Human Care Full Body Sling E-clip Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Slings / Hebegurt / Tilbanden
Full Body Sling E-clip Net 25005C / Full Body Sling E-clip So 25010C/
Full Body Sling In-Situ E-Clip 25011C & Columbus Sling E-clip So
25040C/ Full Body Sling E-clip In-Situ Net 25006C
User manual / Gebrauchsanweisung /
Gebruikershandleiding
2www.humancaregroup.com
Content Inhalt
Inhoud
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
User manual 3
Safety instrucons 4
General descripon/Intended use 5
Technical specicaons 6
Cercaons 6
Product label 7
Aachment opons 8
Hanger bars for Human Care lis 8
Compability 9
Sling instrucons 10
Troubleshoong 13
Maintenance instrucons 13
Gebrauchsanweisung 15
Sicherheitshinweise 16
Allgemeine Beschreibung/
Verwendungszweck 17
Technische Daten 18
Konformität 18
Produktschild 19
Befesgungsoponen 20
Hebebügel für Lier von Human Care 20
Kompabilität 21
Gurtnutzung 22
Fehlerbehebung 25
Wartungsanleitung 25
Gebruikershandleiding 27
Veiligheidsinstruces 28
Algemene beschrijving /Beoogd gebruik 29
Technische Specicaes 30
In overeenstemming met de volgende
standaarden 30
Productlabel 31
Bevesgingsmogelijkheden 32
Tiljukken voor Human Care lien 32
Compabel 33
Sling Applicae 34
Problemen oplossen 37
Onderhoudsinstruces 37
www.humancaregroup.com 3
ENGLISH
User manual
Symbols
WARNING symbol indicates a poten-
ally hazardous situaon which, if not
avoided, could result in serious injury
to the user or damage to property
and/or the product itself.
INFORMATION symbol provides
recommendaons and informaon for
the correct and easy use.
SAFE WORKING LOAD symbol indi-
cates the maximum client weight for
the product. Do not exceed this weight
under any circumstances.
Important!
Always read the user manual before using your product and keep this manual
for future use.
CE MARKING symbol indicates that the
product is a medical device according
to the denion of a medical device in
EU Direcve 93/42/EEC (MDD) and/or
Regulaon (EU) 2017/745 (MDR).
RECYCLE according to local regulaons.
INSTRUCTIONS do not use this prod-
uct unl you have read and under-
stood the instrucons.
MEDICAL DEVICE symbol indicates
that the product complies with the
requirements of EU Direcve 93/42/
EEC (MDD) and/or Regulaon (EU)
2017/745 (MDR).
Product modicaon is not per-
mied.
Before use, always check that the
product is not damaged or worn.
Human Care’s products are connuously
being developed and updated to provide our
customers with the highest quality. We reserve
the right to make design changes without prior
noce.
Always make sure that you have the most
recent version of the manual which is available
for downloading from our website at
www.humancaregroup.com.
Contact your local distributor if you have any
quesons about the product and its use.
Noce to user/paent in case of serious
incident
Any serious incident that has occurred in rela-
on to the product, should be reported to the
local contact, who reports to the manufacturer,
and the competent authority of the country in
which the user/paent is established.
4www.humancaregroup.com
Slings
Safety instrucons
Correct Correct Correct Incorrect
Liing and transporng a client always involves
risks. It is therefore important that you carefully
read the user manual for both the li and the
sling. Make sure that the li you are using is
suitable for the intended use. As a caregiver,
you are responsible for the client's safety and
you need to know whether the client is able to
handle the liing process. The sling must meet
the client's needs. If you are in any doubt, we
recommend that you contact the distributer.
Visually inspect the sling each me before
use.
Check that the correct sling is used for the
client. The model, size and material must be
appropriate to the client's needs.
Plan the transfer and liing process so that it
can be carried out as safely as possible.
Before actually liing the client, check that
the sling is correctly aached to the hanger
bar at the me when the clips are under
tension.
It is important that the clips are correctly
aached: Apply the clip through the large
hole (photo 1) and then pull it to the small
hole. The dark grey parts automacally
secure the clip aachment (photos 2 and 3).
You can hear an audible click when the clip
is secured.
Check that the client is safely seated in the
sling before you start liing.
Check that the li is balanced while moving
and raising/lowering the client.
Never leave a client unaended while in the
li.
Our slings are designed and tested for indoor
use by one client at a me and can only be
used for liing one person. The li is not a
swing.
The sling must not come into contact with
sharp objects.
1. 2. 3. 4.
www.humancaregroup.com 5
ENGLISH
The Human Care Full Body Sling E-clip has been
designed for liing people who need full body
support. The sling can also eecvely be used
when liing a person from the oor due to the
integrated headrest. The sling posions the
client into a reclining posion, reducing the
pressure on the client's legs. The Full Body Sling
E-clip So has a padded head support. The Full
Body Sling In-Situ E-clip has removable sen-
ers in case the sling stays behind the client. By
removing the seners, the head support is
exible and can be folded away. The seners
need to be in place in their pockets during a
transfer for an adequate head support.
With its oval shape, the Columbus Sling pro-
vides comfortable support to the head, torso,
thighs and also the sing area, allowing the
client to feel safe and secure. This sling is ideally
suitable for clients with limited body stability
and/or dierent center of gravity due to, for
example, an amputaon or wearing a corset.
The sling has a sewn-in seat, which means that
the client sits on the sling and the leg straps are
removed. This gives the client an opmal feeling
of being cocooned, which can promote safety
due to various factors.
The slings are designed for
a four-point suspension
from a 4-point hanger
bar and are available in 2
materials.
Polyester net – exible and airy
A so and thin material that breathes and dries
quickly. It has light elasc properes and shapes
itself to the client's body. It is the most com-
monly used sling for short transfers. The
sling can stay behind the client in a chair or
bed for a short period of me. An addional
advantage is that the sling is very suitable for
showering and bathing.
So air mesh
This material is a light-
weight, cool, so and
breathable mesh fabric.
It is made of a mois-
ture-wicking fabric, that
pulls moisture away from
the skin through the fabric
where it can evaporate
quickly. The material helps to control body tem-
perature. Another advantage of this material is
that is it an-bacterial, which means that it is
easier to maintain beer hygiene. Furthermore,
the material doesn’t smell, even with intensive
use.
The "two-way stretch” material hugs the body
like a second skin. It is therefore parcularly
suitable for clients with sensive skin. The
material also absorbs involuntary movements,
making it suitable for clients with muscle
spasms.
A sling made of this material can stay in place
behind the client in a (modulated) chair or bed
for a longer period of me.
General descripon/Intended use
6www.humancaregroup.com
Slings
Technical specicaons
It is very important to use the correct size of sling
for the client. So that our sizes can be idened,
we use color codes for quick recognion. The
color code can be found on the tag next to the
slings label. This tag can also be used to store/
hang up the sling. Full Body Sling E-clip Net 25005C, So
25010C, In-Situ 25011C, In-Situ Net 25006C
Columbus Sling
E-clip 25040C
Item Part No.: Size
Colour
code
A
(cm/inch)
B
(cm/inch)
C
(cm/inch)
User Weight*
(kg/lbs)
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip Net 25005C-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip Net 25005C-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip Net 25005C-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXL Extra extra large Orange 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling E-clip So 25010C-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip So 25010C-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip So 25010C-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip So 25010C-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip So 25010C-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip So 25010C-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXL Extra extra large Orange 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS Junior Small Violet 16/6,3,” 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL Extra extra large Orange 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Columbus Sling E-clip So 25040C-JS Junior Small Violet 8/3,1” 66/26” 93/36,6 15-20/33-44
Columbus Sling E-clip So 25040C-JM Junior Medium Grey 10/3,9” 68/27,8 101/39,8” 20-35/44-77
Columbus Sling E-clip So 25040C-S Small Red 11/4,3 75/29,5 110/43,3 30-60/66-132
Columbus Sling E-clip So 25040C-M Medium Yellow 12/4,7 85/33,5 118/46,5 55-90/121-198
Columbus Sling E-clip So 25040C-L Large Green 14/5,5 90/35,4 128/50,4 85-120/187-265
A
A
B
B
C
C
www.humancaregroup.com 7
ENGLISH
*The user weights are guidelines only. All models have SWL of 300 kg/660 lbs. Dierences in meassurements may occur, tolerances ± 1 cm.
Cercaons
Human Care is an ISO 13485:2016 cered Swedish
medical device company. The Quality Management
System is in complaince with US 21 CFR part 820.
The sling has been tested in accordance with ISO
10535.
The sling has a CE marking in accordance with the
Medical Device Direcve 93/42/EEC and/or Medical
Device Regulaon (EU) 2017/745). The CE mark label
is at the sling mark label.
