Documenttranscriptie
E
1
1.1
P
GENERALIDADES
INFORMACIÓN
GENERAL
SIMBOLOGÍA
TABLA DE
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
1
1.1
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
APERTURA
COSTADOS
MONTAJE, AJUSTE
Y CONEXIÓN
PANELES DE MANDO
INSTALADOS EN LA
MÁQUINA B0642,
B0643
2
2.1.1
2.2.2
2.2.3
Montaje
Programación
Montaje sonda
temperatura aire (sólo
para modelo B0642)
2.1.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
Ajuste funciones
auxiliares conmutadores
DIP A y B
Regulación entrada
contacto presencia CP
2.2.4
2.2.6
2.2.7
2.3
2.4
2.4.1
Conexiones B0642
Conexiones B0643
MONTAJE B0373
CONEXIONES
Conexión entrada
contacto presencia CP
2.2.6
2.2.7
2.3
2.4
2.4.1
3
3.1
USO
MANDO
ELECTRÓNICO CON
BARRA LED EN LA
MÁQUINA (B0642)
3
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
Encendido general
Botón MODE
Activación
Selección manual
calefacción/
refrigeración
Stand By
Selección de la
temperatura
Indicación de los leds
Indicaciones de error
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
1.2
1.3
2
2.1
2.2
2.2.5
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
Funcionamiento
automático
3.1.10 Funcionamiento
silencioso
3.1.11 Funcionamiento
nocturno
1.2
1.3
2.1
2.2
2.2.5
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
1
1.1
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM
ABERTURA DAS
LATERAIS
MONTAGEM,
REGULAÇÃO E
LIGAÇÕES DOS
PAINÉIS DE
COMANDO A BORDO
DA MÁQUINA B0642,
B0643
Montagem
Programação
Montagem da sonda
de temperatura do ar
(só para os modelo
B0642)
Regulação das
funções auxiliares dipswitch A e B
Programação da
entrada do contacto de
presença CP
Conexões B0642
Conexões B0643
MONTAGEM B0373
LIGAÇÕES
Conexão da entrada
do contacto de
presença CP
2
USO
COMANDO
ELECTRÓNICO
COM BARRA LED A
BORDO DA MÁQUINA
(B0642)
Ligação geral
Botão MODE
Activação
Selecção manual
do aquecimento/
arrefecimento.
Standby
Selecção da
temperatura
Indicação dos leds
Sinalizações de erro
Funcionamento
automático
3.1.10 Funcionamento
silencioso
3.1.11 Funcionamento
nocturno
GR
NL
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES
GERAIS
SÍMBOLOS
TABELA DAS
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
ALGEMEEN
A L G E M E N E
INFORMATIE
SYMBOLEN
TABEL ELEKTRISCHE
KENMERKEN
1
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
Ã Å Í É Ê Å Ó
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
ÓÕÌÂÏËÁ
ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ
7
7
INSTRUCTIES
MONTAGE
OPENING ZIJKANTEN
2
Ï Ä Ç Ã É Å Ó
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
11
2.2
M O N T A G E ,
INSTELLING EN
VERBINDINGEN
BEDIENINGSPANELEN
AAN BOORD MACHINE
B0642, B0643
2.2
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ,
ÑÕÈÌÉÓÇ
ÊÁÉ
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÐÉÍÁÊÙÍ
ÅËÅÃ×ÏÕ ÅÐÉ ÔÇÓ
ÌÇ×ÁÍÇÓ B0642,
B0643
11
2.1.1
2.2.2
2.2.3
Montage
Programmering
M o n t a g e
temperatuursonde lucht
(alleen voor modelle
B0642)
Instelling hulpfuncties
dip switches A en B
2.1.1
2.2.2
2.2.3
ÔïðïèÝôçóç
Ðñïãñáììáôéóìüò
ÔïðïèÝôçóç áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò áÝñá
(ìüíï ãéá ìïíôÝëï
B0642)
13
15
17
2.2.4
19
2.2.5
Instelling ingang contact
aanwezigheid CP
2.2.5
Ñýèìéóç âïçèçôéêþí
ëåéôïõñãéþí dip-switch
A êáé Â
Êáèïñéóìüò åéóüäïõ
åðáöÞò ðáñïõóßáò CP
2.2.6
2.2.7
2.3
2.4
2.4.1
Verbindingen B0642
Verbindingen B0643
MONTAGE B0373
AANSLUITINGEN
Verbinding ingang contact
aanwezigheid CP
2.2.6
2.2.7
2.3
2.4
2.4.1
ÓõíäÝóåéò B0642
ÓõíäÝóåéò B0643
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ B0373
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
Óýíäåóç åéóüäïõ
åðáöÞò ðáñïõóßáò CP
21
23
25
27
29
3
3.1
GEBRUIK
ELEKTRONISCHE
BEDIENING MET LEDBALK AAN BOORD
MACHINE (B0642)
3
3.1
31
33
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
Algemene inschakeling
MODE-toets
Activering
Manuele selectie
verwarming/koeling
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
×ÑÇÓÇ
ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ
ÅÍÔÏËÇ ÌÅ ÌÐÁÑÁ
ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÇÓ ËÕ×ÍÉÁÓ
ÅÐÉ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
(B0642)
Ãåíéêü Üíáììá
Êïõìðß MODE
Åíåñãïðïßçóç
×åéñïêßíçôç åðéëïãÞ
èÝñìáíóçò/äñïóéÜò.
3.1.5
3.1.6
3.1.5
3.1.6
3.1.9
Automatische werking
3.1.9
Stand By
Å ð é ë ï ã Þ
ô ç ò
èåñìïêñáóßáò
¸íäåéîç ôùí led
ÅðéóçìÜíóåéò
óöÜëìáôïò
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
35
35
3.1.7
3.1.8
Stand by
Selectie van de
temperatuur
Aanduiding van de leds
Foutsignaleringen
1.2
1.3
2.1
2.2.4
1.2
1.3
2.1
3.1.7
3.1.8
9
9
11
19
33
33
33
33
35
37
39
3.1.10 Stille werking
3.1.10 Áèüñõâç ëåéôïõñãßá
41
3.1.11 Nachtwerking
3.1.11
41
Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
3
E
GR
P
NL
3.1.12 Funcionamento à
velocidade máxima de
ventilação
3.1.13 Sinalização de filtro
sujo
3.1.14 Desactivação
3.1.15 Desligamento por
períodos de tempo
prolongados
3.2
CONTROLO REMOTO
DE PAREDE
BROADCAST (B0373)
3.1.12 Werking bij maximum
ventilatiesnelheid
3.1.12
Ëåéôïõñãßá óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
43
3.1.13 Signalering filter vuil
3.1.13
43
3.1.14 Deactivering
3.1.15 Uitschakeling gedurende
lange periodes
3.1.14
3.1.15
ÅðéóÞìáíóç âñþìéêïõ
ößëôñïõ
Áðåíåñãïðïßçóç
ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá
3.2
B R O A D C A S T
AFSTANDSBEDIENING
AAN MUUR (B0373)
3.2
45
Encendido general
Botón MODE
Activación
Selección manual
calefacción/
refrigeración
3.2.5 Stand By
3.2.6 Selector de
temperatura
3.2.7 Indicación de los leds
3.2.8 Funcionamiento
automático
3.2.9 Funcionamiento
silencioso
3.2.10 Funcionamiento
nocturno
3.2.11 Funcionamiento con
máxima velocidad de
ventilación
3.2.12 Indicación filtro sucio
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Algemene inschakeling
MODE-toets
Activering
Manuele selectie
verwarming/koeling
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Å Ð É Ô Ï É × É Ï Ó
ÁÐÏÌÁÊÑÕÓÌÅÍÏÓ
Å Ë Å Ã × Ï Ó
BROADCAST (B0373)
Ãåíéêü Üíáììá
Êïõìðß MODE
Åíåñãïðïßçóç
×åéñïêßíçôç åðéëïãÞ
èÝñìáíóçò/äñïóéÜò
3.2.5
3.2.6
3.2.5
3.2.6
3.2.7
3.2.8
Stand By
Å ð é ë ï ã Ý á ò
èåñìïêñáóßáò
¸íäåéîç ôùí led
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
49
49
3.2.7
3.2.8
Stand by
Keuzeschakelaar
temperatuur
Aanduiding van de leds
Automatische werking
3.2.9
Stille werking
3.2.9
Áèüñõâç ëåéôïõñãßá
53
3.2.13 Desactivación
3.2.14 Apagado por períodos
prolongados
3.2.13
3.2.14
3.3
3.3
3.1.12 Funcionamiento con
máxima velocidad de
ventilación
3.1.13 Indicación filtro sucio
3.1.14 Desactivación
3.1.15 Apagado por períodos
prolongados
3.2
CONTROL REMOTO
DE PARED
BROADCAST (B0373)
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
MANDO
ELECTRÓNICO DE
CONTROL REMOTO
BROADCAST EN LA
MÁQUINA (B0643)
3.2.5
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.2.11
3.2.12
Ligação geral
Botão MODE
Activação
Selecção manual
do aquecimento/
arrefecimento
Standby
Selector de
temperatura
Indicação dos leds
Funcionamento
automático
Funcionamento
silencioso
Funcionamento
nocturno
Funcionamento à
velocidade máxima de
ventilação
Sinalização de filtro
sujo
Desactivação
Desligamento por
períodos de tempo
prolongados
COMANDO
ELECTRÓNICO PARA
COMANDO REMOTO
BROADCAST A
BORDO DA MÁQUINA
(B0643)
43
43
47
47
47
47
49
51
3.2.10 Nachtwerking
3.2.10 Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
53
3.2.11 Werking bij maximum
ventilatiesnelheid
3.2.11
Ëåéôïõñãßá óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
55
3.2.12 Signalering filter vuil
55
3.2.13 Deactivering
3.2.14 Uitschakeling gedurende
lange periodes
3.2.12 ÅðéóÞìáíóç âñþìéêïõ
ößëôñïõ
3.2.13 Áðåíåñãïðïßçóç
3.2.14 ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá
3.3
3.3
57
ELEKTRONISCHE
BEDIENING VOOR
B R O A D C A S T
AFSTANDSBEDIENING
AAN BOORD MACHINE
(B0643)
ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ
Å Í Ô Ï Ë Ç
Ã É Á
ÁÐÏÌÁÊÑÕÓÌÅÍÏ
ÅËÅÃ×Ï BROADCAST
ÅÐÉ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
(B0643)
55
55
5
E
P
NL
GENERALIDADES
NOÇÕES GERAIS
ALGEMEEN
GR
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAÇÕES GERAIS
ALGEMENE INFORMATIE
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
El presente manual está
destinado exclusivamente al
técnico instalador cualificado
y autorizado, que debe ser
adecuadamente instruido y
poseer todos los requisitos
psicofísicos requeridos por
la ley.
Todas las operaciones deben
ser realizadas cuidadosa y
correctamente en conformidad
con las normas de seguridad
en el trabajo vigentes.
O presente manual destina-se
exclusivamente ao técnico
instalador qualificado e
autorizado, o qual deverá
estar devidamente preparado
e possuir todos os requisitos
psicofísicos necessários
segundo as leis.
Todos os trabalhos deverão
ser executados com atenção
e segundo as regras, em
conformidade com as normas
de segurança no trabalho em
vigor.
Deze handleiding is
uitsluitend bestemd
voor de gekwalificeerde
en
geautoriseerde
installatietechnicus die een
adequate opleiding genoten
dient te hebben en in het bezit
dient te zijn van alle geestelijke
en lichamelijke vereisten
die door de wet gesteld
voorgeschreven worden.
Alle werkzaamheden dienen
met zorg en volgens de regels
van het vak uitgevoerd te
worden, in overeenstemming
met de heersende normen
inzake de veiligheid op het
werk.
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá ôïí åðáããåëìáôßá êáé
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò, ðïõ èá
ðñÝðåé íá Ý÷åé êáôÜëëçëç
êáôÜñôéóç êáé íá êáôÝ÷åé
üëåò ôéò øõ÷ïöõóéêÝò
áðáéôÞóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
áðü ôï íüìï.
¼ëïé ïé ÷åéñéóìïß èá ðñÝðåé
íá åêôåëåóèïýí ìå öñïíôßäá
êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò
ôçò ôÝ÷íçò, áêïëïõèþíôáò
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò
áóöÜëåéáò åñãáóßáò.
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En caso
de no-correspondencia, diríjase a la
Agencia OLIMPIA SPLENDID que
ha vendido el aparato.
Depois de ter retirado a embalagem,
verificar se o conteúdo está completo
e em bom estado. No caso em que
isso não se verifique, contactar a
Agência OLIMPIA SPLENDID que
vendeu o aparelho.
Nadat de verpakking weggenomen
is, moet de intacte staat en
de volledigheid van de inhoud
gecontroleerd worden. Indien er
iets niet in orde is, dient men zich
te wenden tot het agentschap
van OLIMPIA SPLENDID dat het
apparaat verkocht heeft.
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßá
âåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
êáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõ
ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
äåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôá
áðåõèõíèåßôå óôçí Áíôéðñïóùðåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Está prohibido modificar los
dispositivos de seguridad o de
regulación sin la autorización y
las indicaciones del fabricante del
aparato.
É proibido modificar os dispositivos
de segurança ou a sua regulação
sem a autorização e as indicações
do Fabricante do aparelho.
Het
is
verboden
de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder de
aanwijzingen van de fabrikant van
het apparaat te volgen,
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí
äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò
÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Está prohibido arrojar o dejar al
alcance de los niños el material de
embalaje, ya que puede constituir
una fuente de peligro.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material de
embalagem pois poderá representar
uma fonte de perigo potencial.
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal te laten
rondslingeren en binnen het bereik
van kinderen te bewaren, aangezien
het een mogelijke gevarenbron
kan zijn.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Las operaciones de reparación y
mantenimiento deben ser realizadas
por el Servicio Técnico de Asistencia
o por personal cualificado, según lo
previsto en el presente manual. No
modifique ni altere el aparato, ya
que se pueden crear situaciones de
peligro. El fabricante del aparato no
será responsable por los eventuales
daños provocados.
Os trabalhos de reparação ou de
manutenção devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica
ou por pessoal qualificado como
previsto neste manual. Não
modificar nem violar o aparelho
pois podem criar-se situações de
perigo e o Fabricante do aparelho
não será responsável pelos danos
que possam ser provocados.
R e p a r a t i e s
o f
onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door
de Technische Assistentiedienst
of door gekwalificeerd personeel
en volgens hetgeen in dit boekje
voorgeschreven wordt. Het apparaat
niet wijzigen of onklaar maken
omdat gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan en de fabrikant van het
apparaat niet aansprakelijk zal zijn
voor eventuele schade die daardoor
veroorzaakt wordt.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el
desguace correcto de este producto,
protegerá el medio ambiente y la
salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva
embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil
mag worden verwijderd, maar
bij een centrale verzamelplaats
voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten moet
worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de
juiste manier verwijdert, draagt
u bij aan een beter milieu en de
gezondheid van uw medemens.
Het milieu en de gezondheid
worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u
dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EUlidstaten.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
1
1
1.1
7
E
P
GR
NL
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ÓÕÌÂÏËÁ
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera
unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización
de la máquina en condiciones
de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para
a correcta utilização da máquina
em condições de segurança.
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke
informatie worden verstrekt
voor een correct gebruik van de
machine onder veilige omstandigheden.
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï
ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Índice
- los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo que respecta a
la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de
los operadores
- pérdida de la garantía de
contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa
constructora.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade
dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Inhoudsopgave
- De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten
zeer belangrijke informatie en
voorschriften, vooral voor wat
betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
- gevaar voor de veiligheid van
de bedieners
- het vervallen van de contractuele garantie
- het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò
êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí
áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí
ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- á ð ï ð ï ß ç ó ç
ô ù í
åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò
êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado
que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas de
segurança, o risco de sofrer
danos físicos.
Algemeen gevaar
- Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met
de veiligheidsvoorschriften,
het risico van lichamelijk letsel
met zich mee brengt.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Peligro eléctrico
- si no se realiza en observancia de las normas de seguridad, la operación descrita
presenta el riesgo de daños
físicos debido al contacto con
elementos en tensión.
Perigo eléctrico
- que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas
de segurança, o risco de
sofrer danos físicos devidos
ao contacto com elementos
com corrente eléctrica.
Elektrisch gevaar
- van de beschreven handeling
indien deze niet uitgevoerd
wordt met inachtneming van
de veiligheidsnormen en het
risico om lichamelijk letsel
op te lopen bij aanraking van
onder elektrische spanning
staande elementen.
Çëåêôñéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò
áðü ôçí åðáöÞ ìå óôïé÷åßá
ðïõ Ý÷ïõí çëåêôñéêü ñåýìá.
TABLA CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS (Fig. 1)
TABELA DAS
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS (fig. 1)
TA B E L E L E K T R I S C H E
KENMERKEN (afb. 1)
ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ (åéê. 1)
G Voedingsspanning
H Minimumdoorsnede
voedingskabels
I M i n i m u m e n
maximumlimieten
werktemperatuur
L M i n i m u m e n
maximumlimieten relatieve
vochtigheid werking
G ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
H ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ
êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò
I Min êáé max üñéï
èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò
L Min êáé max üñéï ó÷åôéêÞò
õãñáóßáò ëåéôïõñãßáò
G Tensión de alimentación
H Sección mínima cables
alimentación
I Límites mín. y máx.
temperatura
de
funcionamiento
L Límites mín. y máx. humedad
relativa de funcionamiento
Para los datos relativos a la
absorción eléctrica, consulte la
placa de características técnicas
de la unidad.
G Tensão de alimentação
H Secção mínima dos cabos de
alimentação
I Limites mín e máx
de temperatura de
funcionamento
L Limites mín e máx de
humidade relativa de
funcionamento
Para os dados dos consumos
eléctricos, consultar a chapa
das características técnicas do
aparelho.
Raadpleeg voor de gegevens
van de elektrische absorptie
het plaatje met de technische
kenmerken van de unit.
1
1.2
1.3
Ãéá ôá äåäïìÝíá ôùí
çëåêôñéêþí áðïññïöÞóåùí
äåßôå ó÷åôéêÜ ôçí ðéíáêßäá ôùí
ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò
ìïíÜäáò.
9
E
P
NL
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM
INSTRUCTIES VOOR
DE MONTAGE
GR
ÏÄÇÃÉÅÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
APERTURA COSTADOS
ABERTURA DAS LATERAIS
OPENING ZIJKANTEN
ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
- Quite la rejilla superior (Fig.
2, Ref. A) desenroscando los
dos tornillos de fijación (Fig.
2, Ref. B);
- en el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo
(Fig. 2, Ref. C) que fija el
costado izquierdo (Fig. 2,
Ref. D); desplace el costado
ligeramente hacia la izquierda
y levántelo;
- en el lado opuesto, levante
el tapón (Fig. 2, Ref. E)
cubre-tornillo (Fig. 2, Ref.
F) y desenrosque el tornillo
subyacente;
- desplace ligeramente el
costado hacia la derecha y
levántelo (Fig. 2, Ref. G).
- Desmontar a grelha superior
(fig. 2 ref. A) desapertando os
dois parafusos de fixação (fig.
2 ref. B);
- do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 2 ref. C)
que fixa a lateral esquerda
(fig. 2 ref. D), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo;
- no lado oposto, alçar a tampa
(fig. 2 ref. E) de cobertura
do parafuso (fig. 2 ref. F) e
desapertá-lo;
- deslocar a lateral ligeiramente
para a direita e alçá-la (fig. 2
ref. G).
- Demonteer het bovenrooster
(afb. 2 ref. A) door de twee
bevestigingsschroeven los te
draaien (afb. 2 ref. B);
- schroef aan de linkerkant
de schroef (afb. 2 ref. C) los
waarmee de linkerzijkant (afb.
2 ref. D) wordt bevestigd ,
verplaats deze enigszins naar
links en til hem op;
- til aan de andere zijde het
dekseltje op (afb. 2 ref. E) dat
de schroef afdekt (afb. 2 ref.
F) en draai de schroef los;
- verplaats het zijkantje
enigszins naar rechts en til
het op (afb. 2 ref. G).
- áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê. 2 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 2 ó÷. B);
- óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 2
ó÷. C) ðïõ óôåñåþíåé ôï
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 2 ó÷.
D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï;
- óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 2
ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê.
2 ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôçí;
- ìåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê. 2 ó÷. G).
M O N TA J E , A J U S T E Y
CONEXIÓN PANELES DE
MANDO INSTALADOS EN
LA MÁQUINA B0371, B0372,
B0374, B0375
MONTAGEM, REGULAÇÃO
E LIGAÇÕES DOS PAINÉIS
DE COMANDO A BORDO
DA MÁQUINA B0371, B0372,
B0374, B0375
M O N TA G E , I N S T E L L I N G
EN
VERBINDINGEN
BEDIENINGSPANELEN AAN
BOORD MACHINE B0371,
B0372, B0374, B0375
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ, ÑÕÈÌÉÓÇ
ÊÁÉ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÐÉÍÁÊÙÍ
ÅËÅÃ×ÏÕ ÅÐÉ ÔÇÓ
ÌÇ×ÁÍÇÓ B0371, B0372,
B0374, B0375
Los mandos cuentan con dos
contactos libres independientes,
para el control de un refrigerador
y de una caldera, una entrada
de presencia y una salida de
230 V para el control de la
electroválvula de verano y de
invierno.
Os comandos dispõem de dois
contactos limpos independentes
para o comando de um
refrigerador e de uma caldeira
e de uma entrada de presença;
de uma saída de 230V para a
pilotagem da electroválvula de
Verão e de Inverno.
De bedieningsorganen
beschikken over twee zuivere,
onafhankelijke contacten voor de
bediening van een koeler en van
een ketel, over een ingang voor
de aanwezigheid en een uitgang
van 230V voor de sturing van
de zomer- en winterelektroklep.
Οι εντολές διαθέτουν δύο
ανεξάρτητες καθαρές επαφές
για την εντολή ενός ψυκτικού
και ενός λέβητα και μιας εισόδου
παρουσίας, μία έξοδο 230V
για τον έλεγχο της θερινής και
χειμερινής ηλεκτροβαλβίδας.
2
1
2
2.1
2.2
11
E
P
NL
GR
2
1
Montaje
Montagem
Montage
ÔïðïèÝôçóç
- Introduzca la protección
inferior (fig. 3, ref. A) y fíjela
con los dos tornillos (fig. 3,
ref. B);
- apoye el mando (fig. 3, ref. C)
sobre la pared del ventiladorconvector y fíjelo con los dos
tornillos (fig. 3, ref. D);
- fije el cable de tierra a la
estructura del ventiladorconvector utilizando el tornillo
suministrado (la fuerza
mínima que se debe ejercer
para el ajuste debe ser de
aproximadamente 4 N);
- conecte los 2 conectores
rápidos del motor (MOTOR
y MOTOR SENS.) a los
conectores presentes en la
tarjeta (Fig. 4, Ref. A y B) *;
- Enfiar a protecção inferior (fig.
3 ref. A) e fixá-la com os dois
parafusos (fig. 3 ref. B);
- apoiar o comando (fig. 3
ref. C) na parede do ventiloconvector e fixá-lo com os dois
parafusos (fig. 3 ref. D);
- fixar o cabo de ligação à
terra na estrutura do
ventiloconvector utilizando o
parafuso fornecido (a força
mínima que deve ser exercida
para o aparafusamento deve
ser de cerca de 4N);
- ligar os 2 conectores rápidos
do motor (MOTOR e MOTOR
SENS.) aos presentes na
placa (fig. 4 ref. A e B) *;
- Περάστε την κάτω προστασία
(εικ. 3 σχ. A) και στερεώστε την
με τις δύο βίδες (εικ. 3 σχ. B),
- ακουμπήστε την εντολή
(εικ. 3 σχ. C) στο τοίχωμα
του ανεμιστήρα αγωγών
θερμότητας και στερεώστε
την με τις δύο βίδες (εικ. 3 σχ.
