevestigd te worden), zoals hiernaast aangegeven: Plaats de koker op de afvoerleiding. Trek de koker die zich in de buitenkoker zit omhoog. Installeer plaat I met twee schroeven (4 mm x 8 mm). Vergewis u ervan dat plaat I aan de rand van de binnenkoker vastgemaakt wordt, zoniet zal de binnenkoker niet vastzitten en naar onder glijden. Installeer de hoofdeenheid op de muursteun. Zet de buitenkoker aan de beide zijden vast met de 2 schroeven (4mm x 40mm). Trek vervolgens de uittrekbare leiding door het gat in de muur tot bij de uitgang. 26 NL Installatie zonder opening naar buiten Filterversie Om de dampkap van de afzuigversie naar de filterversie om te bouwen, vraag uw dealer om actieve koolstoffilters. Plaats de koker op de plaat II, zet de koker vast op plaat II met behulp van 2 schroeven (4 mm x 8 mm) . Open het aluminium filtercompartiment, zet de veiligheidsvergrendelsystemen vast aan de dampkap met 2 schroeven (4 x 30 mm). C Nederlands Gebruik van het toestel Installeer de actieve koolstoffilter (cassette) Controleer of de diameter van de actieve koolstoffilter overeenkomt met die van de evacuatieuitlaat. • Verwijder indien nodig de eerder geïnstalleerde diameter-adapter. • Plaats de actieve koolstoffilter op de evacuatieuitlaat en zet hem vast door het tegen de klok in te draaien. • Installeer de actieve koolstoffilter (uit te snijden) • Om de actieve koolfilter te installeren, moet de metalen filter van tevoren worden verwijderd. • Om de metalen filter te openen, drukt u op het slot en trekt u de filter naar beneden. • Plaats de vooraf uitgesneden filter boven de metalen filter. • Houd hem in positie met behulp van metalen stangen (geleverd volgens het model). • Plaats de metalen filter terug in de oorspronkelijke positie. NL 27 C Gebruik van het toestel Nederlands In het geval van filters met actieve koolstof is het aanzuigvermogen van de dampkap beperkt. Vergewis u ervan dat het extractietoestel goed waterpas staat om de ophoping van vet aan de uiteinden te voorkomen. Gebruik van het toestel Werking • Sluit de dampkap aan op de elektrische voeding. Het scherm begint te knipperen. Wanneer het 30 seconden niet gebruikt wordt, dooft het licht. • Om de lamp te activeren drukt u op , de lamp gaat branden en het scherm geeft weer. • Wanneer u opnieuw op druk, wordt de lamp gedoofd en zal verdwijnen. • Om een lichte ventilatie te starten: drukt en de knop u op , het scherm toont licht op. • Voor een matige ventilatie drukt u nogmaals op . Voor een verhoogde ventilatie, drukt u nogmaals op . Druk nogmaals op en de ventilatie zal opnieuw terugkeren naar het niveau zwak. • Om de dampkap volledig te stoppen, drukt u op de knop . Instelling van het tijdstip • Druk gedurende 2 tot 3 seconden op ' '; het scherm toont . Druk op om de uren te doen verspringen (tot 23). Druk op om uw keuze te bevestigen. Druk op om 28 NL terug te keren naar 1. Nadat u de uren hebt ingesteld, kunt u de minuten instellen. Druk nogmaals op de toets . Druk op om de minuten te laten verspringen (tot 59). Druk op om te bevestigen. Instelling van de timer Gebruik de timer-functie om een start op een later tijdstip in te stellen. De dampkap zal starten en stoppen naargelang de uitgevoerde programmering. De timer kan ingesteld worden van 1 minuut tot 60 minuten. • Druk één keer op de toets ' ', wordt weergegeven op het scherm. Druk op om de minuten te laten verspringen (tot 60). Druk op om uw keuze te bevestigen. om terug te keren naar 1. Druk op Tijdens de werking zullen de minuten verspringen tot 00:00 (zoals een aftelling). De dampkap zal automatisch stoppen. Het scherm zal '24-uur' weergeven. Na dertig seconden inactiviteit, zal het scherm doven. • Het toestel registreert de uitgevoerde instellingen. Indien u nogmaals op drukt, zal de vorige instelling na 5 seconden automatisch overgenomen worden. • Indien u een start op een later tijdstip wenst te programmeren, met een andere timer, dient u de stappen hierboven opnieuw te doorlopen. D Nederlands Praktische informatie CGH 90 TBG X 302C 93,4 17,7 81,5 370,8 641,8 175,6 5,0 0,46 NL 29 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud Voor een langere levensduur en om incidenten te voorkomen, dienen de dampkap en de filters regelmatig en volgens deze instructies gereinigd te worden. Er bestaat een risico op brand wanneer de reiniging niet in overeenstemming met deze instructies uitgevoerd wordt. OPGELET Gebruik geen producten die het toestel zouden kunnen beschadigen ( s c h u r e n d e of bijtende producten, alcohol, stoomreinigers, ruwe