Columbus Sling E-clip So 25040C-XL Extra large Blue 16/6,3 95/37,4 137/53,9 110-150/243-331
Columbus Sling E-clip So 25040C-XXL Extra extra large Orange 176,7” 101/39,8” 139/54,7” 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXL Extra extra large Orange 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
8www.humancaregroup.com
Slings
Product label
The label on the sling shows the following
informaon:
1. Human Care company logo
2. This way up arrow and marking the centre
line of the sling
3. CE and MD marking
4. Product name and size
5. Picture showing the sling in use
6. Part number
7. Safe Working Load
8. This side facing out” – outside of the
sling, not in touch with the client
9. Manufacturer
10. Date and country of producon
11. Instrucon labels
a. Do not use fabric soener
b. Visual inspecon
c. Latex Free
d. Read the manual before use
12. Serial number
13. Washing instrucons
a. Machine Wash Temperature
b. Do Not Bleach
c. Tumble Dry, Low Heat
d. Do Not Dry Clean
e. Never Iron
14. Owner name. (For example, write the
client’s name or another unique idener)
15. Indicate bi-annual inspecon
16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) manu-
facturing date (21) serial number
17. Unique Product Code
18. QR code to user manual
Full Body Sling E-clip
Net, Medium
REF
25005C-M
SWL < 300kg / <661lbs
SN
#
75°C/167°F
*202340161010032*
Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:
This side facing out
Human Care HC AB
Årstaängsvägen 21B
117 43 Stockholm
Sweden
http://www.humancaregroup.com
2023-03-06
LV
881608 802629
UPC
(01) 0 7350011 05829 7 (11) 230306 (21) 202340161010032
UDI
UP
1
2
5
6
3
4
7
8
9
12
11
10
13
14
15
16
17
20
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
e
d
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
d
18
www.humancaregroup.com 9
ENGLISH
Aachment opons
Our slings are designed in the knowledge
that people are all dierent, with a variety of
requirements, needs and wishes with regard to
liing.
The mechanism and design of a sling must be
such that it prevents human mistakes as much
as possible. With this in mind, the universal
safety clip has been developed. It is shown
that many of the accidents that involve lis are
caused by incorrect aachment of the sling to
the hanger bar or boom. The safety clip is an
important addion because it greatly reduces
the likelihood of errors.
The clip is placed around the snap hooks of the
hanger bar and closes with an audible 'click'.
It is a signal to the caregiver that the clip is
securely aached and cannot unexpectedly
become loose. The clip has a built-in lock to pre-
vent this from happening. Releasing the clip can
be done very easily with one hand. The safety
clip is universal and can be used on all types of
lis ed with mushroom shaped hooks with a
diameter ranging between 6.8 and 8.2 mm.
Slings with 4 safety clips can only be used with a
4-point hanger bar with snap hooks.
Hanger bars for Human Care lis
Accessory Descripon Arcle number
4-point spreader bar xed overhead lis, Small 4-point hanger bar, manual, Small 92441
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Medium 4-point spreader bar, electric, Medium 92442
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Large 4-point spreader bar, electric, Large 92443
Small Medium Large
10 www.humancaregroup.com
Slings
Compability
Human Care Group interchangeable slings are
suitable for all Human Care lis and hanger
bars. The products can also be used with prod-
ucts from other suppliers, which are equipped
with the same fastening method for aach-
ing slings to a hanger bar and li. Due to the
wide range of products available worldwide,
Human Care cannot be held responsible for any
mistakes/defects that may result from incorrect
use or use of dierent combinaons of slings,
hanger bars and lis from other suppliers. The
use of a combined system is at the adviser's
own risk and liability.
In order to protect the safety of the client and
caregiver, Human Care recommends the follow-
ing minimum instrucons are followed:
1. When using slings with lis and hanger
bars made by manufacturers other than
Human Care, the combined system must
be designed with the same sling connec-
on method for the hanger bar of mobile
lis and ceiling lis, i.e. strap loop slings
are used with a strap loop style hanger bar,
clip slings are used with a clip style hanger
bar.
2. The relevant paent lis and slings must
be CE marked in accordance with the
Medical Devices Direcve, MDD 93/42/EEC
and MDR 2017/745 and comply with the
standard requirements for paent lis as
set out in EN ISO 10535.
3. The caregiver must follow the instrucons
and recommendaons set out in the
manufacturer's manuals with regard to the
use, care, client, caregiver, cleaning and
servicing of slings and lis.
4. Dierent products on the assembled li
system: i.e. li, sling, hanger bar, scales,
and other accessories, may have a dif-
ferent maximum safe working load. The
lowest maximum working load of all the
individual products and the system will
always apply for the whole system.
Always check the labels on all individual
products in the system.
5. Individual risk assessment, including prac-
cal tesng of the system and validaon of
the specic combinaon used, is required
to conrm that the size of the sling is
correct for its intended use and compable
with the width and design of the hanger
bar. The combined system must be docu-
mented by the competent prescriber.
If you have any quesons, please contact your
local Human Care oce or distributor.
www.humancaregroup.com 11
ENGLISH
Sling instrucons
Liing the client from a lying posion,
recommended for Columbus Sling E-clip
1. Turn the client on his/her side. Posion
the sling so that the center of the sling is
aligned with the client's back. Pay aen-
on to the arrow symbol on the product
label (middle, top and outside of the sling).
The lower part of the sling must be posi-
oned directly under the client's coccyx.
Turn the client on his/her back and pass
the sling underneath. Turn the client on
his/her back. If the bed is adjustable, it is a
good idea to raise the head end of the bed
so that the client ends up in a half sing
posion.
2. Pull the leg pieces of the sling between the
client's legs. Lower the li’s hanger bar to
the client’s abdomen. Aach the clips to
the hanger bar. Aach the clips near the
shoulders rst, followed by the clips near
the thighs.
3. Take a moment in this posion and check
that all clips are securely aached to the
hanger bar. The dark grey parts are in
the closed posion so that the clips are
secured.
4. Connue to li the client. It may be nec-
essary to lower the bed slightly. Li the
client's legs slightly and turn him/her away
from the bed. It is possible to put your arm
around the client as you move him/her to
create a greater sense of security.
When using the 4-point spreader bar, the
client can be moved into any posion
between a recumbent and sing posion.
Using the electric 4-point spreader bar,
place the client in a sing posion when
he/she is above the chair or wheelchair or
into a recumbent posion if the client is
above his/her bed.
12 www.humancaregroup.com
Slings
5. Detaching the sling
Only detach the clips when the client is
fully placed on a solid surface such as a
bed or wheelchair. Make sure the hanger
bar cannot hit the client. Check that all
connecon points are loose before remov-
ing the sling.
Liing the client from a seated posion
1. Pull the sling behind the client's back.
Pay aenon to the arrow symbol on the
product label (middle, top and outside of
the sling). The lower part of the sling must
be posioned directly behind the client's
coccyx.
2. Bring the leg support of the liing strap
forward. Pull up the leg supports in be-
tween the client’s legs. Lower the hanger
bar to the belly of the client. Aach the
clips to the hanger bar. Aach the clips
near the shoulders rst, followed by the
clips near the thighs.
3. Take a moment in this posion and check
that all clips are securely aached to the
hanger bar. The dark grey parts of the clips
are in the closed posion so that the clips
are secured.
www.humancaregroup.com 13
ENGLISH
4. Connue to li the client. It is possible
to put your arm around the client as you
move him/her to create a greater sense of
security.
When using the 4-point spreader bar, the
client can be moved into any posion be-
tween a recumbent and sing posion.
5. Detaching the sling
Only detach the clips when the
client is fully placed on a solid
surface such as a bed or wheel-
chair. Make sure the hanger bar
cannot hit the client. Check that
all connecon points are loose
before removing the sling.
14 www.humancaregroup.com
Slings
Troubleshoong
Descripon Acon
The client could slip out of the sling. The sling is too large.
The liing sling is not enrely suitable – the clips must be load
bearing at the same me.
The client is not in balance when he/she is being lied. The instrucons in the individual logbook have not been followed or a
new assessment/adjustment must be carried out.
The sling is too small. This can be very uncomfortable for the client. The sling could cut
into the client's skin and/or his/her back may not be supported
suciently.
Note: It is important that the correct sling is used for each client and that individual tests are carried out to
ensure that the sling meets the client's needs and the transfer situaon.
Maintenance instrucons
Wear and tear
Check the sling for any signs of wear and tear.
It is important to check the fabric, outer edges,
seams and E-clips before use.
Damaged liing equipment must not be used.
Cleaning
Human Care slings are intended for individual
use. In order to prevent infecons or trans-
mission of bacteria, it is important to clean
the slings properly. All liing slings should be
machine washed and dried as soon as possi-
ble. Slings must always be cleaned aer being
exposed to moisture.
See the washing instrucons on the sling's
label.
Periodic service
A periodic service must be carried out at least
every six months. See Human Care’s periodic
service checklist.
Product lifeme
The product´s expected lifeme 3 years or
150-180 mes washing, if the product is used
as intended and maintained according to the
manufacturer´s instrucons, depending on the
intensity of use and maximum load applied
during use. If the product label is no longer
legible, the product should be discarded.
Warranty and support
If you need informaon or support, please
contact your Human Care oce,
www.humancaregroup.com, or distributor.
Recycling
Once the product has reached the end of its life,
it should be disposed according to your coun-
trys rules, especially for the separate collecon
of electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent negave
consequences for the environment and human
health.
www.humancaregroup.com 15
ENGLISH
Approved disinfectants Methods to be avoided
Chemical disinfecon: 70% ethanol, 45% isopropanol or similar Steam sterilizaon
Thermal disinfecon: wash at 65°C (149°F) for at least 10 minutes1. Iodine-based disinfectants
Thermal disinfecon: Wash at 71°C (160°F) for at least 3 minutes1. Ethylene Oxide ‘Gas’ sterilizaon
Note: Add 8 minutes to both opons of thermal disinfecon to ensure that heat has
penetrated the fabric. Finish with a rinse cycle.1
Disinfecon procedure
Human Care slings are intended to be used by
one client at a me. In order to prevent possible
transmission of infecous diseases, it is import-
ant to clean the sling if it has become dirty or if
it is used by another client.