D),
- óôåñåþóôå ôï êáëþäéï
ãåßùóçò óôçí êáôáóêåõÞ ôïõ
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç âßäá ðïõ
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü (ç
åëÜ÷éóôç äýíáìç ðïõ ðñÝðåé íá
áóêçèåß ãéá ôï âßäùìá ðñÝðåé íá
åßíáé ðåñßðïõ 4Í),
- óõíäÝóôå ôïõò 2 ôá÷õóõíäÝóìïõò
ôïõ êéíçôÞñá (MOTOR êáé
MOTOR SENS.) ìå áõôïýò ðïõ
âñßóêïíôáé åðÜíù óôçí êÜñôá
(åéê. 4 ó÷. A êáé B) *,
- conecte el conector de la
sonda de agua (Fig. 3, Ref.
F) presente en el ventiladorconvector.
La sonda de temperatura del
agua controla la temperatura
dentro de las baterías y
determina el encendido del
ventilador en función de
determinados parámetros
preestablecidos (función
mínima de invierno y máxima
de verano). Verifique que esté
correctamente introducida
en el orificio presente en la
batería;
- realice las conexiones
eléctricas; ordene y fije los
cables con la abrazadera
suministrada (Fig. 3, Ref. G);
- coloque el costado estético
del ventilador-convector;
- enrosque el tornillo superior
en el panel de control (Fig. 5,
Ref. A);
- coloque el cubre-tornillo (Fig.
5, Ref. B) en el alojamiento
correspondiente del panel de
control;
- coloque la rejilla de envío de
aire (Fig. 5, Ref. C).
- ligar o conector da sonda da
água (fig. 3 ref. F) presente sul
ventiloconvector;
a sonda de temperatura da
água controla a temperatura no
interior das baterias e provoca
o arranque do ventilador
em base aos parâmetros
regulados (funções de
mínima invernal e de máxima
estiva). Verificar se está bem
introduzida no poço presente
na bateria.
- executar as ligações eléctricas,
ordenar as cablagens, fixar os
cabos com o auxílio de suporte
fornecido (fig. 3 ref. G);
- montar novamente o friso
estético do ventiloconvector;
- apertar o parafuso superior no
painel de controlo (fig. 5 ref. A);
- colocar o tampão do parafuso
(fig. 5 ref. B) no respectivo
alojamento no painel de
controlo;
- montar a grelha de saída do
ar (fig. 5 ref. C).
- Breng de onderbescherming
(afb. 3 ref. A) aan en zet hem
bast met de twee schroeven
(afb. 3 ref. B);
- plaats de bediening (afb.
3 ref. C) op de wand van
de ventilatorconvector en
bevestig hem met de twee
schroeven (afb. 3 ref. D);
- bevestig de aardkabel
aan de structuur van de
ventilatorconvector met
gebruik van de bijgeleverde
schroef (de minimumkracht
die voor het vastschroeven
uitgeoefend moet worden
bedraagt circa 4N);
- sluit de 2 snelconnectoren van
de motor (MOTOR en MOTOR
SENS.) aan op die op de kaart
(afb. 4 ref. A en B)*;
- sluit de connector van de
watersonde aan (afb. 3 ref. F),
die op de ventilatorconvector
aanwezig is;
de temperatuursonde van
het water controleert de
temperatuur binnenin de
batterijen en bepaalt de start
van de ventilator op grond
van de van tevoren ingestelde
parameters (functies
van winterminimum en
zomermaximum). Controleer
of de sonde correct in het putje
gestoken is dat op de batterij
aanwezig is.
- breng de elektrische
aansluitingen tot stand, orden
de bedradingen, bevestig de
kabels met behulp van de
bijgeleverde klemmen (afb. 3
ref. G);
- monteer opnieuw de buitenkant
van de ventilatorconvector;
- draai de bovenste schroef vast
op het controlepaneel (afb. 5
ref. A);
- breng de schroefafdekking
(afb. 5 ref. B) in positie op
de betreffende zitting van het
controlepaneel;
- monteer opnieuw het rooster
voor de luchtafgifte (afb. 5 ref.
C).
4
2.2.1
- ÓõíäÝóôå ôïí áêñïäÝêôç
ôïõ áéóèçôÞñá íåñïý (åéê. 3
ó÷. F) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôï áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò, ï áéóèçôÞñáò
èåñìïêñáóßáò íåñïý
åëÝã÷åé ôç èåñìïêñáóßá óôï
åóùôåñéêü ôùí ìðáôáñéþí
êáé ðñïóäéïñßæåé ôçí
åêêßíçóç ôïõ áíåìéóôÞñá
áíÜëïãá ìå ôéò ðáñáìÝôñïõò
ðïõ Ý÷ïõí åðáíáêáèïñéóôåß
(ëåéôïõñãßåò åëÜ÷éóôçò
÷åéìåñéíÞò êáé ìÝãéóôçò
èåñéíÞò). ÅëÝãîôå üôé Ý÷åé
ôïðïèåôçèåß óùóôÜ óôçí
êïéëüôçôá ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç ìðáôáñßá,
- êÜíôå ôéò çëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò, ôáêôïðïéÞóôå
ôéò êáëùäéþóåéò, óôåñåþóôå
ôá êáëþäéá ìå ôç âïÞèåéá
ôçò ïõñÜò êáëùäßïõ
(áãêéóôñùôþí ìðïõëïíéþí)
ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 3 ó÷.
G),
- îáíáôïðïèåôÞóôå ôï
äéáêïóìçôéêü ðëáúíü
ô ï õ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò’,
- âéäþóôå ôçí ðÜíù âßäá óôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê 5 ó÷. A),
- ôïðïèåôÞóôå ôo êáðÜêé ôçò
âßäáò (åéê. 5 ó÷. B) óôçí
åéäéêÞ Ýäñá óôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ,
- ôïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç
ó÷Üñá ðáñï÷Þò áÝñá (åéê.
5 ó÷. C).
5
C
A
B
B
A
13
E
P
NL
GR
(*)Si el motor está desprovisto
de conector MOTOR SENS,
conecte la alargadera
suministrada para la conexión
eléctrica del cable del motor
y realice el procedimiento de
programación descrito en el
párrafo 2.2.2.
(*)Se o motor não tiver conector
M O TO R S E N S l i g a r a
extensão fornecida para a
ligação eléctrica do cabo do
motor e efectuar a operação
de programação descrita no
parágrafo 2.2.2.
(*)I n d i e n d e m o t o r n i e t
uitgerust is met de connector
MOTOR SENS moet de
bijgeleverde verlenging
aangesloten worden voor
de elektrische verbinding
van de motorkabel en moet
de programmeerprocedure
gevolgd worden die
beschreven wordt in paragraaf
2.2.2.
(*)ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí äéáèÝôåé
áêñïäÝêôç MOTOR SENS
óõíäÝóôå ôçí ðáñå÷üìåíç
ðñïÝêôáóç ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
ó ý í ä åó ç ô ï õ ê á ëù ä ß ï õ
êéíçôÞñá êáé êÜíôå ôç
äéáäéêáóßá ðñïãñáììáôéóìïý
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
Programación
Programação
Programmering
Ðñïãñáììáôéóìüò
Si se conectan a los nuevos
motores con sensor magnético
de velocidad (sensor de Hall),
estos paneles electrónicos
realizan automáticamente
la regulación del número de
revoluciones del ventilador en
las varias funciones.
En caso de avería del sensor
(véase el párrafo Indicación
avería motor) o con motores
desprovistos de este dispositivo,
de todos modos es posible
realizar manualmente la
programación del modelo.
Estes painéis electrónicos, se
ligados aos novos motores com
sensor magnético de velocidade
(sensor de Hall), efectuam
automaticamente a regulação
das rotações do ventilador nas
diversas funções.
Em caso de avaria do sensor
(ver o parágrafo Sinalização
de avaria no motor) ou em
motores sem esse dispositivo,
é no entanto possível efectuar
manualmente a programação
do modelo.
Indien deze elektronische
panelen aangesloten worden
op de nieuwe motoren met
magnetische snelheidssensor
(Hall-sensor), zullen ze
automatisch het aantal toeren
van de ventilator tijdens de
diverse functies regelen.
Indien de sensor defect is
(zie de paragraaf Signalering
Defect Motor), of indien de
motor in kwestie niet over een
dergelijke sensor beschikt, is
het hoe dan ook mogelijk om de
programmering van het model
met de hand uit te voeren.
Áõôïß ïé çëåêôñïíéêïß ðßíáêåò
åÜí óõíäåèïýí óôïõò íÝïõò
êéíçôÞñåò ìå ìáãíçôéêü
áéóèçôÞñá ôá÷ýôçôáò
(áéóèçôÞñáò ôïõ Hall) êÜíïõí
áõôüìáôá ôç ñýèìéóç ôïõ
áñéèìïý óôñïöþí ôïõ
áíåìéóôÞñá óôéò äéÜöïñåò
ëåéôïõñãßåò.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ
áéóèçôÞñá (âëÝðå ðáñÜãñáöï
ÅðéóÞìáíóç âëÜâçò êéíçôÞñá)
Þ ìå êéíçôÞñåò ÷ùñßò áõôÞ ôç
äéÜôáîç åßíáé äõíáôüí óå êÜèå
ðåñßðôùóç íá ãßíåé ÷åéñïêßíçôá
ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ
ìïíôÝëïõ.
- Alimente eléctricamente el
ventilador-convector después
de realizar las conexiones
eléctricas del panel de mandos.
- Con el panel encendido en
cualquier función, pulse el botón
MODE (Fig. 7, Ref. A) durante
al menos 20 segundos, hasta
que el led (Fig. 7, Ref. B)
comience a parpadear.
- A continuación el número
de destellos del led, con
intervalos de pausa de
aproximadamente 3
segundos, define el modelo
tal como se indica en la tabla
A
B
C
D
E
F
- Ligar a alimentação eléctrica
do ventiloconvector depois
de ter executado as ligações
eléctricas do painel de
comando.
- Com o painel aceso em
qualquer função, premir
o botão MODE (fig. 7 ref.
A) durante pelo menos 20
segundos, até que o led (fig.
7 ref. B) comece a piscar.
- Agora, o número de piscas
do led, com intervalos de
pausa de aproximadamente
3 segundos, define o modelo,
como indicado na tabela
destello continuo
(motor con sensor de
Hall)
1 destello
2 destellos
3 destellos
4 destellos
5 destellos
A
B
C
D
E
F
pisca contínuo (motor
com sensor de Hall)
1 pisca
2 piscas
3 piscas
4 piscas
5 piscas
B0642
C
- Schakel de elektrische voeding
naar de ventilatorconvector
in nadat de elektrische
aansluitingen van het
bedieningspaneel tot stand
gebracht zijn
- Druk, terwijl het paneel op
o n g e a ch t w e l ke fu n c ti e
ingeschakeld is, gedurende
minstens 20 seconden op de
toets MODE (afb. 7 ref. A), tot
de led (afb. 7 ref. B begint te
knipperen.
- OP dit punt bepaalt het aantal
keren knipperen van de led,
met pauzeintervallen van
circa 3 seconden het model,
zoals aangeduid wordt in de
tabel
A
B
C
D
E
F
continu knipperen
(motor met Hall-sensor)
1 keer knipperen
2 keer knipperen
3 keer knipperen
4 keer knipperen
5 keer knipperen
A
2.2.2
- ÔñïöïäïôÞóôå çëåêôñéêÜ
ôï áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò áöïý Ý÷åôå
êÜíåé ôéò çëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ.
- Ìå ôïí ðßíáêá áíáììÝíï
óå ïðïéáäÞðïôå ëåéôïõñãßá
ðáôÞóôå ôï êïõìðß MODE
(åéê. 7 ó÷. A) ãéá ôïõëÜ÷éóôïí
20 äåõôåñüëåðôá, ìÝ÷ñé íá
áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé ôï
led (åéê. 7 ó÷. B). .
- Óôï óçìåßï áõôü ï áñéèìüò
áíáëáìðþí ôùí led, ìå
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðáýóçò
ðåñßðïõ 3 äåõôåñïëÝðôùí,
êáèïñßæåé ôï ìïíôÝëï üðùò
áíáöÝñåôáé óôïí ðßíáêá
A
B
C
D
E
F
óõíå÷Þò áíáëáìðÞ
(êéíçôÞñáò ìå
áéóèçôÞñá ôïõ Hall)
1 áíáëáìðÞ
2 áíáëáìðÝò
3 áíáëáìðÝò
4 áíáëáìðÝò
5 áíáëáìðÝò
7
B0643
B
2
1
B
A
C
15
E
P
NL
GR
- Para variar el modelo es
suficiente pulsar nuevamente
el botón MODE (Fig. 7, Ref.
A) contando el número
de destellos, hasta que
corresponda al modelo de
aparato a programar.
Cada presión del botón
MODE corresponde a un
incremento de una magnitud.
- Una vez regulado
correctamente el modelo,
espere 20 segundos sin
realizar ninguna operación.
- El panel de mando vuelve
al modo de funcionamiento
regulado antes del
procedimiento.
- Si hay dudas sobre el tipo de
programación realizada, es
posible repetir la operación.
- Para alterar o modelo basta
premir novamente o botão
MODE (fig. 7 ref. A) contando
o número de piscas, até que
corresponda ao modelo de
aparelho a programar.
Cada vez que se carrega no
botão MODE obtém-se um
incremento de uma unidade.
- Depois de correctamente
definido o modelo, aguardar
20 segundos sem executar
nenhuma operação.
- O painel de comando regressa
ao modo de funcionamento
definido antes da operação.
- Em caso de dúvidas acerca
do tipo de programação
efectuada, é possível repetir
a operação várias vezes.
- OM van model te wisselen,
volstaat het opnieuw op de
toets MODE (afb. 7 ref. A) te
drukken en het aantal keren
knipperen te tellen, tot dit
overeenstemt met het model
dat geprogrammeerd moet
worden.
Met iedere druk op de MODEtoets komt een toename met
één grootheid overeen.
- Is het model eenmaal correct
ingesteld, dan moet 20
seconden gewacht worden
zonder ook maar een enkele
handeling te verrichten.
- Het bedieningspaneel keert
terug naar de werkwijze die
ingesteld was voordat de
procedure werd uitgevoerd.
- Indien men twijfels over
het type uitgevoerde
programmering heeft, kan de
handeling meerdere keren
herhaald worden.
- Ãéá íá ìåôáâÜëëåôå ôï
ìïíôÝëï áñêåß íá ðáôÞóåôå
êáé ðÜëé ôï êïõìðß MODE
(åéê. 7 ó÷. A) ìåôñþíôáò
ôïí áñéèìü áíáëáìðþí,
ìÝ÷ñé ðïõ íá áíôéóôïé÷åß
óôï ìïíôÝëï óõóêåõÞò ðïõ
èá ðñïãñáììáôßóåôå.
ÊÜèå ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý
MODE áíôéóôïé÷åß óå áýîçóç
ìéáò ìåãÝèõíóçò.
- Áöïý êáèïñßóåôå óùóôÜ
ôï ìïíôÝëï ðåñéìÝíåôå
20 äåõôåñüëåðôá ÷ùñßò
íá åêôåëÝóåôå êáíÝíáí
÷åéñéóìü.
- Ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
åðáíÝñ÷åôáé óôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò ðïõ åß÷å
êáèïñéóôåß ðñéí áðü ôç
äéáäéêáóßá.
- ÅÜí õðÜñ÷åé áìöéâïëßá
ó÷åôéêÜ ìå ôïí ôýðï
ðñïãñáììáôéóìïý ðïõ Ý÷åé
åêôåëåóôåß, ìðïñåßôå íá
åðáíáëÜâåôå ôï ÷åéñéóìü
ðåñéóóüôåñåò öïñÝò.
Montaje sonda temperatura
aire (sólo para modelo B0642)
Montagem da sonda de
temperatura do ar (só para o
modelo B0642)
Montage temperatuursonde
lucht (alleen voor model
B0642)
ÔïðïèÝôçóç áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò áÝñá (ìüíï
ãéá ìïíôÝëï B0642)
Para colocar la sonda
temperatura (Fig. 8, Ref. A):
- haga pasar la sonda en el
orificio del pilar (Fig. 8, Ref.
B);
- introduzca la sonda en el
orificio inferior (Fig. 8, Ref. C);
- fije la sonda en el enganche
correspondiente (Fig. 8, Ref.
D).
Para montar a sonda de
temperatura (fig. 8 ref. A):
- passar a sonda pelo furo da
lateral (fig. 8 ref. B)
- enfiar a sonda no furo inferior
(fig. 8 ref. C)
- fixar a sonda no respectivo
engate (fig. 8 ref. D).
Handel als volgt om de
temperatuursonde in positie te
brengen (afb. 8 ref. A):
- voer de sonde in het gat van
de schouder (afb. 8 ref. B)
- steek de sonde in het onderste
gat (afb. 8 ref. C)
- zet de sonde vast in de
betreffende houder (afb. 8 ref.
D).
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí
áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò (åéê.
8 ó÷. A):
- ðåñÜóôå ôïí áéóèçôÞñá óôçí
ïðÞ ôçò ðëÜôçò (åéê.8 ó÷. B)
- ðåñÜóôå ôïí áéóèçôÞñá óôçí
êÜôù ïðÞ (åéê. 8 ó÷. C)
- óôåñåþóôå ôïí áéóèçôÞñá
óôçí åéäéêÞ óýíäåóç (åéê. 8
ó÷. D).
2
1
2.2.3
17
E
P
NL
GR
Ajuste funciones auxiliares
conmutadores DIP A y B
Regulação das funções
auxiliares dip-switch A e B
Instelling hulpfuncties dip
switches A en B
Ñýèìéóç âïçèçôéêþí
ëåéôïõñãéþí dip-switch A
êáé Â
En la tarjeta electrónica del
mando hay dos conmutadores
DIP para la configuración del
funcionamiento del aparato en
función de las necesidades.
- Mediante el cursor A (Fig.
9) se modifica la lógica de
funcionamiento nocturno:
En la posición ON se inhibe
la ventilación, permitiendo
a la máquina calentar
los ambientes mediante
convección natural, como
sucede con los radiadores
tradicionales; en posición OFF
se produce el funcionamiento
normal del ventilador.
- Colocando el cursor B (Fig.
9) en ON, sólo en modo
refrigeración, se habilita la
ventilación continua a la
velocidad mínima, incluso
después del alcanzar el set
point (en la banda neutra), para
permitir un funcionamiento
más regular de la sonda
de temperatura. El paso a
la condición de calefacción
anula esta condición; con el
cursor en posición OFF se
inhabilita dicha función.
Na plac a elec tr ónic a d o
comando encontram-se dois
dip-switch para a regulação do
funcionamento do aparelho em
função das necessidades.
- Com o cursor A (fig. 9)
modifica-se a lógica do
funcionamento nocturno:
na posição ON é inibida a
ventilação permitindo assim
que a máquina aqueça
os locais por convecção
natural, como acontece com
os radiadores tradicionais;
na posição OFF obtém-se
o funcionamento normal do
ventilador.
- Pondo o cursor B (fig. 9)
em ON habilita-se, só em
arrefecimento, a ventilação
contínua à velocidade
mínima mesmo depois de
se ter alcançado o setpoint
(na banda neutra) para
consentir um funcionamento
mais regular da sonda de
temperatura. A passagem
à condição de aquecimento
anula essa condição; com
o cursor na posição OFF
desactiva-se essa função.
Op de elektronische kaart van de
bediening zijn twee dip switches
aanwezig voor de configuratie
van de werking van het apparaat,
al naargelang de noodzaak.
- Met behulp van cursor A (afb.
9) wordt de logica van de
nachtwerking gewijzigd:
in positie ON wordt de
ventilatie belemmerd zodat
de machine in staat gesteld
wordt de vertrekken te
natuurlijke convectie zoals
in traditionele radiatoren
plaatsvindt. In positie OFF
werkt de ventilator normaal.
- Door cursor B (afb. 9) op ON
te zetten, wordt de continue
ventilatie, alleen bij koeling,
op de minimumsnelheid gezet
ook nadat het setpoint (in de
neutrale band) bereikt is, om
een regelmatiger werking
van de temperatuursonde
mogelijk te maken. De
overgang naar verwarming
annuleert deze situatie. Met
de cursor op OFF wordt deze
functie uitgeschakeld.
ÅðÜíù óôçí çëåêôñïíéêÞ
êÜñôá ôçò åíôïëÞò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá äýï dip-switch
ãéá ôç äéáìüñöùóç ôçò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò óå
óõíÜñôçóç ìå ôéò áíÜãêåò.
- ÌÝóù ôïõ êÝñóïñá Á (åéê. 9)
ôñïðïðïéåßôáé ç ëïãéêÞ ôçò
íõ÷ôåñéíÞò ëåéôïõñãßáò:
óôç èÝóç ÏÍ áðïôñÝðåôáé ç
ëåéôïõñãßá ôïõ áíåìéóôÞñá
åðéôñÝðïíôáò Ýôóé óôç
ìç÷áíÞ íá æåóôÜíåé
ôïõò ÷þñïõò ìå öõóéêÞ
ìåôáãùãÞ èåñìüôçôáò, üðùò
ãßíåôáé óôá ðáñáäïóéáêÜ
êáëïñéöÝñ· óôç èÝóç
OFF Ý÷ïõìå áíôßèåôá ôçí
êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
áíåìéóôÞñá
- Ôïðïèåôþíôáò ôïí
êÝñóïñá  (åéê. 9) óôï
ÏÍ åíåñãïðïéåßôáé, ìüíïí
óôç äñïóéÜ, ï óõíå÷Þò
åîáåñéóìüò óôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá áêüìç êáé ìåôÜ
ôçí åðßôåõîç ôïõ set point
(óôçí ïõäÝôåñç æþíç) ãéá íá
åßíáé äõíáôÞ ìßá ðéï ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá ôïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò. Ç áëëáãÞ
óôç óõíèÞêç èÝñìáíóçò
áêõñþíåé ôç óõíèÞêç· ìå
ôïí êÝñóïñá óôç èÝóç
OFF ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
áðåíåñãïðïéåßôáé.
Regulación entrada contacto
presencia CP (Fig. 9, Ref. C)
Programação da entrada do
contacto de presença CP (fig.
9 ref. C)
Instelling ingang contact
aanwezigheid CP (afb. 9 ref. C)
Êáèïñéóìüò åéóüäïõ åðáöÞò
ðáñïõóßáò CP (åéê. 9 ó÷. C)
La entrada CP se puede
programar con un valor de
offset del set point diferente de
los 2,5 °C estándar (de 0,5 a 8,5
°C) en la fábrica o en un centro
de asistencia autorizado, previa
solicitud del Cliente. Regulando
el valor 0, al cerrarse el contacto
conectado a la entrada CP todos
los servicios se apagan.
A entrada CP pode ser
programada com um valor de
offset do setpoint diferente dos
2,5°C standard (de 0,5 a 8,5°C)
na fábrica ou num Centro de
Assistência autorizado a pedido
prévio do cliente. Programado
o valor 0, quando se fecha o
contacto ligado à entrada CP, as
utilizações são todas apagadas.
No es posible conectar la
entrada en paralelo a la de
otras tarjetas electrónicas
(use contactos separados).
Não é possível ligar a entrada
em paralelo à de outras placas
electrónicas (usar contactos
separados).
De CP-ingang kan in de fabriek
of door een geautoriseerde
assistentiecentrum op verzoek
van de klant geprogrammeerd
worden met een offsetwaarde
van het setpoint die anders is
dan de standaardwaarde 2,5°C
(van 0,5 tot 8,5°C). Door waarde
0 in te stellen, worden alle
gebruikspunten, bij sluiting van
het contact dat op de CP-ingang
aangesloten is, uitgeschakeld.