doeken, schrapers...). Het toestel dient volledig uitgeschakeld te worden alvorens over te gaan tot reiniging en onderhoud. Reiniging van de behuizing van het toestel • Reinig het toestel minstens een keer per maand met een spons of een zachte doek die in en mengsel van warm water (45 tot 50 graden) en een neutraal detergens gedrenkt werd. Droog de oppervlakken met een zachte droge doek of keukenpapier, om sporen door water te vermijden. Reinigen van antivetfilters (in aluminium) De antivetfilter vangt de vetdeeltjes die in de lucht zweven. De De elektrische delen en de gebruiksfrequentie van het onderdelen van de motor toestel bepaalt het risico op van de dampkap mogen niet verstopping. nat worden en niet gereinigd worden. 30 NL • Open het compartiment waar de antivetfilters zitten en verwijder ze door ze naar beneden te trekken. • U kunt de filters op twee manieren schoonmaken: - Ofwel door de filters een drietal minuten te laten weken in een mengsel van warm water en detergens met antivetwerking. Gebruik een zachte borstel om het vet te verwijderen. Borstel zachtjes zonder veel druk uit te oefenen op de borstel om zo te vermijden de filters te beschadigen. - Ofwel door de filters in de vaatwasser te steken m e t d e t e rg e n s , o p e e n temperatuur van ongeveer 60 graden. Vervangen van de filters met actieve koolstof Deze filters worden gebruikt om geurtjes te vangen. De lucht gaat verschillende ke re n d o o r d e z e f i l t e rs om gezuiverd te worden, vooraleer terug de keuken i n g e s t u u rd t e w o rd e n . Ze dienen minstens één keer per jaar vervangen te worden, in functie van uw kookgewoontes. Deze filters mogen niet gewassen of gerecycled worden. Om deze filters te vervangen, raadpleegt u onderstaand schema en ook de rubriek "Installatie". D Nederlands Praktische informatie Vervanging van de lamp Schroef het glazen plaatje los en verwijder het. Haal de lamphouder er uit. Haal de lamp er uit en vervang door een lamp van hetzelfde type. Plaats de terminal terug en zet het glazen plaatje terug op zijn plaats. Onderhoud Het onderhoud van het toestel dient uitgevoerd te worden door een erkend technicus. NL 31 D Praktische informatie Nederlands Probleemoplossingsgids Bij problemen kan onderstaande tabel hulp bieden. Indien deze oplossingen het probleem niet verhelpen, dient u het toestel naar uw onderhoudstechnicus te brengen om het te laten nakijken. Voer geen enkele herstelling of onderhoud zelf uit. PROBLEMEN OPLOSSINGEN De dampkap start niet op. • Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het elektriciteitsnet. • Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het toestel beschadigd werd. De dampkap werkt niet goed. • Kies een hogere stand van de ventilatie. • De antivetfilter is vuil; maak schoon. • De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere ventilatie door de ramen van uw woning te openen, ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te gebruiken. •De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze. • Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze schoon te maken. • De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van deze handleiding. De dampkap schakelt zichzelf • De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het uit tijdens het gebruik. kookvuur uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart. • Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Vermijd uw toestel te lang te gebruiken en stel de ventilatiesnelheid in, in functie van het gebruik. 32 Het toestel is beschadigd. • Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt. Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst of een erkend vakman. Elke andere storing. • Contacteer de klantendienst. NL D Nederlands Praktische informatie CGH 90 TBG X 302C 190W 2 x 2W 641,8m3/h NL 33 ¡Muchas gracias! Gracias por haber elegido este producto VALBERG. Seleccionados, probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca VALBERG son sinónimo de un fácil manejo, de unas prestaciones fiables y de una calidad incuestionable. Quedará muy satisfecho cada vez que use este aparato. L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T. Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es 34 ES Índice 52 Instrucciones de seguridad B Descripción del aparato 56 Descripción del aparato Uso del aparato 57 60 Instalación del aparato Utilización del aparato Información práctica 61 Información sobre las campanas extractoras domésticas Limpieza y mantenimiento Solución de problemas Características técnicas Cómo desechar su antiguo aparato C D 62 64 65 65 Español A Antes de usar el aparato El manual se puede consultar en el sitio web de http://www.electrodepot.es/sav/notice ES 35 A Antes de usar el aparato Español Instrucciones de seguridad 36 Antes de usar el aparato, le a a t e n t a m e n t e e s t a s instrucciones de seguridad y guárdelas para que pueda consultarlas posteriormente. Si le va a dar este aparato a una tercera persona, dele también estas instrucciones de seguridad. • Instale y use este aparato de la manera que se describe en estas instrucciones. El fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad en caso de una manipulación incorrecta o un uso distinto al que se refleja en estas instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y de utilización puede provocar riesgos de descarga eléctrica, incendio y/o heridas al usuario. • Se aconseja llamar a un profesional cualificado para q u e i n sta le l a ca m p a n a extractora. ES • ¡No utilice nunca accesorios que no estén recomendados por el fabricante! Podrían estropear el aparato y/o provocar lesiones. • Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico. No lo utilice en el exterior. ATENCIÓN Mantenga los materiales del embalaje fuera del alcance de los niños. Este aparato no puede ser utilizado por niños menores de 8 años, ni por personas con sus capacidades psíquicas, s e n s o r i a le s o m e n ta le s reducidas o por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados e informados para el uso del aparato de forma segura y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no Antes de instalar y de enchufar su aparato, compruebe: • Que el aparato y sus componentes no presenten daños. Si así fuera, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise y lo repare. • Que el voltaje que figura en la placa de características coincide con el del suministro de su domicilio. ATENCIÓN L a s p a r t e s accesibles pueden estar calientes cuando la campana se utilice con otros aparatos de cocina. A • Tenga cuidado cuando tenga en funcionamiento la campana al mismo tiempo que una chimenea abierta o un quemador que dependan del ambiente y que funcionen con otros medios distintos a la energía eléctrica; la campana elimina el aire del ambiente necesario tanto para el quemador como para la chimenea para hacer la combustión. Español deben jugar con este aparato. Los niños sin vigilancia no deben encargarse de la limpieza y mantenimiento que debe realizar el usuario. Antes de usar el aparato • Se debe prever una ventilación adecuada de la habitación cuando se vaya a utilizar la campana al mismo tiempo que aparatos que empleen gas u otros combustibles. • El aire no se debe dirigir a un conducto usado para evacuar humo de aparatos quemadores de gas u otros combustibles. • D e b e n re s p e ta rs e l a s normas para la evacuación del aire. ES 37 Español A Antes de usar el aparato • No flambee alimentos de desmontaje, reparación debajo de la campana. o revisión sólo la deben • No coloque llamas vivas e f e c t u a r p e r s o n a s debajo del aparato, ya que debidamente cualificadas. podrían estropear los filtros • Si el cable de alimentación y provocar un incendio. está dañado, sólo el • Si calienta el aceite en fabricante, el servicio de exceso podría provocar un postventa o una persona incendio, vigile por tanto de cualificación similar constantemente los fritos deberá sustituirlo para evitar y otro tipo de cocciones riesgos. para las que la temperatura del aceite pueda ser muy • Durante la instalación, elevada. mantenimiento y cambio de • Existe riesgo de incendio si la bombilla, el aparato debe la limpieza no se realiza de permanecer apagado. acuerdo con las instrucciones. • No toque las bombillas • Use siempre el aparato con durante y después del uso los filtros. Cuando los filtros del aparato. estén sucios u obstruidos, • No utilice el aparato si está límpielos (ver el apartado averiado, funciona mal o «Limpieza»). está estropeado. Consulte el Haga un mantenimiento apartado «Guía de averías» re g u l a r d e s u ca m p a n a para resolver el problema para que funcione siempre o recurra a un técnico para correctamente. Asegúrese de que el conducto que repare la campana. no se quede doblado a 90 • No desmonte el aparato grados, ya que reduciría solo. Cualquier operación la eficacia de la campana. 