Overview of care for sling materials
Polyester/ So air mesh
Polyester Net
Trevira/So Air Mesh
Polyester/Polyester Net
Polyester/Coon
Venlang polyester
Coon
Polyester Tricot
Coated nylon
jMaximum washing machine temperature 60°C (140°F) (sling with reinforcement)
bMaximum washing machine temperature 75°C (167°F)
TTumble dryer, low temperature, maximum temperature 30°C - 54°C (86°F - 130°F)
VTumble dryer, low temperature, maximum temperature 60°C (140°F)
UDo not tumble dry
CDo not iron
KDo not dry clean
HDo not use bleach
Do not use fabric soener
dDo not wash
Discard aer use
Disinfecon allowed (see list of permied disinfectants)
1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (Naonal Health Service, England)
25011C: The seners should be removed
during laundry. The seners need to be
placed back in the sling before performing a
transfer with a client.
16 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Gebrauchsanweisung
Symbole
WARNHINWEIS Dieses Symbol weist
auf potenzielle Gefahrensituaonen
hin, die bei Nichtvermeidung zu
schweren Verletzungen beim Nutzer
oder zu Sachschäden, auch am Pro-
dukt, führen können.
INFORMATIONEN Dieses Symbol weist
auf Empfehlungen und Informaonen
zur korrekten und problemlosen Nut-
zung des Produkts hin.
GEWICHTSBESCHRÄNKUNG Dieses
Symbol gibt das maximale Benutzer-
gewicht für das Produkt an. Dieses
Gewicht darf unter keinen Umständen
überschrien werden.
Wichg!
Lesen Sie sich vor Gebrauch des Produkts die dazugehörige Gebrauchsanwei-
sung durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zur späteren Verwen-
dung sicher und gut zugänglich auf.
CE-KENNZEICHNUNG Dieses Symbol
gibt an, dass es sich bei dem Produkt
um ein Medizinprodukt gemäß der De-
nion aus EU-Richtlinie 93/42/EWG
(MDD) und/oder aus EU-Verordnung
2017/745 (MDR) handelt.
RECYCELN Sie das Produkt gemäß den
vor Ort geltenden Vorschrien.
LESEN SIE DIE ANLEITUNG DURCH Vor
Gebrauch des Produkts muss diese
Anleitung vollständig gelesen und ver-
standen werden.
MEDICAL DEVICE Dieses Symbol weist
darauf hin, dass das Produkt die An-
forderungen aus EU-Richtlinie 93/42/
EWG (MDD) und/oder EU-Verordnung
2017/745 (MDR) erfüllt.
Produktänderungen sind nicht ge-
staet. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch, dass die Produkt nicht
beschädigt oder verschlissen ist.
Die Produkte von Human Care werden ständig
weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren
Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal-
ten uns das Recht vor, Konstrukonsänderung-
en ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste
Version des Handbuchs haben, die zum Herun-
terladen von unserer Website verfügbar ist
www.humancaregroup.com.
Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, wenn
Sie Fragen zum Produkt und seiner Verwendung
haben.
Hinweis für den Anwender/Paenten im
Falle eines schwerwiegenden Vorfalls
Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen-
hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem
örtlichen Ansprechpartner, der dem Hersteller,
und der zuständigen Behörde des Landes, in
dem der Anwender/Paent seinen Wohnsitz
hat, gemeldet werden.
www.humancaregroup.com 17
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Richg Richg Richg Falsch
Das Anheben und Durchführen von Trans-
fers mit Paenten/Pegebedürigen geht mit
gewissen Risiken einher. Daher ist es wichg,
dass Sie das Handbuch für den Lier und den
Hebegurt sorgfälg durchlesen. Vergewissern
Sie sich, dass das zu verwendende Hebesystem
innerhalb des zulässigen Nutzungsbereichs
des Liers liegt. Als Pegekra sind Sie für die
Sicherheit der Paenten/Pegebedürigen ver-
antwortlich und müssen entscheiden, ob diese
dem Hebevorgang gewachsen sind. Der Hebe-
gurt muss auf die Bedürfnisse des jeweiligen
Paenten/Pegebedürigen abgesmmt sein.
Im Zweifelsfall wird empfohlen, sich an den An-
bieter zu wenden.
Führen Sie vor jedem Gebrauch des Hebe-
gurts eine Sichtprüfung durch.
Stellen Sie sicher, dass der richge Hebe-
gurt für den Paenten/Pegebedürigen
verwendet wird. Modell, Größe und Material
sind auf die Bedürfnisse des Paenten/Pe-
gebedürigen abzusmmen.
Planen Sie Transfer und Hebevorgang so,
dass sie sich mit maximaler Sicherheit durch-
führen lassen.
Achten Sie vor dem Anheben des Paenten/
Pegebedürigen bei belasteten Clips dar-
auf, dass der Hebegurt korrekt am Hebebü-
gel befesgt ist.
Die Clips müssen unbedingt korrekt be-
fesgt werden: Stecken Sie den Clip in die
große Önung (Abb. 1) und schieben Sie
ihn anschließend in die kleine Önung. Die
dunkelgrauen Teile sichern automasch die
Clip-Befesgung (Abb. 2 und 3). Beim Einras-
ten ertönt ein hörbares Klickgeräusch.
Stellen Sie vor dem Hebevorgang sicher,
dass der Paent/Pegebedürige sicher im
Hebegurt sitzt.
Stellen Sie auch sicher, dass der Lier beim
Anheben/Absenken des Paenten/Pegebe-
dürigen im Gleichgewicht ist.
Lassen Sie einen Paenten/Pegebedüri-
gen niemals unbeaufsichgt im Lier.
Unsere Hebegurte sind für Innenbereiche
und für den Gebrauch mit jeweils einem Pa-
enten/Pegebedürigen konzipiert sowie
geprü. Dementsprechend darf jeweils nicht
mehr als eine Person angehoben werden.
Das Produkt ist keine Schaukel.
Der Hebegurt darf nicht mit scharfen Gegen-
ständen in Berührung kommen.
1. 2. 3. 4.
18 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Der Human Care Full Body Sling E-Clip wurde
in erster Linie zum Anheben von Personen
konzipiert, bei denen eine vollständige
Unterstützung des Körpers erforderlich ist.
Dank integrierter Kopfstütze ist mit dem
Hebegurt auch ein Anheben vom Boden
möglich. Der Hebegurt bringt den Paenten/
Pegebedürigen in eine rückwärts geneigte
Stellung, wodurch der Druck auf die Beine des
Paenten/Pegebedürigen abnimmt. Der
Full Body Sling E-clip So hat eine gepolsterte
Kopfstütze. Der Ganzkörpergurt In-Situ E-Clip
hat abnehmbare Rippen für den Fall, dass der
Gurt hinter dem Pegebedürigen verbleibt.
Durch das Enernen der Rippen ist die
Kopfstütze exibel und kann nach dem Transfer
weggeklappt werden. Die Rippen müssen sich
während des Transfers an der vorgesehenen
Stelle benden, um eine angemessene
Kopfunterstützung zu gewährleisten.
Der Columbus Sling bietet dank seiner ovalen
Form eine komfortable Unterstützung für
Kopf, Rumpf, Oberschenkel und auch für die
Sitzäche. Dem Paenten/Pegebedürigen
wird hiermit eine sichere Körperhaltung
ermöglicht. Dieser Hebegurt eignet sich
ideal für Paenten/Pegebedürige mit
eingeschränkter Rumpfstabilität und/oder
mit verändertem Körperschwerpunkt durch
z. B. ampuerte Gliedmaßen oder das Tragen
eines Korses. In den Hebegurt ist eine
Sitzäche eingearbeitet, durch die der Paent/
Pegebedürige auf dem Hebegurt sitzen kann
und Beinschlingen nicht erforderlich sind. Der
Paent/Pegebedürige
fühlt sich hierdurch
opmal geborgen, was
sich anhand mehrerer
Faktoren posiv auf die
Sicherheit auswirkt.
Die Hebegurte sind für die
Vier-Punkt-Auängung
an einem Sitz-Liegebügel
konzipiert und in 2 Materialausführungen
erhältlich.
Polyesternetz – exibel
und luig
Weiches, dünnes und
atmungsakves Material,
das schnell trocknet. Dank
einer gewissen Elaszität schmiegt es sich an
den Körper des Paenten/Pegebedürigen
an. Dieser vielgenutzte Hebegurt eignet
sich für kurze Transfers. Er kann kurzzeig in
einem Stuhl oder Be unter dem Paenten/
Pegebedürigen verbleiben. Ein weiterer
Vorteil ist, dass sich der Hebegurt sehr gut zum
Duschen und Baden eignet.
So Air Mesh
Dieses Material ist ein leichtes, kühles, weiches
und atmungsakves
Netzgewebe.
Aufgrund seiner
feuchgkeitsregulierenden
Eigenschaen sorgt
der Sto dafür, dass
Transpiraon vom Körper
durch das Gewebe nach
außen transporert wird,
wo sie zügig verdunsten kann. Das Material
hil so dabei, die Körpertemperatur niedrig
zu halten. Ein weiterer Vorteil des Materials
besteht darin, dass es weniger anfällig für
Bakterien und somit hygienischer ist. Zudem ist
es geruchsärmer, selbst bei intensiver Nutzung.
Als „Two-Way Stretch“-Material schmiegt es sich
an wie eine zweite Haut. Hierdurch bietet es
eine gute Lösung für Paenten/Pegebedürige
mit empndlicher Haut. Das Material fängt
selbst ungewollte Bewegungen ab, wodurch
es sich für Paenten/Pegebedürige mit
wechselnder Muskelspannung eignet.
Hebegurte aus diesem Gewebe können längere
Zeit unter dem Paenten/Pegebedürigen auf
einem (angepassten Schalen-)Stuhl oder Be
verbleiben.