Het is niet mogelijk de ingang
parallel op die van andere
elektronische kaarten aan te
sluiten (gebruik gescheiden
contacten).
2
1
2.2.4
2.2.5
Ç åßóïäïò CP ìðïñåß íá
ðñïãñáììáôéóôåß ìå ìßá ôéìÞ
offset ôïõ setpoint äéáöïñåôéêÞ
áðü ôïõò 2,5°C standard (áðü
0,5 Ýùò 8,5°C) óôï åñãïóôÜóéï
Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï õðïóôÞñéîçò ìåôÜ
áðü æÞôçóç ôïõ ðåëÜôç.
Êáèïñßæïíôáò ôçí ôéìÞ 0,
óôï êëåßóéìï ôçò åðáöÞò ðïõ
óõíäÝåôáé óôçí åßóïäï CP
üëåò ïé ëåéôïõñãßåò óâÞíïõí.
Äåí åßíáé äõíáôüí íá
óõíäÝóåôå ôçí åßóïäï
ðáñÜëëçëá ìå áõôÞí Üëëùí
çëåêôñïíéêþí êáñôþí
(÷ñçóéìïðïéÞóôå ÷ùñéóôÝò
åðáöÝò).
19
E
P
NL
GR
Conexiones B0642
Conexões B0642
Verbindingen B0642
ÓõíäÝóåéò B0642
H2
H2
H2
H2 áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
æåóôïý íåñïý
H4 áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
êñýïõ íåñïý
AIR áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
áÝñá
C1 óõìðõêíùôÞò
M1 êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
S1 Ì é ê ñ ï ä é á ê ü ð ô ç ò
áóöáëåßáò ó÷Üñáò
Y1 çëåêôñïâáëâßäá æåóôïý
íåñïý (Ýîïäïò ôÜóçò
230V/50Hz 1A)
L-N ó ý í ä å ó ç ç ë å ê ô ñ é ê Þ ò
ôñïöïäïóßáò 230V/50Hz
E Ýîïäïò Ýãêñéóçò ëÝâçôá
(êáèáñÞ åðáöÞ max 1A)
F
Ýîïäïò Ýãêñéóçò øõêôéêïý
(êáèáñÞ åðáöÞ max 1A)
FF óåñâïêéíçôÞñåò ìå êéíçôü
ðÜíåë áíáññüöçóçò
(Ýîïäïò ôÜóçò 230V/50Hz
1A)
CP å ß ó ï ä ï ò á é ó è ç ô Þ ñ á
ðáñïõóßáò (åÜí åßíáé
êëåéóôÞ, ôï set point
ìåéþíåôáé Þ áõîÜíåôáé óå
óõíÜñôçóç ôïõ åíåñãïý
ôñüðïõ 2.5 °C)
X å î á ñ ô Þ ì á ô á
óõíáñìïëïãçìÝíá åðß ôçò
ìç÷áíÞò Bi2
sonda temperatura agua
caliente
H4 sonda temperatura agua
fría
AIR sonda temperatura aire
C1 condensador
M1 motor ventilador
S1 microinterruptor seguridad
rejilla
Y1 e l e c t r o v á l v u l a a g u a
caliente (salida en tensión
a 230 V/50 Hz/1 A)
L-N conexión alimentación
eléctrica 230 V/50 Hz
E
salida consentimiento
caldera (contacto libre
máx. 1 A)
F
salida consentimiento
refrigerador (contacto libre
máx. 1 A)
FF s e r v o m o t o r e s p a n e l
aspiración móvil (salida
en tensión a 230 V/50 Hz/1
A)
CP entrada sensor presencia
(si está cerrado, el set point
aumenta o disminuye 2,5
ºC, en función del modo
activo)
X
componentes instalados
en la máquina Bi2
sonda de temperatura da
água quente
H4 sonda de temperatura da
água fria
AIR sonda de temperatura do
ar
C1 condensador
M1 motor do ventilador
S1 m i c r o i n t e r r u p t o r d e
segurança da grelha
Y1 electroválvula da água
quente (saída em tensão
de 230V/ 50Hz 1A)
L-N ligação da alimentação
eléctrica 230V/50Hz
E
saída do consenso à
caldeira (contacto limpo
máx. 1A)
F
saída do consenso ao
refrigerador (contacto
limpo máx. 1A)
FF servomotores do painel
móvel de aspiração (saída
em tensão de 230V/ 50Hz
1A)
CP entrada do sensor de
presença (se estiver
fechado, o setpoint é
reduzido ou incrementado
em função do modo activo
de 2.5 °C)
X
componentes montados a
bordo da máquina Bi2
temperatuursonde warm
water
H4 temperatuursonde koud
water
AIR temperatuursonde lucht
C1 condensor
M1 motor ventilator
S1 microschakelaar veiligheid
rooster
Y1 elektroklep warm water
(uitgang onder spanning
van 230V/ 50Hz 1A)
L-N aansluiting elektrische
voeding 230V/50Hz
E
uitgang toestemming ketel
(schoon contact max 1A)
F
uitgang toestemming
koeler (schoon contact
max 1A)
FF servomotoren mobiel
aanzuigpaneel (uitgang
onder spanning van 230V/
50Hz 1A)
CP i n g a n g
sensor
aanwezigheid (indien
gesloten, wordt het setpoint
met 2,5°C verlaagd of
verhoogd, al naargelang
de actieve werkwijze)
X
componenten die aan
boord van machine Bi2
gemonteerd zijn
2
1
2.2.6
21
E
P
NL
GR
Conexiones B0643
Conexões B0643
Verbindingen B0643
ÓõíäÝóåéò B0643
A-B conexión serial para control
remoto de pared B0373
(respete la polarización
A-B)
H2 sonda temperatura agua
caliente
H4 sonda temperatura agua
fría
G
resistencia de 120 ohmios
para la terminación de la
conexión serial
C1 condensador
M1 motor ventilador
S1 microinterruptor seguridad
rejilla
Y1 electroválvula agua (salida
en tensión a 230 V/50 Hz/1
A)
L-N conexión alimentación
eléctrica 230 V/50 Hz
E
salida consentimiento
caldera (contacto libre
máx. 1 A)
F
salida consentimiento
refrigerador (contacto libre
máx. 1 A)
FF s e r v o m o t o r e s p a n e l
aspiración móvil (salida
en tensión a 230 V/50 Hz/1
A)
CP entrada sensor presencia
(si está cerrado, el set point
aumenta o disminuye 2,5
ºC, en función del modo
activo)
X
componentes instalados
en la máquina Bi2.
A-B l i g a ç ã o s e r i a l p a r a
comando remoto de
parede B0373 (respeitar
a polarização A-B)
H2 sonda de temperatura da
água quente
H4 sonda de temperatura da
água fria
G
Resistência de 120 ohm
para a terminação da
conexão serial
C1 condensador
M1 motor do ventilador
S1 m i c r o i n t e r r u p t o r d e
segurança da grelha
Y1 electroválvula da água
(saída em tensão de 230V/
50Hz 1A)
L-N ligação da alimentação
eléctrica 230V/50Hz
E
saída do consenso à
caldeira (contacto limpo
máx. 1A)
F
saída do consenso ao
refrigerador (contacto
limpo máx. 1A)
FF servomotores do painel
móvel de aspiração (saída
em tensão de 230V/ 50Hz
1A)
CP entrada do sensor de
presença (se estiver
fechado, o setpoint é
reduzido ou incrementado
em função do modo activo
de 2,5°C)
X
componentes montados a
bordo da máquina Bi2.
A-B serieaansluiting voor
afstandsbediening aan
muur B0373 (neem polen
A-B in acht)
H2 temperatuursonde warm
water
H4 temperatuursonde koud
water
G
weerstand van 120
ohm voor uiteinde van
serieverbinding
C1 condensor
M1 motor ventilator
S1 microschakelaar veiligheid
rooster
Y1 elektroklep water (uitgang
onder spanning van 230V/
50Hz 1A)
L-N aansluiting elektrische
voeding 230V/50Hz
E
uitgang toestemming ketel
(schoon contact max 1A)
F
uitgang toestemming
koeler (schoon contact
max 1A)
FF servomotoren mobiel
aanzuigpaneel (uitgang
onder spanning van 230V/
50Hz 1A)
CP i n g a n g
sensor
aanwezigheid (indien
gesloten, wordt het setpoint
met 2,5°C verlaagd of
verhoogd, al naargelang
de actieve werkwijze)
X
componenten die aan
boord van machine Bi2
gemonteerd zijn.
A-B óåéñéáêÞ óýíäåóç ãéá
åðéôïß÷éï áðïìáêñõóìÝíï
Ý ë å ã ÷ ï
B 0 3 7 3
(áêïëïõèÞóôå ôçí
ðïëéêüôçôá Á-Â)
H2 áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
æåóôïý íåñïý
H4 áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
êñýïõ íåñïý
G Áíôßóôáóç 120 ohm ãéá ôçí
áðüëçîç ôçò óåéñéáêÞò
óýíäåóçò
C1 óõìðõêíùôÞò
M1 êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
S1 ì é ê ñ ï ä é á ê ü ð ô ç ò
áóöáëåßáò ó÷Üñáò
Y1 çëåêôñïâáëâßäá íåñïý
(Ýîïäïò ôÜóçò 230V/50Hz
1A)
L-N ó ý í ä å ó ç ç ë å ê ô ñ é ê Þ ò
ôñïöïäïóßáò 230V/50Hz
E Ýîïäïò Ýãêñéóçò ëÝâçôá
(êáèáñÞ åðáöÞ max 1A)
F
Ýîïäïò Ýãêñéóçò øõêôéêïý
(êáèáñÞ åðáöÞ max 1A)
FF óåñâïêéíçôÞñåò ìå êéíçôü
ðÜíåë áíáññüöçóçò
(Ýîïäïò ôÜóçò 230V/50Hz
1A)
CP å ß ó ï ä ï ò á é ó è ç ô Þ ñ á
ðáñïõóßáò (åÜí åßíáé
êëåéóôÞ, ôï set point
ìåéþíåôáé Þ áõîÜíåôáé óå
óõíÜñôçóç ôïõ åíåñãïý
ôñüðïõ 2.5 °C)
X å î á ñ ô Þ ì á ô á
óõíáñìïëïãçìÝíá åðß ôçò
ìç÷áíÞò Bi2.
2
1
2.2.7
23
E
P
NL
GR
2
1
MONTAJE B0373
MONTAGEM DO B0373
MONTAGE B0373
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ B0373
El control remoto de pared
B0373 es un termostato
electrónico (dotado de
sonda de temperatura) con
posibilidad de control en uno o
más ventiladores-convectores/
ventiladores-radiadores (hasta
un máximo de 30), dotados
de mando electrónico para
remotización B0372 o B0375.
Se suministra un transformador
de 230/12 V para la alimentación
eléctrica del control.
O controlo à distância de
parede B0373 é um termóstato
electrónico (equipado com uma
sonda de temperatura) com a
possibilidade de controlo de
um ou mais ventiloconvectores/
ventiladores-radiadores (até
um máximo de 30) equipados
com comando electrónico para
controlo à distância B0372
ou B0375. É fornecido um
transformador d 230/12 V para
a alimentação eléctrica do
controlo.
De afstandsbediening voor op de
muur B0373 is een elektronische
thermostaat (uitgerust met
temperatuursonde) die één
of meer ventilatorconvectors/
ventilatorradiators (tot een
maximum van 30) die uitgerust
zijn met een elektronische
afstandsbediening B0372 of
B0375 op afstand kan bedienen.
Er wordt een transformator van
230/12 V bijgeleverd voor de
elektrische voeding van de
controle.
- Instalar o controlo à distância
de parede B0373 afastado
de portas e/ou janelas e de
fontes de calor (caloríferos,
ventiloconvectores, fornos,
luz do s ol dir ec t a) , e m
paredes internas e a uma
altura de aproximadamente
1,5 m do chão.
- Instaleer de afstandsbediening
voor de muur B0373 ver van
deuren en/of venster en ver
van warmtebronnen (kachels,
ventilatorconvectors,
fornuizen, rechtstreeks
zonlicht) op binnenmuren en
op een hoogte van circa 1,5
meter van de vloer.
Ï åðéôïß÷éïò Ýëåã÷ïò áðü
ìáêñéÜ B0373 åßíáé Ýíáò
çëåêôñïíéêüò èåñìïóôÜôçò
(ï ïðïßïò äéáèÝôåé
áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò) ìå
äõíáôüôçôá íá åëÝã÷åé Ýíá
Þ ðåñéóóüôåñá áåñüèåñìáêáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò (ìÝ÷ñé
30 ôï áíþôåñï) ðïõ äéáèÝôïõí
çëåêôñïíéêÞ åíôïëÞ ãéá
ôïí Ýëåã÷ï áðü ìáêñéÜ
B0372 Þ B0375. ÐáñÝ÷åôáé
ìå ôïí åîïðëéóìü Ýíáò
ìåôáó÷çìáôéóôÞò ôùí 230/12 V
ãéá ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
ôïõ åëÝã÷ïõ.
O controlo à distância de
parede encontra-se dentro
da embalagem já montado,
portanto, seguir as instruções
para a sua fixação.
De afstandsbediening voor
op de muur bevindt zich
reeds geassembleerd in de
verpakking. Volg onderstaande
instructies voor de bevestiging:
- abrir a tampa fazendo força
nos dois dentes inferiores
com uma chave de fendas
(fig. 12);
- desapertar os dois parafusos
de fixação da placa electrónica
na base do controlo (fig. 13
ref. X);
- utilizar a base do controlo
para traçar na parede os
pontos de fixação (utilizar os
dois furos opostos);
- furar a parede;
- passar os cabos eléctricos
através das janelas presentes
na base;
- fixar a base do controlo na
parede utilizando buchas
adequadas.
- open het deksel door met een
schroevendraaier druk uit te
oefenen op de twee onderste
tandjes (afb. 12);
- d r a a i
d e
t w e e
bevestigingsschroeven
van de elektronische
kaart aan de basis van de
afstandsbediening los (afb.
13 ref. X)
- gebruik de basis van de
afstandsbediening om de
bevestigingspunten van de
afstandsbediening op de
muur te traceren (gebruik de
twee tegengestelde gaten).
- boor de gaten in de muur.
- voer de elektrische kabels
door de venstertjes die op de
basis aanwezig zijn.
- bevestig de basis van de
afstandsbediening aan
de muur met behulp van
geschikte pluggen.
- Instale el control remoto
de pared B0373 lejos de
puertas y/o ventanas y de
fuentes de calor (radiadores,
ventiladores-convectores,
quemadores, radiación solar),
en paredes interiores y a una
altura de aproximadamente
1,5 m del suelo.
El control remoto de pared está
incluido, ya ensamblado, en
el envase; siga las siguientes
instrucciones para la fijación:
- abra la tapa haciendo
palanca sobre los dos
dientes inferiores con un
destornillador (Fig. 12);
- desenrosque los dos tornillos
de fijación de la tarjeta
electrónica a la base del
control (Fig. 13 Ref. X);
- utilice la base del control para
trazar en la pared los puntos
de fijación (utilice los dos
orificios opuestos);
- perfore la pared;
- pase los cables eléctricos
a través de las ventanas
presentes en la base;
- fije la base del control a
la pared utilizando tacos
adecuados.
2.3
- ÅãêáôáóôÞóôå ôïí åðéôïß÷éï
Ýëåã÷ï áðü ìáêñéÜ Â0373
ìáêñéÜ áðü ðüñôåò êáé/Þ
ðáñÜèõñá êáé áðü ðçãÝò
èåñìüôçôáò (êáëïñéöÝñ,
áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò, öïýñíïõò,
Üìåóç áêôéíïâïëßá ôïõ
Þëéïõ), óå åóùôåñéêïýò
ôïß÷ïõò êáé óå ýøïò ðåñßðïõ
1,5 m áðü ôï äÜðåäï.
Ï åðéôïß÷éïò Ýëåã÷ïò
áðü ìáêñéÜ õðÜñ÷åé óôï
åóùôåñéêü ôçò óõóêåõáóßáò
Þäç óõíáñìïëïãçìÝíïò, ùò
åê ôïýôïõ áêïëïõèÞóôå ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá ôç
óôåñÝùóç:
- áíïßîôå ôï êáðÜêé áóêþíôáò
ðßåóç ìï÷ëïý óôá äýï êÜôù
äïíôÜêéá ìå Ýíá êáôóáâßäé
(åéê. 12);
- îåâéäþóôå ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò ôçò çëåêôñïíéêÞò
êÜñôáò óôç âÜóç ôïõ
åëÝã÷ïõ (åéê. 13 ó÷. X)
- ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âÜóç ôïõ
åëÝã÷ïõ ãéá íá óçìáäÝøåôå
óôïí ôïß÷ï ôá óçìåßá
óôåñÝùóçò (÷ñçóéìïðïéÞóôå
ôéò äýï áíôßèåôåò ïðÝò)
- ôñõðÞóôå ôïí ôïß÷ï
- ðåñÜóôå ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá ìÝóá áðü ôá
ðáñÜèõñá ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôç âÜóç
- óôåñåþóôå ôç âÜóç
ôïõ åëÝã÷ïõ óôïí ôïß÷ï
÷ñçóéìïðïéþíôáò
êáôÜëëçëïõò ôÜêïõò.
13
X
X
25
E
P
GR
NL
2
1
CONEXIONES
LIGAÇÕES
AANSLUITINGEN
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
Conecte el control remoto de
pared a uno o más ventiladoresradiadores/ventiladoresconvectores (hasta un máximo
de 30), dotados de mando
electrónico para remotización
B0372 o B0375, mediante cable
bipolar apto para conexión
serial RS485, manteniéndolo
separado de los cables de
alimentación eléctrica.
Ligar o controlo à distância de
parede a um ou mais (até um
máximo de 30) ventiladoresradiadores/ventiloconvectores
equipados com comando
electrónico para controlo à
distância B0372 ou B0375 com
um cabo bipolar adequado
para ligação serial RS485
mantendo-o separado dos
cabos da alimentação eléctrica.
- Realice un trazado para
reducir al mínimo la longitud
de las derivaciones;
- Executar um traçado de
modo a reduzir ao mínimo o
comprimento das derivações;
Sluit de afstandsbediening
voor op de muur aan op één
of meer (tot een maximum
van 13) ventilatorradiators/
ventilatorconvectors die
uitgerust zijn met een
elektronische afstandsbediening
B0372 of B0375. Doe dit met
behulp van een tweepolige
kabel die geschikt is voor de
serieaansluiting RS485 en houd
deze kabel gescheiden van die
van de elektrische voeding.
ÓõíäÝóôå ôïí åðéôïß÷éï
Ýëåã÷ï áðü ìáêñéÜ óå
Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá (ìÝ÷ñé
30 ôï áíþôåñï) áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðïõ
äéáèÝôïõí çëåêôñïíéêÞ åíôïëÞ
ãéá Ýëåã÷ï áðü ìáêñéÜ Â0372
Þ Â0375 ìÝóù äéðïëéêïý
êáëùäßïõ êáôÜëëçëïõ ãéá
óåéñéáêÞ óýíäåóç RS485
êñáôþíôáò ôï ÷ùñéóôÜ
áðü ôá êáëþäéá çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
- term in e la lín ea con la
resistencia de 120 ohmios
suministrada;
- terminar a linha com a
resistência de 120 ohm
fornecida;
- no realice conexiones en
“estrella”;
- não efectuar ligações em
“estrela”;
- la conexión con el cable
RS485 es polarizada; respete
las indicaciones “A” y “B” en
cada periférico conectado
(Fig. 14 - 15) (para la conexión,
utilice preferiblemente un
cable bipolar blindado con
una sección mínima de 0,35
mm2);
- a ligação com o cabo RS485
é polarizada, respeitar as
indicações “A” e “B” em cada
periférica ligada (fig. 14 - 15)
(para a ligação, utilizar de
preferência um cabo bipolar
blindado com uma secção
mínima de 0,35 mm2);
- breng geen “ster”aansluitingen tot stand;
- alimente el control remoto
con un transformador cuyo
secundario suministre 12 V y
al menos 1,5 VA.
- alimentar o controlo à distância
com um transformador cujo
secundário forneça 12 V e
pelo menos 1,5 VA.
- voorzie de afstandsbediening
van voeding met een
transformator waarvan de
secundaire lijn 12V verstrekt,
en minstens 1,5 VA.
- Breng een traject tot stand
waarin de lengte van de
aftakkingen tot een minimum
gereduceerd wordt;
- eindig de lijn met de
bijgeleverde weerstand van
120 ohm;
- de aansluiting met de kabel
RS485 is gepolariseerd,
Neem de aanduidingen “A”
en “B” op ieder aangesloten
radapparaat in acht (afb.
14 - 15) (gebruik voor de
aansluiting bij voorkeur een
geschermde tweepolige kabel
met een minimumdoorsnede
van 0,35 mm2);
2.4
- AêïëïõèÞóôå ìßá äéáäñïìÞ
þóôå íá ìåéùèåß óôï
åëÜ÷éóôï ôï ìÞêïò ôùí
äéáêëáäþóåùí;
- ôåñìáôßóôå ôç ãñáììÞ ìå ôçí
áíôßóôáóç ôùí 120 ohm ðïõ
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü;
- ìçí êÜíåôå óõíäÝóåéò “êáô’
áóôÝñá”;
- ç óýíäåóç ìå ôï
ê á ë þ ä é ï
R S 4 8 5
åßíáé ðïëéêïðïéçìÝíç,
áêïëïõèÞóôå ôéò õðïäåßîåéò
“A” êáé “B” óå êÜèå
ðåñéöåñåéáêÞ ðïõ åßíáé
óõíäåìÝíç (åéê. 14 - 15) (ãéá
ôç óýíäåóç ÷ñçóéìïðïéÞóôå
êáôÜ ðñïôßìçóç Ýíá
èùñáêéóìÝíï äéðïëéêü
êáëþäéï ìå åëÜ÷éóôç
äéáôïìÞ 0,35 mm2);
- ôñïöïäïôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï
áðü ìáêñéÜ ìå Ýíá
ìåôáó÷çìáôéóôÞ ôïõ ïðïßïõ
ï äåõôåñåýùí íá ðáñÝ÷åé 12
V êáé ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 VA.
15
27
E
P
NL
GR
Conexión entrada contacto
presencia CP
Ligação da entrada do
contacto de presença CP
Verbinding ingang contact
aanwezigheid CP
Óýíäåóç åéóüäïõ åðáöÞò
ðáñïõóßáò CP
La entrada CP se debe conectar
a un contacto libre (no en
tensión) y permite reducir o
incrementar 2.5 °C, en función
del modo activo, el set point
regulado por el termostato
en todos los ventiladoresradiadores/ventiladoresconvectores conectados. Previa
solicitud del Cliente, se puede
programar con un valor de
offset diferente de los 2,5 °C
estándar (de 0,5 a 8,5 °C),
regulado en cada ventiladorradiador/ventilador-convector
conectado, en la fábrica o en un
centro de asistencia autorizado.
Regulando el valor 0, al cerrarse
el contacto conectado a la
entrada CP todos los servicios
se apagan.
El panel B0643 conectado
al B0373 no requiere
el procedimiento de
autoconfiguración de las
direcciones.
A entrada CP deve ser ligada
a um contacto limpo (sem
tensão) e permite reduzir ou
incrementar em função do
modo activo de 2,5°C o setpoint
programado pelo termóstato a
todos os ventiloconvectores/
ventiloradiadores ligados.
Por pedido prévio do cliente,
pode ser programado com
valor de offset diferente de
2,5°C standard (de 0,5 a
8,5°C) programado em cada
um dos ventiloconvectores/
ventiloradiadores ligados,
na fábrica ou num Centro
de Assistência autorizado.
Programando o valor 0, quando
se fecha o contacto ligado à
entrada CP, todas as utilizações
são desligadas.
O painel B0643, ligado ao B0373
não precisa do procedimento
de auto-configuração dos
endereços.
De ingang CP moet aangesloten
worden op een schoon
contact (niet onder spanning)
en maakt het mogelijk om al
naargelang de actieve functie
het door de thermostaat
ingestelde setpoint met 2.5
°C te verhogen of te verlagen
voor alle ventilatorradiators/
ventilatorconvectors die
aangesloten zijn. Op voorgaand
verzoek van de klant kan
programmering plaatsvinden
met een andere offsetwaarde
dan de standaardwaarde van
2,5 °C (van 0,5 tot 8,5°C) die
op de afzonderlijke, aangesloten
ventilatorradiatoren/
ventilatorconvectors ingesteld
is. Dit gebeurt in de fabriek
of bij een geautoriseerd
assistentiecentrum. Door
waarde nul in te stellen,
worden alle gebruikspunten bij
de sluiting van het contact dat
op ingang CP aangesloten is,
uitgeschakeld.
Het paneel B0643, dat
op de B0373 aangesloten
is, hoeft niet de procedure
voor autoconfiguratie van de
adressen te ondergaan.
Ç åßóïäïò CP ðñÝðåé íá
óõíäåèåß ìå ìßá êáèáñÞ åðáöÞ
(ü÷é óå ôÜóç) êáé åðéôñÝðåé ôç
ìåßùóç Þ áýîçóç óå óõíÜñôçóç
ìå ôïí åíåñãü ôñüðï êáôÜ
2.5 °C ôï setpoint ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß áðü ôï èåñìïóôÜôç
óå üëá ôá áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðïõ
åßíáé óõíäåìÝíá. ÌåôÜ áðü
æÞôçóç ôïõ ðåëÜôç, ìðïñåß íá
ðñïãñáììáôéóôåß ìå ôéìÞ offset
äéáöïñåôéêÞ áðü ôïõò 2,5°C
standard (áðü 0,5 Ýùò 8,5°C)
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß óôïõò
åðéìÝñïõò áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò/áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ ðïõ Ý÷ïõí óõíäåèåß,
óôï åñãïóôÜóéï Þ áðü Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò. Êáèïñßæïíôáò
ôçí ôéìÞ 0, óôï êëåßóéìï ôçò
åðáöÞò ðïõ óõíäÝåôáé óôçí
åßóïäï CP üëåò ïé ëåéôïõñãßåò
óâÞíïõí.
Το πάνελ B0643 συνδεόμενο
στο B0373 δεν χρειάζεται τη
διαδικασία αυτοδιαμόρφωσης
των διευθύνσεων.
2
1
2.4.1
29
E
P
NL
GR
Encendido general
Ligação geral
Algemene inschakeling
Ãåíéêü Üíáììá
Para la gestión del ventiladorconvector mediante el panel
de control, éste debe estar
conectado a la red eléctrica.
Si se ha instalado un interruptor
general en la línea eléctrica de
alimentación, el mismo debe
estar conectado.
Para a gestão do
ventiloconvector, por intermédio
do painel de controlo, esta deve
ser ligada à rede eléctrica.
No caso em que tenha sido
instalado um interruptor geral na
linha eléctrica de alimentação,
este deverá estar ligado.
Vo o r h e t b e h e e r v a n d e
ventilatorconvector via
het controlepaneel moet dit
paneel op het elektriciteitsnet
aangesloten zijn.
Indien een hoofdschakelaar
op de elektrische voedingslijn
aanwezig is, moet deze worden
ingeschakeld.
Ãéá ôç äéá÷åßñéóç ôïõ
áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò ìÝóù ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé
ðñïâëåöèåß Ýíáò ãåíéêüò
äéáêüðôçò óôçí çëåêôñéêÞ
ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò, áõôüò
ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß.
Botón MODE (Fig. 16, Ref. Q)
Botão MODE (fig. 16 ref. Q)
MODE-toets (afb. 16 ref. Q)
Êïõìðß MODE (åéê. 16 ó÷. Q)
Permite regular el modo de
funcionamiento del ventiladorconvector. Con cada presión del
botón se regulan, en secuencia,
los siguientes modos de
funcionamiento:
- funcionamiento automático
- funcionamiento silencioso
- funcionamiento nocturno
- máxima velocidad de
ventilación
Permite programar o modo
de funcionamento do
ventiloconvector. Cada vez
que se carrega no botão são
programados sequencialmente
os seguintes modos:
- funcionamento automático
- funcionamento silencioso
- funcionamento nocturno
- velocidade máxima de
ventilação
Maakt het mogelijk om
de werkwijze van de
ventilatorconvector in te
stellen. Bij iedere druk op de
toets worden in sequentie de
volgende werkwijzen ingesteld:
- automatische werking
- stille werking
- nachtwerking
- maximum ventilatiesnelheid
ÅðéôñÝðåé íá êáèïñßóåôå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò. Ìå êÜèå ðÜôçìá
ôïõ êïõìðéïý êáèïñßæïíôáé
äéáäï÷éêÜ ïé áêüëïõèïé ôñüðïé
ëåéôïõñãßáò:
- áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
- áèüñõâç ëåéôïõñãßá
- íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
- ìÝãéóôç ëåéôïõñãßá
åîáåñéóìïý
Activación
Activação
Activering
Åíåñãïðïßçóç
Para activar el ventiladorconvector:
- Encienda la instalación
accionando el interruptor
general.
- Pulse el botón MODE (Fig.
16, Ref. Q) y seleccione
uno de los modos de
funcionamiento.
Para activar o ventiloconvector:
- Ligar o equipamento no
interruptor geral
- Premir o botão MODE (fig.16
ref. Q) e seleccionar um dos
modos de funcionamento.
Handel als volgt om de
ventilatorconvector te activeren:
- Schakel de installatie in met
de hoofdschakelaar
- Druk op de MODE-toets
(afb.16 ref. Q) en selecteer
een van de werkwijzen.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå
ôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò/áåñüèåñìï
êáëïñéöÝñ:
- ÁíÜøôå ôç ìïíÜäá
åíåñãïðïéþíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß MODE
(åéê. 16 ó÷. Q) êáé åðéëÝîôå
Ýíáí áðü ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò.
Selección manual calefacción/
refrigeración.
Selecção manual do
aquecimento/arrefecimento.
Manuele selectie verwarming/
koeling
×åéñïêßíçôç åðéëïãÞ
èÝñìáíóçò/äñïóéÜò.
A cada presión del botón ver/inv
(Fig. 16, Ref. H) corresponde
una conmutación del modo
de regulación verano/invierno
realizada por el mando, visible
a través de los 2 leds: rojo,
calefacción (Fig. 16, Ref. G);
azul, refrigeración Fig. 16, Ref.
A).
En modo calefacción, el led rojo
(Fig. 16, Ref. G) permanece
encendido con set point superior
a la temperatura ambiente;
con set point inferior, ambos
permanecen apagados (rojo
y azul).
En modo refrigeración, el led
azul (Fig. 16, Ref. A) permanece
encendido con set point inferior
a la temperatura ambiente;
con set point superior, ambos
permanecen apagados (rojo
y azul).
Cada vez que se carrega no
botão Ver/Inv (fig. 16 ref. H)
dá-se uma comutação do modo
de regulação Verão/Inverno
efectuado pelo comando visível
através do acendimento dos 2
LED vermelho de aquecimento
(fig. 16 ref. G) ou azul de
arrefecimento (fig. 16 ref. A).
Em aquecimento, o LED
vermelho (fig. 16 ref. G) está
aceso com setpoint superior à
temperatura ambiente, estão
ambos apagados, vermelho e
azul, com setpoint inferior.
Em arrefecimento, o LED azul
(fig. 16 ref. A) está aceso com
setpoint inferior à temperatura
ambiente, estão ambos
apagados, azul e vermelho,
com setpoint superior.
Met iedere druk op de toets zom/
win (afb. 16 ref. H) komt een
omschakeling van de regelwijze
zomer/winter overeen, die
uitgevoerd wordt door de
bediening en die zichtbaar is
door de inschakeling van de
rode LED van de verwarming
(afb. 16 ref. G) of van de blauwe
LED van de koeling (afb. 16
ref. A).
Bij de verwarming brandt
de rode LED (afb. 16 ref. G)
wanneer het setpoint hoger is
dan de omgevingstemperatuur
en zijn de rode en de blauwe led
beide uit wanneer het setpoint
lager is.
Bij de koeling brandt de blauwe
LED (afb. 16 ref. A) wanneer
het setpoint lager is dan de
omgevingstemperatuur en zijn
de rode en de blauwe led beide
uit wanneer het setpoint hoger
is.
Óå êÜèå ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý
est/inv (êáë/÷åéì) (åéê. 16 ó÷.
H) áíôéóôïé÷åß ìßá áëëáãÞ
ôïõ ôñüðïõ ñýèìéóçò
êáëïêáßñé/÷åéìþíáò ðïõ Ýãéíå
áðü ôçí åìöáíÞ åíôïëÞ ìÝóù
ôïõ áíÜììáôïò ôùí 2 êüêêéíùí
LED èÝñìáíóçò (åéê. 16 ó÷. G)
Þ ìðëå äñïóéÜò (åéê. 16 ó÷. A).
Óôç èÝñìáíóç ôï êüêêéíï
LED (åéê. 16 ó÷. G) áíÜâåé ìå
setpoint ìåãáëýôåñï áðü ôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
óâÞíïõí êáé ôá äýï, ôï êüêêéíï
êáé ôï ìðëå, ìå setpoint
ìéêñüôåñï.
Óôç äñïóéÜ ôï ìðëå LED (åéê.
16 ó÷. Á) áíÜâåé ìå setpoint
ìéêñüôåñï áðü ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò, óâÞíïõí êáé ôá
äýï, ôï ìðëå êáé ôï êüêêéíï, ìå
setpoint ìåãáëýôåñï.
3
1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
33
E
P
GR
NL
Stand By
Para apagar el aparato,
mantenga pulsado el botón
MODE (Fig. 16 Ref. Q) durante
aproximadamente 2 segundos.
La falta de cualquier indicación
luminosa indica el estado de
“stand by” (ausencia de función).
Cuando el mando se
encuentra en este modo de
funcionamiento, garantiza la
función anticongelación. Si
la temperatura ambiente
desciende por debajo de los 5
°C, se activan las salidas para la
electroválvula de agua caliente
y para el consentimiento de la
caldera.
Standby
Stand by
Stand By
Para desligar o aparelho,
manter premido o botão MODE
(fig.16 ref. Q) durante cerca de
2 segundos. A falta de qualquer
sinalização luminosa identifica o
estado de “standby” (ausência
de funcionamento).
Quando o comando está neste
modo de funcionamento,
garante uma segurança
anticongelamento. No caso
em que a temperatura
ambiente desça abaixo de 5°C,
são activadas as saídas da
electroválvula da água quente
e o consenso da caldeira.
Om het apparaat uit te
schakelen, moet de MODEtoets (afb.16 ref. Q) circa 2
seconden ingedrukt blijven.
Het ontbreken van ongeacht
welke lichtsignalering duidt
op de “stand by”-status (geen
werking).
Wanneer de bediening zich
in deze werkwijze bevindt,
wordt een antivriesbeveiliging
gegarandeerd. Indien de
omgevingstemperatuur onder
de 5°C daalt, worden de
uitgangen van de elektroklep
van het warme water en van
toestemming ketel geactiveerd.
Ãéá íá óâÞóåôå ôç óõóêåõÞ
êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß
MODE (åéê. 16 ó÷. Q) ãéá ðåñßðïõ
2 äåõôåñüëåðôá. Ç Ýëëåéøç
ïðïéáóäÞðïôå öùôåéíÞò
åðéóÞìáíóçò ðñïóäéïñßæåé ôçí
êáôÜóôáóç “stand by” (áðïõóßá
ëåéôïõñãßáò).
¼ôáí ç åíôïëÞ âñßóêåôáé ó’
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
åîáóöáëßæåé ìßá áíôéøõêôéêÞ
áóöÜëåéá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ç èåñìïêñáóßá êáôÝâåé êÜôù
áðü ôïõò 5°C åíåñãïðïéïýíôáé
ïé Ýîïäïé çëåêôñïâáëâßäáò
æåóôïý íåñïý êáé Ýãêñéóçò
ëÝâçôá.
Selección de la temperatura
Selecção da temperatura
Selectie van de temperatuur
ÅðéëïãÞ ôçò èåñìïêñáóßáò
Regule con los dos botones
(Fig. 16, Ref. B y F) el valor
de temperatura deseado en
el ambiente, visualizado en
la barra led (Fig. 16, Ref. D).
El intervalo de regulación se
extiende de 16 a 28 °C; la
resolución es de 0,5°C y se
obtiene con el encendido de dos
leds adyacentes.
En las dos extremidades se
encuentran los valores de fuera
de rango mín. (temperatura
de máxima refrigeración) y
máx. (temperatura de máxima
calefacción) (Fig. 16, Ref. C
y E).
Regule estos valores sólo por
breves períodos y luego regule
un valor intermedio.
El mando es muy preciso;
llévelo al valor deseado y espere
hasta que el mando realice la
regulación. Para reducir las
oscilaciones de temperatura,
está prevista una banda neutra
de 2 °C (1 °C más y 1 °C menos
con respecto a la regulación del
selector).
Programar, com o auxílio dos
dois botões (fig. 16 ref. B e F),
o valor de temperatura desejado
no ambiente, visualizado na
barra led (fig. 16 ref. D). O
intervalo de regulação vai de 16
a 28°C, a resolução é de 0,5°C
e é obtida com o acendimento
de dois LED adjacentes.
Nas duas extremidades estão
colocados os valores fora da
escala de mín. (temperatura
de arrefecimento máximo)
e de máx. (temperatura de
aquecimento máximo) (fig.16
ref. C e E).
Programar esses valores
somente por períodos de tempo
reduzidos e depois regular num
valor intermédio.
O comando tem muita precisão,
pô-lo no valor desejado
e aguardar que o comando
execute a regulação. Para
reduzir a possibilidade de
oscilações de temperatura está
prevista uma banda neutra de
2°C (1°C a mais e 1°C a menos
da programação do selector).
Stel met behulp van de twee
toetsen (afb. 16 ref. B en F)
de gewenste waarde van de
omgevingstemperatuur in die
weergegeven wordt op de
led-balk (afb. 16 ref. D). Het
instellingsbereik gaat van 16
tot 28 °C met een resolutie van
0,5°C die bereikt is wanneer
de twee aangrenzende LEDS
branden.
Aan de twee uiteinden zijn
de min.waarde (maximum
koeltemperatuur) en de max.
waarde
(maximum
verwarmingstemperatuur)
ingesteld (afb.16 ref. C en E).
Stel deze waarden alleen voor
korte tijd in en stel vervolgens
een tussenwaarde in.
De bediening is zeer
nauwkeurig, stel de gewenste
waarde in en wacht tot de
bediening de instelling uitvoert.
Om de mogelijkheid van
temperatuurschommelingen te
reduceren, is een neutrale band
van 2°C voorzien (1°C hoger en
1°C lager dan de instelling van
de keuzeschakelaar).
Êáèïñßóôå ìå ôç âïÞèåéá ôùí
äýï êïõìðéþí (åéê. 16 ó÷. B
êáé F) ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åðÜíù óôç
ìðÜñá led (åéê. 16 ó÷. D). Ç
áêôßíá ñýèìéóçò êõìáßíåôáé
áðü 16 Ýùò 28 °C, ç áíÜëõóç
åßíáé 0,5°C êáé ëáìâÜíåôáé ìå
ôï Üíáììá ôùí äýï äéðëáíþí
LED.
Óôá äýï Üêñá âñßóêïíôáé ïé
ôéìÝò åêôüò êëßìáêáò min
(ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá äñïóéÜò)
êáé max (ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá
èÝñìáíóçò) (åéê.16 ó÷. C êáé E).
Êáèïñßóôå ôéò ôéìÝò áõôÝò
ìüíï ãéá óýíôïìåò ðåñéüäïõò
êáé óôç óõíÝ÷åéá ñõèìßóôå
ôçí åðéëïãÞ åðÜíù óå ìßá
åíäéÜìåóç ôéìÞ.
Ç åíôïëÞ åßíáé ðïëý áêñéâÞò,
èÝóôå ôçí åðÜíù óôçí
åðéèõìçôÞ ôéìÞ êáé ðåñéìÝíåôå
ç åíôïëÞ íá åêôåëÝóåé ôç
ñýèìéóç. Ãéá íá ìåéþóåôå ôç
äõíáôüôçôá äéáêõìÜíóåùí
èåñìïêñáóßáò ðñïâëÝðåôáé
ìßá ïõäÝôåñç æþíç 2°C (1°C
ðåñéóóüôåñï êáé 1°C ëéãüôåñï
áðü ôïí êáèïñéóìü ôïõ
åðéëïãÝá).
Indicación de los leds
Indicação dos leds
Aanduiding van de leds
¸íäåéîç ôùí led
El set point regulable de 16
a 28 °C se visualiza en una
barra gráfica formada por 13
leds de color amarillo ámbar
(Fig. 16, Ref. D); la resolución
es de 0,5°C y se obtiene con
el encendido de dos leds
adyacentes. La barra gráfica
tiene en sus extremidades otros
2 leds ligeramente distanciados
de los otros, azul a la izquierda
de mín. (Fig. 16, Ref. C) y
rojo a derecha de máx. (Fig.
16, Ref. E), que indican,
respectivamente, valores fuera
de rango de 5 y 40 °C.
Los 4 leds verdes (Fig. 16, Ref.
L, M, N, O) indican el modo de
funcionamiento regulado (todos
apagados en stand-by).
O setpoint, regulável de 16
a 28°C, é visualizado numa
barra gráfica realizada com 13
LED de cor amarelo âmbar
(fig. 16 ref. D), a resolução
é de 0,5°C e é obtida com o
acendimento dos dois LED
adjacentes. A barra gráfica tem,
nas extremidades, outros 2 led
ligeiramente espaçados pelos
outros, o azul à esquerda, mín.
(fig. 16 ref. C) e vermelho à
direita, máx. (fig. 16 ref. E) que
indicam respectivamente os fora
de escala de 5 e 40°C.
O 4 LED verdes (fig. 16 ref. L,
M, N, O), indicam a modalidade
de funcionamento programada,
todos apagados quando está
em standby.
Het setpoint dat tussen 16 en
28 °C ingesteld kan worden,
wordt weergegeven op een
grafische balk bestaande uit
13 ambergeel kleurige LEDS
(afb. 16 ref. D), De resolutie
is 0,5°C en is bereikt wanneer
de twee aangrenzende LEDS
branden. Aan de uiteinden van
de grafische balk bevinden zich
twee leds, op enige afstand
van de andere. De blauwe
links, min, (afb. 16 ref. C) en de
rode rechts, max. (afb. 16 ref.
E) duiden respectievelijk op de
schaaleinden van 5 en 40 °C.
De 4 groene LEDS (afb. 16
ref. L, M, N, O) duiden op de
ingestelde werkwijze. Deze leds
zijn in de stand by-status alle
uitgeschakeld.
Ôï ñõèìéæüìåíï áðü 16 Ýùò
28 °C setpoint ðñïâÜëëåôáé
åðÜíù óå ìßá ãñáöéêÞ ìðÜñá
ìå 13 LED ìå ÷ñþìá êßôñéíï
êå÷ñéìðáñß (åéê. 16 ó÷. D),
ç áíÜëõóç åßíáé 0,5°C êáé
ëáìâÜíåôáé ìå ôï Üíáììá äýï
äéðëáíþí LED. Ç ãñáöéêÞ
ìðÜñá Ý÷åé äýï Üêñá Üëëá 2
led åëáöñþò ðéï ìáêñéÜ áðü
ôá Üëëá, ôï ìðëå áñéóôåñÜ min
(åéê. 16 ó÷. C) êáé ôï êüêêéíï
äåîéÜ max (åéê. 16 ó÷. E) ðïõ
äåß÷íïõí áíôßóôïé÷á ôéò ôéìÝò
åêôüò êëßìáêáò 5 êáé 40 °C.
Ôá 4 ðñÜóéíá LED (åéê. 16
ó÷. L, M, N, O) äåß÷íïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß, üëá óâçóôÜ óå
áíôéóôïé÷ßá ôïõ stand-by.
3
1
3.1.5
3.1.6
3.1.7
35
E
P
NL
GR
El led WEB amarillo (Fig.
16, Ref. I) está asociado a la
supervisión mediante webserver
activo.
El led rojo (Fig.16, Ref. G) y el
led azul (Fig. 16, Ref. A) indican,
respectivamente, la activación
del funcionamiento en modo
calefacción o refrigeración.
El destello de uno de los 2
leds indica que la demanda
de agua (caliente o fría) no
se satisface y comporta la
parada del ventilador hasta
que la temperatura del agua
alcance un valor adecuado para
satisfacer la demanda.
Si la temperatura del agua
alcanza un valor no idóneo para
el funcionamiento requerido,
después de 10 minutos el mando
se bloquea, se enciende sólo el
led amarillo err y se desactiva
el contacto de la electroválvula
y del consentimiento al chiller
o a la caldera (Ejemplo 1:
modo calefacción con una
temperatura ambiente de 20
°C y una temperatura del agua
inferior a 15 °C. Ejemplo 2:
modo refrigeración con una
temperatura ambiente de 20
°C y una temperatura del agua
superior a 25 °C).
El desbloqueo se produce
automáticamente después de
45 minutos, en caso de pasar
de solicitud de calefacción a
solicitud de refrigeración (o
viceversa), o pulsando el botón
MODE (Fig. 16, Ref. Q).
O LED WEB amarelo (fig. 16 ref.
I) está associado à supervisão
activa por webserver.
Os LED, vermelho (fig. 16 ref.
G) e azul (fig. 16 ref. A), indicam
respectivamente a activação do
funcionamento em aquecimento
ou em arrefecimento. O piscar
de um dos 2 LED, indica que o
pedido de água (quente ou fria)
não é executado e implica a
paragem do ventilador enquanto
a temperatura da água não
alcançar um valor adequado
para satisfazer o pedido.
Se a temperatura da água não
alcançar um valor adequado ao
funcionamento pedido após 10
minutos, o comando bloqueiase, acende-se apenas o LED
amarelo err e é desactivado
o contacto da electroválvula e
do consenso ao refrigerador
ou à caldeira (Exemplo 1:
função de aquecimento com
temperatura ambiente de 20°C
e temperatura da água inferior
a 15°C. Exemplo 2: função de
arrefecimento com temperatura
ambiente de 20°C e temperatura
da água superior a 25°C).
O desbloqueio dá-se
automaticamente após 45
minutos ou manualmente em
caso de passagem do pedido
de aquecimento a pedido de
arrefecimento (ou vice-versa) ou
ainda premindo o botão MODE
(fig. 16 ref. Q).
De gele WEB LED (afb.16 ref.
I) hoort bij de supervisie via de
actieve web server.
De rode (afb.16 ref. G) en de
blauwe (afb. 16 ref. A) LED
duiden respectievelijk op de
activering van de werkwijze
in verwarming of koeling. Het
knipperen van een van de 2
LEDS geeft aan dat niet aan
het verzoek om water (warm
of koud) voldaan is en heeft de
stilstand van de ventilator tot
gevolg zolang de temperatuur
van het water niet een waarde
bereikt die geschikt is om aan
het verzoek te voldoen.
Indien de temperatuur van het
water een waarde bereikt die niet
geschikt is voor de gevraagde
werking, zal de bediening
na 10 minuten geblokkeerd
worden, gaat alleen de gele
LED err branden en wordt
het contact van de elektroklep
en van de toestemming aan
de chiller of aan de ketel
gedeactiveerd. (Voorbeeld
1: werkwijze verwarming met
omgevingstemperatuur van
20°C en watertemperatuur
lager dan ai 15°C. Voorbeeld
2: werkwijze koeling met
omgevingstemperatuur van
20°C en watertemperatuur
hoger dan 25°C).
De deblokkering vindt na 45
minuten automatisch plaats, of
manueel, indien overgegaan
wordt van verwarming naar
koeling) of omgekeerd), of
wanneer op de MODE-toets
gedrukt wordt (afb. 16 ref. Q).
To êßôñéíï LED WEB (åéê. 16
ó÷. I) åßíáé óõíäõáóìÝíï ìå
ôçí åðßâëåøç ìÝóù åíåñãïý
webserver.
Ôï êüêêéíï LED (åéê. 16 ó÷. G)
êáé ìðëå (åéê. 16 ó÷. A) äåß÷íïõí
áíôßóôïé÷á ôçí åíåñãïðïßçóç
ôçò ëåéôïõñãßáò óå èÝñìáíóç Þ
äñïóéÜ. Ç áíáëáìðÞ åíüò áðü
ôá 2 LED äåß÷íåé üôé ç æÞôçóç
íåñïý (æåóôïý Þ êñýïõ) äåí
Ý÷åé éêáíïðïéçèåß êáé åðéöÝñåé
ôï óôáìÜôçìá ôïõ áíåìéóôÞñá
ìÝ÷ñé ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý
íá öèÜóåé ìßá êáôÜëëçëç ôéìÞ
ðïõ èá éêáíïðïéåß ôç æÞôçóç.
ÅÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý
öèÜóåé ìßá ìç êáôÜëëçëç
ôéìÞ ãéá ôç ëåéôïõñãßá ðïõ
æçôÞèçêå ìåôÜ áðü 10 ëåðôÜ
ç åíôïëÞ ìðëïêÜñåé, áíÜâåé
ìüíï ôï êßôñéíï err LED êáé
áðåíåñãïðïéåßôáé ç åðáöÞ
ôçò çëåêôñïâáëâßäáò êáé
ôçò Ýãêñéóçò óôï chiller Þ
óôï ëÝâçôá (ÐáñÜäåéãìá
1: ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò ìå
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
20°C êáé èåñìïêñáóßá
íåñïý êÜôù áðü ôïõò 15°C.
ÐáñÜäåéãìá 2 ëåéôïõñãßá
äñïóéÜò ìå èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò 20°C êáé
èåñìïêñáóßá íåñïý êÜôù áðü
ôïõò 25°C).
Ç áðåìðëïêÞ ãßíåôáé
áõôüìáôá ìåôÜ áðü 45 ëåðôÜ
Þ ÷åéñïêßíçôá óå ðåñßðôùóç
äéÝëåõóçò áðü ôç æÞôçóç
èÝñìáíóçò óôç æÞôçóç äñïóéÜò
(Þ áíôßóôñïöá) Þ ðáôþíôáò ôï
êïõìðß MODE (åéê. 16 ó÷. Q).
Con el sistema de regulación
refrigeración/calefacción
automática activado, el
encendido simultáneo del
led rojo de calefacción (Fig.
16, Ref. G) y del led azul de
refrigeración (Fig. 16, Ref. A)
indica que ha sido alcanzado el
set point (banda neutra).
Com o sistema de regulação
do arrefecimento/aquecimento
automático activado o
acendimento simultâneo dos 2
LED, vermelho de aquecimento
(fig. 16 ref. G) e azul de
arrefecimento (fig. 16 ref. A),
indica que foi alcançado o
setpoint (banda neutra).
Wanneer het automatische
regelsysteem koeling/
verwarming actief is, duidt de
gelijktijdige inschakeling van de
rode (afb. 16 ref. G) LED voor
verwarming en van de blauwe
(afb. 16 ref. A) LED voor koeling
op het bereiken van het setpoint
(neutrale band).
3
1
Ìå ôï áõôüìáôï óýóôçìá
ñýèìéóçò äñïóéÜò/èÝñìáíóçò
åíåñãïðïéåßôáé ôï ôáõôü÷ñïíï
Üíáììá ôùí 2 êüêêéíùí LED
èÝñìáíóçò (åéê. 16 ó÷. G) êáé
ìðëå äñïóéÜò (åéê. 16 ó÷.
A) äåß÷íåé ôçí åðßôåõîç ôïõ
setpoint (ïõäÝôåñç æþíç).
Indicaciones de error
Sinalizações de erro
Foutsignaleringen
ÅðéóçìÜíóåéò óöÜëìáôïò
Si parpadean los 4 leds (Fig.
16, Ref. L, M, N, O) y la
indicación está habilitada, el
ventilador-convector requiere
mantenimiento; seleccione el
programa stand-by, limpie el
filtro de aire y, en el siguiente
encendido, mantenga pulsado
durante 5 segundos el botón
MODE (Fig. 16, Ref. Q)
hasta el restablecimiento del
funcionamiento normal.
Los leds AUTO y ERR (Fig. 16,
Ref. L y P), ambos intermitentes,
están asociados a la avería de la
sonda de temperatura ambiente;
los leds MIN y ERR (Fig. 16, Ref.
M y P), ambos intermitentes,
están asociados a la avería de
la sonda de agua, situada en la
batería principal.
Se a sinalização estiver
habilitada, se os 4 LED piscam
(fig. 16 ref. L, M, N, O) o
ventilador - convector necessita
de manutenção; seleccionar o
programa standby, limpar o filtro
do ar e quando ligar novamente,
manter o botão MODE (fig.
16 ref. Q) premido por 5
segundos até se restabelecer o
funcionamento normal.
Os LED AUTO e ERR (fig. 16
ref. L e P), ambos a piscar,
estão associados à avaria da
sonda de temperatura ambiente,
os LED MIN e ERR (fig. 16 ref.
M e P), ambos a piscar, estão
associados à avaria da sonda
da água situada na bateria
principal.
Indien de 4 LEDS (afb. 16 ref.
L, M, N, O) knipperen, als de
signalering ingeschakeld is,
heeft de ventilatorconvector
onderhoud nodig. Selecteer het
stand by-programma, reinig het
luchtfilter en houdt de MODEtoets bij de daaropvolgende
inschakeling 5 seconden
ingedrukt (afb. 16 ref. Q) tot
de gewone werking opnieuw
ingesteld wordt.
Indien de LEDS AUTO en
ERR (afb. 16 ref. L en P) beide
knipperen, duidt dit op een
defect van de sonde van de
omgevingstemperatuur. Indien
de LEDS MIN en ERR (afb. 16
ref. M en P) beide knipperen,
duidt dit op een defect van
de watersonde die in de
hoofdbatterij geplaatst is.
ÅÜí áíÜâïõí ôá 4 LED (åéê. 16
ó÷. L, M, N, O), åÜí ç åðéóÞìáíóç
åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç, ôï
áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò ÷ñåéÜæåôáé
óõíôÞñçóç, åðéëÝîôå ôï
ðñüãñáììá stand-by, êáèáñßóôå
ôï ößëôñï áÝñá êáé óôçí
åðüìåíç åðáíåíåñãïðïßçóç
êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ãéá 5
äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß
MODE (åéê. 16 ó÷. Q) ìÝ÷ñé ôçí
áðïêáôÜóôáóç ôçò êáíïíéêÞò
ëåéôïõñãßáò.
Ôá LED AUTO êáé ERR (åéê. 16
ó÷. L êáé P) ðïõ áíáâïóâÞíïõí
êáé ôá äõï åßíáé óõíäõáóìÝíá
ìå ôç âëÜâç ôïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò,
ôá LED MIN êáé ERR (åéê. 16
ó÷. Ì êáé P) ðïõ áíáâïóâÞíïõí
êáé ôá äõï åßíáé óõíäõáóìÝíá
ìå ôç âëÜâç ôïõ áéóèçôÞñá ôïõ
íåñïý ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò
óôçí êýñéá ìðáôáñßá.
3.1.8
37
E
P
NL
GR
Pulsando el botón MODE, la
indicación de alarma se inhibe
durante 10 segundos y es posible
realizar las regulaciones de
funcionamiento y temperatura.
Premindo o botão MODE, a
sinalização de alarme é inibida
por 10 segundos e é possível
executar as programações de
funcionamento e de temperatura
Durante el funcionamiento
normal, la luminosidad de los
leds se reduce para aumentar
el confort durante las horas
nocturnas; al presionar un botón
cualquiera se restablece la
máxima luminosidad durante
7 segundos desde la última
actividad del teclado.
A luminosidade dos LED
durante o funcionamento
normal é reduzida de propósito
para aumentar o conforto nas
horas nocturnas, premindo um
botão qualquer restabelece-se
a luminosidade máxima por
7 segundos desde a última
actividade nos botões.
Door op de MODE-toets
te drukken, wordt de
alarmsignalering gedurende
10 seconden belemmerd en is
het mogelijk om de instellingen
van werking en temperatuur uit
te voeren.
Ðáôþíôáò ôï êïõìðß MODE
ç åðéóÞìáíóç óõíáãåñìïý
äéáêüðôåôáé ãéá 10
äåõôåñüëåðôá êáé åßíáé
äõíáôüí íá åêôåëÝóåôå ôïõò
êáèïñéóìïýò ëåéôïõñãßáò êáé
èåñìïêñáóßáò
Tijdens de gewone werking
wordt de helderheid van de
LEDS speciaal gereduceerd
ter verhoging van het comfort
tijdens de nacht. Wordt op
ongeacht welke toets gedrukt,
dan wordt de maximale
helderheid opnieuw ingesteld
gedurende 7 seconden vanaf
de laatste activiteit van het
toetsenbord.
Ç öùôåéíüôçôá ôùí LED êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò êáíïíéêÞò
ëåéôïõñãßáò ìåéþíåôáé
êáôÜëëçëá ãéá íá áõîçèåß ç
Üíåóç êáôÜ ôéò íõ÷ôåñéíÝò
þñåò, ìå ôï ðÜôçìá
ïðïéïõäÞðïôå êïõìðéïý
åðáíÝñ÷åôáé ç ìÝãéóôç
öùôåéíüôçôá ãéá ìßá ðåñßïäï
7 äåõôåñïëÝðôùí áðü ôçí
ôåëåõôáßá äñáóôçñéüôçôá ôïõ
÷åéñéóôçñßïõ.
Funcionamiento automático
Funcionamento automático
Automatische werking
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
Este modo de funcionamiento
está indicado por el encendido
del led correspondiente (Fig.
16, Ref. L).
La regulación de la temperatura
se realiza mediante dos botones
(Fig. 16, Ref. B y F) y se visualiza
mediante una barra de leds (Fig.
16, Ref. D).
El control y la regulación de la
temperatura son controlados por
un sistema de microprocesador,
que adapta automáticamente
el funcionamiento del aparato
al variar las condiciones
ambientales. En particular, la
regulación de la velocidad de
ventilación es completamente
automática entre un valor
mínimo y un valor máximo,
según las necesidades de
calefacción o refrigeración del
ambiente.
Con el interruptor DIP A de
la electrónica de mando en
posición ON, en función
calefacción, cuando la
temperatura se acerca al
valor deseado, el ventilador se
apaga y el aparato mantiene
la temperatura ambiente por
convección natural.
La selección de la refrigeración
o de la calefacción se realiza
con el botón ver/inv (Fig. 16,
Ref. H). Si está seleccionada
la regulación automática de la
calefacción y de la refrigeración,
el mando realiza la regulación
en función de la temperatura
ambiente y está condicionado
por la temperatura del agua
disponible dentro de la
instalación.
Hasta que la temperatura del
agua alcanza un valor suficiente
para satisfacer la demanda, el
ventilador permanece apagado,
el led correspondiente a la
orden (rojo-calefacción, Fig.
16, Ref. G, o azul-refrigeración,
Fig. 16, Ref. A) parpadea y las
salidas de la electroválvula y
del consentimiento al chiller
o a la caldera (según se
requiera la modo refrigeración
o calefacción) permanecen
accionadas.
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 16 ref. L).
A programação e a regulação
da temperatura são realizadas
nos dois botões (fig. 16 ref. B e
F) e visualizada por uma barra
led (fig. 16 ref. D).
O controlo e a regulação da
temperatura são geridos por um
sistema por microprocessador
que, adequa automaticamente
o funcionamento do aparelho
quando se modificam as
condições ambientais. Em
especial, a regulação da
velocidade de ventilação é
completamente automática
entre um valor mínimo e um
valor máximo, de acordo com as
necessidades de aquecimento
ou de arrefecimento do
ambiente.
Com o dip-switch A da electrónica
de comando na posição ON, na
função de aquecimento, quando
a temperatura se aproxima ao
valor desejado, o ventilador
é desligado e o aparelho
continua a manter a temperatura
ambiente através do efeito de
convecção natural.
A selecção do arrefecimento
ou do aquecimento efectuase no botão Ver/Inv (fig. 16
ref. H). Se for seleccionada a
programação do aquecimento
e do arrefecimento automático,
o comando efectua a regulação
em função da temperatura
ambiente e é condicionado pela
temperatura da água disponível
dentro do equipamento.
Enquanto a temperatura da água
não alcançar um valor suficiente
para satisfazer o pedido, o
ventilador permanece desligado,
o led que corresponde ao pedido
(vermelho de aquecimento
fig. 16 ref. G, ou azul de
arrefecimento fig. 16 ref. A) pisca
e as saídas da electroválvula e
do consenso ao refrigerador
ou à caldeira (dependendo
se houve um pedido de
função de arrefecimento ou
de aquecimento) permanecem
accionadas.
De selectie van deze werkwijze
wordt gesignaleerd door de
inschakeling van de betreffende
led (afb. 16 ref. L).
De instelling en de regeling van
de temperatuur vindt plaats via
twee toetsen (afb. 16 ref. B en
F) en wordt weergegeven door
middel van een led-balk (afb.
16 ref. D).
De controle en de regeling
van de temperatuur worden
beheerd door een systeem
met microprocessor dat de
werking van het apparaat
automatisch aanpast al
naargelang de verandering
van de omgevingstemperatuur.
Met name de regeling van de
ventilatiesnelheid vindt volledig
automatisch plaats tussen
een minimumwaarde en een
maximumwaarde, al naargelang
de noodzaak van verwarming of
koeling van de omgeving.
Met dipswitch A van de
stuurelektronica op ON
wordt de ventilator, tijdens
de verwarmende werking en
wanneer de temperatuur de
gewenste waarde nadert,
uitgeschakeld en gaat het
apparaat door met handhaven
van de kamertemperatuur
door middel van het natuurlijke
convectie-effect.
De selectie van de koeling of
van de verwarming geschiedt
via de toets zom/win (afb. 16
ref. H). Indien de automatische
instelling van de verwarming
en van de koeling geselecteerd
is, voert de bediening de
regeling uit op grond van de
omgevingstemperatuur en is
afhankelijk van de beschikbare
watertemperatuur binnenin de
installatie.
Zolang de temperatuur van het
water geen waarde bereikt die
voldoende is om aan het verzoek
te voldoen, blijft de ventilator
uitgeschakeld, knippert de led
die bij het verzoek hoort (rood
van de verwarming afb. 16 ref.
G, of blauw van de koeling afb.
16 ref. A) en blijven de uitgangen
van de elektroklep en van de
toestemming naar de koeler of
naar de ketel (afhankelijk van
het verzoek om de koelfunctie
of om de verwarmingsfunctie)
geactiveerd.
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò åðéóçìáßíåôáé ôï
Üíáììá ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê.
16 ó÷. L).
Ï êáèïñéóìüò êáé ç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò
ðñáãìáôïðïéåßôáé ìÝóù äýï
êïõìðéþí (åéê. 16 ó÷. B êáé F)
êáé ðñïâÜëëåôáé ìÝóù ìéáò
ìðÜñáò led (åéê. 16 ó÷. D).
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò äéá÷åéñßæïíôáé
áðü Ýíá óýóôçìá ìå
ìéêñïåðåîåñãáóôÞ ðïõ,
ðñïóáñìüæåé áõôüìáôá ôç
ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò óôç
ìåôáâïëÞ ôùí ðåñéâáëëïíôéêþí
óõíèçêþí. Åéäéêüôåñá
ç ñýèìéóç ôçò ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá åßíáé åíôåëþò
áõôüìáôç ìåôáîý ìéáò
åëÜ÷éóôçò ôéìÞò êáé ìéáò
ìÝãéóôçò ôéìÞò, óýìöùíá ìå
ôéò áíÜãêåò èÝñìáíóçò Þ
øýîçò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Με το dip-switch A του
ηλεκτρονικού μέρους χειρισμού
σε θέση ΟΝ, στη λειτουργία
θέρμανσης, όταν η θερμοκρασία
προσεγγίζει την επιθυμητή τιμή,
ο ανεμιστήρας σβήνει και η
συσκευή συνεχίζει να διατηρεί
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος
μέσω της μεταγωγικής φυσικής
ενέργειας.
Ç åðéëïãÞ ôçò äñïóéÜò Þ ôçò
èÝñìáíóçò ãßíåôáé ìÝóù ôïõ
êïõìðéïý êáë/÷åéì (est/inv) (åéê.
16 ó÷. H). ÅÜí Ý÷åé åðéëåãåß
ï áõôüìáôïò êáèïñéóìüò ôçò
èÝñìáíóçò êáé ôçò äñïóéÜò
ç åíôïëÞ ðñáãìáôïðïéåß
ôç ñýèìéóç óýìöùíá ìå ôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
êáé åîáñôÜôáé áðü ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ
åßíáé äéáèÝóéìç óôï åóùôåñéêü
ôçò ìïíÜäáò.
ÌÝ÷ñé íá öèÜóåé ç èåñìïêñáóßá
ôïõ íåñïý ìßá åðáñêÞ ôéìÞ
þóôå íá éêáíïðïéåß ôç
æçôïýìåíç, ï áíåìéóôÞñáò
ðáñáìÝíåé óâçóôüò, ôï
áíôßóôïé÷ï led ôçò æÞôçóçò
(êüêêéíï èÝñìáíóçò åéê. 16 ó÷.
G) Þ ìðëå äñïóéÜò (åéê. 16 ó÷.
A) áíáâïóâÞíåé êáé ïé Ýîïäïé
ôçò çëåêôñïâáëâßäáò êáé ôçò
Ýãêñéóçò óôï chiller Þ óôï
ëÝâçôá (áíÜëïãá ìå ôï áí Ý÷åé
æçôçèåß ç ëåéôïõñãßá äñïóéÜò
Þ èÝñìáíóçò) ðáñáìÝíïõí
åíåñãïðïéçìÝíåò.
3
1
3.1.9
39
E
P
NL
GR
Si la temperatura del agua
alcanza un valor no idóneo para el
funcionamiento requerido (Ejemplo
1: modo calefacción requerida con
una temperatura ambiente de 20 °C
y una temperatura del agua inferior
a 15 °C.
Ejemplo 2: modo refrigeración
requerida con una temperatura
ambiente de 20 °C y una temperatura
del agua superior a 25 °C), después
de 10 minutos el mando se bloquea,
se enciende sólo el led amarillo
err (Fig. 16, Ref. P) y se desactiva
el contacto de la electroválvula
y del consentimiento al chiller o
a la caldera. El desbloqueo se
produce automáticamente después
de 45 minutos, en caso de pasar de
solicitud de calefacción a solicitud
de refrigeración (o viceversa), o en
modo manual, pulsando el botón
MODE (Fig. 16, Ref. Q).
Se a temperatura da água não
alcançar um valor adequado
ao f unc ionam ent o pe d i d o
(Exemplo 1: pedida a função de
aquecimento com a temperatura
ambiente de 20°C e temperatura
da água inferior a 15°C.
Exemplo 2: pedida a função de
arrefecimento com temperatura
ambiente de 20°C e temperatura
da água superior a 25°C) depois
de 10 minutos, o comando
bloqueia-se, acende-se apenas
o led amarelo err (fig. 16 ref. P)
e é desactivado o contacto da
electroválvula e do consenso
ao refrigerador ou à caldeira.
O desbloqueio é automático
após 45 minutos, em caso
de passagem do pedido de
aquecimento a pedido de
arrefecimento (ou vice-versa)
ou manual premindo o botão
MODE (fig. 16 ref. Q).
Indien het water een waarde
bereikt die niet geschikt is voor de
gevraagde werking (voorbeeld
1: verwarmingsfunctie gevraagd
met omgevingstemperatuur
van 20°C en watertemperatuur
lager dan 15°C. Voorbeeld
2: koelfunctie gevraagd met
omgevingstemperatuur van
20°C en watertemperatuur hoger
dan 25°C) zal de bediening na
10 minuten geblokkeerd worden,
gaat alleen de gele led err (afb.
16 ref. P) branden en wordt
het contact van de elektroklep
en van de toestemming naar
de chiller of naar de ketel
gedeactiveerd. De deblokkering
vindt automatisch plaats na 45
minuten, in geval van overgang
van verwarming naar koeling (of
vice versa), of manueel, door op
de MODE-toets te drukken (afb.
16 ref. Q).
ÅÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ
íåñïý öèÜóåé ìßá ôéìÞ ìç
êáôÜëëçëç ãéá ôç ëåéôïõñãßá
ðïõ Ý÷åé æçôçèåß (ÐáñÜäåéãìá
1: ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò ìå
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
20°C êáé èåñìïêñáóßá íåñïý
êÜôù áðü ôïõò 15°C.
ÐáñÜäåéãìá 2: ëåéôïõñãßá
äñïóéÜò ðïõ æçôåßôáé ìå
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
20°C êáé èåñìïêñáóßá íåñïý
ìåãáëýôåñç áðü ôïõò 25°C)
ìåôÜ áðü 10 ëåðôÜ ç åíôïëÞ
ìðëïêÜñåé, áíÜâåé ìüíï ôï
êßôñéíï led err (åéê. 16 ó÷. P)
êáé áðåíåñãïðïéåßôáé ç åðáöÞ
ôçò çëåêôñïâáëâßäáò êáé ôçò
Ýãêñéóçò óôï chiller Þ óôï
ëÝâçôá. Ç áðåìðëïêÞ åßíáé
áõôüìáôç ìåôÜ áðü 45 ëåðôÜ,
óå ðåñßðôùóç äéÝëåõóçò áðü
ôç æÞôçóç èÝñìáíóçò óôç
æÞôçóç äñïóéÜò (Þ áíôßóôñïöá)
Þ ÷åéñïêßíçôç ðáôþíôáò ôï
êïõìðß MODE (åéê. 16 ó÷. Q).
Funcionamiento silencioso
Funcionamento silencioso
Stille werking
Áèüñõâç ëåéôïõñãßá
Seleccionando este modo
de funcionamiento, indicado
por el encendido del led
correspondiente (Fig. 16, Ref.
M), se limita la velocidad de
ventilación a un valor máximo
más reducido.
Por el resto, el funcionamiento
es análogo al modo automático.
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 16 ref. M), a velocidade de
ventilação é limitada a um valor
máximo mais reduzido.
No resto, o funcionamento é
análogo ao modo automático.
Door deze werkwijze te kiezen,
die gesignaleerd wordt door de
inschakeling van de betreffende
led (afb. 16 ref. M), wordt de
ventilatiesnelheid beperkt tot
een lagere maximumwaarde.
Voor het overige is de werking
analoog aan de automatische
werkwijze.
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ï ïðïßïò
åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá
ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê. 16 ó÷.
Ì), ðåñéïñßæåôáé ç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá óå ìßá ðéï
óõãêñáôçìÝíç ìÝãéóôç ôéìÞ.
Ãéá ôá õðüëïéðá ç ëåéôïõñãßá
åßíáé áíÜëïãç ìå ôïí áõôüìáôï
ôñüðï.
Funcionamiento nocturno
Funcionamento nocturno
Nachtwerking
Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
Seleccionando este modo
de funcionamiento, indicado
por el encendido del led
correspondiente (Fig. 16, Ref.
N), se limita la velocidad de
ventilación a un valor muy
reducido y la temperatura
regulada varía automáticamente
en el modo siguiente:
- disminución de 1 °C después
de una hora y otro grado
después de 2 horas, en modo
calefacción;
- aumento de 1 °C después
de una hora y otro grado
después de 2 horas, en modo
refrigeración.
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 16 ref. N), a velocidade
de ventilação é limitado a
um valor muito reduzido e a
temperatura programada é
alterada automaticamente, do
seguinte modo:
- diminuída de 1°C após uma
hora e de mais um grau
após 2 horas, na função de
aquecimento;
- aumentada de 1°C após
uma hora e de mais um grau
após 2 horas, na função de
arrefecimento.
Door deze werkwijze te kiezen,
die gesignaleerd wordt door de
inschakeling van de betreffende
led (afb. 16 ref. N), wordt de
ventilatiesnelheid beperkt tot
een zeer lage waarde en wordt
de ingestelde temperatuur
automatisch als volgt gewijzigd:
- verlaagd met 1° C na een uur
en met nog een graad na 2
uur in de verwarmingsfunctie;
- verhoogd met 1°C na een uur
en met nog een graad na 2
uur in de koelfunctie.
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ï ïðïßïò
åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá
ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê. 16 ó÷.
Í), ðåñéïñßæåôáé ç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá óå ìßá ðïëý
óõãêñáôçìÝíç ôéìÞ êáé ç
êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá
ìåôáâÜëëåôáé áõôüìáôá ùò
åîÞò:
- ìåßùóç êáôÜ 1° C ìåôÜ
áðü ìßá þñá êáé êáôÜ
Ýíáí áêüìç âáèìü ìåôÜ
áðü 2 þñåò óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò,
- áýîçóç êáôÜ 1°C ìåôÜ áðü
ìßá þñá êáé êáôÜ Ýíáí
áêüìç âáèìü ìåôÜ áðü 2
þñåò óôç ëåéôïõñãßá øýîçò.
3
1
3.1.10
3.1.11
41
E
P
NL
GR
Funcionamiento con máxima
velocidad de ventilación
Funcionamento à velocidade
máxima de ventilação
Werking bij de maximum
ventilatiesnelheid
Ëåéôïõñãßá óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Con este modo de
funcionamiento, indicado por el
encendido del led (Fig. 16, Ref.
O), se obtiene inmediatamente
la máxima potencia posible,
tanto en modo calefacción como
en modo refrigeración.
La temperatura puede ser
regulada con los botones
(Fig. 16, Ref. B y F). Una vez
alcanzada la temperatura
ambiente deseada, pase a otro
tipo de funcionamiento pulsando
el botón MODE (Fig. 16, Ref. Q)
para obtener un mayor confort
térmico y acústico.
Nesta modalidade de
funcionamento, indicada pelo
acendimento do led (fig. 16 ref.
O), obtém-se imediatamente o
máximo da potência possível
tanto em aquecimento como em
arrefecimento.
A temperatura pode ser sempre
programada nos dois botões
(fig. 16 ref. B e F). Depois
de alcançada a temperatura
ambiente desejada, passar a
outro tipo de funcionamento
premindo o botão MODE (fig. 16
ref. Q) para se obter um maior
conforto térmico e acústico.
Met deze werkwijze, die
aangeduid wordt door de
inschakeling van de led (afb.
16 ref. O) wordt onmiddellijk het
maximum van het beschikbare
vermogen verkregen, zowel bij
verwarming als bij koeling.
De temperatuur kan ingesteld
worden met de twee toetsen (afb.
16 ref. B en F). Is de gewenste
omgevingstemperatuur eenmaal
bereikt dan kan men met de
MODE-toets naar een andere
werkwijze overgaan (afb. 16 ref.
Q) ter verkrijging van het beste
thermische en akoestische
comfort.
Ìå áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
ï ïðïßïò õðïäåéêíýåôáé áðü ôï
Üíáììá ôïõ led (åéê. 16 ó÷.
Ï) åðéôõã÷Üíåôáé Üìåóá ç
ìÝãéóôç éó÷ýò ðïõ ìðïñåß
íá äéáíåìçèåß åßôå êáôÜ ôç
èÝñìáíóç åßôå êáôÜ ôçí øýîç.
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß ðÜíôá
íá êáèïñéóôåß ìÝóù ôùí äýï
êïõìðéþí (åéê. 16 ó÷. B êáé F).
Áöïý åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ðåñÜóôå óå Ýíáí Üëëïí ôýðï
ëåéôïõñãßáò ðáôþíôáò ôï
êïõìðß MODE (åéê. 16 ó÷. Q)
ãéá íá Ý÷åôå ìßá êáëýôåñç
èåñìéêÞ êáé áêïõóôéêÞ Üíåóç.
Indicación filtro sucio
Sinalização de filtro sujo
Signalering filter vuil
ÅðéóÞìáíóç âñþìéêïõ
ößëôñïõ
Si la indicación está habilitada,
el encendido intermitente de los
4 leds verdes (Fig. 16, Ref. L,
M, N, O) presentes en el panel
de mando indica que el filtro de
aspiración de aire está sucio.
Para su limpieza, consulte el
manual de mantenimiento de
la máquina.
Una vez realizada la limpieza de
los filtros, es necesario reiniciar
la indicación pulsando durante 5
segundos el botón MODE (Fig.
16, Ref. Q).
Se a sinalização estiver
habilitada, o acendimento dos
4 led verdes (fig. 16 ref. L, M,
N, O), presentes no painel
de comando, na modalidade
intermitente, indica que o filtro
de aspiração do ar está sujo.
Para a sua limpeza, consultar
o manual de manutenção da
máquina.
Depois de executada a limpeza
dos filtros, é necessário efectuar
o reset da sinalização premendo
por 5 segundos o botão MODE
(fig. 16 ref. Q).
Het knipperen van de 4 groene
leds (afb. 16 ref. L, M, N, O),
als de signalering ingeschakeld
is, die op het bedieningspaneel
aanwezig zijn, geeft aan dat
het filter van de luchtaanzuiging
vuil is.
Raadpleeg voor de reiniging de
handleiding voor het onderhoud
van de machine.
Zijn de filters eenmaal gereinigd,
dan moet de signalering gereset
worden door 5 seconden op de
MODE-toets te drukken (afb.
16 ref. Q).
ï Üíáììá ôùí 4 ðñÜóéíùí
led (åéê. 16 ó÷. L, M, N, O),
åÜí ç åðéóÞìáíóç åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç, ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ, óôç
ëåéôïõñãßá ðïõ áíáâïóâÞíåé
äåß÷íåé üôé ôï ößëôñï
áíáññüöçóçò áÝñá åßíáé
âñþìéêï.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ
óõìâïõëåõôåßôå ôï åã÷åéñßäéï
óõíôÞñçóçò ôçò ìç÷áíÞò.
Áöïý åêôåëÝóåôå ôï ÷åéñéóìü
êáèáñéóìïý ôùí ößëôñùí åßíáé
áðáñáßôçôï íá êÜíåôå reset
ôçò åðéóÞìáíóçò ðáôþíôáò
ãéá 5 äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß
MODE (åéê. 16 ó÷. Q).
Desactivación
Desactivação
Deactivering
Áðåíåñãïðïßçóç
Para desactivar el aparato:
- Mantenga pulsado el botón
MODE (Fig. 16, Ref. L)
durante 2 segundos hasta
que se apaguen todos los
leds. El mando garantiza
la función anticongelación
también cuando está en
stand-by.
Para desactivar o aparelho:
- Manter premido o botão
MODE (fig. 16 ref. L) por 2
segundos até se apagarem
todos os LED. O comando
garante uma segurança
anticongelamento mesmo
quando está em standby.
Handel als volgt om het apparaat
te deactiveren:
- Houd de MODE-toets (afb. 16
ref. L) 2 seconden ingedrukt
tot alle LEDS uitgeschakeld
zijn. De bediening garandeert
een antivriesbeveiliging, ook
wanneer het apparaat op
stand by staat.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ:
- ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï
êïõìðß MODE (åéê. 16 ó÷. L)
ãéá 2 äåõôåñüëåðôá ìÝ÷ñé
íá óâÞóïõí üëá ôá LED.
H åíôïëÞ åîáóöáëßæåé ìßá
áíôéøõêôéêÞ áóöÜëåéá áêüìç
êáé üôáí åßíáé óå stand-by.
Apagado por períodos
prolongados
Desligamento por períodos de
tempo prolongados
Uitschakeling voor lange
periodes
ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá
En caso de apagado por fin
de temporada o durante las
vacaciones, proceda en el modo
siguiente:
- Desactive el aparato.
- Ponga el interruptor
general de la instalación en
APAGADO.
Em caso de necessidade de
desligar o aparelho nos finais
das estações ou para férias,
proceder do seguinte modo:
- Desactivar o aparelho.
- Pôr o interruptor geral do
equipamento em Desligado.
Handel als volgt voor de
uitschakeling voor het seizoen
of voor vakantie:
- Deactiveer het apparaat.
- Zet de hoofdschakelaar van
de installatie op Uit.
Óå ðåñßðôùóç åðï÷éáêþí
óâçóéìÜôùí Þ ãéá äéáêïðÝò
ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
- ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç
óõóêåõÞ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
Óâçóôü.
La función anticongelación está
desactivada.
A função anticongelamento não
está activa.
De antivriesfunctie is niet actief.
3
1
3.1.12
3.1.13
3.1.14
3.1.15
H áíôéøõêôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí
åßíáé åíåñãÞ.
43
E
P
NL
GR
CONTROL REMOTO DE
PARED BROADCAST (B0373)
(Fig. 17)
CONTROLO REMOTO DE
PA R E D E B R O A D C A S T
(B0373) (fig. 17)
B R O A D C A S T
AFSTANDSBEDIENING OP
DE MUUR (B0373) (afb. 17)
El control remoto de pared
B0373 es un termostato
electrónico (dotado de
sonda de temperatura) que
permite controlar uno o más
ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores (hasta
un máximo de 30) en broadcast
(con transmisión simultánea de
los mandos), dotados de mando
electrónico de control remoto
B0643. A través de la sonda
de temperatura, garantiza la
función anticongelación también
cuando está en stand-by.
O controlo remoto de parede
B0373 é um termóstato
electrónico (dotado de sonda
de temperatura) que permite
controlar um ou mais (até um
máximo de 30) ventiloradiadores/
ventiloconvectores em
broadcast (com a transmissão
simultânea dos comandos)
dotados de comando electrónico
à distância B0643. Por meio
da sonda de temperatura,
garante uma segurança
anticongelamento mesmo
quando está em standby.
Dispone de las funciones AUTO,
SILENCIOSO, NOCTURNO
y MÁX.
Es alimentado con un
transformador de alimentación
230/12 V (suministrado).
Dispõe das funções de AUTO,
SILENCIOSO, NOCTURNO
e MÁX.
É alimentado por um
transformador de alimentação
a 230/12 V (incluído).
De afstandsbediening op de
muur B0373 is een elektronische
thermostaat (uitgerust
met temperatuursonde)
waarmee het mogelijk is een
of meer (tot een maximum
van 30) ventilatorradiators/
ventilatorconvectors in
broadcast te controleren
(met gelijktijdige uitzending
van de bedieningssignalen)
en is uitgerust met een
elektronische afstandsbediening
voor ventilatorradiators/
ventilatorconvectors B0643.
Vi a d e t e m p e r a t u u r s o n d e
wordt een antivriesbeveiliging
gegarandeerd, ook wanneer
het apparaat op stand by staat.
Å Ð É Ô Ï É × É Ï Ó
ÁÐÏÌÁÊÑÕÓÌÅÍÏÓ
ÅËÅÃ×ÏÓ BROADCAST
(Â0373) (åéê. 17)
A
B
C
D
A Led azul de arrefecimento
B Led vermelho de
aquecimento
C Selector de temperatura
D Botão MODE: ON/OFF –
selecção da modalidade de
funcionamento e Reset da
sinalização de filtro sujo.
E
Indicador
de
funcionamento automático
F
Indicador
de
funcionamento silencioso
G
Indicador
de
funcionamento nocturno
H
Indicador de velocidade
máxima de ventilação
I
Led amarelo de
supervisão activa por
webserver
L Botão de funcionamento
Verão/Inverno
E
F
G
H
I
L
Led azul de refrigeración
Led rojo de calefacción
Selector de temperatura
Botón MODE: ON/OFF
- Selección modo de
funcionamiento y reset
indicación filtro sucio.
Indicador
de
funcionamiento automático
Indicador
de
funcionamiento silencioso
Indicador
de
funcionamiento nocturno
Indicador de velocidad
ventilación máxima
Led amarillo de
supervisión de webserver
activa
Botón funcionamiento
verano/invierno
Beschikt over de functies AUTO,
STIL, NACHT en MAX.
Wordt gevoed met een
voedingstransformator 230/12
V (bijgeleverd).
A Blauwe led koeling
B Rode led verwarming
C Keuzeschakelaar
temperatuur
D MODE-toets: ON/OFF selectie werkwijze en Reset
signalering filter vuil.
E
A a n d u i d i n g
automatische werking
F
Aanduiding stille
werking
G
A a n d u i d i n g
nachtwerking
H
Aanduiding maximum
ventilatiesnelheid
I
Gele led supervisie
door actieve web server
L Toets zomer-/winterwerking
3
1
3.2
Ï åðéôïß÷éïò áðïìáêñõóìÝíïò
Ýëåã÷ïò B0373 åßíáé Ýíáò
çëåêôñïíéêüò èåñìïóôÜôçò
(ï ïðïßïò äéáèÝôåé áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò) ìå äõíáôüôçôá
íá åëÝã÷åé Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá
(ìÝ÷ñé 30 ôï áíþôåñï)
áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò ìå broadcast (ìå
ôçí ôáõôü÷ñïíç ìåôÜäïóç
ôùí åíôïëþí) ðïõ äéáèÝôïõí
çëåêôñïíéêÞ åíôïëÞ ãéá ôïí
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï ôïõ
B0643. ÌÝóù ôïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò åîáóöáëßæåé ìßá
áíôéøõêôéêÞ áóöÜëåéá áêüìç
êáé üôáí åßíáé óå stand-by.
ÄéáèÝôåé ôéò ëåéôïõñãßåò
AUTO, ÁÈÏÑÕÂÇ, ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ
êáé MAX.
Ôñïöïäïôåßôáé ìå Ýíáí
ìåôáó÷çìáôéóôÞ ôñïöïäïóßáò
230/12 V (ðáñÝ÷åôáé)
A
Â
C
D
Ìðëå led äñïóéÜò
Êüêêéíï led èÝñìáíóçò
ÅðéëïãÝáò èåñìïêñáóßáò
Êïõìðß MODE: ON/OFF –
åðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
êáé Reset åðéóÞìáíóçò
âñþìéêïõ ößëôñïõ.
E
Äåßêôçò áõôüìáôçò
ëåéôïõñãßáò
F
Äåßêôçò áèüñõâçò
ëåéôïõñãßáò
G
Äåßêôçò íõ÷ôåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò
H
Äåßêôçò ìÝãéóôçò
ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
I
Êßôñéíï led
åðßâëåøçò áðü åíåñãü
webserver
L Ê
ï
õ
ì
ð
ß
êáëïêáéñéíÞò/÷åéìåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò
45
E
P
NL
GR
Encendido general
Ligação geral
Algemene inschakeling
Ãåíéêü Üíáììá
Para controlar los ventiladoresradiadores/ventiladoresconvectores mediante el control
remoto de pared, las unidades
deben estar conectadas a la red
eléctrica. Si se ha instalado un
interruptor general en la línea
eléctrica de alimentación, el
mismo debe estar conectado.
Para a gestão dos
ventiloradiadores/
ventiloconvectores através do
controlo remoto de parede, as
unidades ligadas devem estar
ligadas à corrente eléctrica. Se
tiver sido previsto um interruptor
geral na linha eléctrica de
alimentação, este deve estar
ligado.
Vo o r h e t b e h e e r v a n
de ventilatorconvector/
ventilatorradiator via het
controlepaneel op de muur
moeten de units op het
elektriciteitsnet aangesloten
zijn. Indien een hoofdschakelaar
op de elektrische voedingslijn
aanwezig is, moet deze worden
ingeschakeld.
Ãéá ôç äéá÷åßñéóç ôùí
áåñüèåñìùí êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñùí áãùãþí
èåñìüôçôáò ìÝóù ôïõ
åðéôïß÷éïõ áðïìáêñõóìÝíïõ
åëÝã÷ïõ ïé ìïíÜäåò ðñÝðåé
íá óõíäÝïíôáé óôï çëåêôñéêü
äßêôõï. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
Ý÷åé ðñïâëåöèåß Ýíáò ãåíéêüò
äéáêüðôçò óôçí çëåêôñéêÞ
ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò, áõôüò
ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß.
Botón MODE (Fig. 17, Ref. D)
Botão MODE (fig. 17 ref. D)
MODE-toets (afb. 17 ref. D)
Êïõìðß MODE (åéê. 17 ó÷. D)
Permite regular el modo de
funcionamiento del ventiladorconvector. Con cada presión del
botón se regulan, en secuencia,
los siguientes modos:
- funcionamiento automático
- funcionamiento silencioso
- funcionamiento nocturno
- máxima velocidad de
ventilación
Permite programar o modo
de funcionamento do
ventiloconvector. Cada vez
que se carrega o botão são
programados, em sequência,
os seguintes modos:
- funcionamento automático
- funcionamento silencioso
- funcionamento nocturno
- velocidade máxima de
ventilação
Maakt het mogelijk om
de werkwijze van de
ventilatorconvector in te
stellen. Bij iedere druk op de
toets worden in sequentie de
volgende werkwijzen ingesteld:
- automatische werking
- stille werking
- nachtwerking
- maximum ventilatiesnelheid
ÅðéôñÝðåé ôïí êáèïñéóìü
ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò. Ìå êÜèå ðÜôçìá
ôïõ êïõìðéïý êáèïñßæïíôáé
äéáäï÷éêÜ ïé áêüëïõèïé ôñüðïé
ëåéôïõñãßáò:
- áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
- áèüñõâç ëåéôïõñãßá
- íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
- ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá
Activación
Activação
Activering
Åíåñãïðïßçóç
Para activar todos los
ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores
conectados al control:
- encienda la instalación
accionando el interruptor
general;
- pulse el botón MODE (Fig. 17,
Ref. D) y seleccione uno de
los modos de funcionamiento.
Para activar todos
os ventiloradiadores/
ventiloconvectores ligados ao
controlo:
- Ligar o equipamento no
interruptor geral.
- Premir o botão MODE (fig. 17
ref. D) e seleccionar um dos
modos de funcionamento.
Handel als volgt om de
ventilatorconvectors/
ventilatorradiators te activeren
die op de controle aangesloten
zijn:
- Schakel de installatie in met
de hoofdschakelaar
- Druk op de MODE-toets (afb.
17 ref. D) en selecteer een
van de werkwijzen.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå üëá
ôá áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò ðïõ åßíáé
óõíäåìÝíá óôïí Ýëåã÷ï:
- ÁíÜøôå ôç ìïíÜäá
åíåñãïðïéþíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß MODE
(åéê. 17 ó÷. D) êáé åðéëÝîôå
Ýíáí áðü ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò.
Selección manual calefacción/
refrigeración
Selecção manual de
aquecimento/arrefecimento
Manuele selectie verwarming/
koeling
×åéñïêßíçôç åðéëïãÞ
èÝñìáíóçò/äñïóéÜò
A cada presión del botón ver/
inv (Fig. 17, Ref. L) corresponde
una conmutación del modo
de regulación verano/invierno
realizada por el control, visible
mediante el encendido del led
rojo de calefacción (Fig. 17, Ref.
B) y del led azul de refrigeración
(Fig. 17, Ref. A).
En modo calefacción, el led rojo
(Fig. 17, Ref. B) permanece
encendido con set point superior
a la temperatura ambiente;
con set point inferior, ambos
permanecen apagados (rojo y
azul). En modo refrigeración,
el led azul (Fig. 17, Ref. A)
permanece encendido con set
point inferior a la temperatura
ambiente; con set point superior,
ambos permanecen apagados
(azul y rojo).
Cada vez que se carrega no
botão Ver/Inv (fig. 17 ref. L),
efectua-se uma comutação
do modo de regulação Verão/
Inverno efectuado pelo controlo,
assinalado pelo acendimento
dos 2 LED, vermelho de
aquecimento (fig. 17 ref. B) ou
azul de arrefecimento (fig. 17
ref. A).
Em aquecimento, o LED
vermelho (fig. 17 ref. B) está
aceso com setpoint superior
à temperatura ambiente,
ambos apagados, vermelho
e azul, com setpoint inferior.
Em arrefecimento, o LED azul
(fig. 17 ref. A) está aceso com
setpoint inferior à temperatura
ambiente, ambos apagados,
azul e vermelho, com setpoint
superior.
Met iedere druk op de toets zom/
win (afb. 17 ref. L) komt een
omschakeling van de regelwijze
zomer/winter overeen, die
uitgevoerd wordt door de
bediening en die zichtbaar
is door de inschakeling van
de rode of blauw LED van
verwarming (afb. 17 ref. B) of
koeling (afb. 17 ref. A).
Bij de verwarming brandt
de rode LED (afb. 17 ref. B)
wanneer het setpoint hoger is
dan de omgevingstemperatuur
en zijn de rode en de blauwe
led beide uit wanneer het
setpoint lager is.
Bij de koeling brandt de blauwe
LED (afb. 17 ref. A) wanneer
het setpoint lager is dan de
omgevingstemperatuur en zijn
de rode en de blauwe led
beide uit wanneer het setpoint
hoger is.
Óå êÜèå ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý
est/inv (êáë/÷åéì) (åéê. 17 ó÷.
L) áíôéóôïé÷åß ìßá áëëáãÞ
ôïõ ôñüðïõ ñýèìéóçò
êáëïêáßñé/÷åéìþíáò ðïõ
ãßíåôáé áðü ôçí åìöáíÞ åíôïëÞ
ìÝóù ôïõ áíÜììáôïò ôùí 2
êüêêéíùí LED èÝñìáíóçò (åéê.
17 ó÷. B) Þ ìðëå äñïóéÜò (åéê.
17 ó÷. A).
Óôç èÝñìáíóç ôï êüêêéíï
LED (åéê. 17 ó÷. B) áíÜâåé ìå
setpoint ìåãáëýôåñï áðü ôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
óâÞíïõí êáé ôá äýï, ôï êüêêéíï
êáé ôï ì ð ë å , ìå setpoint
ìéêñüôåñï. Óôç äñïóéÜ ôï
ìðëå LED (åéê. 17 ó÷. Á) áíÜâåé
ìå setpoint ìéêñüôåñï áðü ôç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
óâÞíïõí êáé ôá äýï, ôï ìðëå
êáé ôï êüêêéíï, ìå setpoint
ìåãáëýôåñï.
3
1
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
47
E
Stand By
P
GR
NL
Standby
Stand by
Stand By
Para apagar el aparato
mantenga pulsado el botón
MODE (Fig. 17, Ref. D) durante
aproximadamente 2 segundos.
La falta de cualquier indicación
luminosa indica el estado de
“stand by” (ausencia de función).
Cuando el control se
encuentra en este modo de
funcionamiento, garantiza la
función anticongelación. Si
la temperatura ambiente
desciende por debajo de los 5
°C, se activan las salidas para la
electroválvula de agua caliente
y para el consentimiento de la
caldera.
Para desligar o aparelho,
manter premido o botão MODE
(fig. 17 ref. D) durante cerca de
2 segundos. A falta de qualquer
sinalização luminosa, identifica
o estado de “standby” (ausência
de funcionamento).
Quando o controlo se encontra
neste modo de funcionamento
garante uma segurança
anticongelamento. Se a
temperatura ambiente descer
abaixo de 5°C, são activadas
as saídas da electroválvula da
água quente e de consenso da
caldeira.
Om het apparaat uit te
schakelen, moet de MODEtoets (afb. 17 ref. D) circa 2
seconden ingedrukt blijven.
Het ontbreken van ongeacht
welke lichtsignalering duidt
op de “stand by”-status (geen
werking).
Wanneer de bediening zich
in deze werkwijze bevindt,
wordt een antivriesbeveiliging
gegarandeerd. Indien de
omgevingstemperatuur onder
de 5°C daalt, worden de
uitgangen van de elektroklep
van het warme water en van
toestemming ketel geactiveerd.
Ãéá íá óâÞóåôå ôç óõóêåõÞ
êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß
MODE (åéê. 17 ó÷. D) ãéá ðåñßðïõ
2 äåõôåñüëåðôá. Ç Ýëëåéøç
ïðïéáóäÞðïôå öùôåéíÞò
åðéóÞìáíóçò ðñïóäéïñßæåé ôçí
êáôÜóôáóç “stand by” (áðïõóßá
ëåéôïõñãßáò).
¼ôáí ç åíôïëÞ âñßóêåôáé ó’
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
åîáóöáëßæåé ìßá áíôéøõêôéêÞ
áóöÜëåéá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ç èåñìïêñáóßá êáôÝâåé êÜôù
áðü ôïõò 5°C åíåñãïðïéïýíôáé
ïé Ýîïäïé çëåêôñïâáëâßäáò
æåóôïý íåñïý êáé Ýãêñéóçò
ëÝâçôá.
Selector de temperatura
Selector de temperatura
Keuzeschakelaar temperatuur
ÅðéëïãÝáò èåñìïêñáóßáò
Ponga el cursor del selector de
temperatura (Fig. 17, Ref. C) en
el valor deseado. El intervalo de
regulación se extiende de 15 a
30 °C. En las dos extremidades
se encuentran los valores fuera
de rango mín. (temperatura
de máxima refrigeración) y
máx. (temperatura de máxima
calefacción). Regule estos
valores sólo por breves
períodos y luego regule un
valor intermedio. El mando es
muy preciso; llévelo al valor
deseado y espere hasta que
el mando realice la regulación.
Para reducir las oscilaciones de
temperatura, está prevista una
banda neutra de 2 °C (1 °C más
y 1 °C menos con respecto a la
regulación del selector).
Pôr o cursor do selector de
temperatura (fig. 17 ref. C) no
valor de temperatura desejado.
O intervalo de regulação vai
de 15 a 30°C e, nas duas
extremidades encontram-se
os valores fora de escala de
mín. (temperatura máxima
de arrefecimento) e de máx.
(temperatura máxima de
aquecimento). Programar
esses valores somente por
per í odos c ur t os e d e p o i s
regular a selecção num valor
intermédio. O comando tem
muita precisão, pô-lo no valor
desejado e aguardar que o
comando execute a regulação.
Para reduzir a possibilidade de
oscilações de temperatura, está
prevista uma banda neutra de
2°C (1°C a mais e 1°C a menos
da programação do selector).
Indicación de los leds
Indicação dos led
Aanduiding van de leds
¸íäåéîç ôùí led
El led rojo (Fig. 17, Ref. B)
y el del azul (Fig. 17, Ref. A)
indican, respectivamente, la
activación del funcionamiento
en modo calefacción o
refrigeración. El encendido
intermitente de ambos leds
(rojo y azul) indica la avería
de la sonda de temperatura
ambiente. Con el sistema
de regulación refrigeración/
calefacción automática activado,
el encendido simultáneo del
led rojo de calefacción (Fig.
17, Ref. B) y del led azul de
refrigeración, Fig. 17, Ref. A)
indica que ha sido alcanzado
el set point (banda neutra). Los
4 leds verdes (Fig. 17, Ref. E,
F, G, H) indican el modo de
funcionamiento regulado. Todos
los leds apagados indican el
estado stand-by. Si parpadean
los 4 leds (Fig. 17, Ref. E, F, G,
H), los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores
conectados al mando requieren
mantenimiento (limpieza filtros).
Os LED, vermelho (fig. 17 ref.
B) e azul (fig. 17 ref. A), indicam
respectivamente a activação do
funcionamento em aquecimento
ou em arrefecimento. O
acendimento intermitente de
ambos os LED, vermelho e
azul, indica a avaria da sonda
de temperatura ambiente. Com
o sistema de regulação de
arrefecimento/aquecimento
automático activado, o
acendimento simultâneo
dos 2 LED, vermelho de
aquecimento (fig. 17 ref. B)
e azul, de arrefecimento
(fig. 17 ref. A), indica que foi
alcançado o setpoint (banda
neutra). Os 4 LED verdes (fig.
17 ref. E, F, G, H) indicam a
modalidade de funcionamento
programada. Todos os LED
apagados representam o estado
de standby. Se estão a piscar
os 4 LED (fig. 17 ref. E, F,
G, H) os ventiloradiadores/
ventiloconvectores ligados
ao comando necessitam de
manutenção (limpeza dos
filtros).
De rode en blauwe LEDS
(afb. 17 ref. B en afb. 17 ref.
A) duiden respectievelijk op de
activering van de werking als
verwarming of als koeling. De
intermitterende inschakeling van
zowel de rode als de blauwe
LED geeft aan dat de sonde
van de omgevingstemperatuur
d e f e c t i s . Wa n n e e r h e t
automatische regelsysteem van
koeling/verwarming geactiveerd
is, betekent de gelijktijdige
inschakeling van de rode LED
van de verwarming (afb. 17
ref. B) en van de blauwe LED
van de koeling (afb. 17 ref. A)
dat het setpoint (neutrale band)
bereikt is. De 4 groene LEDS
(afb. 17 ref. E, F, G, H) duiden
op de ingestelde werkwijze. Als
alle LEDS uitgeschakeld zijn,
betekent dit dat het apparaat op
stand by staat. Indien de 4 LEDS
(afb. 17 ref. E, F, G, H) knipperen,
hebben de ventilatorradiators/
ventilatorconvectors die op
de bediening aangesloten zijn
onderhoud nodig (reiniging
filters).
Ôï êüêêéíï LED (åéê. 17 ó÷. Â)
êáé ìðëå (åéê. 17 ó÷. A) äåß÷íïõí
áíôßóôïé÷á ôçí åíåñãïðïßçóç
ôçò ëåéôïõñãßáò óå èÝñìáíóç
Þ äñïóéÜ. Ôï åíáëëáóóüìåíï
Üíáììá êáé ôùí äýï LED, ôïõ
êüêêéíïõ êáé ôïõ ìðëå äåß÷íåé
ôç âëÜâç ôïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò.
Ìå ôï áõôüìáôï óýóôçìá
ñýèìéóçò äñïóéÜò/èÝñìáíóçò
åíåñãïðïéåßôáé ôï ôáõôü÷ñïíï
Üíáììá ôùí 2 êüêêéíùí LED
èÝñìáíóçò (åéê. 17 ó÷. Â)
êáé ìðëå äñïóéÜò (åéê. 17
ó÷. A) äåß÷íåé ôçí åðßôåõîç
ôïõ setpoint (ïõäÝôåñç æþíç).
Ôá 4 ðñÜóéíá LED (åéê. 17
ó÷. E, F, G, H) äåß÷íïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðïõ Ý÷åé
ê á èï ñ éó ô åß. ¼ ëá ô á L ED
óâçóôÜ áíôéðñïóùðåýïõí
ôçí êáôÜóôáóç stand-by. ÅÜí
áíÜâïõí ôá 4 LED (åéê. 17
ó÷. E, F, G, H) ôá áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðïõ åßíáé
óõíäåìÝíá ìå ôçí åíôïëÞ
÷ñåéÜæïíôáé óõíôÞñçóç
(êáèÜñéóìá ößëôñùí).
Zet de cursor van de
keuzeschakelaar van de
temperatuur (afb. 17 ref. C) op de
gewenste temperatuurwaarde.
De range van de instelling loopt
van 15 tot 30 °C en aan de
beide uiteinden zijn min en
max waarden van einde schaal
ingesteld (maximumtemperatuur
koeling en maximumtemperatuur
verwarming). Stel deze waarden
alleen voor korte tijd in en stel
vervolgens een tussenwaarde
in. De bediening is zeer
nauwkeurig. Zet deze op de
gewenste waarde en wacht
tot de bediening de instelling
uitvoert. Om de mogelijkheid op
temperatuurschommelingen te
reduceren, is een neutrale band
van 2°C aanwezig (1°C hoger en
1°C lager dan de instelling van
de keuzeschakelaar).
3
1
3.2.5
3.2.6
ÌåôáêéíÞóôå ôïí êÝñóïñá
ôïõ åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò
(åéê. 17 ó÷. C) óôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ èåñìïêñáóßáò. Ç áêôßíá
ñýèìéóçò êõìáßíåôáé áðü 15
Ýùò 30 °C êáé óôá äýï Üêñá
âñßóêïíôáé ïé ôéìÝò åêôüò
êëßìáêáò min (èåñìïêñáóßá
ìÝãéóôçò äñïóéÜò) êáé max
(èåñìïêñáóßá ìÝãéóôçò
èÝñìáíóçò). Êáèïñßóôå ôéò
ôéìÝò áõôÝò ìüíï ãéá óýíôïìåò
ðåñéüäïõò êáé óôç óõíÝ÷åéá
ñõèìßóôå ôçí åðéëïãÞ åðÜíù óå
ìßá åíäéÜìåóç ôéìÞ. Ç åíôïëÞ
åßíáé ðïëý áêñéâÞò, èÝóôå
ôçí åðÜíù óôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ êáé ðåñéìÝíåôå ç åíôïëÞ
íá åêôåëÝóåé ôç ñýèìéóç. Ãéá
íá ìåéþóåôå ôç äõíáôüôçôá
äéáêõìÜíóåùí èåñìïêñáóßáò
ðñïâëÝðåôáé ìßá ïõäÝôåñç
æþíç 2°C (1°C ðåñéóóüôåñï
êáé 1°C ëéãüôåñï áðü ôïí
êáèïñéóìü ôïõ åðéëïãÝá).
3.2.7
49
E
P
NL
GR
Seleccione el programa standby, limpie los filtros de aire y, en el
siguiente encendido, mantenga
pulsado durante 5 segundos el
botón MODE (Fig. 17, Ref. D)
hasta el restablecimiento del
funcionamiento normal. El led
WEB amarillo (Fig. 17, Ref. I)
está asociado a la supervisión
mediante webserver activo.
Seleccionar o programa de
standby, limpar os filtros do ar
e quando se liga novamente,
manter premido por 5 segundos
o botão MODE (fig. 17 ref.
D) até se restabelecer o
funcionamento normal. O LED
WEB, amarelo (fig. 17 ref. I)
está associado à supervisão
activa por webserver.
Selecteer het stand byprogramma, reinig de luchtfilters
en houdt bij de daaropvolgende
inschakeling de MODE-toets
(afb. 17 ref. D) 5 seconden
ingedrukt tot de normale werking
opnieuw ingesteld wordt. De
gele WEB LED (afb. 17 ref. I)
duidt op supervisie via actieve
web server.
ÅðéëÝîôå ôï ðñüãñáììá standby, êáèáñßóôå ôá ößëôñá ôïõ
áÝñá êáé ôçí åðüìåíç öïñÜ
åðáíåêêßíçóçò êñáôÞóôå
ðáôçìÝíï ãéá 5 äåõôåñüëåðôá
ôï êïõìðß MODE (åéê. 17 ó÷.
D) ìÝ÷ñé ôçí áðïêáôÜóôáóç
ôçò êáíïíéêÞò ëåéôïõñãßáò.
To êßôñéíï LED WEB (åéê. 17
ó÷. I) åßíáé óõíäõáóìÝíï ìå
ôçí åðßâëåøç ìÝóù åíåñãïý
webserver.
Funcionamiento automático
Funcionamento automático
Automatische werking
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
Seleccionando este modo
de funcionamiento, indicado
por el encendido del led
correspondiente (Fig. 17, Ref.
E), y regulando la temperatura
deseada con la llave (Fig.
17, Ref. C), se obtiene el
funcionamiento automático para
todas las estaciones. El control y
la regulación de la temperatura
son controlados por un sistema
con microprocesador, que
adapta automáticamente el
funcionamiento de los aparatos
controlados por el control remoto
a las diferentes condiciones
ambientales.
En particular, la regulación de
la velocidad de ventilación es
completamente automática
entre un valor mínimo y un valor
máximo, según las necesidades
de calefacción o refrigeración
del ambiente.
Con el interruptor DIP A de
la electrónica de mando en
posición ON, en función
calefacción, cuando la
temperatura se acerca al
valor deseado, el ventilador se
apaga y el aparato mantiene
la temperatura ambiente por
convección natural.
La selección de la refrigeración
o de la calefacción se realiza
con el botón ver/inv (Fig. 17,
Ref. L). Si está seleccionada la
regulación de la calefacción y
de la refrigeración automática,
el mando realiza la regulación
en función de la temperatura
ambiente y está condicionado
por la temperatura del agua
disponible dentro de la batería
de cada ventilador-convector.
Hasta que la temperatura del
agua alcanza un valor suficiente
para satisfacer la demanda,
el ventilador de cada terminal
permanece apagado y el led
del mando electrónico de
control remoto (Fig. 17, Ref.
M) comienza a parpadear (1
destello + pausa).
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 17 ref. E), e programando
a temperatura desejada no
manípulo (fig. 17 ref. C), obtémse um funcionamento automático
para todas as estações. O
controlo e a regulação da
temperatura são geridos por um
sistema por microprocessador
que adequa automaticamente
o funcionamento dos aparelhos
controlados pelo controlo
remoto quando se alteram as
condições ambientais.
Door deze werkwijze te
selecteren, die gesignaleerd
wordt door de inschakeling
van de betreffende led (afb. 17
ref. E), en door de gewenste
temperatuur in te stellen met
de knop (afb. 17 ref. C), wordt
de automatische werking voor
alle seizoenen verkregen.
De controle en de instelling
van de temperatuur worden
beheerd door een systeem
met microprocessor dat de
werking van de apparaten die
door de afstandsbediening
gecontroleerd worden,
automatisch aanpast al
naargelang de verandering van
de omgevingstemperatuur.
Met name de instelling van de
ventilatiesnelheid is volledig
automatisch en beweegt zich
tussen een minimum- en een
maximumwaarde, al naargelang
de noodzaak tot verwarming of
koeling van de omgeving.
Met dipswitch A van de
stuurelektronica op ON
wordt de ventilator, tijdens
de verwarmende werking en
wanneer de temperatuur de
gewenste waarde nadert,
uitgeschakeld en gaat het
apparaat door met handhaven
van de kamertemperatuur
door middel van het natuurlijke
convectie-effect.
De selectie van de koeling of
van de verwarming vindt plaats
via de toets zom/win (afb. 17
ref. L). Indien de automatische
instelling van de verwarming
en van de koeling geselecteerd
is, voert de bediening de
instelling uit op grond van de
omgevingstemperatuur en is
afhankelijk van de beschikbare
watertemperatuur binnenin de
batterij van iedere afzonderlijke
ventilatorconvector. Zolang
de temperatuur van het water
niet een waarde bereikt die
voldoende is om aan het verzoek
te voldoen, blijft de ventilator van
iedere afzonderlijke terminal
uitgeschakeld en begint
de led op de elektronische
afstandsbediening (afb. 17
ref. M) te knipperen (1 keer
knipperen + pauze).
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ï ïðïßïò
åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá
ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê. 17
ó÷. E), êáé êáèïñßæïíôáò
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá
ìÝóù ôïõ äéáêüðôç (åéê. 17
ó÷. C), åðéôõã÷Üíåôáé ìßá
áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ãéá üëåò
ôéò åðï÷Ýò. Ï Ýëåã÷ïò êáé
ç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò
äéá÷åéñßæïíôáé áðü Ýíá
óýóôçìá ìå ìéêñïåðåîåñãáóôÞ
ðïõ, ðñïóáñìüæåé áõôüìáôá
ôç ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí
ðïõ åëÝã÷ïíôáé áðü ôïí
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï óôç
ìåôáâïëÞ ôùí ðåñéâáëëïíôéêþí
óõíèçêþí.
Åéäéêüôåñá ç ñýèìéóç ôçò
ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá åßíáé
åíôåëþò áõôüìáôç ìåôáîý
ìéáò åëÜ÷éóôçò ôéìÞò êáé ìéáò
ìÝãéóôçò ôéìÞò, óýìöùíá ìå
ôéò áíÜãêåò èÝñìáíóçò Þ
øýîçò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Με το dip-switch A του
ηλεκτρονικού μέρους χειρισμού
σε θέση ΟΝ, στη λειτουργία
θέρμανσης, όταν η θερμοκρασία
προσεγγίζει την επιθυμητή τιμή,
ο ανεμιστήρας σβήνει και η
συσκευή συνεχίζει να διατηρεί
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος
μέσω της μεταγωγικής φυσικής
ενέργειας.
Ç åðéëïãÞ ôçò äñïóéÜò Þ
ôçò èÝñìáíóçò ãßíåôáé ìÝóù
ôïõ êïõìðéïý êáë/÷åéì (est/
inv) (åéê. 17 ó÷. L). ÅÜí
Ý÷åé åðéëåãåß ï áõôüìáôïò
êáèïñéóìüò ôçò èÝñìáíóçò
êáé ôçò äñïóéÜò ç åíôïëÞ
ðñáãìáôïðïéåß ôç ñýèìéóç
óýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò êáé åîáñôÜôáé
áðü ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
íåñïý ðïõ åßíáé äéáèÝóéìç
óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò
êÜèå ìåìïíùìÝíïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò. ÌÝ÷ñé
ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý íá
öèÜóåé ìßá ôéìÞ åðáñêÞ ãéá
ôçí éêáíïðïßçóç ôçò æÞôçóçò,
ï áíåìéóôÞñáò êÜèå åðéìÝñïõò
ôåñìáôéêïý ðáñáìÝíåé óâçóôüò
êáé ôï led ðïõ âñßóêåôáé åðÜíù
óôïí çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï ìÝóù
áðïìáêñõóìÝíïõ åëÝã÷ïõ
(åéê. 17 ó÷. M) áñ÷ßæåé íá
áíáâïóâÞíåé (1 áíáëáìðÞ +
ðáýóç).
Em especial, a regulação da
velocidade de ventilação é
completamente automática
entre um valor mínimo e um
valor máximo, de acordo com as
necessidades de aquecimento
ou de arrefecimento do
ambiente.
Com o dip-switch A da electrónica
de comando na posição ON, na
função de aquecimento, quando
a temperatura se aproxima ao
valor desejado, o ventilador
é desligado e o aparelho
continua a manter a temperatura
ambiente através do efeito de
convecção natural.
A selecção do arrefecimento
ou do aquecimento efectuase no botão Ver/Inv (fig. 17
ref. L). Se for seleccionada a
programação do aquecimento
e do arrefecimento automático,
o comando efectua a regulação
em função da temperatura
ambiente e é condicionado pela
temperatura da água disponível
dentro da bateria de cada
ventiloconvector. Enquanto
a temperatura da água não
alcançar um valor suficiente
para satisfazer o pedido, o
ventilador de cada terminal
permanece desligado e o led a
bordo do comando electrónico
para controlo à distância (fig.
17 ref. M) começa a piscar (1
pisca + pausa).
3
1
3.2.8
51
E
P
NL
GR
Si la temperatura del agua
alcanza un valor no idóneo para
el funcionamiento requerido,
después de 10 minutos el
mando instalado en la máquina
se bloquea, el led del mando
electrónico de control remoto
(Fig. 17, Ref. M) comienza a
parpadear (3 destellos + pausa)
y se desactiva el contacto de la
electroválvula. El desbloqueo
se produce automáticamente
después de 45 minutos, en
caso de pasar de solicitud
de calefacción a solicitud
de refrigeración, o en modo
manual, pulsando el botón
MODE (Fig. 17, Ref. D).
Se a temperatura da água não
alcançar um valor adequado
para o funcionamento pedido
após 10 minutos, o comando
a bordo da máquina bloqueiase, o led a bordo do comando
electrónico para controlo à
distância (fig. 17 ref. M) começa
a piscar (3 piscas + pausa) e
é desactivado o contacto da
electroválvula. O desbloqueio
dá-se automaticamente após
45 minutos ou manualmente em
caso de passagem de pedido
de aquecimento a pedido de
arrefecimento (ou vice-versa)
ou premindo o botão MODE (fig.
17 ref. D).
Indien de temperatuur van het
water een waarde bereikt die niet
geschikt is voor de gevraagde
werking zal de bediening aan
boord van de machine na 10
minuten geblokkeerd worden,
begint de led op de elektronische
afstandsbediening (afb. 17
ref. M) te knipperen (3 keer
knipperen + pauze) en wordt
het contact van de elektroklep
gedeactiveerd. De deblokkering
vindt automatisch plaats na 45
minuten, of manueel, in geval
van overgang van verwarming
naar koeling (of vice versa), of
manueel door op de MODEtoets te drukken (afb. 17 ref. D).
ÅÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý
öèÜóåé ìßá ìç êáôÜëëçëç
ôéìÞ ãéá ôçí ëåéôïõñãßá ðïõ
æçôÞèçêå ìåôÜ áðü 10 ëåðôÜ
ç åíôïëÞ åðÜíù óôç ìç÷áíÞ
ìðëïêÜñåé, ôï led åðÜíù
óôçí çëåêôñïíéêÞ åíôïëÞ ãéá
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï (åéê. 17
ó÷. M) áñ÷ßæåé íá áíáâïóâÞíåé
(3 áíáëáìðÝò + ðáýóç) êáé
áðåíåñãïðïéåßôáé ç åðáöÞ ôçò
çëåêôñïâáëâßäáò. Ç áðåìðëïêÞ
ãßíåôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü
45 ëåðôÜ Þ ÷åéñïêßíçôá óå
ðåñßðôùóç äéÝëåõóçò áðü ôç
æÞôçóç èÝñìáíóçò óôç æÞôçóç
äñïóéÜò (Þ áíôßóôñïöá) Þ
ðáôþíôáò ôï êïõìðß MODE
(åéê. 17 ó÷. D).
Funcionamiento silencioso
Funcionamento silencioso
Stille werking
Áèüñõâç ëåéôïõñãßá
Seleccionando este modo
de funcionamiento, indicado
por el encendido del led
correspondiente (Fig. 17, Ref.
F), se limita la velocidad de
ventilación a un valor máximo
más reducido.
Por el resto, el funcionamiento
es análogo al modo automático.
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 17 ref. F), a velocidade de
ventilação é limitada a um valor
máximo mais reduzido.
No resto, o funcionamento é
análogo ao modo automático.
Door deze werkwijze te kiezen,
die gesignaleerd wordt door de
inschakeling van de betreffende
led (afb. 17 ref. F), wordt de
ventilatiesnelheid beperkt tot
een lagere maximumwaarde.
Voor het overige is de werking
analoog aan de automatische
werkwijze.
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ï ïðïßïò
åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá
ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê. 17 ó÷.
F), ðåñéïñßæåôáé ç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá óå ìßá ðéï
óõãêñáôçìÝíç ìÝãéóôç ôéìÞ.
Ãéá ôá õðüëïéðá ç ëåéôïõñãßá
åßíáé áíÜëïãç ìå ôïí áõôüìáôï
ôñüðï.
Funcionamiento nocturno
Funcionamento nocturno
Nachtwerking
Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
Seleccionando este modo
de funcionamiento, indicado
por el encendido del led
correspondiente (Fig. 17, Ref.
G), se limita la velocidad de
ventilación a un valor muy
reducido y la temperatura
regulada varía automáticamente
en el modo siguiente:
- se reduce 1 °C después
de una hora y otro grado
después de 2 horas, en modo
calefacción;
- aumenta 1 °C después
de una hora y otro grado
después de 2 horas, en modo
refrigeración.
Seleccionando este modo de
funcionamento, assinalado pelo
acendimento do respectivo led
(fig. 17 ref. G), a velocidade de
ventilação é limitada a um valor
muito reduzido e a temperatura
programada é modificada
automaticamente, do seguinte
modo:
- reduzida de 1°C após
uma hora e de mais um grau
após 2 horas, na função de
aquecimento;
- Incrementada de 1°C após
uma hora e de mais um grau
após 2 horas, na função de
arrefecimento.
Door deze werkwijze te kiezen,
die gesignaleerd wordt door de
inschakeling van de betreffende
led (afb. 17 ref. G), wordt de
ventilatiesnelheid beperkt tot
een zeer lage waarde en wordt
de ingestelde temperatuur
automatisch als volgt gewijzigd:
- verlaagd met 1° C na een uur
en met nog een graad na 2
uur in de verwarmingsfunctie;
- verhoogd met 1°C na een uur
en met nog een graad na 2
uur in de koelfunctie.
ÅðéëÝãïíôáò áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ï ïðïßïò
åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá
ôïõ ó÷åôéêïý led (åéê. 17 ó÷.
G), ðåñéïñßæåôáé ç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá óå ìßá ðïëý
óõãêñáôçìÝíç ôéìÞ êáé ç
êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá
ìåôáâÜëëåôáé áõôüìáôá ùò
åîÞò:
- ìåßùóç êáôÜ 1° C ìåôÜ áðü
ìßá þñá êáé åíüò áêüìç
âáèìïý ìåôÜ áðü 2 þñåò óôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò,
- Áýîçóç êáôÜ 1°C ìåôÜ áðü
ìßá þñá êáé åíüò áêüìç
âáèìïý ìåôÜ áðü 2 þñåò óôç
ëåéôïõñãßá øýîçò.
3
1
3.2.9
3.2.10
53
E
P
NL
GR
Con el interruptor DIP A de
la electrónica de mando en
posición ON, en función
calefacción, el ventilador se
apaga y el aparato mantiene
la temperatura ambiente por
convección natural.
Com o dip-switch A da electrónica
de comando na posição ON,
na função de aquecimento,
o ventilador é desligado e o
aparelho continua a manter a
temperatura ambiente através
do efeito de convecção natural.
Por el resto, el funcionamiento
es análogo al modo automático.
No resto, o funcionamento é
análogo ao modo automático.
Met dipswitch A van de
stuurelektronica op ON
wordt de ventilator, tijdens
de verwarmende werking,
uitgeschakeld en gaat het
apparaat door met handhaven
van de kamertemperatuur
door middel van het natuurlijke
convectie-effect.
Με το dip-switch A του
ηλεκτρονικού μέρους χειρισμού
σε θέση ΟΝ, στη λειτουργία
θέρμανσης, ο ανεμιστήρας
σβήνει και η συσκευή συνεχίζει
να διατηρεί τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος μέσω της
μεταγωγικής φυσικής ενέργειας.
Funcionamiento con máxima
velocidad de ventilación
Funcionamento à velocidade
máxima de ventilação
Werking met maximum
ventilatiesnelheid
Ëåéôïõñãßá óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
Con este modo de
funcionamiento se obtiene
inmediatamente la máxima
potencia posible, tanto en modo
calefacción como en modo
refrigeración.
La temperatura puede ser
regulada con el selector (Fig.
17, Ref. C).
Una vez alcanzada la
temperatura ambiente
deseada, pase a otro tipo de
funcionamiento pulsando el
botón MODE (Fig. 17, Ref. D),
para obtener un mayor confort
térmico y acústico.
Nesta modalidade de
funcionamento, obtém-se
imediatamente o máximo
da potência possível tanto
em aquecimento como em
arrefecimento.
A temperatura é sempre
programada no selector (fig.
17 ref. C).
Depois de alcançada a
temperatura ambiente
desejada passar a outro tipo
de funcionamento premindo
o botão MODE (fig. 17 ref. D)
para obter uma maior conforto
térmico e acústico.”
Met deze werkwijze wordt
onmiddellijk het maximum van
het beschikbare vermogen
verkregen, zowel bij verwarming
als bij koeling.
De temperatuur kan ingesteld
worden met de keuzeschakelaar
(afb. 17 ref. C).
AIs
de
gewenste
omgevingstemperatuur eenmaal
bereikt dan kan men met de
MODE-toets (afb. 17 ref. D) naar
een andere werkwijze overgaan
ter verkrijging van het beste
thermische en akoestische
comfort.
Ìå ôïí ôñüðï áõôü ëåéôïõñãßáò
åðéôõã÷Üíåôå Üìåóá ôï
ìÝãéóôï ôçò éó÷ýïò ðïõ
äéáíÝìåôáé åßôå óôç èÝñìáíóç
åßôå óôçí øýîç.
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß ðÜíôá
íá êáèïñéóôåß ìÝóù ôïõ
åðéëïãÝá (åéê. 17 ó÷. C).
Áöïý åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ðåñÜóôå óå Ýíáí Üëëïí ôýðï
ëåéôïõñãßáò ðáôþíôáò ôï êïõìðß
MODE (åéê. 17 ó÷. D) ãéá íá
Ý÷åôå ìßá êáëýôåñç èåñìéêÞ êáé
áêïõóôéêÞ Üíåóç.
Indicación filtro sucio
Sinalização de filtro sujo
Signalering filter vuil
ÅðéóÞìáíóç âñþìéêïõ
ößëôñïõ
Si la indicación está habilitada,
el encendido intermitente
de los 4 leds (Fig. 17, Ref.
E, F, G, H), presentes en el
panel de mando, indica que
los aparatos conectados al
control remoto podrían necesitar
mantenimiento.
Para la limpieza de los filtros
de los terminales consulte el
manual de mantenimiento de
la máquina. Una vez realizada
la limpieza de los filtros, es
necesario reiniciar la indicación
manteniendo pulsado el botón
MODE (Fig. 17, Ref. D) durante
5 segundos.
Se a sinalização estiver
habilitada, o acendimento
dos 4 led (fig. 17 ref. E, F,
G, H), presentes no painel
de comando, na modalidade
intermitente, indica que os
aparelhos ligados ao comando
remoto poderão necessitar de
manutenção.
Para a limpeza dos filtros dos
terminais, consultar o manual
de manutenção da máquina.
Depois de executada a limpeza
dos filtros, é necessário efectuar
o reset da sinalização mantendo
premido o botão MODE (fig. 17
ref. D) por 5 segundos.
Het knipperen van de 4 leds
(afb. 17 ref. E, F, G, H), als de
signalering ingeschakeld is,
die op het bedieningspaneel
aanwezig zijn, geeft aan
dat de apparaten die op de
afstandsbediening aangesloten
zijn, onderhoud nodig zouden
kunnen hebben.
Raadpleeg voor de reiniging van
de filters van de terminals de
handleiding voor het onderhoud
van de machine.
Zijn de filters eenmaal gereinigd,
dan moet de signalering gereset
worden door 5 seconden op de
MODE-toets te drukken (afb.
17 ref. D).
Ôï Üíáììá ôùí 4 ðñÜóéíùí led
(åéê. 17 ó÷. E, F, G, H), åÜí ç
åðéóÞìáíóç åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç,
ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ, ìå ôç ëåéôïõñãßá ðïõ
áíáâïóâÞíåé äåß÷íåé üôé ïé
óõóêåõÝò ðïõ óõíäÝïíôáé ìå ôçí
áðïìáêñõóìÝíç åíôïëÞ ìðïñåß íá
÷ñåéÜæïíôáé óõíôÞñçóç.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ößëôñùí
ôùí ôåñìáôéêþí óõìâïõëåõôåßôå
ôï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ôçò
ìç÷áíÞò. Áöïý åêôåëÝóåôå ôï
÷åéñéóìü êáèáñéóìïý ôùí ößëôñùí
åßíáé áðáñáßôçôï íá êÜíåôå reset
ôçò åðéóÞìáíóçò êñáôþíôáò
ðáôçìÝíï ôï êïõìðß MODE (åéê. 17
ó÷. D) ãéá 5 äåõôåñüëåðôá.
Desactivación
Desactivação
Deactivering
Áðåíåñãïðïßçóç
Para desactivar todos los
ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores
conectados al mando:
- Mantenga pulsado el botón
MODE (Fig. 17, Ref. D)
durante 2 segundos, hasta
que se apaguen todos los
leds. El control garantiza
la función anticongelación
también cuando está en
stand-by.
Para desactivar todos
os ventiloradiadores/
ventiloconvectores ligados ao
comando:
- Manter premido o botão
MODE (fig. 17 ref. D) por 2
segundos até se apagarem
todos os LED. O controlo
garante uma segurança
anticongelamento mesmo
quando está em standby.
Handel als volgt om
alle ventilatorradiators/
ventilatorconvectors die op de
bediening aangesloten zijn, te
deactiveren:
- Houd de MODE-toets (afb. 17
ref. D) 2 seconden ingedrukt
tot alle LEDS uitgeschakeld
zijn. De bediening garandeert
een antivriesbeveiliging, ook
wanneer het apparaat op
stand by staat.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå üëá
ôá áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò ðïõ åßíáé
óõíäåìÝíá óôïí Ýëåã÷ï:
- ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï
êïõìðß MODE (åéê. 17 ó÷. D)
ãéá 2 äåõôåñüëåðôá ìÝ÷ñé
íá óâÞóïõí üëá ôá LED.
O Ýëåã÷ïò åîáóöáëßæåé
ìßá áíôéøõêôéêÞ áóöÜëåéá
áêüìç êáé üôáí åßíáé óå
stand-by.
Apagado por períodos
prolongados
Desligamento por períodos de
tempo prolongados
Uitschakeling voor lange
periodes
ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá
En caso de apagado por fin
de temporada o durante las
vacaciones, proceda en el modo
siguiente:
- Desactive el aparato.
- Ponga el interruptor general
de la instalación en Apagado.
Em caso de necessidade de
desligar o aparelho nos finais
das estações ou para férias,
proceder do seguinte modo:
- Desactivar o aparelho.
- Pôr o interruptor geral do
equipamento em Desligado.
Handel als volgt voor de
uitschakeling voor het seizoen
of voor vakantie:
- Deactiveer het apparaat.
- Zet de hoofdschakelaar van
de installatie op Uit.
Óå ðåñßðôùóç åðï÷éáêþí
óâçóéìÜôùí Þ ãéá äéáêïðÝò
ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
- ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç
óõóêåõÞ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ìïíÜäáò óôï
Óâçóôü
La función anticongelación está
desactivada.
A função anticongelamento não
está activa.
Voor het overige is de werking
analoog aan de automatische
werkwijze.
De antivriesfunctie is niet actief.
3
1
Ãéá ôá õðüëïéðá ç ëåéôïõñãßá
åßíáé áíÜëïãç ìå ôïí áõôüìáôï
ôñüðï.
3.2.11
3.2.12
3.2.13
3.2.14
H áíôéøõêôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí
åßíáé åíåñãÞ.
55
E
P
NL
GR
MANDO ELECTRÓNICO
DE CONTROL REMOTO
BROADCAST EN LA MÁQUINA
(B0643) (Fig. 18)
COMANDO ELECTRÓNICO
PA R A C O N T R O L O À
DISTÂNCIA BROADCAST A
BORDO DA MÁQUINA (B0643)
(fig. 18)
ELEKTRONISCHE BEDIENING
VOOR BROADCAST
AFSTANDSBEDIENING AAN
BOORD MACHINE (B0643)
(afb. 18)
ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÅÍÔÏËÇ
ÃÉÁ ÁÐÏÌÁÊÑÕÓÌÅÍÏ
ÅËÅÃ×Ï BROADCAST ÅÐÉ
ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ (B0643) (åéê.
18)
El mando electrónico de control
remoto permite controlar todas
las funciones del ventiladorconvector mediante el control
remoto de pared B0373. Es
posible conectar a un control
remoto hasta un máximo de
30 ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores,
que serán controlados en
red broadcast (con mandos
simultáneos para todos los
ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores).
Instalable en todas las versiones
Bi2, el mando posee un led
(Fig. 18, Ref. A) que indica el
estado de funcionamiento y
eventuales anomalías, y un
botón (Fig. 18, Ref. B) para el
aislamiento temporal de la red
(en el siguiente encendido del
control remoto, el ventiladorconvector se reenciende).
Los principales parámetros
operativos, el set point y la
temperatura ambiente son
transmitidos por el control
remoto B0373 a todos los
ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores
conectados en red, permitiendo
un funcionamiento homogéneo.
Consulte las instrucciones de
este mando para el uso de
los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores.
O comando electrónico para o
controlo à distância permite o
controlo de todas as funções
di ventiloconvector pelo
comando remoto de parede
B0373. É possível ligar a
um controlo remoto até um
máximo de 30 ventiloradiadores/
ventiloconvectores que serão
comandados em broadcast
(com os comandos simultâneos
a todos os ventiloradiadores/
ventiloconvectores). Podendo
ser instalado em todas as
versões Bi2, o comando
dispõe de um LED (fig. 18
ref. A) que indica o estado de
funcionamento e eventuais
anomalias, e de um botão (fig.
18 ref. B) para o isolamento
temporário da rede (quando
se liga novamente o comando
remoto, também é ligado o
ventiloconvector).
Os parâmetros operativos
principais, o setpoint e a
temperatura ambiente,
são transmitidos pelo
controlo remoto B0373 a
todos os ventiloradiadores/
ventiloconvectores ligados
em rede, consentindo um
funcionamento homogéneo.
Consultar as instruções
deste comando para o uso
dos ventiloradiadores/
ventiloconvectores.
De
elektronische
afstandsbediening maakt het
mogelijk om alle functies van de
ventilatorconvectors d.m.v.
de afstandsbediening aan de
muur B0373 te controleren. Het
is mogelijk om tot maximaal
30 ventilatorradiators/
ventilatorconvectors op een
afstandsbediening aan te sluiten
die in broadcast bediend worden
(met gelijktijdige bediening
van alle ventilatorradiators/
ventilatorconvectors).
Installeerbaar op alle versies
Bi2 beschikt de bediening over
een LED (afb. 18 ref. A) die
op de werkstatus duidt en op
eventuele storingen, en over
een toets (afb. 18 ref. B) voor de
tijdelijke isolatie van het net (bij
de daaropvolgende inschakeling
van de afstandsbediening wordt
de ventilatorconvector hoe dan
ook opnieuw ingeschakeld).
D e
v o o r n a a m s t e
werkparameters, het setpoint
en de omgevingstemperatuur,
w o r d e n
d o o r
d e
afstandsbediening B0373
naar alle ventilatorradiators/
ventilatorconvectors gezonden
die op het netwerk aangesloten
zijn waardoor een homogene
werking mogelijk is. Raadpleeg
de instructies van deze
bediening voor het gebruik
van de ventilatorradiators/
ventilatorconvectors.
Ç çëåêôñïíéêÞ åíôïëÞ ãéá
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï
åðéôñÝðåé ôïí Ýëåã÷ï üëùí ôùí
ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò áðü
ôçí ðëåõñÜ ôçò åðéôïß÷éáò
áðïìáêñõóìÝíçò åíôïëÞò
Â0373. Åßíáé äõíáôüí
íá óõíäÝóåôå óå Ýíáí
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï ìÝ÷ñé
30 ôï áíþôåñï áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðïõ èá
åëÝã÷ïíôáé ìå broadcast (ìå
ôéò ôáõôü÷ñïíåò åíôïëÝò
óå üëá ôá áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò). Ìðïñåß
íá åãêáôáóôáèåß óå üëïõò
ôïõò ôýðïõò Bi2, ç åíôïëÞ
äéáèÝôåé Ýíá LED (åéê. 18 ó÷.
A) ðïõ äåß÷íåé ôçí êáôÜóôáóç
ëåéôïõñãßáò êáé åíäå÷üìåíåò
áíùìáëßåò êáé åíá êïõìðß (åéê.
18 ó÷. B) ãéá ôçí ðñïóùñéíÞ
ìüíùóç áðü ôï äßêôõï (óôçí
áêüëïõèç åðáíåêêßíçóç ôçò
áðïìáêñõóìÝíçò åíôïëÞò
ôï áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò áíÜâåé êáé ðÜëé
óå êÜèå ðåñßðôùóç).
Ïé êýñéåò ëåéôïõñãéêÝò
ðáñÜìåôñïé, ôï set point êáé ç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
ìåôáäßäïíôáé áðü ôïí
áðïìáêñõóìÝíï Ýëåã÷ï
Â0373 óå üëá ôá áåñüèåñìá
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ðïõ
óõíäÝïíôáé óôï äßêôõï,
åðéôñÝðïíôáò ìßá ïìïéïãåíÞ
ëåéôïõñãßá. Äåßôå ó÷åôéêÜ ôéò
ïäçãßåò áõôÞò ôçò åíôïëÞò
ãéá ôç ÷ñÞóç ôùí áåñüèåñìùí
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñùí
áãùãþí èåñìüôçôáò.
3
1
3.3
57
E
P
NL
GR
La eventual indicación de
anomalías por el led (Fig. 18,
Ref. A) es la siguiente:
Encendido fijo
Máquina conectada en red y
en funcionamiento correcto
5 destellos + pausa
Avería motor/sensor HALL.
Con esta indicación se inhibe
la regulación de la velocidad
de ventilación y el ventilador
funciona con un número fijo
de revoluciones.
4 destellos + pausa
Sonda de agua averiada;
todas las salidas se apagan
hasta la resolución del
problema.
3 destellos + pausa
Bloqueado por agua no
idónea; el desbloqueo se
produce automáticamente
después de 45 minutos o en
modo manual, pulsando dos
veces el botón.
2 destellos + pausa
Error de comunicación; el
mando prevé un intercambio
de información continuo
con el control remoto de
pared B0373; si éste se
interrumpe durante más de
5 minutos, se visualiza el
error y el ventilador-radiador/
ventilador-convector se
apaga.
1 destello + pausa
Demanda de agua (caliente o
fría) no satisfecha. Comporta
la parada del ventilador hasta
que la temperatura del agua
alcanza un valor adecuado
para satisfacer la demanda.
Apagado
Ve n t i l a d o r - r a d i a d o r /
ventilador-convector
apagado y desconectado
de la red; en el siguiente
encendido del control remoto,
el ventilador-radiador/
ventilador-convector se
reenciende.
A eventual sinalização de
anomalias pelo LED (fig. 18 ref.
A) é a seguinte:
aceso contínuo
máquina ligada em rede e a
funcionar correctamente.
5 piscas + pausa
Avaria no motor/sensor
HALL. Com esta sinalização
é inibida a regulação da
velocidade de ventilação e o
ventilador funciona com um
número fixo de rotações.
4 piscas + pausa
Sonda de água a funcionar
mal, são desligadas todas
as saídas até à resolução do
problema.
3 piscas + pausa
Bloqueado por água
inadequada, o desbloqueio é
executado automaticamente
após 45 minutos ou
manualmente premindo duas
vezes o botão.
2 piscas + pausa
Erro de comunicação, o
comando prevê uma troca
contínua de informações com
o controlo remoto de parede
B0373, se esta falhar por mais
de 5 minutos, é visualizado o
erro e o ventiloconvector/
ventiloradiador é desligado.
1 pisca + pausa
Pedido de água (quente ou
fria) não executado. Implica
a paragem do ventilador até
que a temperatura da água
alcance um valor adequado
para satisfazer o pedido.
apagado
ventiloconvector/
ventiloradiador apagado e
desligado da rede; quando se
leiga novamente o comando
remoto, o ventiloconvector/
ventiloradiador é ligado
novamente.
De eventuele signalering van
storingen door de LED (afb.
18 ref. A) heeft de volgende
betekenissen:
Brandt permanent
Machine aangesloten op net
en correct werkend.
5 keer knipperen + pauze
Defect motor/HALL-sensor.
Met deze signalering
wordt de instelling van de
ventilatiesnelheid belemmerd
en werkt de ventilator met
een vast aantal toeren.
4 keer knipperen + pauze
Slechte werking watersonde,
alle uitgangen worden
uitgeschakeld zolang het
probleem niet verholpen
wordt.
3 keer knipperen + pauze
Geblokkeerd wegens
o n g e s c h i k t w a t e r. D e
deblokkering vindt
automatisch na 45 minuten
plaats of manueel door twee
keer op de toets te drukken.
2 keer knipperen + pauze
Communicatiefout, de
bediening verzorgt een
continue informatieuitwisseling met de
afstandsbediening op de muur
B0373. Indien deze langer
dan 5 minuten ontbreekt,
wordt de fout weergegeven
en wordt de ventilatorradiator/
ventilatorconvector
uitgeschakeld.
1 keer knipperen + pauze
Er wordt niet voldaan aan
het verzoek om (warm of
koud) water. Veroorzaakt de
stilstand van de ventilator
zolang de temperatuur van
het water geen waarde
bereikt die geschikt is om
aan het verzoek te voldoen.
uit
Ventilatorradiator/
ventilatorconvector
uitgeschakeld en afgesloten
van het net. Bij de
daaropvolgende inschakeling
van de afstandsbediening
wordt de ventilatorradiator/
ventilatorconvector opnieuw
ingeschakeld.
Ç åíäå÷üìåíç åðéóÞìáíóç
áíùìáëéþí áðü ôçí ðëåõñÜ
ôïõ LED (åéê. 18 ó÷. A) åßíáé ç
ðáñáêÜôù:
áíáììÝíï óôáèåñÜ
ìç ÷á íÞ óõí äåì Ýíç óôï
äßêôõï êáé ìå óùóôÞ
ëåéôïõñãßá.
5 áíáëáìðÝò + ðáýóç
ÂëÜâç êéíçôÞñá/áéóèçôÞñá
HALL. Ìå áõôÞí ôçí
åðéóÞìáíóç áðïôñÝðåôáé
ç ñýèìéóç ôçò ôá÷ýôçôáò
áåñéóìïý êáé ï áíåìéóôÞñáò
ëåéôïõñãåß ìå Ýíáí óôáèåñü
áñéèìü óôñïöþí.
4 áíáëáìðÝò + ðáýóç
ÁéóèçôÞñáò íåñïý ìå êáêÞ
ëåéôïõñãßá, üëåò ïé Ýîïäïé
óâÞíïõí ìÝ÷ñé ôç ëýóç ôïõ
ðñïâëÞìáôïò.
3 áíáëáìðÝò + ðáýóç
ÌðëïêáñéóìÝíï ëüãù
áêáôÜëëçëïõ íåñïý, ç
áðåìðëïêÞ ãßíåôáé áõôüìáôá
ìåôÜ áðü 45 ëåðôÜ Þ
÷åéñïêßíçôá ðáôþíôáò äýï
öïñÝò ôï êïõìðß.
2 áíáëáìðÝò + ðáýóç
ÓöÜëìá åðéêïéíùíßáò, ç
åíôïëÞ ðñïâëÝðåé ìßá óõíå÷Þ
áíôáëëáãÞ ðëçñïöïñéþí ìå
ôïí åðéôïß÷éï áðïìáêñõóìÝíï
Ýëåã÷ï Â0373, åÜí áõôüò
ëåßøåé ãéá ðåñéóóüôåñá áðü
5 ëåðôÜ ðñïâÜëëåôáé ôï
óöÜëìá êáé ôï áåñüèåñìï
êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñáò
áãùãþí èåñìüôçôáò óâÞíåé.
1 áíáëáìðÞ + ðáýóç
ÆÞôçóç íåñïý (æåóôü Þ
êñýï) äåí éêáíïðïéåßôáé.
ÅðéöÝñåé ôï óôáìÜôçìá
ôïõ áíåìéóôÞñá ìÝ÷ñé ç
èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý
öèÜóåé ìßá ôéìÞ êáôÜëëçëç
ãéá ôçí éêáíïðïßçóç ôçò
æÞôçóçò.
óâçóôü
Áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò óâçóôüò
êáé áðïóõíäåìÝíïò áðü
ôï äßêôõï. Óôçí åðüìåíç
åðáíåêêßíçóç ôçò
áðïìáêñõóìÝíçò åíôïëÞò
ôï áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò îáíáíÜâåé.
3
1
59