Valberg BIH 60 + X 302C de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Valberg BIH 60 + X 302C de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
Hotte aspirante
Dampkap
Campana extractora
05/2020
965292
BIH 60 + X 302C (v2)
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................22
MANUAL DEL USUARIO .................................42
FR2
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent
une utilisation simple, une performance fiable et
une qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VVOOTRE TRE AAVIS VIS CCOMPTE !OMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de
donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos
équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
B
Description de
l’appareil
Table des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices
D
Informations
pratiques
4 Consigne de sécurité
8 Caractéristiques techniques
10 Installation (évacuation vers l’extérieur)
13 Installation (mode recyclage)
14 Utilisation de votre hotte aspirante
16 Depannage
17 Entretien et nettoyage
21 Emballage et environnement
21 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consigne de sécurité
Ce guide vous explique
comment installer et
utiliser correctement votre
hotte aspirante. Merci de
le lire attentivement avant
toute utilisation, même
si vous connaissez déjà
le fonctionnement de cet
appareil. Le présent manuel
doit être conservé en lieu
sûr pour toute consultation
ultérieure.
À éviter impérativement :
N’essayez pas d’utiliser
la hotte aspirante sans les
filtres à graisse ou si les
filtres sont très gras !
N’installez pas la hotte
au-dessus d’une cuisinière
équipée d’un gril en hauteur.
Ne laissez pas de poêles
à frire sans surveillance
pendant que vous cuisinez; la
graisse ou l’huile surchauffée
risquerait de s’enflammer.
Ne laissez jamais de
flammes nues sous la hotte
aspirante.
Si la hotte aspirante est
endommagée, n’essayez pas
de l’utiliser.
Ne flambez pas d’aliments
sous la hotte aspirante.
ATTENTION
Les pièces
accessibles peuvent
devenir chaudes
lors de l’utilisation
avec des appareils
de cuisson.
Vous devez respecter la
distance minimale entre
la surface sur laquelle
reposent les ustensiles de
cuisine sur la cuisinière et
la partie la plus basse de la
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
hotte aspirante. (Lorsque la
hotte aspirante est installée
au-dessus d’un appareil
fonctionnant au gaz, cette
distance doit être d’au moins
65 cm.)
L’air ne doit pas être rejeté
dans un conduit utilisé
pour l’extraction de fumées
émanant d’appareils dont
le fonctionnement repose
sur la combustion de gaz ou
d’autres combustibles.
À faire systématiquement :
Important ! Débranchez
toujours votre appareil
de l’alimentation secteur
lors de l’installation et de
l’entretien, par exemple,
lors du remplacement de
l’ampoule.
La hotte aspirante doit être
installée conformément aux
instructions d’installation et
toutes les mesures doivent
être respectées.
L’ensemble des travaux
d’installation doit être
effectué par une personne
compétente ou un électricien
qualifié.
• Veuillez jeter les matériaux
d’emballage avec précaution.
Ils constituent un danger
pour les enfants.
Faites attention aux
bords tranchants situés
à l’intérieur de la hotte
aspirante, notamment lors
de son installation et de son
nettoyage.
Assurez-vous que le
conduit n’est pas plié à plus
de 90 degrés ; cela réduirait
l’efficacité de la hotte
aspirante.
Avertissement : toute
installation de vis ou de
dispositifs de fixation non
conforme aux présentes
instructions peut entraîner
un danger électrique.
Avertissement : avant
d’accéder aux bornes, tous
les circuits d’alimentation
doivent être déconnectés.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Placez toujours des
couvercles sur les casseroles
et poêles lorsque vous
cuisinez sur une gazinière.
Lorsqu’elle se trouve en
mode d’extraction, la hotte
aspirante aspire l’air de la
pièce. Veuillez vous assurer
de respecter les bonnes
mesures d’aération. La hotte
aspirante élimine les odeurs
de la pièce, mais pas la
vapeur.
La hotte aspirante est
uniquement destinée à un
usage domestique.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
l’un de ses techniciens ou
toute autre personne de
qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, ainsi
que par des personnes
souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou
mentales, ou présentant un
manque d’expérience ou de
connaissances, à condition
qu’ils soient surveillés ou
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien de l’appareil ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
Attention : l’appareil et
ses parties accessibles
peuvent devenir chauds lors
de son utilisation. Veillez à
éviter tout contact avec les
éléments chauffants. Les
enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
de l’appareil, à moins de les
surveiller en permanence.
Il convient d’aérer la pièce
convenablement lorsque
vous utilisez la hotte
aspirante en même temps
que des appareils dont le
fonctionnement repose sur
la combustion du gaz ou
d’autres combustibles.
Tout nettoyage de
l’appareil non conforme aux
instructions présente un
risque d’incendie.
Vous devez respecter la
réglementation concernant
l’évacuation de l’air.
Nettoyez régulièrement
votre appareil en suivant la
méthode indiquée dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de
sécurité, veuillez utiliser
uniquement des vis de
fixation ou de montage
présentant les dimensions
recommandées dans le
présent manuel d’utilisation.
Pour plus d’informations
sur la méthode et la
fréquence de nettoyage,
veuillez consulter le chapitre
Entretien et nettoyage du
présent manuel d’utilisation.
Le nettoyage et l’entretien
de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Lorsque la hotte aspirante
et des appareils alimentés
par des sources d’énergie
autres que l’électricité
fonctionnent simultanément,
la pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
4Pa (4 x 10-5 bar).
Avertissement : risque
d’incendie ; ne laissez pas
d’élément sur les surfaces
de cuisson.
N’utilisez pas de nettoyeur
à vapeur.
N’essayez JAMAIS
d’éteindre un incendie avec
de l’eau, mais éteignez
l’appareil et couvrez les
flammes, par exemple
avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
FR8
B
Français
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
FICHE PRODUIT
Selon le règlement UE 65/2014 et les normes harmonisées en vigueur.
Marque Valberg
Code produit 965292
Référence du modèle BIH 60 + X 302C (v2)
Consommation d'énergie annuelle en kWh/a (AEChotte) 29
Classe d'efficacité énergétique A
Efficacité fluidodynamique (FDEhotte) 31,5
Classe d'efficacité fluidodynamique A
Efficacité lumineuse en lux/Watt 55,8
Classe d'efficacité lumineuse A
Efficacité de filtration des graisses en % 73,4
Classe d'efficacité de filtration des graisses D
Débit d'air en m³/h à la vitesse minimale en fonctionnement
normal (Qmin)
186,2
Débit d'air en m³/h à la vitesse maximale en fonctionnement
normal (Qmax)
551,4
Débit d'air en m³/h en mode intensif ou « boost » si inclus
(Qboost)
/
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
à la vitesse minimale en fonctionnement normal
42
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
à la vitesse maximale en fonctionnement normal (Lwa)
64
Emissions acoustiques de l'air pondérées de la valeur A en dB
en mode intensif ou « boost » si inclus
/
Consommation d'énergie en W en mode « arrêt » (Po) 0.26
Consommation d'énergie en W en mode « veille » (Ps) /
Informations complémentaires selon le règlement UE 66/2014 et les normes harmonisées
en vigueur.
Facteur d'accroissement dans le temps (f) 0,9
Indice d'efficacité énergétique (EEIhotte) 46,5
Débit d'air en m³/h mesuré au point de rendement maximal
(Qbep)
281,7
FR 9
B
Français
Description de l’appareil
Pression d’air en Pa mesurée au point de rendement maximal
(Pbep)
328
Puissance électrique à l'entrée en W mesurée au point de
rendement maximal (Wbep)
81,4
Puissance nominale en W du système d’éclairage (Wl) 2,6
Éclairement moyen en lux du système d’éclairage sur la
surface de cuisson (Emoyen)
145
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation assignée (Tension en V, nature du courant &
fréquence en Hz)
220-240 ~ 50
Classe de protection électrique Classe I
Puissance moteur assignée en W 78
Nombre et type d’éclairage 2 x Modules LED
Puissance d’éclairage en W par éclairage / totale 1,5 / 3
Eclairage remplaçable par l'utilisateur Non
Puissance totale assignée en W 81
Débit d'air maximal en m³/h 594
Pays de fabrication R.P.C.
ECLAIRAGE
Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation (évacuation vers l’extérieur)
MONTAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR
Si la hotte aspirante n’est pas équipée
d’un clapet anti-retour
1
assemblé,
vous devez monter les deux moitiés sur
le corps de la hotte. Les illustrations ci-
dessous relatives au montage du clapet
anti-retour ne sont fournies qu’à titre
indicatif, l’évacuation peut varier selon les
modèles et les configurations.
Pour monter le clapet anti-retour
1
:
• Montez les deux demi-parties
2
dans le
logement
6
;
• Orientez la tige
3
vers le haut ;
• Insérez l’axe
4
dans les orifices
5
du
logement ;
• Répétez l’ensemble des opérations pour
la 2
e
moitié.
INSTALLATION
Si vous disposez d’une évacuation vers
l’extérieur, vous pouvez raccorder votre
hotte aspirante de la manière indiquée
dans l’illustration ci-dessous, au moyen
d’un conduit d’extraction (tuyau flexible en
aluminium, émail ou autre matériau non
inflammable, d’un diamètre intérieur de
150mm).