Allgemeine Beschreibung/Verwendungszweck
www.humancaregroup.com 19
DEUTSCH
Technische Daten
Die Wahl der korrekten Hebegurtgröße für den Paenten/
Pegebedürigen ist von entscheidender Bedeutung. Unsere
Größen sind zur einfachen und schnellen Unterscheidung mit
Farbcodes versehen. Den entsprechenden Farbcode nden
Sie in Form einer Schlaufe neben dem Schild des Hebegurts.
Diese Schlaufe dient außerdem als praksche Auängehilfe
zur Auewahrung.
Full Body Sling E-clip
Net 25005C / So 25010C
Columbus Sling
E-clip 25040C
A
A
B
B
C
C
Gegenstand Arkel-Nr: Größe
Farb
code
A
(cm/inch)
B
(cm/inch)
C
(cm/inch)
Gewicht Kapazität
(kg/lbs)
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JS Junior Small Viole 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JM Junior Medium Grau 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip Net 25005C-S Small Rot 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip Net 25005C-M Medium Gelb 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip Net 25005C-L Large Grün 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XL Extra large Blau 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXL Extra extra large Weiß 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXXL Extra extra extra large Rose 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling E-clip So 25010C-JS Junior Small Viole 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip So 25010C-JM Junior Medium Grau 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip So 25010C-S Small Rot 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip So 25010C-M Medium Gelb 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip So 25010C-L Large Grün 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip So 25010C-XL Extra large Blau 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXL Extra extra large Orange 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXXL Extra extra extra large Rose 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS Junior Small Viole 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM Junior Medium Grau 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S Small Rot 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M Medium Gelb 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L Large Grün 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL Extra large Blau 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL Extra extra large Orange 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Rose 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Columbus Sling E-clip So 25040C-JS Junior Small Viole 8/3,1” 66/26” 93/36,6 15-20/33-44
Columbus Sling E-clip So 25040C-JM Junior Medium Grau 10/3,9” 68/27,8 101/39,8” 20-35/44-77
Columbus Sling E-clip So 25040C-S Small Rot 11/4,3 75/29,5 110/43,3 30-60/66-132
20 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Konformität
Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 zerziertes
schwedisches Unternehmen für Medizinprodukte.
Das Qualitätsmanagementsystem entspricht 21 CFR
Part 820.
Der Hebegurt wurde nach DIN EN ISO 10535 geprü.
Der Hebegurt hat eine CE-Kennzeichnung gemäß der
Richtlinie über Medizinprodukte MDD 93/42/EWG
und/oder MDR 2017/745. Die CE-Kennzeichnung ist
auf dem Hebegurt angebracht.
*Die angegebenen Benutzergewichte sind Richtwerte. Es können Größe Unterschiede im Toleranzbereich ± 1 cm aureten. Alle
Modelle haen eine Gewichtsbelastungsgrenze von 300 kg.
Columbus Sling E-clip So 25040C-M Medium Gelb 12/4,7 85/33,5 118/46,5 55-90/121-198
Columbus Sling E-clip So 25040C-L Large Grün 14/5,5 90/35,4 128/50,4 85-120/187-265
Columbus Sling E-clip So 25040C-XL Extra large Blau 16/6,3 95/37,4 137/53,9 110-150/243-331
Columbus Sling E-clip So 25040C-XXL Extra extra large Orange 176,7” 101/39,8” 139/54,7” 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JS Junior Small Violet 16/6,3,” 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXL Extra extra large Orange 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
www.humancaregroup.com 21
DEUTSCH
Produktschild
Dem Schild auf dem Hebegurt sind folgende
Informaonen zu entnehmen:
1. Human Care Firmenlogo
2. Aufwärtspfeil
3. CE und MD Kennzeichnung
4. Produktname und Größe
5. Bild zeigt der verwendeten Hebegurt
6. Arkelnummer
7. Sichere Arbeitslast
8. ”This way facing out” - außerhalb der Sch-
linge, nicht in Kontakt mit dem Kunden
9. Hersteller
10. Herstellungsdatum und -land
11. Anleitungsekeen
a. Do not use fabric soener
b. Visuelle Inspekon
c. Latex-frei
d. Lesen Sie das Handbuch vor dem
Gebrauch
12. Ordnungsnummer
13. Waschanleitung
a. Maschinenwäsche-Temperatur
b. Nicht bleichen
c. Im Trockner trocknen, bei
schwacher Hitze
d. Nicht chemisch reinigen
e. Nicht bügeln
14. Besitzername. (Schreiben Sie beispielswei-
se den Namen des Kunden oder eine
andere eindeuge Kennung.)
15. Halbjährliche Inspekon angeben
16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) herstellungs-
datum (21) ordnungsnummer
17. Produktcode
18. QR-Code zur Bedienungsanleitung
Full Body Sling E-clip
Net, Medium
REF
25005C-M
SWL < 300kg / <661lbs
SN
#
75°C/167°F
*202340161010032*
Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:
This side facing out
Human Care HC AB
Årstaängsvägen 21B
117 43 Stockholm
Sweden
http://www.humancaregroup.com
2023-03-06
LV
881608 802629
UPC
(01) 0 7350011 05829 7 (11) 230306 (21) 202340161010032
UDI
UP
1
2
5
6
3
4
7
8
9
12
11
10
13
14
15
16
17
20
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
e
d
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
d
18
22 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Befesgungsoponen
Bei der Entwicklung unserer Hebegurte stand
ein Gedanke im Mielpunkt: Dass alle Men-
schen einzigarg sind und daher beim Anheben
unterschiedliche Bedürfnisse, Anforderungen
und Wünsche haben.
Ein Hebegurt muss so konzipiert und konstruiert
sein, dass sich Fehler durch falsches mensch-
liches Handeln weitestgehend ausschließen
lassen. Diese Sichtweise war der Ausgangspunkt
für die Entwicklung des Universal-Sicherheits-
clips. Nachweislich werden viele der Unfälle
mit Liern durch fehlerhaes Befesgen des
Hebegurts am Bügel oder Ausleger verursacht.
Der Sicherheitsclip stellt somit eine wichge
Ergänzung dar, da er die Wahrscheinlichkeit des
Auretens von Fehlern deutlich reduziert.
Der Clip wird um die Sicherheitsaufnahme des
Hebebügels gelegt und rastet mit einem hör-
baren „Klick“ ein. Die Pegekra weiß dann,
dass der Clip sicher eingerastet ist und ein ver-
sehentliches Lösen nunmehr ausgeschlossen ist.
Gewährleistet wird dies durch eine integrierte
Sperre am Clip. Der Clip lässt sich ganz einfach
mit einer Hand lösen. Der Sicherheitsclip ist
universell auf alle Arten von Liern anwendbar,
die eine Sicherheitsaufnahme mit einem Durch-
messer zwischen 6,8 und 8,2 mm haben.
Hebegurte mit 4 Sicherheitsclips eignen sich
ausschließlich für 4-Punkt-Sitz-/Liegebügel mit
Sicherheitsaufnahme.
Hebebügel für Lier von Human Care
Zubehör Beschreibung Art.-Nr.
4-point spreader bar xed overhead lis, Small 4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, manuell, Small 92441
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Medium 4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, elektrisch, Medium 92442
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Large 4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, elektrisch, Large 92443
Small Medium Large
www.humancaregroup.com 23
DEUTSCH
Kompabilität
Die wechselbaren Hebegurte der Human Care
Group sind für alle Lier und Hebebügel von
Human Care geeignet. Die Produkte lassen sich
auch mit Produkten anderer Anbieten nutzen,
die über dieselben Befesgungsoponen zum
Anbringen von Hebegurten an Bügel und Lier
verfügen. Aufgrund der breiten Produktaus-
wahl auf dem weltweiten Markt haet Human
Care nicht für Fehler, die durch unsachgemäße
Verwendung bzw. Nutzung von Kombinaonen
aus Hebegurten, Bügeln und Liern anderer
Anbieter entstehen können. Die Nutzung der
Systemkombinaon erfolgt auf eigenes Risiko;
es haet der verschreibende Arzt.
Zur Gewährleistung der Sicherheit von
Paenten/Pegebedürigen und Pegekra
empehlt Human Care die folgenden Mindest-
anforderungen:
1. Bei der Nutzung von Hebegurten mit
Liern und Bügeln anderer Hersteller als
Human Care müssen die zu kombinieren-
den Systeme über dieselbe Hebegurt-Be-
fesgungsmethode verfügen wie der Bügel
des mobilen Liers bzw. Deckenliers. Dies
bedeutet, dass Schlaufen-Hebegurte sich
mit einem Schlaufen-Bügel kombinieren
lassen und Clip-Hebegurte mit einem Clip-
Bügel.
2. Die entsprechenden Paentenlier und
Hebegurte müssen eine CE-Kennzeichnung
gemäß der Richtlinie über Medizinpro-
dukte MDD 93/42/EWG sowie Richtlinie
MDR 2017/745 haben und die Standard-
anforderungen für Lier zum Transfer von
Menschen mit Behinderungen gemäß DIN
EN ISO 10535 erfüllen.
3. Die Pegekra muss die Handbücher und
Empfehlungen des Herstellers in Bezug auf
Gebrauch, Pege, Paenten/Pegebedürf-
gen, Pegekra, Reinigung und Inspek-
on der Hebegurte und Lier befolgen.
4. Für einige Produkte im monerten Li-
ersystem (dies umfasst Lier, Hebebügel,
Hebegurt, Waage und sonsges Zubehör)
können unterschiedliche Höchstlasten
gelten. Von den auf den entsprechenden
Produkten und Systemen angegebenen
Höchstlasten gilt immer der niedrigste
Wert als zulässige Belastung für das ge-
samte System.