38 ES Antes de usar el aparato Español Consulte el apartado «Limpieza». A • En cuanto a la información para la instalación y el cambio de la bombilla, consulte el apartado siguiente de las instrucciones. ADVERTENCIA C u a l q u i e r instalación de los tornillos o montaje del aparato que no cumpla estas instrucciones podrá suponer un peligro eléctrico. Utilice lámpara de tipo (o use un tipo alternativo de l á m p a ra ) D B R - 2 / 6 5 - H - 6 4 ( c ó d i g o I LC O S D s e g ú n norma IEC 61231). - Módulos LED, autobalastrada - Máx. potencia: 2 W - Rango de voltaje: AC 220-240V - Dimensiones: 64 mm ES 39 Español B Descripción del aparato Descripción del aparato Si su paquete no está completo (con todas las piezas mencionadas anteriormente) o si las piezas están estropeadas, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise. Campana extractora x 1 Válvulas x 2 Adaptador de diámetro x 1 Tornillos (4 mm x 30 mm) x 2 Tornillos (4 mm x 40 mm) x 7 Tacos x 9 Chimeneas (500 m + 500 mm) x 2 Placa I x 1 Placa II x 1 Protecciones de caucho para el cristal x 4 40 Cristal x 1 ES Soporte de pared x 1 Tornillos (4 mm x 22 mm) x 4 Tornillos (4 mm x 8 mm) x 4 Arandelas x 4 Instalación del aparato Antes de la instalación • Asegúrese de que el lugar donde vaya a colocarlo esté limpio; si no, límpielo. • El tubo de ventilación debe inclinarse aproximadamente a 120º. • Tenga cuidado con las distancias exigidas entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana extractora - para cocinas de gas: 70 cm - para cocinas eléctricas: 70 cm - para cocinas de carbón/combustible: 80cm Instalación con configuración «evacuación en exterior» Para instalar la campana con la configuración «evacuación exterior», como se indica en el esquema siguiente, utilice un conducto de extracción (tubo flexible de aluminio o de material no inflamable de un diámetro interior de 150 mm): Siga el esquema de instalación de a continuación para la campana extractora: C Español Utilización del aparato E l p u n to A co r re s p o n d e a l l u g a r d e instalación de la placa II y de la chimenea interior. Eso determinará la altura de la campana extractora. El punto B representa el lugar para la instalación de la placa I y de las chimeneas interior y exterior en la pared. El punto D marca el lugar del bloqueo de seguridad para fijar la campana extractora de forma segura. • Haga 9 agujeros respetando las distancias y los lugares de colocación del esquema. • Instale el soporte de pared atornillándolo y apretándolo con 3 tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos incluidos (C). Fije después la placa II en la pared con 2 tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos (A). ES 41 Utilización del aparato Coloque las cuatro protecciones de caucho en los agujeros de la placa de cristal. Coloque la placa de cristal encima de la campana extractora en la postura correcta. Atornille el cristal con 4 tornillos (4 mm x 22 mm) y las arandelas suministradas. No apriete demasiado para no romper el cristal. Español C Tacos Tornillos (4 mm x 40 mm) Soporte de pared Fije las dos partes de la válvula juntas. Enganche el tubo de escape en la válvula (el lado que lleve la indicación «Φ 153 mm» debe conectarse a la válvula), como se muestra a continuación : Instale la chimenea en el tubo de evacuación. Tire hacia arriba de la chimenea que se encuentra en el interior de la chimenea exterior. Instale la placa I con dos tornillos (4 mm x 8 mm). Asegúrese de que la placa I se quede fijada en el borde de la chimenea interior, si no, la chimenea interior no se quedará estable y se deslizará hacia abajo. Instale la unidad principal en el soporte de pared. Apriete la chimenea exterior por los dos lados con ayuda de 2 tornillos (4mm x 40mm). Pase después el tubo extensible a través del agujero de la pared hasta la salida. 42 ES Instalación sin abertura hacia el exterior C Español Utilización del aparato Función del aire de circulación Para transformar la campana versión evacuación en versión reciclaje, solicite filtros de carbón activo a su vendedor. Coloque la chimenea en la placa II, después fije la chimenea en la placa II con ayuda de 2 tornillos (4 mm x 8 mm) Instale el filtro de carbón activo (casette) • Verfique que el diámetro del filtro de carbón activo se corresponde con el de la salida de evacuación. Si es necesario, quite el adaptador de diámetro previamente instalado. Coloque el filtro de carbón activo sobre la salida de evacuación, después fíjelo girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. • • . Abra el compartimento de los filtros de aluminio, fije los sistemas de bloqueo de seguridad de la campana con ayuda de los 2 tornillos (4 x 30 mm). Instale el filtro de carbón activo (para cortar) • • • Para