• Avant toute installation, éteignez l’appareil
et débranchez-le de la prise de courant.
• Pour un résultat optimal, la hotte aspirante
doit être installée à une distance de 65 à
75cm au-dessus de la surface de cuisson.
5 4 2 3
1
6
1
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fig 1. Fig 2.
• Percez un trou dans le meuble selon les
mesures indiquées dans l’illustration2.
Assurez-vous de prévoir une distance
minimale de 17mm entre le bord du trou et
le bord du meuble.
Méthode d’installation 1
1. Fixez les planches d’accrochage droite et
gauche sur le corps de la hotte aspirante à
l’aide de 4 vis ST4*8 (cf. illustration 3).
Fig 3. Fig 4.
2. Après avoir vérifié que la hotte aspirante
est correctement positionnée et placée à
la bonne hauteur, fixez deux vis ST40*30
mm dans le meuble, contre la paroi du
mur. Assurez-vous que les planches
d’accrochage droite et gauche tiennent
parfaitement sur les vis insérées dans le
mur (cf. illustration4).
3. Référez-vous à l’illustration 5, retirez
tout d’abord le filtre. Délogez ensuite
les ampoules et démontez leur câble de
raccordement. À l’aide d’un tournevis,
dévissez ensuite les deux vis situées sur le
panneau afin de retirer ce dernier.
Fig 5.
4. Placez la cavité à l’intérieur du meuble
et suspendez-la aux vis du mur (cf.
illustration6).
Fig 6.
5. Fixez la cavité sur la partie inférieure du
meuble à l’aide de 10 vis ST4*14 mm (cf.
illustration7).
Fig 7. Fig 8.
6. Référez-vous à l’illustration 8 pour fixer
l’adaptateur à l’évacuation, puis installez la
conduite d’extension sur l’adaptateur tout
en la dirigeant vers l’extérieur.
7. Procédez à l’inverse de l’étape 3 pour
réinstaller successivement le panneau, les
éclairages et le filtre dans le corps de la
hotte aspirante.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Méthode d’installation 2
1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode
d’installation 1, placez la cavité dans le
meuble.
2. Conformément à l’illustration 9, utilisez
8 vis ST4*14 pour fixer la cavité au meuble
depuis l’intérieur de la cavité. Assurez-vous
que la partie inférieure de la cavité est
solidement fixée à la partie inférieure du
meuble.
3. Suivez l’étape 6 de la méthode
d’installation 1, installez la conduite
d’extension sur l’évacuation, tout en la
dirigeant vers l’extérieur.
4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la
méthode d’installation 1 pour réinstaller
successivement le panneau, les éclairages
et le filtre dans la cavité.
Fig 9. Fig 10.
Méthode d’installation 3
1. Procédez aux étapes 1 à 4 de la méthode
d’installation 1, placez la cavité dans le
meuble.
2. Conformément à la figure 10, utilisez 8
vis M4*35, 8 rondelles et 4 écrous de vis
pour fixer la cavité à la partie supérieure
du meuble. Assurez-vous que la partie
inférieure de la cavité est solidement fixée à
la partie inférieure du meuble.
3. Suivez l’étape 6 de la méthode
d’installation1, installez la conduite
d’extension sur l’évacuation, tout en la
dirigeant vers l’extérieur.
4. Procédez à l’inverse de l’étape 3 de la
méthode d’installation 1 pour réinstaller
successivement le panneau, les éclairages
et le filtre dans la cavité.
REMARQUE
La conduite d’extension
mentionnée dans la procédure
d’installation n’est pas fournie
avec la hotte aspirante.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité,
veuillez utiliser des vis de
fixation ou de montage de
même taille, telles que
recommandées dans le
présent manuel.
Toute installation des vis
ou fixation de l’appareil non
conformes à ces instructions
présente un danger électrique.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
Assurez-vous que le filtre soit bien fixé; dans le cas contraire, il risquerait de
se détacher et de présenter un danger.
L’installation d’un filtre à charbon diminue la puissance d’aspiration de la
hotte.
Installation sans ouverture vers l’extérieur
Version recyclage
Pour transformer la hotte version
évacuation en version recyclage, demandez
à votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
Vérifiez que le diamètre du filtre à
charbon actif correspond à celui de
la sortie d'évacuation.
Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur
de diamètre préalablement installé.
Placez le filtre à charbon actif sur la
sortie d'évacuation, puis fixez-le en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Installez le filtre à charbon actif (à déco uper)
Pour installer le filtre à charbon
actif, le filtre métallique doit être
préalablement retiré.
Pour ouvrir la filtre métallique,
appuyez sur le dispositif de
verrouillage, puis tirez le filtre vers
le bas.
Placez le filtre pré-découpé au
dessus du filtre métallique .
Maintenez-le en position à l'aide de
baguettes métal (fournies selon les
modèles).
Replacez le filtre métallique dans sa
position initiale.
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de votre hotte aspirante
Boutons électroniques avec affichage LED
1. Mise en marche de l’appareil : une fois la
hotte aspirante raccordée à l’alimentation
électrique, le rétroéclairage de l’ensemble
des boutons s’illumine et la sonnerie
retentit une fois. L’affichage LED s’éteint
ensuite. La hotte aspirante ne se met pas à
fonctionner, elle passe en mode Veille.
2. Bouton (Lumière) :
Appuyez sur le bouton (Lumière) pour
allumer les éclairages. Appuyez de nouveau
sur ce bouton pour qu’ils s’éteignent. Les
étapes ci-dessus peuvent être répétées
lorsque la hotte est en fonctionnement.
La fonction Lumière peut également être
utilisée sans avoir activé le bouton
(Marche/Arrêt).
3. Bouton (Marche/Arrêt) :
3.1 Appuyez sur le bouton (Marche/Arrêt),
la hotte aspirante se met à fonctionner
à vitesse faible et l’affichage LED affiche
l’indication « 1 ». Appuyez de nouveau sur ce
bouton pour que la hotte aspirante s’arrête.
Les vitesses de la hotte aspirante peuvent
uniquement être réglées une fois le bouton
d’alimentation actionné.
3.2 Après avoir éteint les vitesses de la
hotte aspirante en appuyant sur le bouton
d’alimentation, lorsque vous appuierez
de nouveau sur le bouton d’alimentation
pour mettre la hotte aspirante en marche,
le moteur fonctionnera à la vitesse réglée
avant la mise à l’arrêt de la hotte.
4. Bouton (Vitesse) :
La hotte aspirante présente les trois
niveaux de vitesse suivants : faible,
moyenne et élevée, avec leur affichage LED
correspondant : « 1 », « 2 », « 3 ».
4.1 Après avoir activé le bouton
d’alimentation, la hotte aspirante se met
à fonctionner à vitesse faible et l’affichage
LED affiche l’indication « 1 ».
4.2 En vitesse faible, appuyez de nouveau
sur le bouton (Vitesse) pour que la
hotte aspirante passe en vitesse moyenne,
l’affichage LED affichera l’indication « 2 ».
4.3 En vitesse moyenne, appuyez de nouveau
sur le bouton (Vitesse) pour que la
hotte aspirante passe en vitesse élevée,
l’affichage LED affichera l’indication « 3 ».
4.4 Lorsque la hotte est en fonctionnement,
vous pouvez appuyer sur le bouton
(Vitesse) afin de modifier la vitesse
successivement : «faible → moyenne →
élevée → faible → moyenne…».
5. Bouton (Minuterie) :
Le bouton de minuterie peut uniquement
être utilisé lorsque la hotte aspirante est en
fonctionnement. (Le bouton sera inactif si la
hotte est en mode Veille ou si vous allumez
l’éclairage séparément).
5.1 Appuyez sur le bouton de minuterie
pour que la hotte aspirante passe en mode
Minuterie. Le réglage de la minuterie s’élève
à 9 min, l’affichage présente l’indication
«9».
5.2 Une fois la minuterie lancée,
l’affichage présente successivement
les indications «9», «8», «7»..., à
chaque décompte de minute. Une fois le
délai de la minuterie terminé, le moteur
coupera automatiquement l’alimentation,
et la puissance de sortie du moteur sera
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
désactivée. Les éclairages s’éteindront
simultanément.
5.3 Appuyez une fois sur le bouton de
minuterie pour accéder à la fonction de
minuterie. Appuyez de nouveau sur ce
bouton pour quitter la fonction de minuterie.
Les étapes ci-dessus peuvent être effectuées
à plusieurs reprises. En mode Minuterie, si
vous appuyez sur le bouton Vitesse , vous
quitterez automatiquement la fonction de
minuterie.
FR16
D
Français
Informations pratiques
Depannage
Problème Causes potentielles Solution
La lumière s'éclaire mais le
moteur ne fonctionne pas.
Le commutateur du
ventilateur est désactivé.
Sélectionnez une position
pour le commutateur du
ventilateur.
Le ventilateur est en panne.
Contactez le centre de
service.
Le moteur est en panne.
Contactez le centre de
service.
La lumière ne s’éclaire pas,
le moteur ne fonctionne
pas.
Les fusibles de l'habitation
sont défectueux.
Réinitialisez/Remplacez les
fusibles.
Le cordon d'alimentation
est détaché ou débranché.
