Olimpia Splendid control - B0151-B0152 Handleiding

Type
Handleiding
E P NL
3
GR
5
5
7
7
9
9
11
11
13
15
15
15
15
19
19
19
21
23
23
25
25
25
27
29
29
31
31
31
33
33
33
35
35
1 NOÇÕES GERAIS
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.3 TABELA DAS
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
2 INSTRUÇÕES PARA A
MONTAGEM
2.1 ABERTURA DAS
LATERAIS
2.2 INSTALAÇÃO DO
CONTROLO DO
VENTILADOR PARA
REGULAÇÃO À
DISTÂNCIA B0542
2.2.1 Instalação B0542
2.2.2 Ligações B0542
2.3 INSTALAÇÃO DO
COMANDO DE PAREDE
COM TERMÓSTATO,
SELECTOR DE VERÃO/
INVERNO E SELECTOR
DE VELOCIDADE B0151
2.3.1 Posicionamento
2.3.2 Montagem
2.3.3 Ligações do B0151
2.4 INSTALAÇÃO DO
COMANDO DE EMBUTIR
COM TERMÓSTATO,
SELECTOR DE VERÃO/
INVERNO E SELECTOR
DE VELOCIDADE B0152
2.4.1 Posicionamento
2.4.2 Montagem
2.4.3 Ligações B0152
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 COMANDO DE PAREDE
COM TERMÓSTATO E
SELECTOR DE VERÃO/
INVERNO E SELECTOR
DE VELOCIDADE (B0151)
3.1.1 Ligação geral
3.1.2 Activação
3.1.3 Regulação da velocidade
de ventilação
3.2 COMANDO EMBUTIDO
COM TERMÓSTATO,
SELECTOR DE VERÃO/
INVERNO E SELECTOR
DE VELOCIDADE (B0152)
3.2.1 Programação de Verão/
Inverno
3.2.2 Programação da
temperatura
3.2.3 Programação de ON/OFF
3.2.4 Programação da velocidade
da ventoinha
3.2.5 Funcionamento automático
da ventoinha
3.2.6 Reset
3.2.7 Bloqueio dos botões
3.2.8 Funções de detecção
da temperatura da água
no interior da bateria do
ventiloconvector
3.2.9 Desactivação
3.2.10 Desligação por períodos
prolongados
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.3 ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ
2 ÏÄÇÃÉÅÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.1 ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
2.2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅËÅÃXÏÕ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ
ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ
Â0138
2.2.1 ÅãêáôÜóôáóç Â0138
2.2.2 ÓõíäÝóåéò Â0138
2.3 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁÓ ÅÍÔÏËÇÓ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ,
ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
Â0151
2.3.1 ÈÝóç
2.3.2 ÔïðïèÝôçóç
2.3.3 ÓõíäÝóåéò Â0151
2.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
×ÙÍÅÕÔÇÓ ÅÍÔÏËÇÓ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ,
ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
Â0152
2.4.1 ÈÝóç
2.4.2 ÔïðïèÝôçóç
2.4.3 ÓõíäÝóåéò Â0152
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.1 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ÅÍÔÏËÇ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ
ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
(Â0151)
3.1.1 Ãåíéêü Üíáììá
3.1.2 Åíåñãïðïßçóç
3.1.3 Ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
3.2 ×ÙÍÅÕÔÇ ÅÍÔÏËÇ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ,
ÅÐÉËÏÃÅÁÓ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
(Â0152)
3.2.1 Êáèïñéóìüò
Êáëïêáßñé/×åéìþíáò
3.2.2 Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò
3.2.3 Êáèïñéóìüò on/off
3.2.4 Êáèïñéóìüò ôá÷ýôçôáò
öôåñùôÞò
3.2.5 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôçò
öôåñùôÞò
3.2.6 Reset
3.2.7 ÅìðëïêÞ ÷åéñéóôçñßïõ
3.2.8 Ëåéôïõñãßåò åíôïðéóìïý
ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò
ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò
3.2.9 Áðåíåñãïðïßçóç
3.2.10 ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 SYMBOLEN
1.3 TABEL ELEKTRISCHE
KENMERKEN
2 INSTRUCTIES VOOR
DE MONTAGE
2.1 OPENING ZIJKANTEN
2.2 INSTALLATIE CONTROLE
VENTILATOR VOOR
AFSTANDSBEDIENING
B0542
2.2.1 Installatie B0542
2.2.2 Aansluitingen B0542
2.3 INSTALLATIE
MUURBEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER EN
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID B0151
2.3.1 Positionering
2.3.2 Montage
2.3.3 Aansluitingen B0151
2.4 INSTALLATIE
INGEBOUWDE
BEDIENING MET
THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER EN
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID B0152
2.4.1 Positionering
2.4.2 Montage
2.4.3 Aansluitingen B0152
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 MUURBEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER,
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID (B0151)
3.1.1 Algemene inschakeling
3.1.2 Activering
3.1.3 Instelling ventilatiesnelheid
3.2 INGEBOUWDE
BEDIENING MET
THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER,
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID (B0152)
3.2.1 Instelling zomer/winter
3.2.2 Instelling van de
temperatuur
3.2.3 Instelling on/off
3.2.4 Instelling ventilatiesnelheid
3.2.5 Automatische werking van
de ventilator
3.2.6 Reset
3.2.7 Blokkering toetsenbord
3.2.8 Functies voor de meting
van de temperatuur van het
water binnenin de batterij
van de ventilatorconvector
3.2.9 Deactivering
3.2.10 Uitschakeling gedurende
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIÓN GENERAL
1.2 SIMBOLOGÍA
1.3 TABLA DE
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS
2 INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
2.1 APERTURA COSTADOS
2.2 INSTALACIÓN CONTROL
VENTILADOR PARA
REGULACIÓN REMOTA
B0542
2.2.1 Instalación B0542
2.2.2 Conexiones B0542
2.3 INSTALACIÓN
MANDO DE PARED
CON TERMOSTATO,
SELECTOR VERANO/
INVIERNO Y SELECTOR
VELOCIDAD B0151
2.3.1 Colocación
2.3.2 Montaje
2.3.3 Conexiones B0151
2.4 INSTALACIÓN MANDO
EMPOTRADO CON
TERMOSTATO,
SELECTOR VERANO/
INVIERNO Y SELECTOR
VELOCIDAD B0152
2.4.1 Colocación
2.4.2 Montaje
2.4.3 Conexiones B0152
3 USO Y
MANTENIMIENTO
3.1 MANDO DE PARED
CON TERMOSTATO Y
SELECTOR VERANO/
INVIERNO Y SELECTOR
VELOCIDAD (B0151)
3.1.1 Encendido general
3.1.2 Activación
3.1.3 Regulación velocidad de
ventilación
3.2 MANDO EMPOTRADO
CON TERMOSTATO,
SELECTOR VERANO/
INVIERNO Y SELECTOR
VELOCIDAD (B0152)
3.2.1 Regulación Verano/
Invierno
3.2.2 Regulación de la
temperatura
3.2.3 Regulación on/off
3.2.4 Regulación velocidad
ventilador
3.2.5 Funcionamiento automático
del ventilador
3.2.6 Reset
3.2.7 Bloqueo teclado
3.2.8 Funciones de detección
de la temperatura del agua
dentro de la batería del
ventilador-convector
3.2.9 Desactivación
3.2.10 Apagado por períodos
prolongados
E P NL
5
GR
1
1
1.1
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
O presente manual destina-se
exclusivamente ao técnico
instalador qualificado e
autorizado, o qual deverá
estar devidamente preparado
e possuir todos os requisitos
psicofísicos necessários
segundo as leis.
Todos os trabalhos deverão
ser executados com atenção
e segundo as regras, em
conformidade com as normas
de segurança no trabalho em
vigor.
Depois de ter retirado a embalagem,
vericar se o conteúdo está completo
e em bom estado. No caso em que
isso não se verique, contactar a
Agência OLIMPIA SPLENDID que
vendeu o aparelho.
É proibido modicar os dispositivos
de segurança ou a sua regulação
sem a autorização e as indicações
do Fabricante do aparelho.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material de
embalagem pois poderá representar
uma fonte de perigo potencial.
Os trabalhos de reparação ou de
manutenção devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica
ou por pessoal qualicado como
previsto neste manual. Não
modicar nem violar o aparelho
pois podem criar-se situações de
perigo e o Fabricante do aparelho
não será responsável pelos danos
que possam ser provocados.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva
embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Deze handleiding is
uitsluitend bestemd
voor de gekwalificeerde
en geautoriseerde
installatietechnicus die een
adequate opleiding genoten
dient te hebben en in het bezit
dient te zijn van alle geestelijke
en lichamelijke vereisten
die door de wet gesteld
voorgeschreven worden.
Alle werkzaamheden dienen
met zorg en volgens de regels
van het vak uitgevoerd te
worden, in overeenstemming
met de heersende normen
inzake de veiligheid op het
werk.
Nadat de verpakking weggenomen
is, moet de intacte staat en
de volledigheid van de inhoud
gecontroleerd worden. Indien er
iets niet in orde is, dient men zich
te wenden tot het agentschap
van OLIMPIA SPLENDID dat het
apparaat verkocht heeft.
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder de
aanwijzingen van de fabrikant van
het apparaat te volgen,
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal te laten
rondslingeren en binnen het bereik
van kinderen te bewaren, aangezien
het een mogelijke gevarenbron
kan zijn.
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door
de Technische Assistentiedienst
of door gekwaliceerd personeel
en volgens hetgeen in dit boekje
voorgeschreven wordt. Het apparaat
niet wijzigen of onklaar maken
omdat gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan en de fabrikant van het
apparaat niet aansprakelijk zal zijn
voor eventuele schade die daardoor
veroorzaakt wordt.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit pro-
duct niet via het normale huisvuil
mag worden verwijderd, maar
bij een centrale verzamelplaats
voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten moet
worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de
juiste manier verwijdert, draagt
u bij aan een beter milieu en de
gezondheid van uw medemens.
Het milieu en de gezondheid
worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvan-
gt u bij uw gemeentehuis, uw
vuilophaaldienst of de Mwinkel
waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EUlidstaten.
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
El presente manual está
destinado exclusivamente al
técnico instalador cualicado
y autorizado, que debe ser
adecuadamente instruido y
poseer todos los requisitos
psicofísicos requeridos por
la ley.
Todas las operaciones deben
ser realizadas cuidadosa y
correctamente en conformidad
con las normas de seguridad
en el trabajo vigentes.
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En caso
de no-correspondencia, diríjase a la
Agencia OLIMPIA SPLENDID que
ha vendido el aparato.
Está prohibido modificar los
dispositivos de seguridad o de
regulación sin la autorización y
las indicaciones del fabricante del
aparato.
Está prohibido arrojar o dejar al
alcance de los niños el material de
embalaje, ya que puede constituir
una fuente de peligro.
Las operaciones de reparación y
mantenimiento deben ser realizadas
por el Servicio Técnico de Asistencia
o por personal cualicado, según lo
previsto en el presente manual. No
modique ni altere el aparato, ya
que se pueden crear situaciones de
peligro. El fabricante del aparato no
será responsable por los eventuales
daños provocados.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el
desguace correcto de este producto,
protegerá el medio ambiente y la
salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá ôïí åðáããåëìáôßá êáé
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò, ðïõ èá
ðñÝðåé íá Ý÷åé êáôÜëëçëç
êáôÜñôéóç êáé íá êáôÝ÷åé
üëåò ôéò øõ÷ïöõóéêÝò
áðáéôÞóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
áðü ôï íüìï.
¼ëïé ïé ÷åéñéóìïß èá ðñÝðåé
íá åêôåëåóèïýí ìå öñïíôßäá
êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò
ôçò ôÝ÷íçò, áêïëïõèþíôáò
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò
áóöÜëåéáò åñãáóßáò.
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßá
âåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
êáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõ
ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
äåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôá
áðåõèõíèåßôå óôçí Áíôéðñïóùðåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí
äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò
÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
E P NL
7
GR
1
1.2
1.3
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten sumini-
strar rápidamente y de manera
unívoca informaciones necesa-
rias para la correcta utilización
de la máquina en condiciones
de seguridad.
Índice
- los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen in-
formaciones y prescripciones
muy importantes, particular-
mente por lo que respecta a
la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de
los operadores
- pérdida de la garantía de
contrato
- declinación de las respon-
sabilidades de la empresa
constructora.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro eléctrico
- si no se realiza en observan-
cia de las normas de segu-
ridad, la operación descrita
presenta el riesgo de daños
físicos debido al contacto con
elementos en tensión.
TABLA CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS (Fig. 1)
A Tensión de alimentación
B Sección mínima cables
alimentación
C Límites mín. y máx.
temperatura de
funcionamiento
D Límites mín. y máx. humedad
relativa de funcionamiento
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem ra-
pidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para
a correcta utilização da máquina
em condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor-
mações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade
dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilida-
de da rma construtora.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado
que a operação descrita apre-
senta, se não for efectuada
respeitando as normativas de
segurança, o risco de sofrer
danos físicos.
Perigo eléctrico
- que a operação descrita apre-
senta, se não for efectuada
respeitando as normativas
de segurança, o risco de
sofrer danos físicos devidos
ao contacto com elementos
com corrente eléctrica.
TABELA DAS
CARACTERÍSTICAS
ELÉCTRICAS (g. 1)
A Tensão de alimentação
B Secção mínima dos cabos de
alimentação
C Limites mín e máx
de temperatura de
funcionamento
D Limites mín e máx de
humidade relativa de
funcionamento
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï
ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò
êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí
áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí
ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí
åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò
êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Çëåêôñéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò
áðü ôçí åðáöÞ ìå óôïé÷åßá
ðïõ Ý÷ïõí çëåêôñéêü ñåýìá.
ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ (åéê. 1)
A ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
B ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ
êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò
C Min êáé max üñéï
èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò
D Min êáé max üñéï ó÷åôéêÞò
õãñáóßáò ëåéôïõñãßáò
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogram-
men kan op snelle en ondubbel-
zinnige wijze de noodzakelijke
informatie worden verstrekt
voor een correct gebruik van de
machine onder veilige omstan-
digheden.
Inhoudsopgave
- De door dit symbool vooraf-
gegane paragrafen bevatten
zeer belangrijke informatie en
voorschriften, vooral voor wat
betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
- gevaar voor de veiligheid van
de bedieners
- het vervallen van de con-
tractuele garantie
- het zich onthouden van aan-
sprakelijkheid door de fa-
brikant
Algemeen gevaar
- Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevo-
erd in overeenstemming met
de veiligheidsvoorschriften,
het risico van lichamelijk letsel
met zich mee brengt.
Elektrisch gevaar
- van de beschreven handeling
indien deze niet uitgevoerd
wordt met inachtneming van
de veiligheidsnormen en het
risico om lichamelijk letsel
op te lopen bij aanraking van
onder elektrische spanning
staande elementen.
TABEL ELEKTRISCHE
KENMERKEN (afb. 1)
A Voedingsspanning
B Minimumdoorsnede
voedingskabels
C Minimum- en
maximumlimieten
werktemperatuur
D Minimum- en
maximumlimieten relatieve
vochtigheid werking
E P NL
9
GR
12
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM
ABERTURA DAS LATERAIS
- Desmontar a grelha superior
(g. 2 ref. A) desapertando os
dois parafusos de xação (g.
2 ref. B).
- Abrir a portinhola lateral (g.
2 ref. C).
- Do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 2 ref. D)
que xa a lateral esquerda
(fig. 2 ref. E), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo.
- No lado oposto, alçar a tampa
(fig. 2 ref. F) de cobertura
do parafuso (g. 2 ref. G) e
desapertá-lo.
- Deslocar a lateral ligeiramente
para a direita e alçá-la (g. 2
ref. H).
INSTRUCTIES VOOR
DE MONTAGE
OPENING ZIJKANTEN
- Demonteer het bovenrooster
(afb. 2 ref. A) door de twee
bevestigingsschroeven los te
draaien (afb. 2 ref. B).
- Open het zijdeurtje (afb. 2 ref.
C).
- Schroef aan de linkerkant
de schroef (afb. 2 ref. D) los
waarmee de linkerzijkant (afb.
2 ref. E) wordt bevestigd ,
verplaats deze enigszins naar
links en til hem op.
- Til aan de andere zijde het
dekseltje op (afb. 2 ref. F) dat
de schroef afdekt (afb. 2 ref.
G) en draai de schroef los.
- Verplaats het zijkantje
enigszins naar rechts en til
het op (afb. 2 ref. H).
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
APERTURA COSTADOS
- Quite la rejilla superior (Fig.
2, Ref. A) desenroscando los
dos tornillos de jación (Fig.
2, Ref. B).
- Abra la tapa lateral (Fig. 2,
Ref. C).
- En el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo
(Fig. 8, Ref. D) que fija el
costado izquierdo (Fig. 2,
Ref. E); desplace el costado
ligeramente hacia la izquierda
y levántelo.
- En el lado opuesto, levante
el tapón (Fig. 2, Ref. F)
cubre-tornillo (Fig. 2, Ref.
G) y desenrosque el tornillo
subyacente.
- Desplace ligeramente el
costado hacia la derecha y
levántelo (Fig. 2, Ref. H).
ÏÄÇÃÉÅÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê.2 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 2 ó÷. B).
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá
(åéê. 2 ó÷. C).
- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 2
ó÷. D) ðïõ óôåñåþíåé ôï
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 2 ó÷.
E), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï.
- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 2
ó÷. F) êÜëõøçò âßäáò (åéê.
2 ó÷. G) êáé îåâéäþóôå ôçí.
- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê.2 ó÷. H).
2
2.1
E P NL
11
GR
2.2
2.2.1
INSTALACIÓN CONTROL
VENTILADOR PARA
REGULACIÓN REMOTA B0542
Instalado en la máquina,
permite controlar el motor con
velocidades fijas; puede ser
instalado exclusivamente en
las versiones Bi2 SL y SLI y
puede ser combinado con los
mandos con termostato Olimpia
Splendid y con todos los mandos
disponibles en el comercio.
Instalación B0542
Para instalar la caja de
conexiones:
- abra la caja aojando los 4
tornillos (Fig. 3, Ref. A);
- inserte el diente inferior
de la caja en la ranura
correspondiente (Fig. 3, Ref.
B), situada en el costado del
aparato;
- enganche la parte superior de
la caja a la pared lateral (Fig.
3, Ref. C);
- fíjela con los dos tornillos
suministrados (Fig. 3, Ref. D);
- je el cable de tierra a la
estructura del ventilador-
convector utilizando el tornillo
suministrado (la fuerza
mínima que se debe ejercer
para el ajuste debe ser de
aproximadamente 4 N);
- conecte el conector de la
tarjeta al conector del motor
presente en el ventilador-
convector (Fig. 3, Ref. E);
- realice las conexiones
eléctricas, ordene y je los
cables con las 3 abrazaderas
suministradas (Fig. 3, Ref. F)
y cierre la caja;
- sobre la caja de mandos,
coloque la puerta lateral (Fig.
4, Ref. A) suministrada con
el kit, utilizando los 2 tornillos
incluidos (Fig. 4, Ref. B);
- coloque la cobertura lateral
estética del ventilador-
convector;
- coloque la rejilla de envío de
aire (Fig. 2, Ref. A).
INSTALAÇÃO DO CONTROLO
DO VENTILADOR PARA
REGULAÇÃO À DISTÂNCIA
B0542
Montado a bordo do aparelho,
permite a gestão do motor,
com velocidades xas; pode
ser instalado exclusivamente
nas versões Bi2 SL e SLI e
pode ser combinado com os
comandos com termóstato
Olimpia Splendid e com todos
os comandos à disposição no
mercado.
Instalação B0542
Para instalar a caixa das
ligações:
- abrir a caixa desapertando os
4 parafusos (g. 3 ref. A);
- encaixar o dente inferior da
caixa na respectiva ranhura
(g. 3 ref. B) do lado direito
do aparelho;
- engatar a parte superior da
caixa na parte lateral (g. 3
ref. C);
- xá-la com os dois parafusos
fornecidos (g. 3 ref. D);
- xar o cabo de terra à estrutura
do ventiloconvector utilizando
o parafuso fornecido (a força
mínima que deve ser exercida
para o enroscamento deve ser
de aproximadamente 4N);
ligar o conector da placa
ao do motor presente no
ventiloconvector (g. 3 ref. E).
- executar as ligações
eléctricas, arranjar os os,
xar os cabos com o auxílio
das 3 braçadeiras fornecidas
(g. 3 ref. F) e fechar a caixa;
- montar a porta lateral fornecida
com o kit em cima da caixa
de comandos (g. 4 ref. A)
utilizando os 2 parafusos
fornecidos (g. 4 ref. B);
- montar a parte estética lateral
do ventiloconvector;
- montar a grelha de saída do
ar (g. 2 ref. A).
INSTALLATIE CONTROLE
VENTILATOR VOOR
AFSTANDSBEDIENING B0542
Op de machine gemonteerd, biedt
het de mogelijkheid de motor met
vaste snelheden te beheren. Kan
uitsluitend geïnstalleerd worden
op de versies Bi2 SL en SLI
en kan gecombineerd worden
met de bedieningsorganen met
thermostaat Olimpia Splendid en
met alle in de handel verkrijgbare
bedieningsorganen.
Installatie B0542
Installatie van het
aansluitingskastje:
- open het kastje door de 4
schroeven los te draaien (afb.
3 ref. A);
- zet de onderste tand van het
kastje vast in de betreffende
opening (afb. 3 ref. B) op de
zijkant van het apparaat;
- koppel de bovenkant van het
kastje vast aan de zijkant (afb.