Prüfen Sie daher bei einem System immer
die Angaben sämtlicher dazugehöriger
Produkte.
5. Es ist eine individuelle Risikobewertung er-
forderlich, die eine praksche Prüfung des
Systems und eine Validierung der exakten
Kombinaon umfasst. Diese Risikobewer-
tung muss bestägen, dass die Größe des
Hebegurts für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck korrekt gewählt und mit der
Breite und der Ausführung des Hebebügels
vereinbar ist. Die für die Behandlung zu-
ständige Instanz hat die Systemkombina-
on zu dokumeneren.
Bei Fragen wenden Sie sich bie an die Human
Care-Vertretung in Ihrer Nähe oder an Ihren
Händler.
24 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Gurtnutzung
Für das Anheben des Paenten/Pegebe-
dürigen aus liegender Posion empfeh-
len wir den Columbus Sling E-Clip
1. Drehen Sie den Paenten/Pegebedürf-
gen auf seine Seite. Richten Sie den
Hebegurt so aus, dass er mit der Mie eine
Linie mit dem Rücken des Paenten bildet.
Beachten Sie das Pfeilsymbol auf dem Pro-
duktschild (Mie, Ober- und Außenseite
des Hebegurts). Der untere Teil des Hebe-
gurts muss direkt unter dem Steißbein des
Paenten/Pegebedürigen anliegen.
Drehen Sie den Paenten/Pegebedürf-
gen so auf den Rücken, dass er auf dem
Hebegurt liegt. Bei höhenverstellbaren
Been empehlt es sich, das Kopfende
hochzufahren, sodass der Paent/Pege-
bedürige eine halb sitzende Stellung
einnimmt.
2. Legen Sie die Beinteile des Hebegurts zwi-
schen die Beine des Paenten/Pegebe-
dürigen. Senken Sie den Bügel des Liers
bis zum Unterleib des Paenten/Pege-
bedürigen ab. Befesgen Sie die Clips am
Hebebügel. Befesgen Sie zunächst die
Clips für die Schultern und dann die für die
Oberschenkel.
3. Halten Sie in dieser Posion inne und
stellen Sie sicher, dass alle Clips ordnungs-
gemäß am Hebebügel befesgt sind. Die
dunkelgrauen Teile müssen geschlossen
sein, sodass die Clips gesichert sind.
4. Fahren Sie mit dem Anheben des Pa-
enten/Pegebedürigen fort. Mög-
licherweise müssen Sie hierfür das Be
leicht absenken. Heben Sie die Beine des
Paenten/Pegebedürigen leicht an und
drehen Sie ihn vom Be weg. Wenn Sie
dabei Ihren Arm um den Paenten/Pege-
www.humancaregroup.com 25
DEUTSCH
bedürigen legen, können Sie möglicher-
weise ein größeres Gefühl der Sicherheit
vermieln.
Bei Verwendung des Sitz-/Liegebügels
kann der Nutzer in die gewünschte Stel-
lung gebracht werden: Entweder liegend
oder sitzend. Bringen Sie den Nutzer je
nach Bedarf mit Hilfe des (elektrischen)
Sitz-/Liegebügels über einem (Roll-)Stuhl
in Sitzposion und z. B. über dem Be in
Liegeposion.
5. Hebegurt abnehmen
Lösen Sie die Clips erst, wenn der Nutzer
gänzlich auf der Unterlage ruht, z. B. auf
einem Be oder Rollstuhl. Stellen Sie si-
cher, dass der Hebebügel den Nutzer nicht
berühren kann. Stellen Sie vor dem Abneh-
men des Hebegurts sicher, dass sämtliche
Befesgungspunkte gelöst wurden.
Sitzenden Paenten/Pegebedürigen
anheben
1. Ziehen Sie den Hebegurt nach unten,
hinter den Rücken des Paenten/Pege-
bedürigen. Beachten Sie das Pfeilsymbol
auf dem Produktschild (Mie, Ober- und
Außenseite des Hebegurts). Die untere
Kante des Hebegurts muss hinter dem
Steißbein des Paenten/Pegebedürigen
sein.
2. Bringen Sie die Beinteile des Hebegurts
nach vorne. Legen Sie die Beinteile des
Hebegurts nach oben zwischen die Beine
des Paenten/Pegebedürigen. Sen-
ken Sie den Bügel bis zum Unterleib des
Paenten/Pegebedürigen ab. Befesgen
Sie die Clips am Hebebügel. Befesgen Sie
zunächst die Clips für die Schultern und
dann die für die Oberschenkel.
26 www.humancaregroup.com
Hebegurt
3. Halten Sie in dieser Posion inne und
stellen Sie sicher, dass alle Clips ordnungs-
gemäß am Hebebügel befesgt sind. Die
dunkelgrauen Teile der Clips sind geschlos-
sen, sodass die Clips gesichert sind.
4. Fahren Sie mit dem Anheben des Paen-
ten/Pegebedürigen fort. Wenn Sie dabei
Ihren Arm um den Paenten/Pegebedürf-
gen legen, können Sie möglicherweise ein
größeres Gefühl der Sicherheit vermieln.
Bei Verwendung des Sitz-/Liegebügels
kann der Nutzer in die gewünschte Stel-
lung gebracht werden: Entweder liegend
oder sitzend.
5. Hebegurt abnehmen
Lösen Sie die Clips erst, wenn der
Nutzer gänzlich auf der Unterlage
ruht, z. B. auf einem Be oder
Rollstuhl. Stellen Sie sicher, dass
der Hebebügel den Nutzer nicht
berühren kann. Stellen Sie vor
dem Abnehmen des Hebegurts si-
cher, dass sämtliche Befesgungs-
punkte gelöst wurden.
www.humancaregroup.com 27
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Beschreibung Behebungsmaßnahme
Der Paent/Pegebedürige könnte aus dem Hebegurt
rutschen.
Der Hebegurt ist zu groß.
Der Hebegurt ist nicht gänzlich geeignet – die Clips müssen gleich-
zeig belastet werden.
Der Paent/Pegebedürige ist beim Anheben nicht im
Gleichgewicht.
Entweder wurden die Anweisungen im spezischen Protokoll nicht
befolgt oder es muss eine neue Bewertung/Anpassung erfolgen.
Der Hebegurt ist zu klein. Dies kann für den Paenten/Pegebedürigen unangenehm sein.
Der Hebegurt kann in die Haut des Paenten/Pegebedürigen ein-
schneiden und/oder sein Rücken wird nicht ausreichend gestützt.
Anmerkung: Es ist wichg, dass für jeden Paenten/Pegebedürigen der richge Hebegurt verwendet
wird und dass bei einer separaten Kontrolle geprü wird, ob der Hebegurt den Bedürfnissen des Paenten/
Pegebedürigen und der Transfersituaon entspricht.
Wartungsanleitung
Auf Verschleiß prüfen
Prüfen Sie den Hebegurt auf Verschleißerschei-
nungen. Es ist wichg, dass Gewebe, Außen-
kanten, Nähte und E-Clips vor jedem Gebraucht
überprü werden.
Hebegeräte und -zubehör mit Beschädigungen
dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen
Hebegurte von Human Care sind für den indivi-
duellen Gebrauch vorgesehen. Um Infekonen
oder die Übertragung von Bakterien zu ver-
hindern, ist sorgfälges Reinigen des Hebegurts
unerlässlich. Alle Hebegurte müssen so schnell
wie möglich in der Waschmaschine gewaschen
und getrocknet werden. Nach dem Gebrauch
und nach dem Nasswerden müssen Hebegurte
immer gesäubert werden.
Die Pegesymbole für das Waschen ent-
nehmen Sie dem Schild am Hebegurt.
Wiederkehrende Prüfung
Mindestens alle sechs Monate muss eine wie-
derkehrende Prüfung erfolgen. Siehe Formular
von Human Care zur wiederkehrenden Prüfung.
Lebensdauer des Produktes
Die erwartete Lebensdauer des Produkts
beträgt 3 Jahre oder das 150-180-fache des
Waschens, wenn das Produkt gemäß den
Herstellerhinweisen besmmungsgemäß
verwendet und gewartet wird, abhängig von
der Nutzungsintensität und der maximalen
Belastung während des Gebrauchs. Wenn das
Produktlabel nicht mehr lesbar ist, sollte das
Produkt entsorgt werden.
Garane und Support
Für Unterstützung und weitere Informaonen
besuchen Sie die Human Care Website,
www.humancaregroup.com, oder Ihren
Händler.
Recycling
Sobald das Produkt das Ende seiner Lebensdau-
er erreicht hat, sollte es gemäß den Vorschrien
Ihres Landes entsorgt werden, insbesondere
für die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Produkten. Durch die
richge Entsorgung werden negave Folgen für
die Umwelt und die menschliche Gesundheit
vermieden.
28 www.humancaregroup.com
Hebegurt
Zulässige Desinfekonsmiel Zu vermeidende Miel
Chemische Desinfekon: mit 70 % Ethanol, 45 % Isopropanol o. Ä. Dampfsterilisaon
Thermische Desinfekon: mindestens 10 Minuten waschen bei 65 °C (149 °F)1Desinfekonsmiel auf Jodbasis
Thermische Desinfekon: mindestens 3 Minuten waschen bei 71 °C (160 °F)1Gassterilisaon
Anmerkung: Verlängern Sie bei beiden Oponen für thermische Desinfekon die Dauer
um 8 Minuten, um zu gewährleisten, dass die Wärme den Sto tatsächlich durchdrungen
hat. Verwenden Sie zum Abschluss einen Spülgang.1
Desinfekonsverfahren
Hebegurte von Human Care sind für den Ge-
brauch von jeweils einem Paenten/Pege-
bedürigen vorgesehen. Zur Vermeidung einer
möglichen Übertragung von Infekonskrank-
heiten ist es wichg, den Hebegurt zu reinigen,
wenn er schmutzig geworden ist oder wenn er
von einem anderen Paenten/Pegebedürigen
verwendet werden soll.