Ré-insérez le cordon dans
la prise de courant.
Activez la prise de courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-retour et
le dispositif de sortie
présentent un défaut
d'étanchéité.
Démontez le clapet anti-
retour et scellez à l'aide
d'un produit d'étanchéité.
Une fuite se trouve au
niveau du raccordement
de la cheminée et de son
cache.
Démontez la cheminée et
scellez la fuite.
La lumière ne fonctionne
pas.
Les ampoules sont
défectueuses/cassées.
Remplacez les ampoules
conformément au présent
mode d’emploi.
Aspiration insuffisante
La distance entre la hotte
et la cuisinière est trop
grande.
Remontez la hotte à la
bonne distance.
La hotte aspirante est
penchée.
Les vis de fixation ne sont
pas suffisamment serrées.
Serrez la vis de suspension
en procédant à un
alignement horizontal.
REMARQUE
Toute réparation électrique effectuée sur cet appareil doit être conforme
à votre législation locale, nationale et fédérale. En cas de doute, veuillez
contacter le centre de service avant d’entreprendre quoi que ce soit.
Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation électrique si vous
avez besoin d’ouvrir l’appareil.
FR
17
D
Français
Informations pratiques
Entretien et nettoyage
ATTENTION
La hotte aspirante
doit être débranchée
de la source
d’alimentation
électrique avant
toute opération
d’entretien ou de
nettoyage. Assurez-
vous que la hotte
aspirante est hors
circuit au niveau de
la prise murale et
que la fiche est bien
débranchée.
• Les surfaces extérieures
se rayent et s’éraflent
facilement. Veuillez suivre
les instructions de nettoyage
pour assurer le meilleur
résultat possible sans
endommager l’appareil.
GÉNÉRALITÉS
Toute opération d’entretien
et de nettoyage doit
s’effectuer lorsque l’appareil
est froid;surtout lorsqu’il
s’agit de nettoyage. Évitez
de laisser des substances
alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.) sur les
surfaces.
ACIER INOXYDABLE
L’acier inoxydable doit être
nettoyé régulièrement (par
ex. une fois par semaine) pour
garantir une longue durée de
vie. Essuyez-le à l’aide d’un
chiffon propre et doux. Vous
pouvez également utiliser un
produit de nettoyage spécial
pour l’acier inoxydable.
FR18
D
Français
Informations pratiques
REMARQUE
Assurez-vous
de bien essuyer
l’acier inoxydable
afin d’empêcher
toute apparition
de rayures
disgracieuses.
SURFACE DU PANNEAU DE
COMMANDE
Le revêtement du panneau de
commande peut être nettoyé
à l’eau chaude savonneuse.
Assurez-vous que le chiffon
est propre et bien essoré
avant de procéder au
nettoyage. Utilisez un chiffon
doux pour retirer tout excès
d’humidité laissé après le
nettoyage.
Information importante
Utilisez des détergents
neutres et évitez tout produit
chimique de nettoyage
agressif, tout détergent
domestique puissant
ou produit contenant des
substances abrasives ;
ces derniers affecteraient
l’aspect de l’appareil et
pourraient endommager
l’impression décorative du
panneau de commande.
Toute utilisation de ces
produits annule la garantie
du fabricant.
Nettoyage quotidien
Pour nettoyer l’appareil,
utilisez un chiffon doux
trempé dans de l’eau tiède
légèrement savonneuse
ou mélangée à un produit
d’entretien. N’utilisez en
aucun cas de paille de fer, de
produits chimiques abrasifs
ou de brosses à poils durs.
Nettoyage mensuel du filtre
à graisse
Remarque importante:
le fait de nettoyer le filtre
une fois par mois permet
de prévenir les risques
d’incendie.
Les graisses et les
poussières piégées par ce
filtre influent directement
sur l’efficacité de la hotte.
Il est donc important de
FR
19
D
Français
Informations pratiques
le laver régulièrement
avec un produit nettoyant
pour appareils ménagers,
car les résidus de
graisse accumulés
sont potentiellement
inflammables.
Remplacement annuel du
filtre à charbon actif (non
inclus) Ce filtre permettant
de piéger les odeurs ne
peut être installé que sur
les modèles de hotte à
recyclage d’air (c’est-à-
dire sans évacuation d’air
vers l’extérieur). Il doit être
changé au moins une fois
par an, selon la fréquence
d’utilisation de la hotte.
REMPLACEMENT DE
LAMPOULE
• L’ampoule doit être
remplacée par le fabricant,
l’un de ses techniciens
ou une personne dûment
qualifiée.
• Mettez toujours l’appareil
hors tension avant d’effectuer
toute opération sur ce
dernier. Avant de manipuler
l’ampoule, assurez-vous
qu’elle ait complètement
refroidi.
• Lorsque vous manipulez des
ampoules, utilisez un chiffon
ou des gants pour éviter tout
contact de l’ampoule avec la
transpiration, qui pourrait
réduire sa durée de vie.
REMARQUE
• Avant de changer
les ampoules,
assurez-vous
que l’appareil est
débranché.
• Prenez des
précautions lorsque
vous remplacez les
ampoules : par ex.
portez des gants.
FR20
D
Français
Informations pratiques
Remplacement des
ampoules :
• Retirez les filtres à graisse.
• Délogez l’éclairage LED
à la main ou à l’aide d’un
outil. Sortez légèrement le
câble de raccordement de
l’éclairage et démontez sa
borne.
• Suivez la procédure inverse
pour réinstaller l’éclairage.
• Le code ILCOS D pour cette
lampe est : DSR-1.5/65-S-64
- Modules LED – ampoule
LED ronde
– Puissance maxi. : 2 × 1,5 W
– Plage de tension : 12 V DC
– Dimensions :
FR
21
D
Français
Informations pratiques
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La
valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être
jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans des lieux publics de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre les dommages
susceptibles de survenir pendant le transport.
Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils sont
recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la fois d’économiser
les matières premières et de réduire la production de déchets.
Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en lieu sûr
jusqu'à ce qu'ils soient mis au rebut, hors de votre domicile.
Emballage et environnement
Mise au rebut de votre ancien appareil
NL22
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG
gebeuren volledig onder controle en supervisie van
ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit
van de toestellen van VALBERG, die uitmunten in
hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking
en hun onberispelijke kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan overtuigd dat u uiterst tevreden zal zijn
bij elk gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
NL 23
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische
informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
24 Veiligheidsvoorschriften
28 Technische kenmerken
30 Installatie (afvoer naar buiten toe)
33 Installatie (filtermodus)
34 Gebruik van uw dampkap
36 Problemen oplossen
37 Onderhoud en reiniging
41 Verpakking en milieu
41 Afdanken van uw oude toestel
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
In deze handleiding staat
beschreven hoe u uw
dampkap correct moet
installeren en gebruiken.
Gelieve deze aandachtig te
lezen alvorens het toestel te
gebruiken, ook al kent u de
werking van dit toestel al.
Deze handleiding moet op
een veilige plaats worden
bewaard om ze later te
raadplegen.
Het volgende dient
vermeden te worden:
Probeer niet om de
dampkap zonder de vetfilters
te gebruiken of als de filters
zeer vettig zijn!
Plaats de dampkap niet
boven een fornuis met een
hoog geplaatst rooster.
Laat geen braadpannen
onbeheerd achter terwijl u
aan het koken bent; het hete
vet of de hete olie zou vuur
kunnen vatten.
Vermijd open vlammen
onder de dampkap.
Indien de dampkap
beschadigd is, gebruik deze
dan niet meer.
Flambeer geen
voedingsmiddelen onder de
dampkap.
OPGELET
De toegankelijke
onderdelen kunnen
warm worden
tijdens het gebruik
met kooktoestellen.
Respecteer de
minimumafstand tussen
het oppervlak waarop het
keukengerei op het fornuis
staat en het laagste deel van
de dampkap. (Wanneer de
dampkap boven een toestel
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
is geplaatst dat op gas werkt,
moet deze afstand minstens
65 cm bedragen.)
De lucht mag niet worden
afgevoerd door een buis
geschikt voor het afvoeren
van uitwasemingen van
toestellen op gas of andere
brandstoffen.
Dit moet u systematisch
doen:
Belangrijk! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact
tijdens de installatie en het
onderhoud, bijvoorbeeld
wanneer u de lamp vervangt.
De dampkap moet worden
geïnstalleerd conform de
installatie-instructies en alle
afmetingen moeten worden
gerespecteerd.
Alle installatiewerken
moeten door een bevoegde
persoon of erkende
elektricien worden
uitgevoerd.
• Werp de
verpakkingsmaterialen met
zorg weg. Deze zijn immers
gevaarlijk voor kinderen.
Let op de snijdende kanten
aan de binnenkant van de
dampkap, voornamelijk
tijdens de installatie en de
reiniging.
Let erop dat de buis niet
meer dan 90 graden is
geplooid; anders zou dat
de goede werking van de
dampkap kunnen beperken.
Waarschuwing:
Het installeren van
bevestigingsschroeven of
bevestigingsvoorzieningen
die niet conform zijn met deze
instructies, kan problemen
met de elektriciteit
veroorzaken.