3 ref. C);
- bevestig het met de twee
bijgeleverde schroeven (afb.
3 ref. D);
- bevestig de aardkabel
aan de structuur van de
ventilatorconvector met
gebruik van de bijgeleverde
schroef (de minimumkracht
die voor het vastschroeven
uitgeoefend moet worden,
moet circa 4N zijn);
- sluit de connector van de kaart
aan op die van de motor die
op de ventilatorconvector
aanwezig is (afb. 3 ref E).
- breng de elektrische
aansluitingen tot stand, orden
de bedradingen, bevestig de
kabels met behulp van de 3
bijgeleverde klemmen (afb. 3
ref. F) en sluit het kastje;
- monteer boven het
bedieningskastje het zijdeurtje
(afb. 4 ref. A) dat bij de kit
geleverd is, met gebruik van
de 2 bijgeleverde schroeven
(afb. 4 ref. B);
- hermonteer het esthetische
zijkantje van de
ventilatorconvector;
- monteer opnieuw het rooster
voor de luchtafgifte (afb. 2 ref.
A).
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅËÅÃXÏÕ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ ÑÕÈÌÉÓÇ
ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0138
ÓõíáñìïëïãçìÝíï åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ åðéôñÝðåé ôç
äéá÷åßñéóç ôïõ êéíçôÞñá, ìå
óôáèåñÝò ôá÷ýôçôåò· ìðïñåß íá
åãêáôáóôáèåß áðïêëåéóôéêÜ óôïõò
ôýðïõò Bi2 SL êáé SLI êáé ìðïñåß
íá óõíäõáóôåß ìå ôéò åíôïëÝò ìå
èåñìïóôÜôç Olimpia Splendid êáé
ìå üëåò ôéò åíôïëÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôï åìðüñéï.
ÅãêáôÜóôáóç B0542
Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï êõôßï
ôùí óõíäÝóåùí:
- áíïßîôå ôï êõôßï ëáóêÜñïíôáò
ôéò 4 âßäåò (åéê. 3 ó÷. A),
- ðéÜóôå ôï êÜôù äüíôé ôïõ êõôßïõ
óôçí åéäéêÞ ó÷éóìÞ (åéê. 3 ó÷. B)
óôï ðëÜé ôçò óõóêåõÞò,
- óõíäÝóôå ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
êõôßïõ óôï ðëÜé (åéê. 3 ó÷. C),
- óôåñåþóôå ôï ìå ôéò äýï
âßäåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí
åîïðëéóìü (åéê. 3 ó÷. D),
- óôåñåþóôå ôï êáëþäéï
ãåßùóçò óôçí êáôáóêåõÞ ôïõ
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç âßäá ðïõ
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü (ç
åëÜ÷éóôç äýíáìç ðïõ ðñÝðåé íá
áóêçèåß ãéá ôï âßäùìá ðñÝðåé íá
åßíáé ðåñßðïõ 4Í),
- óõíäÝóôå ôïí áêñïäÝêôç
ôçò êÜñôáò ìå áõôüí ôïõ
êéíçôÞñá ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò (åéê. 3 ó÷. E),
- êÜíôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò,
ôáêôïðïéÞóôå ôéò êáëùäéþóåéò,
óôåñåþóôå ôá êáëþäéá ìå ôç
âïÞèåéá ôùí 3 ãåöõñþí ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 3 ó÷. F) êáé
îáíáêëåßóôå ôï êõôßï;
- åðÜíù óôï êõôßï åíôïëþí
ôïðïèåôÞóôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá
(åéê. 4 ó÷. A) ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå
ôï êéô ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò 2
ðáñå÷üìåíåò (åéê. 4 ó÷. B);
- îáíáôïðïèåôÞóôå ôï
äéáêïóìçôéêü ðëáúíü
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò;
- ôïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç ó÷Üñá
ðáñï÷Þò áÝñá (åéê. 2 ó÷. A).
2
4
A
B
E P NL
13
GR
Ligações B0542
Efectuar as ligações eléctricas
a um termóstato adequado
de acordo com o esquema da
gura 5.
A ligações das três
velocidades em função do
modelo (saída 230V máx.
3A)
V1 = velocidade máxima
V2 = velocidade média
V3 = velocidade mínima
B ponte para equipamento
com uma só electroválvula
C placa de junções de ligação
D indutância multi-velocidade
E presente apenas no modelo
SLI
F micro (presente apenas
nos modelos SL e SLR)
EV1 electroválvula de quente
(saída de 230V máx. 3A)
EV2 electroválvula de frio (saída
de 230V máx. 3A)
M motor
Nos bornes de 1 a 6 podem
estar presentes correntes
eléctricas até 550V.
Aansluitingen B0542
Breng de elektrische
aansluitingen tot stand op een
thermostaat die geschikt is voor
dit doel, volgens het schema van
afbeelding 5.
A aansluitingen van de drie
snelheden op grond van
het model (uitgang 230V
max 3A)
V1 = maximumsnelheid
V2 = mediumsnelheid
V3 = minimumsnelheid
B brug voor installatie met
een enkele elektroklep
C klemmenbord voor
aansluiting
D inductiespoel multi-
snelheid
E alleen aanwezig op model
SLI
F micro (alleen aanwezig op
modellen SL en SLR)
EV1 elektroklep warm (uitgang
230V max 3A)
EV2 elektroklep koud (uitgang
230V max 3A)
M motor
Op de klemmetjes 1 tot 6 kan
elektrische spanning tot 550
V aanwezig zijn.
Conexiones B0542
Realice las conexiones eléctricas
a un termostato adecuado,
según el esquema de la gura 5.
A conexión de las tres
velocidades en función
del modelo (salida 230 V,
máx. 3 A)
V1 = velocidad máxima
V2 = velocidad media
V3 = velocidad mínima
B puente para instalación con
una sola electroválvula
C caja de bornes de conexión
D inductancia multivelocidad
E presente sólo en el modelo
SLI
F microinterruptor (presente
sólo en los modelos SL y
SLR)
EV1 electroválvula caliente
(salida 230 V, máx. 3 A)
EV2 electroválvula frío (salida
230 V, máx. 3 A)
M motor
En los bornes de 1 a 6 puede
haber tensiones eléctricas de
hasta 550 V.
ÓõíäÝóåéò B0542
ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò ìå Ýíá èåñìïóôÜôç
êáôÜëëçëï ãéá ôï óêïðü áõôü
óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï ôçò
åéêüíáò 5.
A óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí
ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç
ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V
max 3A)
V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá
V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá
B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá
ìüíï çëåêôñïâáëâßäá
C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí
óýíäåóçò
D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí
ôá÷õôÞôùí
E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï
SLI
F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá
ìïíôÝëá SL êáé SLR)
EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò
(Ýîïäïò 230V max 3A)
EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ
(Ýîïäïò 230V max 3A)
M êéíçôÞñáò
Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1
Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí
çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550
V.
2
2.2.2
E P NL
15
GR
12
7



XX
INSTALAÇÃO DO COMANDO
DE PAREDE COM
TERMÓSTATO, SELECTOR
DE VERÃO/INVERNO E
SELECTOR DE VELOCIDADE
B0151
Posicionamento
- Instalar o controlo à distância
de parede afastado de portas e/
ou janelas e de fontes de calor
(calorícos, ventiloconvectores,
luz directa do sol, fogareiros), nas
paredes internas, a uma altura de
1,5 m do chão. (g. 6).
Montagem
O controlo à distância de parede
encontra-se dentro da embalagem
já montado, portanto, seguir as
instruções para a sua xação.
- abrir a tampa fazendo força nos
dois dentes inferiores com uma
chave de fendas (g. 6);
- desapertar os dois parafusos de
xação da placa electrónica na
base do controlo (g. 7 ref. X)
- utilizar a base do controlo para
traçar na parede os pontos de
fixação (utilizar os dois furos
opostos);
- furar a parede;
- passar os cabos eléctricos
através das janelas presentes
na base;
- xar a base do controlo na parede
utilizando buchas adequadas.
Ligações do B0151
O kit B0151 permite regular todas
as funções do ventiloconvector.
Está equipado com dois contactos
de corrente para a alimentação
de 2 electroválvulas (de Verão e
de Invernal). Através da sonda
incorporada efectua a regulação
da temperatura ambiente
actuando nas três velocidades
do ventiloconvector. Se ligado à
sonda de temperatura da água,
colocada numa cavidade da bateria
do ventiloconvector, efectua a
gestão da função de mínima (30°C)
em aquecimento.
INSTALLATIE
MUURBEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER EN
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID B0151
Positionering
- Installeer de afstandsbediening
ver van deuren en/of vensters
en van warmtebronnen (kachels,
ventilatorconvectors, zonlicht,
gasfornuizen), op binnenmuren
op een 1,5 meter van de vloer
(afb. 6).
Montage
De afstandsbediening op de muur bevindt
zich reeds geassembleerd in de verpakking.
Volg onderstaande instructies voor de
bevestiging:
- open het deksel door met een
schroevendraaier druk uit te oefenen op
de twee onderste tandjes (afb. 6);
- draai de twee bevestigingsschroeven
van de elektronische kaart aan de
basis van de afstandsbediening los
(afb. 7 ref. X)
- gebruik de basis van de
afstandsbediening om de
bevestigingspunten van de
afstandsbediening op de muur
te traceren (gebruik de twee
tegengestelde gaten).
- boor de gaten in de muur.
- voer de elektrische kabels door de
venstertjes die op de basis aanwezig zijn.
- bevestig de basis van de
afstandsbediening aan de muur met
behulp van geschikte pluggen.
Aansluitingen B0151
De kit B0151 maakt het
mogelijk om alle functies van
de ventilatorconvector in te
stellen. De kit beschikt over twee
spanningscontacten voor de voeding
van de elektrokleppen (zomer
en winter). Via de ingebouwde
sonde vindt de instelling van de
omgevingstemperatuur plaats
waarbij de drie snelheden van de
ventilatorconvector geactiveerd
worden. Indien aangesloten op de
sonde van de watertemperatuur
die in een putje op de batterij van
de ventilatorconvector geplaatst
is, beheert het de minimumfunctie
(30°C) in de werkwijze verwarming.
INSTALACIÓN MANDO DE
PARED CON TERMOSTATO,
SELECTOR VERANO/
INVIERNO Y
SELECTOR VELOCIDAD
B0151
Colocación
- Instale el control remoto de pared
lejos de puertas y/o ventanas y
de fuentes de calor (radiadores,
ventiladores-convectores,
radiación solar, quemadores),
en paredes interiores, a una
altura de 1,5 m del suelo (Fig. 6).
Montaje
El control remoto de pared está
incluido, ya ensamblado, en
el envase; siga las siguientes
instrucciones para la jación:
- abra la tapa haciendo palanca
sobre los dos dientes inferiores
con un destornillador (Fig. 6);
- desenrosque los dos tornillos de
jación de la tarjeta electrónica
a la base del control (Fig. 7, Ref.
X);
- utilice la base del control para
trazar en la pared los puntos de
jación (utilice los dos oricios
opuestos);
- perfore la pared;
- pase los cables eléctricos a
través de las ventanas presentes
en la base;
- je la base del control a la pared
utilizando tacos adecuados.
Conexiones B0151
El kit B0151 permite regular todas
las funciones del ventilador-
convector. Está dotado de dos
contactos en tensión para la
alimentación de 2 electroválvulas
(de verano y de invierno). A través
de la sonda incorporada regula la
temperatura ambiente regulando
las tres velocidades del ventilador-
convector. Si se conecta a la sonda
de temperatura de agua, colocada
en un registro situado en la batería
del ventilador-convector, controla
la función mínima (30 °C) en
calentamiento.
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
Â0151
ÈÝóç
- ÅãêáôáóôÞóôå ôïí åðéôïß÷éï Ýëåã÷ï
áðü ìáêñéÜ, ìáêñéÜ áðü ðüñôåò êáé/Þ
ðáñÜèõñá êáé áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò
(êáëïñéöÝñ, áíåìéóôÞñåò áãùãþí
èåñìüôçôáò, áêôéíïâïëßá ôïõ Þëéïõ,
öïýñíïõò), óå åóùôåñéêïýò ôïß÷ïõò êáé
óå ýøïò ðåñßðïõ 1,5 m áðü ôï äÜðåäï.
(åéê. 6)
ÔïðïèÝôçóç
Ï åðéôïß÷éïò Ýëåã÷ïò áðü ìáêñéÜ
õðÜñ÷åé óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõáóßáò
Þäç óõíáñìïëïãçìÝíïò, ùò åê ôïýôïõ
áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá
ôç óôåñÝùóç:
- áíïßîôå ôï êáðÜêé áóêþíôáò ðßåóç
ìï÷ëïý óôá äýï êÜôù äïíôÜêéá ìå Ýíá
êáôóáâßäé (åéê. 6)
- îåâéäþóôå ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò
ôçò çëåêôñïíéêÞò êÜñôáò óôç âÜóç ôïõ
åëÝã÷ïõ (åéê. 7 ó÷. X)
- ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âÜóç ôïõ åëÝã÷ïõ
ãéá íá óçìáäÝøåôå óôïí ôïß÷ï ôá óçìåßá
óôåñÝùóçò (÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò äýï
áíôßèåôåò ïðÝò)
- ôñõðÞóôå ôïí ôïß÷ï
- ðåñÜóôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ìÝóá áðü
ôá ðáñÜèõñá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç âÜóç
- óôåñåþóôå ôç âÜóç ôïõ åëÝã÷ïõ óôïí
ôïß÷ï ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôÜëëçëïõò
ôÜêïõò.
ÓõíäÝóåéò Â0151
Ôï êéô Â0151 åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí
ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò. ÄéáèÝôåé äýï åðáöÝò ôÜóçò
ãéá ôçí ôñïöïäïóßá 2 çëåêôñïâáëâßäùí
(êáëïêáéñéíÞ êáé ÷åéìåñéíÞ). ÌÝóù ôïõ
åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá åêôåëåß ôç
ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò
åíåñãþíôáò óôéò ôñåéò ôá÷ýôçôåò ôïõ
áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÅÜí
óõíäåèåß ìå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò
óå ìßá êïéëüôçôá ðïõ âñßóêåôáé åðÜíù
óôç ìðáôáñßá ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò äéá÷åéñßæåôáé ôç ëåéôïõñãßá
ôçò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò (30°C) óôç
èÝñìáíóç.
E P NL
17
GR
12
Deve ser montado em acoplamento
com o CONTROLO DO VENTILADOR
PARA REGULAÇÃO À DISTÂNCIA
B0542.
Efectuar as ligações eléctricas de
acordo com o esquema ilustrado
na gura 8.
A ligações das três velocidades
em função do modelo (saída
de 230V, máx. 3A)
V1 = velocidade máxima
V2 = velocidade média
V3 = velocidade mínima
B ponte para equipamento com
apenas uma electroválvula
C placa de junções de ligação
D indutância multi-velocidade
E presente apenas no modelo
SLI
F micro (presente apenas nos
modelos SL e SLR
G ligação opcional para a
gestão da função de mínima
em aquecimento por meio
da sonda de temperatura da
água presente a bordo do
ventiloconvector (*).
EV1 electroválvula de quente
(saída de 230V, máx. 3A)
EV2 electroválvula de frio (saída
de 230V, máx. 3A)
M motor
(*) Efectuar a ligação à sonda
da água presente a bordo do
ventiloconvector cortando o
conector rápido (g. 8 ref. H).
Nos bornes de 1 a 6 podem
estar presentes correntes
eléctricas até 550V.
Moet gemonteerd worden
in aansluiting op de
VENTILATORCONTROLE VOOR
AFSTANDSBEDIENING B0542.
Breng de elektrische aansluitingen
tot stand volgens het schema dat
getoond wordt in afbeelding 8.
A aansluitingen van de drie
snelheden op grond van het
model (uitgang 230V max 3A)
V1 = maximumsnelheid
V2 = mediumsnelheid
V3 = minimumsnelheid
B brug voor installatie met een
enkele elektroklep
C klemmenstrook voor
aansluiting
D inductiespoel multisnelheid
E alleen aanwezig op model SLI
F micro (alleen aanwezig op
modellen SL en SLR)
G optionele aansluiting voor het
beheer van de minimumfunctie
in de werkwijze verwarming
door middel van de sonde
van de watertemperatuur die
zich op de ventilatorconvector
bevindt (*).
EV1 elektroklep warm (uitgang
230V max 3A)
EV2 elektroklep koud (uitgang
230V max 3A)
M motor
(*) Breng de aansluiting van de
watersonde tot stand die zich
op de ventilatorconvector
bevindt, door de snelconnector
ervan door te snijden (afb. 8
ref. H).
Op de klemmetjes 1 tot 6 kan
elektrische spanning tot 550
V aanwezig zijn.
Se debe instalar acoplado con el
CONTROL VENTILADOR PARA
REGULACIÓN REMOTA B0542.
Realice las conexiones eléctricas
según el esquema ilustrado en la
gura 8.
A conexión de las tres
velocidades en función del
modelo (salida 230 V, máx. 3
A)
V1 = velocidad máxima
V2 = velocidad media
V2 = velocidad mínima
B puente para instalación con
una sola electroválvula
C caja de bornes de conexión
D inductancia multivelocidad
E presente sólo en el modelo
SLI
F microinterruptor (presente
sólo en los modelos SL y SLR)
G Conexión opcional para la
gestión de la función de
mínima en calentamiento,
mediante la sonda de
temperatura de agua presente
en el ventilador-convector (*).
EV1 electroválvula caliente (salida
230 V, máx. 3A)
EV1 electroválvula frío (salida 230
V, máx. 3A)
M motor
(*) Realice la conexión a la
sonda de agua presente
en el ventilador-convector,
cortando el conector rápido
(Fig. 8, Ref. H).
En los bornes de 1 a 6 puede
haber tensiones eléctricas de
hasta 550 V.
ÐñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèåß ìáæß
ìå ôïí ÅËÅÃ×Ï ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ
ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0542.
ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï
ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí åéêüíá 8.
A óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí
ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç
ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V,
max 3A)
V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá
V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá
B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá
ìüíï çëåêôñïâáëâßäá
C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí
óýíäåóçò
D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí
ôá÷õôÞôùí
E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï
SLI
F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá
ìïíôÝëá SL êáé SLR)
G ðñïáéñåôéêÞ óýíäåóç ãéá
äéá÷åßñéóç ëåéôïõñãßáò
åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò
óôç èÝñìáíóç ìÝóù ôïõ
áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò
íåñïý ðïõ âñßóêåôáé åðß
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò (*).
EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò
(Ýîïäïò 230V, max 3A)
EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ
(Ýîïäïò 230V, max 3A)
M êéíçôÞñáò
(*) ÊÜíôå ôç óýíäåóç ìå
ôïí áéóèçôÞñá ôïõ íåñïý
ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôïí
áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò êüâïíôáò ôïí
ôá÷õóýíäåóìü ôïõ (åéê. 8
ó÷. H).
Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1
Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí
çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550
V.
E P NL
19
GR
12
INSTALAÇÃO DO COMANDO
DE EMBUTIR COM
TERMÓSTATO, SELECTOR
DE VERÃO/INVERNO E
SELECTOR DE VELOCIDADE
B0152
Posicionamento
O kit de comando de embutir
permite regular todas as
funções do ventiloconvector.
Está equipado com uma saída
de corrente para a alimentação
de uma electroválvula. Através
da sonda incorporada, efectua
a regulação da temperatura
ambiente actuando nas três
velocidades do ventiloconvector.
Se for ligado à sonda de
temperatura da água situada
numa cavidade da bateria do
ventiloconvector, efectua a
gestão das funções de mínima
em aquecimento (42°C) e
de máxima em arrefecimento
(17°C). Deve ser montado em
acoplamento com o CONTROLO
DO VENTILADOR PARA
REGULAÇÃO À DISTÂNCIA
B0542
- Instalar o controlo à distância
de parede afastado de
portas e/ou janelas e de
fontes de calor (caloríficos,
ventiloconvectores, luz
directa do sol, fogareiros),
nas paredes internas, a uma
altura de 1,5 m do chão (g.
9).
Montagem
Para a montagem do comando
de embutir, consultar as
instruções específicas que
se encontram dentro da
embalagem.
INSTALLATIE
INGEBOUWDE BEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER EN
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID B0152
Positionering
Met de ingebouwde bedieningskit
kunnen alle functies van de
ventilatorconvector ingesteld
worden. De kit is uitgerust met
een spanningsuitgang voor de
voeding van een elektroklep.
Via de ingebouwde sonde
vindt de instelling van de
omgevingstemperatuur plaats
waarbij de drie snelheden
van de ventilatorconvector
geactiveerd worden. Indien deze
aangesloten wordt op de sonde
van de watertemperatuur, die in
een putje op de batterij van de
ventilatorconvector geplaatst is,
beheert het de minimumfunctie in
de werkwijze verwarming (42°C)
en de maximumfunctie in de
werkwijze koeling (17°C). Moet
gemonteerd worden in aansluiting
op de VENTILATORCONTROLE
VOOR AFSTANDSBEDIENING
B0542.
- Installeer de ingebouwde
controle ver van deuren
en/of vensters en van
warmtebronnen (kachels,
ventilatorconvectors,
zonlicht, gasfornuizen), op
binnenmuren op een 1,5
meter van de vloer (afb. 9).
Montage
Raadpleeg voor de montage
van de ingebouwde bediening
de specieke instructies die in
de verpakking zitten.