Materialübersicht Hebegurte
Polyester/So Air Mesh
Polyesternetz
Trevira/So Air Mesh
Polyester/Polyesternetz
Polyester/Baumwolle
Ludurchlässiges Polyester
Baumwolle
Polyester-Trikot
Beschichtetes Nylon
jMaschinenwaschbar bis 60 °C (140 °F) (Hebegurte mit Verstärkung)
bMaschinenwaschbar bis 75° C (167 °F)
TTrommeltrocknen niedrige Temperatur, 30–54 °C (86–130 °F)
VTrommeltrocknen niedrige Temperatur, bis 60 °C (140 °F)
UNicht im Trommeltrockner trocknen
CNicht bügeln
KNicht chemisch reinigen
HBleichen nicht erlaubt
Weichspüler nicht erlaubt
dNicht waschen
Nach Gebrauch entsorgen
Desinfekon erlaubt (siehe Liste der zulässigen Desinfekonsmiel)
1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (Naonal Health Service, England)
25011C: Die Rippen müssen beim Waschen
enernt werden. Die Rippen müssen wieder
in den Gurt eingesetzt werden, bevor ein
Transfer mit einem Kunden durchgeführt
wird.
www.humancaregroup.com 29
NEDERLANDS
Gebruikershandleiding
Symbolen
WAARSCHUWINGS symbool gee
een mogelijk gevaarlijke situae aan
die, indien niet vermeden, kan leiden
tot ernsg letsel van de gebruiker of
schade aan eigendommen en/of het
product zelf.
INFORMATIE symbool gee aanbeve-
lingen en informae voor correct en
probleemloos gebruik aan.
GEWICHT CAPACITEIT symbool gee
het maximale gebruikersgewicht aan
voor het product. Overschrijd dit
gewicht in geen enkele omstandigheid.
Belangrijk!
Lees voor gebruik de gebruikershandleiding van uw product. Houd deze
handleiding bij de hand voor toekomsg gebruik.
CE-MARKERING symbool gee aan dat
het product een medisch hulpmiddel
is volgens de denie van medisch
hulpmiddel in EU-richtlijn 93/42/
EEC (MDD) en/of EU-verordening
2017/745 (MDR).
RECYCLE volgens lokale voorschrien.
LEES INSTRUCTIES en zorg ervoor dat
u ze volledig begrijpt voordat u dit
product gebruikt.
MEDICAL DEVICE symbool gee aan
dat het product voldoet aan de
vereisten van EU-richtlijn 93/42/
EEC (MDD) en/of EU-verordening
2017/745 (MDR).
Productmodiccae is niet
toegestaan.
Controleer voor gebruik aljd dat
het product niet beschadigd of
verouderd is.
Producten van Human Care worden connue
ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de
hoogste kwaliteit te bieden. We behouden ons
het recht om ontwerpveranderingen door te
voeren zonder een voorafgaande aankondiging.
Verzeker dat u aljd de laatste versie van de
handleiding, beschikbaar op onze website
www.humancaregroup.com, hee.
Neem contact op met uw locale vertegenwoor-
diging indien u vragen hee over het product
en het gebruik.
Nocae voor eindgebruiker/paent in
geval van een incident
Elk ernsg incident dat zich hee voorgedaan
met betrekking tot het product, moet worden
gemeld aan de lokale contactpersoon, die
rapporteert aan de fabrikant, en de bevoegde
autoriteit van het land waarin de eindgebruiker/
paënt is gevesgd.
30 www.humancaregroup.com
Tilband
Veiligheidsinstruces
Juist Juist Juist Onjuist
Het llen en uitvoeren van een transfer met
een cliënt gaat gepaard met risico’s. Hierdoor
is het van belang dat u de handleiding voor de
li en de lband zorgvuldig leest. Verzeker uzelf
ervan dat het lsysteem dat u gebruikt binnen
het bedoelde gebruik van de li is. Als zorgver-
lener bent u verantwoordelijk voor de cliënt’s
veiligheid en u dient te weten of de cliënt in
staat is om het liproces aan te kunnen. De
lband dient te passen bij de cliënt’s behoeen.
Indien u twijfelt, wordt aanbevolen contact op
te nemen met de leverancier.
Inspecteer visueel de lband iedere keer
voordat u deze gebruikt.
Controleer dat de juiste lband wordt ge-
bruikt voor de cliënt. Het model, de maat en
het materiaal dienen te passen bij de cliënts
behoeen.
Plan het transfer en liproces zodat deze zo
veilig mogelijk kan worden uitgevoerd.
Controleer voorafgaande aan het llen van
de cliënt, dat de lband correct is bevesgd
aan het ljuk, wanneer de clips belast zijn.
Het is belangrijk dat de clips correct be-
vesgd zijn: Breng de clip aan middels het
grote gat (foto 1) en trek deze vervolgens
naar het kleine gat. De donkergrijze delen
borgen automasch de clipbevesging (foto
2 en 3). U hoort de clip vastklikken.
Controleer of de cliënt veilig in de lband zit,
voorafgaande aan het llen van hem/haar.
Controleer of de li in balans is jdens het
verplaatsen en omhoog/omlaag llen van
de cliënt.
Laat een cliënt nooit zonder toezicht achter
in de lli.
Onze lbanden zijn ontworpen en getest
voor gebruik binnenshuis door één cliënt per
keer en mag alleen gebruikt worden voor het
llen van een persoon. Het product is geen
schommel.
De lband mag niet in contact komen met
scherpe voorwerpen.
1. 2. 3. 4.
www.humancaregroup.com 31
NEDERLANDS
De Human Care Full Body Sling E-clip is voorna-
melijk ontworpen voor het llen van personen
die volledige ondersteuning van het lichaam
behoeven. De lband voldoet zelfs bij het llen
van de vloer door de geïntegreerde hoofdsteun.
De lband brengt de cliënt in een achterover-
gekantelde posie, waardoor de druk op de
cliënt’s benen vermindert. De Full Body Sling
E-clip So hee een gewaeerde hoofdsteun.
De Full Body Sling In-Situ E-clip hee verwijder-
bare baleinen voor het geval de lband achter
de cliënt blij. Door de baleinen te verwijderen
is de hoofdsteun exibel en weg te vouwen na
de transfer. De baleinen dienen in de hiervoor
bestemde locae te zijn jdens de transfer voor
een adequate hoofdondersteuning.
De Columbus Sling biedt door zijn ovale vorm
een comfortable ondersteuning aan het hoofd,
de romp, de bovenbenen en bovendien het
zitvlak, waardoor de cliënt een veilige houding
ervaart. Deze lband is uitermate geschikt voor
cliënten met een beperkte rompstabiliteit en/of
ander lichaamszwaartepunt door bijvoorbeeld
een amputae of het dragen van een corset. De
lband hee een ingenaaide zing, waardoor
de cliënt op de lband zit en de beenslips
zijn vervallen. Hierdoor belee de cliënt een
opmaal cocoon gevoel,
wat veiligheid door diverse
factoren kan bevorderen.
De lbanden zijn ontwor-
pen voor vierpuntsbeves-
ging aan een kanteljuk
en zijn verkrijgbaar in 2
materialen.
Polyester net – exibel en luchg
Zacht en dun materiaal dat ademt en snel
droogt. Het hee lichte elassche eigenschap-
pen om zich te vormen naar het lichaam van
de cliënt. Het is een veelgebruikte lband voor
korte transfers. De lband kan kortere jd
achter de cliënt blijven in een stoel of bed. Extra
voordeel is dat de lband zeer geschikt is voor
douchen en baden.
So air mesh
Dit materiaal is een licht-
gewicht, koele, zachte en
ademend net stof. Deze
stof hee vochtbeheer-
sende eigenschappen,
die transpirae van het
lichaam via het weefsel
naar het oppervlak trans-
porteert waar het snel kan verdampen. Het
materiaal helpt de lichaamstemperatuur laag te
houden. Het materiaal
hee tevens het voordeel dat het minder
gevoelig is voor bacteriën, waardoor er is sprake
is van een betere hygiëne. Tevens ruikt het
materiaal minder, ondanks intensief gebruik.
Het materiaal, dat “two-way stretch”-
eigenschappen hee, is in staat het lichaam
te omhelzen als een tweede huid. Hierdoor is
het geschikt voor cliënten met een gevoelige
huid. Tevens vangt het materiaal onwillekeurige
bewegingen op, waardoor het geschikt is voor
gebruikers met een wisselende spierspanning.
Een lband van dit materiaal kan langere jd
achter de cliënt in een (gemoduleerde kuip)
stoel of bed blijven.
Algemene beschrijving /Beoogd gebruik
32 www.humancaregroup.com
Tilband
Technische Specicaes
Het is cruciaal om de juiste maat lband voor de
cliënt toe te passen. Ter herkenning van onze maten,
zijn er kleurcodes voor een snelle idencae. De
kleurcode bevindt zich naast het label van de lband
in de vorm van een lus. Deze lus kan tevens gebruikt
worden om de lband netjes op te bergen/hangen.