Waarschuwing: Alvorens
de aansluitklemmen
aan te raken, dient u
alle voedingscircuits
los te koppelen van het
elektriciteitsnet.
NL26
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Plaats altijd deksels op
kookpotten en kookpannen
wanneer u op een gasfornuis
kookt.
Wanneer de dampkap in
afzuigmodus werkt, zuigt
deze de lucht van de kamer
af. Verlucht daarom de
kamer goed. De dampkap
verwijdert geurtjes uit de
kamer, maar geen damp.
De dampkap is uitsluitend
bedoeld voor thuisgebruik.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
door de fabrikant, één van
zijn technici of een andere
vergelijkbare bevoegde
persoon vervangen te worden
om elk gevaar te voorkomen.
Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, alsook door personen
met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale
capaciteiten of die niet over
de noodzakelijke ervaring
en kennis beschikken, op
voorwaarde dat zij instructies
gekregen hebben of begeleid
worden inzake het veilige
gebruik van dit toestel en
dat ze de mogelijke risico's
begrijpen. Kinderen mogen
niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer ze niet
begeleid worden.
Opgelet: Het toestel en de
toegankelijke onderdelen
kunnen heet worden tijdens
gebruik. Vermijd elk contact
met de heet wordende
onderdelen. Kinderen jonger
dan 8 jaar dienen uit de buurt
van het toestel gehouden te
worden, tenzij ze voortdurend
onder toezicht staan.
U dient de kamer goed te
verluchten wanneer u de
NL 27
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
dampkap gelijktijdig gebruikt
met toestellen waarvan de
werking berust op gas of
andere brandstoffen.
Elke reiniging van het
toestel waarbij de instructies
niet worden gerespecteerd,
vormt een gevaar op brand.
U dient de wetgeving inzake
luchtafvoer te respecteren.
Reinig regelmatig uw
toestel door de methode te
volgen die in het hoofdstuk
ONDERHOUD staat
beschreven.
Gebruik om
veiligheidsredenen
enkel bevestigings- of
montageschroeven met
de afmetingen die in
deze handleiding worden
aanbevolen.
Voor meer informatie
over hoe en hoe vaak u het
toestel dient te reinigen,
raadpleegt u het hoofdstuk
Onderhoud en Reiniging van
deze handleiding.
De reiniging en het
onderhoud van het toestel
mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen
wanneer ze niet begeleid
worden.
Wanneer de dampkap
en toestellen die op
andere energiebronnen
dan elektriciteit werken,
gelijktijdig werken, mag de
negatieve druk in de kamer
niet groter zijn dan 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Waarschuwing: risico
op brand; bewaar geen
voorwerpen op de
kookoppervlakken.
Gebruik nooit
stoomreinigers.
Probeer een brand NOOIT
te doven met water, maar
schakel eerst het toestel
uit en dek vervolgens
de vlammen af met
bijvoorbeeld een deksel of
een branddeken.
NL28
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Technische kenmerken
PRODUCTFICHE
Conform Europese Verordening 65/2014 en de van kracht zijnde geharmoniseerde normen.
Merk Valberg
Productcode 965292
Referentie van het model BIH 60 + X 302C (v2)
Jaarlijks energieverbruik in kWh/jaar (AECdampkap) 29
Energie-efficiëntieklasse A
Fluïdodynamische efficiëntie (FDEdampkap) 31,5
Doeltreffendheidsklasse fluïdodynamica A
Lichtefficiëntie in lux/Watt 55,8
Energieklasse van het licht A
Vetfilteringsefficiëntie in % 73,4
Vetfilteringsefficiëntieklasse D
Luchtdebiet in m³/u bij de minimale snelheid bij normale
werking (Qmin)
186,2
Luchtdebiet in m³/u bij de maximale snelheid bij normale
werking (Qmax)
551,4
Luchtdebiet in m³/u in modus intensief of 'boost' indien
inbegrepen (Qboost)
/
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij
minimale snelheid bij normale werking
42
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB bij
maximale snelheid bij normale werking (Lwa)
64
Geluidsemissie van de gewogen lucht van waarde A in dB in
modus intensief of 'boost' indien inbegrepen
/
Energieverbruik in stop-modus in W (Po) 0.26
Energieverbruik in stand-bymodus in W (Ps) /
Bijkomende informatie conform Europese Verordening 66/2014 en de van kracht zijnde
geharmoniseerde normen.
Factor van de toename in de tijd (f) 0,9
Energie-efficiëntie-index (EEIdampkap) 46,5
Luchtdebiet in m³/u gemeten bij het maximale rendement
(Qbep)
281,7
NL 29
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Luchtdruk in Pa gemeten bij het maximale rendement (Pbep) 328
Elektrisch vermogen bij de invoer in W gemeten bij het
maximale rendement (Wbep)
81,4
Nominaal vermogen in W van het verlichtingssysteem (WI) 2,6
Matige verlichting in lux van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak (Emoyen)
145
TECHNISCHE KENMERKEN
Toegewezen voeding (Spanning in V, aard van de stroom &
frequentie in Hz)
220-240 ~ 50
Elektrische beschermingsklasse Klasse I
Toegewezen vermogen van de motor in W 78
Aantal en type verlichting 2 x ledmodules
Verlichtingsvermogen in W per verlichting / in totaal 1,5 / 3
Verlichting die door de gebruiker vervangen kan worden Nee
Totaal toegewezen vermogen in W 81
Maximale luchtdebiet in m³/u 594
Land van fabricage China
VERLICHTING
Code ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie (afvoer naar buiten toe)
MONTEREN VAN DE TERUGSLAGKLEP
Indien de dampkap niet uitgerust is met een
gemonteerde terugslagklep
1
, dient u de
twee helften op de dampkap te monteren.
Onderstaande afbeeldingen over de montage
van de terugslagklep worden enkel ter info
gegeven, de afvoer kan variëren naargelang
de modellen en de configuraties.
Zo monteert u de terugslagklep
1
:
• Monteer de twee helften
2
in de behuizing
6
;
• Richt het staafje
3
naar boven;
• Breng de as
4
in de openingen
5
van de
behuizing aan;
• Herhaal alle handelingen voor de 2
de
helft.
INSTALLATIE
Indien u over een buitenafvoer beschikt,
kunt u uw dampkap aansluiten zoals
weergegeven op onderstaande afbeelding,
met een afvoerleiding (flexibele buis in
aluminium, email of een ander onbrandbaar
materiaal, met een diameter van minder
dan 150 mm).
• Voordat u met de installatie begint, dient u
het toestel uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken.
• Voor het beste resultaat moet de dampkap
op een afstand van 65 tot 75 cm boven het
kookoppervlak worden geïnstalleerd.
5 4 2 3
1
6
1
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Afb. 1. Afb. 2.
• Boor een gaatje in het meubel zoals
aangegeven op afbeelding 2. Zorg ervoor
dat er een minimumafstand van 17 mm is
tussen de rand van het gaatje en de rand van
het meubel.
Installatiemethode 1
1. Bevestig de linker- en
rechterbevestigingsplanken op de dampkap
met behulp van 4 ST4x8 mm bouten (zie
afbeelding 3).
Afb. 3. Afb. 4.
2. Nadat u hebt gecontroleerd of de
dampkap correct en op de juiste hoogte
is geplaatst, bevestigt u 2 ST40x30 mm
bouten in het meubel, tegen de wand
van de muur. Let erop dat de linker- en
rechterbevestigingsplanken perfect houden
op de bouten die in de muur werden
aangebracht (zie afbeelding 4).
3. Raadpleeg afbeelding 5, verwijder eerst
de filter. Verwijder daarna de lampen en
demonteer de aansluitkabel ervan. Draai
dan met behulp van een schroevendraaier
de twee bouten los die op het paneel zitten
om het paneel te kunnen verwijderen.
Afb. 5.
4. Plaats de dampkap in het meubel en
bevestig deze aan de bouten van de muur
(zie afbeelding 6).
Afb. 6.
5. Bevestig de dampkap op het onderste
gedeelte van het meubel met behulp van 10
ST4x14 mm bouten (zie afbeelding 7).
Afb. 7. Afb. 8.
6. Raadpleeg afbeelding 8 om de adapter op
de afvoer te bevestigen. Installeer daarna de
verlengbuis op de adapter door deze naar
buiten te draaien.
7. Voer stap 3 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatiemethode 2
1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1
uit, plaats de dampkap in het meubel.
2. Zoals op afbeelding 9 wordt weergegeven,
gebruikt u 8 ST4x14 mm bouten om de
dampkap aan het meubel te bevestigen
vanaf de binnenkant van de dampkap. Let
erop dat het onderste gedeelte van de
dampkap stevig is vastgemaakt aan het
onderste gedeelte van het meubel.
3. Volg stap 6 van installatiemethode 1,
installeer de verlengbuis op de afvoer door
deze naar buiten te draaien.
4. Voer stap 3 van installatiemethode
1 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
Afb. 9. Afb. 10.
Installatiemethode 3
1. Voer stap 1 tot 4 van installatiemethode 1
uit, plaats de dampkap in het meubel.