instalar el filtro de carbón activo, deber retirar previamente el filtro metálico. Para abril el filtro metálico, presione sobre el dispositivo de cierre, después tire del filtro hacia abajo. Coloque el filtro precortado por encima del filtro metálico. Manténgalo en posición con la ayuda de varillas de metal (incluidas según los modelos). Vuelva a colocar el filtro metálico en su posición inicial. ES 43 Español C Utilización del aparato Si va a utilizar filtros de carbón activado, la potencia de aspiración de la campana se reduce. Después de la instalación, asegúrese de que la campana esté a nivel, para evitar la acumulación de grasa en uno de los extremos. Utilización del aparato Funcionamiento • Enchufe la campana extractora a la alimentación eléctrica. La pantalla se pondrá a parpadear. Pasados 30 segundos sin usarse, la luz se apagará. Programación del temporizador Utilice la función del temporizador para configurar un inicio con retardo. La campana empezará a funcionar y se detendrá según la programación establecida. El temporizador se puede configurar desde 1 minuto hasta 60 minutos. • Pulse una vez el botón « »; se mostrará en la pantalla. Pulse para hacer pasar los minutos (hasta 60). Pulse para para confirmar su elección. Pulse volver a 1. , la luz se apagará y • Durante el funcionamiento, los minutos van a pasar hasta 00:00 (como una cuenta atrás). La campana se detendrá automáticamente al finalizar. La pantalla mostrará «24 horas». Pasados 30 segundos sin actividad, la pantalla se apagará. • Para poner una ventilación suave: pulse en , la pantalla mostrará y el botón se encenderá. • El aparato guarda las programaciones , la realizadas. Si pulsa una vez más configuración anterior se reanudará de forma automática pasados 5 segundos. , la luz • Para encender la luz, pulse en se encenderá y la pantalla mostrará este símbolo • Si pulsa otra vez desaparecerá. • Para una ventilación intermedia, pulse una vez más. Para una ventilación elevada, . Pulse una vez pulse una vez más más y la ventilación disminuirá a un nivel más bajo. • Para detener completamente la campana, pulse el botón . Ajuste de la hora • Pulse el botón « » durante 2 o 3 segundos; se mostrará en la pantalla. 44 Pulse para hacer pasar las horas (hasta 23). Pulse para confirmar su elección. Pulse para volver a 1. Después de ajustar las horas, puede ajustar los minutos. Pulse una vez más el botón . Pulse para hacer pasar los minutos (hasta 59). Pulse para confirmar. ES • Si desea programar otro inicio con retardo, con un temporizador diferente, repita los pasos anteriores. Información sobre las campanas extractoras domésticas Símbolo Identificación del modelo Valor Unidad CGH 90 TBG X 302C Consumo de energía anual AEC campana extractora 93,4 Factor de incremento con el tiempo f 1,4 Eficiencia fluidodinámica FDE campana extractora 17,7 Clase de eficiencia energética EEI campana extractora 81,5 Flujo de aire medido en el punto de máxima eficiencia Q BEP 370,8 m3/h Presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia P BEP 302 Pa Flujo de aire máximo Q max 641,8 m3/h Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia W BEP 175,6 W Potencia nominal del sistema de iluminación WL 5,0 W Iluminación media del sistema de iluminación en la superficie de cocción E media 162 lux Consumo de electricidad medida en modo «espera» Ps 0 W Consumo de electricidad medida en modo «apagado» Po 0,46 W Nivel de potencia acústica L WA 69 dB D Español Información práctica kWh/a El método de medición y cálculo de la tabla anterior cumple con el reglamento de la Comisión (UE) nº 65/2014 y 66/2014. OBSERVACIONES Las recomendaciones siguiente especifican cómo reducir el impacto total en el medio ambiente (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción. (1) Instale la campana extractora en un sitio apropiado que disponga de una buena ventilación. (2) Limpie la campana regularmente para que no se obstruya el sistema de circulación del aire. (3) Una vez que haya terminado de cocinar, no olvide apagar la luz de la campana extractora. (4) No olvide apagar la campana extractora una vez que haya terminado de cocinar. ES 45 Español D Información práctica Limpieza y mantenimiento Pa ra p ro lo n g a r l a v i d a útil de su aparato y evitar incidentes, la campana y los filtros deben limpiarse con regularidad y según estas instrucciones. Existe un riesgo de incendio si no se lleva a cabo la limpieza según estas instrucciones. ATENCIÓN No utilice productos que puedan dañar el aparato (productos a b r a s i v o s , corrosivos, alcohol, limpiadores d e v a p o r , paños ásperos, rascadores, etc.). L a s p i e z a s e lé c t r i ca s y las piezas del motor de la campana no deben mojarse ni limpiarse. Antes de limpiar y realizar el mantenimiento del aparato, debe apagarlo por completo. 46 ES Limpieza de la estructura del aparato • Por lo menos una vez al mes, limpie el aparato con un paño o estropajo suave empapado de agua caliente (45 a 50 grados) y detergente neutro. Seque las superficies con un paño suave y seco o papel absorbente, para evitar la aparición de trazas de agua. L i m p i e z a d e lo s f i l t ro s antigrasa (de aluminio) El filtro antigrasa atrapa las partículas de grasa en suspensión. La frecuencia del uso del aparato determina por tanto el riesgo de obstrucción. • Abra el compartimento donde se encuentran los filtros antigrasa y quítelos tirando de ellos hacia abajo. • Puede limpiar los filtros de dos maneras: - Ya s e a m e t i e n d o l o s filtros en remojo durante al menos 3 minutos en una mezcla de agua caliente y de detergente antigrasa. Utilice un cepillo suave para quitar la grasa. Cepille suavemente sin presionar demasiado el cepillo para evitar estropear los filtros. - O bien, puede meter los filtros en el lavavajillas, con detergente, a un temperatura de aproximadamente 60 grados. estos filtros, consulte el esquema de abajo así como el apartado «Instalación». D Español Información práctica Sustitución de la bombilla Desatornille y retire la placa de cristal. Saque el terminal de la bombilla. Quite la bombilla y sustitúyala por otra del mismo tipo. Vuelva poner el terminal y coloque la placa de cristal en su sitio. Mantenimiento Sustitución de los filtros de E l m a n t e n i m i e n t o d e l carbón activado aparato lo debe realizar un Estos filtros se utilizan para técnico cualificado. atrapar los olores. El aire pasa a través de estos filtros varias veces para purificarse, antes de ser devuelto a la cocina. Se deben cambiar al menos una vez al año, según sus hábitos culinarios. Estos filtros no pueden lavarse, ni reciclarse. Para cambiar ES 47 D Información práctica Español Solución de problemas En caso de problemas, la siguiente tabla puede ayudarle. Si estas soluciones no resuelven su problema, lleve el aparato a un técnico para que lo revise. No realice ningún tipo de reparación o trabajo de mantenimiento usted solo. PROBLEMAS SOLUCIONES La campana extractora no • Compruebe que la campana esté bien enchufada a la funciona. toma de corriente. • Pulse de nuevo los botones de ventilación. Si sigue sin funcionar, compruebe si el aparato está dañado. La campana no es eficaz. • Elija una potencia de ventilación más elevada. • El filtro antigrasa está sucio; límpielo. • La cocina no está suficientemente ventilada; ventílela entonces mejor, ya sea abriendo las ventanas de su domicilio o bien usando un aparato eléctrico (por ejemplo, un ventilador). • Los filtros de carbón activado están gastados; sustitúyalos; • Compruebe que los conductos y salidas de ventilación no esté bloqueados. Si así fuera, deberá limpiarlos. • La distancia entre el aparato y la placa de cocción no es la correcta. Ajuste esta distancia según las instrucciones de este manual. La campana se ha apagado • Se ha producido un cortocircuito; apague la placa de sola mientras que se estaba cocción y espere a que el electrodoméstico se reinicie. usando. • Si se producen cortocircuitos a menudo, el aparato podría estropearse. Evite usar su aparato demasiado tiempo y ajuste bien la velocidad de ventilación, según el uso. 48 El aparato está estropeado. • Apague el aparato y no lo utilice. Para cualquier reparación, llame al Servicio al cliente o a un técnico cualificado. Cualquier otra avería. • Póngase en contacto con su Servicio al cliente. ES D Español Información práctica Características técnicas Modelo CGH 90 TBG X 302C Tipo de campana extractora Decorativa Voltaje 220-240 V ~ Frecuencia 50 Hz Potencia del motor 190W 190 W Potencia de iluminación 2 x 2W 0,5 W, bombillas LED Peso neto 18,5 kg Nivel de ruido Bajo: 63 dB (A) Alto: 69 dB (A) Flujo de aire Mínimo : 418,2 m3/h Máximo : 610,2 m3/h 641,8m3/h Tipo de ventilación Convertible Extracción canalizada (configuración de fábrica) Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. que Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones conforme a la directiva. ES 49 NOTES / NOTITIES / NOTAS 50 NOTES / NOTITIES / NOTAS 51 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Valberg CGH 90 TBG X302C de handleiding

Type
de handleiding