Valberg BIH 60 + X 302C de handleiding

Type
de handleiding
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
Hotte aspirante
Dampkap
Campana extractora
05/2020
965292
BIH 60 + X 302C (v2)
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................22
MANUAL DEL USUARIO .................................42
FR2
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent
une utilisation simple, une performance fiable et
une qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VVOOTRE TRE AAVIS VIS CCOMPTE !OMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de
donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos
équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
B
Description de
l’appareil
Table des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices
D
Informations
pratiques
4 Consigne de sécurité
8 Caractéristiques techniques
10 Installation (évacuation vers l’extérieur)
13 Installation (mode recyclage)
14 Utilisation de votre hotte aspirante
16 Depannage
17 Entretien et nettoyage
21 Emballage et environnement
21 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consigne de sécurité
Ce guide vous explique
comment installer et
utiliser correctement votre
hotte aspirante. Merci de
le lire attentivement avant
toute utilisation, même
si vous connaissez déjà
le fonctionnement de cet
appareil. Le présent manuel
doit être conservé en lieu
sûr pour toute consultation
ultérieure.
À éviter impérativement :
N’essayez pas d’utiliser
la hotte aspirante sans les
filtres à graisse ou si les
filtres sont très gras !
N’installez pas la hotte
au-dessus d’une cuisinière
équipée d’un gril en hauteur.
Ne laissez pas de poêles
à frire sans surveillance
pendant que vous cuisinez; la
graisse ou l’huile surchauffée
risquerait de s’enflammer.
Ne laissez jamais de
flammes nues sous la hotte
aspirante.
Si la hotte aspirante est
endommagée, n’essayez pas
de l’utiliser.
Ne flambez pas d’aliments
sous la hotte aspirante.
ATTENTION
Les pièces
accessibles peuvent
devenir chaudes
lors de l’utilisation
avec des appareils
de cuisson.
Vous devez respecter la
distance minimale entre
la surface sur laquelle
reposent les ustensiles de
cuisine sur la cuisinière et
la partie la plus basse de la
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
hotte aspirante. (Lorsque la
hotte aspirante est installée
au-dessus d’un appareil
fonctionnant au gaz, cette
distance doit être d’au moins
65 cm.)
L’air ne doit pas être rejeté
dans un conduit utilisé
pour l’extraction de fumées
émanant d’appareils dont
le fonctionnement repose
sur la combustion de gaz ou
d’autres combustibles.
À faire systématiquement :
Important ! Débranchez
toujours votre appareil
de l’alimentation secteur
lors de l’installation et de
l’entretien, par exemple,
lors du remplacement de
l’ampoule.
La hotte aspirante doit être
installée conformément aux
instructions d’installation et
toutes les mesures doivent
être respectées.
L’ensemble des travaux
d’installation doit être
effectué par une personne
compétente ou un électricien
qualifié.
• Veuillez jeter les matériaux
d’emballage avec précaution.
Ils constituent un danger
pour les enfants.
Faites attention aux
bords tranchants situés
à l’intérieur de la hotte
aspirante, notamment lors
de son installation et de son
nettoyage.
Assurez-vous que le
conduit n’est pas plié à plus
de 90 degrés ; cela réduirait
l’efficacité de la hotte
aspirante.
Avertissement : toute
installation de vis ou de
dispositifs de fixation non
conforme aux présentes
instructions peut entraîner
un danger électrique.
Avertissement : avant
d’accéder aux bornes, tous
les circuits d’alimentation
doivent être déconnectés.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Placez toujours des
couvercles sur les casseroles
et poêles lorsque vous
cuisinez sur une gazinière.
Lorsqu’elle se trouve en
mode d’extraction, la hotte
aspirante aspire l’air de la
pièce. Veuillez vous assurer
de respecter les bonnes
mesures d’aération. La hotte
aspirante élimine les odeurs
de la pièce, mais pas la
vapeur.
La hotte aspirante est
uniquement destinée à un
usage domestique.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
l’un de ses techniciens ou
toute autre personne de
qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, ainsi
que par des personnes
souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou
mentales, ou présentant un
manque d’expérience ou de
connaissances, à condition
qu’ils soient surveillés ou
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien de l’appareil ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
Attention : l’appareil et
ses parties accessibles
peuvent devenir chauds lors
de son utilisation. Veillez à
éviter tout contact avec les
éléments chauffants. Les
enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
de l’appareil, à moins de les
surveiller en permanence.
Il convient d’aérer la pièce
convenablement lorsque
vous utilisez la hotte
aspirante en même temps
que des appareils dont le
fonctionnement repose sur
la combustion du gaz ou
d’autres combustibles.
Tout nettoyage de
l’appareil non conforme aux
instructions présente un
risque d’incendie.
Vous devez respecter la
réglementation concernant
l’évacuation de l’air.
Nettoyez régulièrement
votre appareil en suivant la
méthode indiquée dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de
sécurité, veuillez utiliser
uniquement des vis de
fixation ou de montage
présentant les dimensions
recommandées dans le
présent manuel d’utilisation.
Pour plus d’informations
sur la méthode et la
fréquence de nettoyage,
veuillez consulter le chapitre
Entretien et nettoyage du
présent manuel d’utilisation.
Le nettoyage et l’entretien
de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Lorsque la hotte aspirante
et des appareils alimentés
par des sources d’énergie
autres que l’électricité
fonctionnent simultanément,
la pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
4Pa (4 x 10-5 bar).
Avertissement : risque
d’incendie ; ne laissez pas
d’élément sur les surfaces
de cuisson.
N’utilisez pas de nettoyeur
à vapeur.
N’essayez JAMAIS
d’éteindre un incendie avec
de l’eau, mais éteignez
l’appareil et couvrez les
flammes, par exemple
avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
FR8
B
Français
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
FICHE PRODUIT
Selon le règlement UE 65/2014 et les normes harmonisées en vigueur.
Marque Valberg
Code produit 965292
Référence du modèle BIH 60 + X 302C (v2)
Consommation d'énergie annuelle en kWh/a (AEChotte) 29
Classe d'efficacité énergétique A
Efficacité fluidodynamique (FDEhotte) 31,5
Classe d'efficacité fluidodynamique A
Efficacité lumineuse en lux/Watt 55,8
Classe d'efficacité lumineuse A
Efficacité de filtration des graisses en % 73,4
Classe d'efficacité de filtration des graisses D
Débit d'air en m³/h à la vitesse minimale en fonctionnement
normal (Qmin)
186,2
Débit d'air en m³/h à la vitesse maximale en fonctionnement
normal (Qmax)
551,4
Débit d'air en m³/h en mode intensif ou « boost » si inclus
(Qboost)
/
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
à la vitesse minimale en fonctionnement normal
42
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
à la vitesse maximale en fonctionnement normal (Lwa)
64
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
en mode intensif ou « boost » si inclus
/
Consommation d'énergie en W en mode « arrêt » (Po) 0.26
Consommation d'énergie en W en mode « veille » (Ps) /
Informations complémentaires selon le règlement UE 66/2014 et les normes harmonisées
en vigueur.
Facteur d'accroissement dans le temps (f) 0,9
Indice d'efficacité énergétique (EEIhotte) 46,5
Débit d'air en m³/h mesuré au point de rendement maximal
(Qbep)
281,7
FR 9
B
Français
Description de l’appareil
Pression d’air en Pa mesurée au point de rendement maximal
(Pbep)
328
Puissance électrique à l'entrée en W mesurée au point de
rendement maximal (Wbep)
81,4
Puissance nominale en W du système d’éclairage (Wl) 2,6
Éclairement moyen en lux du système d’éclairage sur la
surface de cuisson (Emoyen)
145
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation assignée (Tension en V, nature du courant &
fréquence en Hz)
220-240 ~ 50
Classe de protection électrique Classe I
Puissance moteur assignée en W 78
Nombre et type d’éclairage 2 x Modules LED
Puissance d’éclairage en W par éclairage / totale 1,5 / 3
Eclairage remplaçable par l'utilisateur Non
Puissance totale assignée en W 81
Débit d'air maximal en m³/h 594
Pays de fabrication R.P.C.
ECLAIRAGE
Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation (évacuation vers l’extérieur)
MONTAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR
Si la hotte aspirante n’est pas équipée
d’un clapet anti-retour
1
assemblé,
vous devez monter les deux moitiés sur
le corps de la hotte. Les illustrations ci-
dessous relatives au montage du clapet
anti-retour ne sont fournies qu’à titre
indicatif, l’évacuation peut varier selon les
modèles et les configurations.
Pour monter le clapet anti-retour
1
:
• Montez les deux demi-parties
2
dans le
logement
6
;
• Orientez la tige
3
vers le haut ;
• Insérez l’axe
4
dans les orifices
5
du
logement ;
• Répétez l’ensemble des opérations pour
la 2
e
moitié.
INSTALLATION
Si vous disposez d’une évacuation vers
l’extérieur, vous pouvez raccorder votre
hotte aspirante de la manière indiquée
dans l’illustration ci-dessous, au moyen
d’un conduit d’extraction (tuyau flexible en
aluminium, émail ou autre matériau non
inflammable, d’un diamètre intérieur de
150mm).
• Avant toute installation, éteignez l’appareil
et débranchez-le de la prise de courant.
• Pour un résultat optimal, la hotte aspirante
doit être installée à une distance de 65 à
75cm au-dessus de la surface de cuisson.
5 4 2 3
1
6
1
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fig 1. Fig 2.
• Percez un trou dans le meuble selon les
mesures indiquées dans l’illustration2.
Assurez-vous de prévoir une distance
minimale de 17mm entre le bord du trou et
le bord du meuble.
Méthode d’installation 1
1. Fixez les planches d’accrochage droite et
gauche sur le corps de la hotte aspirante à
l’aide de 4 vis ST4*8 (cf. illustration 3).
Fig 3. Fig 4.
2. Après avoir vérifié que la hotte aspirante
est correctement positionnée et placée à
la bonne hauteur, fixez deux vis ST40*30
mm dans le meuble, contre la paroi du
mur. Assurez-vous que les planches
d’accrochage droite et gauche tiennent
parfaitement sur les vis insérées dans le
mur (cf. illustration4).
3. Référez-vous à l’illustration 5, retirez
tout d’abord le filtre. Délogez ensuite
les ampoules et démontez leur câble de
raccordement. À l’aide d’un tournevis,
dévissez ensuite les deux vis situées sur le
panneau afin de retirer ce dernier.
Fig 5.
4. Placez la cavité à l’intérieur du meuble
et suspendez-la aux vis du mur (cf.
illustration6).
Fig 6.
5. Fixez la cavité sur la partie inférieure du
meuble à l’aide de 10 vis ST4*14 mm (cf.
illustration7).
Fig 7. Fig 8.
6. Référez-vous à l’illustration 8 pour fixer
l’adaptateur à l’évacuation, puis installez la
conduite d’extension sur l’adaptateur tout
en la dirigeant vers l’extérieur.
7. Procédez à l’inverse de l’étape 3 pour
réinstaller successivement le panneau, les
éclairages et le filtre dans le corps de la
hotte aspirante.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Méthode d’installation 2
1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode
d’installation 1, placez la cavité dans le
meuble.
2. Conformément à l’illustration 9, utilisez
8 vis ST4*14 pour fixer la cavité au meuble
depuis l’intérieur de la cavité. Assurez-vous
que la partie inférieure de la cavité est
solidement fixée à la partie inférieure du
meuble.
3. Suivez l’étape 6 de la méthode
d’installation 1, installez la conduite
d’extension sur l’évacuation, tout en la
dirigeant vers l’extérieur.
4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la
méthode d’installation 1 pour réinstaller
successivement le panneau, les éclairages
et le filtre dans la cavité.
Fig 9. Fig 10.
Méthode d’installation 3
1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode
d’installation 1, placez la cavité dans le
meuble.
2. Conformément à la figure 10, utilisez 8
vis M4*35, 8 rondelles et 4 écrous de vis
pour fixer la cavité à la partie supérieure
du meuble. Assurez-vous que la partie
inférieure de la cavité est solidement fixée à
la partie inférieure du meuble.
3. Suivez l’étape 6 de la méthode
d’installation1, installez la conduite
d’extension sur l’évacuation, tout en la
dirigeant vers l’extérieur.
4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la
méthode d’installation 1 pour réinstaller
successivement le panneau, les éclairages
et le filtre dans la cavité.
REMARQUE
La conduite d’extension
mentionnée dans la procédure
d’installation n’est pas fournie
avec la hotte aspirante.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité,
veuillez utiliser des vis de
fixation ou de montage de
même taille, telles que
recommandées dans le
présent manuel.
Toute installation des vis
ou fixation de l’appareil non
conformes à ces instructions
présente un danger électrique.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
Assurez-vous que le filtre soit bien fixé; dans le cas contraire, il risquerait de
se détacher et de présenter un danger.
L’installation d’un filtre à charbon diminue la puissance d’aspiration de la
hotte.
Installation sans ouverture vers l’extérieur
Version recyclage
Pour transformer la hotte version
évacuation en version recyclage, demandez
à votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
Vérifiez que le diamètre du filtre à
charbon actif correspond à celui de
la sortie d'évacuation.
Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur
de diamètre préalablement installé.
Placez le filtre à charbon actif sur la
sortie d'évacuation, puis fixez-le en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Installez le filtre à charbon actif (à déco uper)
Pour installer le filtre à charbon
actif, le filtre métallique doit être
préalablement retiré.
Pour ouvrir la filtre métallique,
appuyez sur le dispositif de
verrouillage, puis tirez le filtre vers
le bas.
Placez le filtre pré-découpé au
dessus du filtre métallique .
Maintenez-le en position à l'aide de
baguettes métal (fournies selon les
modèles).
Replacez le filtre métallique dans sa
position initiale.
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de votre hotte aspirante
Boutons électroniques avec affichage LED
1. Mise en marche de l’appareil : une fois la
hotte aspirante raccordée à l’alimentation
électrique, le rétroéclairage de l’ensemble
des boutons s’illumine et la sonnerie
retentit une fois. L’affichage LED s’éteint
ensuite. La hotte aspirante ne se met pas à
fonctionner, elle passe en mode Veille.
2. Bouton (Lumière) :
Appuyez sur le bouton (Lumière) pour
allumer les éclairages. Appuyez de nouveau
sur ce bouton pour qu’ils s’éteignent. Les
étapes ci-dessus peuvent être répétées
lorsque la hotte est en fonctionnement.
La fonction Lumière peut également être
utilisée sans avoir activé le bouton
(Marche/Arrêt).
3. Bouton (Marche/Arrêt) :
3.1 Appuyez sur le bouton (Marche/Arrêt),
la hotte aspirante se met à fonctionner
à vitesse faible et l’affichage LED affiche
l’indication « 1 ». Appuyez de nouveau sur ce
bouton pour que la hotte aspirante s’arrête.
Les vitesses de la hotte aspirante peuvent
uniquement être réglées une fois le bouton
d’alimentation actionné.
3.2 Après avoir éteint les vitesses de la
hotte aspirante en appuyant sur le bouton
d’alimentation, lorsque vous appuierez
de nouveau sur le bouton d’alimentation
pour mettre la hotte aspirante en marche,
le moteur fonctionnera à la vitesse réglée
avant la mise à l’arrêt de la hotte.
4. Bouton (Vitesse) :
La hotte aspirante présente les trois
niveaux de vitesse suivants : faible,
moyenne et élevée, avec leur affichage LED
correspondant : « 1 », « 2 », « 3 ».
4.1 Après avoir activé le bouton
d’alimentation, la hotte aspirante se met
à fonctionner à vitesse faible et l’affichage
LED affiche l’indication « 1 ».
4.2 En vitesse faible, appuyez de nouveau
sur le bouton (Vitesse) pour que la
hotte aspirante passe en vitesse moyenne,
l’affichage LED affichera l’indication « 2 ».
4.3 En vitesse moyenne, appuyez de nouveau
sur le bouton (Vitesse) pour que la
hotte aspirante passe en vitesse élevée,
l’affichage LED affichera l’indication « 3 ».
4.4 Lorsque la hotte est en fonctionnement,
vous pouvez appuyer sur le bouton
(Vitesse) afin de modifier la vitesse
successivement : «faible → moyenne →
élevée → faible → moyenne…».
5. Bouton (Minuterie) :
Le bouton de minuterie peut uniquement
être utilisé lorsque la hotte aspirante est en
fonctionnement. (Le bouton sera inactif si la
hotte est en mode Veille ou si vous allumez
l’éclairage séparément).
5.1 Appuyez sur le bouton de minuterie
pour que la hotte aspirante passe en mode
Minuterie. Le réglage de la minuterie s’élève
à 9 min, l’affichage présente l’indication
«9».
5.2 Une fois la minuterie lancée,
l’affichage présente successivement
les indications «9», «8», «7»..., à
chaque décompte de minute. Une fois le
délai de la minuterie terminé, le moteur
coupera automatiquement l’alimentation,
et la puissance de sortie du moteur sera
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
désactivée. Les éclairages s’éteindront
simultanément.
5.3 Appuyez une fois sur le bouton de
minuterie pour accéder à la fonction de
minuterie. Appuyez de nouveau sur ce
bouton pour quitter la fonction de minuterie.
Les étapes ci-dessus peuvent être effectuées
à plusieurs reprises. En mode Minuterie, si
vous appuyez sur le bouton Vitesse , vous
quitterez automatiquement la fonction de
minuterie.
FR16
D
Français
Informations pratiques
Depannage
Problème Causes potentielles Solution
La lumière s'éclaire mais le
moteur ne fonctionne pas.
Le commutateur du
ventilateur est désactivé.
Sélectionnez une position
pour le commutateur du
ventilateur.
Le ventilateur est en panne.
Contactez le centre de
service.
Le moteur est en panne.
Contactez le centre de
service.
La lumière ne s’éclaire pas,
le moteur ne fonctionne
pas.
Les fusibles de l'habitation
sont défectueux.
Réinitialisez/Remplacez les
fusibles.
Le cordon d'alimentation
est détaché ou débranché.
Ré-insérez le cordon dans
la prise de courant.
Activez la prise de courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-retour et
le dispositif de sortie
présentent un défaut
d'étanchéité.
Démontez le clapet anti-
retour et scellez à l'aide
d'un produit d'étanchéité.
Une fuite se trouve au
niveau du raccordement
de la cheminée et de son
cache.
Démontez la cheminée et
scellez la fuite.
La lumière ne fonctionne
pas.
Les ampoules sont
défectueuses/cassées.
Remplacez les ampoules
conformément au présent
mode d’emploi.
Aspiration insuffisante
La distance entre la hotte
et la cuisinière est trop
grande.
Remontez la hotte à la
bonne distance.
La hotte aspirante est
penchée.
Les vis de fixation ne sont
pas suffisamment serrées.
Serrez la vis de suspension
en procédant à un
alignement horizontal.
REMARQUE
Toute réparation électrique effectuée sur cet appareil doit être conforme
à votre législation locale, nationale et fédérale. En cas de doute, veuillez
contacter le centre de service avant d’entreprendre quoi que ce soit.
Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation électrique si vous
avez besoin d’ouvrir l’appareil.
FR
17
D
Français
Informations pratiques
Entretien et nettoyage
ATTENTION
La hotte aspirante
doit être débranchée
de la source
d’alimentation
électrique avant
toute opération
d’entretien ou de
nettoyage. Assurez-
vous que la hotte
aspirante est hors
circuit au niveau de
la prise murale et
que la fiche est bien
débranchée.
• Les surfaces extérieures
se rayent et s’éraflent
facilement. Veuillez suivre
les instructions de nettoyage
pour assurer le meilleur
résultat possible sans
endommager l’appareil.
GÉNÉRALITÉS
Toute opération d’entretien
et de nettoyage doit
s’effectuer lorsque l’appareil
est froid;surtout lorsqu’il
s’agit de nettoyage. Évitez
de laisser des substances
alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.) sur les
surfaces.
ACIER INOXYDABLE
L’acier inoxydable doit être
nettoyé régulièrement (par
ex. une fois par semaine) pour
garantir une longue durée de
vie. Essuyez-le à l’aide d’un
chiffon propre et doux. Vous
pouvez également utiliser un
produit de nettoyage spécial
pour l’acier inoxydable.
FR18
D
Français
Informations pratiques
REMARQUE
Assurez-vous
de bien essuyer
l’acier inoxydable
afin d’empêcher
toute apparition
de rayures
disgracieuses.
SURFACE DU PANNEAU DE
COMMANDE
Le revêtement du panneau de
commande peut être nettoyé
à l’eau chaude savonneuse.
Assurez-vous que le chiffon
est propre et bien essoré
avant de procéder au
nettoyage. Utilisez un chiffon
doux pour retirer tout excès
d’humidité laissé après le
nettoyage.
Information importante
Utilisez des détergents
neutres et évitez tout produit
chimique de nettoyage
agressif, tout détergent
domestique puissant
ou produit contenant des
substances abrasives ;
ces derniers affecteraient
l’aspect de l’appareil et
pourraient endommager
l’impression décorative du
panneau de commande.
Toute utilisation de ces
produits annule la garantie
du fabricant.
Nettoyage quotidien
Pour nettoyer l’appareil,
utilisez un chiffon doux
trempé dans de l’eau tiède
légèrement savonneuse
ou mélangée à un produit
d’entretien. N’utilisez en
aucun cas de paille de fer, de
produits chimiques abrasifs
ou de brosses à poils durs.
Nettoyage mensuel du filtre
à graisse
Remarque importante:
le fait de nettoyer le filtre
une fois par mois permet
de prévenir les risques
d’incendie.
Les graisses et les
poussières piégées par ce
filtre influent directement
sur l’efficacité de la hotte.
Il est donc important de
FR
19
D
Français
Informations pratiques
le laver régulièrement
avec un produit nettoyant
pour appareils ménagers,
car les résidus de
graisse accumulés
sont potentiellement
inflammables.
Remplacement annuel du
filtre à charbon actif (non
inclus) Ce filtre permettant
de piéger les odeurs ne
peut être installé que sur
les modèles de hotte à
recyclage d’air (c’est-à-
dire sans évacuation d’air
vers l’extérieur). Il doit être
changé au moins une fois
par an, selon la fréquence
d’utilisation de la hotte.
REMPLACEMENT DE
LAMPOULE
• L’ampoule doit être
remplacée par le fabricant,
l’un de ses techniciens
ou une personne dûment
qualifiée.
• Mettez toujours l’appareil
hors tension avant d’effectuer
toute opération sur ce
dernier. Avant de manipuler
l’ampoule, assurez-vous
qu’elle ait complètement
refroidi.
• Lorsque vous manipulez des
ampoules, utilisez un chiffon
ou des gants pour éviter tout
contact de l’ampoule avec la
transpiration, qui pourrait
réduire sa durée de vie.
REMARQUE
• Avant de changer
les ampoules,
assurez-vous
que l’appareil est
débranché.
• Prenez des
précautions lorsque
vous remplacez les
ampoules : par ex.
portez des gants.
FR20
D
Français
Informations pratiques
Remplacement des
ampoules :
• Retirez les filtres à graisse.
• Délogez l’éclairage LED
à la main ou à l’aide d’un
outil. Sortez légèrement le
câble de raccordement de
l’éclairage et démontez sa
borne.
• Suivez la procédure inverse
pour réinstaller l’éclairage.
• Le code ILCOS D pour cette
lampe est : DSR-1.5/65-S-64
- Modules LED – ampoule
LED ronde
– Puissance maxi. : 2 × 1,5 W
– Plage de tension : 12 V DC
– Dimensions :
FR
21
D
Français
Informations pratiques
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La
valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être
jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans des lieux publics de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre les dommages
susceptibles de survenir pendant le transport.
Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils sont
recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la fois d’économiser
les matières premières et de réduire la production de déchets.
Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en lieu sûr
jusqu'à ce qu'ils soient mis au rebut, hors de votre domicile.
Emballage et environnement
Mise au rebut de votre ancien appareil
NL22
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG
gebeuren volledig onder controle en supervisie van
ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit
van de toestellen van VALBERG, die uitmunten in
hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking
en hun onberispelijke kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan overtuigd dat u uiterst tevreden zal zijn
bij elk gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
NL 23
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische
informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
24 Veiligheidsvoorschriften
28 Technische kenmerken
30 Installatie (afvoer naar buiten toe)
33 Installatie (filtermodus)
34 Gebruik van uw dampkap
36 Problemen oplossen
37 Onderhoud en reiniging
41 Verpakking en milieu
41 Afdanken van uw oude toestel
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
In deze handleiding staat
beschreven hoe u uw
dampkap correct moet
installeren en gebruiken.
Gelieve deze aandachtig te
lezen alvorens het toestel te
gebruiken, ook al kent u de
werking van dit toestel al.
Deze handleiding moet op
een veilige plaats worden
bewaard om ze later te
raadplegen.
Het volgende dient
vermeden te worden:
Probeer niet om de
dampkap zonder de vetfilters
te gebruiken of als de filters
zeer vettig zijn!
Plaats de dampkap niet
boven een fornuis met een
hoog geplaatst rooster.
Laat geen braadpannen
onbeheerd achter terwijl u
aan het koken bent; het hete
vet of de hete olie zou vuur
kunnen vatten.
Vermijd open vlammen
onder de dampkap.
Indien de dampkap
beschadigd is, gebruik deze
dan niet meer.
Flambeer geen
voedingsmiddelen onder de
dampkap.
OPGELET
De toegankelijke
onderdelen kunnen
warm worden
tijdens het gebruik
met kooktoestellen.
Respecteer de
minimumafstand tussen
het oppervlak waarop het
keukengerei op het fornuis
staat en het laagste deel van
de dampkap. (Wanneer de
dampkap boven een toestel
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
is geplaatst dat op gas werkt,
moet deze afstand minstens
65 cm bedragen.)
De lucht mag niet worden
afgevoerd door een buis
geschikt voor het afvoeren
van uitwasemingen van
toestellen op gas of andere
brandstoffen.
Dit moet u systematisch
doen:
Belangrijk! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact
tijdens de installatie en het
onderhoud, bijvoorbeeld
wanneer u de lamp vervangt.
De dampkap moet worden
geïnstalleerd conform de
installatie-instructies en alle
afmetingen moeten worden
gerespecteerd.
Alle installatiewerken
moeten door een bevoegde
persoon of erkende
elektricien worden
uitgevoerd.
• Werp de
verpakkingsmaterialen met
zorg weg. Deze zijn immers
gevaarlijk voor kinderen.
Let op de snijdende kanten
aan de binnenkant van de
dampkap, voornamelijk
tijdens de installatie en de
reiniging.
Let erop dat de buis niet
meer dan 90 graden is
geplooid; anders zou dat
de goede werking van de
dampkap kunnen beperken.
Waarschuwing:
Het installeren van
bevestigingsschroeven of
bevestigingsvoorzieningen
die niet conform zijn met deze
instructies, kan problemen
met de elektriciteit
veroorzaken.
Waarschuwing: Alvorens
de aansluitklemmen
aan te raken, dient u
alle voedingscircuits
los te koppelen van het
elektriciteitsnet.
NL26
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Plaats altijd deksels op
kookpotten en kookpannen
wanneer u op een gasfornuis
kookt.
Wanneer de dampkap in
afzuigmodus werkt, zuigt
deze de lucht van de kamer
af. Verlucht daarom de
kamer goed. De dampkap
verwijdert geurtjes uit de
kamer, maar geen damp.
De dampkap is uitsluitend
bedoeld voor thuisgebruik.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
door de fabrikant, één van
zijn technici of een andere
vergelijkbare bevoegde
persoon vervangen te worden
om elk gevaar te voorkomen.
Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, alsook door personen
met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale
capaciteiten of die niet over
de noodzakelijke ervaring
en kennis beschikken, op
voorwaarde dat zij instructies
gekregen hebben of begeleid
worden inzake het veilige
gebruik van dit toestel en
dat ze de mogelijke risico's
begrijpen. Kinderen mogen
niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer ze niet
begeleid worden.
Opgelet: Het toestel en de
toegankelijke onderdelen
kunnen heet worden tijdens
gebruik. Vermijd elk contact
met de heet wordende
onderdelen. Kinderen jonger
dan 8 jaar dienen uit de buurt
van het toestel gehouden te
worden, tenzij ze voortdurend
onder toezicht staan.
U dient de kamer goed te
verluchten wanneer u de
NL 27
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
dampkap gelijktijdig gebruikt
met toestellen waarvan de
werking berust op gas of
andere brandstoffen.
Elke reiniging van het
toestel waarbij de instructies
niet worden gerespecteerd,
vormt een gevaar op brand.
U dient de wetgeving inzake
luchtafvoer te respecteren.
Reinig regelmatig uw
toestel door de methode te
volgen die in het hoofdstuk
ONDERHOUD staat
beschreven.
Gebruik om
veiligheidsredenen
enkel bevestigings- of
montageschroeven met
de afmetingen die in
deze handleiding worden
aanbevolen.
Voor meer informatie
over hoe en hoe vaak u het
toestel dient te reinigen,
raadpleegt u het hoofdstuk
Onderhoud en Reiniging van
deze handleiding.
De reiniging en het
onderhoud van het toestel
mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen
wanneer ze niet begeleid
worden.
Wanneer de dampkap
en toestellen die op
andere energiebronnen
dan elektriciteit werken,
gelijktijdig werken, mag de
negatieve druk in de kamer
niet groter zijn dan 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Waarschuwing: risico
op brand; bewaar geen
voorwerpen op de
kookoppervlakken.
Gebruik nooit
stoomreinigers.
Probeer een brand NOOIT
te doven met water, maar
schakel eerst het toestel
uit en dek vervolgens
de vlammen af met
bijvoorbeeld een deksel of
een branddeken.
NL28
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische kenmerken
PRODUCTFICHE
Conform Europese Verordening 65/2014 en de van kracht zijnde geharmoniseerde normen.
Merk Valberg
Productcode 965292
Referentie van het model BIH 60 + X 302C (v2)
Jaarlijks energieverbruik in kWh/jaar (AECdampkap) 29
Energie-efficiëntieklasse A
Fluïdodynamische efficiëntie (FDEdampkap) 31,5
Doeltreffendheidsklasse fluïdodynamica A
Lichtefficiëntie in lux/Watt 55,8
Energieklasse van het licht A
Vetfilteringsefficiëntie in % 73,4
Vetfilteringsefficiëntieklasse D
Luchtdebiet in m³/u bij de minimale snelheid bij normale
werking (Qmin)
186,2
Luchtdebiet in m³/u bij de maximale snelheid bij normale
werking (Qmax)
551,4
Luchtdebiet in m³/u in modus intensief of 'boost' indien
inbegrepen (Qboost)
/
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij
minimale snelheid bij normale werking
42
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij
maximale snelheid bij normale werking (Lwa)
64
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB in
modus intensief of 'boost' indien inbegrepen
/
Energieverbruik in stop-modus in W (Po) 0.26
Energieverbruik in stand-bymodus in W (Ps) /
Bijkomende informatie conform Europese Verordening 66/2014 en de van kracht zijnde
geharmoniseerde normen.
Factor van de toename in de tijd (f) 0,9
Energie-efficiëntie-index (EEIdampkap) 46,5
Luchtdebiet in m³/u gemeten bij het maximale rendement
(Qbep)
281,7
NL 29
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Luchtdruk in Pa gemeten bij het maximale rendement (Pbep) 328
Elektrisch vermogen bij de invoer in W gemeten bij het
maximale rendement (Wbep)
81,4
Nominaal vermogen in W van het verlichtingssysteem (WI) 2,6
Matige verlichting in lux van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak (Emoyen)
145
TECHNISCHE KENMERKEN
Toegewezen voeding (Spanning in V, aard van de stroom &
frequentie in Hz)
220-240 ~ 50
Elektrische beschermingsklasse Klasse I
Toegewezen vermogen van de motor in W 78
Aantal en type verlichting 2 x ledmodules
Verlichtingsvermogen in W per verlichting / in totaal 1,5 / 3
Verlichting die door de gebruiker vervangen kan worden Nee
Totaal toegewezen vermogen in W 81
Maximale luchtdebiet in m³/u 594
Land van fabricage China
VERLICHTING
Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie (afvoer naar buiten toe)
MONTEREN VAN DE TERUGSLAGKLEP
Indien de dampkap niet uitgerust is met een
gemonteerde terugslagklep
1
, dient u de
twee helften op de dampkap te monteren.
Onderstaande afbeeldingen over de montage
van de terugslagklep worden enkel ter info
gegeven, de afvoer kan variëren naargelang
de modellen en de configuraties.
Zo monteert u de terugslagklep
1
:
• Monteer de twee helften
2
in de behuizing
6
;
• Richt het staafje
3
naar boven;
• Breng de as
4
in de openingen
5
van de
behuizing aan;
• Herhaal alle handelingen voor de 2
de
helft.
INSTALLATIE
Indien u over een buitenafvoer beschikt,
kunt u uw dampkap aansluiten zoals
weergegeven op onderstaande afbeelding,
met een afvoerleiding (flexibele buis in
aluminium, email of een ander onbrandbaar
materiaal, met een diameter van minder
dan 150 mm).
• Voordat u met de installatie begint, dient u
het toestel uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken.
• Voor het beste resultaat moet de dampkap
op een afstand van 65 tot 75 cm boven het
kookoppervlak worden geïnstalleerd.
5 4 2 3
1
6
1
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Afb. 1. Afb. 2.
• Boor een gaatje in het meubel zoals
aangegeven op afbeelding 2. Zorg ervoor
dat er een minimumafstand van 17 mm is
tussen de rand van het gaatje en de rand van
het meubel.
Installatiemethode 1
1. Bevestig de linker- en
rechterbevestigingsplanken op de dampkap
met behulp van 4 ST4x8 mm bouten (zie
afbeelding 3).
Afb. 3. Afb. 4.
2. Nadat u hebt gecontroleerd of de
dampkap correct en op de juiste hoogte
is geplaatst, bevestigt u 2 ST40x30 mm
bouten in het meubel, tegen de wand
van de muur. Let erop dat de linker- en
rechterbevestigingsplanken perfect houden
op de bouten die in de muur werden
aangebracht (zie afbeelding 4).
3. Raadpleeg afbeelding 5, verwijder eerst
de filter. Verwijder daarna de lampen en
demonteer de aansluitkabel ervan. Draai
dan met behulp van een schroevendraaier
de twee bouten los die op het paneel zitten
om het paneel te kunnen verwijderen.
Afb. 5.
4. Plaats de dampkap in het meubel en
bevestig deze aan de bouten van de muur
(zie afbeelding 6).
Afb. 6.
5. Bevestig de dampkap op het onderste
gedeelte van het meubel met behulp van 10
ST4x14 mm bouten (zie afbeelding 7).
Afb. 7. Afb. 8.
6. Raadpleeg afbeelding 8 om de adapter op
de afvoer te bevestigen. Installeer daarna de
verlengbuis op de adapter door deze naar
buiten te draaien.
7. Voer stap 3 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatiemethode 2
1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1
uit, plaats de dampkap in het meubel.
2. Zoals op afbeelding 9 wordt weergegeven,
gebruikt u 8 ST4x14 mm bouten om de
dampkap aan het meubel te bevestigen
vanaf de binnenkant van de dampkap. Let
erop dat het onderste gedeelte van de
dampkap stevig is vastgemaakt aan het
onderste gedeelte van het meubel.
3. Volg stap 6 van installatiemethode 1,
installeer de verlengbuis op de afvoer door
deze naar buiten te draaien.
4. Voer stap 3 van installatiemethode
1 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
Afb. 9. Afb. 10.
Installatiemethode 3
1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1
uit, plaats de dampkap in het meubel.
2. Gebruik, zoals op afbeelding 10 wordt
weergegeven, 8 M4x35 mm bouten, 8
sluitringen en 4 schroefmoeren om de
dampkap te bevestigen aan het bovenste
gedeelte van het meubel. Let erop dat het
onderste gedeelte van de dampkap stevig is
vastgemaakt aan het onderste gedeelte van
het meubel.
3. Volg stap 6 van installatiemethode 1,
installeer de verlengbuis op de afvoer door
deze naar buiten te draaien.
4. Voer stap 3 van installatiemethode
1 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
OPMERKING
De verlengbuis die in
de installatieprocedure
staat vermeld, wordt niet
meegeleverd met de dampkap.
OPGELET
Gebruik om
veiligheidsredenen
bevestigings- of
montageschroeven van
dezelfde grootte, zoals in deze
handleiding wordt aanbevolen.
Wanneer het toestel
of de bouten niet in
overeenstemming met
deze instructies worden
geïnstalleerd of bevestigd,
bestaat er een elektrisch
gevaar.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
NL 29
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
Controleer dat de filter goed vastgemaakt is. Zo niet kan hij loskomen,
hetgeen risico's met zich meebrengt.
De installatie van een koolstoffilter vermindert het afzuigvermogen van de
dampkap.
Installatie zonder opening naar buiten
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
Installeer de actieve koolstoffilter
(cassette)
Controleer of de diameter van de
actieve koolstoffilter overeenkomt met
die van de evacuatieuitlaat.
Verwijder indien nodig de eerder
geïnstalleerde diameter-adapter.
Plaats de actieve koolstoffilter op de
evacuatieuitlaat en zet hem vast door
het tegen de klok in te draaien.
Installeer de actieve koolstoffilter
(uit te snijden)
Om de actieve koolfilter te installeren,
moet de metalen filter van tevoren
worden verwijderd.
Om de metalen filter te openen, drukt
u op het slot en trekt u de filter naar
beneden.
Plaats de vooraf uitgesneden filter
boven de metalen filter.
Houd hem in positie met behulp van
metalen stangen (geleverd volgens het
model).
Plaats de metalen filter terug in de
oorspronkelijke positie.
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van uw dampkap
Elektronische knoppen met LED-weergave
1. Inwerkingstelling van het toestel: Nadat
de dampkap op de elektrische voeding is
aangesloten, zal de achtergrondverlichting
van alle knoppen branden en het
geluidssignaal weerklinkt één keer. Het
ledscherm zal daarna doven. De dampkap
gaat niet werken, maar gaat over in stand-
bymodus.
2. Knop (Verlichting):
Druk op de knop (Verlichting) om
de lampen te laten branden. Druk
nogmaals op deze knop om ze te doven.
De hierboven beschreven stappen kunt u
herhalen wanneer de dampkap in werking
is. De functie Verlichting kan ook worden
gebruikt zonder dat de knop (Aan/uit) is
geactiveerd.
3. Knop (Aan/uit):
3.1 Druk op de knop (Aan/uit), de
dampkap zal op lage snelheid beginnen te
werken en op het ledscherm verschijnt het
cijfer 1. Druk nogmaals op deze knop om
de dampkap uit te schakelen. De snelheden
van de dampkap kunnen alleen worden
ingesteld wanneer de aan/uit-knop is
geactiveerd.
3.2 Nadat u de snelheden van de dampkap
hebt uitgeschakeld door op de aan/uit-knop
te drukken, drukt u nogmaals op deze knop
om de dampkap in werking te stellen. De
motor zal dan aan de snelheid werken die
werd ingesteld voordat u de dampkap had
uitgeschakeld.
4. Knop (Snelheid):
De dampkap heeft de volgende drie
snelheidsniveaus: laag, gemiddeld en hoog,
met hun overeenkomstige LED-weergave:
'1', '2', '3 '.
4.1 Nadat u de aan/uit-knop hebt geactiveerd,
zal de dampkap op lage snelheid beginnen
te werken en op het ledscherm verschijnt
het cijfer 1.
4.2 Wanneer de dampkap aan een lage
snelheid werkt, drukt u opnieuw op
de knop (Snelheid) zodat deze aan
een gemiddelde snelheid zal werken.
Op het ledscherm wordt dan het cijfer 2
weergegeven.
4.3 Wanneer de dampkap aan een
gemiddelde snelheid werkt, drukt u opnieuw
op de knop (Snelheid) zodat deze aan een
hoge snelheid zal werken. Op het ledscherm
wordt dan het cijfer 3 weergegeven.
4.4 Wanneer de dampkap in werking is, kunt
u op de knop (Snelheid) drukken om de
snelheid achtereenvolgens te wijzigen: 'laag
→ gemiddeld → hoog → laag → gemiddeld
...'.
5. Knop (Timer):
De timerknop kan enkel worden gebruikt
wanneer de dampkap in werking is. (De
knop zal niet geactiveerd kunnen worden als
de dampkap in standby-modus is of als u de
verlichting apart doet branden.)
5.1 Druk op de timerknop zodat de dampkap
in timermodus wordt gezet. De timer staat
ingesteld op 9 minuten en op het leddisplay
wordt het cijfer 9 weergegeven.
5.2 Wanneer de timer is ingeschakeld,
zullen op het leddisplay achtereenvolgens
de cijfers 9, 8, 7, enz. worden weergegeven
telkens wanneer een minuut is verstreken.
Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, zal
de motor de elektrische voeding automatisch
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
stopzetten en het uitgangsvermogen van
de motor zal worden uitgeschakeld. De
verlichting zal tegelijkertijd worden gedoofd.
5.3 Druk een keer op de timerknop om
de timerfunctie in te schakelen. Druk
nogmaals op deze knop om de timerfunctie
uit te schakelen. De hierboven beschreven
stappen kunnen meermaals worden
uitgevoerd. Als u in timermodus op de knop
Snelheid drukt, wordt de timerfunctie
automatisch uitgeschakeld.
NL36
D
Nederlands
Praktische informatie
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het licht brandt, maar de
motor werkt niet.
De schakelaar van de
ventilator staat uit.
Selecteer een positie voor
de schakelaar van de
ventilator.
De ventilator is kapot.
Contacteer de
klantendienst.
De motor is kapot.
Contacteer de
klantendienst.
Het licht brandt niet en de
motor werkt niet.
De zekeringen van de
woning zijn defect.
Zet de zekeringen opnieuw
aan/Vervang de zekeringen.
De voedingskabel
is losgekomen of
uitgetrokken.
Steek de voedingskabel
opnieuw in het stopcontact.
Schakel het stopcontact in.
Olielek
De terugslagklep en
uitlaatvoorziening vertonen
een defect in de afdichting.
Demonteer de
terugslagklep en
maak dicht met een
afdichtmiddel.
Er zit een lek ter hoogte
van de aansluiting van de
schouw en de afdekkap.
Demonteer de schouw en
dicht het lek.
Het licht werkt niet.
De lampen zijn kapot/
gebroken.
Vervang de lampen in
overeenstemming met deze
handleiding.
Onvoldoende afzuiging
De afstand tussen de
dampkap en het kookvuur is
te groot.
Plaats de dampkap opnieuw
op de juiste afstand.
De dampkap hangt scheef.
De bevestigingsschroeven
zijn niet voldoende
aangedraaid.
Draai de ophangschroef
aan door horizontaal te
aligneren.
OPMERKING
Alle elektrische herstellingen die op dit toestel worden uitgevoerd, moeten
conform uw lokale, nationale en federale wetgeving zijn. Bij twijfel dient u de
klantendienst te contacteren alvorens iets te ondernemen. Verwijder altijd
de stekker van het toestel uit de elektrische voedingsbron als u het toestel
moet openen.
NL 37
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud en reiniging
OPGELET
De dampkap moet
worden afgekoppeld
van de elektrische
voedingsbron
vooraleer u aan
een onderhoud of
reiniging begint.
Zorg ervoor dat
de dampkap is
uitgeschakeld en
dat de stekker uit
het stopcontact is
getrokken.
• De buitenoppervlakken
vertonen gemakkelijk
strepen en krassen. Volg
de reinigingsinstructies om
het best mogelijke resultaat
te garanderen zonder het
toestel te beschadigen.
ALGEMENE GEGEVENS
Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd
wanneer het toestel koud
is;vooral bij de reiniging.
Vermijd dat alkalische of
zure substanties (citroensap,
azijn, enz.) achterblijven op
de oppervlakken.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet
regelmatig worden gereinigd
(bv. een keer per week) om
een lange levensduur te
garanderen. Droog het af
met een propere en zachte
doek. U kunt eveneens een
speciaal reinigingsproduct
voor roestvrij staal gebruiken.
NL38
D
Nederlands
Praktische informatie
OPMERKING
Let erop dat u het
roestvrij staal
goed afdroogt om
te vermijden dat
er lelijke strepen
ontstaan.
OPPERVLAK VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
Het oppervlak van het
bedieningspaneel kan met
warm zeepwater worden
gereinigd. Zorg ervoor dat
de doek schoon en goed
uitgewrongen is vooraleer
u het begint te reinigen.
Gebruik een zachte doek om
het overblijvende vocht na de
reiniging te verwijderen.
Belangrijke informatie
Gebruik neutrale
detergensen en
vermijd agressief
reinigende chemische
producten, krachtige
huishouddetergensen of
producten die schurende
stoffen bevatten; deze laatste
zouden het uiterlijk van het
toestel kunnen aantasten en
zouden de decoratieve print
van het bedieningspaneel
kunnen beschadigen. Bij
gebruik van dergelijke
producten komt de garantie
van de fabrikant te vervallen.
Dagelijkse reiniging
Om het toestel te reinigen
gebruikt u een zachte doek
gedrenkt in lauw water met
een beetje zeep of gemengd
met een onderhoudsproduct.
Gebruik in geen geval
staalwol, bijtende
chemische producten of
harde borstels.
Maandelijkse reiniging van
de vetfilter
Belangrijke opmerking:
door de filter een keer per
maand te reinigen voorkomt
u brandgevaar.
Het door deze filter
opgevangen vet en stof
heeft een rechtstreekse
invloed op de werking van
de dampkap. Daarom is
NL 39
D
Nederlands
Praktische informatie
het belangrijk om hem
regelmatig te reinigen met
een reinigingsproduct voor
huishoudtoestellen. Deze
opgestapelde vetresten
zijn immers potentieel
ontvlambaar.
Jaarlijkse vervanging van
de actieve koolstoffilter
(niet inbegrepen)
Deze filter die geuren
opvangt mag enkel
geïnstalleerd worden
op dampkapmodellen
met luchtfiltering (d.w.z.
zonder afvoer naar buiten).
Hij moet minstens een
keer per jaar vervangen
worden, naargelang de
gebruiksfrequentie van de
dampkap.
VERVANGING VAN DE LAMP
• De lamp moet door de
fabrikant, een van zijn
technici of een voldoende
gekwalificeerde persoon
worden vervangen.
• Schakel het toestel altijd uit
vooraleer u er een handeling
op uitvoert. Voordat u de
lamp verwijdert, dient u
ervoor te zorgen dat deze
volledig is afgekoeld.
• Wanneer u de lampen
wilt vastnemen, dient u een
doek of handschoenen te
gebruiken om elk contact
van de lamp met zweet te
vermijden, want dit zou
de levensduur kunnen
verminderen.
OPMERKING
• Alvorens de lampen
te vervangen,
dient u zich ervan
te vergewissen
dat de stekker
van het toestel is
uitgetrokken.
• Neem voorzorg-
smaatregelen wan-
neer u de lampen
vervangt: draag
bijvoorbeeld hands-
choenen.
NL40
D
Nederlands
Praktische informatie
Vervanging van de lampen:
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de ledverlichting
met de hand of met behulp
van gereedschap. Haal
de aansluitkabel van de
verlichting er lichtjes uit en
demonteer de aansluitklem.
• Volg de procedure in
omgekeerde volgorde om
de verlichting opnieuw te
installeren.
• De ILCOS D-code voor deze
Lamp is: DSR-1.5/65-S-64
- Ledmodules – ronde
ledlamp
– Maximumvermogen : 2 ×
1,5 W
– Spanningsbereik: 12 V DC
– Afmetingen:
NL 41
D
Nederlands
Praktische informatie
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
andere toepassingen, conform de richtlijn.
AFDANKEN VAN DE VERPAKKINGSMATERIALEN
De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mogelijke
beschadiging tijdens het transport. Deze materialen zijn milieuvriendelijk
want ze kunnen gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren kan
op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder afval geproduceerd.
Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw
huis waar kinderen er niet bijkunnen.
Verpakking en milieu
Afdanken van uw oude toestel
ES42
¡Muchas
gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionados, testados y recomendados
por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG le garantizan una facilidad de uso, un
rendimiento eficaz y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que
siempre quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
ES 43
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información
práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
44 Instrucciones de seguridad
48 Características técnicas
50 Instalación (evacuación hacia el exterior)
53 Instalación (modo reciclaje)
54 Utilización de la campana extractora
56 Solución de problemas
57 Mantenimiento y limpieza
61 Embalaje y medioambiente
61 Cómo desechar su antiguo aparato
ES44
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
Esta guía le explica cómo
instalar y usar correctamente
su campana extractora. Lea
atentamente este manual
antes de usar el aparato,
incluso si ya conoce el
funcionamiento del mismo.
El presente manual debe
conservarse en un lugar
seguro para cualquier
consulta posterior.
Lo que no se puede hacer
bajo ninguna circunstancia:
¡No intente nunca usar
la campana extractora sin
los filtros antigrasa o si
estos están excesivamente
grasientos !
No monte la campana
encima de una cocina que
tenga un grill colocado en
alto.
No deje sartenes de freír
o freidoras sin vigilancia
mientras cocina; La grasa o
aceite sobrecalentado podría
salir ardiendo.
No deje nunca ninguna
llama abierta bajo la
campana extractora.
Si la campana extractora
está estropeada, no intente
usarla.
No flambee alimentos
debajo de la campana
extractora.
ATENCIÓN
Las piezas
accesibles pueden
estar calientes
cuando se utilizan
los aparatos de
cocción.
Debe respetar la distancia
mínima entre la superficie en
la que se ponen los utensilios
sobre la cocina y la parte
más baja de la campana
ES 45
A
Español
Antes de utilizar el aparato
extractora. (Cuando la
campana extractora esté
instalada sobre un aparato
que funcione con gas, esta
distancia debe ser de al
menos 65 cm.)
El aire no debe ser
expulsado a través de un tubo
utilizado para la extracción
de humos procedentes
de otros aparatos cuyo
funcionamiento se base en
la combustión de gas u otros
combustibles.
Lo que se debe hacer
sistemáticamente:
¡Importante! Desenchufe
siempre su aparato de la
red eléctrica cuando lo vaya
instalar, limpiar o reparar,
por ejemplo, cuando vaya a
cambiar la bombilla.
La campana extractora
debe instalarse según las
instrucciones de instalación
y se deben respetar todas las
medidas.
Toda la instalación debe
ser llevada a cabo por una
persona competente o un
electricista cualificado.
• Deseche los materiales de
embalaje con precaución.
Constituyen un peligro para
los niños.
Tenga cuidado con los
filos cortantes situados en
el interior de la campana
extractora, especialmente
durante su instalación y su
limpieza.
Compruebe que el tubo
no esté doblado más de 90
grados, ya que reduciría
la eficacia de la campana
extractora.
Advertencia: cualquier
instalación de tornillos o de
dispositivos de fijación que
no cumpla con las presentes
instrucciones puede provocar
un peligro eléctrico.
Advertencia: antes de
acceder a los bornes de
conexión, debe desconectar
ES46
A
Español
Antes de utilizar el aparato
de la red eléctrica todos los
circuitos de alimentación.
Ponga siempre las
tapaderas a las ollas y
sartenes cuando cocine en
una cocina de gas.
Cuando se encuentra
en modo de extracción, la
campana extractora aspira
el aire de la habitación.
Asegúrese de respetar
las correctas medidas de
ventilación. La campana
extractora elimina los olores
de la habitación, pero no el
vapor.
La campana extractora
está diseñada únicamente
para un uso doméstico.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
remplazado por el fabricante,
uno de sus técnicos o una
persona de cualificación
similar para evitar cualquier
peligro.
• Este aparato puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años y por personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios
siempre y cuando estén
supervisados y hayan sido
informados para el uso del
aparato de forma segura y
siempre que conozcan los
riesgos que conlleva su uso.
Los niños no deben jugar con
este aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia.
Advertencia: El aparato y
sus partes accesibles pueden
ponerse calientes durante
su utilización. Asegúrese
de evitar cualquier contacto
con los elementos térmicos.
Los niños de menos de 8
ES 47
A
Español
Antes de utilizar el aparato
años deben estar apartados
del aparato a menos
que se les esté vigilando
permanentemente.
Debe ventilar la habitación
correctamente cuando vaya a
usar la campana extractora al
mismo tiempo que aparatos
cuyo funcionamiento se base
en la combustión de gas o de
otros combustibles.
Cualquier tipo de limpieza
del aparato que no cumpla
con las instrucciones supone
un riesgo de incendio.
Debe respetar la
reglamentación relativa a la
evacuación de aire.
Limpie periódicamente
su aparato según la forma
indicada en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad,
utilice únicamente los
tornillos de fijación o de
montaje con las dimensiones
recomendadas en este
manual del usuario.
Para más información sobre
el modo y la frecuencia de
limpieza, consulte el capítulo
Mantenimiento y limpieza
del presente manual.
La limpieza y el
mantenimiento del aparato
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia.
Cuando la campana
extractora funcione al mismo
tiempo que otros aparatos
alimentados por una fuente
de energía distinta de la
electricidad, la presión
negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 ×
10-5 x bar).
Advertencia: riesgo de
incendio; No deje nada sobre
las superficies de cocción.
No utilice nunca un
limpiador a vapor.
No intente jamás NUNCA
apagar un incendio con agua.
Apague el aparato y luego
cubra las llamas con una
tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
ES48
B
Español
Presentación del aparato
Características técnicas
FICHA DEL PRODUCTO
Según el reglamento UE 65/2014 y las normas armonizadas vigentes.
Marca Valberg
Código del producto 965292
Referencia del modelo BIH 60 + X 302C (v2)
Consumo anual de energía en kWh/a (AECcampana) 29
Clase de eficiencia energética A
Eficiencia fluidodinámica (FDEcampana) 31,5
Clase de eficiencia fluidodinámica A
Eficiencia luminosa en lux/WattVatios 55,8
Clase de eficiencia luminosa A
Eficiencia de filtrado de las grasas en % 73,4
Clase de eficiencia de filtrado de las grasas D
Caudal del aire en m³/h a velocidad mínima en funcionamiento
normal (Qmín.)
186,2
Caudal del aire en m³/h a velocidad máxima en funcionamiento
normal (Qmáx.)
551,4
Caudal del aire en m³/h en modo intensivo o «boost» si viene
incluido (Qboost)
/
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a
velocidad mínima en funcionamiento normal
42
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a
velocidad máxima en funcionamiento normal (Lwa)
64
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB en
modo intensivo o «boost» si viene incluido
/
Consumo de energía en W ponderado en el modo «apagado»
(Po)
0.26
Consumo de energía en W en el modo «en espera» (Ps) /
Información adicional según el reglamento UE 66/2014 y las normas armonizadas
vigentes.
Factor de incremento en el tiempo (f) 0,9
Índice de eficiencia energética (EEIcampana) 46,5
Caudal de aire en m³/h medido en el punto de máximo
rendimiento (Qbep)
281,7
ES 49
B
Español
Presentación del aparato
Presión de aire en Pa medida en el punto de máximo
rendimiento (Pbep)
328
Potencia eléctrica de entrada en W medida en el punto de
máximo rendimiento (Wbep)
81,4
Potencia nominal en W del sistema de iluminación (Wl) 2,6
Iluminación media en lux del sistema de iluminación en la
superficie de cocción (Emedio)
145
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Corriente asignada (Tensión en V, tipo de corriente y
frecuencia en Hz)
220-240 ~ 50
Clase de protección eléctrica Clase I
Potencia del motor asignada en W 78
Número y tipo de iluminación 2 módulos LED
Potencia de la iluminación en W por luz / total 1,5 / 3
Iluminación sustituible por el usuario No
Potencia total asignada en W 81
Flujo de aire máximo en m³/h 594
País de fabricación República Popular China
ILUMINACIÓN
Código ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
ES50
C
Español
Utilización del aparato
Instalación (evacuación hacia el exterior)
MONTAJE DE LA VÁLVULA ANTIRRETORNO
Si la campana extractora no dispone de
válvula antirretorno
1
, debe montar las
dos mitades en el cuerpo de la campana. Las
siguientes imágenes, relativas al montaje de
la válvula antirretorno, se suministran a
título indicativo. La evacuación puede variar
según los modelos y las configuraciones.
Para montar la válvula antirretorno
1
:
• Monte las dos medias partes
2
en el
compartimento
6
;
• Oriente la espiga
3
hacia arriba;
• Introduzca el eje
4
en los orificios
5
del
compartimento;
• Repita el conjunto de las operaciones para
la 2
ª
mitad.
INSTALACIÓN
Si dispone de una evacuación hacia el
exterior, puede conectar su campana
extractora de la manera indicada en la
siguiente ilustración, utilizando un conducto
de extracción (tubo flexible de aluminio,
esmalte u otro material no inflamable, con
un diámetro interior de 150 mm).
• Antes de realizar cualquier instalación,
apague el aparato y desenchúfelo de la toma
de corriente.
• Para conseguir mejores resultados, la
campana extractora debe instalarse a una
distancia de 65-75 cm por encima de la
superficie de cocción.
5 4 2 3
1
6
1
ES 51
C
Español
Utilización del aparato
Fig. 1. Fig. 2.
• Haga un agujero en el mueble según
las medidas indicadas en la ilustración 2.
Asegúrese de prever una distancia mínima
de 17 mm entre el filo del agujero y el filo
del mueble.
Método de instalación 1
1. Fije las planchas de enganche derecha
e izquierda en el cuerpo de la campana
extractora con ayuda de 4 tornillos ST4*8 (cf.
ilustración 3).
Fig. 3. Fig. 4.
2. Después de haber comprobado que la
campana extractora está correctamente
colocada a la altura correcta, coloque los
dos tornillos ST40*30 mm en el mueble,
contra la pared. Asegúrese de que las
planchas de enganche derecha e izquierda
se mantienen perfectamente en los tornillos
introducidos en la pared (cf. ilustración4).
3. Consulte la ilustración 5 y retire en primer
lugar el filtro. Quite después las bombillas y
desmonte su cable de conexión. Con ayuda
de un destornillador, afloje después los dos
tornillos situados en el panel para retirar
este último.
Fig. 5.
4. Coloque la compartimento en el interior
del mueble y cuélguelo en los tornillos de la
pared (cf. ilustración6).
Fig. 6.
5. Fije el compartimento en la parte inferior
del mueble con 10 tornillos ST4*14 mm (cf.
ilustración7).
Fig. 7. Fig. 8.
6. Consulte la ilustración 8 para fijar el
adaptador en la evacuación, luego instale
el conducto de extensión en el adaptador
dirigiéndolo hacia el exterior.
7. Haga lo contrario del paso 3 para reinstalar
sucesivamente el panel, la iluminación y el
filtro en el cuerpo de la campana extractora.
ES52
C
Español
Utilización del aparato
Modo de instalación 2
1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación
1 y coloque el compartimento en el mueble.
2. Según la ilustración 9, use 8 tornillos
ST4*14 para fijar el compartimento en el
mueble desde el interior del compartimento.
Asegúrese de que la parte inferior del
compartimento esté firmemente fijada a la
parte inferior del mueble.
3. Siga el paso 6 del modo de instalación
1, instale el conducto de extensión en la
evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior.
4. Haga lo contrario del paso 3 del método de
instalación 1 para reinstalar sucesivamente
el panel, la iluminación y el filtro en el
compartimento.
Fig. 9. Fig. 10.
Modo de instalación 3
1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación
1, coloque el compartimento en el mueble.
2. Según la figura 10, utilice 8 tornillos
M4*35, 8 arandelas y 4 tuercas de tornillo
para fijar el compartimento en la parte
superior del mueble. Asegúrese de que
la parte inferior del compartimento esté
firmemente fijada a la parte inferior del
mueble.
3. Siga el paso 6 del modo de instalación
1, instale el conducto de extensión en la
evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior.
4. Haga lo contrario al paso 3 del modo
de instalación 1 parar volver a instalar
sucesivamente el panel, la iluminación y el
filtro en el compartimento.
OBSERVACIÓN
El conducto de extensión
mencionado en el proceso de
instalación no viene incluido
con la campana extractora.
ATENCIÓN
Por razones de seguridad,
use tornillos de fijación o de
montaje del mismo tamaño,
como los recomendados en el
presente manual.
Cualquier instalación de
los tornillos o montaje del
aparato que no cumpla con
estas instrucciones supone un
peligro eléctrico.
ES 53
C
Español
Utilización del aparato
ES
44
C
Español
Utilización del aparato
Instalación sin abertura hacia el exterior
OBSERVACIONES
Asegúrese de que el filtro esté bien fijo; de lo contrario, podría despegarse y
suponer un peligro.
La instalación de un filtro de carbón disminuye la potencia de aspiración de
la campana.
Para instalar el filtro de carbón
activo, deber retirar previamente el
filtro metálico.
Para abril el filtro metálico, presione
sobre el dispositivo de cierre,
después tire del filtro hacia abajo.
Coloque el filtro precortado por
encima del filtro metálico.
Manténgalo en posición con la ayuda
de varillas de metal (incluidas según
los modelos).
Función del aire de circulación
Para transformar la campana versión
evacuación en versión reciclaje, solicite
filtros de carbón activo a su vendedor.
Instale el filtro de carbón activo
(casette)
Verfique que el diámetro del filtro de
carbón activo se corresponde con el
de la salida de evacuación.
Si es necesario, quite el adaptador de
diámetro previamente instalado.
Coloque el filtro de carbón activo
sobre la salida de evacuación,
después fíjelo girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Instale el filtro de carbón activo
(para cortar)
su posición inicial.
Vuelva a colocar el filtro metálico en
ES54
C
Español
Utilización del aparato
Utilización de la campana extractora
Botones electrónicos con pantalla LED
1. Puesta en funcionamiento del aparato:
una vez que se haya conectado la campana
extractora a la alimentación eléctrica, la
retroiluminación del conjunto de botones
se ilumina y suena un pitido una vez. La
pantalla LED se apaga enseguida. La
campana extractora no se pone a funcionar,
pasa a modo de Espera.
2. Botón (Luz):
Pulse el botón (Luz) para encender
las bombillas. Pulse de nuevo este botón
para que se apaguen. Los pasos de arriba
pueden repetirse cuando la campana está
en funcionamiento. La función Luz puede
asimismo usarse sin haber activado el botón
(Encendido/Apagado).
3. Botón de (Encendido/Apagado):
3.1 Pulse el botón (Encendido/Apagado),
la campana extractora se pondrá a funcionar
a baja velocidad y la pantalla LED mostrará
la indicación «1». Pulse de nuevo este botón
para que la campana extractora se apague.
Solo puede poner las distintas velocidades
de la campana extractora cuando se activa
el botón de alimentación
3.2 Después de haber apagado las
velocidades de la campana extractora
pulsando el botón de alimentación, cuando
vuelva a pulsar el botón de alimentación
para poner en funcionamiento la campana
extractora, el motor funcionará a la velocidad
ajustada antes de apagar la campana.
4. Botón (Velocidad):
La campana extractora presenta los tres
niveles de velocidad siguientes: Bajo, medio
y alto, con su pantalla LED correspondiente:
«1», «2», «3».
4.1 Después de haber activado el botón de
alimentación, la campana extractora se
pondrá a funcionar a velocidad baja y la
pantalla LED mostrará la indicación «1».
4.2 A velocidad baja, pulse de nuevo el
botón (Velocidad) para que la campana
extractora pase a velocidad media y la
pantalla LED mostrará la indicación «2».
4.3 A velocidad media, pulse de nuevo el
botón (Velocidad) para que la campana
extractora pase a velocidad alta y la pantalla
LED mostrará la indicación «3».
4.4 Cuando la campana esté en
funcionamiento, puede pulsar el botón
(Velocidad) para modificar la velocidad
sucesivamente: «baja→ media → alta →
baja → media…».
5. Botón (Temporizador):
El botón del temporizador solo se puede
utilizar cuando la campana extractora
está en funcionamiento. (El botón estará
inactivo si la campana está en modo Espera
o si usted enciende la iluminación por
separado).
5.1 Pulse el botón del temporizador para
que la campana extractora pase a modo
Temporizador. El ajuste del temporizador
asciende a 9 min y la pantalla mostrará la
indicación «9».
5.2 Una vez se active el temporizador,
la pantalla mostrará las siguientes
indicaciones sucesivamente «9», «8»,
«7»..., en el recuento de cada minuto. Una
vez haya terminado el período programado
en el temporizador, el motor cortará
ES 55
C
Español
Utilización del aparato
automáticamente la alimentación, y la
potencia de salida del motor se desactivará.
Las luces se apagarán al mismo tiempo.
5.3 Pulse una vez el botón de temporizador
para acceder a la función de temporizador.
Pulse este botón de nuevo para salir de
la función del temporizador. Los pasos
anteriores se pueden llevar a cabo varias
veces. En modo Temporizador, si pulsa el
botón Velocidad , saldrá automáticamente
de la función de temporizador.
ES56
D
Español
Información práctica
Solución de problemas
Problema Causas potenciales Soluciones
La luz se enciende, pero el
motor no funciona.
El conmutador del
ventilador está apagado.
Seleccione una posición
para el conmutador del
ventilador.
El ventilador está
estropeado.
Póngase en contacto con el
centro de servicio.
El motor está estropeado.
Póngase en contacto con el
centro de servicio.
La luz no se enciende y el
motor no funciona.
Los fusibles de la casa
están defectuosos.
Vuelva a activar/Cambie los
fusibles
El cable de alimentación
está suelto o desconectado.
Vuelva a introducir el cable
en la toma de corriente.
Active la toma de corriente.
Fuga de aceite
La válvula antirretorno
y el dispositivo de salida
tienen un defecto de
impermeabilización.
Desmonte la válvula
antirretorno y selle con un
sellador.
Una fuga se encuentra en la
conexión de la chimenea y
de su embellecedor.
Retire la chimenea y selle
la fuga.
La luz no funciona.
Las bombillas están
defectuosas/rotas.
Sustituya las bombillas
según las siguientes
instrucciones.
Aspiración insuficiente
La distancia entre la
campana y la cocina es
demasiado grande.
Coloque la campana a la
distancia correcta.
La campana extractora está
inclinada.
Los tornillos de fijación
no están suficientemente
apretados.
Apriete el tornillo de
suspensión para alinearlo
horizontalmente.
OBSERVACIÓN
Cualquier reparación eléctrica realizada en este aparato debe cumplir con
su legislación local, nacional y federal. En caso de duda, póngase en contacto
con el centro de servicio antes de llevar a cabo cualquier acción. Desenchufe
siempre el aparato de la fuente de alimentación eléctrica si necesita abrirlo.
ES 57
D
Español
Información práctica
Mantenimiento y limpieza
ATENCIÓN
La campana
extractora debe
desenchufarse
de la fuente de
alimentación
eléctrica antes de
cualquier operación
de mantenimiento
o de limpieza.
Asegúrese de que la
campana extractora
esté apagada de la
toma de la pared y
de que el enchufe
esté correctamente
desconectado.
• Las superficies exteriores se
rayan y se arañan fácilmente.
Siga las instrucciones de
limpieza para garantizar el
mejor resultado posible sin
estropear el aparato.
ASPECTOS GENERALES
Cualquier operación de
limpieza y de mantenimiento
debe realizarse
cuando el aparato esté
frío;especialmente cuando
se trate de limpieza. No deje
sustancias alcalinas o ácidas
(zumo de limón, vinagre,
etc.) sobre las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe
limpiarse regularmente (por
ejemplo, una vez a la semana)
para garantizar una larga
vida útil. Séquelo con un
paño limpio y suave. Puede
asimismo usar un producto
de limpieza especial para el
acero inoxidable.
ES58
D
Español
Información práctica
OBSERVACIÓN
Asegúrese de
limpiar el acero
inoxidable
correctamente
para evitar que
aparezcan arañazos
antiestéticos.
SUPERFICIE DEL PANEL DE
CONTROL
El revestimiento del panel
de control se puede limpiar
con agua jabonosa caliente.
Asegúrese de que el paño
esté limpio y bien escurrido
antes de comenzar a limpiar.
Use un trapo suave para
quitar el exceso de humedad
que quede después de la
limpieza.
Información importante
Use detergentes neutros
y evite cualquier producto
químico de limpieza agresivo,
cualquier detergente
doméstico potente o producto
que contenga sustancias
abrasivas; estos últimos
afectarían al aspecto del
aparato y podrían estropear
la impresión decorativa del
panel de control. Cualquier
uso de estos productos anula
la garantía del fabricante.
Limpieza diaria
Para limpiar el aparato,
utilice un paño suave
humedecido con agua tibia y
un poco de jabón o producto
de limpieza. No utilice en
ningún caso estropajos
nanas, productos químicos
abrasivos o cepillos de
cerdas duras.
Limpieza mensual del filtro
antigrasa
Observaciones importantes:
Si limpia el filtro una vez al
mes, ayuda a prevenir los
riesgos de incendio.
La grasa y el polvo que
atrapa el filtro afectan
directamente a la eficacia
de la campana. Por lo
tanto, es importante que
lo lave regularmente con
un producto de limpieza
para electrodomésticos,
ES 59
D
Español
Información práctica
ya que los residuos
de grasa acumulados
son potencialmente
inflamables.
Sustitución anual del filtro
de carbón activado (no
incluido) Este filtro que
sirve para atrapar los olores
sólo puede instalarse en los
modelos de campana de
reciclaje de aire (es decir,
sin evacuación de aire hacia
el exterior). Debe cambiarse
al menos una vez al año,
según la frecuencia de
utilización de la campana.
SUSTITUCIÓN DE LA
BOMBILLA
• El cambio de la bombilla
debe llevarlo a cabo el
fabricante, uno de sus
técnicos o una persona
debidamente cualificada.
• Apague siempre el
aparato antes de llevar a
cabo cualquier operación
sobre este último. Antes
de manipular la bombilla,
asegúrese de que se haya
enfriado completamente.
• Cuando manipule las
bombillas, use un trapo o
guantes para evitar cualquier
contacto de la bombilla con
sudor, ya que podría afectar
a la vida útil de las mismas.
OBSERVACIÓN
• Antes de cambiar
las bombillas,
asegúrese de que
el aparato es
desconectado.
• Tome precauciones
cuando sustituya
las bombillas: por
ejemplo, póngase
guantes.
ES60
D
Español
Información práctica
Sustitución de las bombillas:
• Retire los filtros de grasa.
• Quite las luces LED con la
mano o con una herramienta.
Quite ligeramente el cable de
conexión de la iluminación y
desmonte su borne.
• Siga el proceso inverso
para volver a instalar la
iluminación.
• El código ILCOS D para
esta bombilla es: DSR-
1.5/65-S-64
- Módulos LED – bombilla
LED redonda
– Potencia máx. : 2 × 1,5 W
– Rango de tensión: 12 V DC
– Dimensiones:
ES 61
D
Español
Información práctica
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de
residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra
en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto,
tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario
tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva
de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de
conformidad con la directiva.
CÓMO DESECHAR LOS MATERIALES DEL EMBALAJE
Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los posibles
daños que se puedan originar en el transporte.
Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya que son
reciclables. El reciclado de los materiales permite, al mismo tiempo,
economizar las materias primas y reducir la producción de residuos.
Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un lugar
seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente fuera de su
domicilio.
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar su antiguo aparato
62
NOTES / NOTITIES / NOTAS
63
NOTES / NOTITIES / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Documenttranscriptie

FR CONDITION DE GARANTIE Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. ES CONDICIONES DE LA GARANTÍA Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC 05/2020 Hotte aspirante Dampkap Campana extractora 965292 BIH 60 + X 302C (v2) GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................22 MANUAL DEL USUARIO..................................42 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT, le s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VA L B E R G v o u s a s s u re n t une utilisation simple, une performance fiable et u n e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. V i s i t e z n o t re s i t e I n t e r n e t : w w w. e le c t ro d e p o t . f r w w w. e le c t ro d e p o t . b e VOTRE AVIS COMPTE ! PARTAGEZ VOTRE EXPERIENCE SUR LES PRODUITS Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client 2 FR Table des matières 4 Consigne de sécurité B Description de l’appareil 8 Caractéristiques techniques C Utilisation de l’appareil 10 13 14 Installation (évacuation vers l’extérieur) Installation (mode recyclage) Utilisation de votre hotte aspirante D Informations pratiques 16 17 21 21 Depannage Entretien et nettoyage Emballage et environnement Mise au rebut de votre ancien appareil Français A Avant d’utiliser l’appareil Les notices sont aussi disponibles sur le site http://www.electrodepot.fr/sav/notices/ http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consigne de sécurité C e g u i d e vo u s ex p l i q u e comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Merci de le lire attentivement avant to u te u t i l i s a t i o n , m ê m e si vous connaissez déjà le fonctionnement de cet appareil. Le présent manuel doit être conservé en lieu sûr pour toute consultation ultérieure. À éviter impérativement : • N’essayez pas d’utiliser la hotte aspirante sans les filtres à graisse ou si les filtres sont très gras ! • N’installez pas la hotte au-dessus d’une cuisinière équipée d’un gril en hauteur. • Ne laissez pas de poêles à frire sans surveillance pendant que vous cuisinez ; la graisse ou l’huile surchauffée risquerait de s’enflammer. 4 FR • N e l a i ss e z j a m a i s d e flammes nues sous la hotte aspirante. • Si la hotte aspirante est endommagée, n’essayez pas de l’utiliser. • Ne flambez pas d’aliments sous la hotte aspirante. ATTENTION L e s p i è c e s accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation avec des appareils de cuisson. • Vous devez respecter la distance minimale entre l a s u r fa ce s u r l a q u e l le reposent les ustensiles de cuisine sur la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte aspirante. (Lorsque la hotte aspirante est installée au-dessus d’un appareil fonctionnant au gaz, cette distance doit être d’au moins 65 cm.) • L’air ne doit pas être rejeté d a n s u n co n d u i t u t i l i s é pour l’extraction de fumées émanant d’appareils dont le fonctionnement repose sur la combustion de gaz ou d’autres combustibles. À faire systématiquement : • Important ! Débranchez t o u j o u r s v o t re a p p a re i l de l’alimentation secteur lors de l’installation et de l’entretien, par exemple, lors du remplacement de l’ampoule. • La hotte aspirante doit être installée conformément aux instructions d’installation et toutes les mesures doivent être respectées. • L’ensemble des travaux d ’ i n s t a l l a t i o n d o i t ê t re effectué par une personne compétente ou un électricien qualifié. • Veuillez jeter les matériaux d’emballage avec précaution. Ils constituent un danger pour les enfants. • Fa i t e s a t t e n t i o n a u x bords tranchants situés à l’intérieur de la hotte aspirante, notamment lors de son installation et de son nettoyage. • A s s u re z - v o u s q u e l e conduit n’est pas plié à plus de 90 degrés ; cela réduirait l’ e f f i c a c i t é d e l a h o t t e aspirante. • Avertissement : toute installation de vis ou de dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner un danger électrique. • Avertissement : avant d’accéder aux bornes, tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 A Avant d’utiliser l’appareil Français • Placez toujours des couvercles sur les casseroles e t p o ê le s lo r s q u e v o u s cuisinez sur une gazinière. • Lorsqu’elle se trouve en mode d’extraction, la hotte aspirante aspire l’air de la pièce. Veuillez vous assurer de respecter les bonnes mesures d’aération. La hotte aspirante élimine les odeurs de la pièce, mais pas la vapeur. • La hotte aspirante est uniquement destinée à un usage domestique. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses techniciens ou toute autre personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, ainsi 6 FR que par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou présentant un manque d’expérience ou de connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Attention : l’appareil et s e s p a r t i e s a cce ss i b le s peuvent devenir chauds lors de son utilisation. Veillez à éviter tout contact avec les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil, à moins de les surveiller en permanence. • Il convient d’aérer la pièce convenablement lorsque vous utilisez la hotte aspirante en même temps que des appareils dont le fonctionnement repose sur la combustion du gaz ou d’autres combustibles. • To u t n e t t o y a g e d e l’appareil non conforme aux instructions présente un risque d’incendie. • Vous devez respecter la réglementation concernant l’évacuation de l’air. • Nettoyez régulièrement votre appareil en suivant la méthode indiquée dans le chapitre ENTRETIEN. • Pour des raisons de sécurité, veuillez utiliser uniquement des vis de fixation ou de montage présentant les dimensions re co m m a n d é e s d a n s le présent manuel d’utilisation. • Pour plus d’informations sur la méthode et la fréquence de nettoyage, veuillez consulter le chapitre Entretien et nettoyage du présent manuel d’utilisation. • Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Lorsque la hotte aspirante et des appareils alimentés par des sources d’énergie a u t re s q u e l’ é le c t r i c i t é fonctionnent simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar). • Avertissement : risque d’incendie ; ne laissez pas d’élément sur les surfaces de cuisson. • N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur. • N’essayez JAMAIS d’éteindre un incendie avec d e l’ e a u , m a i s é te i g n e z l’appareil et couvrez les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 7 Français B Description de l’appareil Caractéristiques techniques FICHE PRODUIT Selon le règlement UE 65/2014 et les normes harmonisées en vigueur. Marque Code produit Référence du modèle Valberg 965292 BIH 60 + X 302C (v2) Consommation d'énergie annuelle en kWh/a (AEChotte) 29 Classe d'efficacité énergétique A Efficacité fluidodynamique (FDEhotte) Classe d'efficacité fluidodynamique Efficacité lumineuse en lux/Watt Classe d'efficacité lumineuse Efficacité de filtration des graisses en % Classe d'efficacité de filtration des graisses 31,5 A 55,8 A 73,4 D Débit d'air en m³/h à la vitesse minimale en fonctionnement normal (Qmin) 186,2 Débit d'air en m³/h à la vitesse maximale en fonctionnement normal (Qmax) 551,4 Débit d'air en m³/h en mode intensif ou « boost » si inclus (Qboost) / Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB à la vitesse minimale en fonctionnement normal 42 Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB à la vitesse maximale en fonctionnement normal (Lwa) 64 Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB en mode intensif ou « boost » si inclus / Consommation d'énergie en W en mode « arrêt » (Po) 0.26 Consommation d'énergie en W en mode « veille » (Ps) / Informations complémentaires selon le règlement UE 66/2014 et les normes harmonisées en vigueur. 8 Facteur d'accroissement dans le temps (f) 0,9 Indice d'efficacité énergétique (EEIhotte) 46,5 Débit d'air en m³/h mesuré au point de rendement maximal (Qbep) 281,7 FR Pression d’air en Pa mesurée au point de rendement maximal (Pbep) 328 Puissance électrique à l'entrée en W mesurée au point de rendement maximal (Wbep) 81,4 Puissance nominale en W du système d’éclairage (Wl) 2,6 Éclairement moyen en lux du système d’éclairage sur la surface de cuisson (Emoyen) 145 B Français Description de l’appareil CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation assignée (Tension en V, nature du courant & fréquence en Hz) Classe de protection électrique Puissance moteur assignée en W Nombre et type d’éclairage Puissance d’éclairage en W par éclairage / totale Eclairage remplaçable par l'utilisateur 220-240 ~ 50 Classe I 78 2 x Modules LED 1,5 / 3 Non Puissance totale assignée en W 81 Débit d'air maximal en m³/h 594 Pays de fabrication R.P.C. ECLAIRAGE Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64 FR 9 Français C Utilisation de l’appareil Installation (évacuation vers l’extérieur) 1 6 1 5 4 2 3 MONTAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR Si la hotte aspirante n’est pas équipée d’un clapet anti-retour 1 assemblé, vous devez monter les deux moitiés sur le corps de la hotte. Les illustrations cidessous relatives au montage du clapet anti-retour ne sont fournies qu’à titre indicatif, l’évacuation peut varier selon les modèles et les configurations. Pour monter le clapet anti-retour 1 : • Montez les deux demi-parties 2 dans le logement 6 ; • Orientez la tige 3 vers le haut ; • Insérez l’axe 4 dans les orifices 5 du logement ; • Répétez l’ensemble des opérations pour la 2e moitié. INSTALLATION Si vous disposez d’une évacuation vers l’extérieur, vous pouvez raccorder votre hotte aspirante de la manière indiquée dans l’illustration ci-dessous, au moyen d’un conduit d’extraction (tuyau flexible en aluminium, émail ou autre matériau non inflammable, d’un diamètre intérieur de 150 mm). • Avant toute installation, éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise de courant. • Pour un résultat optimal, la hotte aspirante doit être installée à une distance de 65 à 75 cm au-dessus de la surface de cuisson. 10 FR C Français Utilisation de l’appareil Fig 1. Fig 2. • Percez un trou dans le meuble selon les mesures indiquées dans l’illustration 2. Assurez-vous de prévoir une distance minimale de 17 mm entre le bord du trou et le bord du meuble. Méthode d’installation 1 1. Fixez les planches d’accrochage droite et gauche sur le corps de la hotte aspirante à l’aide de 4 vis ST4*8 (cf. illustration 3). Fig 3. Fig 5. 4. Placez la cavité à l’intérieur du meuble et suspendez-la aux vis du mur (cf. illustration 6). Fig 6. Fig 4. 2. Après avoir vérifié que la hotte aspirante est correctement positionnée et placée à la bonne hauteur, fixez deux vis ST40*30 mm dans le meuble, contre la paroi du mur. Assurez-vous que les planches d’accrochage droite et gauche tiennent parfaitement sur les vis insérées dans le mur (cf. illustration 4). 3. Référez-vous à l’illustration 5, retirez tout d’abord le filtre. Délogez ensuite les ampoules et démontez leur câble de raccordement. À l’aide d’un tournevis, dévissez ensuite les deux vis situées sur le panneau afin de retirer ce dernier. 5. Fixez la cavité sur la partie inférieure du meuble à l’aide de 10 vis ST4*14 mm (cf. illustration 7). Fig 7. Fig 8. 6. Référez-vous à l’illustration 8 pour fixer l’adaptateur à l’évacuation, puis installez la conduite d’extension sur l’adaptateur tout en la dirigeant vers l’extérieur. 7. Procédez à l’inverse de l’étape 3 pour réinstaller successivement le panneau, les éclairages et le filtre dans le corps de la hotte aspirante. FR 11 C Utilisation de l’appareil Français Méthode d’installation 2 1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode d’installation 1, placez la cavité dans le meuble. 2. Conformément à l’illustration 9, utilisez 8 vis ST4*14 pour fixer la cavité au meuble depuis l’intérieur de la cavité. Assurez-vous que la partie inférieure de la cavité est solidement fixée à la partie inférieure du meuble. 3 . S u i v e z l’ é t a p e 6 d e l a m é t h o d e d’installation 1, installez la conduite d’extension sur l’évacuation, tout en la dirigeant vers l’extérieur. 4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la méthode d’installation 1 pour réinstaller successivement le panneau, les éclairages et le filtre dans la cavité. Fig 9. Fig 10. Méthode d’installation 3 1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode d’installation 1, placez la cavité dans le meuble. 2. Conformément à la figure 10, utilisez 8 vis M4*35, 8 rondelles et 4 écrous de vis pour fixer la cavité à la partie supérieure du meuble. Assurez-vous que la partie inférieure de la cavité est solidement fixée à la partie inférieure du meuble. 3 . S u i v e z l’ é t a p e 6 d e l a m é t h o d e d’installation 1, installez la conduite d’extension sur l’évacuation, tout en la dirigeant vers l’extérieur. 12 FR 4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la méthode d’installation 1 pour réinstaller successivement le panneau, les éclairages et le filtre dans la cavité. REMARQUE La conduite d’extension mentionnée dans la procédure d’installation n’est pas fournie avec la hotte aspirante. ATTENTION • Pour des raisons de sécurité, veuillez utiliser des vis de fixation ou de montage de même taille, telles que recommandées dans le présent manuel. • Toute installation des vis ou fixation de l’appareil non conformes à ces instructions présente un danger électrique. C Français Français Utilisation de l’appareil Installation sans ouverture vers l’extérieur Version recyclage Pour transformer la hotte version évacuation en version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif. Installez le filtre à charbon actif (cassette) • • • Vérifiez que le diamètre du filtre à charbon actif correspond à celui de la sortie d'évacuation. Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur de diamètre préalablement installé. Placez le filtre à charbon actif sur la sortie d'évacuation, puis fixez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Installez le filtre à charbon actif (à découper) • • • • Pour installer le filtre à charbon actif, le filtre métallique doit être préalablement retiré. Pour ouvrir la filtre métallique, appuyez sur le dispositif de verrouillage, puis tirez le filtre vers le bas. Placez le filtre pré-découpé au dessus du filtre métallique . Maintenez-le en position à l'aide de baguettes métal (fournies selon les modèles). Replacez le filtre métallique dans sa position initiale. REMARQUE Assurez-vous que le filtre soit bien fixé ; dans le cas contraire, il risquerait de se détacher et de présenter un danger. L’installation d’un filtre à charbon diminue la puissance d’aspiration de la hotte. FR FR 13 13 Français C Utilisation de l’appareil Utilisation de votre hotte aspirante Boutons électroniques avec affichage LED 1. Mise en marche de l’appareil : une fois la hotte aspirante raccordée à l’alimentation électrique, le rétroéclairage de l’ensemble des boutons s’illumine et la sonnerie retentit une fois. L’affichage LED s’éteint ensuite. La hotte aspirante ne se met pas à fonctionner, elle passe en mode Veille. 2. Bouton (Lumière) : Appuyez sur le bouton (Lumière) pour allumer les éclairages. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour qu’ils s’éteignent. Les étapes ci-dessus peuvent être répétées lorsque la hotte est en fonctionnement. La fonction Lumière peut également être utilisée sans avoir activé le bouton (Marche/Arrêt). 3. Bouton (Marche/Arrêt) : 3.1 Appuyez sur le bouton (Marche/Arrêt), la hotte aspirante se met à fonctionner à vitesse faible et l’affichage LED affiche l’indication « 1 ». Appuyez de nouveau sur ce bouton pour que la hotte aspirante s’arrête. Les vitesses de la hotte aspirante peuvent uniquement être réglées une fois le bouton d’alimentation actionné. 3.2 Après avoir éteint les vitesses de la hotte aspirante en appuyant sur le bouton d’alimentation, lorsque vous appuierez de nouveau sur le bouton d’alimentation pour mettre la hotte aspirante en marche, le moteur fonctionnera à la vitesse réglée avant la mise à l’arrêt de la hotte. 14 FR 4. Bouton (Vitesse) : La hotte aspirante présente les trois niveaux de vitesse suivants : faible, moyenne et élevée, avec leur affichage LED correspondant : « 1 », « 2 », « 3 ». 4.1 Après avoir activé le bouton d’alimentation, la hotte aspirante se met à fonctionner à vitesse faible et l’affichage LED affiche l’indication « 1 ». 4.2 En vitesse faible, appuyez de nouveau sur le bouton (Vitesse) pour que la hotte aspirante passe en vitesse moyenne, l’affichage LED affichera l’indication « 2 ». 4.3 En vitesse moyenne, appuyez de nouveau sur le bouton (Vitesse) pour que la hotte aspirante passe en vitesse élevée, l’affichage LED affichera l’indication « 3 ». 4.4 Lorsque la hotte est en fonctionnement, vous pouvez appuyer sur le bouton (Vitesse) afin de modifier la vitesse successivement : « faible → moyenne → élevée → faible → moyenne… ». 5. Bouton (Minuterie) : Le bouton de minuterie peut uniquement être utilisé lorsque la hotte aspirante est en fonctionnement. (Le bouton sera inactif si la hotte est en mode Veille ou si vous allumez l’éclairage séparément). 5.1 Appuyez sur le bouton de minuterie pour que la hotte aspirante passe en mode Minuterie. Le réglage de la minuterie s’élève à 9 min, l’affichage présente l’indication « 9 ». 5.2 Une fois la minuterie lancée, l’affichage présente successivement les indications « 9 », « 8 », « 7 »..., à chaque décompte de minute. Une fois le délai de la minuterie terminé, le moteur coupera automatiquement l’alimentation, et la puissance de sortie du moteur sera Utilisation de l’appareil Français désactivée. Les éclairages s’éteindront simultanément. 5.3 Appuyez une fois sur le bouton de minuterie pour accéder à la fonction de minuterie. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour quitter la fonction de minuterie. Les étapes ci-dessus peuvent être effectuées à plusieurs reprises. En mode Minuterie, si vous appuyez sur le bouton Vitesse , vous quitterez automatiquement la fonction de minuterie. C FR 15 Français D Informations pratiques Depannage Problème Causes potentielles Solution Le commutateur du ventilateur est désactivé. Sélectionnez une position pour le commutateur du ventilateur. Le ventilateur est en panne. Contactez le centre de service. Le moteur est en panne. Contactez le centre de service. Les fusibles de l'habitation sont défectueux. Réinitialisez/Remplacez les fusibles. Le cordon d'alimentation est détaché ou débranché. Ré-insérez le cordon dans la prise de courant. Activez la prise de courant. Le clapet anti-retour et le dispositif de sortie présentent un défaut d'étanchéité. Démontez le clapet antiretour et scellez à l'aide d'un produit d'étanchéité. Une fuite se trouve au niveau du raccordement de la cheminée et de son cache. Démontez la cheminée et scellez la fuite. La lumière ne fonctionne pas. Les ampoules sont défectueuses/cassées. Remplacez les ampoules conformément au présent mode d’emploi. Aspiration insuffisante La distance entre la hotte et la cuisinière est trop grande. Remontez la hotte à la bonne distance. La hotte aspirante est penchée. Les vis de fixation ne sont pas suffisamment serrées. Serrez la vis de suspension en procédant à un alignement horizontal. La lumière s'éclaire mais le moteur ne fonctionne pas. La lumière ne s’éclaire pas, le moteur ne fonctionne pas. Fuite d’huile REMARQUE Toute réparation électrique effectuée sur cet appareil doit être conforme à votre législation locale, nationale et fédérale. En cas de doute, veuillez contacter le centre de service avant d’entreprendre quoi que ce soit. Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation électrique si vous avez besoin d’ouvrir l’appareil. 16 FR Entretien et nettoyage ATTENTION La hotte aspirante doit être débranchée de la source d’alimentation électrique avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Assurezvous que la hotte aspirante est hors circuit au niveau de la prise murale et que la fiche est bien débranchée. • Les surfaces extérieures s e r a y e n t e t s’ é r a f le n t facilement. Veuillez suivre les instructions de nettoyage pour assurer le meilleur ré s u l t a t p o s s i b l e s a n s endommager l’appareil. D Français Informations pratiques GÉNÉRALITÉS Toute opération d’entretien et de nettoyage doit s’effectuer lorsque l’appareil est froid ; surtout lorsqu’il s’agit de nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces. ACIER INOXYDABLE L’acier inoxydable doit être nettoyé régulièrement (par ex. une fois par semaine) pour garantir une longue durée de vie. Essuyez-le à l’aide d’un chiffon propre et doux. Vous pouvez également utiliser un produit de nettoyage spécial pour l’acier inoxydable. FR 17 Informations pratiques Français D REMARQUE Assurez-vous de bien essuyer l’acier inoxydable afin d’empêcher toute apparition d e r a y u re s disgracieuses. SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE Le revêtement du panneau de commande peut être nettoyé à l’eau chaude savonneuse. Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de procéder au nettoyage. Utilisez un chiffon doux pour retirer tout excès d’humidité laissé après le nettoyage. Information importante U t i l i s e z d e s d é te rg e n t s neutres et évitez tout produit chimique de nettoyage agressif, tout détergent domestique puissant ou produit contenant des substances abrasives ; 18 FR ces derniers affecteraient l’aspect de l’appareil et pourraient endommager l’impression décorative du panneau de commande. Toute utilisation de ces produits annule la garantie du fabricant. Nettoyage quotidien Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon doux trempé dans de l’eau tiède légèrement savonneuse ou mélangée à un produit d’entretien. N’utilisez en aucun cas de paille de fer, de produits chimiques abrasifs ou de brosses à poils durs. Nettoyage mensuel du filtre à graisse Remarque importante : le fait de nettoyer le filtre une fois par mois permet de prévenir les risques d’incendie. Les graisses et les poussières piégées par ce filtre influent directement sur l’efficacité de la hotte. Il est donc important de REMPLACEMENT DE L’AMPOULE • L’ a m p o u l e d o i t ê t r e remplacée par le fabricant, l’ u n d e s e s te c h n i c i e n s ou une personne dûment qualifiée. • Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’effectuer toute opération sur ce dernier. Avant de manipuler D l’ampoule, assurez-vous qu’elle ait complètement refroidi. • Lorsque vous manipulez des ampoules, utilisez un chiffon ou des gants pour éviter tout contact de l’ampoule avec la transpiration, qui pourrait réduire sa durée de vie. Français le l a ve r ré g u l i è re m e n t avec un produit nettoyant pour appareils ménagers, car les résidus de graisse accumulés sont potentiellement inflammables. Remplacement annuel du filtre à charbon actif (non inclus) Ce filtre permettant de piéger les odeurs ne peut être installé que sur les modèles de hotte à recyclage d’air (c’est-àdire sans évacuation d’air vers l’extérieur). Il doit être changé au moins une fois par an, selon la fréquence d’utilisation de la hotte. Informations pratiques REMARQUE • Avant de changer les ampoules, assurez-vous que l’appareil est débranché. • Prenez des précautions lorsque vous remplacez les ampoules : par ex. portez des gants. FR 19 D Informations pratiques Français Remplacement des ampoules : • Retirez les filtres à graisse. • Délogez l’éclairage LED à la main ou à l’aide d’un outil. Sortez légèrement le câble de raccordement de l’éclairage et démontez sa borne. 20 FR • Suivez la procédure inverse pour réinstaller l’éclairage. • Le code ILCOS D pour cette lampe est : DSR-1.5/65-S-64 - Modules LED – ampoule LED ronde – Puissance maxi. : 2 × 1,5 W – Plage de tension : 12 V DC – Dimensions : Emballage et environnement MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre les dommages susceptibles de survenir pendant le transport. Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la fois d’économiser les matières premières et de réduire la production de déchets. D Français Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour d’autres applications conformément à la directive. Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en lieu sûr jusqu'à ce qu'ils soient mis au rebut, hors de votre domicile. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr FR 21 Bedankt! Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG. De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG g e b e u re n v o l le d i g o n d e r c o n t ro le e n s u p e r v i s i e v a n E L E C T R O D E P O T. We s t a a n g a r a n t v o o r d e k w a l i t e i t v a n d e t o e s t e l l e n v a n VA L B E R G , d i e u i t m u n t e n i n h u n e e n v o u d i g g e b r u i k , h u n b e t ro u w b a re w e r k i n g en hun onberispelijke kwaliteit. E L E CT R O D E P OT b eve e l t d e VA L B E R G t o e st e l le n a a n e n i s e r v a n o v e r t u i g d d a t u u i t e r s t t e v re d e n z a l z i j n bij elk gebruik van het toestel. We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e : w w w. e le c t ro d e p o t . b e 22 NL Inhoudstafel 24 Veiligheidsvoorschriften B Overzicht van het toestel 28 Technische kenmerken C Gebruik van het toestel 30 33 34 Installatie (afvoer naar buiten toe) Installatie (filtermodus) Gebruik van uw dampkap D Praktische informatie 36 37 41 41 Problemen oplossen Onderhoud en reiniging Verpakking en milieu Afdanken van uw oude toestel Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken NL 23 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Veiligheidsvoorschriften In deze handleiding staat beschreven hoe u uw d a m p k a p c o r re c t m o e t installeren en gebruiken. Gelieve deze aandachtig te lezen alvorens het toestel te gebruiken, ook al kent u de werking van dit toestel al. Deze handleiding moet op een veilige plaats worden b ew a a rd o m z e l a te r te raadplegen. Het volgende dient vermeden te worden: • Probeer niet om de dampkap zonder de vetfilters te gebruiken of als de filters zeer vettig zijn! • Plaats de dampkap niet boven een fornuis met een hoog geplaatst rooster. • Laat geen braadpannen onbeheerd achter terwijl u aan het koken bent; het hete vet of de hete olie zou vuur kunnen vatten. 24 NL • Vermijd open vlammen onder de dampkap. • Indien de dampkap beschadigd is, gebruik deze dan niet meer. • Flambeer geen voedingsmiddelen onder de dampkap. OPGELET De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden tijdens het gebruik met kooktoestellen. • Respecteer de minimumafstand tussen het oppervlak waarop het keukengerei op het fornuis staat en het laagste deel van de dampkap. (Wanneer de dampkap boven een toestel is geplaatst dat op gas werkt, moet deze afstand minstens 65 cm bedragen.) • De lucht mag niet worden afgevoerd door een buis geschikt voor het afvoeren va n u i t w a s e m i n g e n va n toestellen op gas of andere brandstoffen. Dit moet u systematisch doen: • Belangrijk! Haal de stekker altijd uit het stopcontact tijdens de installatie en het onderhoud, bijvoorbeeld wanneer u de lamp vervangt. • De dampkap moet worden geïnstalleerd conform de installatie-instructies en alle afmetingen moeten worden gerespecteerd. • Alle installatiewerken moeten door een bevoegde persoon of erkende elektricien worden uitgevoerd. • W e r p d e verpakkingsmaterialen met zorg weg. Deze zijn immers gevaarlijk voor kinderen. • Let op de snijdende kanten aan de binnenkant van de dampkap, voornamelijk tijdens de installatie en de reiniging. • Let erop dat de buis niet meer dan 90 graden is geplooid; anders zou dat de goede werking van de dampkap kunnen beperken. • Waarschuwing: Het installeren van bevestigingsschroeven of bevestigingsvoorzieningen die niet conform zijn met deze instructies, kan problemen met de elektriciteit veroorzaken. • Waarschuwing: Alvorens de aansluitklemmen aan te raken, dient u alle voedingscircuits los te koppelen van het elektriciteitsnet. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 25 Nederlands A 26 Alvorens het toestel te gebruiken • Plaats altijd deksels op kookpotten en kookpannen wanneer u op een gasfornuis kookt. • Wanneer de dampkap in afzuigmodus werkt, zuigt deze de lucht van de kamer a f. Ve r l u c h t d a a ro m d e kamer goed. De dampkap verwijdert geurtjes uit de kamer, maar geen damp. • De dampkap is uitsluitend bedoeld voor thuisgebruik. de noodzakelijke ervaring en kennis beschikken, op voorwaarde dat zij instructies gekregen hebben of begeleid worden inzake het veilige gebruik van dit toestel en dat ze de mogelijke risico's begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer ze niet begeleid worden. • Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het door de fabrikant, één van zijn technici of een andere v e rg e l i j k b a re b e v o e g d e persoon vervangen te worden om elk gevaar te voorkomen. • Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, alsook door personen met verminderde fysieke, z i n t u i g l i j k e o f m e n t a le capaciteiten of die niet over • Opgelet: Het toestel en de toegankelijke onderdelen kunnen heet worden tijdens gebruik. Vermijd elk contact m e t d e h e e t w o rd e n d e onderdelen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het toestel gehouden te worden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. • U dient de kamer goed te verluchten wanneer u de NL dampkap gelijktijdig gebruikt met toestellen waarvan de werking berust op gas of andere brandstoffen. • Elke reiniging van het toestel waarbij de instructies niet worden gerespecteerd, vormt een gevaar op brand. • U dient de wetgeving inzake luchtafvoer te respecteren. • R e i n i g re g e l m a t i g u w toestel door de methode te volgen die in het hoofdstuk ONDERHOUD staat beschreven. • G e b r u i k o m veiligheidsredenen enkel bevestigings- of m o n t a g e s c h ro e v e n m e t de afmetingen die in deze handleiding worden aanbevolen. • Vo o r m e e r i n fo r m a t i e over hoe en hoe vaak u het toestel dient te reinigen, raadpleegt u het hoofdstuk Onderhoud en Reiniging van deze handleiding. • D e re i n i g i n g e n h e t onderhoud van het toestel m o g e n n i e t u i t g e v o e rd wo rd e n d o o r k i n d e re n wanneer ze niet begeleid worden. • Wa n n e e r d e d a m p k a p en toestellen die op a n d e re e n e rg i e b ro n n e n dan elektriciteit werken, gelijktijdig werken, mag de negatieve druk in de kamer niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5 bar). • Waarschuwing: r i s i co op brand; bewaar geen voorwerpen op de kookoppervlakken. • Gebruik nooit stoomreinigers. • Probeer een brand NOOIT te doven met water, maar schakel eerst het toestel uit en dek vervolgens de vlammen af met bijvoorbeeld een deksel of een branddeken. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 27 Nederlands B Overzicht van het toestel Technische kenmerken PRODUCTFICHE Conform Europese Verordening 65/2014 en de van kracht zijnde geharmoniseerde normen. Merk Productcode Referentie van het model Valberg 965292 BIH 60 + X 302C (v2) Jaarlijks energieverbruik in kWh/jaar (AECdampkap) 29 Energie-efficiëntieklasse A Fluïdodynamische efficiëntie (FDEdampkap) Doeltreffendheidsklasse fluïdodynamica Lichtefficiëntie in lux/Watt 31,5 A 55,8 Energieklasse van het licht A Vetfilteringsefficiëntie in % 73,4 Vetfilteringsefficiëntieklasse D Luchtdebiet in m³/u bij de minimale snelheid bij normale werking (Qmin) 186,2 Luchtdebiet in m³/u bij de maximale snelheid bij normale werking (Qmax) 551,4 Luchtdebiet in m³/u in modus intensief of 'boost' indien inbegrepen (Qboost) / Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij minimale snelheid bij normale werking 42 Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij maximale snelheid bij normale werking (Lwa) 64 Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB in modus intensief of 'boost' indien inbegrepen / Energieverbruik in stop-modus in W (Po) Energieverbruik in stand-bymodus in W (Ps) 0.26 / Bijkomende informatie conform Europese Verordening 66/2014 en de van kracht zijnde geharmoniseerde normen. 28 Factor van de toename in de tijd (f) 0,9 Energie-efficiëntie-index (EEIdampkap) 46,5 Luchtdebiet in m³/u gemeten bij het maximale rendement (Qbep) 281,7 NL Luchtdruk in Pa gemeten bij het maximale rendement (Pbep) 328 Elektrisch vermogen bij de invoer in W gemeten bij het maximale rendement (Wbep) 81,4 Nominaal vermogen in W van het verlichtingssysteem (WI) 2,6 Matige verlichting in lux van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak (Emoyen) 145 B Nederlands Overzicht van het toestel TECHNISCHE KENMERKEN Toegewezen voeding (Spanning in V, aard van de stroom & frequentie in Hz) Elektrische beschermingsklasse Toegewezen vermogen van de motor in W Aantal en type verlichting Verlichtingsvermogen in W per verlichting / in totaal Verlichting die door de gebruiker vervangen kan worden 220-240 ~ 50 Klasse I 78 2 x ledmodules 1,5 / 3 Nee Totaal toegewezen vermogen in W 81 Maximale luchtdebiet in m³/u 594 Land van fabricage China VERLICHTING Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64 NL 29 Nederlands C Gebruik van het toestel Installatie (afvoer naar buiten toe) 1 6 1 5 4 2 3 MONTEREN VAN DE TERUGSLAGKLEP Indien de dampkap niet uitgerust is met een gemonteerde terugslagklep 1 , dient u de twee helften op de dampkap te monteren. Onderstaande afbeeldingen over de montage van de terugslagklep worden enkel ter info gegeven, de afvoer kan variëren naargelang de modellen en de configuraties. Zo monteert u de terugslagklep 1 : • Monteer de twee helften 2 in de behuizing 6; • Richt het staafje 3 naar boven; • Breng de as 4 in de openingen 5 van de behuizing aan; • Herhaal alle handelingen voor de 2de helft. INSTALLATIE Indien u over een buitenafvoer beschikt, kunt u uw dampkap aansluiten zoals weergegeven op onderstaande afbeelding, met een afvoerleiding (flexibele buis in aluminium, email of een ander onbrandbaar materiaal, met een diameter van minder dan 150 mm). • Voordat u met de installatie begint, dient u het toestel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. • Voor het beste resultaat moet de dampkap op een afstand van 65 tot 75 cm boven het kookoppervlak worden geïnstalleerd. 30 NL Afb. 1. Afb. 2. • Boor een gaatje in het meubel zoals aangegeven op afbeelding 2. Zorg ervoor dat er een minimumafstand van 17 mm is tussen de rand van het gaatje en de rand van het meubel. Installatiemethode 1 1. Bevestig de linker- en rechterbevestigingsplanken op de dampkap met behulp van 4 ST4x8 mm bouten (zie afbeelding 3). C Nederlands Gebruik van het toestel Afb. 5. 4. Plaats de dampkap in het meubel en bevestig deze aan de bouten van de muur (zie afbeelding 6). Afb. 6. Afb. 3. Afb. 4. 2. Nadat u hebt gecontroleerd of de dampkap correct en op de juiste hoogte is geplaatst, bevestigt u 2 ST40x30 mm bouten in het meubel, tegen de wand van de muur. Let erop dat de linker- en rechterbevestigingsplanken perfect houden op de bouten die in de muur werden aangebracht (zie afbeelding 4). 3. Raadpleeg afbeelding 5, verwijder eerst de filter. Verwijder daarna de lampen en demonteer de aansluitkabel ervan. Draai dan met behulp van een schroevendraaier de twee bouten los die op het paneel zitten om het paneel te kunnen verwijderen. 5. Bevestig de dampkap op het onderste gedeelte van het meubel met behulp van 10 ST4x14 mm bouten (zie afbeelding 7). Afb. 7. Afb. 8. 6. Raadpleeg afbeelding 8 om de adapter op de afvoer te bevestigen. Installeer daarna de verlengbuis op de adapter door deze naar buiten te draaien. 7. Voer stap 3 in omgekeerde volgorde uit om achtereenvolgens het paneel, de verlichting en de filter opnieuw te installeren in de dampkap. NL 31 C Gebruik van het toestel Nederlands Installatiemethode 2 1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1 uit, plaats de dampkap in het meubel. 2. Zoals op afbeelding 9 wordt weergegeven, gebruikt u 8 ST4x14 mm bouten om de dampkap aan het meubel te bevestigen vanaf de binnenkant van de dampkap. Let erop dat het onderste gedeelte van de dampkap stevig is vastgemaakt aan het onderste gedeelte van het meubel. 3. Volg stap 6 van installatiemethode 1, installeer de verlengbuis op de afvoer door deze naar buiten te draaien. 4. Voer stap 3 van installatiemethode 1 i n o m g e ke e rd e vo l g o rd e u i t o m achtereenvolgens het paneel, de verlichting en de filter opnieuw te installeren in de dampkap. Afb. 9. Afb. 10. Installatiemethode 3 1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1 uit, plaats de dampkap in het meubel. 2. Gebruik, zoals op afbeelding 10 wordt weergegeven, 8 M4x35 mm bouten, 8 sluitringen en 4 schroefmoeren om de dampkap te bevestigen aan het bovenste gedeelte van het meubel. Let erop dat het onderste gedeelte van de dampkap stevig is vastgemaakt aan het onderste gedeelte van het meubel. 3. Volg stap 6 van installatiemethode 1, installeer de verlengbuis op de afvoer door deze naar buiten te draaien. 32 NL 4. Voer stap 3 van installatiemethode 1 i n o m g e ke e rd e vo l g o rd e u i t o m achtereenvolgens het paneel, de verlichting en de filter opnieuw te installeren in de dampkap. OPMERKING De verlengbuis die in de installatieprocedure staat vermeld, wordt niet meegeleverd met de dampkap. OPGELET • G e b r u i k o m veiligheidsredenen b e v e s t i g i n g s o f montageschroeven van dezelfde grootte, zoals in deze handleiding wordt aanbevolen. • Wanneer het toestel of de bouten niet in overeenstemming met d e z e i n s t r u c t i e s w o rd e n geïnstalleerd of bevestigd, bestaat er een elektrisch gevaar. C Nederlands Nederlands Gebruik van het toestel Installatie zonder opening naar buiten Filterversie Om de dampkap van de afzuigversie naar de filterversie om te bouwen, vraag uw dealer om actieve koolstoffilters. Installeer de actieve koolstoffilter (cassette) Controleer of de diameter van de actieve koolstoffilter overeenkomt met die van de evacuatieuitlaat. • Verwijder indien nodig de eerder geïnstalleerde diameter-adapter. • Plaats de actieve koolstoffilter op de evacuatieuitlaat en zet hem vast door het tegen de klok in te draaien. • Installeer de actieve koolstoffilter (uit te snijden) • Om de actieve koolfilter te installeren, moet de metalen filter van tevoren worden verwijderd. • Om de metalen filter te openen, drukt u op het slot en trekt u de filter naar beneden. • Plaats de vooraf uitgesneden filter boven de metalen filter. • Houd hem in positie met behulp van metalen stangen (geleverd volgens het model). • Plaats de metalen filter terug in de oorspronkelijke positie. OPMERKING Controleer dat de filter goed vastgemaakt is. Zo niet kan hij loskomen, hetgeen risico's met zich meebrengt. De installatie van een koolstoffilter vermindert het afzuigvermogen van de dampkap. NL 29 33 C Gebruik van het toestel Nederlands Gebruik van uw dampkap Elektronische knoppen met LED-weergave 1. Inwerkingstelling van het toestel: Nadat de dampkap op de elektrische voeding is aangesloten, zal de achtergrondverlichting van alle knoppen branden en het geluidssignaal weerklinkt één keer. Het ledscherm zal daarna doven. De dampkap gaat niet werken, maar gaat over in standbymodus. 2. Knop (Verlichting): Druk op de knop (Verlichting) om de lampen te laten branden. Druk nogmaals op deze knop om ze te doven. De hierboven beschreven stappen kunt u herhalen wanneer de dampkap in werking is. De functie Verlichting kan ook worden gebruikt zonder dat de knop (Aan/uit) is geactiveerd. 3. Knop (Aan/uit): 3.1 Druk op de knop (Aan/uit), de dampkap zal op lage snelheid beginnen te werken en op het ledscherm verschijnt het cijfer 1. Druk nogmaals op deze knop om de dampkap uit te schakelen. De snelheden van de dampkap kunnen alleen worden ingesteld wanneer de aan/uit-knop is geactiveerd. 3.2 Nadat u de snelheden van de dampkap hebt uitgeschakeld door op de aan/uit-knop te drukken, drukt u nogmaals op deze knop om de dampkap in werking te stellen. De motor zal dan aan de snelheid werken die werd ingesteld voordat u de dampkap had uitgeschakeld. 34 NL 4. Knop (Snelheid): D e d a m p k a p h e e f t d e vo l g e n d e d r i e snelheidsniveaus: laag, gemiddeld en hoog, met hun overeenkomstige LED-weergave: '1', '2', '3 '. 4.1 Nadat u de aan/uit-knop hebt geactiveerd, zal de dampkap op lage snelheid beginnen te werken en op het ledscherm verschijnt het cijfer 1. 4.2 Wanneer de dampkap aan een lage s n el h eid we r kt, d r u kt u o p n i e u w o p de knop (Snelheid) zodat deze aan een gemiddelde snelheid zal werken. Op het ledscherm wordt dan het cijfer 2 weergegeven. 4 . 3 Wa n n e e r d e d a m p k a p a a n e e n gemiddelde snelheid werkt, drukt u opnieuw op de knop (Snelheid) zodat deze aan een hoge snelheid zal werken. Op het ledscherm wordt dan het cijfer 3 weergegeven. 4.4 Wanneer de dampkap in werking is, kunt u op de knop (Snelheid) drukken om de snelheid achtereenvolgens te wijzigen: 'laag → gemiddeld → hoog → laag → gemiddeld ...'. 5. Knop (Timer): De timerknop kan enkel worden gebruikt wanneer de dampkap in werking is. (De knop zal niet geactiveerd kunnen worden als de dampkap in standby-modus is of als u de verlichting apart doet branden.) 5.1 Druk op de timerknop zodat de dampkap in timermodus wordt gezet. De timer staat ingesteld op 9 minuten en op het leddisplay wordt het cijfer 9 weergegeven. 5.2 Wanneer de timer is ingeschakeld, zullen op het leddisplay achtereenvolgens de cijfers 9, 8, 7, enz. worden weergegeven telkens wanneer een minuut is verstreken. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, zal de motor de elektrische voeding automatisch Gebruik van het toestel Nederlands stopzetten en het uitgangsvermogen van de motor zal worden uitgeschakeld. De verlichting zal tegelijkertijd worden gedoofd. 5.3 Druk een keer op de timerknop om de timerfunctie in te schakelen. Druk nogmaals op deze knop om de timerfunctie uit te schakelen. De hierboven beschreven sta p p e n k u n n e n m e e r m a a l s wo rd e n uitgevoerd. Als u in timermodus op de knop Snelheid drukt, wordt de timerfunctie automatisch uitgeschakeld. C NL 35 Nederlands D Praktische informatie Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De schakelaar van de ventilator staat uit. Selecteer een positie voor de schakelaar van de ventilator. De ventilator is kapot. Contacteer de klantendienst. De motor is kapot. Contacteer de klantendienst. De zekeringen van de woning zijn defect. Zet de zekeringen opnieuw aan/Vervang de zekeringen. De voedingskabel is losgekomen of uitgetrokken. Steek de voedingskabel opnieuw in het stopcontact. Schakel het stopcontact in. De terugslagklep en uitlaatvoorziening vertonen een defect in de afdichting. Demonteer de terugslagklep en maak dicht met een afdichtmiddel. Er zit een lek ter hoogte van de aansluiting van de schouw en de afdekkap. Demonteer de schouw en dicht het lek. Het licht werkt niet. De lampen zijn kapot/ gebroken. Vervang de lampen in overeenstemming met deze handleiding. Onvoldoende afzuiging De afstand tussen de Plaats de dampkap opnieuw dampkap en het kookvuur is op de juiste afstand. te groot. De dampkap hangt scheef. De bevestigingsschroeven zijn niet voldoende aangedraaid. Het licht brandt, maar de motor werkt niet. Het licht brandt niet en de motor werkt niet. Olielek Draai de ophangschroef aan door horizontaal te aligneren. OPMERKING Alle elektrische herstellingen die op dit toestel worden uitgevoerd, moeten conform uw lokale, nationale en federale wetgeving zijn. Bij twijfel dient u de klantendienst te contacteren alvorens iets te ondernemen. Verwijder altijd de stekker van het toestel uit de elektrische voedingsbron als u het toestel moet openen. 36 NL Onderhoud en reiniging OPGELET De dampkap moet worden afgekoppeld van de elektrische voedingsbron vooraleer u aan een onderhoud of re i n i g i n g b e g i n t . Z o rg e r vo o r d a t de dampkap is u i t g e s c h a ke l d e n dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • De buitenoppervlakken vertonen gemakkelijk strepen en krassen. Volg de reinigingsinstructies om het best mogelijke resultaat te garanderen zonder het toestel te beschadigen. D Nederlands Praktische informatie ALGEMENE GEGEVENS Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd wanneer het toestel koud is; vooral bij de reiniging. Vermijd dat alkalische of zure substanties (citroensap, azijn, enz.) achterblijven op de oppervlakken. ROESTVRIJ STAAL Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (bv. een keer per week) om een lange levensduur te garanderen. Droog het af met een propere en zachte doek. U kunt eveneens een speciaal reinigingsproduct voor roestvrij staal gebruiken. NL 37 Praktische informatie Nederlands D OPMERKING Let erop dat u het roestvrij staal goed afdroogt om te ve r m i j d e n d a t er lelijke strepen ontstaan. O P P E RV L A K VA N H E T BEDIENINGSPANEEL Het oppervlak van het bedieningspaneel kan met warm zeepwater worden gereinigd. Zorg ervoor dat de doek schoon en goed uitgewrongen is vooraleer u het begint te reinigen. Gebruik een zachte doek om het overblijvende vocht na de reiniging te verwijderen. Belangrijke informatie Gebruik neutrale d e t e rg e n s e n e n vermijd agressief reinigende chemische producten, krachtige huishouddetergensen of producten die schurende 38 NL stoffen bevatten; deze laatste zouden het uiterlijk van het toestel kunnen aantasten en zouden de decoratieve print van het bedieningspaneel kunnen beschadigen. Bij g e b r u i k v a n d e rg e l i j k e producten komt de garantie van de fabrikant te vervallen. Dagelijkse reiniging Om het toestel te reinigen gebruikt u een zachte doek gedrenkt in lauw water met een beetje zeep of gemengd met een onderhoudsproduct. Gebruik in geen geval staalwol, bijtende chemische producten of harde borstels. Maandelijkse reiniging van de vetfilter Belangrijke opmerking: door de filter een keer per maand te reinigen voorkomt u brandgevaar. Het door deze filter opgevangen vet en stof heeft een rechtstreekse invloed op de werking van de dampkap. Daarom is het belangrijk om hem regelmatig te reinigen met een reinigingsproduct voor huishoudtoestellen. Deze opgestapelde vetresten z i j n i m m e rs p o t e n t i e e l ontvlambaar. Jaarlijkse vervanging van de actieve koolstoffilter (niet inbegrepen) D e z e f i l t e r d i e g e u re n opvangt mag enkel geïnstalleerd worden op dampkapmodellen met luchtfiltering (d.w.z. zonder afvoer naar buiten). Hij moet minstens een keer per jaar vervangen wo rd e n , n a a rg e l a n g d e gebruiksfrequentie van de dampkap. VERVANGING VAN DE LAMP • De lamp moet door de fabrikant, een van zijn technici of een voldoende gekwalificeerde persoon worden vervangen. • Schakel het toestel altijd uit vooraleer u er een handeling op uitvoert. Voordat u de lamp verwijdert, dient u ervoor te zorgen dat deze volledig is afgekoeld. • Wanneer u de lampen wilt vastnemen, dient u een doek of handschoenen te gebruiken om elk contact van de lamp met zweet te vermijden, want dit zou de levensduur kunnen verminderen. D Nederlands Praktische informatie OPMERKING • Alvorens de lampen te vervangen, dient u zich ervan te vergewissen dat de stekker van het toestel is uitgetrokken. • Neem voorzorgsmaatregelen wanneer u de lampen vervangt: draag bijvoorbeeld handschoenen. NL 39 Nederlands D 40 Praktische informatie Vervanging van de lampen: • Verwijder de vetfilters. • Verwijder de ledverlichting met de hand of met behulp v a n g e re e d s c h a p . H a a l de aansluitkabel van de verlichting er lichtjes uit en demonteer de aansluitklem. • Vo l g d e p ro c e d u re i n omgekeerde volgorde om NL de verlichting opnieuw te installeren. • De ILCOS D-code voor deze Lamp is: DSR-1.5/65-S-64 - L e d m o d u le s – ro n d e ledlamp – Maximumvermogen : 2 × 1,5 W – Spanningsbereik: 12 V DC – Afmetingen: Verpakking en milieu AFDANKEN VAN DE VERPAKKINGSMATERIALEN De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mogelijke beschadiging tijdens het transport. Deze materialen zijn milieuvriendelijk want ze kunnen gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren kan op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder afval geproduceerd. D Nederlands Praktische informatie Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor andere toepassingen, conform de richtlijn. Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw huis waar kinderen er niet bijkunnen. NL 41 ¡Muchas gracias! M u c h a s g r a c i a s p o r h a b e r e le g i d o n u e s t ro p ro d u c t o VA L B E R G . S e le c c i o n a d o s , t e s t a d o s y re c o m e n d a d o s p o r E L E CT R O D E P OT , lo s p ro d u c to s d e l a m a rca VA L B E R G le g a ra n t i z a n u n a fa c i l i d a d d e u s o , u n re n d i m i e n t o e f i c a z y u n a c a l i d a d i m p e c a b le . Con este dispositivo puede estar seguro de que s i e m p re q u e d a r á s a t i s f e c h o a l u t i l i z a r l o . B i e n v e n i d o a E L E C T R O D E P O T. V i s i t e n u e s t r a p á g i n a w e b : w w w. e le c t ro d e p o t . e s 42 ES Índice 44 Instrucciones de seguridad B Descripción del aparato 48 Características técnicas C Utilización del aparato 50 53 54 Instalación (evacuación hacia el exterior) Instalación (modo reciclaje) Utilización de la campana extractora D Información práctica 56 57 61 61 Solución de problemas Mantenimiento y limpieza Embalaje y medioambiente Cómo desechar su antiguo aparato Español A Antes de utilizar el aparato ES 43 Español A Antes de utilizar el aparato Instrucciones de seguridad Esta guía le explica cómo instalar y usar correctamente su campana extractora. Lea atentamente este manual antes de usar el aparato, i n c l u s o s i ya co n o ce e l funcionamiento del mismo. El presente manual debe conservarse en un lugar s e g u ro p a r a c u a l q u i e r consulta posterior. • No deje nunca ninguna llama abierta bajo la campana extractora. • Si la campana extractora está estropeada, no intente usarla. • No flambee alimentos Lo que no se puede hacer d e b a j o d e l a c a m p a n a bajo ninguna circunstancia: extractora. • ¡No intente nunca usar ATENCIÓN la campana extractora sin los filtros antigrasa o si L a s p i e z a s estos están excesivamente accesibles pueden grasientos ! estar calientes cuando se utilizan • No monte la campana los aparatos de encima de una cocina que cocción. tenga un grill colocado en alto. • No deje sartenes de freír • Debe respetar la distancia o freidoras sin vigilancia mínima entre la superficie en mientras cocina; La grasa o la que se ponen los utensilios aceite sobrecalentado podría sobre la cocina y la parte salir ardiendo. más baja de la campana 44 ES extractora. (Cuando la campana extractora esté instalada sobre un aparato que funcione con gas, esta distancia debe ser de al menos 65 cm.) • E l a i re n o d e b e s e r expulsado a través de un tubo utilizado para la extracción d e h u m o s p ro c e d e n t e s d e o t ro s a p a r a t o s c u y o funcionamiento se base en la combustión de gas u otros combustibles. Lo que se debe hacer sistemáticamente: • ¡Importante! Desenchufe siempre su aparato de la red eléctrica cuando lo vaya instalar, limpiar o reparar, por ejemplo, cuando vaya a cambiar la bombilla. • La campana extractora debe instalarse según las instrucciones de instalación y se deben respetar todas las medidas. • Toda la instalación debe ser llevada a cabo por una persona competente o un electricista cualificado. • Deseche los materiales de embalaje con precaución. Constituyen un peligro para los niños. • Tenga cuidado con los filos cortantes situados en el interior de la campana extractora, especialmente durante su instalación y su limpieza. • Compruebe que el tubo no esté doblado más de 90 grados, ya que reduciría la eficacia de la campana extractora. • Advertencia: cualquier instalación de tornillos o de dispositivos de fijación que no cumpla con las presentes instrucciones puede provocar un peligro eléctrico. • Advertencia: antes de acceder a los bornes de conexión, debe desconectar ES A Español Antes de utilizar el aparato 45 Español A Antes de utilizar el aparato de la red eléctrica todos los circuitos de alimentación. • Ponga siempre las ta p a d e ra s a l a s o l l a s y sartenes cuando cocine en una cocina de gas. • C u a n d o s e e n c u e n t ra en modo de extracción, la campana extractora aspira el aire de la habitación. A s e g ú re s e d e re s p e t a r las correctas medidas de ventilación. La campana extractora elimina los olores de la habitación, pero no el vapor. • La campana extractora está diseñada únicamente para un uso doméstico. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, uno de sus técnicos o una persona de cualificación similar para evitar cualquier peligro. 46 ES • Este aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años y por personas con sus capacidades psíquicas, s e n s o r i a le s o m e n ta le s reducidas o por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios siempre y cuando estén supervisados y hayan sido informados para el uso del aparato de forma segura y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben jugar con este aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser efectuados por niños sin vigilancia. • Advertencia: El aparato y sus partes accesibles pueden ponerse calientes durante su utilización. Asegúrese de evitar cualquier contacto con los elementos térmicos. Los niños de menos de 8 años deben estar apartados del aparato a menos que se les esté vigilando permanentemente. • Debe ventilar la habitación correctamente cuando vaya a usar la campana extractora al mismo tiempo que aparatos cuyo funcionamiento se base en la combustión de gas o de otros combustibles. • Cualquier tipo de limpieza del aparato que no cumpla con las instrucciones supone un riesgo de incendio. • Debe respetar la reglamentación relativa a la evacuación de aire. • Limpie periódicamente su aparato según la forma i n d i c a d a e n e l c a p í t u lo MANTENIMIENTO. • Por razones de seguridad, utilice únicamente los tornillos de fijación o de montaje con las dimensiones re c o m e n d a d a s e n e s t e manual del usuario. • Para más información sobre el modo y la frecuencia de limpieza, consulte el capítulo Mantenimiento y limpieza del presente manual. • La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser efectuados por niños sin vigilancia. • Cuando la campana extractora funcione al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una fuente de energía distinta de la e le c t r i c i d a d , l a p re s i ó n negativa en la habitación no debe superar los 4 Pa (4 × 10-5 x bar). • Advertencia: riesgo de incendio; No deje nada sobre las superficies de cocción. • No utilice nunca un limpiador a vapor. • No intente jamás NUNCA apagar un incendio con agua. Apague el aparato y luego cubra las llamas con una tapa o una manta ignífuga, por ejemplo. ES A Español Antes de utilizar el aparato 47 Español B Presentación del aparato Características técnicas FICHA DEL PRODUCTO Según el reglamento UE 65/2014 y las normas armonizadas vigentes. Marca Código del producto Referencia del modelo Valberg 965292 BIH 60 + X 302C (v2) Consumo anual de energía en kWh/a (AECcampana) 29 Clase de eficiencia energética A Eficiencia fluidodinámica (FDEcampana) Clase de eficiencia fluidodinámica Eficiencia luminosa en lux/WattVatios Clase de eficiencia luminosa Eficiencia de filtrado de las grasas en % Clase de eficiencia de filtrado de las grasas 31,5 A 55,8 A 73,4 D Caudal del aire en m³/h a velocidad mínima en funcionamiento normal (Qmín.) 186,2 Caudal del aire en m³/h a velocidad máxima en funcionamiento normal (Qmáx.) 551,4 Caudal del aire en m³/h en modo intensivo o «boost» si viene incluido (Qboost) / Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a velocidad mínima en funcionamiento normal 42 Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a velocidad máxima en funcionamiento normal (Lwa) 64 Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB en modo intensivo o «boost» si viene incluido / Consumo de energía en W ponderado en el modo «apagado» (Po) 0.26 Consumo de energía en W en el modo «en espera» (Ps) / Información adicional según el reglamento UE 66/2014 y las normas armonizadas vigentes. 48 Factor de incremento en el tiempo (f) 0,9 Índice de eficiencia energética (EEIcampana) 46,5 Caudal de aire en m³/h medido en el punto de máximo rendimiento (Qbep) 281,7 ES Presión de aire en Pa medida en el punto de máximo rendimiento (Pbep) 328 Potencia eléctrica de entrada en W medida en el punto de máximo rendimiento (Wbep) 81,4 Potencia nominal en W del sistema de iluminación (Wl) 2,6 Iluminación media en lux del sistema de iluminación en la superficie de cocción (Emedio) 145 B Español Presentación del aparato ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Corriente asignada (Tensión en V, tipo de corriente y frecuencia en Hz) Clase de protección eléctrica Potencia del motor asignada en W Número y tipo de iluminación Potencia de la iluminación en W por luz / total 220-240 ~ 50 Clase I 78 2 módulos LED 1,5 / 3 Iluminación sustituible por el usuario No Potencia total asignada en W 81 Flujo de aire máximo en m³/h 594 País de fabricación República Popular China ILUMINACIÓN Código ILCOS D DSR-1.5/65-S-64 ES 49 Español C Utilización del aparato Instalación (evacuación hacia el exterior) 1 6 1 5 4 2 3 MONTAJE DE LA VÁLVULA ANTIRRETORNO Si la campana extractora no dispone de válvula antirretorno 1 , debe montar las dos mitades en el cuerpo de la campana. Las siguientes imágenes, relativas al montaje de la válvula antirretorno, se suministran a título indicativo. La evacuación puede variar según los modelos y las configuraciones. Para montar la válvula antirretorno 1 : • Monte las dos medias partes 2 en el compartimento 6 ; • Oriente la espiga 3 hacia arriba; • Introduzca el eje 4 en los orificios 5 del compartimento; • Repita el conjunto de las operaciones para la 2ª mitad. INSTALACIÓN Si dispone de una evacuación hacia el exterior, puede conectar su campana extractora de la manera indicada en la siguiente ilustración, utilizando un conducto de extracción (tubo flexible de aluminio, esmalte u otro material no inflamable, con un diámetro interior de 150 mm). • Antes de realizar cualquier instalación, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente. • Para conseguir mejores resultados, la campana extractora debe instalarse a una distancia de 65-75 cm por encima de la superficie de cocción. 50 ES C Español Utilización del aparato Fig. 1. Fig. 2. • Haga un agujero en el mueble según las medidas indicadas en la ilustración 2. Asegúrese de prever una distancia mínima de 17 mm entre el filo del agujero y el filo del mueble. Método de instalación 1 1. Fije las planchas de enganche derecha e izquierda en el cuerpo de la campana extractora con ayuda de 4 tornillos ST4*8 (cf. ilustración 3). Fig. 5. 4. Coloque la compartimento en el interior del mueble y cuélguelo en los tornillos de la pared (cf. ilustración 6). Fig. 6. Fig. 3. Fig. 4. 2. Después de haber comprobado que la campana extractora está correctamente colocada a la altura correcta, coloque los dos tornillos ST40*30 mm en el mueble, contra la pared. Asegúrese de que las planchas de enganche derecha e izquierda se mantienen perfectamente en los tornillos introducidos en la pared (cf. ilustración 4). 3. Consulte la ilustración 5 y retire en primer lugar el filtro. Quite después las bombillas y desmonte su cable de conexión. Con ayuda de un destornillador, afloje después los dos tornillos situados en el panel para retirar este último. 5. Fije el compartimento en la parte inferior del mueble con 10 tornillos ST4*14 mm (cf. ilustración 7). Fig. 7. Fig. 8. 6. Consulte la ilustración 8 para fijar el adaptador en la evacuación, luego instale el conducto de extensión en el adaptador dirigiéndolo hacia el exterior. 7. Haga lo contrario del paso 3 para reinstalar sucesivamente el panel, la iluminación y el filtro en el cuerpo de la campana extractora. ES 51 Español C Utilización del aparato Modo de instalación 2 1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación 1 y coloque el compartimento en el mueble. 2. Según la ilustración 9, use 8 tornillos ST4*14 para fijar el compartimento en el mueble desde el interior del compartimento. Asegúrese de que la parte inferior del compartimento esté firmemente fijada a la parte inferior del mueble. 3. Siga el paso 6 del modo de instalación 1, instale el conducto de extensión en la evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior. 4. Haga lo contrario del paso 3 del método de instalación 1 para reinstalar sucesivamente el panel, la iluminación y el filtro en el compartimento. Fig. 9. Fig. 10. Modo de instalación 3 1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación 1, coloque el compartimento en el mueble. 2. Según la figura 10, utilice 8 tornillos M4*35, 8 arandelas y 4 tuercas de tornillo para fijar el compartimento en la parte superior del mueble. Asegúrese de que la parte inferior del compartimento esté firmemente fijada a la parte inferior del mueble. 3. Siga el paso 6 del modo de instalación 1, instale el conducto de extensión en la evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior. 4. Haga lo contrario al paso 3 del modo de instalación 1 parar volver a instalar sucesivamente el panel, la iluminación y el filtro en el compartimento. 52 ES OBSERVACIÓN E l co n d u c t o d e ex t e n s i ó n mencionado en el proceso de instalación no viene incluido con la campana extractora. ATENCIÓN • Por razones de seguridad, use tornillos de fijación o de montaje del mismo tamaño, como los recomendados en el presente manual. • Cualquier instalación de los tornillos o montaje del aparato que no cumpla con estas instrucciones supone un peligro eléctrico. Utilización del aparato Utilización del aparato C Español Español C Instalación sin abertura hacia el exterior Función del aire de circulación Para transformar la campana versión evacuación en versión reciclaje, solicite filtros de carbón activo a su vendedor. Instale el filtro de carbón activo (casette) • Verfique que el diámetro del filtro de carbón activo se corresponde con el de la salida de evacuación. Si es necesario, quite el adaptador de diámetro previamente instalado. Coloque el filtro de carbón activo sobre la salida de evacuación, después fíjelo girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. • • Instale el filtro de carbón activo (para cortar) • • • Para instalar el filtro de carbón activo, deber retirar previamente el filtro metálico. Para abril el filtro metálico, presione sobre el dispositivo de cierre, después tire del filtro hacia abajo. Coloque el filtro precortado por encima del filtro metálico. Manténgalo en posición con la ayuda de varillas de metal (incluidas según los modelos). Vuelva a colocar el filtro metálico en su posición inicial. OBSERVACIONES Asegúrese de que el filtro esté bien fijo; de lo contrario, podría despegarse y suponer un peligro. La instalación de un filtro de carbón disminuye la potencia de aspiración de la campana. 44 ES ES 53 Español C Utilización del aparato Utilización de la campana extractora Botones electrónicos con pantalla LED 1. Puesta en funcionamiento del aparato: una vez que se haya conectado la campana extractora a la alimentación eléctrica, la retroiluminación del conjunto de botones se ilumina y suena un pitido una vez. La pantalla LED se apaga enseguida. La campana extractora no se pone a funcionar, pasa a modo de Espera. 2. Botón (Luz): Pulse el botón (Luz) para encender las bombillas. Pulse de nuevo este botón para que se apaguen. Los pasos de arriba pueden repetirse cuando la campana está en funcionamiento. La función Luz puede asimismo usarse sin haber activado el botón (Encendido/Apagado). 3. Botón de (Encendido/Apagado): 3.1 Pulse el botón (Encendido/Apagado), la campana extractora se pondrá a funcionar a baja velocidad y la pantalla LED mostrará la indicación «1». Pulse de nuevo este botón para que la campana extractora se apague. Solo puede poner las distintas velocidades de la campana extractora cuando se activa el botón de alimentación 3.2 Después de haber apagado las velocidades de la campana extractora pulsando el botón de alimentación, cuando vuelva a pulsar el botón de alimentación para poner en funcionamiento la campana extractora, el motor funcionará a la velocidad ajustada antes de apagar la campana. 54 ES 4. Botón (Velocidad): La campana extractora presenta los tres niveles de velocidad siguientes: Bajo, medio y alto, con su pantalla LED correspondiente: «1», «2», «3». 4.1 Después de haber activado el botón de alimentación, la campana extractora se pondrá a funcionar a velocidad baja y la pantalla LED mostrará la indicación «1». 4.2 A velocidad baja, pulse de nuevo el botón (Velocidad) para que la campana extractora pase a velocidad media y la pantalla LED mostrará la indicación «2». 4.3 A velocidad media, pulse de nuevo el botón (Velocidad) para que la campana extractora pase a velocidad alta y la pantalla LED mostrará la indicación «3». 4.4 Cuando la campana esté en funcionamiento, puede pulsar el botón (Velocidad) para modificar la velocidad sucesivamente: «baja→ media → alta → baja → media… ». 5. Botón (Temporizador): El botón del temporizador solo se puede utilizar cuando la campana extractora está en funcionamiento. (El botón estará inactivo si la campana está en modo Espera o si usted enciende la iluminación por separado). 5.1 Pulse el botón del temporizador para que la campana extractora pase a modo Temporizador. El ajuste del temporizador asciende a 9 min y la pantalla mostrará la indicación «9». 5.2 Una vez se active el temporizador, l a p a n ta l l a m o st ra rá l a s s i g u i e n te s indicaciones sucesivamente «9», «8», «7»..., en el recuento de cada minuto. Una vez haya terminado el período programado en el temporizador, el motor cortará Utilización del aparato Español automáticamente la alimentación, y la potencia de salida del motor se desactivará. Las luces se apagarán al mismo tiempo. 5.3 Pulse una vez el botón de temporizador para acceder a la función de temporizador. Pulse este botón de nuevo para salir de la función del temporizador. Los pasos anteriores se pueden llevar a cabo varias veces. En modo Temporizador, si pulsa el botón Velocidad , saldrá automáticamente de la función de temporizador. C ES 55 D Información práctica Español Solución de problemas Problema La luz se enciende, pero el motor no funciona. La luz no se enciende y el motor no funciona. Fuga de aceite Causas potenciales Soluciones El conmutador del ventilador está apagado. Seleccione una posición para el conmutador del ventilador. El ventilador está estropeado. Póngase en contacto con el centro de servicio. El motor está estropeado. Póngase en contacto con el centro de servicio. Los fusibles de la casa están defectuosos. Vuelva a activar/Cambie los fusibles El cable de alimentación está suelto o desconectado. Vuelva a introducir el cable en la toma de corriente. Active la toma de corriente. La válvula antirretorno y el dispositivo de salida tienen un defecto de impermeabilización. Desmonte la válvula antirretorno y selle con un sellador. Una fuga se encuentra en la Retire la chimenea y selle conexión de la chimenea y la fuga. de su embellecedor. La luz no funciona. Las bombillas están defectuosas/rotas. Sustituya las bombillas según las siguientes instrucciones. Aspiración insuficiente La distancia entre la campana y la cocina es demasiado grande. Coloque la campana a la distancia correcta. La campana extractora está inclinada. Los tornillos de fijación no están suficientemente apretados. Apriete el tornillo de suspensión para alinearlo horizontalmente. OBSERVACIÓN Cualquier reparación eléctrica realizada en este aparato debe cumplir con su legislación local, nacional y federal. En caso de duda, póngase en contacto con el centro de servicio antes de llevar a cabo cualquier acción. Desenchufe siempre el aparato de la fuente de alimentación eléctrica si necesita abrirlo. 56 ES Mantenimiento y limpieza ATENCIÓN La campana extractora debe desenchufarse de la fuente de alimentación eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Asegúrese de que la campana extractora esté apagada de la toma de la pared y de que el enchufe esté correctamente desconectado. • Las superficies exteriores se rayan y se arañan fácilmente. Siga las instrucciones de limpieza para garantizar el mejor resultado posible sin estropear el aparato. D Español Información práctica ASPECTOS GENERALES C u a l q u i e r o p e ra c i ó n d e limpieza y de mantenimiento debe realizarse c u a n d o e l a p a ra t o e st é frío; especialmente cuando se trate de limpieza. No deje sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón, vinagre, etc.) sobre las superficies. ACERO INOXIDABLE El acero inoxidable debe limpiarse regularmente (por ejemplo, una vez a la semana) para garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño limpio y suave. Puede asimismo usar un producto de limpieza especial para el acero inoxidable. ES 57 Información práctica Español D OBSERVACIÓN Asegúrese de l i m p i a r e l a c e ro i n o x i d a b l e correctamente para evitar que aparezcan arañazos antiestéticos. SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL El revestimiento del panel de control se puede limpiar con agua jabonosa caliente. Asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de comenzar a limpiar. Use un trapo suave para quitar el exceso de humedad que quede después de la limpieza. Información importante Use detergentes neutros y evite cualquier producto químico de limpieza agresivo, cualquier detergente doméstico potente o producto que contenga sustancias abrasivas; estos últimos 58 ES afectarían al aspecto del aparato y podrían estropear la impresión decorativa del panel de control. Cualquier uso de estos productos anula la garantía del fabricante. Limpieza diaria Para limpiar el aparato, utilice un paño suave humedecido con agua tibia y un poco de jabón o producto de limpieza. No utilice en ningún caso estropajos nanas, productos químicos abrasivos o cepillos de cerdas duras. Limpieza mensual del filtro antigrasa Observaciones importantes: Si limpia el filtro una vez al mes, ayuda a prevenir los riesgos de incendio. La grasa y el polvo que atrapa el filtro afectan directamente a la eficacia de la campana. Por lo tanto, es importante que lo lave regularmente con un producto de limpieza para electrodomésticos, ya que los residuos de grasa acumulados son potencialmente inflamables. Sustitución anual del filtro d e ca r b ó n a c t i va d o ( n o incluido) Este filtro que sirve para atrapar los olores sólo puede instalarse en los modelos de campana de reciclaje de aire (es decir, sin evacuación de aire hacia el exterior). Debe cambiarse al menos una vez al año, s e g ú n l a f re c u e n c i a d e utilización de la campana. SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA • El cambio de la bombilla d e b e l leva r lo a ca b o e l fabricante, uno de sus té c n i co s o u n a p e rs o n a debidamente cualificada. • Apague siempre el aparato antes de llevar a cabo cualquier operación sobre este último. Antes de manipular la bombilla, asegúrese de que se haya enfriado completamente. • C u a n d o m a n i p u le l a s bombillas, use un trapo o guantes para evitar cualquier contacto de la bombilla con sudor, ya que podría afectar a la vida útil de las mismas. D Español Información práctica OBSERVACIÓN • Antes de cambiar las bombillas, asegúrese de que el aparato está desconectado. • Tome precauciones cuando sustituya las bombillas: por ejemplo, póngase guantes. ES 59 Español D 60 Información práctica Sustitución de las bombillas: • Retire los filtros de grasa. • Quite las luces LED con la mano o con una herramienta. Quite ligeramente el cable de conexión de la iluminación y desmonte su borne. • Siga el proceso inverso para volver a instalar la iluminación. ES • El código ILCOS D para e sta b o m b i l l a e s : D S R 1.5/65-S-64 - Módulos LED – bombilla LED redonda – Potencia máx. : 2 × 1,5 W – Rango de tensión: 12 V DC – Dimensiones: Embalaje y medioambiente CÓMO DESECHAR LOS MATERIALES DEL EMBALAJE Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los posibles daños que se puedan originar en el transporte. Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya que son reciclables. El reciclado de los materiales permite, al mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir la producción de residuos. D Español Información práctica Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a conservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente fuera de su domicilio. ES 61 NOTES / NOTITIES / NOTAS 62 NOTES / NOTITIES / NOTAS 63 FR CONDITION DE GARANTIE Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. ES CONDICIONES DE LA GARANTÍA Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Valberg BIH 60 + X 302C de handleiding

Type
de handleiding