2. Gebruik, zoals op afbeelding 10 wordt
weergegeven, 8 M4x35 mm bouten, 8
sluitringen en 4 schroefmoeren om de
dampkap te bevestigen aan het bovenste
gedeelte van het meubel. Let erop dat het
onderste gedeelte van de dampkap stevig is
vastgemaakt aan het onderste gedeelte van
het meubel.
3. Volg stap 6 van installatiemethode 1,
installeer de verlengbuis op de afvoer door
deze naar buiten te draaien.
4. Voer stap 3 van installatiemethode
1 in omgekeerde volgorde uit om
achtereenvolgens het paneel, de verlichting
en de filter opnieuw te installeren in de
dampkap.
OPMERKING
De verlengbuis die in
de installatieprocedure
staat vermeld, wordt niet
meegeleverd met de dampkap.
OPGELET
Gebruik om
veiligheidsredenen
bevestigings- of
montageschroeven van
dezelfde grootte, zoals in deze
handleiding wordt aanbevolen.
Wanneer het toestel
of de bouten niet in
overeenstemming met
deze instructies worden
geïnstalleerd of bevestigd,
bestaat er een elektrisch
gevaar.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
NL 29
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
Controleer dat de filter goed vastgemaakt is. Zo niet kan hij loskomen,
hetgeen risico's met zich meebrengt.
De installatie van een koolstoffilter vermindert het afzuigvermogen van de
dampkap.
Installatie zonder opening naar buiten
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
Installeer de actieve koolstoffilter
(cassette)
Controleer of de diameter van de
actieve koolstoffilter overeenkomt met
die van de evacuatieuitlaat.
Verwijder indien nodig de eerder
geïnstalleerde diameter-adapter.
Plaats de actieve koolstoffilter op de
evacuatieuitlaat en zet hem vast door
het tegen de klok in te draaien.
Installeer de actieve koolstoffilter
(uit te snijden)
Om de actieve koolfilter te installeren,
moet de metalen filter van tevoren
worden verwijderd.
Om de metalen filter te openen, drukt
u op het slot en trekt u de filter naar
beneden.
Plaats de vooraf uitgesneden filter
boven de metalen filter.
Houd hem in positie met behulp van
metalen stangen (geleverd volgens het
model).
Plaats de metalen filter terug in de
oorspronkelijke positie.
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van uw dampkap
Elektronische knoppen met LED-weergave
1. Inwerkingstelling van het toestel: Nadat
de dampkap op de elektrische voeding is
aangesloten, zal de achtergrondverlichting
van alle knoppen branden en het
geluidssignaal weerklinkt één keer. Het
ledscherm zal daarna doven. De dampkap
gaat niet werken, maar gaat over in stand-
bymodus.
2. Knop (Verlichting):
Druk op de knop (Verlichting) om
de lampen te laten branden. Druk
nogmaals op deze knop om ze te doven.
De hierboven beschreven stappen kunt u
herhalen wanneer de dampkap in werking
is. De functie Verlichting kan ook worden
gebruikt zonder dat de knop (Aan/uit) is
geactiveerd.
3. Knop (Aan/uit):
3.1 Druk op de knop (Aan/uit), de
dampkap zal op lage snelheid beginnen te
werken en op het ledscherm verschijnt het
cijfer 1. Druk nogmaals op deze knop om
de dampkap uit te schakelen. De snelheden
van de dampkap kunnen alleen worden
ingesteld wanneer de aan/uit-knop is
geactiveerd.
3.2 Nadat u de snelheden van de dampkap
hebt uitgeschakeld door op de aan/uit-knop
te drukken, drukt u nogmaals op deze knop
om de dampkap in werking te stellen. De
motor zal dan aan de snelheid werken die
werd ingesteld voordat u de dampkap had
uitgeschakeld.
4. Knop (Snelheid):
De dampkap heeft de volgende drie
snelheidsniveaus: laag, gemiddeld en hoog,
met hun overeenkomstige LED-weergave:
'1', '2', '3 '.
4.1 Nadat u de aan/uit-knop hebt geactiveerd,
zal de dampkap op lage snelheid beginnen
te werken en op het ledscherm verschijnt
het cijfer 1.
4.2 Wanneer de dampkap aan een lage
snelheid werkt, drukt u opnieuw op
de knop (Snelheid) zodat deze aan
een gemiddelde snelheid zal werken.
Op het ledscherm wordt dan het cijfer 2
weergegeven.
4.3 Wanneer de dampkap aan een
gemiddelde snelheid werkt, drukt u opnieuw
op de knop (Snelheid) zodat deze aan een
hoge snelheid zal werken. Op het ledscherm
wordt dan het cijfer 3 weergegeven.
4.4 Wanneer de dampkap in werking is, kunt
u op de knop (Snelheid) drukken om de
snelheid achtereenvolgens te wijzigen: 'laag
→ gemiddeld → hoog → laag → gemiddeld
...'.
5. Knop (Timer):
De timerknop kan enkel worden gebruikt
wanneer de dampkap in werking is. (De
knop zal niet geactiveerd kunnen worden als
de dampkap in standby-modus is of als u de
verlichting apart doet branden.)
5.1 Druk op de timerknop zodat de dampkap
in timermodus wordt gezet. De timer staat
ingesteld op 9 minuten en op het leddisplay
wordt het cijfer 9 weergegeven.
5.2 Wanneer de timer is ingeschakeld,
zullen op het leddisplay achtereenvolgens
de cijfers 9, 8, 7, enz. worden weergegeven
telkens wanneer een minuut is verstreken.
Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, zal
de motor de elektrische voeding automatisch
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
stopzetten en het uitgangsvermogen van
de motor zal worden uitgeschakeld. De
verlichting zal tegelijkertijd worden gedoofd.
5.3 Druk een keer op de timerknop om
de timerfunctie in te schakelen. Druk
nogmaals op deze knop om de timerfunctie
uit te schakelen. De hierboven beschreven
stappen kunnen meermaals worden
uitgevoerd. Als u in timermodus op de knop
Snelheid drukt, wordt de timerfunctie
automatisch uitgeschakeld.
NL36
D
Nederlands
Praktische informatie
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het licht brandt, maar de
motor werkt niet.
De schakelaar van de
ventilator staat uit.
Selecteer een positie voor
de schakelaar van de
ventilator.
De ventilator is kapot.
Contacteer de
klantendienst.
De motor is kapot.
Contacteer de
klantendienst.
Het licht brandt niet en de
motor werkt niet.
De zekeringen van de
woning zijn defect.
Zet de zekeringen opnieuw
aan/Vervang de zekeringen.
De voedingskabel
is losgekomen of
uitgetrokken.
Steek de voedingskabel
opnieuw in het stopcontact.
Schakel het stopcontact in.
Olielek
De terugslagklep en
uitlaatvoorziening vertonen
een defect in de afdichting.
Demonteer de
terugslagklep en
maak dicht met een
afdichtmiddel.
Er zit een lek ter hoogte
van de aansluiting van de
schouw en de afdekkap.
Demonteer de schouw en
dicht het lek.
Het licht werkt niet.
De lampen zijn kapot/
gebroken.
Vervang de lampen in
overeenstemming met deze
handleiding.
Onvoldoende afzuiging
De afstand tussen de
dampkap en het kookvuur is
te groot.
Plaats de dampkap opnieuw
op de juiste afstand.
De dampkap hangt scheef.
De bevestigingsschroeven
zijn niet voldoende
aangedraaid.
Draai de ophangschroef
aan door horizontaal te
aligneren.
OPMERKING
Alle elektrische herstellingen die op dit toestel worden uitgevoerd, moeten
conform uw lokale, nationale en federale wetgeving zijn. Bij twijfel dient u de
klantendienst te contacteren alvorens iets te ondernemen. Verwijder altijd
de stekker van het toestel uit de elektrische voedingsbron als u het toestel
moet openen.
NL 37
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud en reiniging
OPGELET
De dampkap moet
worden afgekoppeld
van de elektrische
voedingsbron
vooraleer u aan
een onderhoud of
reiniging begint.
Zorg ervoor dat
de dampkap is
uitgeschakeld en
dat de stekker uit
het stopcontact is
getrokken.
• De buitenoppervlakken
vertonen gemakkelijk
strepen en krassen. Volg
de reinigingsinstructies om
het best mogelijke resultaat
te garanderen zonder het
toestel te beschadigen.
ALGEMENE GEGEVENS
Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd
wanneer het toestel koud
is;vooral bij de reiniging.
Vermijd dat alkalische of
zure substanties (citroensap,
azijn, enz.) achterblijven op
de oppervlakken.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet
regelmatig worden gereinigd
(bv. een keer per week) om
een lange levensduur te
garanderen. Droog het af
met een propere en zachte
doek. U kunt eveneens een
speciaal reinigingsproduct
voor roestvrij staal gebruiken.
NL38
D
Nederlands
Praktische informatie
OPMERKING
Let erop dat u het
roestvrij staal
goed afdroogt om
te vermijden dat
er lelijke strepen
ontstaan.
OPPERVLAK VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
Het oppervlak van het
bedieningspaneel kan met
warm zeepwater worden
gereinigd. Zorg ervoor dat
de doek schoon en goed
uitgewrongen is vooraleer
u het begint te reinigen.
Gebruik een zachte doek om
het overblijvende vocht na de
reiniging te verwijderen.
Belangrijke informatie
Gebruik neutrale
detergensen en
vermijd agressief
reinigende chemische
producten, krachtige
huishouddetergensen of
producten die schurende
stoffen bevatten; deze laatste
zouden het uiterlijk van het
toestel kunnen aantasten en
zouden de decoratieve print
van het bedieningspaneel
kunnen beschadigen. Bij
gebruik van dergelijke
producten komt de garantie
van de fabrikant te vervallen.
Dagelijkse reiniging
Om het toestel te reinigen
gebruikt u een zachte doek
gedrenkt in lauw water met
een beetje zeep of gemengd
met een onderhoudsproduct.
Gebruik in geen geval
staalwol, bijtende
chemische producten of
harde borstels.
Maandelijkse reiniging van
de vetfilter
Belangrijke opmerking:
door de filter een keer per
maand te reinigen voorkomt
u brandgevaar.
Het door deze filter
opgevangen vet en stof
heeft een rechtstreekse
invloed op de werking van
de dampkap. Daarom is
NL 39
D
Nederlands
Praktische informatie
het belangrijk om hem
regelmatig te reinigen met
een reinigingsproduct voor
huishoudtoestellen. Deze
opgestapelde vetresten
zijn immers potentieel
ontvlambaar.
Jaarlijkse vervanging van
de actieve koolstoffilter
(niet inbegrepen)
Deze filter die geuren
opvangt mag enkel
geïnstalleerd worden
op dampkapmodellen
met luchtfiltering (d.w.z.
zonder afvoer naar buiten).
Hij moet minstens een
keer per jaar vervangen
worden, naargelang de
gebruiksfrequentie van de
dampkap.
VERVANGING VAN DE LAMP
• De lamp moet door de
fabrikant, een van zijn
technici of een voldoende
gekwalificeerde persoon
worden vervangen.
• Schakel het toestel altijd uit
vooraleer u er een handeling
op uitvoert. Voordat u de
lamp verwijdert, dient u
ervoor te zorgen dat deze
volledig is afgekoeld.
• Wanneer u de lampen
wilt vastnemen, dient u een
doek of handschoenen te
gebruiken om elk contact
van de lamp met zweet te
vermijden, want dit zou
de levensduur kunnen
verminderen.
OPMERKING
• Alvorens de lampen
te vervangen,
dient u zich ervan
te vergewissen
dat de stekker
van het toestel is
uitgetrokken.
• Neem voorzorg-
smaatregelen wan-
neer u de lampen
vervangt: draag
bijvoorbeeld hands-
choenen.
NL40
D
Nederlands
Praktische informatie
Vervanging van de lampen:
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de ledverlichting
met de hand of met behulp
van gereedschap. Haal
de aansluitkabel van de
verlichting er lichtjes uit en
demonteer de aansluitklem.
• Volg de procedure in
omgekeerde volgorde om
de verlichting opnieuw te
installeren.
• De ILCOS D-code voor deze
Lamp is: DSR-1.5/65-S-64
- Ledmodules – ronde
ledlamp
– Maximumvermogen : 2 ×
1,5 W
– Spanningsbereik: 12 V DC
– Afmetingen:
NL 41
D
Nederlands
Praktische informatie
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
andere toepassingen, conform de richtlijn.
AFDANKEN VAN DE VERPAKKINGSMATERIALEN
De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mogelijke
beschadiging tijdens het transport. Deze materialen zijn milieuvriendelijk
want ze kunnen gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren kan
op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder afval geproduceerd.
Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw
huis waar kinderen er niet bijkunnen.
Verpakking en milieu
Afdanken van uw oude toestel
ES42
¡Muchas
gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionados, testados y recomendados
por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG le garantizan una facilidad de uso, un
rendimiento eficaz y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que
siempre quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
ES 43
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información
práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
44 Instrucciones de seguridad
48 Características técnicas
50 Instalación (evacuación hacia el exterior)
53 Instalación (modo reciclaje)
54 Utilización de la campana extractora
56 Solución de problemas
57 Mantenimiento y limpieza
61 Embalaje y medioambiente
61 Cómo desechar su antiguo aparato
ES44
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
Esta guía le explica cómo
instalar y usar correctamente
su campana extractora. Lea
atentamente este manual
antes de usar el aparato,
incluso si ya conoce el
funcionamiento del mismo.
El presente manual debe
conservarse en un lugar
seguro para cualquier
consulta posterior.
Lo que no se puede hacer
bajo ninguna circunstancia:
¡No intente nunca usar
la campana extractora sin
los filtros antigrasa o si
estos están excesivamente
grasientos !
No monte la campana
encima de una cocina que
tenga un grill colocado en
alto.
No deje sartenes de freír
o freidoras sin vigilancia
mientras cocina; La grasa o
aceite sobrecalentado podría
salir ardiendo.
No deje nunca ninguna
llama abierta bajo la
campana extractora.
Si la campana extractora
está estropeada, no intente
usarla.
No flambee alimentos
debajo de la campana
extractora.
ATENCIÓN
Las piezas
accesibles pueden
estar calientes
cuando se utilizan
los aparatos de
cocción.
Debe respetar la distancia
mínima entre la superficie en
la que se ponen los utensilios
sobre la cocina y la parte
más baja de la campana
ES 45
A
Español
Antes de utilizar el aparato
extractora. (Cuando la
campana extractora esté
instalada sobre un aparato
que funcione con gas, esta
distancia debe ser de al
menos 65 cm.)
El aire no debe ser
expulsado a través de un tubo
utilizado para la extracción
de humos procedentes
de otros aparatos cuyo
funcionamiento se base en
la combustión de gas u otros
combustibles.
Lo que se debe hacer
sistemáticamente:
¡Importante! Desenchufe
siempre su aparato de la
red eléctrica cuando lo vaya
instalar, limpiar o reparar,
por ejemplo, cuando vaya a
cambiar la bombilla.
La campana extractora
debe instalarse según las
instrucciones de instalación
y se deben respetar todas las
medidas.
Toda la instalación debe
ser llevada a cabo por una
persona competente o un
electricista cualificado.
• Deseche los materiales de
embalaje con precaución.
Constituyen un peligro para
los niños.
Tenga cuidado con los
filos cortantes situados en
el interior de la campana
extractora, especialmente
durante su instalación y su
limpieza.
Compruebe que el tubo
no esté doblado más de 90
grados, ya que reduciría
la eficacia de la campana
extractora.
Advertencia: cualquier
instalación de tornillos o de
dispositivos de fijación que
no cumpla con las presentes
instrucciones puede provocar
un peligro eléctrico.
Advertencia: antes de
acceder a los bornes de
conexión, debe desconectar
ES46
A
Español
Antes de utilizar el aparato
de la red eléctrica todos los
circuitos de alimentación.
Ponga siempre las
tapaderas a las ollas y
sartenes cuando cocine en
una cocina de gas.
Cuando se encuentra
en modo de extracción, la
campana extractora aspira
el aire de la habitación.
Asegúrese de respetar
las correctas medidas de
ventilación. La campana
extractora elimina los olores
de la habitación, pero no el
vapor.
La campana extractora
está diseñada únicamente
para un uso doméstico.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
remplazado por el fabricante,
uno de sus técnicos o una
persona de cualificación
similar para evitar cualquier
peligro.
• Este aparato puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años y por personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios
siempre y cuando estén
supervisados y hayan sido
informados para el uso del
aparato de forma segura y
siempre que conozcan los
riesgos que conlleva su uso.
Los niños no deben jugar con
este aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia.
Advertencia: El aparato y
sus partes accesibles pueden
ponerse calientes durante
su utilización. Asegúrese
de evitar cualquier contacto
con los elementos térmicos.
Los niños de menos de 8
ES 47
A
Español
Antes de utilizar el aparato
años deben estar apartados
del aparato a menos
que se les esté vigilando
permanentemente.
Debe ventilar la habitación
correctamente cuando vaya a
usar la campana extractora al
mismo tiempo que aparatos
cuyo funcionamiento se base
en la combustión de gas o de
otros combustibles.
Cualquier tipo de limpieza
del aparato que no cumpla
con las instrucciones supone
un riesgo de incendio.
Debe respetar la
reglamentación relativa a la
evacuación de aire.
Limpie periódicamente
su aparato según la forma
indicada en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad,
utilice únicamente los
tornillos de fijación o de
montaje con las dimensiones
recomendadas en este
manual del usuario.
Para más información sobre
el modo y la frecuencia de
limpieza, consulte el capítulo
Mantenimiento y limpieza
del presente manual.
La limpieza y el
mantenimiento del aparato
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia.
Cuando la campana
extractora funcione al mismo
tiempo que otros aparatos
alimentados por una fuente
de energía distinta de la
electricidad, la presión
negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 ×
10-5 x bar).
Advertencia: riesgo de
incendio; No deje nada sobre
las superficies de cocción.
No utilice nunca un
limpiador a vapor.
No intente jamás NUNCA
apagar un incendio con agua.
Apague el aparato y luego
cubra las llamas con una
tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
ES48
B
Español
Presentación del aparato
Características técnicas
FICHA DEL PRODUCTO
Según el reglamento UE 65/2014 y las normas armonizadas vigentes.