INSTALACIÓN MANDO
EMPOTRADO CON
TERMOSTATO, SELECTOR
VERANO/INVIERNO Y
SELECTOR VELOCIDAD
B0152
Colocación
El kit mando empotrable permite
regular todas las funciones
del ventilador-convector. Está
dotado de una salida en tensión
para la alimentación de una
electroválvula. A través de
la sonda incorporada, regula
la temperatura ambiente
mediante las tres velocidades
del ventilador-convector. Si
se conecta a la sonda de
temperatura de agua, colocada
en un registro situado en la
batería del ventilador-convector,
controla las funciones de mínima
en calentamiento(42 °C) y
máxima en refrigeración (17 °C).
Se instala acoplado con el
CONTROL VENTILADOR PARA
REGULACIÓN REMOTA B0542.
- Instale el control empotrable
lejos de puertas y/o ventanas
y de fuentes de calor
(radiadores, ventiladores-
convectores, radiación solar,
quemadores), en paredes
interiores, a una altura de 1,5
m del suelo (Fig. 9).
Montaje
Para el montaje del mando
empotrable remítase a las
instrucciones específicas
presentes dentro del envase.
2.4
2.4.1
2.4.2
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
×ÙÍÅÕÔÇÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
Â0152
ÈÝóç
Ôï êéô ÷ùíåõôÞò åíôïëÞò
åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí ôùí
ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò.
ÄéáèÝôåé ìßá Ýîïäï ôÜóçò
ãéá ôçí ôñïöïäïóßá ìéáò
çëåêôñïâáëâßäáò. ÌÝóù
ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ
áíé÷íåõôÞ åêôåëåß ôç ñýèìéóç
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò
åíåñãþíôáò óôéò ôñåéò
ôá÷ýôçôåò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò. ÅÜí
óõíäåèåß ìå ôïí áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óå ìßá
êïéëüôçôá ðïõ âñßóêåôáé åðÜíù
óôç ìðáôáñßá ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò
äéá÷åéñßæåôáé ôç ëåéôïõñãßá
ôçò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò
óôç èÝñìáíóç (42°C) êáé
ìÝãéóôçò èåñìïêñáóßáò óôç
äñïóéÜ (17°C). ÐñÝðåé íá
óõíáñìïëïãçèåß ìáæß ìå ôïí
ÅËÅÃ×Ï ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ
ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0138.
- ÅãêáôáóôÞóôå ôïí
åðéôïß÷éï Ýëåã÷ï ìáêñéÜ
áðü ðüñôåò êáé/Þ ðáñÜèõñá
êáé áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò
(êáëïñéöÝñ, áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò,
áêôéíïâïëßá ôïõ Þëéïõ,
öïýñíïõò), óå åóùôåñéêïýò
ôïß÷ïõò êáé óå ýøïò ðåñßðïõ
1,5 m áðü ôï äÜðåäï (åéê. 9).
ÔïðïèÝôçóç
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
÷ùíåõôÞò åíôïëÞò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôéò åéäéêÝò ïäçãßåò
åíôüò ôçò óõóêåõáóßáò.
E P NL
21
GR
12
Ligações B0152
Efectuar as ligações eléctricas de
acordo com o esquema ilustrado
na gura 10.
A ligações das três velocidades
em função do modelo (saída
de 230V, máx. 3A)
V1 = velocidade máxima
V2 = velocidade média
V3 = velocidade mínima
B ponte para equipamento com
apenas uma electroválvula
C placa de junções de ligação
D indutância multi-velocidade
E presente apenas no modelo
SLI
F micro (presente apenas nos
modelos SL e SLR
G ligação opcional para a gestão
da função de mínima em
aquecimento e de máxima
em arrefecimento por meio
da sonda de temperatura da
água presente a bordo do
ventiloconvector (*)
EV1 electroválvula de quente (saída
de 230V, máx. 3A)
EV2 electroválvula de frio (saída de
230V, máx. 3A)
M motor
(*) Efectuar a ligação à sonda
presente a bordo do
ventiloconvector cortando o
conector rápido (g. 10 ref. H).
Nos bornes de 1 a 6 podem
estar presentes correntes
eléctricas até 550V.
Aansluitingen B0152
Breng de elektrische aansluitingen
tot stand volgens het schema dat in
afbeelding 10 getoond wordt.
A aansluitingen van de drie
snelheden op grond van het
model (uitgang 230V max 3A)
V1 = maximumsnelheid
V2 = mediumsnelheid
V3 = minimumsnelheid
B brug voor installatie met een
enkele elektroklep
C klemmenstrook voor
aansluiting
D inductiespoel multisnelheid
E alleen aanwezig op model SLI
F micro (alleen aanwezig op
modellen SL en SLR)
G optionele aansluiting voor het
beheer van de minimumfunctie
in de werkwijze verwarming
en de maximumfunctie in
de werkwijze koeling door
middel van de sonde van de
watertemperatuur die zich op
de ventilatorconvector bevindt
(*)
EV1 elektroklep warm (uitgang 230V
max 3A)
EV2 elektroklep koud (uitgang 230V
max 3A)
M motor
(*) Breng de aansluiting van de
sonde tot stand die zich op
de ventilatorconvector bevindt,
door de snelconnector ervan
door te snijden (afb. 10 ref. H).
Op de klemmetjes 1 tot 6 kan
elektrische spanning tot 550
V aanwezig zijn.
Conexiones B0152
Realice las conexiones eléctricas
según el esquema ilustrado en la
gura 10.
A conexión de las tres
velocidades en función del
modelo (salida 230 V, máx. 3
A)
V1 = velocidad máxima
V2 = velocidad media
V2 = velocidad mínima
B puente para instalación con
una sola electroválvula
C caja de bornes de conexión
D inductancia multivelocidad
E presente sólo en el modelo SLI
F microinterruptor (presente sólo
en los modelos SL y SLR)
G Conexión opcional para la
gestión de la función de mínima
en calentamiento y de máxima
en refrigeración, mediante
la sonda de temperatura de
agua presente en el ventilador-
convector (*)
EV1 electroválvula caliente (salida
230 V, máx. 3A)
EV1 electroválvula frío (salida 230
V, máx. 3A)
M motor
(*) Realice la conexión a la sonda
presente en el ventilador-
convector cortando el conector
rápido (Fig. 10, Ref. H).
En los bornes de 1 a 6 puede
haber tensiones eléctricas de
hasta 550 V.
2.4.3
ÓõíäÝóåéò B0152
ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï
ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí åéêüíá 10.
A óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí
ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç
ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V,
max 3A)
V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá
V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá
B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá
ìüíï çëåêôñïâáëâßäá
C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí
óýíäåóçò
D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí
ôá÷õôÞôùí
E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï
SLI
F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá
ìïíôÝëá SL êáé SLR)
G ðñïáéñåôéêÞ óýíäåóç ãéá
äéá÷åßñéóç ëåéôïõñãßáò
åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò óôç
èÝñìáíóç êáé ìÝãéóôçò óôç
äñïóéÜ ìÝóù ôïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò íåñïý ðïõ
âñßóêåôáé åðß ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò (*)
EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò
(Ýîïäïò 230V, max 3A)
EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ
(Ýîïäïò 230V, max 3A)
M êéíçôÞñáò
(*) ÊÜíôå ôç óýíäåóç ìå ôïí
áéóèçôÞñá ðïõ õðÜñ÷åé åðß
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò êüâïíôáò ôïí
ôá÷õóýíäåóìü ôïõ (åéê. 10
ó÷. H).
Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1
Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí
çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550
V.
E P NL
23
GR
USO E
MANUTENÇÃO
COMANDO DE PAREDE COM
TERMÓSTATO E SELECTOR
DE VERÃO/INVERNO E
SELECTOR DE VELOCIDADE
(B0151) (g. 11)
O comando de parede permite
regular todas as funções do
ventiloconvector. Por meio
da sonda de temperatura
incorporada permite a regulação
da temperatura do ambiente.
Inclui um botão para escolher
o funcionamento de Verão
e o de Inverno; outro botão
permite ligar ou desligar e o
ventiloconvector e programar
a velocidade de funcionamento
desejada.
A Selector de temperatura
B Botão MODE: ON/OFF -
selecção da modalidade de
funcionamento de Verão/
Inverno /OFF.
C indicador (vermelho) de
funcionamento de Inverno
D indicador (azul) de
funcionamento de Verão
E indicador (cor-de-laranja) de
saída activa
F Botão de selecção da
velocidade de ventilação
G Indicador de
velocidade da ventilação
mínima
H Indicador de
velocidade da ventilação
média
L Indicador de
velocidade da ventilação
máxima
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
(Â0151) (åéê. 11)
Ç åðéôïß÷éá åíôïëÞ åðéôñÝðåé
ôç ñýèìéóç üëùí ôùí
ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò. ÌÝóù
ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò åðéôñÝðåé ôç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. ÄéáèÝôåé
Ýíá êïõìðß ãéá ôçí åðéëïãÞ
ôçò êáëïêáéñéíÞò êáé ôçò
÷åéìåñéíÞò ëåéôïõñãßáò, Ýíá
Üëëï êïõìðß åðéôñÝðåé ôï
Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ
áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí êáé
ôïí êáèïñéóìü ôçò åðéèõìçôÞò
ôá÷ýôçôáò ëåéôïõñãßáò.
A ÅðéëïãÝáò èåñìïêñáóßáò
B Êïõìðß MODE: ON/OFF -
åðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
êáëïêáßñé/÷åéìþíáò/OFF.
C äåßêôçò (êüêêéíïò)
ëåéôïõñãßáò ÷åéìþíá
D äåßêôçò (ìðëå)
ëåéôïõñãßáò êáëïêáßñé
E äåßêôçò (ðïñôïêáëß)
åíåñãÞò åîüäïõ
F êïõìðß åðéëïãÞò ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
G Äåßêôçò åëÜ÷éóôçò
ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
H Äåßêôçò ìåóáßáò
ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
L Äåßêôçò ìÝãéóôçò
ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
3
3.1
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
MUURBEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER,
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID (B0151) (afb. 11)
Met de muurbediening
kunnen alle functies van de
ventilatorconvector geregeld
worden. Via de ingebouwde
temperatuursonde kan de
omgevingstemperatuur
ingesteld worden. De bediening
heeft een toets om tussen de
zomer- en de winterwerking
te kiezen. Een andere toets
dient voor de inschakeling
en de uitschakeling van de
ventilatorconvector en voor
de instelling van de gewenste
werksnelheid.
A Keuzeschakelaar
temperatuur
B Toets MODE:
ON/OFF - selectie werkwijze
zomer/winter/OFF.
C indicator (rood)
winterwerking
D indicator (blauw)
zomerwerking
E indicator (oranje) actieve
uitgang
F toets selectie
ventilatiesnelheid
G Indicator minimum
ventilatiesnelheid
H Indicator medium
ventilatiesnelheid
L Indicator maximum
ventilatiesnelheid
USO Y
MANTENIMIENTO
MANDO DE PARED CON
TERMOSTATO Y SELECTOR
VERANO/INVIERNO Y
SELECTOR VELOCIDAD
(B0151) (Fig. 11)
El mando de pared permite
regular todas las funciones
del ventilador-convector. A
través de la sonda temperatura
incorporada, permite regular
la temperatura del ambiente.
Posee un botón para elegir el
funcionamiento de verano y
de invierno; otro botón permite
encender y apagar el ventilador-
convector y la regulación de la
velocidad de funcionamiento
deseada.
A Selector de temperatura
B Botón MODE: ON/OFF
- selección modo de
funcionamiento verano/
invierno/OFF
C Indicador (rojo) de
funcionamiento invierno
D Indicador (azul) de
funcionamiento verano
E Indicador (anaranjado) salida
activa
F Botón selección velocidad
ventilación
G Indicador de velocidad
ventilación mínima
H Indicador de velocidad
ventilación media
L Indicador de velocidad
ventilación máxima
3
E P NL
25
GR
Ligação geral
Para a gestão do aparelho no
painel de controlo este deve
estar ligado à rede de corrente
eléctrica.
No caso em que tenha sido
instalado um interruptor geral na
linha eléctrica de alimentação,
este deve estar ligado.
Activação
Para activar o ventiloconvector:
- Ligar o equipamento no
interruptor geral
- Premir o botão (g. 12 ref.
B) para activar a função de
Inverno ou de Verão .
- Programar a temperatura
desejada no selector (g. 12
ref. A).
Regulação da velocidade de
ventilação
É possível programar uma
velocidade de ventilação
premindo o botão (g. 12 ref. F).
Cada vez que se carrega no
botão altera-se a velocidade
do ventilador, assinalada pelos
respectivos leds (g. 12 ref. G,
H, L); o botão também permite
desligar o ventiloconvector (leds
todos apagados):
velocidade máxima
velocidade intermédia
velocidade mínima.
Se o led da velocidade
seleccionada estiver a
piscar, a temperatura
da água detectada pela
respectiva sonda é inferior
a 30°C; contactar um Centro
de Assistência Técnica
autorizado.
Ãåíéêü Üíáììá
Ãéá ôç äéá÷åßñéóç ôçò ìïíÜäáò
ìÝóù ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé ìå ôï
çëåêôñéêü äßêôõï.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé
ðñïâëåöèåß Ýíáò ãåíéêüò
äéáêüðôçò óôçí çëåêôñéêÞ
ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò, áõôüò
ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß.
Åíåñãïðïßçóç
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå
ôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò:
- ÁíÜøôå ôç ìïíÜäá
åíåñãïðïéþíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß (åéê. 12
ó÷. B) ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá ÷åéìþíáò Þ
êáëïêáßñé .
- Êáèïñßóôå ôçí
åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôïí
åðéëïãÝá (åéê. 12 ó÷. A).
Ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
Åßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôå
ìßá ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï (åéê.
12 ó÷. F).
Ìå êÜèå ðÜôçìá ôïõ
êïõìðéïý áëëÜæåé ç ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá, ç ïðïßá
åðéóçìáßíåôáé áðü ôá
áíôßóôïé÷á led (åéê. 12 ó÷. G,
H, L), ôï êïõìðß åðéôñÝðåé êáé
ôï óâÞóéìï ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò (üëá ôá
led óâçóôÜ):
ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
åíäéÜìåóç ôá÷ýôçôá
åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.
ÅÜí ôï led ôçò åðéëåãüìåíçò
ôá÷ýôçôáò áíáâïóâÞíåé, ç
èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ
åíôïðßæåôáé áðü ôïí åéäéêü
áéóèçôÞñá åßíáé êÜôù áðü
ôïõò 30°C. Áðåõèõíèåßôå
óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
3.1.1
3.1.2
3.1.3
Algemene inschakeling
Voor het beheer van de unit
via het controlepaneel moet
de unit op het elektriciteitsnet
aangesloten zijn.
Indien een hoofdschakelaar
op de elektrische voedingslijn
aanwezig is, moet deze
ingeschakeld zijn.
Activering
Handel als volgt om de
ventilatorconvector te activeren:
- schakel de installatie in met
de hoofdschakelaar
- druk op de toets (afb. 12
ref. B) om de winter- of
zomerfunctie te activeren.
- stel de gewenste temperatuur
in met de keuzeschakelaar
(afb. 12 ref. A).
Instelling ventilatiesnelheid
Het is mogelijk een
ventilatiesnelheid in te stellen
door op de knop (afb. 12 ref. F)
te drukken.
Bij iedere druk op de toets
wordt de snelheid van de
ventilator omgeschakeld,
hetgeen aangeduid wordt door
de betreffende leds (afb. 12
ref. G, H, L). Met deze toets
kan de ventilatorconvector ook
uitgeschakeld worden (alle
leds uit):
maximumsnelheid
tussensnelheid
minimumsnelheid.
Indien de led van
de geselecteerde
snelheid knippert, is de
watertemperatuur die door
de speciale sonde gemeten is,
lager dan 30°C: neem contact
op met het geautoriseerde
servicecentrum.
Encendido general
Para la gestión de la unidad a
través del panel de control, ésta
debe estar conectada a la red
eléctrica.
Si se ha instalado un interruptor
general en la línea eléctrica de
alimentación, el mismo debe
estar conectado.
Activación
Para activar el ventilador-
convector:
- Encienda la instalación
conectando el interruptor
general
- Pulse el botón (Fig. 12, Ref.
B) para activar la función
invierno o verano .
- Regule la temperatura
deseada con el selector (Fig.
12, Ref. A).
Regulación velocidad de
ventilación
Es posible regular una velocidad
de ventilación pulsando el botón
(Fig. 12, Ref. F).
A cada presión del botón
se conmuta la velocidad del
ventilador, indicada por los
respectivos leds (Fig. 12, Ref. G,
H, L); el botón también permite
apagar el ventilador-convector
(todos los leds apagados):
velocidad máxima
velocidad intermedia
velocidad mínima
Si el led de la velocidad
seleccionada parpadea,
la temperatura del agua
detectada por la sonda
correspondiente es inferior a
30 °C; diríjase a un centro de
asistencia autorizado.
3
E P NL
27
GR
COMANDO EMBUTIDO COM
TERMÓSTATO, SELECTOR
DE VERÃO/INVERNO E
SELECTOR DE VELOCIDADE
(B0152) (g. 13)
O comando de embutir permite
regular todas as funções do
ventiloconvector. Por meio da
sonda incorporada, efectua
a regulação da temperatura
ambiente. Inclui um botão
para se poder escolher entre o
funcionamento de Verão e o de
Inverno e com outro botão, ligar
ou desligar o ventiloconvector
e programar a velocidade
de funcionamento desejada,
também com regulação
automática. Inclui uma sonda de
temperatura capaz de medir a
temperatura da água no interior
da bateria do ventiloconvector,
de modo a executar as funções
de mínima em aquecimento e
máxima em arrefecimento. O
comando pode ser combinado
aos ventiloconvectores da série
SL e SLI e deve ser acoplado
com o autotransformador
B0542.
Alimentado com 230 V inclui
um contacto com corrente (para
electroválvulas).
A indicador de velocidade
da ventoinha
B

indicador de
funcionamento automático
C indicador de bloqueio dos
botões
D indicador de
funcionamento de Verão
(climatizador)
E indicador de
funcionamento ide Inverno
F visualização da temperatura
programada
G indicador de saída activa
H visualização da temperatura
ambiente
L botões de programação da
temperatura desejada
×ÙÍÅÕÔÇ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁÓ
ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ
ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
(Â0152) (åéê. 13)
Ç ÷ùíåõôÞ åíôïëÞ åðéôñÝðåé ôç
ñýèìéóç üëùí ôùí ëåéôïõñãéþí
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò. ÌÝóù ôïõ
åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá
ðñáãìáôïðïéåß ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò.
ÄéáèÝôåé Ýíá êïõìðß ðïõ
åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ ìåôáîý
ôçò êáëïêáéñéíÞò êáé ÷åéìåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò êáé ìÝóù åíüò
Üëëïõ êïõìðéïý ôï Üíáììá
êáé ôï óâÞóéìï ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò êáé ôïí
êáèïñéóìü ôçò åðéèõìçôÞò
ôá÷ýôçôáò ëåéôïõñãßáò áêüìç
êáé ìå áõôüìáôç ñýèìéóç.
ÄéáèÝôåé Ýíáí áéóèçôÞñá
èåñìïêñáóßáò ðïõ åßíáé óå
èÝóç íá ìåôñÜ ôç èåñìïêñáóßá
ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò
ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò Ýôóé
þóôå íá åêôåëïýíôáé ïé
ëåéôïõñãßåò åëá÷ßóôçò óôç
èÝñìáíóç êáé ìåãßóôçò óôç
äñïóéÜ. Ç åíôïëÞ ìðïñåß íá
óõíäõáóôåß ìå áíåìéóôÞñåò
áãùãþí èåñìüôçôáò ôçò
óåéñÜò SL êáé SLI êáé ðñÝðåé
íá óõíïäåõôåß ìå ôïí áõôüìáôï
ìåôáó÷çìáôéóôÞ B0542.
Ôñïöïäïôåßôáé óôá 230 V êáé
äéáèÝôåé ìßá åðáöÞ ôÜóçò (ãéá
çëåêôñïâáëâßäåò).
A äåßêôçò ôá÷ýôçôáò ôçò
öôåñùôÞò
B

äåßêôçò áõôüìáôçò
ëåéôïõñãßáò
C äåßêôçò åìðëïêÞò
÷åéñéóôçñßïõ
D äåßêôçò êáëïêáéñéíÞò
ëåéôïõñãßáò (êëéìáôéóôéêü)
E äåßêôçò ÷åéìåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò
F ðñïâïëÞ èåñìïêñáóßáò ðïõ
Ý÷åé êáèïñéóôåß
G äåßêôçò åíåñãÞò åîüäïõ
H ðñïâïëÞ èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
L êïõìðéÜ êáèïñéóìïý
åðéèõìçôÞò èåñìïêñáóßáò
3.2INGEBOUWDE BEDIENING
MET THERMOSTAAT,
KEUZESCHAKELAAR
ZOMER/WINTER,
KEUZESCHAKELAAR
SNELHEID (B0152) (afb.13)
Met de ingebouwde bediening
kunnen alle functies van
de ventilatorconvector
geregeld worden. Via de
ingebouwde sonde kan
de omgevingstemperatuur
ingesteld worden. De bediening
heeft een toets om tussen de
zomer- en de winterwerking
te kiezen. Een andere toets
dient voor de inschakeling
en de uitschakeling van de
ventilatorconvector en voor
de instelling van de gewenste
werksnelheid, ook met
automatische instelling. De
bediening is uitgerust met
een temperatuursonde die in
staat is de watertemperatuur
binnenin de batterij van de
ventilatorconvector te meten
op een wijze dat de functies
van minimum verwarming en
maximum koeling uitgevoerd
worden. De bediening kan
gecombineerd worden met
ventilatorconvectors van de serie
SL en SLI en moet aangesloten
worden op autotransformator
B0542.