Full Body Sling E-clip Net 25005C / So 25010C / Full Body Sling
In-Situ E-Clip 25011C, Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006C
Columbus Sling
E-clip 25040C
A
A
B
B
C C
Item
Arkel-num-
mer Maat Kleurcode
A (cm/
inch)
B (cm/
inch)
C (cm/
inch)
Gewicht cliënt*
(kg/lb)
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip Net 25005C-JM Junior Medium Grijs 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip Net 25005C-S Small Rood 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip Net 25005C-M Medium Geel 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip Net 25005C-L Large Groente 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XL Extra large Blauw 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXL Extra extra large Oranje 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip Net 25005C-XXXL Extra extra extra large Roze 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling E-clip So 25010C-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling E-clip So 25010C-JM Junior Medium Grijs 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling E-clip So 25010C-S Small Rood 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling E-clip So 25010C-M Medium Geel 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling E-clip So 25010C-L Large Groente 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling E-clip So 25010C-XL Extra large Blauw 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXL Extra extra large Oranje 37/14,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling E-clip So 25010C-XXXL Extra extra extra large Roze 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM Junior Medium Grijs 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S Small Rood 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M Medium Geel 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L Large Groente 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL Extra large Blauw 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL Extra extra large Oranje 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Roze 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
Columbus Sling E-clip So 25040C-JS Junior Small Violet 8/3,1” 66/26” 93/36,6 15-20/33-44
Columbus Sling E-clip So 25040C-JM Junior Medium Grijs 10/3,9” 68/27,8 101/39,8” 20-35/44-77
Columbus Sling E-clip So 25040C-S Small Rood 11/4,3 75/29,5 110/43,3 30-60/66-132
www.humancaregroup.com 33
NEDERLANDS
*De gebruikersgewichten zijn alleen richtlijnen. Verschillen in maatvoring kunnen optreden, toleranes ± 1 cm. Alle modellen had-
den een maximale belasng van 300 kg.
In overeenstemming met de volgende standaarden
Human Care is een ISO 13485:2016 gecerceerd
Zweeds bedrijf voor medische apparatuur. Het Kwali-
teit Managment System is in overeen stemming met
21 CFR part 820.
De lband is getest in overeenstemming met
ISO 10535.
De lband hee een CE-markering in overeen-
stemming met de Medical Device MDD 93/42/EEC en/
of MDR 2017/745). Het CE-keurmerk is aanwezig op
de lband.
Columbus Sling E-clip So 25040C-M Medium Geel 12/4,7 85/33,5 118/46,5 55-90/121-198
Columbus Sling E-clip So 25040C-L Large Groente 14/5,5 90/35,4 128/50,4 85-120/187-265
Columbus Sling E-clip So 25040C-XL Extra large Blauw 16/6,3 95/37,4 137/53,9 110-150/243-331
Columbus Sling E-clip So 25040C-XXL Extra extra large Oranje 176,7” 101/39,8” 139/54,7” 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JS Junior Small Violet 16/6,3, 63/24,8” 76/29,9” 15-20/33-44
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-JM Junior Medium Grey 19/7,5” 67/26,4” 80/31,5” 20-35/44-77
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-S Small Red 21/8,2 73/28,7 85/33,5 30-60/66-132
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-M Medium Yellow 24/9,4 92/36,2 91/35,8 55-90/121-198
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-L Large Green 28/11 98/38,5 100/39,4 85-120/187-265
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XL Extra large Blue 30/11,8 98/38,5 106/41,7 110-150/243-331
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXL Extra extra large Orange 37/24,6 103/40,5 106/41,7 140-200/309-441
Full Body Sling In-Situ E-clip Net 25006-XXXL Extra extra extra large Pink 44/17,3 118/46,5 108/42,5 190-300/419-661
34 www.humancaregroup.com
Tilband
Productlabel
Het label op de lband gee de volgende
informae:
1. Human Care bedrijfslogo
2. Deze kant boven pijl en markeert het mid-
den van de lband
3. CE- en MD-markering
4. Productnaam en maat
5. Aeelding presenteert lband in gebruik
6. Arkelnummer
7. Veilige werklast
8. This side facing out” – buitenzijde van de
lband, niet in contact met client
9. Fabrikant
10. Datum en land van produce
11. Labelinstruces
a. Gebruik geen wasverzachter
b. Visuele inspece
c. Latex vrij
d. Niet strijken
12. Serienummer
13. Wasinstruces
a. Wasmachine temperatuur
b. Gebruik geen chloor
c. Drogen, lage temperatuur
d. Niet geschikt voor stomen
e. Niet strijken
14. Eigenaars naam (bijvoorbeeld, schrijf hier
naam van de cliënt of een andere unique
idencae.
15. Indicae halaarlijkse inspece
16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) manu-
facturingdate (21) serial number
17. Unique Product Code
18. QR-code naar handleiding
Full Body Sling E-clip
Net, Medium
REF
25005C-M
SWL < 300kg / <661lbs
SN
#
75°C/167°F
*202340161010032*
Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:
This side facing out
Human Care HC AB
Årstaängsvägen 21B
117 43 Stockholm
Sweden
http://www.humancaregroup.com
2023-03-06
LV
881608 802629
UPC
(01) 0 7350011 05829 7 (11) 230306 (21) 202340161010032
UDI
UP
1
2
5
6
3
4
7
8
9
12
11
10
13
14
15
16
17
20
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
e
d
a
a
a
a
a
a
a
a
a
c
b
d
18
www.humancaregroup.com 35
NEDERLANDS
Bevesgingsmogelijkheden
Onze lbanden zijn ontworpen vanuit het idee
dat alle mensen verschillend zijn met een varia-
e van eisen, behoeen en wensen ten aanzien
van het llen.
De construce en uitvoering van een lband
moet zodanig zijn dat fouten, gemaakt door
verkeerd menselijk handelen, zoveel mogelijk
uitgesloten worden. Vanuit dit oogpunt is de
universele veilige clip ontwikkeld. Het blijkt dat
veel van de ongelukken met llien plaatsvin-
den door het onjuist bevesgen van de lband
aan het juk of de hefarm. De veiligheidsclip is
een belangrijke toevoeging, omdat het de mo-
gelijkheid tot fouten sterk vermindert.
De clip wordt om de paddenstoelbevesging
van het ljuk gelegd en sluit zich met een
duidelijke ‘klik’. De verzorgende weet nu dat
de clip goed vastzit en niet meer onverwacht
kan losschieten. De clip hee een ingebouwde
borging om dit te voorkomen. Het losmaken
van de clip kan heel gemakkelijk met één hand
gebeuren. De veilige clip is universeel inzetbaar
op alle typen lien die zijn uitgerust met pad-
denstoelbevesging met een diameter tussen
6,8 en 8,2 mm.
Tilbanden met 4 veiligheidsclips zijn uitsluitend
geschikt voor een 4-punts kanteljuk met pad-
denstoelbevesging.
Tiljukken voor Human Care lien
Accessoire Beschrijving Arkelnummer
4-point spreader bar xed overhead lis, Small 4-punts kanteljuk, manueel, Small 92441
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Medium 4-punts kanteljuk, elektrisch, Medium 92442
4-point powered spreader bar xed overhead lis, Large 4-punt kanteljuk, elektrisch, Large 92443
Small Medium Large
36 www.humancaregroup.com
Tilband
Compabel
Human Care Group uitwisselbaar lbanden
zijn ontworpen voor alle Human Care lien en
ljukken. De producten zijn tevens te gebruiken
met producten van andere leveranciers, die
voorzien zijn van dezelfde bevesgingsmethode
voor het bevesgen van lbanden aan een juk
en li. Vanwege het brede scala van producten
wereldwijd, kan Human Care niet verantwoor-
delijk worden gesteld voor fouten die kunnen
voortvloeien uit onjuist gebruik of toepassing
van combinaes van lbanden, jukken en lien
van andere leveranciers. Het gebruik van het
gecombineerde systeem is op eigen risico en
aansprakelijkheid van de adviseur.
Om de veiligheid van de cliënt en zorgverlener
te waarborgen, beveelt Human Care de volgen-
de minimumvereisten aan:
1. Bij gebruik van lbanden met lien en
jukken, gemaakt door andere fabrikanten
dan Human Care, moet het gecombineer-
de systeem zijn ontworpen met dezelfde
lbandbevesgingsmethode voor het juk
van verrijdbare lien en plafondlien, dit
betekent dat lusvormige lbanden worden
gecombineerd met een lus-sjl juk, lban-
den met clips worden gecombineerd met
een clip-sjl juk.
2. De betrokken paëntenlien en lbanden
moeten CE-gemarkeerd zijn in overeens-
temming met de richtlijn medische
hulpmiddelen, MDD 93/42/EEC en MDR
2017/745 en voldoen aan de standaard-
vereisten voor paëntenlien zoals
vermeld in EN ISO 10535.
3. De zorgverlener moeten de handleidingen
en aanbevelingen van de fabrikant volgen
met betrekking tot het gebruik, de zorg,
cliënt, zorgverlener, reiniging en inspece
van de lbanden en lien.
4. Verschillende producten op het geas-
sembleerde lisysteem: d.w.z. li, ljuk,
lband, weegschaal en andere accessoi-
res, kunnen voor verschillende maximale
belasngen zijn. Het is aljd de laagste
maximaal toegestane belasng, die wordt
aangegeven voor de respecevelijke pro-
ducten en het systeem, dat geldt voor het
hele systeem.
Controleer aljd de markeringen op alle
afzonderlijke producten in het systeem.
5. Individuele risicobeoordeling, met inbegrip
van een praksche test van het systeem
en validae van de speciek gebruikte
combinae, is vereist om te bevesgen
dat de maat van de lband correct is voor
het beoogde gebruik en compabel is met
de breedte en het ontwerp van het ljuk.