Marca Valberg
Código del producto 965292
Referencia del modelo BIH 60 + X 302C (v2)
Consumo anual de energía en kWh/a (AECcampana) 29
Clase de eficiencia energética A
Eficiencia fluidodinámica (FDEcampana) 31,5
Clase de eficiencia fluidodinámica A
Eficiencia luminosa en lux/WattVatios 55,8
Clase de eficiencia luminosa A
Eficiencia de filtrado de las grasas en % 73,4
Clase de eficiencia de filtrado de las grasas D
Caudal del aire en m³/h a velocidad mínima en funcionamiento
normal (Qmín.)
186,2
Caudal del aire en m³/h a velocidad máxima en funcionamiento
normal (Qmáx.)
551,4
Caudal del aire en m³/h en modo intensivo o «boost» si viene
incluido (Qboost)
/
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a
velocidad mínima en funcionamiento normal
42
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB a
velocidad máxima en funcionamiento normal (Lwa)
64
Emisiones acústicas del aire ponderadas del valor A en dB en
modo intensivo o «boost» si viene incluido
/
Consumo de energía en W ponderado en el modo «apagado»
(Po)
0.26
Consumo de energía en W en el modo «en espera» (Ps) /
Información adicional según el reglamento UE 66/2014 y las normas armonizadas
vigentes.
Factor de incremento en el tiempo (f) 0,9
Índice de eficiencia energética (EEIcampana) 46,5
Caudal de aire en m³/h medido en el punto de máximo
rendimiento (Qbep)
281,7
ES 49
B
Español
Presentación del aparato
Presión de aire en Pa medida en el punto de máximo
rendimiento (Pbep)
328
Potencia eléctrica de entrada en W medida en el punto de
máximo rendimiento (Wbep)
81,4
Potencia nominal en W del sistema de iluminación (Wl) 2,6
Iluminación media en lux del sistema de iluminación en la
superficie de cocción (Emedio)
145
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Corriente asignada (Tensión en V, tipo de corriente y
frecuencia en Hz)
220-240 ~ 50
Clase de protección eléctrica Clase I
Potencia del motor asignada en W 78
Número y tipo de iluminación 2 módulos LED
Potencia de la iluminación en W por luz / total 1,5 / 3
Iluminación sustituible por el usuario No
Potencia total asignada en W 81
Flujo de aire máximo en m³/h 594
País de fabricación República Popular China
ILUMINACIÓN
Código ILCOS D DSR-1.5/65-S-64
ES50
C
Español
Utilización del aparato
Instalación (evacuación hacia el exterior)
MONTAJE DE LA VÁLVULA ANTIRRETORNO
Si la campana extractora no dispone de
válvula antirretorno
1
, debe montar las
dos mitades en el cuerpo de la campana. Las
siguientes imágenes, relativas al montaje de
la válvula antirretorno, se suministran a
título indicativo. La evacuación puede variar
según los modelos y las configuraciones.
Para montar la válvula antirretorno
1
:
• Monte las dos medias partes
2
en el
compartimento
6
;
• Oriente la espiga
3
hacia arriba;
• Introduzca el eje
4
en los orificios
5
del
compartimento;
• Repita el conjunto de las operaciones para
la 2
ª
mitad.
INSTALACIÓN
Si dispone de una evacuación hacia el
exterior, puede conectar su campana
extractora de la manera indicada en la
siguiente ilustración, utilizando un conducto
de extracción (tubo flexible de aluminio,
esmalte u otro material no inflamable, con
un diámetro interior de 150 mm).
• Antes de realizar cualquier instalación,
apague el aparato y desenchúfelo de la toma
de corriente.
• Para conseguir mejores resultados, la
campana extractora debe instalarse a una
distancia de 65-75 cm por encima de la
superficie de cocción.
5 4 2 3
1
6
1
ES 51
C
Español
Utilización del aparato
Fig. 1. Fig. 2.
• Haga un agujero en el mueble según
las medidas indicadas en la ilustración 2.
Asegúrese de prever una distancia mínima
de 17 mm entre el filo del agujero y el filo
del mueble.
Método de instalación 1
1. Fije las planchas de enganche derecha
e izquierda en el cuerpo de la campana
extractora con ayuda de 4 tornillos ST4*8 (cf.
ilustración 3).
Fig. 3. Fig. 4.
2. Después de haber comprobado que la
campana extractora está correctamente
colocada a la altura correcta, coloque los
dos tornillos ST40*30 mm en el mueble,
contra la pared. Asegúrese de que las
planchas de enganche derecha e izquierda
se mantienen perfectamente en los tornillos
introducidos en la pared (cf. ilustración4).
3. Consulte la ilustración 5 y retire en primer
lugar el filtro. Quite después las bombillas y
desmonte su cable de conexión. Con ayuda
de un destornillador, afloje después los dos
tornillos situados en el panel para retirar
este último.
Fig. 5.
4. Coloque la compartimento en el interior
del mueble y cuélguelo en los tornillos de la
pared (cf. ilustración6).
Fig. 6.
5. Fije el compartimento en la parte inferior
del mueble con 10 tornillos ST4*14 mm (cf.
ilustración7).
Fig. 7. Fig. 8.
6. Consulte la ilustración 8 para fijar el
adaptador en la evacuación, luego instale
el conducto de extensión en el adaptador
dirigiéndolo hacia el exterior.
7. Haga lo contrario del paso 3 para reinstalar
sucesivamente el panel, la iluminación y el
filtro en el cuerpo de la campana extractora.
ES52
C
Español
Utilización del aparato
Modo de instalación 2
1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación
1 y coloque el compartimento en el mueble.
2. Según la ilustración 9, use 8 tornillos
ST4*14 para fijar el compartimento en el
mueble desde el interior del compartimento.
Asegúrese de que la parte inferior del
compartimento esté firmemente fijada a la
parte inferior del mueble.
3. Siga el paso 6 del modo de instalación
1, instale el conducto de extensión en la
evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior.
4. Haga lo contrario del paso 3 del método de
instalación 1 para reinstalar sucesivamente
el panel, la iluminación y el filtro en el
compartimento.
Fig. 9. Fig. 10.
Modo de instalación 3
1. Siga los pasos 1 a 4 del modo de instalación
1, coloque el compartimento en el mueble.
2. Según la figura 10, utilice 8 tornillos
M4*35, 8 arandelas y 4 tuercas de tornillo
para fijar el compartimento en la parte
superior del mueble. Asegúrese de que
la parte inferior del compartimento esté
firmemente fijada a la parte inferior del
mueble.
3. Siga el paso 6 del modo de instalación
1, instale el conducto de extensión en la
evacuación, dirigiéndolo hacia el exterior.
4. Haga lo contrario al paso 3 del modo
de instalación 1 parar volver a instalar
sucesivamente el panel, la iluminación y el
filtro en el compartimento.
OBSERVACIÓN
El conducto de extensión
mencionado en el proceso de
instalación no viene incluido
con la campana extractora.
ATENCIÓN
Por razones de seguridad,
use tornillos de fijación o de
montaje del mismo tamaño,
como los recomendados en el
presente manual.
Cualquier instalación de
los tornillos o montaje del
aparato que no cumpla con
estas instrucciones supone un
peligro eléctrico.
ES 53
C
Español
Utilización del aparato
ES
44
C
Español
Utilización del aparato
Instalación sin abertura hacia el exterior
OBSERVACIONES
Asegúrese de que el filtro esté bien fijo; de lo contrario, podría despegarse y
suponer un peligro.
La instalación de un filtro de carbón disminuye la potencia de aspiración de
la campana.
Para instalar el filtro de carbón
activo, deber retirar previamente el
filtro metálico.
Para abril el filtro metálico, presione
sobre el dispositivo de cierre,
después tire del filtro hacia abajo.
Coloque el filtro precortado por
encima del filtro metálico.
Manténgalo en posición con la ayuda
de varillas de metal (incluidas según
los modelos).
Función del aire de circulación
Para transformar la campana versión
evacuación en versión reciclaje, solicite
filtros de carbón activo a su vendedor.
Instale el filtro de carbón activo
(casette)
Verfique que el diámetro del filtro de
carbón activo se corresponde con el
de la salida de evacuación.
Si es necesario, quite el adaptador de
diámetro previamente instalado.
Coloque el filtro de carbón activo
sobre la salida de evacuación,
después fíjelo girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Instale el filtro de carbón activo
(para cortar)
su posición inicial.
Vuelva a colocar el filtro metálico en
ES54
C
Español
Utilización del aparato
Utilización de la campana extractora
Botones electrónicos con pantalla LED
1. Puesta en funcionamiento del aparato:
una vez que se haya conectado la campana
extractora a la alimentación eléctrica, la
retroiluminación del conjunto de botones
se ilumina y suena un pitido una vez. La
pantalla LED se apaga enseguida. La
campana extractora no se pone a funcionar,
pasa a modo de Espera.
2. Botón (Luz):
Pulse el botón (Luz) para encender
las bombillas. Pulse de nuevo este botón
para que se apaguen. Los pasos de arriba
pueden repetirse cuando la campana está
en funcionamiento. La función Luz puede
asimismo usarse sin haber activado el botón
(Encendido/Apagado).
3. Botón de (Encendido/Apagado):
3.1 Pulse el botón (Encendido/Apagado),
la campana extractora se pondrá a funcionar
a baja velocidad y la pantalla LED mostrará
la indicación «1». Pulse de nuevo este botón
para que la campana extractora se apague.
Solo puede poner las distintas velocidades
de la campana extractora cuando se activa
el botón de alimentación
3.2 Después de haber apagado las
velocidades de la campana extractora
pulsando el botón de alimentación, cuando
vuelva a pulsar el botón de alimentación
para poner en funcionamiento la campana
extractora, el motor funcionará a la velocidad
ajustada antes de apagar la campana.
4. Botón (Velocidad):
La campana extractora presenta los tres
niveles de velocidad siguientes: Bajo, medio
y alto, con su pantalla LED correspondiente:
«1», «2», «3».
4.1 Después de haber activado el botón de
alimentación, la campana extractora se
pondrá a funcionar a velocidad baja y la
pantalla LED mostrará la indicación «1».
4.2 A velocidad baja, pulse de nuevo el
botón (Velocidad) para que la campana
extractora pase a velocidad media y la
pantalla LED mostrará la indicación «2».
4.3 A velocidad media, pulse de nuevo el
botón (Velocidad) para que la campana
extractora pase a velocidad alta y la pantalla
LED mostrará la indicación «3».
4.4 Cuando la campana esté en
funcionamiento, puede pulsar el botón
(Velocidad) para modificar la velocidad
sucesivamente: «baja→ media → alta →
baja → media…».
5. Botón (Temporizador):
El botón del temporizador solo se puede
utilizar cuando la campana extractora
está en funcionamiento. (El botón estará
inactivo si la campana está en modo Espera
o si usted enciende la iluminación por
separado).
5.1 Pulse el botón del temporizador para
que la campana extractora pase a modo
Temporizador. El ajuste del temporizador
asciende a 9 min y la pantalla mostrará la
indicación «9».
5.2 Una vez se active el temporizador,
la pantalla mostrará las siguientes
indicaciones sucesivamente «9», «8»,
«7»..., en el recuento de cada minuto. Una
vez haya terminado el período programado
en el temporizador, el motor cortará
ES 55
C
Español
Utilización del aparato
automáticamente la alimentación, y la
potencia de salida del motor se desactivará.
Las luces se apagarán al mismo tiempo.
5.3 Pulse una vez el botón de temporizador
para acceder a la función de temporizador.
Pulse este botón de nuevo para salir de
la función del temporizador. Los pasos
anteriores se pueden llevar a cabo varias
veces. En modo Temporizador, si pulsa el
botón Velocidad , saldrá automáticamente
de la función de temporizador.
ES56
D
Español
Información práctica
Solución de problemas
Problema Causas potenciales Soluciones
La luz se enciende, pero el
motor no funciona.
El conmutador del
ventilador está apagado.
Seleccione una posición
para el conmutador del
ventilador.
El ventilador está
estropeado.
Póngase en contacto con el
centro de servicio.
El motor está estropeado.
Póngase en contacto con el
centro de servicio.
La luz no se enciende y el
motor no funciona.
Los fusibles de la casa
están defectuosos.
Vuelva a activar/Cambie los
fusibles
El cable de alimentación
está suelto o desconectado.
Vuelva a introducir el cable
en la toma de corriente.
Active la toma de corriente.
Fuga de aceite
La válvula antirretorno
y el dispositivo de salida
tienen un defecto de
impermeabilización.
Desmonte la válvula
antirretorno y selle con un
sellador.
Una fuga se encuentra en la
conexión de la chimenea y
de su embellecedor.
Retire la chimenea y selle
la fuga.
La luz no funciona.
Las bombillas están
defectuosas/rotas.
Sustituya las bombillas
según las siguientes
instrucciones.
Aspiración insuficiente
La distancia entre la
campana y la cocina es
demasiado grande.
Coloque la campana a la
distancia correcta.
La campana extractora está
inclinada.
Los tornillos de fijación
no están suficientemente
apretados.
Apriete el tornillo de
suspensión para alinearlo
horizontalmente.
OBSERVACIÓN
Cualquier reparación eléctrica realizada en este aparato debe cumplir con
su legislación local, nacional y federal. En caso de duda, póngase en contacto
con el centro de servicio antes de llevar a cabo cualquier acción. Desenchufe
siempre el aparato de la fuente de alimentación eléctrica si necesita abrirlo.
ES 57
D
Español
Información práctica
Mantenimiento y limpieza
ATENCIÓN
La campana
extractora debe
desenchufarse
de la fuente de
alimentación
eléctrica antes de
cualquier operación
de mantenimiento
o de limpieza.
Asegúrese de que la
campana extractora
esté apagada de la
toma de la pared y
de que el enchufe
esté correctamente
desconectado.
• Las superficies exteriores se
rayan y se arañan fácilmente.
Siga las instrucciones de
limpieza para garantizar el
mejor resultado posible sin
estropear el aparato.
ASPECTOS GENERALES
Cualquier operación de
limpieza y de mantenimiento
debe realizarse
cuando el aparato esté
frío;especialmente cuando
se trate de limpieza. No deje
sustancias alcalinas o ácidas
(zumo de limón, vinagre,
etc.) sobre las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe
limpiarse regularmente (por
ejemplo, una vez a la semana)
para garantizar una larga
vida útil. Séquelo con un
paño limpio y suave. Puede
asimismo usar un producto
de limpieza especial para el
acero inoxidable.
ES58
D
Español
Información práctica
OBSERVACIÓN
Asegúrese de
limpiar el acero
inoxidable
correctamente
para evitar que
aparezcan arañazos
antiestéticos.
SUPERFICIE DEL PANEL DE
CONTROL
El revestimiento del panel
de control se puede limpiar
con agua jabonosa caliente.
Asegúrese de que el paño
esté limpio y bien escurrido
antes de comenzar a limpiar.
Use un trapo suave para
quitar el exceso de humedad
que quede después de la
limpieza.
Información importante
Use detergentes neutros
y evite cualquier producto
químico de limpieza agresivo,
cualquier detergente
doméstico potente o producto
que contenga sustancias
abrasivas; estos últimos
afectarían al aspecto del
aparato y podrían estropear
la impresión decorativa del
panel de control. Cualquier
uso de estos productos anula
la garantía del fabricante.
Limpieza diaria
Para limpiar el aparato,
utilice un paño suave
humedecido con agua tibia y
un poco de jabón o producto
de limpieza. No utilice en
ningún caso estropajos
nanas, productos químicos
abrasivos o cepillos de
cerdas duras.
Limpieza mensual del filtro
antigrasa
Observaciones importantes:
Si limpia el filtro una vez al
mes, ayuda a prevenir los
riesgos de incendio.
La grasa y el polvo que
atrapa el filtro afectan
directamente a la eficacia
de la campana. Por lo
tanto, es importante que
lo lave regularmente con
un producto de limpieza
para electrodomésticos,
ES 59
D
Español
Información práctica
ya que los residuos
de grasa acumulados
son potencialmente
inflamables.
Sustitución anual del filtro
de carbón activado (no
incluido) Este filtro que
sirve para atrapar los olores
sólo puede instalarse en los
modelos de campana de
reciclaje de aire (es decir,
sin evacuación de aire hacia
el exterior). Debe cambiarse
al menos una vez al año,
según la frecuencia de
utilización de la campana.
SUSTITUCIÓN DE LA
BOMBILLA
• El cambio de la bombilla
debe llevarlo a cabo el
fabricante, uno de sus
técnicos o una persona
debidamente cualificada.
• Apague siempre el
aparato antes de llevar a
cabo cualquier operación
sobre este último. Antes
de manipular la bombilla,
asegúrese de que se haya
enfriado completamente.
• Cuando manipule las
bombillas, use un trapo o
guantes para evitar cualquier
contacto de la bombilla con
sudor, ya que podría afectar
a la vida útil de las mismas.
OBSERVACIÓN
• Antes de cambiar
las bombillas,
asegúrese de que
el aparato es
desconectado.
• Tome precauciones
cuando sustituya
las bombillas: por
ejemplo, póngase
guantes.
ES60
D
Español
Información práctica
Sustitución de las bombillas:
• Retire los filtros de grasa.
• Quite las luces LED con la
mano o con una herramienta.
Quite ligeramente el cable de
conexión de la iluminación y
desmonte su borne.
• Siga el proceso inverso
para volver a instalar la
iluminación.
• El código ILCOS D para
esta bombilla es: DSR-
1.5/65-S-64
- Módulos LED – bombilla
LED redonda
– Potencia máx. : 2 × 1,5 W
– Rango de tensión: 12 V DC
– Dimensiones:
ES 61
D
Español
Información práctica
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de
residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra
en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto,
tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario
tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva
de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de
conformidad con la directiva.
CÓMO DESECHAR LOS MATERIALES DEL EMBALAJE
Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los posibles
daños que se puedan originar en el transporte.
Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya que son
reciclables. El reciclado de los materiales permite, al mismo tiempo,
economizar las materias primas y reducir la producción de residuos.
Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un lugar
seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente fuera de su
domicilio.
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar su antiguo aparato
62
NOTES / NOTITIES / NOTAS
63
NOTES / NOTITIES / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
/