Met een voeding van 230 V is
een contact onder spanning
aanwezig (voor elektrokleppen).
A indicator
ventilatiesnelheid
B

indicator
automatische werking
C indicator blokkering
toetsenbord
D indicator zomerwerking
(klimaatregelaar)
E indicator winterwerking
F weergave ingestelde
temperatuur
G indicator actieve uitgang
H weergave
omgevingstemperatuur
L toetsen instelling gewenste
temperatuur
MANDO EMPOTRADO CON
TERMOSTATO, SELECTOR
VERANO/INVIERNO Y
SELECTOR VELOCIDAD
(B0152) (Fig. 13)
El mando empotrable permite
regular todas las funciones del
ventilador-convector. A través de
la sonda incorporada, regula la
temperatura ambiente. Posee
un botón que permite elegir
entre el funcionamiento de
verano y de invierno y, mediante
otro botón, encender y apagar el
ventilador-convector y regular
la velocidad de funcionamiento
deseado, incluso con regulación
automática. Está dotado de
una sonda de temperatura
capaz de medir la temperatura
del agua dentro de la batería
del ventilador-convector,
para las funciones de mínima
en calefacción y máxima
en refrigeración. El mando
puede estar combinado con
ventiladores-convectores
de la serie SL y SLI y debe
estar acoplado con el
autotransformador B0542.
Alimentado con 230 V, dispone
de un contacto en tensión (para
electroválvulas).
A indicador velocidad
ventilador
B

indicador
funcionamiento automático
C indicador bloqueo teclado
D indicador funcionamiento
de verano (climatizador)
E indicador funcionamiento
de invierno
F visualización temperatura
regulada
G indicador salida activa
H visualización temperatura
ambiente
L botones regulación
temperatura deseada
3
E P NL
29
GR
M botões de programação da
velocidade da ventoinha
N botão de programação do
funcionamento automático
da ventoinha
O botão de Reset
P botão de programação do
funcionamento de Verão/
Inverno
Q botão ON/OFF.
Programação de Verão/
Inverno
O regulador pode ser
programado na modalidade
de Verão ou de Inverno,
despendendo da necessidade
de refrescar ou de aquecer
o ambiente. Certicar-se que
o refrigerador da água, ou
a caldeira, estejam ligados
de acordo com o pedido do
termóstato.
Premir o botão E/I (g. 14 ref.
P) para saltar de um regime
para o outro. Aparecerão os
respectivos símbolos no visor:
- Verão (g. 14 ref. D)
- Inverno (g. 14 ref. E).
Programação da temperatura
Programar a temperatura
desejada com os botões T + e
T - (g. 14 ref. L) no campo entre
os valores 5°C e 35°C.
O seu valor aparecerá no visor
em baixo á direita (g. 14 ref.
F) e será comparado com a
temperatura registada pela
sonda interna. Se a temperatura
desejada for inferior (na função
de Verão) ou superior (na
função de Inverno) ao valor
programado, o ventiloconvector
acende-se (compativelmente
com as função de máxima e
mínima, consultar o parágrafo
"Funções de detecção da
temperatura da água no interior
da bateria do ventiloconvector”
3.2.8).
M êïõìðéÜ êáèïñéóìïý
ôá÷ýôçôáò öôåñùôÞò
N êïõìðß êáèïñéóìïý
áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò ôçò
öôåñùôÞò
O êïõìðß Reset
P êïõìðß êáèïñéóìïý
ëåéôïõñãßáò
êáëïêáßñé/÷åéìþíáò
Q Êïõìðé ON/OFF.
Êáèïñéóìüò
Êáëïêáßñé/×åéìþíáò
Ï ñõèìéóôÞò ìðïñåß íá
êáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Êáëïêáßñé Þ ×åéìþíáò áíÜëïãá
ìå ôï åÜí èÝëåôå íá äñïóßóåôå
Þ íá æåóôÜíåôå ôï ÷þñï.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõêôéêü
íåñïý Þ áíôßóôïé÷á ï ëÝâçôáò
Ý÷ïõí áíÜøåé óýìöùíá ìå ôç
æÞôçóç ôïõ èåñìïóôÜôç.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Å/É (åéê. 14
ó÷. P) ãéá íá ðåñÜóåôå áðü
ôçí ìßá êáôÜóôáóç óôçí Üëëç.
Óôçí ïèüíç èá ðñïâëçèïýí ïé
ó÷åôéêÝò åéêüíåò:
- êáëïêáßñé (åéê. 14 ó÷. D)
- ÷åéìþíáò (åéê. 14 ó÷. E).
Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò
Êáèïñßóôå ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá ìÝóù ôùí
êïõìðéþí T + êáé T - (åéê. 14
ó÷. L) óôï ðåäßï ìåôáîý ôùí
ôéìþí 5°C êáé 35°C.
Ç ôéìÞ ôïõ èá åìöáíéóôåß óôï
display êÜôù äåîéÜ (åéê. 14
ó÷. F) êáé èá óõãêñéèåß ìå ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ ìåôñÜôáé áðü
ôïí åóùôåñéêü áéóèçôÞñá. ÅÜí
ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá åßíáé
ìéêñüôåñç (óôç ëåéôïõñãßá
êáëïêáßñé) Þ ìåãáëýôåñç (óôç
ëåéôïõñãßá ÷åéìþíáò) áðü
ôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
ï áíåìéóôÞñáò áãùãþí
èåñìüôçôáò èá îåêéíÞóåé
(óýìöùíá ìå ôéò ëåéôïõñãßåò
ìÝãéóôçò êáé åëÜ÷éóôçò,
âëÝðå ðáñÜãñáöï Ëåéôïõñãßåò
åíôïðéóìïý ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò
ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò 3.2.8).
3.2.1
3.2.2
M toetsen instelling
ventilatiesnelheid
N toets instelling automatische
werking ventilator
O Reset-toets
P toets instelling winter-/
zomerwerking
Q ON/OFF-toets.
Instelling zomer/winter
De regelaar kan in de zomer- of
in de winterwerkwijze ingesteld
worden, afhankelijk van het
feit of men de ruimte wenste
te koelen of te verwarmen.
Controleer of de waterkoeler
dan wel de ketel ingeschakeld
zijn in overeenstemming met
het verzoek van de thermostaat.
Druk op de toets E/I (afb. 14
ref. P) om van de ene naar
de andere werking over te
gaan. Op het display worden
de betreffende iconen getoond:
- zomer (afb. 14 ref. D)
- winter (afb. 14 ref. E).
Instelling van de temperatuur
Stel de gewenste temperatuur
in met de toetsen T + en T -
(afb. 14 ref. L) in het veld van
waarden tussen 5°C en 35°C.
De waarde zal rechtsonder op
het display verschijnen (afb. 14
ref. F) en zal vergeleken worden
met de temperatuur die door
de interne sonde gemeten is.
Indien de gewenste temperatuur
lager (in de zomerfunctie) of
hoger (in de winterfunctie) is
dan de ingestelde waarde, zal
de ventilatorconvector van start
gaan (in overeenstemming
met de minimum en
maximumfuncties, zie de
paragraaf Functies voor de
meting van de temperatuur van
het water binnenin de batterij
van de ventilatorconvector
3.2.8).
M botones regulación velocidad
ventilador
N botón regulación
funcionamiento automático
del ventilador
O botón Reset
P botón regulación
funcionamiento verano/
invierno
Q botón ON/OFF
Regulación Verano/Invierno
El regulador puede ser regulado
en modo Verano o Invierno para
refrescar o calentar el ambiente.
Verifique que el refrigerador
de agua o la caldera estén
encendidos, compatiblemente
con la solicitud del termostato.
Pulse el botón V/I (Fig. 14, Ref.
P) para pasar de un régimen a
otro. En el display se visualizan
los íconos correspondientes:
- verano (Fig. 14, Ref. D)
- invierno (Fig. 14, Ref. E).
Regulación de la temperatura
Regule la temperatura deseada
mediante los botones T + y T -
(Fig. 14, Ref. L) entre los valores
5 °C y 35 °C.
Su valor aparece en el display
en la parte inferior derecha (Fig.
14, Ref. F) y es comparado con
la temperatura medida por la
sonda interna. Si la temperatura
deseada es inferior (en función
verano) o superior (en función
invierno) al valor regulado,
el ventilador-convector se
enciende (compatiblemente
con las funciones de máxima
y mínima, véase el párrafo
"Funciones de detección de la
temperatura del agua dentro
de la batería del ventilador-
convector", 3.2.8).
3
E P NL
31
GR
Programação de ON/OFF
Passa-se do estado ON
OFF no botão OFF (g. 15 ref.
Q). Passa-se de OFF ON
premindo os botões V + V - (g.
15 ref. M) ou no botão A/M (g.
15 ref. N).
Programação da velocidade
da ventoinha
Na função manual, modica-se
a velocidade da ventoinha nos
botões V + e V - (g. 15 ref. M)
(três velocidades mais
a programação de desligado).
Funcionamento automático da
ventoinha
Activando a função automática
no botão A/M (g. 15 ref. N), o
indicador AUTO (g. 15 ref. B)
começa a piscar.
A velocidade de ventilação
(assinalada por um dos três
indicadores (fig. 15 ref. A)
será proporcional à diferença
entre a temperatura desejada
e a realmente registada (com
diferenciais fixos de 1°C por
cada grau de velocidade).
Quando se alcança a
temperatura desejada, a
ventoinha (e o indicador de
velocidade mínima) desliga-se
automaticamente.
Se o ventilador não se acende e
o indicador de saída activa (g.
15 ref. G) piscar, as condições
de mínima em aquecimento ou
de máxima em arrefecimento
não foram satisfeitas.
Verificar o acendimento e o
correcto funcionamento da
caldeira ou do refrigerador da
água ou contactar um Centro de
Assistência Técnica autorizado.
Êáèïñéóìüò on/off
ÐåñíÜôå áðü ôçí êáôÜóôáóç
on off ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
êïõìðß off (åéê. 15 ó÷. Q).
ÐåñíÜôå áðü off on ðáôþíôáò
ôá êïõìðéÜ V + V - (åéê. 15 ó÷.
M) Þ ìå ôï êïõìðß A/M (åéê. 15
ó÷. N).
Êáèïñéóìüò ôá÷ýôçôáò
öôåñùôÞò
Óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá
ôñïðïðïéåßôáé ç ôá÷ýôçôá
öôåñùôÞò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôá êïõìðéÜ V + êáé V - (åéê. 15
ó÷. M) (ôñåéò ôá÷ýôçôåò
óõí êáèïñéóìüò óâçóôïý).
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôçò
öôåñùôÞò
×ñçóéìïðïéþíôáò ôçí
áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìå ôï
êïõìðß A/M (åéê. 15 ó÷. N), ï
äåßêôçò AUTO (åéê. 15 ó÷. B)
áñ÷ßæåé íá áíáâïóâÞíåé.
Ç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
(åðéóçìáßíåôáé ìÝóù åíüò
áðü ôïõò ôñåéò äåßêôåò (åéê.
15 ó÷. A) èá åßíáé áíÜëïãç
ìå ôç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò
åðéèõìçôÞò èåñìïêñáóßáò
êáé áõôÞò ðïõ ìåôñÜôáé
ðñáãìáôéêÜ (ìå óôáèåñÝò
äéáöïñÝò ôïõ 1°C ãéá êÜèå
âáèìßäá ôá÷ýôçôáò).
¼ôáí åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá, ç öôåñùôÞ (êáé ï
äåßêôçò åëÜ÷éóôçò ôá÷ýôçôáò)
óâÞíåé áõôüìáôá.
ÅÜí ï áíåìéóôÞñáò äåí
îåêéíÞóåé êáé ï äåßêôçò
åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 15 ó÷.
G) áíáâïóâÞíåé, ïé óõíèÞêåò
åëá÷ßóôçò óôç èÝñìáíóç
Þ ìåãßóôçò óôç äñïóéÜ äåí
éêáíïðïéïýíôáé.
ÅëÝãîôå ôï Üíáììá êáé ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
ëÝâçôá Þ ôïõ øõêôéêïý
íåñïý Þ áðåõèõíèåßôå óôï
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
3.2.3
3.2.4
3.2.5
Instelling on/off
Men schakelt van on off met
de toets off (afb. 15 ref. Q). Men
schakelt van off on door op de
toetsen V + V - te drukken (afb.
15 ref. M) of op de toets A/M
(afb. 15 ref. N).
Instelling ventilatiesnelheid
In de manuele werkwijze wordt
de ventilatiesnelheid gewijzigd
door op de toetsen V + en V - te
drukken (afb. 15 ref. M) (drie
snelheden plus de
uitgeschakelde instelling).
Automatische werking van de
ventilator
Door de automatische functie
met de toets A/M (afb. 15
ref. N) in te stellen, begint de
indicator AUTO (afb. 15 ref. B)
te knipperen.
De ventilatiesnelheid
(gesignaleerd met één van de
drie indicators) (afb. 15 ref. A)
zal in verhouding staan tot het
verschil tussen de gewenste
temperatuur en de daadwerkelijk
gemeten temperatuur (met
vaste verschillen van 1°C voor
elk snelheidsstadium).
Bij het bereiken van de
gewenste temperatuur wordt de
ventilator (en de indicator van de
minimumsnelheid) automatisch
uitgeschakeld.
Indien de ventilator niet
start en de indicator van de
actieve uitgang (afb. 15 ref.
G) knippert, is niet voldaan
aan de voorwaarden van het
minimum bij verwarming en van
het maximum bij koeling.
Controleer de inschakeling en
de correcte werking van de
ketel of van de waterkoeler en
wend u tot het geautoriseerde
servicecentrum.
Regulación on/off
Se pasa de on off con el botón
off (Fig. 15, Ref. Q). Se pasa de
off on con los botones V + V -
(Fig. 15, Ref. M) o con el botón
A/M (Fig. 15, Ref. N).
Regulación velocidad
ventilador
En función manual, se modica
la velocidad del ventilador con
los botones V + y V - (Fig.
15, Ref. M) (tres velocidades
más regulación de
apagado).
Funcionamiento automático
del ventilador
Activando la función automática
con el botón A/M (Fig. 15, Ref.
N), el indicador AUTO (Fig. 15,
Ref. B) comienza a parpadear.
La velocidad de ventilación
(señalada a través de uno de los
tres indicadores, Fig. 15, Ref. A)
será proporcional a la diferencia
entre la temperatura deseada
y la realmente medida (con
diferenciales jos de 1 °C para
cada escalón de velocidad).
Al alcanzarse la temperatura
deseada, el ventilador (y el
indicador de velocidad mínima)
se apaga automáticamente.
Si el ventilador no se enciende
y el indicador de salida activa
(Fig. 15, Ref. G) parpadea,
las condiciones de mínima
en calefacción o máxima en
refrigeración no se cumplen.
Controle el encendido y el
correcto funcionamiento de la
caldera o del refrigerador de
agua o diríjase a un centro de
asistencia autorizado.
3
E P NL
33
GR
Reset
Premindo o botão RESET (g.
16 ref. O), o aparelho efectua
um teste automático para depois
recomeçar o funcionamento
normal na modalidade
previamente denida.
Bloqueio dos botões
Com a função de bloqueio dos
botões, não se poderá utilizar
nenhum dos botões.
Mantendo premido o botão
E/I (fig. 16 ref. P) durante
aproximadamente 7 segundos,
activa-se o bloqueio dos botões.
Aparecerá no visor o símbolo de
um cadeado (g. 16 ref. C).
Para desactivar a função, premir
o botão E/I durante 7 segundos.
Funções de detecção
da temperatura da água
no interior da bateria do
ventiloconvector
Função de mínima:
No Inverno, a ventoinha será
desactivada se a temperatura
da água registada pela sonda
situada no interior da bateria
do ventiloconvector for inferior
a 42°C (com uma tolerância de
± 3°C) quer em funcionamento
manual, quer em automático. Se
o indicador de saída activa (g.
16 ref. G) piscar, essa condição
não será satisfeita. Vericar se a
caldeira está ligada e a funcionar
correctamente ou contactar um
Centro de Assistência Técnica
autorizado.
Reset
ÌÝóù ôïõ êïõìðéïý RESET
(åéê. 16 ó÷. O), ç óõóêåõÞ
ðñáãìáôïðïéåß Ýíá áõôüìáôï
ôåóô êáé óôç óõíÝ÷åéá
îáíáñ÷ßæåé ç êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá áðü ôç ëåéôïõñãßá
ðïõ ñõèìßóôçêå ðñïçãïõìÝíùò.
ÅìðëïêÞ ÷åéñéóôçñßïõ
ÌÝóù ôçò ëåéôïõñãßáò
åìðëïêÞò ôùí êïõìðéþí,
êáíÝíá êïõìðß äåí èá ìðïñåß
ðëÝïí íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
Êñáôþíôáò ðáôçìÝíï ôï
êïõìðß Å/É (åéê. 16 ó÷. P) ãéá
ðåñßðïõ 7 äåõôåñüëåðôá,
åíåñãïðïéåßôáé ç åìðëïêÞ ôïõ
÷åéñéóôçñßïõ. Óôï display èá
åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ôïõ
ëïõêÝôïõ (åéê. 16 ó÷. C).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß
Å/É ãéá Üëëá 7 äåõôåñüëåðôá.
Ëåéôïõñãßåò åíôïðéóìïý ôçò
èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý óôï
åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò
ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí
èåñìüôçôáò
Ëåéôïõñãßá åëá÷ßóôçò:
Ôï ÷åéìþíá ç öôåñùôÞ
áðåíåñãïðïéåßôáé åÜí ç
èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ
ìåôñÜôáé áðü ôïí áéóèçôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü
ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò åßíáé
ìéêñüôåñç áðü ôïõò 42°C (ìå
ìßá áíï÷Þ ôçò ôÜîçò ôùí ±
3°C) åßôå óôç ÷åéñïêßíçôç
ëåéôïõñãßá åßôå óôçí
áõôüìáôç. ÅÜí ï äåßêôçò
åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 16 ó÷.
G) áíáâïóâÞíåé ïé óõíèÞêåò
äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÝò.
ÅëÝãîôå ôï Üíáììá êáé ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
ëÝâçôá Þ áðåõèõíèåßôå óôï
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
3.2.6
3.2.7
3.2.8
Reset
Via de RESET-toets (afb. 16
ref. O) voert het apparaat een
autotest uit om vervolgens de
normale werking te hervatten
vanuit de eerder ingestelde
werkwijze.
Blokkering toetsenbord
Door de blokkeerfunctie van de
toetsen zal geen enkele toets
meer bruikbaar zijn.
Door de toets E/I (afb. 16 ref. P)
circa 7 seconden in te drukken,
wordt de blokkering van het
toetsenbord geactiveerd. Het
display toont het symbool van
het hangslot (afb. 16 ref. C).
Om de functie te deactiveren,
dient men weer 7 seconden op
de toets E/I te drukken.
Functies voor de meting van
de temperatuur van het water
binnenin de batterij van de
ventilatorconvector
Functie van het minimum:
In de winter is de ventilator
uitgeschakeld indien de
watertemperatuur, gemeten door
de sonde die zich in de batterij
van de ventilatorconvector
bevindt, lager is dan 42°C
(met een tolerantie van ± 3°C)
zowel in de manuele als in de
automatische werking. Indien de
indicator van de actieve uitgang
(afb. 16 ref. G) knippert, is niet
aan de voorwaarde voldaan.
Controleer de inschakeling en
de correcte werking van de ketel
en richt u tot een geautoriseerd
servicecentrum.
Reset
Con el botón RESET (Fig. 16,
Ref. O), el aparato realiza un
autotest para retomar luego el
funcionamiento normal en el
modo regulado previamente.
Bloqueo teclado
Con la función de bloqueo de
los botones, ningún botón será
utilizable.
Manteniendo pulsado el botón
V/I (Fig. 16, Ref. P) durante
aproximadamente 7 segundos,
se activa el bloqueo del teclado.
En el display aparece el símbolo
del candado (Fig. 16, Ref.
C). Para desactivar la función,
pulse el botón V/I durante otros
7 segundos.
Funciones de detección de la
temperatura del agua dentro
de la batería del ventilador-
convector
Función de mínima:
En invierno el ventilador se
inhabilita si la temperatura
del agua medida por la sonda
instalada dentro de la batería del
ventilador-convector es inferior
a 42 °C (con una tolerancia de
± 3 °C), tanto en modo manual
como en modo automático. Si
el indicador de salida activa
(Fig. 16, Ref. G) parpadea,
significa que la condición no
ha sido satisfecha. Controle
el encendido y el correcto
funcionamiento de la caldera o
diríjase a un centro de asistencia
autorizado.
3
E P NL
35
GR
Função de máxima:
No Verão, a ventoinha será
desactivada se a temperatura
da água registada pela sonda
situada no interior da bateria
do ventiloconvector for superior
a 17°C (com uma tolerância de
± 3°C) quer em funcionamento
manual, quer em automático.
Se o indicador de saída activa
(g. 17 ref. G) piscar, a condição
não será satisfeita. Vericar se o
refrigerador da água está ligado
e a funcionar correctamente
ou contactar um Centro de
Assistência Técnica autorizado.
Desactivação
Premindo o botão OFF (fig.
17 ref. Q) é possível desligar
o equipamento. Os dados
predenidos não se perderão.
Para acender novamente,
premir um botão qualquer.
Desligação por períodos
prolongados
Em caso de necessidade de
desligar o aparelho nos nais
das estações ou para férias,
proceder do seguinte modo:
- Premir o botão OFF (g. 17
ref. Q)
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
Desligado
Ëåéôïõñãßá ìåãßóôçò:
Ôï êáëïêáßñé ç öôåñùôÞ
áðåíåñãïðïéåßôáé åÜí ç
èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ
ìåôñÜôáé áðü ôïí áéóèçôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü
ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò åßíáé
ìåãáëýôåñç áðü ôïõò 17°C
(ìå ìßá áíï÷Þ ôçò ôÜîçò ôùí
± 3°C) åßôå óôç ÷åéñïêßíçôç
ëåéôïõñãßá åßôå óôçí
áõôüìáôç. ÅÜí ï äåßêôçò
åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 17 ó÷. G)
áíáâïóâÞíåé ç óõíèÞêç äåí
åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ. ÅëÝãîôå
ôï Üíáììá êáé ôç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôïõ ëÝâçôá Þ ôïõ
øõêôéêïý íåñïý Þ áðåõèõíèåßôå
óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
Áðåíåñãïðïßçóç
Ðáôþíôáò ôï êïõìðß OFF
(åéê. 17 ó÷. Q) åßíáé äõíáôüí
íá óâÞóåôå ôç ìïíÜäá. Ôá
ðñïêáèïñéóìÝíá äåäïìÝíá
äåí èá ÷áèïýí. Ãéá íá ôçí
îáíáíÜøåôå, ðáôÞóôå Ýíá
ïðïéïäÞðïôå êïõìðß.
ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá
Óå ðåñßðôùóç åðï÷éáêþí
óâçóéìÜôùí Þ ãéá äéáêïðÝò
ðñï÷ùñÞóôå
ùò åîÞò:
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß OFF (åéê.
17 ó÷. Q)
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
Óâçóôü
3.2.9
3.2.10
Functie van het maximum:
In de zomer is de ventilator
uitgeschakeld indien de
watertemperatuur, gemeten door
de sonde die zich in de batterij
van de ventilatorconvector
bevindt, hoger is dan 42°C
(met een tolerantie van ± 3°C)
zowel in de manuele als in de
automatische werking. Indien de
indicator van de actieve uitgang
(afb. 17 ref. G) knippert, is niet
aan de voorwaarde voldaan.
Controleer de inschakeling en
de correcte werking van de
waterkoeler en richt u tot een
geautoriseerd servicecentrum.
Deactivering
Door op de toets OFF te drukken
(afb. 17 ref. Q), is het mogelijk
de installatie uit te schakelen.
De van tevoren ingestelde
gegevens gaan niet verloren.
Druk op ongeacht welke toets
om de installatie opnieuw in te
schakelen.
Uitschakeling gedurende
lange periodes
Handel als volgt voor een
uitschakeling voor het seizoen
of de vakantie:
- Druk op de toets OFF (afb. 17
ref. Q)
- Zet de hoofdschakelaar van
de installatie op Uit
Función de máxima:
En verano el ventilador se
inhabilita si la temperatura
del agua medida por sonda
instalada dentro de la batería del
ventilador-convector es superior
a 17 °C (con una tolerancia de
± 3 °C), tanto en modo manual
como en modo automático. Si
el indicador de salida activa
(Fig. 17, Ref. G) parpadea,
significa que la condición no
ha sido satisfecha. Controle
el encendido y el correcto
funcionamiento del refrigerador
de agua o diríjase a un centro
de asistencia autorizado.
Desactivación
Pulsando el botón OFF (Fig. 17,
Ref. Q) se apaga la instalación.
Los datos preestablecidos no
se perderán. Para reencenderlo
pulse un botón cualquiera.
Apagado por períodos
prolongados
En caso de apagado por fin
de temporada o durante las
vacaciones, proceda en el modo
siguiente:
- Pulse el botón OFF (Fig. 17,
Ref. Q)
- Ponga el interruptor general
de la instalación en Apagado
3

Documenttranscriptie

E P GR NL 1 1.1 1.2 1.3 ALGEMEEN ALGEMENE INFORMATIE SYMBOLEN TABEL ELEKTRISCHE KENMERKEN 1 1.1 1.2 1.3 ÃÅÍÉÊÁ ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÓÕÌÂÏËÁ ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ 5 5 7 7 2 INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE OPENING ZIJKANTEN INSTALLATIE CONTROLE VENTILATOR VOOR AFSTANDSBEDIENING B0542 2 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅËÅÃXÏÕ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0138 9 2.2.1 Instalación B0542 2.2.2 Conexiones B0542 2.3 INSTALACIÓN MANDO DE PARED CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/ INVIERNO Y SELECTOR VELOCIDAD B0151 INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM 2.1 ABERTURA DAS LATERAIS 2.2 INSTALAÇÃO DO CONTROLO DO VENTILADOR PARA REGULAÇÃO À DISTÂNCIA B0542 2.2.1 Instalação B0542 2.2.2 Ligações B0542 2.3 INSTALAÇÃO DO COMANDO DE PAREDE COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/ INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE B0151 2.2.1 Installatie B0542 2.2.2 Aansluitingen B0542 2.3 INSTALLATIE MUURBEDIENING MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER EN KEUZESCHAKELAAR SNELHEID B0151 2.2.1 ÅãêáôÜóôáóç Â0138 2.2.2 ÓõíäÝóåéò Â0138 2.3 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ Â0151 11 13 15 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 Positionering Montage Aansluitingen B0151 INSTALLATIE INGEBOUWDE BEDIENING MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER EN KEUZESCHAKELAAR SNELHEID B0152 2.4.1 Positionering 2.4.2 Montage 2.4.3 Aansluitingen B0152 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 15 15 15 19 3 3 1 1.1 1.2 1.3 GENERALIDADES INFORMACIÓN GENERAL SIMBOLOGÍA TABLA DE CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS 1 1.1 1.2 1.3 2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE 2 2.1 2.2 APERTURA COSTADOS INSTALACIÓN CONTROL VENTILADOR PARA REGULACIÓN REMOTA B0542 Colocación Montaje Conexiones B0151 INSTALACIÓN MANDO EMPOTRADO CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/ INVIERNO Y SELECTOR VELOCIDAD B0152 NOÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES GERAIS SIMBOLOGIA TABELA DAS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Posicionamento Montagem Ligações do B0151 INSTALAÇÃO DO COMANDO DE EMBUTIR COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/ INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE B0152 2.4.1 Colocación 2.4.2 Montaje 2.4.3 Conexiones B0152 2.4.1 Posicionamento 2.4.2 Montagem 2.4.3 Ligações B0152 3 3 USO E MANUTENÇÃO 3.1 COMANDO DE PAREDE COM TERMÓSTATO E SELECTOR DE VERÃO/ INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE (B0151) 3.1 USO Y MANTENIMIENTO MANDO DE PARED CON TERMOSTATO Y SELECTOR VERANO/ INVIERNO Y SELECTOR VELOCIDAD (B0151) 3.1.1 Encendido general 3.1.2 Activación 3.1.3 Regulación velocidad de ventilación 3.2 MANDO EMPOTRADO CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/ INVIERNO Y SELECTOR VELOCIDAD (B0152) 3.1.1 Ligação geral 3.1.2 Activação 3.1.3 Regulação da velocidade de ventilação 3.2 COMANDO EMBUTIDO COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/ INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE (B0152) 3.2.1 Regulación Verano/ Invierno 3.2.1 Programação de Verão/ Inverno 3.2.2 Programação da temperatura 3.2.3 Programação de ON/OFF 3.2.4 Programação da velocidade da ventoinha 3.2.5 Funcionamento automático da ventoinha 3.2.6 Reset 3.2.7 Bloqueio dos botões 3.2.8 F u n ç õ e s d e d e t e c ç ã o da temperatura da água no interior da bateria do ventiloconvector 3.2.2 Regulación de la temperatura 3.2.3 Regulación on/off 3.2.4 R e g u l a c i ó n v e l o c i d a d ventilador 3.2.5 Funcionamiento automático del ventilador 3.2.6 Reset 3.2.7 Bloqueo teclado 3.2.8 Funciones de detección de la temperatura del agua dentro de la batería del ventilador-convector 3.2.9 Desactivación 3.2.10 Apagado por períodos prolongados 3.2.9 Desactivação 3.2.10 Desligação por períodos prolongados 2.1 2.2 GEBRUIK EN ONDERHOUD 3.1 MUURBEDIENING MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER, KEUZESCHAKELAAR SNELHEID (B0151) 3.1.1 Algemene inschakeling 3.1.2 Activering 3.1.3 Instelling ventilatiesnelheid 3.2 INGEBOUWDE BEDIENING MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER, KEUZESCHAKELAAR SNELHEID (B0152) 3.2.1 Instelling zomer/winter 3.2.2 Instelling van de temperatuur 3.2.3 Instelling on/off 3.2.4 Instelling ventilatiesnelheid 3.2.5 Automatische werking van de ventilator 3.2.6 Reset 3.2.7 Blokkering toetsenbord 3.2.8 Functies voor de meting van de temperatuur van het water binnenin de batterij van de ventilatorconvector 3.2.9 Deactivering 3.2.10 Uitschakeling gedurende 2.1 2.2 ÈÝóç ÔïðïèÝôçóç ÓõíäÝóåéò Â0151 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ×ÙÍÅÕÔÇÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ Â0152 2.4.1 ÈÝóç 2.4.2 ÔïðïèÝôçóç 2.4.3 ÓõíäÝóåéò Â0152 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 3.2.9 3.2.10 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ (Â0151) 9 11 19 19 21 23 23 Ãåíéêü Üíáììá Åíåñãïðïßçóç Ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá ×ÙÍÅÕÔÇ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, Å Ð É Ë Ï Ã Å Á Ó ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ (Â0152) 25 25 25 Ê á è ï ñ é ó ì ü ò Êáëïêáßñé/×åéìþíáò Êáèïñéóìüò ôçò èåñìïêñáóßáò Êáèïñéóìüò on/off Êáèïñéóìüò ôá÷ýôçôáò öôåñùôÞò Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôçò öôåñùôÞò Reset ÅìðëïêÞ ÷åéñéóôçñßïõ Ëåéôïõñãßåò åíôïðéóìïý ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò Áðåíåñãïðïßçóç ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá 29 27 29 31 31 31 33 33 33 35 35 3 E P NL GENERALIDADES NOÇÕES GERAIS ALGEMEEN GR ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ El presente manual está destinado exclusivamente al técnico instalador cualificado y autorizado, que debe ser adecuadamente instruido y poseer todos los requisitos psicofísicos requeridos por la ley. Todas las operaciones deben ser realizadas cuidadosa y correctamente en conformidad con las normas de seguridad en el trabajo vigentes. O presente manual destina-se exclusivamente ao técnico instalador qualificado e autorizado, o qual deverá estar devidamente preparado e possuir todos os requisitos psicofísicos necessários segundo as leis. Todos os trabalhos deverão ser executados com atenção e segundo as regras, em conformidade com as normas de segurança no trabalho em vigor. Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de gekwalificeerde en geautoriseerde installatietechnicus die een adequate opleiding genoten dient te hebben en in het bezit dient te zijn van alle geestelijke en lichamelijke vereisten die door de wet gesteld voorgeschreven worden. Alle werkzaamheden dienen met zorg en volgens de regels van het vak uitgevoerd te worden, in overeenstemming met de heersende normen inzake de veiligheid op het werk. Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôïí åðáããåëìáôßá êáé åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò, ðïõ èá ðñÝðåé íá Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôÜñôéóç êáé íá êáôÝ÷åé üëåò ôéò øõ÷ïöõóéêÝò áðáéôÞóåéò ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôï íüìï. ¼ëïé ïé ÷åéñéóìïß èá ðñÝðåé íá åêôåëåóèïýí ìå öñïíôßäá êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò ôÝ÷íçò, áêïëïõèþíôáò ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò áóöÜëåéáò åñãáóßáò. Luego de quitar el embalaje, verifique la integridad y la completitud del contenido. En caso de no-correspondencia, diríjase a la Agencia OLIMPIA SPLENDID que ha vendido el aparato. Depois de ter retirado a embalagem, verificar se o conteúdo está completo e em bom estado. No caso em que isso não se verifique, contactar a Agência OLIMPIA SPLENDID que vendeu o aparelho. Nadat de verpakking weggenomen is, moet de intacte staat en de volledigheid van de inhoud gecontroleerd worden. Indien er iets niet in orde is, dient men zich te wenden tot het agentschap van OLIMPIA SPLENDID dat het apparaat verkocht heeft. Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA SPLENDID áðü ôçí ïðïßá ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ. Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización y las indicaciones del fabricante del aparato. É proibido modificar os dispositivos de segurança ou a sua regulação sem a autorização e as indicações do Fabricante do aparelho. Het is verboden de veiligheidsvoorzieningen of de instellingsorganen te wijzigen zonder autorisatie en zonder de aanwijzingen van de fabrikant van het apparaat te volgen, Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò óõóêåõÞò. Está prohibido arrojar o dejar al alcance de los niños el material de embalaje, ya que puede constituir una fuente de peligro. É proibido abandonar e deixar ao alcance das crianças o material de embalagem pois poderá representar uma fonte de perigo potencial. Het is verboden om het verpakkingsmateriaal te laten rondslingeren en binnen het bereik van kinderen te bewaren, aangezien het een mogelijke gevarenbron kan zijn. Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò ìðïñåß íá åßíáé åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ. Las operaciones de reparación y mantenimiento deben ser realizadas por el Servicio Técnico de Asistencia o por personal cualificado, según lo previsto en el presente manual. No modifique ni altere el aparato, ya que se pueden crear situaciones de peligro. El fabricante del aparato no será responsable por los eventuales daños provocados. Os trabalhos de reparação ou de manutenção devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica ou por pessoal qualificado como previsto neste manual. Não modificar nem violar o aparelho pois podem criar-se situações de perigo e o Fabricante do aparelho não será responsável pelos danos que possam ser provocados. R e p a r a t i e s o f onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door de Technische Assistentiedienst of door gekwalificeerd personeel en volgens hetgeen in dit boekje voorgeschreven wordt. Het apparaat niet wijzigen of onklaar maken omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan en de fabrikant van het apparaat niet aansprakelijk zal zijn voor eventuele schade die daardoor veroorzaakt wordt. Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí. DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. VERWIJDERING SI Il simbolo sul prodotto o sulla Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EUlidstaten. ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. 1 1 1.1 5 E P GR NL SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Índice - los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: - peligro para la incolumidad de los operadores - pérdida de la garantía de contrato - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice - Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: - perigo para a incolumidade dos operadores - perda da garantia contratual - declinação da responsabilidade da firma construtora. Inhoudsopgave - De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: - gevaar voor de veiligheid van de bedieners - het vervallen van de contractuele garantie - het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant Äåßêôçò - Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé: - êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí - áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ - á ð ï ð ï ß ç ó ç ô ù í åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò. Peligro genérico - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar - Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt. Ãåíéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò. Peligro eléctrico - si no se realiza en observancia de las normas de seguridad, la operación descrita presenta el riesgo de daños físicos debido al contacto con elementos en tensión. Perigo eléctrico - que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos devidos ao contacto com elementos com corrente eléctrica. Elektrisch gevaar - van de beschreven handeling indien deze niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsnormen en het risico om lichamelijk letsel op te lopen bij aanraking van onder elektrische spanning staande elementen. Çëåêôñéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò áðü ôçí åðáöÞ ìå óôïé÷åßá ðïõ Ý÷ïõí çëåêôñéêü ñåýìá. TABLA CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS (Fig. 1) TABELA DAS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS (fig. 1) TA B E L E L E K T R I S C H E KENMERKEN (afb. 1) ÐÉÍÁÊÁÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÙÍ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ (åéê. 1) A Voedingsspanning B Minimumdoorsnede voedingskabels C M i n i m u m e n maximumlimieten werktemperatuur D M i n i m u m e n maximumlimieten relatieve vochtigheid werking A B A Tensión de alimentación B Sección mínima cables alimentación C Límites mín. y máx. temperatura de funcionamiento D Límites mín. y máx. humedad relativa de funcionamiento A Tensão de alimentação B Secção mínima dos cabos de alimentação C Limites mín e máx de temperatura de funcionamento D Limites mín e máx de humidade relativa de funcionamento 1 1.2 1.3 ÔÜóç ôñïöïäïóßáò ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò C Min êáé max üñéï èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò D Min êáé max üñéï ó÷åôéêÞò õãñáóßáò ëåéôïõñãßáò 7 E P NL INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ APERTURA COSTADOS ABERTURA DAS LATERAIS OPENING ZIJKANTEN ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ - Quite la rejilla superior (Fig. 2, Ref. A) desenroscando los dos tornillos de fijación (Fig. 2, Ref. B). - Abra la tapa lateral (Fig. 2, Ref. C). - En el lado izquierdo, desenrosque el tornillo (Fig. 8, Ref. D) que fija el costado izquierdo (Fig. 2, Ref. E); desplace el costado ligeramente hacia la izquierda y levántelo. - En el lado opuesto, levante el tapón (Fig. 2, Ref. F) cubre-tornillo (Fig. 2, Ref. G) y desenrosque el tornillo subyacente. - Desplace ligeramente el costado hacia la derecha y levántelo (Fig. 2, Ref. H). - Desmontar a grelha superior (fig. 2 ref. A) desapertando os dois parafusos de fixação (fig. 2 ref. B). - Abrir a portinhola lateral (fig. 2 ref. C). - Do lado esquerdo, desapertar o parafuso (fig. 2 ref. D) que fixa a lateral esquerda (fig. 2 ref. E), deslocá-lo ligeiramente para a esquerda e alçá-lo. - No lado oposto, alçar a tampa (fig. 2 ref. F) de cobertura do parafuso (fig. 2 ref. G) e desapertá-lo. - Deslocar a lateral ligeiramente para a direita e alçá-la (fig. 2 ref. H). - Demonteer het bovenrooster (afb. 2 ref. A) door de twee bevestigingsschroeven los te draaien (afb. 2 ref. B). - Open het zijdeurtje (afb. 2 ref. C). - Schroef aan de linkerkant de schroef (afb. 2 ref. D) los waarmee de linkerzijkant (afb. 2 ref. E) wordt bevestigd , verplaats deze enigszins naar links en til hem op. - Til aan de andere zijde het dekseltje op (afb. 2 ref. F) dat de schroef afdekt (afb. 2 ref. G) en draai de schroef los. - Ve r p l a a t s h e t z i j k a n t j e enigszins naar rechts en til het op (afb. 2 ref. H). - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí Üíù ó÷Üñá (åéê.2 ó÷. A) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 2 ó÷. B). - Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá (åéê. 2 ó÷. C). - Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 2 ó÷. D) ðïõ óôåñåþíåé ôï áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 2 ó÷. E), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï. - Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 2 ó÷. F) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 2 ó÷. G) êáé îåâéäþóôå ôçí. - ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå ôï (åéê.2 ó÷. H). 2 1 2 2.1 9 E P NL GR INSTALACIÓN CONTROL VENTILADOR PA R A REGULACIÓN REMOTA B0542 INSTALAÇÃO DO CONTROLO DO VENTILADOR PARA REGULAÇÃO À DISTÂNCIA B0542 INSTALLATIE CONTROLE V E N T I L AT O R VOOR AFSTANDSBEDIENING B0542 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÅËÅÃXÏÕ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0138 Op de machine gemonteerd, biedt het de mogelijkheid de motor met vaste snelheden te beheren. Kan uitsluitend geïnstalleerd worden op de versies Bi2 SL en SLI en kan gecombineerd worden met de bedieningsorganen met thermostaat Olimpia Splendid en met alle in de handel verkrijgbare bedieningsorganen. ÓõíáñìïëïãçìÝíï åðÜíù óôç ìç÷áíÞ åðéôñÝðåé ôç äéá÷åßñéóç ôïõ êéíçôÞñá, ìå óôáèåñÝò ôá÷ýôçôåò· ìðïñåß íá åãêáôáóôáèåß áðïêëåéóôéêÜ óôïõò ôýðïõò Bi2 SL êáé SLI êáé ìðïñåß íá óõíäõáóôåß ìå ôéò åíôïëÝò ìå èåñìïóôÜôç Olimpia Splendid êáé ìå üëåò ôéò åíôïëÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï åìðüñéï. Instalado en la máquina, permite controlar el motor con velocidades fijas; puede ser instalado exclusivamente en las versiones Bi2 SL y SLI y puede ser combinado con los mandos con termostato Olimpia Splendid y con todos los mandos disponibles en el comercio. Montado a bordo do aparelho, permite a gestão do motor, com velocidades fixas; pode ser instalado exclusivamente nas versões Bi2 SL e SLI e pode ser combinado com os comandos com termóstato Olimpia Splendid e com todos os comandos à disposição no mercado. 2 Instalación B0542 Instalação B0542 Installatie B0542 ÅãêáôÜóôáóç B0542 Para instalar la caja de conexiones: - abra la caja aflojando los 4 tornillos (Fig. 3, Ref. A); - inserte el diente inferior de la caja en la ranura correspondiente (Fig. 3, Ref. B), situada en el costado del aparato; - enganche la parte superior de la caja a la pared lateral (Fig. 3, Ref. C); - fíjela con los dos tornillos suministrados (Fig. 3, Ref. D); - fije el cable de tierra a la estructura del ventiladorconvector utilizando el tornillo suministrado (la fuerza mínima que se debe ejercer para el ajuste debe ser de aproximadamente 4 N); - conecte el conector de la tarjeta al conector del motor presente en el ventiladorconvector (Fig. 3, Ref. E); - realice las conexiones eléctricas, ordene y fije los cables con las 3 abrazaderas suministradas (Fig. 3, Ref. F) y cierre la caja; - sobre la caja de mandos, coloque la puerta lateral (Fig. 4, Ref. A) suministrada con el kit, utilizando los 2 tornillos incluidos (Fig. 4, Ref. B); - coloque la cobertura lateral estética del ventiladorconvector; - coloque la rejilla de envío de aire (Fig. 2, Ref. A). Para instalar a caixa das ligações: - abrir a caixa desapertando os 4 parafusos (fig. 3 ref. A); - encaixar o dente inferior da caixa na respectiva ranhura (fig. 3 ref. B) do lado direito do aparelho; - engatar a parte superior da caixa na parte lateral (fig. 3 ref. C); - fixá-la com os dois parafusos fornecidos (fig. 3 ref. D); - fixar o cabo de terra à estrutura do ventiloconvector utilizando o parafuso fornecido (a força mínima que deve ser exercida para o enroscamento deve ser de aproximadamente 4N); ligar o conector da placa ao do motor presente no ventiloconvector (fig. 3 ref. E). - executar as ligações eléctricas, arranjar os fios, fixar os cabos com o auxílio das 3 braçadeiras fornecidas (fig. 3 ref. F) e fechar a caixa; - montar a porta lateral fornecida com o kit em cima da caixa de comandos (fig. 4 ref. A) utilizando os 2 parafusos fornecidos (fig. 4 ref. B); - montar a parte estética lateral do ventiloconvector; - montar a grelha de saída do ar (fig. 2 ref. A). Installatie van het aansluitingskastje: - open het kastje door de 4 schroeven los te draaien (afb. 3 ref. A); - zet de onderste tand van het kastje vast in de betreffende opening (afb. 3 ref. B) op de zijkant van het apparaat; - koppel de bovenkant van het kastje vast aan de zijkant (afb. 3 ref. C); - bevestig het met de twee bijgeleverde schroeven (afb. 3 ref. D); - bevestig de aardkabel aan de structuur van de ventilatorconvector met gebruik van de bijgeleverde schroef (de minimumkracht die voor het vastschroeven uitgeoefend moet worden, moet circa 4N zijn); - sluit de connector van de kaart aan op die van de motor die op de ventilatorconvector aanwezig is (afb. 3 ref E). - breng de elektrische aansluitingen tot stand, orden de bedradingen, bevestig de kabels met behulp van de 3 bijgeleverde klemmen (afb. 3 ref. F) en sluit het kastje; - monteer boven het bedieningskastje het zijdeurtje (afb. 4 ref. A) dat bij de kit geleverd is, met gebruik van de 2 bijgeleverde schroeven (afb. 4 ref. B); - hermonteer het esthetische zijkantje van de ventilatorconvector; - monteer opnieuw het rooster voor de luchtafgifte (afb. 2 ref. A). Ãéá íá åãêáôáóôÞóåôå ôï êõôßï ôùí óõíäÝóåùí: - áíïßîôå ôï êõôßï ëáóêÜñïíôáò ôéò 4 âßäåò (åéê. 3 ó÷. A), - ðéÜóôå ôï êÜôù äüíôé ôïõ êõôßïõ óôçí åéäéêÞ ó÷éóìÞ (åéê. 3 ó÷. B) óôï ðëÜé ôçò óõóêåõÞò, - óõíäÝóôå ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êõôßïõ óôï ðëÜé (åéê. 3 ó÷. C), - óôåñåþóôå ôï ìå ôéò äýï âßäåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü (åéê. 3 ó÷. D), - óôåñåþóôå ôï êáëþäéï ãåßùóçò óôçí êáôáóêåõÞ ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç âßäá ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü (ç åëÜ÷éóôç äýíáìç ðïõ ðñÝðåé íá áóêçèåß ãéá ôï âßäùìá ðñÝðåé íá åßíáé ðåñßðïõ 4Í), - óõíäÝóôå ôïí áêñïäÝêôç ôçò êÜñôáò ìå áõôüí ôïõ êéíçôÞñá ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò (åéê. 3 ó÷. E), - êÜíôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò, ôáêôïðïéÞóôå ôéò êáëùäéþóåéò, óôåñåþóôå ôá êáëþäéá ìå ôç âïÞèåéá ôùí 3 ãåöõñþí ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 3 ó÷. F) êáé îáíáêëåßóôå ôï êõôßï; - åðÜíù óôï êõôßï åíôïëþí ôïðïèåôÞóôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá (åéê. 4 ó÷. A) ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï êéô ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò 2 ðáñå÷üìåíåò (åéê. 4 ó÷. B); - îáíáôïðïèåôÞóôå ôï äéáêïóìçôéêü ðëáúíü ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò; - ôïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç ó÷Üñá ðáñï÷Þò áÝñá (åéê. 2 ó÷. A). A 2.2 2.2.1 4 B 11 E P NL GR 2 2.2.2 Conexiones B0542 Ligações B0542 Aansluitingen B0542 ÓõíäÝóåéò B0542 Realice las conexiones eléctricas a un termostato adecuado, según el esquema de la figura 5. Efectuar as ligações eléctricas a um termóstato adequado de acordo com o esquema da figura 5. Breng de elektrische aansluitingen tot stand op een thermostaat die geschikt is voor dit doel, volgens het schema van afbeelding 5. ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ìå Ýíá èåñìïóôÜôç êáôÜëëçëï ãéá ôï óêïðü áõôü óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï ôçò åéêüíáò 5. A aansluitingen van de drie snelheden op grond van het model (uitgang 230V max 3A) V1 = maximumsnelheid V2 = mediumsnelheid V3 = minimumsnelheid B brug voor installatie met een enkele elektroklep C klemmenbord voor aansluiting D inductiespoel multisnelheid E alleen aanwezig op model SLI F micro (alleen aanwezig op modellen SL en SLR) EV1 elektroklep warm (uitgang 230V max 3A) EV2 elektroklep koud (uitgang 230V max 3A) M motor A Op de klemmetjes 1 tot 6 kan elektrische spanning tot 550 V aanwezig zijn. Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1 Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550 V. A conexión de las tres velocidades en función del modelo (salida 230 V, máx. 3 A) V1 = velocidad máxima V2 = velocidad media V3 = velocidad mínima B puente para instalación con una sola electroválvula C caja de bornes de conexión D inductancia multivelocidad E presente sólo en el modelo SLI F microinterruptor (presente sólo en los modelos SL y SLR) EV1 electroválvula caliente (salida 230 V, máx. 3 A) EV2 electroválvula frío (salida 230 V, máx. 3 A) M motor En los bornes de 1 a 6 puede haber tensiones eléctricas de hasta 550 V. A ligações das três velocidades em função do modelo (saída 230V máx. 3A) V1 = velocidade máxima V2 = velocidade média V3 = velocidade mínima B ponte para equipamento com uma só electroválvula C placa de junções de ligação D indutância multi-velocidade E presente apenas no modelo SLI F micro (presente apenas nos modelos SL e SLR) EV1 electroválvula de quente (saída de 230V máx. 3A) EV2 electroválvula de frio (saída de 230V máx. 3A) M motor Nos bornes de 1 a 6 podem estar presentes correntes eléctricas até 550V. óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V max 3A) V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá ìüíï çëåêôñïâáëâßäá C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí óýíäåóçò D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí ôá÷õôÞôùí E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï SLI F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá ìïíôÝëá SL êáé SLR) EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò (Ýîïäïò 230V max 3A) EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ (Ýîïäïò 230V max 3A) M êéíçôÞñáò 13 E P NL GR INSTALACIÓN MANDO DE PARED CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/ INVIERNO Y S E L E C TO R V E L O C I D A D B0151 INSTALAÇÃO DO COMANDO DE PAREDE COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE B0151 Ô Ï Ð Ï È Å Ô Ç Ó Ç ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ Â0151 2.3 Colocación Posicionamento I N S T A L L A T I E M U U R B E D I E N I N G MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER EN KEUZESCHAKELAAR SNELHEID B0151 ÈÝóç 2.3.1 - Instale el control remoto de pared lejos de puertas y/o ventanas y de fuentes de calor (radiadores, ventiladores-convectores, radiación solar, quemadores), en paredes interiores, a una altura de 1,5 m del suelo (Fig. 6). - Instalar o controlo à distância de parede afastado de portas e/ ou janelas e de fontes de calor (caloríficos, ventiloconvectores, luz directa do sol, fogareiros), nas paredes internas, a uma altura de 1,5 m do chão. (fig. 6). Montaje Positionering 2 1 - Installeer de afstandsbediening ver van deuren en/of vensters en van warmtebronnen (kachels, ventilatorconvectors, zonlicht, gasfornuizen), op binnenmuren op een 1,5 meter van de vloer (afb. 6). - ÅãêáôáóôÞóôå ôïí åðéôïß÷éï Ýëåã÷ï áðü ìáêñéÜ, ìáêñéÜ áðü ðüñôåò êáé/Þ ðáñÜèõñá êáé áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò (êáëïñéöÝñ, áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò, áêôéíïâïëßá ôïõ Þëéïõ, öïýñíïõò), óå åóùôåñéêïýò ôïß÷ïõò êáé óå ýøïò ðåñßðïõ 1,5 m áðü ôï äÜðåäï. (åéê. 6) Montagem Montage ÔïðïèÝôçóç El control remoto de pared está incluido, ya ensamblado, en el envase; siga las siguientes instrucciones para la fijación: O controlo à distância de parede encontra-se dentro da embalagem já montado, portanto, seguir as instruções para a sua fixação. De afstandsbediening op de muur bevindt zich reeds geassembleerd in de verpakking. Volg onderstaande instructies voor de bevestiging: - abra la tapa haciendo palanca sobre los dos dientes inferiores con un destornillador (Fig. 6); - desenrosque los dos tornillos de fijación de la tarjeta electrónica a la base del control (Fig. 7, Ref. X); - utilice la base del control para trazar en la pared los puntos de fijación (utilice los dos orificios opuestos); - perfore la pared; - pase los cables eléctricos a través de las ventanas presentes en la base; - fije la base del control a la pared utilizando tacos adecuados. - abrir a tampa fazendo força nos dois dentes inferiores com uma chave de fendas (fig. 6); - desapertar os dois parafusos de fixação da placa electrónica na base do controlo (fig. 7 ref. X) - utilizar a base do controlo para traçar na parede os pontos de fixação (utilizar os dois furos opostos); - furar a parede; - passar os cabos eléctricos através das janelas presentes na base; - fixar a base do controlo na parede utilizando buchas adequadas. - open het deksel door met een schroevendraaier druk uit te oefenen op de twee onderste tandjes (afb. 6); - draai de twee bevestigingsschroeven van de elektronische kaart aan de basis van de afstandsbediening los (afb. 7 ref. X) - gebruik de basis van de afstandsbediening om de bevestigingspunten van de afstandsbediening op de muur te traceren (gebruik de twee tegengestelde gaten). - boor de gaten in de muur. - voer de elektrische kabels door de venstertjes die op de basis aanwezig zijn. - bevestig de basis van de afstandsbediening aan de muur met behulp van geschikte pluggen. Ï åðéôïß÷éïò Ýëåã÷ïò áðü ìáêñéÜ õðÜñ÷åé óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõáóßáò Þäç óõíáñìïëïãçìÝíïò, ùò åê ôïýôïõ áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ãéá ôç óôåñÝùóç: Conexiones B0151 Ligações do B0151 Aansluitingen B0151 ÓõíäÝóåéò Â0151 El kit B0151 permite regular todas las funciones del ventiladorconvector. Está dotado de dos contactos en tensión para la alimentación de 2 electroválvulas (de verano y de invierno). A través de la sonda incorporada regula la temperatura ambiente regulando las tres velocidades del ventiladorconvector. Si se conecta a la sonda de temperatura de agua, colocada en un registro situado en la batería del ventilador-convector, controla la función mínima (30 °C) en calentamiento. O kit B0151 permite regular todas as funções do ventiloconvector. Está equipado com dois contactos de corrente para a alimentação de 2 electroválvulas (de Verão e de Invernal). Através da sonda incorporada efectua a regulação da temperatura ambiente actuando nas três velocidades do ventiloconvector. Se ligado à sonda de temperatura da água, colocada numa cavidade da bateria do ventiloconvector, efectua a gestão da função de mínima (30°C) em aquecimento. De kit B0151 maakt het mogelijk om alle functies van de ventilatorconvector in te stellen. De kit beschikt over twee spanningscontacten voor de voeding van de elektrokleppen (zomer en winter). Via de ingebouwde sonde vindt de instelling van de omgevingstemperatuur plaats waarbij de drie snelheden van de ventilatorconvector geactiveerd worden. Indien aangesloten op de sonde van de watertemperatuur die in een putje op de batterij van de ventilatorconvector geplaatst is, beheert het de minimumfunctie (30°C) in de werkwijze verwarming. Ôï êéô Â0151 åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÄéáèÝôåé äýï åðáöÝò ôÜóçò ãéá ôçí ôñïöïäïóßá 2 çëåêôñïâáëâßäùí (êáëïêáéñéíÞ êáé ÷åéìåñéíÞ). ÌÝóù ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá åêôåëåß ôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò åíåñãþíôáò óôéò ôñåéò ôá÷ýôçôåò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÅÜí óõíäåèåß ìå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óå ìßá êïéëüôçôá ðïõ âñßóêåôáé åðÜíù óôç ìðáôáñßá ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò äéá÷åéñßæåôáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò (30°C) óôç èÝñìáíóç. 2.3.2 - áíïßîôå ôï êáðÜêé áóêþíôáò ðßåóç ìï÷ëïý óôá äýï êÜôù äïíôÜêéá ìå Ýíá êáôóáâßäé (åéê. 6) - îåâéäþóôå ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò ôçò çëåêôñïíéêÞò êÜñôáò óôç âÜóç ôïõ åëÝã÷ïõ (åéê. 7 ó÷. X) - ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âÜóç ôïõ åëÝã÷ïõ ãéá íá óçìáäÝøåôå óôïí ôïß÷ï ôá óçìåßá óôåñÝùóçò (÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò äýï áíôßèåôåò ïðÝò) - ôñõðÞóôå ôïí ôïß÷ï - ðåñÜóôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ìÝóá áðü ôá ðáñÜèõñá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôç âÜóç - óôåñåþóôå ôç âÜóç ôïõ åëÝã÷ïõ óôïí ôïß÷ï ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôÜëëçëïõò ôÜêïõò. 2.3.3 7 X X     15 E P NL GR Se debe instalar acoplado con el CONTROL VENTILADOR PARA REGULACIÓN REMOTA B0542. Deve ser montado em acoplamento com o CONTROLO DO VENTILADOR PARA REGULAÇÃO À DISTÂNCIA B0542. Moet gemonteerd worden in aansluiting op de VENTILATORCONTROLE VOOR AFSTANDSBEDIENING B0542. ÐñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèåß ìáæß ìå ôïí ÅËÅÃ×Ï ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0542. Efectuar as ligações eléctricas de acordo com o esquema ilustrado na figura 8. Breng de elektrische aansluitingen tot stand volgens het schema dat getoond wordt in afbeelding 8. A A Realice las conexiones eléctricas según el esquema ilustrado en la figura 8. A conexión de las tres velocidades en función del modelo (salida 230 V, máx. 3 A) V1 = velocidad máxima V2 = velocidad media V2 = velocidad mínima B puente para instalación con una sola electroválvula C caja de bornes de conexión D inductancia multivelocidad E presente sólo en el modelo SLI F microinterruptor (presente sólo en los modelos SL y SLR) G Conexión opcional para la gestión de la función de mínima en calentamiento, mediante la sonda de temperatura de agua presente en el ventilador-convector (*). EV1 electroválvula caliente (salida 230 V, máx. 3A) EV1 electroválvula frío (salida 230 V, máx. 3A) M motor (*) Realice la conexión a la sonda de agua presente en el ventilador-convector, cortando el conector rápido (Fig. 8, Ref. H). En los bornes de 1 a 6 puede haber tensiones eléctricas de hasta 550 V. ligações das três velocidades em função do modelo (saída de 230V, máx. 3A) V1 = velocidade máxima V2 = velocidade média V3 = velocidade mínima B ponte para equipamento com apenas uma electroválvula C placa de junções de ligação D indutância multi-velocidade E presente apenas no modelo SLI F micro (presente apenas nos modelos SL e SLR G ligação opcional para a gestão da função de mínima em aquecimento por meio da sonda de temperatura da água presente a bordo do ventiloconvector (*). EV1 electroválvula de quente (saída de 230V, máx. 3A) EV2 electroválvula de frio (saída de 230V, máx. 3A) M motor (*) Efectuar a ligação à sonda da água presente a bordo do ventiloconvector cortando o conector rápido (fig. 8 ref. H). Nos bornes de 1 a 6 podem estar presentes correntes eléctricas até 550V. aansluitingen van de drie snelheden op grond van het model (uitgang 230V max 3A) V1 = maximumsnelheid V2 = mediumsnelheid V3 = minimumsnelheid B brug voor installatie met een enkele elektroklep C klemmenstrook voor aansluiting D inductiespoel multisnelheid E alleen aanwezig op model SLI F micro (alleen aanwezig op modellen SL en SLR) G optionele aansluiting voor het beheer van de minimumfunctie in de werkwijze verwarming door middel van de sonde van de watertemperatuur die zich op de ventilatorconvector bevindt (*). EV1 elektroklep warm (uitgang 230V max 3A) EV2 elektroklep koud (uitgang 230V max 3A) M motor (*) Breng de aansluiting van de watersonde tot stand die zich op de ventilatorconvector bevindt, door de snelconnector ervan door te snijden (afb. 8 ref. H). Op de klemmetjes 1 tot 6 kan elektrische spanning tot 550 V aanwezig zijn. 2 1 ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí åéêüíá 8. A óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V, max 3A) V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá ìüíï çëåêôñïâáëâßäá C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí óýíäåóçò D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí ôá÷õôÞôùí E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï SLI F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá ìïíôÝëá SL êáé SLR) G ðñïáéñåôéêÞ óýíäåóç ãéá äéá÷åßñéóç ëåéôïõñãßáò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝñìáíóç ìÝóù ôïõ áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò íåñïý ðïõ âñßóêåôáé åðß ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò (*). EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò (Ýîïäïò 230V, max 3A) EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ (Ýîïäïò 230V, max 3A) M êéíçôÞñáò (*) ÊÜíôå ôç óýíäåóç ìå ôïí áéóèçôÞñá ôïõ íåñïý ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò êüâïíôáò ôïí ôá÷õóýíäåóìü ôïõ (åéê. 8 ó÷. H). Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1 Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550 V. 17 E P NL GR I N S TA L A C I Ó N M A N D O EMPOTRADO CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/INVIERNO Y S E L E C TO R V E L O C I D A D B0152 INSTALAÇÃO DO COMANDO DE EMBUTIR COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE B0152 I N S T A L L A T I E INGEBOUWDE BEDIENING M E T T H E R M O S T A A T, KEUZESCHAKELAAR ZOMER/WINTER EN KEUZESCHAKELAAR SNELHEID B0152 Ô Ï Ð Ï È Å Ô Ç Ó Ç ×ÙÍÅÕÔÇÓ ÅÍÔÏËÇÓ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ Â0152 2.4 Posicionamento Positionering ÈÝóç 2.4.1 O kit de comando de embutir permite regular todas as funções do ventiloconvector. Está equipado com uma saída de corrente para a alimentação de uma electroválvula. Através da sonda incorporada, efectua a regulação da temperatura ambiente actuando nas três velocidades do ventiloconvector. Se for ligado à sonda de temperatura da água situada numa cavidade da bateria do ventiloconvector, efectua a gestão das funções de mínima em aquecimento (42°C) e de máxima em arrefecimento (17°C). Deve ser montado em acoplamento com o CONTROLO D O V E N T I L A D O R PA R A REGULAÇÃO À DISTÂNCIA B0542 Met de ingebouwde bedieningskit kunnen alle functies van de ventilatorconvector ingesteld worden. De kit is uitgerust met een spanningsuitgang voor de voeding van een elektroklep. Via de ingebouwde sonde vindt de instelling van de omgevingstemperatuur plaats waarbij de drie snelheden van de ventilatorconvector geactiveerd worden. Indien deze aangesloten wordt op de sonde van de watertemperatuur, die in een putje op de batterij van de ventilatorconvector geplaatst is, beheert het de minimumfunctie in de werkwijze verwarming (42°C) en de maximumfunctie in de werkwijze koeling (17°C). Moet gemonteerd worden in aansluiting op de VENTILATORCONTROLE VOOR AFSTANDSBEDIENING B0542. Ôï êéô ÷ùíåõôÞò åíôïëÞò åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÄéáèÝôåé ìßá Ýîïäï ôÜóçò ãéá ôçí ôñïöïäïóßá ìéáò çëåêôñïâáëâßäáò. ÌÝóù ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ áíé÷íåõôÞ åêôåëåß ôç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò åíåñãþíôáò óôéò ôñåéò ôá÷ýôçôåò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÅÜí óõíäåèåß ìå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óå ìßá êïéëüôçôá ðïõ âñßóêåôáé åðÜíù óôç ìðáôáñßá ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò äéá÷åéñßæåôáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝñìáíóç (42°C) êáé ìÝãéóôçò èåñìïêñáóßáò óôç äñïóéÜ (17°C). ÐñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèåß ìáæß ìå ôïí ÅËÅÃ×Ï ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÃÉÁ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÐÏ ÌÁÊÑÉÁ Â0138. Colocación El kit mando empotrable permite regular todas las funciones del ventilador-convector. Está dotado de una salida en tensión para la alimentación de una electroválvula. A través de la sonda incorporada, regula la temperatura ambiente mediante las tres velocidades del ventilador-convector. Si se conecta a la sonda de temperatura de agua, colocada en un registro situado en la batería del ventilador-convector, controla las funciones de mínima en calentamiento(42 °C) y máxima en refrigeración (17 °C). Se instala acoplado con el CONTROL VENTILADOR PARA REGULACIÓN REMOTA B0542. - Instale el control empotrable lejos de puertas y/o ventanas y de fuentes de calor (radiadores, ventiladoresconvectores, radiación solar, quemadores), en paredes interiores, a una altura de 1,5 m del suelo (Fig. 9). - Instalar o controlo à distância de parede afastado de portas e/ou janelas e de fontes de calor (caloríficos, ventiloconvectores, luz directa do sol, fogareiros), nas paredes internas, a uma altura de 1,5 m do chão (fig. 9). - Installeer de ingebouwde controle ver van deuren en/of vensters en van warmtebronnen (kachels, ventilatorconvectors, zonlicht, gasfornuizen), op binnenmuren op een 1,5 meter van de vloer (afb. 9). 2 1 - ÅãêáôáóôÞóôå ôïí åðéôïß÷éï Ýëåã÷ï ìáêñéÜ áðü ðüñôåò êáé/Þ ðáñÜèõñá êáé áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò (êáëïñéöÝñ, áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò, áêôéíïâïëßá ôïõ Þëéïõ, öïýñíïõò), óå åóùôåñéêïýò ôïß÷ïõò êáé óå ýøïò ðåñßðïõ 1,5 m áðü ôï äÜðåäï (åéê. 9). Montaje Montagem Montage ÔïðïèÝôçóç Para el montaje del mando empotrable remítase a las instrucciones específicas presentes dentro del envase. Para a montagem do comando d e e m b u t i r, c o n s u l t a r a s instruções específicas que se encontram dentro da embalagem. Raadpleeg voor de montage van de ingebouwde bediening de specifieke instructies die in de verpakking zitten. Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ÷ ù í åõ ô Þ ò åí ô ï ëÞ ò ä åß ôå ó÷åôéêÜ ôéò åéäéêÝò ïäçãßåò åíôüò ôçò óõóêåõáóßáò. 2.4.2 19 E P NL GR 2 1 2.4.3 Conexiones B0152 Ligações B0152 Aansluitingen B0152 ÓõíäÝóåéò B0152 Realice las conexiones eléctricas según el esquema ilustrado en la figura 10. Efectuar as ligações eléctricas de acordo com o esquema ilustrado na figura 10. Breng de elektrische aansluitingen tot stand volgens het schema dat in afbeelding 10 getoond wordt. ÅêôåëÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí åéêüíá 10. A conexión de las tres velocidades en función del modelo (salida 230 V, máx. 3 A) V1 = velocidad máxima V2 = velocidad media V2 = velocidad mínima B puente para instalación con una sola electroválvula C caja de bornes de conexión D inductancia multivelocidad E presente sólo en el modelo SLI F microinterruptor (presente sólo en los modelos SL y SLR) G Conexión opcional para la gestión de la función de mínima en calentamiento y de máxima en refrigeración, mediante la sonda de temperatura de agua presente en el ventiladorconvector (*) EV1 electroválvula caliente (salida 230 V, máx. 3A) EV1 electroválvula frío (salida 230 V, máx. 3A) M motor A A A (*) (*) Realice la conexión a la sonda presente en el ventiladorconvector cortando el conector rápido (Fig. 10, Ref. H). En los bornes de 1 a 6 puede haber tensiones eléctricas de hasta 550 V. ligações das três velocidades em função do modelo (saída de 230V, máx. 3A) V1 = velocidade máxima V2 = velocidade média V3 = velocidade mínima B ponte para equipamento com apenas uma electroválvula C placa de junções de ligação D indutância multi-velocidade E presente apenas no modelo SLI F micro (presente apenas nos modelos SL e SLR G ligação opcional para a gestão da função de mínima em aquecimento e de máxima em arrefecimento por meio da sonda de temperatura da água presente a bordo do ventiloconvector (*) EV1 electroválvula de quente (saída de 230V, máx. 3A) EV2 electroválvula de frio (saída de 230V, máx. 3A) M motor Efectuar a ligação à sonda presente a bordo do ventiloconvector cortando o conector rápido (fig. 10 ref. H). Nos bornes de 1 a 6 podem estar presentes correntes eléctricas até 550V. aansluitingen van de drie snelheden op grond van het model (uitgang 230V max 3A) V1 = maximumsnelheid V2 = mediumsnelheid V3 = minimumsnelheid B brug voor installatie met een enkele elektroklep C klemmenstrook voor aansluiting D inductiespoel multisnelheid E alleen aanwezig op model SLI F micro (alleen aanwezig op modellen SL en SLR) G optionele aansluiting voor het beheer van de minimumfunctie in de werkwijze verwarming en de maximumfunctie in de werkwijze koeling door middel van de sonde van de watertemperatuur die zich op de ventilatorconvector bevindt (*) EV1 elektroklep warm (uitgang 230V max 3A) EV2 elektroklep koud (uitgang 230V max 3A) M motor (*) Breng de aansluiting van de sonde tot stand die zich op de ventilatorconvector bevindt, door de snelconnector ervan door te snijden (afb. 10 ref. H). Op de klemmetjes 1 tot 6 kan elektrische spanning tot 550 V aanwezig zijn. óõíäÝóåéò ôùí ôñéþí ôá÷õôÞôùí óå óõíÜñôçóç ìå ôï ìïíôÝëï (Ýîïäïò 230V, max 3A) V1 = ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá V2 = ìåóáßá ôá÷ýôçôá V3 = åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá B ãÝöõñá ãéá ìïíÜäá ìå ìßá ìüíï çëåêôñïâáëâßäá C ðëáêÝôá áêñïäåêôþí óýíäåóçò D åðáãùãÞ ðïëëáðëþí ôá÷õôÞôùí E õðÜñ÷åé ìüíï óôï ìïíôÝëï SLI F micro (õðÜñ÷åé ìüíï óôá ìïíôÝëá SL êáé SLR) G ðñïáéñåôéêÞ óýíäåóç ãéá äéá÷åßñéóç ëåéôïõñãßáò åëÜ÷éóôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝñìáíóç êáé ìÝãéóôçò óôç äñïóéÜ ìÝóù ôïõ áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò íåñïý ðïõ âñßóêåôáé åðß ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò (*) EV1 çëåêôñïâáëâßäá æÝóôçò (Ýîïäïò 230V, max 3A) EV2 çëåêôñïâáëâßäá êñýïõ (Ýîïäïò 230V, max 3A) M êéíçôÞñáò (*) ÊÜíôå ôç óýíäåóç ìå ôïí áéóèçôÞñá ðïõ õðÜñ÷åé åðß ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò êüâïíôáò ôïí ôá÷õóýíäåóìü ôïõ (åéê. 10 ó÷. H). Óôïõò áêñïäÝêôåò áðü 1 Ýùò 6 ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí çëåêôñéêÝò ôÜóåéò Ýùò 550 V. 21 GR E P NL USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ MANDO DE PARED CON TERMOSTATO Y SELECTOR VERANO/INVIERNO Y S E L E C TO R V E L O C I D A D (B0151) (Fig. 11) COMANDO DE PAREDE COM TERMÓSTATO E SELECTOR DE VERÃO/INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE (B0151) (fig. 11) ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ (Â0151) (åéê. 11) El mando de pared permite regular todas las funciones del ventilador-convector. A través de la sonda temperatura incorporada, permite regular la temperatura del ambiente. Posee un botón para elegir el funcionamiento de verano y de invierno; otro botón permite encender y apagar el ventiladorconvector y la regulación de la velocidad de funcionamiento deseada. O comando de parede permite regular todas as funções do ventiloconvector. Por meio da sonda de temperatura incorporada permite a regulação da temperatura do ambiente. Inclui um botão para escolher o funcionamento de Verão e o de Inverno; outro botão permite ligar ou desligar e o ventiloconvector e programar a velocidade de funcionamento desejada. M U U R B E D I E N I N G M E T T H E R M O S T A A T, KEUZESCHAKELAAR Z O M E R / W I N T E R , KEUZESCHAKELAAR SNELHEID (B0151) (afb. 11) A Selector de temperatura B Botón MODE: ON/OFF - selección modo de funcionamiento verano/ invierno/OFF C Indicador (rojo) de funcionamiento invierno D Indicador (azul) de funcionamiento verano E Indicador (anaranjado) salida activa F Botón selección velocidad ventilación G Indicador de velocidad ventilación mínima H Indicador de velocidad ventilación media L Indicador de velocidad ventilación máxima A Selector de temperatura B Botão MODE: ON/OFF selecção da modalidade de funcionamento de Verão/ Inverno /OFF. C indicador (vermelho) de funcionamento de Inverno D indicador (azul) de funcionamento de Verão E indicador (cor-de-laranja) de saída activa F Botão de selecção da velocidade de ventilação G Indicador de velocidade da ventilação mínima H Indicador de velocidade da ventilação média L Indicador de velocidade da ventilação máxima Met de muurbediening kunnen alle functies van de ventilatorconvector geregeld worden. Via de ingebouwde temperatuursonde kan de omgevingstemperatuur ingesteld worden. De bediening heeft een toets om tussen de zomer- en de winterwerking te kiezen. Een andere toets dient voor de inschakeling en de uitschakeling van de ventilatorconvector en voor de instelling van de gewenste werksnelheid. A Keuzeschakelaar temperatuur B Toets MODE: ON/OFF - selectie werkwijze zomer/winter/OFF. C indicator (rood) winterwerking D indicator (blauw) zomerwerking E indicator (oranje) actieve uitgang F t o e t s s e l e c t i e ventilatiesnelheid G Indicator minimum ventilatiesnelheid H Indicator medium ventilatiesnelheid L Indicator maximum ventilatiesnelheid 3 3 3.1 Ç åðéôïß÷éá åíôïëÞ åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÌÝóù ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. ÄéáèÝôåé Ýíá êïõìðß ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò êáëïêáéñéíÞò êáé ôçò ÷åéìåñéíÞò ëåéôïõñãßáò, Ýíá Üëëï êïõìðß åðéôñÝðåé ôï Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí êáé ôïí êáèïñéóìü ôçò åðéèõìçôÞò ôá÷ýôçôáò ëåéôïõñãßáò. A ÅðéëïãÝáò èåñìïêñáóßáò B Êïõìðß MODE: ON/OFF åðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò êáëïêáßñé/÷åéìþíáò/OFF. C äåßêôçò (êüêêéíïò) ëåéôïõñãßáò ÷åéìþíá D äåßêôçò (ìðëå) ëåéôïõñãßáò êáëïêáßñé E äåßêôçò (ðïñôïêáëß) åíåñãÞò åîüäïõ F êïõìðß åðéëïãÞò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá G Äåßêôçò åëÜ÷éóôçò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá H Äåßêôçò ìåóáßáò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá L Äåßêôçò ìÝãéóôçò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá 23 E P GR NL Encendido general Ligação geral Algemene inschakeling Ãåíéêü Üíáììá Para la gestión de la unidad a través del panel de control, ésta debe estar conectada a la red eléctrica. Si se ha instalado un interruptor general en la línea eléctrica de alimentación, el mismo debe estar conectado. Para a gestão do aparelho no painel de controlo este deve estar ligado à rede de corrente eléctrica. No caso em que tenha sido instalado um interruptor geral na linha eléctrica de alimentação, este deve estar ligado. Voor het beheer van de unit via het controlepaneel moet de unit op het elektriciteitsnet aangesloten zijn. Indien een hoofdschakelaar op de elektrische voedingslijn aanwezig is, moet deze ingeschakeld zijn. Ãéá ôç äéá÷åßñéóç ôçò ìïíÜäáò ìÝóù ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé ðñïâëåöèåß Ýíáò ãåíéêüò äéáêüðôçò óôçí çëåêôñéêÞ ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò, áõôüò ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß. Activación Para activar el ventiladorconvector: - Encienda la instalación conectando el interruptor general - Pulse el botón (Fig. 12, Ref. B) para activar la función invierno o verano . - Regule la temperatura deseada con el selector (Fig. 12, Ref. A). Regulación velocidad de ventilación Es posible regular una velocidad de ventilación pulsando el botón (Fig. 12, Ref. F). A cada presión del botón se conmuta la velocidad del ventilador, indicada por los respectivos leds (Fig. 12, Ref. G, H, L); el botón también permite apagar el ventilador-convector (todos los leds apagados): velocidad máxima velocidad intermedia velocidad mínima Si el led de la velocidad seleccionada parpadea, la temperatura del agua detectada por la sonda correspondiente es inferior a 30 °C; diríjase a un centro de asistencia autorizado. Activação Para activar o ventiloconvector: - Ligar o equipamento no interruptor geral - Premir o botão (fig. 12 ref. B) para activar a função de Inverno ou de Verão . - Programar a temperatura desejada no selector (fig. 12 ref. A). Regulação da velocidade de ventilação É possível programar uma velocidade de ventilação premindo o botão (fig. 12 ref. F). Cada vez que se carrega no botão altera-se a velocidade do ventilador, assinalada pelos respectivos leds (fig. 12 ref. G, H, L); o botão também permite desligar o ventiloconvector (leds todos apagados): velocidade máxima velocidade intermédia velocidade mínima. Se o led da velocidade seleccionada estiver a p i s c a r, a t e m p e r a t u r a da água detectada pela respectiva sonda é inferior a 30°C; contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. 3 3.1.1 Åíåñãïðïßçóç Activering Handel als volgt om de ventilatorconvector te activeren: - schakel de installatie in met de hoofdschakelaar - druk op de toets (afb. 12 ref. B) om de winter- of zomerfunctie te activeren. - stel de gewenste temperatuur in met de keuzeschakelaar (afb. 12 ref. A). Instelling ventilatiesnelheid Het is mogelijk een ventilatiesnelheid in te stellen door op de knop (afb. 12 ref. F) te drukken. Bij iedere druk op de toets wordt de snelheid van de ventilator omgeschakeld, hetgeen aangeduid wordt door de betreffende leds (afb. 12 ref. G, H, L). Met deze toets kan de ventilatorconvector ook uitgeschakeld worden (alle leds uit): maximumsnelheid tussensnelheid minimumsnelheid. Indien de led van de geselecteerde snelheid knippert, is de watertemperatuur die door de speciale sonde gemeten is, lager dan 30°C: neem contact op met het geautoriseerde servicecentrum. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò: - ÁíÜøôå ôç ìïíÜäá åíåñãïðïéþíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß (åéê. 12 ó÷. B) ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ÷åéìþíáò Þ êáëïêáßñé . - Ê á è ï ñ ß ó ô å ô ç í åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôïí åðéëïãÝá (åéê. 12 ó÷. A). 3.1.2 Ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá Åßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôå ìßá ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï (åéê. 12 ó÷. F). Ìå êÜèå ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý áëëÜæåé ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá, ç ïðïßá åðéóçìáßíåôáé áðü ôá áíôßóôïé÷á led (åéê. 12 ó÷. G, H, L), ôï êïõìðß åðéôñÝðåé êáé ôï óâÞóéìï ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò (üëá ôá led óâçóôÜ): ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá åíäéÜìåóç ôá÷ýôçôá åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá. 3.1.3 ÅÜí ôï led ôçò åðéëåãüìåíçò ôá÷ýôçôáò áíáâïóâÞíåé, ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ åíôïðßæåôáé áðü ôïí åéäéêü áéóèçôÞñá åßíáé êÜôù áðü ôïõò 30°C. Áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò. 25 E P NL GR MANDO EMPOTRADO CON TERMOSTATO, SELECTOR VERANO/INVIERNO Y S E L E C TO R V E L O C I D A D (B0152) (Fig. 13) COMANDO EMBUTIDO COM TERMÓSTATO, SELECTOR DE VERÃO/INVERNO E SELECTOR DE VELOCIDADE (B0152) (fig. 13) ×ÙÍÅÕÔÇ ÅÍÔÏËÇ ÌÅ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ, ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÊÁËÏÊÁÉÑÉ/×ÅÉÌÙÍÁ ÊÁÉ ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ (Â0152) (åéê. 13) El mando empotrable permite regular todas las funciones del ventilador-convector. A través de la sonda incorporada, regula la temperatura ambiente. Posee un botón que permite elegir entre el funcionamiento de verano y de invierno y, mediante otro botón, encender y apagar el ventilador-convector y regular la velocidad de funcionamiento deseado, incluso con regulación automática. Está dotado de una sonda de temperatura capaz de medir la temperatura del agua dentro de la batería d e l v e n t i l a d o r - c o n v e c t o r, para las funciones de mínima en calefacción y máxima en refrigeración. El mando puede estar combinado con ventiladores-convectores de la serie SL y SLI y debe estar acoplado con el autotransformador B0542. Alimentado con 230 V, dispone de un contacto en tensión (para electroválvulas). O comando de embutir permite regular todas as funções do ventiloconvector. Por meio da sonda incorporada, efectua a regulação da temperatura ambiente. Inclui um botão para se poder escolher entre o funcionamento de Verão e o de Inverno e com outro botão, ligar ou desligar o ventiloconvector e programar a velocidade de funcionamento desejada, também com regulação automática. Inclui uma sonda de temperatura capaz de medir a temperatura da água no interior da bateria do ventiloconvector, de modo a executar as funções de mínima em aquecimento e máxima em arrefecimento. O comando pode ser combinado aos ventiloconvectores da série SL e SLI e deve ser acoplado com o autotransformador B0542. Alimentado com 230 V inclui um contacto com corrente (para electroválvulas). INGEBOUWDE BEDIENING MET THERMOSTAAT, KEUZESCHAKELAAR Z O M E R / W I N T E R , KEUZESCHAKELAAR SNELHEID (B0152) (afb.13) A A B C D E F G H L indicador velocidad ventilador  indicador funcionamiento automático indicador bloqueo teclado indicador funcionamiento de verano (climatizador) indicador funcionamiento de invierno visualización temperatura regulada indicador salida activa visualización temperatura ambiente botones regulación temperatura deseada B C D E F G H L indicador de velocidade da ventoinha  indicador de funcionamento automático indicador de bloqueio dos botões indicador de funcionamento de Verão (climatizador) indicador de funcionamento ide Inverno visualização da temperatura programada indicador de saída activa visualização da temperatura ambiente botões de programação da temperatura desejada Met de ingebouwde bediening kunnen alle functies van de ventilatorconvector g e r e g e l d w o r d e n . Vi a d e ingebouwde sonde kan de omgevingstemperatuur ingesteld worden. De bediening heeft een toets om tussen de zomer- en de winterwerking te kiezen. Een andere toets dient voor de inschakeling en de uitschakeling van de ventilatorconvector en voor de instelling van de gewenste werksnelheid, ook met automatische instelling. De bediening is uitgerust met een temperatuursonde die in staat is de watertemperatuur binnenin de batterij van de ventilatorconvector te meten op een wijze dat de functies van minimum verwarming en maximum koeling uitgevoerd worden. De bediening kan gecombineerd worden met ventilatorconvectors van de serie SL en SLI en moet aangesloten worden op autotransformator B0542. Met een voeding van 230 V is een contact onder spanning aanwezig (voor elektrokleppen). Ç ÷ùíåõôÞ åíôïëÞ åðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç üëùí ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò. ÌÝóù ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ áéóèçôÞñá ðñáãìáôïðïéåß ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò. ÄéáèÝôåé Ýíá êïõìðß ðïõ åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ ìåôáîý ôçò êáëïêáéñéíÞò êáé ÷åéìåñéíÞò ëåéôïõñãßáò êáé ìÝóù åíüò Üëëïõ êïõìðéïý ôï Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò êáé ôïí êáèïñéóìü ôçò åðéèõìçôÞò ôá÷ýôçôáò ëåéôïõñãßáò áêüìç êáé ìå áõôüìáôç ñýèìéóç. ÄéáèÝôåé Ýíáí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò ðïõ åßíáé óå èÝóç íá ìåôñÜ ôç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò Ýôóé þóôå íá åêôåëïýíôáé ïé ëåéôïõñãßåò åëá÷ßóôçò óôç èÝñìáíóç êáé ìåãßóôçò óôç äñïóéÜ. Ç åíôïëÞ ìðïñåß íá óõíäõáóôåß ìå áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò ôçò óåéñÜò SL êáé SLI êáé ðñÝðåé íá óõíïäåõôåß ìå ôïí áõôüìáôï ìåôáó÷çìáôéóôÞ B0542. Ôñïöïäïôåßôáé óôá 230 V êáé äéáèÝôåé ìßá åðáöÞ ôÜóçò (ãéá çëåêôñïâáëâßäåò). A A B C D E F G H L i n d i c a t o r ventilatiesnelheid  i n d i c a t o r automatische werking indicator blokkering toetsenbord indicator zomerwerking (klimaatregelaar) indicator winterwerking weergave ingestelde temperatuur indicator actieve uitgang weergave omgevingstemperatuur toetsen instelling gewenste temperatuur B C D E F G H L 3 3.2 äåßêôçò ôá÷ýôçôáò ôçò öôåñùôÞò  äåßêôçò áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò äåßêôçò åìðëïêÞò ÷åéñéóôçñßïõ äåßêôçò êáëïêáéñéíÞò ëåéôïõñãßáò (êëéìáôéóôéêü) äåßêôçò ÷åéìåñéíÞò ëåéôïõñãßáò ðñïâïëÞ èåñìïêñáóßáò ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåßêôçò åíåñãÞò åîüäïõ ðñïâïëÞ èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò êïõìðéÜ êáèïñéóìïý åðéèõìçôÞò èåñìïêñáóßáò 27 E P NL GR M botones regulación velocidad ventilador N botón regulación funcionamiento automático del ventilador O botón Reset P botón regulación funcionamiento verano/ invierno Q botón ON/OFF M botões de programação da velocidade da ventoinha N botão de programação do funcionamento automático da ventoinha O botão de Reset P botão de programação do funcionamento de Verão/ Inverno Q botão ON/OFF. M toetsen instelling ventilatiesnelheid N toets instelling automatische werking ventilator O Reset-toets P toets instelling winter-/ zomerwerking Q ON/OFF-toets. M êïõìðéÜ êáèïñéóìïý ôá÷ýôçôáò öôåñùôÞò N êïõìðß êáèïñéóìïý áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò ôçò öôåñùôÞò O êïõìðß Reset P êïõìðß êáèïñéóìïý ë å é ô ï õ ñ ã ß á ò êáëïêáßñé/÷åéìþíáò Q Êïõìðé ON/OFF. Regulación Verano/Invierno P r o g r a m a ç ã o d e Ve r ã o / Inverno Instelling zomer/winter Ê á è ï ñ é ó ì ü ò Êáëïêáßñé/×åéìþíáò El regulador puede ser regulado en modo Verano o Invierno para refrescar o calentar el ambiente. Verifique que el refrigerador de agua o la caldera estén encendidos, compatiblemente con la solicitud del termostato. Pulse el botón V/I (Fig. 14, Ref. P) para pasar de un régimen a otro. En el display se visualizan los íconos correspondientes: verano (Fig. 14, Ref. D) invierno (Fig. 14, Ref. E). O regulador pode ser programado na modalidade d e Ve r ã o o u d e I n v e r n o , despendendo da necessidade de refrescar ou de aquecer o ambiente. Certificar-se que o refrigerador da água, ou a caldeira, estejam ligados de acordo com o pedido do termóstato. Premir o botão E/I (fig. 14 ref. P) para saltar de um regime para o outro. Aparecerão os respectivos símbolos no visor: Verão (fig. 14 ref. D) Inverno (fig. 14 ref. E). De regelaar kan in de zomer- of in de winterwerkwijze ingesteld worden, afhankelijk van het feit of men de ruimte wenste te koelen of te verwarmen. Controleer of de waterkoeler dan wel de ketel ingeschakeld zijn in overeenstemming met het verzoek van de thermostaat. Druk op de toets E/I (afb. 14 ref. P) om van de ene naar de andere werking over te gaan. Op het display worden de betreffende iconen getoond: zomer (afb. 14 ref. D) winter (afb. 14 ref. E). Regulación de la temperatura Programação da temperatura Instelling van de temperatuur Regule la temperatura deseada mediante los botones T + y T (Fig. 14, Ref. L) entre los valores 5 °C y 35 °C. Su valor aparece en el display en la parte inferior derecha (Fig. 14, Ref. F) y es comparado con la temperatura medida por la sonda interna. Si la temperatura deseada es inferior (en función verano) o superior (en función invierno) al valor regulado, el ventilador-convector se enciende (compatiblemente con las funciones de máxima y mínima, véase el párrafo "Funciones de detección de la temperatura del agua dentro de la batería del ventiladorconvector", 3.2.8). Pr og r am a r a t e m pe r a t u r a desejada com os botões T + e T - (fig. 14 ref. L) no campo entre os valores 5°C e 35°C. O seu valor aparecerá no visor em baixo á direita (fig. 14 ref. F) e será comparado com a temperatura registada pela sonda interna. Se a temperatura desejada for inferior (na função de Verão) ou superior (na função de Inverno) ao valor programado, o ventiloconvector acende-se (compativelmente com as função de máxima e mínima, consultar o parágrafo "Funções de detecção da temperatura da água no interior da bateria do ventiloconvector” 3.2.8). Stel de gewenste temperatuur in met de toetsen T + en T (afb. 14 ref. L) in het veld van waarden tussen 5°C en 35°C. De waarde zal rechtsonder op het display verschijnen (afb. 14 ref. F) en zal vergeleken worden met de temperatuur die door de interne sonde gemeten is. Indien de gewenste temperatuur lager (in de zomerfunctie) of hoger (in de winterfunctie) is dan de ingestelde waarde, zal de ventilatorconvector van start gaan (in overeenstemming met de minimum en maximumfuncties, zie de paragraaf Functies voor de meting van de temperatuur van het water binnenin de batterij van de ventilatorconvector 3.2.8). 3 3.2.1 Ï ñõèìéóôÞò ìðïñåß íá êáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá Êáëïêáßñé Þ ×åéìþíáò áíÜëïãá ìå ôï åÜí èÝëåôå íá äñïóßóåôå Þ íá æåóôÜíåôå ôï ÷þñï. Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõêôéêü íåñïý Þ áíôßóôïé÷á ï ëÝâçôáò Ý÷ïõí áíÜøåé óýìöùíá ìå ôç æÞôçóç ôïõ èåñìïóôÜôç. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Å/É (åéê. 14 ó÷. P) ãéá íá ðåñÜóåôå áðü ôçí ìßá êáôÜóôáóç óôçí Üëëç. Óôçí ïèüíç èá ðñïâëçèïýí ïé ó÷åôéêÝò åéêüíåò: êáëïêáßñé (åéê. 14 ó÷. D) ÷åéìþíáò (åéê. 14 ó÷. E). Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò ôçò 3.2.2 Êáèïñßóôå ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá ìÝóù ôùí êïõìðéþí T + êáé T - (åéê. 14 ó÷. L) óôï ðåäßï ìåôáîý ôùí ôéìþí 5°C êáé 35°C. Ç ôéìÞ ôïõ èá åìöáíéóôåß óôï display êÜôù äåîéÜ (åéê. 14 ó÷. F) êáé èá óõãêñéèåß ìå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ ìåôñÜôáé áðü ôïí åóùôåñéêü áéóèçôÞñá. ÅÜí ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ìéêñüôåñç (óôç ëåéôïõñãßá êáëïêáßñé) Þ ìåãáëýôåñç (óôç ëåéôïõñãßá ÷åéìþíáò) áðü ôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß ï áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò èá îåêéíÞóåé (óýìöùíá ìå ôéò ëåéôïõñãßåò ìÝãéóôçò êáé åëÜ÷éóôçò, âëÝðå ðáñÜãñáöï Ëåéôïõñãßåò åíôïðéóìïý ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò 3.2.8). 29 E P NL GR Regulación on/off Programação de ON/OFF Instelling on/off Êáèïñéóìüò on/off Se pasa de on ⇒ off con el botón off (Fig. 15, Ref. Q). Se pasa de off ⇒ on con los botones V + V (Fig. 15, Ref. M) o con el botón A/M (Fig. 15, Ref. N). Passa-se do estado ON ⇒ OFF no botão OFF (fig. 15 ref. Q). Passa-se de OFF ⇒ ON premindo os botões V + V - (fig. 15 ref. M) ou no botão A/M (fig. 15 ref. N). Men schakelt van on ⇒ off met de toets off (afb. 15 ref. Q). Men schakelt van off ⇒ on door op de toetsen V + V - te drukken (afb. 15 ref. M) of op de toets A/M (afb. 15 ref. N). ÐåñíÜôå áðü ôçí êáôÜóôáóç on ⇒off ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êïõìðß off (åéê. 15 ó÷. Q). ÐåñíÜôå áðü off ⇒on ðáôþíôáò ôá êïõìðéÜ V + V - (åéê. 15 ó÷. M) Þ ìå ôï êïõìðß A/M (åéê. 15 ó÷. N). Programação da velocidade da ventoinha Instelling ventilatiesnelheid Êáèïñéóìüò ôá÷ýôçôáò öôåñùôÞò Na função manual, modifica-se a velocidade da ventoinha nos botões V + e V - (fig. 15 ref. M) (três velocidades mais a programação de desligado). In de manuele werkwijze wordt de ventilatiesnelheid gewijzigd door op de toetsen V + en V - te drukken (afb. 15 ref. M) (drie snelheden plus de uitgeschakelde instelling). Óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ôñïðïðïéåßôáé ç ôá÷ýôçôá öôåñùôÞò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôá êïõìðéÜ V + êáé V - (åéê. 15 ó÷. M) (ôñåéò ôá÷ýôçôåò óõí êáèïñéóìüò óâçóôïý). Funcionamento automático da ventoinha Automatische werking van de ventilator Regulación velocidad ventilador En función manual, se modifica la velocidad del ventilador con los botones V + y V - (Fig. 15, Ref. M) (tres velocidades más regulación de apagado). Funcionamiento automático del ventilador Activando la función automática con el botón A/M (Fig. 15, Ref. N), el indicador AUTO (Fig. 15, Ref. B) comienza a parpadear. La velocidad de ventilación (señalada a través de uno de los tres indicadores, Fig. 15, Ref. A) será proporcional a la diferencia entre la temperatura deseada y la realmente medida (con diferenciales fijos de 1 °C para cada escalón de velocidad). Al alcanzarse la temperatura deseada, el ventilador (y el indicador de velocidad mínima) se apaga automáticamente. Si el ventilador no se enciende y el indicador de salida activa (Fig. 15, Ref. G) parpadea, las condiciones de mínima en calefacción o máxima en refrigeración no se cumplen. Controle el encendido y el correcto funcionamiento de la caldera o del refrigerador de agua o diríjase a un centro de asistencia autorizado. Activando a função automática no botão A/M (fig. 15 ref. N), o indicador AUTO (fig. 15 ref. B) começa a piscar. A velocidade de ventilação (assinalada por um dos três indicadores (fig. 15 ref. A) será proporcional à diferença entre a temperatura desejada e a realmente registada (com diferenciais fixos de 1°C por cada grau de velocidade). Quando se alcança a temperatura desejada, a ventoinha (e o indicador de velocidade mínima) desliga-se automaticamente. Se o ventilador não se acende e o indicador de saída activa (fig. 15 ref. G) piscar, as condições de mínima em aquecimento ou de máxima em arrefecimento não foram satisfeitas. Verificar o acendimento e o correcto funcionamento da caldeira ou do refrigerador da água ou contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. Door de automatische functie met de toets A/M (afb. 15 ref. N) in te stellen, begint de indicator AUTO (afb. 15 ref. B) te knipperen. De ventilatiesnelheid (gesignaleerd met één van de drie indicators) (afb. 15 ref. A) zal in verhouding staan tot het verschil tussen de gewenste temperatuur en de daadwerkelijk gemeten temperatuur (met vaste verschillen van 1°C voor elk snelheidsstadium). Bij het bereiken van de gewenste temperatuur wordt de ventilator (en de indicator van de minimumsnelheid) automatisch uitgeschakeld. Indien de ventilator niet start en de indicator van de actieve uitgang (afb. 15 ref. G) knippert, is niet voldaan aan de voorwaarden van het minimum bij verwarming en van het maximum bij koeling. Controleer de inschakeling en de correcte werking van de ketel of van de waterkoeler en wend u tot het geautoriseerde servicecentrum. 3 3.2.3 3.2.4 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ôçò öôåñùôÞò 3.2.5 ×ñçóéìïðïéþíôáò ôçí áõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìå ôï êïõìðß A/M (åéê. 15 ó÷. N), ï äåßêôçò AUTO (åéê. 15 ó÷. B) áñ÷ßæåé íá áíáâïóâÞíåé. Ç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá (åðéóçìáßíåôáé ìÝóù åíüò áðü ôïõò ôñåéò äåßêôåò (åéê. 15 ó÷. A) èá åßíáé áíÜëïãç ìå ôç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò åðéèõìçôÞò èåñìïêñáóßáò êáé áõôÞò ðïõ ìåôñÜôáé ðñáãìáôéêÜ (ìå óôáèåñÝò äéáöïñÝò ôïõ 1°C ãéá êÜèå âáèìßäá ôá÷ýôçôáò). ¼ôáí åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá, ç öôåñùôÞ (êáé ï äåßêôçò åëÜ÷éóôçò ôá÷ýôçôáò) óâÞíåé áõôüìáôá. ÅÜí ï áíåìéóôÞñáò äåí îåêéíÞóåé êáé ï äåßêôçò åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 15 ó÷. G) áíáâïóâÞíåé, ïé óõíèÞêåò åëá÷ßóôçò óôç èÝñìáíóç Þ ìåãßóôçò óôç äñïóéÜ äåí éêáíïðïéïýíôáé. ÅëÝãîôå ôï Üíáììá êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ëÝâçôá Þ ôïõ øõêôéêïý íåñïý Þ áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò. 31 E P GR NL Reset Reset Reset Reset Con el botón RESET (Fig. 16, Ref. O), el aparato realiza un autotest para retomar luego el funcionamiento normal en el modo regulado previamente. Premindo o botão RESET (fig. 16 ref. O), o aparelho efectua um teste automático para depois recomeçar o funcionamento normal na modalidade previamente definida. Via de RESET-toets (afb. 16 ref. O) voert het apparaat een autotest uit om vervolgens de normale werking te hervatten vanuit de eerder ingestelde werkwijze. ÌÝóù ôïõ êïõìðéïý RESET (åéê. 16 ó÷. O), ç óõóêåõÞ ðñáãìáôïðïéåß Ýíá áõôüìáôï ôåóô êáé óôç óõíÝ÷åéá îáíáñ÷ßæåé ç êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá áðü ôç ëåéôïõñãßá ðïõ ñõèìßóôçêå ðñïçãïõìÝíùò. Bloqueo teclado Bloqueio dos botões Blokkering toetsenbord ÅìðëïêÞ ÷åéñéóôçñßïõ Con la función de bloqueo de los botones, ningún botón será utilizable. Manteniendo pulsado el botón V/I (Fig. 16, Ref. P) durante aproximadamente 7 segundos, se activa el bloqueo del teclado. En el display aparece el símbolo del candado (Fig. 16, Ref. C). Para desactivar la función, pulse el botón V/I durante otros 7 segundos. Com a função de bloqueio dos botões, não se poderá utilizar nenhum dos botões. Mantendo premido o botão E/I (fig. 16 ref. P) durante aproximadamente 7 segundos, activa-se o bloqueio dos botões. Aparecerá no visor o símbolo de um cadeado (fig. 16 ref. C). Para desactivar a função, premir o botão E/I durante 7 segundos. Door de blokkeerfunctie van de toetsen zal geen enkele toets meer bruikbaar zijn. Door de toets E/I (afb. 16 ref. P) circa 7 seconden in te drukken, wordt de blokkering van het toetsenbord geactiveerd. Het display toont het symbool van het hangslot (afb. 16 ref. C). Om de functie te deactiveren, dient men weer 7 seconden op de toets E/I te drukken. ÌÝóù ôçò ëåéôïõñãßáò åìðëïêÞò ôùí êïõìðéþí, êáíÝíá êïõìðß äåí èá ìðïñåß ðëÝïí íá ÷ñçóéìïðïéçèåß. Êñáôþíôáò ðáôçìÝíï ôï êïõìðß Å/É (åéê. 16 ó÷. P) ãéá ðåñßðïõ 7 äåõôåñüëåðôá, åíåñãïðïéåßôáé ç åìðëïêÞ ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ. Óôï display èá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ôïõ ëïõêÝôïõ (åéê. 16 ó÷. C). Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Å/É ãéá Üëëá 7 äåõôåñüëåðôá. Funções de detecção da temperatura da água no interior da bateria do ventiloconvector Functies voor de meting van de temperatuur van het water binnenin de batterij van de ventilatorconvector Função de mínima: No Inverno, a ventoinha será desactivada se a temperatura da água registada pela sonda situada no interior da bateria do ventiloconvector for inferior a 42°C (com uma tolerância de ± 3°C) quer em funcionamento manual, quer em automático. Se o indicador de saída activa (fig. 16 ref. G) piscar, essa condição não será satisfeita. Verificar se a caldeira está ligada e a funcionar correctamente ou contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. Functie van het minimum: In de winter is de ventilator uitgeschakeld indien de watertemperatuur, gemeten door de sonde die zich in de batterij van de ventilatorconvector bevindt, lager is dan 42°C (met een tolerantie van ± 3°C) zowel in de manuele als in de automatische werking. Indien de indicator van de actieve uitgang (afb. 16 ref. G) knippert, is niet aan de voorwaarde voldaan. Controleer de inschakeling en de correcte werking van de ketel en richt u tot een geautoriseerd servicecentrum. Funciones de detección de la temperatura del agua dentro de la batería del ventiladorconvector Función de mínima: En invierno el ventilador se inhabilita si la temperatura del agua medida por la sonda instalada dentro de la batería del ventilador-convector es inferior a 42 °C (con una tolerancia de ± 3 °C), tanto en modo manual como en modo automático. Si el indicador de salida activa (Fig. 16, Ref. G) parpadea, significa que la condición no ha sido satisfecha. Controle el encendido y el correcto funcionamiento de la caldera o diríjase a un centro de asistencia autorizado. Ëåéôïõñãßåò åíôïðéóìïý ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò 3 3.2.6 3.2.7 3.2.8 Ëåéôïõñãßá åëá÷ßóôçò: Ôï ÷åéìþíá ç öôåñùôÞ áðåíåñãïðïéåßôáé åÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ ìåôñÜôáé áðü ôïí áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò åßíáé ìéêñüôåñç áðü ôïõò 42°C (ìå ìßá áíï÷Þ ôçò ôÜîçò ôùí ± 3°C) åßôå óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá åßôå óôçí áõôüìáôç. ÅÜí ï äåßêôçò åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 16 ó÷. G) áíáâïóâÞíåé ïé óõíèÞêåò äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÝò. ÅëÝãîôå ôï Üíáììá êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ëÝâçôá Þ áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò. 33 E P NL GR Función de máxima: En verano el ventilador se inhabilita si la temperatura del agua medida por sonda instalada dentro de la batería del ventilador-convector es superior a 17 °C (con una tolerancia de ± 3 °C), tanto en modo manual como en modo automático. Si el indicador de salida activa (Fig. 17, Ref. G) parpadea, significa que la condición no ha sido satisfecha. Controle el encendido y el correcto funcionamiento del refrigerador de agua o diríjase a un centro de asistencia autorizado. Função de máxima: No Verão, a ventoinha será desactivada se a temperatura da água registada pela sonda situada no interior da bateria do ventiloconvector for superior a 17°C (com uma tolerância de ± 3°C) quer em funcionamento manual, quer em automático. Se o indicador de saída activa (fig. 17 ref. G) piscar, a condição não será satisfeita. Verificar se o refrigerador da água está ligado e a funcionar correctamente ou contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. Functie van het maximum: In de zomer is de ventilator uitgeschakeld indien de watertemperatuur, gemeten door de sonde die zich in de batterij van de ventilatorconvector bevindt, hoger is dan 42°C (met een tolerantie van ± 3°C) zowel in de manuele als in de automatische werking. Indien de indicator van de actieve uitgang (afb. 17 ref. G) knippert, is niet aan de voorwaarde voldaan. Controleer de inschakeling en de correcte werking van de waterkoeler en richt u tot een geautoriseerd servicecentrum. Ëåéôïõñãßá ìåãßóôçò: Ôï êáëïêáßñé ç öôåñùôÞ áðåíåñãïðïéåßôáé åÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý ðïõ ìåôñÜôáé áðü ôïí áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò åßíáé ìåãáëýôåñç áðü ôïõò 17°C (ìå ìßá áíï÷Þ ôçò ôÜîçò ôùí ± 3°C) åßôå óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá åßôå óôçí áõôüìáôç. ÅÜí ï äåßêôçò åíåñãÞò åîüäïõ (åéê. 17 ó÷. G) áíáâïóâÞíåé ç óõíèÞêç äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ. ÅëÝãîôå ôï Üíáììá êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ëÝâçôá Þ ôïõ øõêôéêïý íåñïý Þ áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò. Desactivación Desactivação Deactivering Áðåíåñãïðïßçóç Pulsando el botón OFF (Fig. 17, Ref. Q) se apaga la instalación. Los datos preestablecidos no se perderán. Para reencenderlo pulse un botón cualquiera. Premindo o botão OFF (fig. 17 ref. Q) é possível desligar o equipamento. Os dados predefinidos não se perderão. Para acender novamente, premir um botão qualquer. Door op de toets OFF te drukken (afb. 17 ref. Q), is het mogelijk de installatie uit te schakelen. De van tevoren ingestelde gegevens gaan niet verloren. Druk op ongeacht welke toets om de installatie opnieuw in te schakelen. Ðáôþíôáò ôï êïõìðß OFF (åéê. 17 ó÷. Q) åßíáé äõíáôüí íá óâÞóåôå ôç ìïíÜäá. Ôá ðñïêáèïñéóìÝíá äåäïìÝíá äåí èá ÷áèïýí. Ãéá íá ôçí îáíáíÜøåôå, ðáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå êïõìðß. Apagado por períodos prolongados Desligação por períodos prolongados Uitschakeling gedurende lange periodes ÓâÞóéìï ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá En caso de apagado por fin de temporada o durante las vacaciones, proceda en el modo siguiente: - Pulse el botón OFF (Fig. 17, Ref. Q) - Ponga el interruptor general de la instalación en Apagado Em caso de necessidade de desligar o aparelho nos finais das estações ou para férias, proceder do seguinte modo: - Premir o botão OFF (fig. 17 ref. Q) - Pôr o interruptor geral do equipamento na posição de Desligado Handel als volgt voor een uitschakeling voor het seizoen of de vakantie: - Druk op de toets OFF (afb. 17 ref. Q) - Zet de hoofdschakelaar van de installatie op Uit Óå ðåñßðôùóç åðï÷éáêþí óâçóéìÜôùí Þ ãéá äéáêïðÝò ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò: - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß OFF (åéê. 17 ó÷. Q) - ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï Óâçóôü 3 3.2.9 3.2.10 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid control - B0151-B0152 Handleiding

Type
Handleiding