Het gecombineerde systeem moet worden
gedocumenteerd door de bevoegde be-
handelaar.
Neem bij vragen contact op met uw plaatselijk
Human Care kantoor of distributeur.
www.humancaregroup.com 37
NEDERLANDS
Sling Applicae
De cliënt opllen vanuit een liggende
posie, aanbevolen voor Columbus Sling
E-clip
1. Draai de cliënt op zijn/haar zijde. Plaats de
lband zo dat het midden van de lband
op één lijn ligt met de rug van de cliënt. Let
op het pijl-symbool op het productlabel
(midden, boven- en buitenkant lband).
Het onderste deel van de lband moet zich
direct onder het stuitbeen van de cliënt
bevinden.
Draai de cliënt op zijn/haar rug en breng
de lband er onderdoor. Leg de cliënt
op zijn/haar rug. Als het bed in hoogte
verstelbaar is, is het een goed idee om
het hoofdeinde van het bed omhoog te
brengen, zodat de cliënt in een half-
ziende posie komt.
2. Breng de beendelen van de lband tussen
de cliënt’s benen door. Laat het juk van de
li zakken tot op de buik van de cliënt. Be-
vesg de clips aan het ljuk. Bevesg eerst
de clips bij de schouders en daarna de clips
bij de bovenbenen.
3. Pauzeer in deze posie en controleer of
alle clips goed aan het ljuk bevesgd zijn.
De donkergrijze delen zijn in de gesloten
posie, zodat de clips geborgd zijn.
4. Ga door met het llen van de cliënt. Het
kan nodig zijn om het bed iets te laten
zakken. Til de benen van de cliënt iets op
en draai hem/haar weg van het bed. Het is
mogelijk om uw arm om de cliënt te slaan
terwijl u hem/haar beweegt om een groter
gevoel van veiligheid te creëren.
Bij gebruik van het kanteljuk kan de
gebruiker in elke gewenste stand gebracht
38 www.humancaregroup.com
Tilband
worden tussen een lig- en zitposie.
Breng de gebruiker door middel van het
(elektrische) kanteljuk in een zitposie als
deze zich boven de (rol)stoel bevindt of in
ligposie als de gebruiker zich bijvoorbeeld
boven het bed bevindt.
5. Verwijderen lband
Maak de clips pas los als de gebruiker vol-
ledig rust op een vaste ondergrond bijvoor-
beeld bed of rolstoel. Controleer of het
ljuk de gebruiker niet raakt. Controleer of
alle bevesgingspunten los zijn voordat u
de lband verwijdert.
De cliënt opllen vanuit een ziende
posie
1. Trek de lband naar beneden achter de
rug van de cliënt. Let op het pijl-symbool
op het productlabel (midden, boven- en
buitenkant lband). De onderkant van de
lband moet zich achter het stuitbeen van
de cliënt bevinden.
2. Breng de beendelen van de lband naar
voren. Plaats de beendelen omhoog tussen
de benen van de cliënt. Laat het juk zakken
tot op de buik van de cliënt. Bevesg de
clips aan het ljuk. Bevesg eerst de clips
bij de schouders en daarna de clips bij de
bovenbenen.
3. Pauzeer in deze posie en controleer of
alle clips goed aan het ljuk bevesgd zijn.
De donkergrijze delen van de clips zijn in
de gesloten posie, zodat de clips geborgd
zijn.
www.humancaregroup.com 39
NEDERLANDS
4. Ga door met het llen van de cliënt. Het is
mogelijk om uw arm om de cliënt te slaan
terwijl u hem/haar beweegt om een groter
gevoel van veiligheid te creëren.
Bij gebruik van het kanteljuk kan de
gebruiker in elke gewenste stand gebracht
worden tussen een lig- en zitposie.
5. Verwijderen lband
Maak de clips pas los als de ge-
bruiker volledig rust op een vaste
ondergrond bijvoorbeeld bed of
rolstoel. Controleer of het ljuk de
gebruiker niet raakt. Controleer
of alle bevesgingspunten los zijn
voordat u de lband verwijdert.
40 www.humancaregroup.com
Tilband
Problemen oplossen
Beschrijving Ace
De cliënt zou uit de lband kunnen glijden. De lband is te groot.
De lband is niet geheel passend – de clips dienen tegelijkerjd
belast te worden.
De cliënt is uit balans wanneer deze wordt opgeld. De instruces in het individuele logboek zijn niet opgevolgd of er
moet een nieuwe beoordeling/passing worden uitgevoerd.
De lband is te klein. Dit kan ongemakkelijk zijn voor de cliënt. De lband kan in het
lichaamsvlees van de cliënt snijden en/of zijn/haar rug hee mogelijk
onvoldoende ondersteuning.
Opmerking: Het is belangrijk dat voor elke cliënt de juiste lband wordt gebruikt en dat deze afzonderlijk
wordt getest om te controleren of deze voldoet aan de behoee van de cliënt en de transfersituae.
Onderhoudsinstruces
Controleer op slijtage
Controleer de lband op slijtage. Het is belang-
rijk om de stof, de buitenranden, de naden en
de e-clips voor gebruik te controleren.
Beschadigde liapparatuur mag niet worden
gebruikt.
Reinigen
Human Care lbanden zijn bedoeld voor indivi-
dueel gebruik. Om infeces of overdracht van
bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de
lbanden goed schoon te maken. Alle lbanden
moeten zo snel mogelijk in de machine worden
gewassen en gedroogd. Tilbanden moeten aljd
worden schoongemaakt na gebruik in een nae
situae.
Zie het label op de lband voor wasinstruces.
Periodieke keuring
Een periodieke keuring moet ten minste om de
zes maanden worden uitgevoerd. Zie het perio-
dieke keuringsformulier van Human Care.
Levensduur product
De verwachte levensduur van het product is 3
jaar of 150-180 keer wassen, als het product
wordt gebruikt zoals bedoeld en onderhou-
den volgens de instruces van de fabrikant,
aankelijk van de intensiteit van het gebruik en
de maximale belasng die jdens het gebruik
wordt toegepast. Als het productlabel niet meer
leesbaar is, moet het product worden wegge-
gooid.
Garane en ondersteuning
Hee u informae of ondersteuning nodig,
neem dan contact op met Human Care,
www.humancaregroup.com, of uw distributeur.
Recyclen
Volg de in uw land geldende regels voor de ge-
scheiden inzameling producten, in het bijzonder
van elektrische en elektronische producten. Als
u oude producten correct verwijdert, voorkomt
u negaeve gevolgen voor het mileu en de
volksgezondheid.
www.humancaregroup.com 41
NEDERLANDS
Goedgekeurde desinfecemiddelen Middelen die vermeden dienen te worden
Chemische desinfece: 70% ethanol, 45% isopropanol of vergelijkbaar Stoomsterilisae
Thermische desinfece: wassen op 65 ° C (149 ° F) gedurende minimaal 10 minuten1Ontsmengsmiddelen op basis van jodium
Thermische desinfece: Wassen op 71 ° C (160 ° F) gedurende minimaal 3 minuten1Gassterilisae
Opmerking: Voeg 8 minuten toe aan beide opes voor thermische desinfece om te
garanderen dat warmte de stof is binnengedrongen. Eindig met een spoelcyclus.1
Desinfece procedure
Human Care lbanden zijn bedoeld voor één
cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van
infeceziekten te voorkomen, is het belangrijk
om de lband schoon te maken als deze vuil is
geworden of als deze door een andere cliënt
gebruikt wordt.
Overzicht van verzorging lbandmaterialen
Polyester/ So air mesh
Polyester Net
Trevira/So Air Mesh
Polyester/Polyester Net
Polyester/Katoen
Venlerend polyester
Katoen
Polyester Tricot
Gecoated nylon
jMaximale temperatuur wasmachine 60 ° C (140 ° F) (lbanden met versteviging)
bMaximale temperatuur wasmachine 75 ° C (167 ° F)
TDrogen op lage temperatuur, maximale temperatuur 30-54 ° C (86 ° F - 130 ° F)
VDrogen op lage temperatuur, maximale temperatuur 60 ° C (140 ° F)
UNiet geschikt voor drogen
CNiet geschikt voor strijken
KNiet geschikt voor stomen
HNiet geschikt voor bleken
Niet geschikt voor wasverzachter
dNiet geschikt voor wassen
Weggooien naar gebruik
Desinfece toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfecemiddelen)
1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (Naonal Health Service, England)
25011C: De baleinen dienen verwijderd te
worden jdens het wassen. De baleinen
dienen teruggeplaatst te zijn in de lband
voordat een transfer met een clënt wordt
uitgevoerd.
99735 Rev07 ML User manual Full Body Sling E-clip/Columbus E-clip March 2023
HUMAN CARE SWEDEN (HQ)
Årstaängsvägen 21B
117 43 Stockholm
Phone: +46 8 665 35 00
Fax: +46 8 665 35 10
Email: info.se@humancaregroup.com
HUMAN CARE CANADA
10-155 Colonnade Road
Oawa, ON K2E 7K1
Phone: +1 613 723 6734
Fax: +1 613 723 1058
Email: info.c[email protected]om
HUMAN CARE UNITED STATES
8006 Cameron Road, Suite K
Ausn, TX 78754 USA
Phone: +1 512 476 7199
Fax: +1 512 476 7190
Email: info.us@humancaregroup.com
HUMAN CARE NEDERLAND
Elspeterweg 124
8076 PA Vierhouten
Phone: +31 577 412 171
Fax: +31 577 412 170
Email: info.nl@humancaregroup.com
www.humancaregroup.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Human Care Full Body Sling E-clip Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor