Documenttranscriptie
STIHL RMI 522 C
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
RMI 522.0 C
B
Istruzioni per l'uso
0478 131 9965 B. D21 TIM-12760-001
© 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9965 B
1
2
2
0478 131 9965 B
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 131 9965 B - DE
4
4
5
5
6
6
7
8
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
13
13
14
14
14
15
16
17
17
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
26
27
27
27
28
28
29
33
37
38
39
40
40
41
41
41
43
44
44
45
45
45
46
46
47
47
47
48
3
DE
EN
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Ländervarianten
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Mähroboter
Dockingstation
Display
Wie der Mähroboter arbeitet
Funktionsprinzip
Sicherheitseinrichtungen
STOP-Taste
Gerätesperre
Schutzabdeckungen
Stoßsensor
Anhebeschutz
Neigungssensor
Displaybeleuchtung
PIN-Abfrage
GPS-Schutz
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Bekleidung und Ausrüstung
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Akku
Transport des Geräts
Vor der Inbetriebnahme
Programmierung
Während des Betriebs
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
18
18
19
19
23
25
FR
1. Inhaltsverzeichnis
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Erstinstallation
Hinweise zur Dockingstation
Anschlüsse der Dockingstation
Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Installationsmaterial
Schnitthöhe einstellen
Hinweise zur ersten Installation
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Mähroboter und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Mähroboter programmieren
Erstinstallation abschließen
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
iMOW® App
Menü
Bedienhinweise
Statusanzeige
Infobereich
Hauptmenü
Start
Heimfahrt
Mähplan
Mehr
Einstellungen
iMOW® – Geräteeinstellungen
Regensensor einstellen
Statusanzeige einstellen
Installation
NL
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
IT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Startpunkte einstellen
Direkte Heimfahrt
Sicherheit
Service
Information
Begrenzungsdraht
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen
Skizze der Mähfläche anfertigen
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Drahtabstände – iMOW® Ruler
verwenden
Spitze Ecken
Engstellen
Verbindungsstrecken installieren
Sperrflächen
Nebenflächen
Gassen
Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Kantenexaktes Mähen
Abfallendes Gelände entlang des
Begrenzungsdrahts
Drahtreserven installieren
Drahtverbinder verwenden
Enge Randabstände
Dockingstation
Bedienelemente der
Dockingstation
Hinweise zum Mähen
Allgemein
Mulchen
Aktivzeiten
Mähdauer
Heimbereich
Gerät in Betrieb nehmen
4
49
50
50
52
52
53
54
54
55
55
55
56
57
57
57
58
59
60
61
61
62
62
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
Vorbereitung
Klappe
Programmierung anpassen
Mähen mit Automatik
Mähen unabhängig von Aktivzeiten
Mähroboter eindocken
Akku aufladen
Wartung
Wartungsplan
Gerät reinigen
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Drahtbruch suchen
Aufbewahrung und Winterpause
Demontage Dockingstation
Übliche Ersatzteile
Zubehör
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Akku ausbauen
Transport
Gerät anheben oder tragen
Gerät verzurren
EU-Konformitätserklärung
Akkubetriebener, elektrischer
Mähroboter (RMI) mit
Dockingstation (ADO)
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
65
65
65
66
66
67
67
68
68
68
69
69
70
70
71
72
73
74
74
74
75
75
76
76
77
77
77
77
Meldungen
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
Installationsbeispiele
Open Source Software
79
86
90
90
90
91
95
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
77
78
78
0478 131 9965 B - DE
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
0478 131 9965 B - DE
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
DE
EN
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
1
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
FR
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Generelle Aufzählungen:
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
NL
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
IT
2.2 Ländervarianten
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
5
3. Gerätebeschreibung
3.1 Mähroboter
1
2
3
4
5
6
7
6
Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
Schutzleiste
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
Tragegriff vorne (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
STOP-Taste (Ö 5.1)
Klappe (Ö 15.2)
Antriebsrad
8
9
10
11
12
13
14
Tragegriff hinten (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
Regensensor (Ö 11.10)
Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.5)
Typenschild mit Maschinennummer
Vorderrad
Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.4)
Mähwerk
0478 131 9965 B - DE
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodenplatte
Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.10)
Netzteil
Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2)
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum Mähroboter
Bedienpanel
mit Taste und LED (Ö 13.1)
Taste
LED-Anzeige
0478 131 9965 B - DE
7
3.3 Display
1
2
3
4
8
Grafikfähiges Display
Steuerkreuz:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
OK-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs
0478 131 9965 B - DE
EN
DE
4. Wie der Mähroboter
arbeitet
IT
NL
FR
4.1 Funktionsprinzip
Der Mähroboter (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Mähroboter die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
0478 131 9965 B - DE
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Mähroboter mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Mähroboter nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Mähroboter während der
Aktivzeiten (Ö 14.3) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Aufladen des Akkus fährt der Mähroboter
selbständig in die Dockingstation. Wenn
der Mähplantyp "Standard" ausgewählt ist,
mäht und lädt der Mähroboter während der
gesamten Aktivzeit. Wenn der Mähplantyp
"Dynamisch" ausgewählt ist, werden
Anzahl und Dauer der Mäh- und
Ladevorgänge innerhalb der Aktivzeiten
vollautomatisch angepasst.
9
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang im
Menü "Start" aktiviert werden. (Ö 11.5)
Der STIHL Mähroboter
kann zuverlässig und
störsicher in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Mährobotern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den
Standard der EGMF (Vereinigung der
europäischen Gartengerätehersteller)
bezüglich der elektromagnetischen
Emissionen.
kann der Mähroboter nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 24.)
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Mähroboter weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
Bei Nein bleibt der Mähroboter in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 15.4)
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
5. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Mähroboters wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
10
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
● Im Menü "Mehr" das Untermenü
"Einstellungen" und "Sicherheit" öffnen.
(Ö 11.16)
● Eintrag "Gerätesperre" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
● Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
● Mähroboter mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die OK-Taste und die
Zurück-Taste in der am Display
abgebildeten Reihenfolge zu
drücken.
5.2 Gerätesperre
Der Mähroboter muss vor allen
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Mähroboter nicht in Betrieb genommen
werden.
5.3 Schutzabdeckungen
Aktivieren der Gerätesperre:
5.4 Stoßsensor
– STOP-Taste lang drücken,
Der Mähroboter ist mit einer beweglichen
Haube ausgestattet, die als Stoßsensor
dient. Er bleibt sofort stehen, wenn er im
automatischen Betrieb auf ein festes
Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (8 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
– im Menü Mehr,
– im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Mehr aktivieren:
● Im Menü "Mehr" den Eintrag "iMOW®
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 11.8)
Der Mähroboter ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
0478 131 9965 B - DE
5.5 Anhebeschutz
Wenn der Mähroboter an der Haube
angehoben wird, unterbricht er sofort den
Mähvorgang. Das Mähmesser kommt
innerhalb von wenigen Sekunden zum
Stillstand.
5.6 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Mähroboter sofort die Fahrtrichtung.
Bei einem Überschlag werden der
Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.7 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Mähroboter auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
Der Mähroboter kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Mähroboter gekoppelt werden. (Ö 11.16)
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Mähroboter nicht mit anderen
Dockingstationen in Betrieb
nehmen können bzw. Einstellungen
oder die Programmierung
verändern.
5.9 GPS-Schutz
Der Mähroboter ist mit einem GPSEmpfänger ausgestattet. Bei aktiviertem
GPS-Schutz wird der Eigentümer des
Geräts verständigt, wenn das Gerät
außerhalb des Heimbereichs in Betrieb
genommen wird. Außerdem wird im
Display der PIN-Code abgefragt. (Ö 14.5)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer aktivieren.
(Ö 11.16)
DE
EN
6. Zu Ihrer Sicherheit
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
FR
Bei aktivierter PIN-Abfrage ertönt nach
dem Anheben des Mähroboters ein
Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 11.16)
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Mähroboter, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
– Eine Person, die den Mähroboter neu
programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
– Eine Person, die Arbeiten am
Mähroboter durchführt.
– Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
0478 131 9965 B - DE
11
NL
STIHL empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 12.9)
5.8 PIN-Abfrage
IT
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
– Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Auch der Gebrauch der iMOW® App fällt
unter den Begriff "Benutzen" im Sinn
dieser Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
12
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung - Unfallgefahr!
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Mähroboter mitzufahren oder auf ihm zu
sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Kinder sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Hunde und andere Haustiere
sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Aus Sicherheitsgründen ist
jede Veränderung am Gerät,
ausgenommen der fachgerechte Anbau
von Zubehör und Anbaugeräten, welche
von STIHL zugelassen sind, untersagt,
außerdem führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
Der Mähroboter ist zur automatischen
Rasenpflege bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
0478 131 9965 B - DE
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
– wenn Sie sich dem Mähroboter
während des Betriebs nähern.
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
– wenn Sie sich dem Mähroboter
während des Betriebs nähern.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
0478 131 9965 B - DE
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Nur Original-Netzteil verwenden.
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
– wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
– wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Der Netzteilstecker darf nur im trockenen
und unverschmutzten Zustand mit der
Dockingstationselektronik verbunden
werden.
Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf
nassen Untergrund legen.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
13
DE
EN
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
FR
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
NL
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
IT
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen – nicht in
Flüssigkeiten tauchen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 21.)
6.4 Akku
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem STIHL Mähroboter fix
eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Mähroboter in der Dockingstation steht. Es
darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
14
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Mähroboters,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Mähroboter darf nur an beiden
Tragegriffen angehoben werden, niemals
unter das Gerät greifen.
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku nur
im Mähroboter transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 9.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 12.).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
0478 131 9965 B - DE
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Mähroboter nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
STIHL empfiehlt, den Mähroboter nur über
Rasenflächen und befestigten Wegen (z.
B. gepflasterte Einfahrten) in Betrieb zu
nehmen.
Der Mähroboter erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1 m einzuhalten.
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
0478 131 9965 B - DE
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen
und die Klappe an ihrem Platz befinden
und in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Dockingstation im
betriebsicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
– ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
– ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
DE
EN
– ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 16.3)
FR
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Klappe, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 14.3)
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
Das Ändern der Programmierung mit Hilfe
der iMOW® App kann zu Aktivitäten
führen, die von anderen Personen nicht
erwartet werden. Änderungen im Mähplan
sind deshalb vorab allen betroffenen
Personen mitzuteilen.
Der Mähroboter darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
15
NL
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
IT
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
Stellen Sie sicher, dass am Mähroboter
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Mähroboters führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Der Mähroboter darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
21,8° (40 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr! 21,8° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
40 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Mähroboter zu nähern oder mit ihm zu
spielen.
Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe
der iMOW® App kann für Dritte
unerwartet sein. Betroffene Personen sind
deshalb vorab über eine mögliche Aktivität
des Mähroboters zu informieren.
Lassen Sie den Mähroboter niemals
arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere
oder Personen – insbesondere Kinder – in
der Nähe aufhalten.
Bei Betrieb des Mähroboters auf
öffentlichen Plätzen sind Schilder mit
folgendem Hinweis rund um die Mähfläche
anzubringen:
"Warnung! Automatischer Rasenmäher!
Von der Maschine fernhalten! Kinder sind
zu beaufsichtigen!"
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1),
– bevor Sie die Klappe öffnen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Mähroboter darf insbesondere
mit beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des Mähroboters
so anzupassen, dass er von unbefugten
Personen nicht in Betrieb genommen
werden kann. (Ö 5.)
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
Gerät niemals in der Nähe von offenem
Feuer betreiben.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände
oder Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie
niemals das umlaufende Messer.
– bevor Sie das Gerät transportieren,
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Mähroboter darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
16
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Mähroboter abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
0478 131 9965 B - DE
Mähroboter vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Mähroboters zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 16.2)
Niemals Strahlwasser (insbesondere
Hochdruckreiniger) auf Motorteile,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein. Das Gerät nicht unter
fließendem Wasser (z.B. mit einem
Gartenschlauch) reinigen. Benutzen Sie
keine aggressiven Reinigungsmittel.
Diese können Kunststoffe und Metalle
beschädigen, was den sicheren Betrieb
Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
0478 131 9965 B - DE
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
DE
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Vor dem Einlagern
– Akku laden, (Ö 15.7)
– höchste Sicherheitsstufe einstellen,
(Ö 11.16)
– Mähroboter in den Winterschlaf setzen.
(Ö 11.17)
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
17
EN
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
FR
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
NL
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Mähroboter auf
festem, ebenem Untergrund abstellen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
IT
Wartungsarbeiten:
6.9 Wartung und Reparaturen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
7. Symbolbeschreibung
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
6.11 Entsorgung
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
Warnung!
Kinder während des Mähbetriebs vom
Gerät und der Mähfläche fernhalten.
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Warnung!
Hunde und andere Haustiere während des
Mähbetriebs vom Gerät und der
Mähfläche fernhalten.
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils und Akku des Mähroboters
entfernen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
18
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
0478 131 9965 B - DE
EN
8. Lieferumfang
DE
* muss aus der Kartoneinlage der
Verpackung herausgetrennt werden.
9. Erstinstallation
NL
FR
Für eine einfache, schnelle und robuste
Installation die Vorgaben und Hinweise
beachten und einhalten, insbesondere
den Drahtabstand von 28 cm bei der
Verlegung. (Ö 12.)
IT
Es besteht die Möglichkeit die gemähte
Fläche durch einen näher am Rand
verlegten Begrenzungsdraht zu
vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere
Funktion ist der Drahtabstand bei der
Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
iMOW® Kurzanleitung
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Bezeichnung
Mähroboter
Dockingstation
Netzteil
iMOW® Ruler*
Hering für Dockingstation
Abzieher für
Mitnehmerscheibe
AKM 100
Drahtverbinder
Gassenschablone*
Gebrauchsanleitung
0478 131 9965 B - DE
Stk.
1
1
1
2
4
Als Hilfestellung liegt dem Mähroboter
eine separate Kurzanleitung zur
Installation der Dockingstation und
Verlegung des Begrenzungsdrahtes bei.
Detaillierte Informationen stehen in den
jeweiligen Kapiteln dieser
Gebrauchsanleitung zur Verfügung. Die
Kurzanleitung immer zusammen mit der
Gebrauchsanleitung desMähroboters
verwenden.
1
1
2
1
1
19
iMOW® Kurzanleitung
Verkleinerte Darstellung der Seite 1:
20
0478 131 9965 B - DE
DE
iMOW® Kurzanleitung
IT
NL
FR
EN
Verkleinerte Darstellung der Seiten 2 und
3:
0478 131 9965 B - DE
21
iMOW® Kurzanleitung
Verkleinerte Darstellung der Seite 4:
22
0478 131 9965 B - DE
– übersichtlich.
Die Dockingstation sollte am
gewünschten Standort gut zu erkennen
sein, damit sie nicht zur Stolperfalle
wird.
– in unmittelbarer Nähe einer
geeigneten Steckdose.
Der Netzanschluss darf nur so weit von
der Dockingstation entfernt sein, dass
die jeweiligen Stromkabel sowohl an
der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils
nicht verändern.
Eine Steckdose mit
Überspannungsschutz wird empfohlen.
– frei von Störungsquellen.
Metalle, Eisenoxide oder magnetische
bzw. elektrisch leitende Materialien
oder alte BegrenzungsdrahtInstallationen können den Mähbetrieb
stören. Das Entfernen dieser
Störungsquellen wird empfohlen.
DE
EN
FR
– geschützt, schattig.
Direkte Sonneneinstrahlung kann zu
erhöhten Temperaturen im Gerät und
längeren Akku-Ladezeiten führen.
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Mähroboter besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
Vorbereitende Maßnahmen:
NL
Anforderungen an den Platz der
Dockingstation:
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
IT
9.1 Hinweise zur Dockingstation
– waagrecht und eben.
Ein unebener Boden beeinflusst das
Eindocken des Mähroboters
maßgeblich. Es ist darauf zu achten,
dass der Untergrund unter der
Bodenplatte der Dockingstation
waagrecht ist und keine Unebenheiten
aufweist. Bei Bedarf Boden planieren
bzw. einebnen.
Die Dockingstation darf maximal 8 cm
nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt
sein.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Bodenplatte niemals durchbiegen.
Unebenheiten unter der Bodenplatte sind
zu beseitigen, damit sie vollständig
aufliegen kann.
Installationsvarianten:
Die Dockingstation kann intern und extern
installiert werden.
0478 131 9965 B - DE
23
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird außerhalb der
Mähfläche (A) installiert.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Platzbedarf externe Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird innerhalb der
Mähfläche (A), direkt am Rand installiert.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Externe Dockingstation:
Damit das Ein- und Ausdocken
ordnungsgemäß funktionieren, kann die
Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer
Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche
um die Dockingstation und außerhalb des
Begrenzungsdrahts müssen eben und frei
befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Gasse (2) wird mithilfe der
Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11)
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
24
Mindestabstand von der Bodenplatte
zum Gassenanfang: ≥ 50 cm
Breite der Freifläche seitlich: 40 cm
Maximaler Abstand zur Mähfläche: ≤ 12 m
0478 131 9965 B - DE
Panel aufklappen:
DE
Dockingstation an einer Wand
installieren:
9.2 Anschlüsse der Dockingstation
IT
NL
FR
EN
Abdeckung abnehmen:
Panel (1) nach vorne aufklappen. Panel in
aufgeklappter Position halten, weil es
aufgrund der Scharnierfedern selbständig
zuklappt.
Falls die Dockingstation an einer Wand
installiert wird, muss in der Bodenplatte mit
Hilfe einer Kombizange wahlweise links
oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen
werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu
schaffen.
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
Die Anschlüsse für den
Begrenzungsdraht (1) und das
Stromkabel (2) sind bei geschlossenem
Panel gegen Witterungseinflüsse
geschützt.
0478 131 9965 B - DE
25
Panel zuklappen:
Abdeckung (1) auf Dockingstation
aufsetzen und einrasten lassen – keine
Kabel einklemmen.
9.3 Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Hinweis:
Stecker und Anschlussbuchse
müssen sauber sein.
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Panel aufklappen.
(Ö 9.2)
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am
Panel führen.
Panel (1) nach hinten zuklappen – keine
Kabel einklemmen.
● Panel zuklappen. (Ö 9.2)
Abdeckung aufsetzen:
Stecker des Netzteils (1) an Stecker der
Dockingstation (2) anstecken.
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (1) eindrücken und weiter
durch die Zugentlastung (2) und den
Kabelkanal (3) zum Netzteil führen.
● Abdeckung der Dockingstation
schließen. (Ö 9.2)
26
0478 131 9965 B - DE
– Klappe öffnen. (Ö 15.2)
DE
● Begrenzungsdraht verlegen
● Begrenzungsdraht anschließen
EN
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
● Dockingstation installieren
● Mähroboter und Dockingstation
koppeln
FR
● Installation prüfen
● Mähroboter programmieren
● Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Mähroboter einsatzbereit.
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 11.17)
Vorbereitende Maßnahmen:
Die Installationskits enthalten
Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie
Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im
Lieferumfang der Installationskits können
noch zusätzliche Teile enthalten sein, die
für die Installation nicht benötigt werden.
9.5 Schnitthöhe einstellen
Stellen Sie die Schnitthöhe in den
ersten Wochen, solange bis der
Begrenzungsdraht ins Gras
eingewachsten ist, mindestens auf
Stufe 4, um einen sicheren Betrieb
zu gewährleisten.
Die Stufen S1, S2 und S3 sind
Sonderhöhen für sehr ebene
Rasenflächen (Bodenunebenheiten
< +/- 1 cm).
0478 131 9965 B - DE
Drehknopf (1) verdrehen. Die
Markierung (2) zeigt auf die eingestellte
Schnitthöhe.
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit (so ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird)
bzw. zum Schutz einer Änderung
der Schnitthöhe durch unbefugte
Personen.
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal
6 cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
● Der Mähroboter muss vom STIHL
Fachhändler aktiviert und der E-mailAdresse des Besitzers zugeordnet
werden. (Ö 10.)
9.6 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Mähroboters steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
● Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
27
NL
Falls der Begrenzungsdraht nicht vom
Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches,
nicht im Lieferumfang enthaltenes
Installationsmaterial nötig, um den
Mähroboter in Betrieb nehmen zu können.
(Ö 18.)
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe S1 (20 mm)
IT
9.4 Installationsmaterial
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 11.1)
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 24.)
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
● Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Mähroboters
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.)
9.7 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.8 Dockingstation installieren
Kapitel "Hinweise zur
Dockingstation" (Ö 9.1) und
Installationsbeispiele (Ö 27.) in
dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
● Drücken einer beliebigen Taste am
Display aktiviert das Gerät und somit
den Installationsassistenten.
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
28
● Stromkabel an der Dockingstation
anstecken. (Ö 9.3)
● Bei Installation der Dockingstation an
einer Wand Stromkabel unter der
Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1)
0478 131 9965 B - DE
Hinweis:
Heringe so in den Boden
einschlagen, dass sich die
Bodenplatte der Dockingstation
nicht verbiegt.
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (E) fixieren.
● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0° C und 40° C gegeben.
● Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
Bei externer Dockingstation:
Nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festlegen.
Starthäufigkeit so definieren, dass 0
von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 11.14)
DE
EN
Danach OK-Taste am Display
drücken.
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.7)
9.9 Begrenzungsdraht verlegen
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 12.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
Bei kleineren Mähflächen mit einer
Drahtlänge von weniger als 80 m muss
das mitgelieferte AKM 100 zusammen mit
dem Begrenzungsdraht installiert werden.
Bei zu kurzen Drahtlängen blinkt die
Dockingsstation SOS und es wird kein
Drahtsignal ausgegeben.
● Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
0478 131 9965 B - DE
29
FR
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
NL
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 13.1)
Mähroboter am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
IT
● Netzstecker anstecken.
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Drahtverlegung in die Gartenzeichnung
einzeichnen. Inhalt der Skizze:
Das AKM 100 mit einem Mindestabstand
von 3 m zur Dockingstation installieren.
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der Mähroboter
nicht arbeiten darf. (Ö 27.)
– Position der Dockingstation (Ö 9.1)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken.
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation verlegen. Es ist dabei
zwischen einer internen Dockingstation
und einer externen Dockingstation zu
unterscheiden.
Start bei interner Dockingstation:
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die gesamte
Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge: 500 m
AKM 100 (1) mit 30 cm Abstand
außerhalb der Mähfläche mit einem
Fixiernagel befestigen. Drahtenden bis zur
Mähfläche verdrillen und mit einem
Fixiernagel befestigen.
Der Mähroboter darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
neben der Bodenplatte, direkt neben
einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Begrenzungsdraht (2) durchschneiden
und Enden mit Drahtverbindern (3) mit den
Begrenzungsdrahtenden des AKM 100
verbinden (Ö 12.16). Verbindungsstücke
links und rechts wie abgebildet mit
Fixiernägeln befestigen.
30
0478 131 9965 B - DE
EN
DE
Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m
Länge vorsehen.
FR
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 11.13)
NL
Start bei externer Dockingstation:
IT
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m
Länge vorsehen.
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
hinter der Bodenplatte, direkt neben einem
Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am
Boden befestigen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand
im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Anschließend kann eine Gasse
installiert (Ö 12.11) oder mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche gefolgt werden.
Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss
eine Fläche mit einer Mindestbreite von
40 cm frei befahrbar sein.
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 27.)
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
0478 131 9965 B - DE
31
Drahtverlegung in der Mähfläche:
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden
befestigen.(Ö 12.6)
Letzter Fixiernagel bei interner
Dockingstation:
Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die
Länge eines iMOW® Ruler gerade verlegt
werden, bevor die nächste Ecke installiert
wird.
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iMOW® Ruler kontrollieren. (Ö 12.5)
Der Mähroboter darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie
Länge abschneiden.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss
in den Ecken der Drahtabstand
eingehalten werden, damit der Mähroboter
nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMOW® Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
Letzter Fixiernagel bei externer
Dockingstation:
● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 12.16)
● Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 12.8)
32
0478 131 9965 B - DE
EN
DE
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben
dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie
Länge abschneiden.
Drahtverlegung abschließen:
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Mähroboter in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
NL
Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2)
OK-Taste drücken.
IT
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
FR
● Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
Mähroboter (1) wie abgebildet hinter
der Dockingstation (2) innerhalb der
Mähfläche abstellen, anschließend
OK-Taste drücken.
9.10 Begrenzungsdraht anschließen
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
0478 131 9965 B - DE
33
Begrenzungsdraht bei interner
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
34
Begrenzungsdraht bei externer
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter
der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in
die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei
Bedarf Heringe lockern.
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht anschließen:
Hinweis:
Auf saubere Kontakte (nicht
korrodiert, verschmutzt, ...) achten.
0478 131 9965 B - DE
NL
FR
EN
DE
Linkes Drahtende (1) und rechtes
Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen.
Länge vom Drahtauslass bis zum
Drahtende: 40 cm
IT
Je eine Tülle (1) auf beide Drahtenden (2)
auffädeln.
Rechtes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
Linkes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
X = 10-12 mm
X = 10-12 mm
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Freie Drahtenden (1) wie abgebildet
miteinander verdrillen.
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
● Panel aufklappen und halten. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - DE
35
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
LED (1).
Das Kapitel "Bedienelemente der
Dockingstation" beachten,
insbesondere wenn die LED nicht
wie beschrieben leuchtet. (Ö 9.2)
Abdeckung montieren. (Ö 9.2)
OK-Taste drücken.
Tüllen über die Klemmblöcke stülpen.
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
kontrollieren: Die beiden Drahtenden
müssen fest fixiert sein.
● Panel zuklappen. (Ö 9.2)
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OKTaste drücken.
Abdeckungen des Kabelkanals (1)
schließen.
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Mähroboter am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
36
0478 131 9965 B - DE
– Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen
NL
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Mähroboter und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Nach dem erfolgreichen Koppeln
wird der Energiemodus "Standard"
aktiviert. (Ö 11.10)
Gestörter Empfang
Der Mähroboter empfängt kein
Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Der Mähroboter empfängt ein
gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Der Mähroboter empfängt ein
verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMOW® außerhalb" angezeigt.
Mögliche Ursache:
– Temporäre Störung
0478 131 9965 B - DE
FR
– mangelhafte Steckverbindungen
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
DE
– Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
9.11 Mähroboter und Dockingstation
koppeln
Der Mähroboter kann erst in Betrieb
genommen werden, wenn er das
von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt.
(Ö 11.16)
– Mähroboter ist nicht eingedockt
EN
Normaler Empfang
– Begrenzungsdrahtenden zu lange oder
nicht ausreichend miteinander verdrillt
– Bruch des Begrenzungsdrahts
– Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
– stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
– maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 12.1)
Abhilfe:
– Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
– Mähroboter eindocken (Ö 15.6)
– Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.10)
– Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
– Sitz der Drahtenden im Klemmblock
prüfen, zu lange Drahtenden kürzen
bzw. Drahtenden miteinander verdrillen
(Ö 9.10)
37
IT
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.7)
– Bei kleineren Mähflächen mit einer
Drahtlänge von weniger als 80 m muss
das mitgelieferte AKM 100 zusammen
mit dem Begrenzungdraht installiert
werden (Ö 9.9)
– LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 13.1)
– Drahtbruch reparieren
– Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird
dabei nicht aktiviert.
Der Mähroboter befährt nach der
Erstinstallation im laufenden
Betrieb den Rand der Mähfläche
abwechselnd in beide Richtungen.
Deshalb sollte das Randabfahren
bei der Erstinstallation auch in
beide Richtungen geprüft werden.
– Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
– Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
Mit der Randabfahrt wird der
Heimbereich des Mähroboters
definiert. (Ö 14.5)
Falls der Mähroboter vor dem Start
der Randabfahrt kein GPS-Signal
empfängt, erscheint im Display der
Text "Warten auf GPS". Wird kein
GPS-Signal empfangen, startet der
Mähroboter die Randabfahrt
trotzdem nach einigen Minuten. Zu
einem späteren Zeitpunkt muss
dann die Funktion "Rand testen"
(Ö 11.13) ausgeführt werden, um
den GPS-Schutz verwenden zu
können, da sonst kein Heimbereich
definiert ist.
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, Fachhändler
kontaktieren.
9.12 Installation prüfen
Die Klappe des Mähroboters
schließen. (Ö 15.2) Erst bei
geschlossener Klappe startet der
Mähroboter selbstständig und fährt
entlang des Begrenzungsdraht den Rand
ab.
Während des Randabfahrens hinter dem
Mähroboter nachgehen und darauf
achten,
– dass der Mähroboter den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
– dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
– dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 11.14)
38
0478 131 9965 B - DE
● Falls die Randabfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
DE
FR
EN
Mit dem Eindocken nach der zweiten
vollständigen Runde bzw. dem Ablehnen
der entgegengesetzten Randabfahrt wird
der nächste Schritt des
Installationsassistenten aufgerufen.
9.13 Mähroboter programmieren
NL
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
Automatischer Abschluss der
Randabfahrt:
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
● Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Mähroboters kontrollieren. Das Gerät
muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
IT
● An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit OK fortsetzen.
STIHL empfiehlt, die Randabfahrt
nicht abzubrechen. Mögliche
Probleme beim Befahren des
Rands der Mähfläche oder beim
Eindocken könnten nicht erkannt
werden.
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tag wird
angezeigt.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf
nach der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 11.13)
Nach einer vollständigen Runde um die
Mähfläche dockt der Mähroboter ein.
Danach kommt eine Abfrage, ob eine
zweite Runde in entgegengesetzter
Richtung gestartet werden soll.
0478 131 9965 B - DE
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
39
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 14.3)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Mährobotern sowie die
Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
9.14 Erstinstallation abschließen
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen. So ist
garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Mähroboter nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 11.16)
Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren.
(Ö 5.9)
Damit alle Funktionen des Mähroboters
genutzt werden können, muss die iMOW®
App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und
GPS-Empfänger installiert und gestartet
werden. (Ö 10.)
Dialogfenster mit der OK-Taste
schließen.
9.15 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der Mähroboter
sofort mit dem Bearbeiten der Mähfläche.
40
0478 131 9965 B - DE
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Mähroboter
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
10. iMOW® App
Der Mähroboter kann mit der iMOW® App
bedient werden.
Die App ist für die gängigsten
Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich.
Nähere Informationen sind auf der
Homepage
web.imow.stihl.com/systems/ zu
finden.
Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" gelten insbesondere
auch für alle Nutzer der
iMOW® App. (Ö 6.)
Aktivierung:
Damit die App und der Mähroboter Daten
austauschen können, muss das Gerät
zusammen mit der E-Mail-Adresse des
Besitzers vom Fachhändler aktiviert
werden. An die E-Mail-Adresse wird ein
Link zur Aktivierung gesendet.
Die iMOW® App sollte auf einem
0478 131 9965 B - DE
Datenverkehr:
Die Datenübertragung vom Mähroboter
ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis
enthalten.
Die Datenübertragung findet nicht
permanent statt und kann deshalb einige
Minuten dauern.
Aufgrund der Datenübermittlung von der
App ins Internet entstehen abhängig von
Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter
bzw. Internet-Provider Kosten, die von
Ihnen selbst zu tragen sind.
– Geräteinformationen und Standort des
Mähroboters abrufen
11. Menü
11.1 Bedienhinweise
Ohne Mobilfunk-Verbindung und
App steht der GPS-Schutz nur
ohne E-Mail- und SMSBenachrichtigung und ohne PushNachrichten zur Verfügung.
Hauptfunktionen der App:
– Mähplan ansehen und bearbeiten
– Mähen starten
– Automatik ein- und ausschalten
– Mähroboter zur Dockingstation
schicken
– Datum und Uhrzeit ändern
Vier Richtungstasten bilden das
Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in
den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden
Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
41
DE
EN
FR
NL
E-Mail-Adresse und Passwort
sicher aufbewahren, damit die
iMOW® App nach dem Tausch des
Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert
werden kann (z. B. nach dem
Verlust des Mobilfunkgeräts).
Das Ändern des Mähplans, das
Starten eines Mähvorgangs, das
Ein- und Ausschalten der
Automatik, das Heimschicken des
Mähroboters und das Ändern von
Datum und Uhrzeit können zu
Aktivitäten führen, die von anderen
Personen nicht erwartet werden.
Betroffene Personen sind deshalb
vorab immer über mögliche
Aktivitäten des Mähroboters zu
informieren.
IT
Smartphone oder Tablet-Computer mit
Internet-Verbindung und GPS-Empfänger
installiert werden. Der E-Mail-Empfänger
wird als Administrator und Hauptbenutzer
der App festgelegt, er hat vollen Zugang
zu allen Funktionen.
Auswahlfenster:
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
Die zweite Menüebene wird als Liste
dargestellt. Untermenüs werden durch
Drücken des Steuerkreuzes nach unten
bzw. oben ausgewählt. Aktive
Menüeinträge sind schwarz hinterlegt.
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
Üntermenüs werden durch Drücken der
OK-Taste geöffnet.
42
Die Untermenüs "Einstellungen" und
"Information" werden als Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Dialogfenster:
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
0478 131 9965 B - DE
Die Statusanzeige erscheint,
– wenn der Standby-Betrieb des
Mähroboters durch Drücken einer
Taste beendet wird,
Statusinformation während laufender
Aktivitäten:
– während des laufenden Betriebs.
Statusinformation ohne laufende
Aktivität:
0478 131 9965 B - DE
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Mähroboter zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
– wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
Mähroboter bzw. zu den Mähvorgängen
angezeigt werden. (Ö 11.12)
Randmähen:
Während der Mähroboter den Rand
der Mähfläche bearbeitet, wird der
Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMOW® mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
DE
EN
FR
NL
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Name des Mähroboters
(Ö 10.), der Text "iMOW®
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 15.4) und Informationen zum
GPS-Schutz (Ö 5.9) angezeigt.
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Mähroboter in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
Startpunkte anfahren:
Wenn der Mähroboter beim Start
eines Mähvorgangs einen
Startpunkt anfährt, wird der Text
"Startpunkt wird angefahren" angezeigt.
Wunschzone anfahren:
Wenn der Mähroboter beim Start
eines Mähvorgangs eine
Wunschzone anfährt, wird der Text
"Wunschzone wird angefahren"
angezeigt.
Meldungsanzeige:
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMOW® startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
43
IT
11.2 Statusanzeige
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 24.)
Ist der Mähroboter betriebsbereit,
werden Meldung und
Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
11.3 Infobereich
4. Mobilfunksignal
11.4 Hauptmenü
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
4. Mobilfunksignal:
Die Signalstärke der
Mobilfunkverbindung wird mit
4 Balken angezeigt. Je mehr
Balken gefüllt sind, desto
besser ist der Empfang.
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
2. Automatik-Status
3. Uhrzeit
44
Ein Empfangssysmbol mit
einem kleinen x kennzeichnet
eine fehlende Verbindung mit
dem Internet.
Während der Initialisierung
des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und
Software – z. B. nach dem Einschalten
des Mähroboters) wird ein Fragezeichen
angezeigt.
Das Hauptmenü wird angezeigt,
– wenn die Statusanzeige (Ö 11.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
– wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
1. Start (Ö 11.5)
Mähzeit
Startpunkt
Mähen in
2. Heimfahrt (Ö 11.6)
3. Mähplan (Ö 11.7)
Automatik
Mähdauer
Aktivzeiten
Neuer Mähplan
4. Mehr (Ö 11.8)
iMOW® sperren
Randmähen
Einstellungen
Information
0478 131 9965 B - DE
DE
11.7 Mähplan
1. Mähzeit:
Die Mähzeit kann festgelegt werden.
2. Startpunkt:
Der Startpunkt, an dem der Mähroboter
den Mähvorgang startet, kann ausgewählt
werden. Diese Auswahl ist nur verfügbar,
wenn Startpunkte festgelegt sind und
wenn sich der Mähroboter in der
Dockingstation befindet.
3. Mähen in:
Die zu mähende Fläche kann ausgewählt
werden. Diese Auswahl ist nur verfügbar,
wenn eine Nebenfläche installiert ist.
11.6 Heimfahrt
Der Mähroboter fährt zurück zur
Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der
Mähroboter in der nächstmöglichen
Aktivzeit wieder die Mähfläche.
Der Mähroboter kann auch mit der
App zurück zur Dockingstation
geschickt werden. (Ö 10.)
0478 131 9965 B - DE
Automatik
Ein - Die Automatik ist eingeschaltet. Der
Mähroboter mäht den Rasen zur nächsten
Aktivzeit.
Aus - Alle Aktivzeiten sind deaktivert.
Heute pausieren - Der Mähroboter fährt
bis zum nächsten Tag nicht automatisch.
Diese Auswahl ist nur verfügbar, wenn am
aktuellen Tag noch Aktivzeiten anstehen.
Mähdauer
Die wöchentliche Mähdauer kann
eingestellt werden. Die Einstellung
ist nur beim Mähplan Typ
"Dynamisch" möglich. Der voreingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 14.4)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 15.3)
Der gespeicherte Mähplan wird über das
Menü "Aktivzeiten" im Menü "Mähplan"
aufgerufen. Die rechteckigen Flächen
unter dem jeweiligen Tag stehen für die
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit.
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
Die Mähdauer kann auch mit der
App eingestellt werden. (Ö 10.)
Aktivzeiten
45
IT
NL
FR
EN
11.5 Start
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Hinweise im Kapitel "Hinweise zum
Mähen – Aktivzeiten" beachten.
(Ö 14.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
Aktivzeiten können auch mit der
App bearbeitet werden. (Ö 10.)
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Falls der Mähroboter am gewählten
Tag nicht mähen soll, dann ist der
Menüpunkt Alle Aktivzeiten
löschen zu wählen.
Aktivzeiten ändern:
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
11.8 Mehr
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
Neuer Mähplan
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Mähroboter programmieren"
des Installationsassistenten wird
aufgerufen. (Ö 9.13)
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Mähroboter nach der Bestätigung
der einzelnen Tagespläne einen
automatischen Mähvorgang.
1. iMOW® sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken. (Ö 5.2)
2. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der Mähroboter
den Rand der Mähfläche. Nach einer
Runde fährt er zurück zur Dockingstation
und lädt den Akku auf.
3. Einstellungen(Ö 11.9)
4. Information(Ö 11.18)
11.9 Einstellungen
1. iMOW®:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 11.10)
46
0478 131 9965 B - DE
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs
diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten
durch.
11.10 iMOW® – Geräteeinstellungen
1. Mähplan Typ:
Standard: Der Mähroboter mäht den
Rasen während der gesamten Aktivzeit.
Nur durch Ladevorgänge werden die
Mähvorgänge unterbrochen. Der Mähplan
Typ Standard ist voreingestellt.
Dynamisch: Anzahl und Dauer der Mähund Ladezeiten werden innerhalb der
Aktivzeiten vollautomatisch angepasst.
2. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
● Regensensor einstellen (Ö 11.11)
3. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 11.2)
● Statusanzeige einstellen (Ö 11.12)
0478 131 9965 B - DE
Die Uhrzeit kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
5. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Mähroboters zu verhindern.
Das Datum kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
6. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
7. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
8. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
9. Energiemodus:
Bei Standard ist der Mähroboter zu
jeder Zeit mit dem Internet
verbunden und mit der App erreichbar.
(Ö 10.)
Bei ECO wird zur Verringerung des
Energieverbrauchs in Ruhephasen der
Funkverkehr deaktiviert, der Mähroboter
ist dann mit der App nicht erreichbar. In
der App werden die zuletzt verfügbaren
Daten angezeigt.
DE
EN
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
FR
4. Service:
Wartung und Service (Ö 11.17)
11.11 Regensensor einstellen
Das Verschieben des Reglers beeinflusst
– die Empfindlichkeit des Regensensors,
NL
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16)
4. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Mähroboters zu verhindern.
– die Zeit, wie lange der Mähroboter nach
einem Regen wartet, bis die
Sensoroberfläche abtrocknet.
IT
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 11.13)
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Mähroboter für den Einsatz
unter normalen äußeren
Bedingungen bereit.
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Mähroboter
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Mähroboter nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
11.12 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
47
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten. Diese Anzeige ist nur beim
Mähplan Typ "Dynamisch" verfügbar.
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
Netz:
Signalstärke der
Mobilfunkverbindung mit
Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein
Fragezeichen kennzeichnen eine
fehlende Verbindung des
Mähroboters mit dem Internet.
(Ö 11.3), (Ö 11.18)
GPS-Empfang:
GPS-Koordinaten des Mähroboters.
(Ö 11.18)
48
11.13 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Mähroboter versetzt nach innen entlang
des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Falls keine Kartierung für die
direkte Heimfahrt (Ö 11.15)
gespeichert ist, wird die Heimfahrt
des Mähroboters am Rand
durchgeführt und die Einstellungen
für den Korridor werden
berücksichtigt.
Es können drei Varianten gewählt
werden:
Aus – Standardeinstellung
Der Mähroboter fährt am
Begrenzungsdraht.
Schmal – 40 cm
Der Mähroboter fährt abwechselnd am
Begrenzungsdraht oder um 40 cm
versetzt.
Breit – 40 - 80 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses
Korridors zufällig gewählt.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation sowie mit Gassen
und Engstellen müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Für das versetzte Heimfahren
einen minimalen Drahtabstand von
2 m beachten.
2. Startpunkte:
Der Mähroboter beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
Startpunkte sind zu definieren,
– wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
– wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
Den Startpunkten kann ein Radius
zugewiesen werden. Der Mähroboter
mäht dann, wenn er den Mähvorgang
beim betreffenden Startpunkt beginnt,
immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um
den Startpunkt. Erst nachdem er diese
Teilfläche bearbeitet hat, wird der
Mähvorgang in der übrigen Mähfläche
fortgesetzt.
● Startpunkte einstellen (Ö 11.14)
3. Direkte Heimfahrt:
Interne Kartierung der Mähfläche für die
direkte Heimfahrt erstellen. (Ö 11.15)
4. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Im Menü "Start"
muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 12.10)
5. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Der Rand wird nie gemäht.
Einmal – Standardeinstellung, der Rand
wird einmal pro Woche gemäht.
0478 131 9965 B - DE
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Mähroboter mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Randabfahrt starten.
Während des Randabfahrens wird
der Heimbereich des Mähroboters
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
7. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.)
11.14 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
● Startpunkte einlernen
oder
● gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Mähroboter eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht.
0478 131 9965 B - DE
Drücken der STOP-Taste vor dem
Öffnen der Klappe vermeiden,
damit wird die Einlernfahrt
unterbrochen.
Eine Unterbrechung ist in der Regel
nur nötig, um den Drahtverlauf zu
verändern oder Hindernisse zu
beseitigen.
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
● Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Mähroboters kontrollieren.
Das Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach dem
Eindocken bzw. nach dem Abbruch durch
Bestätigung mit OK (nach dem Öffnen der
Klappe) gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
DE
● Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
EN
● Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Mähroboter per Befehl
zur Dockingstation schicken. (Ö 11.6)
● Um jeden Startpunkt kann nach dem
Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m
festgelegt werden. Den gespeicherten
Startpunkten ist standardmäßig kein
Radius zugeordnet.
Startpunkte mit Radius:
Wenn der Mähvorgang beim
jeweiligen Startpunkt begonnen
wird, mäht der Mähroboter zuerst
die Teilfläche innerhalb des
Kreissegments um den Startpunkt.
Erst danach bearbeitet er die übrige
Mähfläche.
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
Um den Startpunkt kann ein Radius von
3 m bis 30 m festgelegt werden.
49
FR
Während der Fahrt können durch Drücken
der OK-Taste nach dem Öffnen der
Klappe bis zu 4 Startpunkte festgelegt
werden.
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
NL
6. Rand testen:
Randabfahrt zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.12)
Während der Einlernfahrt wird der
Heimbereich des Mähroboters
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
IT
Zweimal/Dreimal/Viermal/Fünfmal – Der
Rand wird zwei/drei/vier/fünf Mal pro
Woche gemäht.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
● Der Einlernvorgang erfodert eine
unterbrechungsfreie Randabfahrt.
● Eine Abfrage, ob die Randabfahrt
abgebrochen werden soll, erscheint.
Wenn Nein: der Mähroboter fährt
selbstständig entlang des
Begrenzungsdrahts zur Dockingstation.
Die Einlernfahrt muss für eine
erfolgreiche Kartierung erneut gestartet
werden.
Wenn Ja: Gerät manuell zur
Dockingstation tragen.
11.15 Direkte Heimfahrt
Intelligente Pfadfindung ermöglicht dem
Mähroboter ein direkteres, effizienteres
Heimfahren zur Dockingstation.
aktiv - Die direkte Heimfahrt ist aktiv. Der
Mähroboter fährt über die Mähfläche zur
Dockingstation.
● Hindernisse entlang des
Begrenzungsdrahts entfernen. Mit OK
bestätigen.
inaktiv - Die direkte Heimfahrt ist inaktiv.
Der Mähroboter fährt entlang des
Begrenzungsdrahtes zur Dockingstation.
● Falls bereits eine interne Karte
vorhanden ist, erscheint eine Abfrage,
ob diese gelöscht werden soll.
Einlernen - eine interne Kartierung der
Mähfläche wird erstellt. Falls bereits eine
Karte gespeichert ist, wird diese gelöscht.
● Bei Bestätigung mit OK die Klappe
schließen. Der Mähroboter fährt den
Rand ab. Die interne Karte der
Mähfläche wird im Hintergrund erstellt.
Während der Einlernfahrt wird eine
interne Karte der Mähfläche
gespeichert. Dazu muss die
Randabfahrt ohne Unterbrechung
durchgeführt werden.
Voraussetzungen für die Kartierung der
Mähfläche:
● Der Mähroboter muss die gesamte
Länge des Begrenzungsdrahtes ohne
Unterbrechung abfahren.
● Hindernisse und Fehler in der
Drahtverlegung führen zu
Unterbrechungen. Hindernisse müssen
entfernt und die Drahtverlegung ggf.
korrigiert werden.
Kartierung der Mähfläche durchführen:
● Menüpunkt "Einlernen" wählen.
50
● Die Meldung "Abbruch Einlernen Einlernen fehlgeschlagen" erscheint.
Bei erfolgreicher Kartierung der
Mähfläche:
● Der Einlernvorgang wird automatisch
durch das Eindocken des Mähroboters
beendet.
● Die Meldung "Einlernvorgang
erfolgreich" erscheint.
Die Direkte Heimfahrt ist aktiv.
Bei Unterbrechung der Randabfahrt:
Die Randabfahrt wird durch
Anstoßen an Hindernissen
unterbrochen oder kann durch
Betätigen der Stopp-Taste manuell
unterbrochen werden.
Nach einer Unterbrechung muss
die Einlernfahrt erneut von der
Dockingstation gestartet werden.
● Eine Abfrage, ob der Einlernvorgang
wiederholt werden soll, erscheint.
● Bei Bestätigung mit Ja den Mähroboter
in die Dockingstation stellen, mit OK
bestätigen und die Klappe schließen.
Der Einlernvorgang startet erneut.
Bei Anpassungen der
Begrenzungsdrahtverlegung muss
die Karte der Mähfläche neu erstellt
werden.
Wenn der Schritt "Rand testen" der
Erstinstallation ohne
Unterbrechung durchgeführt wird,
wird bereits im Hintergrund
automatisch eine Karte der
Mähfläche erstellt.
11.16 Sicherheit
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. GPS-Schutz
4. PIN-Code ändern
5. Startsignal
6. Menütöne
7. Tastensperre
0478 131 9965 B - DE
● Zum Aufheben der Gerätesperre die
abgebildete Tastenkombination
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
– Keine:
Der Mähroboter ist ungeschützt.
– Niedrig:
PIN-Abfrage ist aktiv; Koppeln von
Mähroboter und Dockingstation sowie
Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung erst nach PIN-CodeEingabe.
– Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich ist die
Zeitsperre aktiv.
– Hoch:
Es ist immer eine PIN-Code-Eingabe
erforderlich.
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einzustellen.
● Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
3. GPS-Schutz:
Ein- bzw. Ausschalten der
Positionsüberwachung. (Ö 5.9)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer einschalten.
Vor dem Einschalten
Mobiltelefonnummer des
Eigentümers in der App (Ö 10.)
eintragen und am Mähroboter
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
4. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
● Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
5. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
6. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
7. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
am Display nur bedient werden,
wenn zuerst die Taste Zurück
gedrückt und gehalten und anschließend
das Steuerkreuz nach vorne gedrückt
wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
8. iMOW® + Dock koppeln:
Der Mähroboter funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der installierten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Mähroboter oder zur Inbetriebnahme des
Mähroboters auf einer weiteren Mähfläche
● Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
0478 131 9965 B - DE
51
DE
EN
FR
STIHL empfiehlt, den geänderten
PIN-Code zu notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des MasterCodes sind dem STIHL
Fachhändler die 9-stellige
Serialnummer und das 4-stellige
Datum, die im Auswahlfenster
angezeigt werden, zu übermitteln.
NL
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Mähroboter kann nicht
mehr in Betrieb genommen werden.
Der Mähroboter muss vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.2)
PIN-Abfrage:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
gekippt, dann erscheint eine PIN-Abfrage.
Wird der PIN-Code nicht binnen 1 Minute
eingegeben, startet ein Alarmton,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Mähroboter und Dockingstation.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
IT
8. iMOW® + Dock koppeln
mit einer anderen Dockingstation müssen
der Mähroboter und Dockingstation
gekoppelt werden.
● Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.8), (Ö 9.10)
M
ä
h
r
o
b
o
t
e
r
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
unterbrochen. (Ö 13.1)
● Drahtbruch suchen (Ö 16.7)
3. Winterschlaf:
Mit OK wird der Mähroboter in den
Winterschlaf versetzt. die Einstellungen
bleiben erhalten, Uhr und Datum werden
zurückgesetzt.
● Vor dem Winterschlaf den Akku voll
aufladen.
● Bei der Wiederinbetriebnahme das
Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
a
m
Tragegriff (1) etwas anheben, um die
Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die
Vorderräder aufgestützt in die
Dockingstation schieben.
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht
der Mähroboter nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.11)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
4. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Mähroboter auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.6)
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben.
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
11.18 Information
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Mähroboters.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OKTaste angezeigt.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
Fachhändler weitere Details bereit.
Fehler im Normalbetrieb werden in
den Meldungen dokumentiert.
3. Status iMOW®:
Informationen zum Mähroboter
– Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
– Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
– Datum und Uhrzeit
– Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
– Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
11.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt. Der Zähler wird
zurückgesetzt.
52
– Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
– Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
0478 131 9965 B - DE
– Software:
Installierte Gerätesoftware
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
– Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.13)
– Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
– Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.14)
– Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
– Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 11.13)
5. Status Funkmodul:
Informationen zum Funkmodul
– Satelliten:
Anzahl der Satelliten in Reichweite
– Position:
Aktuelle Position des Mähroboters;
verfügbar bei ausreichender
Satellitenverbindung
– Signalstärke:
Signalstärke der Mobilfunkverbindung;
je mehr Plus-Zeichen (max. "++++")
angezeigt werden, desto besser ist die
Verbindung.
0478 131 9965 B - DE
– IMEI:
Hardwarenummer des Funkmoduls
– IMSI:
Internationale MobilfunkTeilnehmerkennung
– SW:
Softwareversion des Funkmoduls
– Ser.-No.:
Serialnummer des Funkmoduls
– Modem SN:
Serialnummer des Modems
12. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der STIHL
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
DE
EN
– Mobilfunknummer:
Mobiltelefonnummer des Besitzers;
wird in der App eingegeben. (Ö 10.)
Abweichungen können vorkommen,
– wenn die technischen Möglichkeiten
des Mähroboters ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche (z. B. Wasser- und
Stromleitungen),
– wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Mähroboters baulich
verändert wird.
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Mähroboter fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
53
FR
– Akku:
Serialnummer des Akkus
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.) Anpassungen der Drahtverlegung
sind in der Regel im Bereich von Gassen,
Engstellen oder Sperrflächen notwendig.
NL
– Netz:
Netzkennung, bestehend aus
Landescode (MCC) und Anbietercode
(MNC)
IT
– Ser.-No.:
Serialnummer des Mähroboters, auch
abzulesen am Typenschild (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
12.1 Verlegung des
Begrenzungsdrahts planen
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 27.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen, Suchschleifen und
Drahtreserven im Zuge der
Verlegung des Begrenzungsdrahts
mit installieren, um spätere
Korrekturen zu vermeiden.
● Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.1)
● Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 12.9)
● Begrenzungsdraht:
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge:
500 m
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
Bäume): 28 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
44 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
● Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
● Suchschleifen:
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt werden soll, müssen
bei Gassen bzw. bei der externen
Dockingstation Suchschleifen installiert
werden. (Ö 12.12)
● Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 12.15)
Bei kleinen Mähflächen mit einer
Drahtlänge von weniger als 80 m
muss das mitgelieferte AKM 100
zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert
werden.(Ö 9.9)
● Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10)
● Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 12.5):
bei angrenzenden befahrbaren Flächen
(Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B.
Gehwege): 0 cm
bei Gassen: 22 cm
54
12.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
1
Bei der Installation des Mähroboters
und der Dockingstation ist es
empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der Mähroboter
nicht arbeiten darf. (Ö 27.)
– Position der Dockingstation (Ö 9.8)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.9)
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Aufgewickelte Reststücke des
Begrenzungsdrahts können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
0478 131 9965 B - DE
DE
12.3 Begrenzungsdraht verlegen
12.5 Drahtabstände – iMOW® Ruler
verwenden
FR
EN
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 12.2)
Der Begrenzungsdraht (1) wird
oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten
mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Dadurch wird verhindert, dass der Draht
vom Mähmesser durchgeschnitten wird.
● Dockingstation installieren. (Ö 9.8)
● Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iMOW® Ruler kontrollieren.
(Ö 12.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.9)
● Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.10)
Hinweis:
Zu hohe Zugspannung des
Begrenzungsdrahtes vermeiden,
um Drahtbruch zu verhindern.
Besonders bei Verlegung mit einer
Drahtverlegemaschine beachten,
der Begrenzungsdraht muss locker
von der Spule laufen.
0478 131 9965 B - DE
12.4 Begrenzungsdraht anschließen
● Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
● Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Enden abisolieren und an
Dockingstation anschließen.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.10)
● Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
● Drahtsignal prüfen. (Ö 9.11)
IT
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
NL
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Mähroboter fährt dann
mit einem Hinterrad außerhalb der
Mähfläche.
Maximale Geländestufe zur Grasnarbe:
+/- 1 cm
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (28 cm) zur
Rasenkante installieren.
Drahtabstände mit dem iMOW® Ruler
messen:
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iMOW® Ruler zur Abstandsmessung
verwendet werden.
● Eindocken prüfen. (Ö 15.6)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
55
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem
Begrenzungsdraht.
streift. Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMOW® Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
Drahtabstand: 28 cm
Bei Bedarf Schnitthöhe so
einstellen, dass der Mähroboter
mit dem Mähwerk nich an
Hindernisse stößt.
Wird die kleinste Schnitthöhe
eingestellt, kann der Mähroboter
deshalb nur niedrigere
Geländestufen als angegeben
überwinden.
12.6 Spitze Ecken
Der Mähroboter muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
Durch den Abstand 28 cm fährt der
Mähroboter ohne Anstoßen am Hindernis
entlang des Begrenzungsdrahts im Eck
um ein hohes Hindernis.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse:
Bei der Verlegung des
Begrenzungsdrahtes (1) in einem
Inneneck an einem hohen Hindernis
Drahtabstand mit dem iMOW® Ruler (2)
abmessen.
Drahtabstand: 28 cm
Höhe von Hindernissen messen:
Der Mähroboter kann angrenzende
Flächen wie Wege befahren, wenn die zu
überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist.
In spitz zulaufenden Rasenecken (45° 90°) wird der Begrenzungsdraht wie
abgebildet verlegt. Die beiden Winkel
müssen einen Abstand von mindestens
28 cm haben, damit der Mähroboter den
Rand abfahren kann.
Bei der Verlegung um hohe
Hindernisse (1) wie Mauerecken oder
Hochbeete muss in den Ecken der
Drahtabstand genau eingehalten werden,
damit der Mähroboter nicht am Hindernis
56
Höhenunterschied zum befahrbaren
Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
Ecken, die kleiner als 45° sind, nicht in die
Drahtverlegung einbeziehen.
0478 131 9965 B - DE
Sind zwei Mähflächen über einen
befahrbaren, schmalen Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 12.11)
– wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 12.10)
– wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 12.9)
STIHL empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 12.16)
DE
12.9 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
– um Hindernisse, die der Mähroboter
nicht berühren darf,
– um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
– um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 8 cm
STIHL empfiehlt,
● Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
● Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.13)
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche:
28 cm
Der minimale Drahtabstand beträgt
44 cm.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
– zwischen hohen Hindernissen über +/1 cm Höhe wie Mauern 100 cm,
– zwischen angrenzenden befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe kleiner
als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 44 cm.
0478 131 9965 B - DE
EN
FR
Der Mähroboter befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Der Mähroboter ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
NL
Wenn Engstellen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.13) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
12.8 Verbindungsstrecken installieren
IT
12.7 Engstellen
57
Empfehlung:
Sperrflächen sollten einen
maximalen Durchmesser von 2 3 m haben.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel
nebeneinander in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig
ist dabei, dass die Verlegerichtung um die
Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8)
12.10 Nebenflächen
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Mähroboter nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Mähroboter muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über das Menü "Start"
(Ö 11.5) ausgelöst.
Der Mähroboter fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Um einen robusten Betrieb zu
gewährleisten, sollen Sperrflächen im
Wesentlichen rund sein und keine ovalen,
eckigen oder nach innen gewölbten
Formen aufweisen.
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 56 cm haben.
Der Abstand zur Randschleife (X) muss
größer als 44 cm sein.
58
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2 m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand um das Hindernis (2) verlegen
und mit einer ausreichenden Zahl von
Fixiernägeln (3) am Boden festmachen.
Anschließend Begrenzungsdraht zurück
zur Umrandung verlegen.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
muss der Begrenzungsdraht in derselben
0478 131 9965 B - DE
DE
Anfang und Ende der Gasse
installieren:
EN
● Nebenflächen im Menü "Mehr –
Einstellungen – Installation" aktivieren.
(Ö 11.13)
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
FR
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
– Gasse ist frei befahrbar.
– Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 11.14)
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen. (Ö 11.13)
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen. Dadurch wird
vermieden, dass der Mähroboter während
des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die
Gasse fährt.
Wenn Gassen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.13) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Die angegebenen Drahtabstände
und die Gassenschablone sind auf
die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt. Bei
sehr tief verlegtem
Begrenzungsdraht, z.B. unter
Steinpflaster, weichen die Maße ab.
Die Funktion überprüfen und die
Drahtverlegung wenn notwendig
anpassen.
Voraussetzungen:
– Mindestbreite zwischen festen
Hindernissen im Bereich der Gasse
88 cm, zwischen befahrbaren Wegen
22 cm.
0478 131 9965 B - DE
NL
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
IT
12.11 Gassen
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Mähroboter durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 11.14)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
Die Abmessungen sind sehr
umwelt- und geländeabhängig. Bei
Gassen mit einem trichterförmigen
Anfang bzw. Ende stets überprüfen,
ob der Mähroboter diese auch
passieren kann.
Begrenzungsdraht links und rechts
vom Gasseneingang etwa eine
Gerätelänge gerade verlegen.
59
eine der Suchschleifen. Er fährt danach
zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur
Dockingstation.
Suchschleifen bei einer externen
Dockingstation:
Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt auch die mitgelieferte
Gassenschablone (I) verwenden.
Gasse installieren:
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
Links und rechts neben der Zufahrt zur
externen Dockingstation sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren.
Mindestabstand zur Zufahrt: 2 m
Suchschleifen bei Gassen:
12.12 Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Wird das versetzte Heimfahren aktiviert,
sind Suchschleifen vorzusehen,
Drahtabstand in Gassen: 22 cm
– wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
oder
– zwischen hohen Hindernissen (über
1 cm Höhe – z. B. Mauern):
88 cm,
– wenn es in der Mähfläche Gassen oder
Engstellen gibt.
– zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Hindernissen (unter 1 cm Höhe – z. B.
Wege):
22 cm.
60
Funktionsweise:
Wenn der Mähroboter nach innen versetzt
dem Begrenzungsdraht folgt, dann
überquert er im Zuge dieser Heimfahrt
Links und rechts neben der
Gasseneinfahrt sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren,
0478 131 9965 B - DE
Entlang von hohen Hindernissen
entsteht ein bis zu 26 cm breiter
Streifen mit ungemähtem Gras. Bei
Bedarf können Randsteine um
hohe Hindernisse verlegt werden.
Mindestbreite der Randsteine:
DE
12.13 Kantenexaktes Mähen
EN
Installation einer Suchschleife:
Hinweis:
Für eine robuste Installation wird
empfohlen, den Begrenzungsdraht
maximal bis zu einem Gefälle von
10° (17 %) zu verlegen. Der Draht
kann bis zu einem Gefälle von 15°
(27 %) verlegt werden, dies kann
jedoch den Aufwand und die
Anpassung der Drahtverlegung
deutlich erhöhen. Auch sollten
Gefälle in Gartenskizzen unbedingt
vermerkt werden.
Damit der Mähroboter einen abfallenden
Bereich in der Mähfläche (bis zu 15°
Gefälle) automatisch und ohne Störungen
mähen kann, muss der Begrenzungsdraht
im Gefälle mit einem Mindestabstand zur
Geländekante installiert werden.
Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie
Kanten und Absätzen muss ein Abstand
von mindestens 100 cm eingehalten
werden.
Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich
von Ecken installiert werden.
Mindestabstand zu Ecken: 2 m
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5° - 15°:
Begrenzungsdraht mit 28 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 26 cm
breit sein. Werden breitere Randsteine
verlegt, wird die Rasenkante noch exakter
bearbeitet.
Suchschleife wie abgebildet in der
Rasenfläche installieren. Der
Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A
0478 131 9965 B - DE
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
5° - 15°, kann der Begrenzungsdraht wie
61
FR
● Suchschleife mit einer ausreichenden
Anzahl an Fixiernägeln am Boden
festmachen.
12.14 Abfallendes Gelände entlang des
Begrenzungsdrahts
NL
Sind mehrere Gassen
hintereinander installiert, dann sind
in jeder betroffenen Mähfläche
Suchschleifen zu installieren.
mit zwei Fixiernägeln am Boden
festgemacht werden und darf nicht
überkreuzt werden.
Mindestlänge: 100 cm
Drahtverlegung Nagel an Nagel B.
IT
und zwar immer in dem Teil der
Mähfläche, der nur über eine Gasse
erreicht werden kann.
Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m
abgebildet unterhalb der Geländekante in
der abfallenden Fläche verlegt werden.
Der Mindestabstand (0,5 m) von der
Geländekante zum Begrenzungsdraht
muss für einen störungsfreien Betrieb des
Mähroboters berücksichtigt werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°:
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, in der ein Begrenzungsdraht verlegt
werden soll, wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
12.15 Drahtreserven installieren
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
62
12.16 Drahtverbinder verwenden
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die als
Zubehör erhältlichen gelgefüllten
Drahtverbinder verwendet werden. Sie
verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B.
Korrosion an den Drahtenden) und
garantieren eine optimale Verbindung.
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (2)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2)
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
0478 131 9965 B - DE
– Heimruf aktivieren
Es besteht die Möglichkeit auf einer
geraden Strecke, nicht in Ecken, den
Drahtabstand zu einem hohen Hindernis
auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu
einer größeren gemähten Fläche.
Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.13)
ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm)
zwischen Mähroboter und den
Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls
Drahtabstand zu den Hindernissen
vergrößern.
– Drahtbruchsuche aktivieren
LED leuchtet nicht:
FR
– Dockingstation und Drahtsignal sind
ausgeschaltet.
LED leuchtet durchgehend:
NL
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt langsam (2 Sekunden ein –
kurz aus):
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am
Außeneck verlegen. iMOW® Ruler (2)
verwenden.
– Mähroboter ist eingedockt, Akku wird
bei Bedarf geladen.
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt schnell:
13. Dockingstation
13.1 Bedienelemente der
Dockingstation
– Begrenzungsdraht ist unterbrochen –
Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt
an der Dockingstation
angeschlossen.(Ö 16.6)
LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1
Sekunde Pause:
– Heimruf wurde aktiviert.
LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal
kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause
(SOS-Signal):
– Fehler in der Dockingstation.
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im
Inneneck verlegen. iMOW® Ruler (2)
verwenden.
Dockingstation ein- und
ausschalten:
Im automatischen Betrieb erfolgt
das Ein- und Ausschalten automatisch.
Eine ringförmige, rote LED (1) informiert
über den Status der Dockingstation und
des Drahtsignals.
Funktionen Taste (2):
0478 131 9965 B - DE
63
IT
– Mähroboter ist nicht eingedockt.
Enge Randabstände sollten
unbedingt in der Gartenskizze
vermerkt werden. (Ö 12.2)
Enge Randabstände im Inneneck:
DE
– Dockingstation ein- und ausschalten
EN
Enge Randabstände am Außeneck:
12.17 Enge Randabstände
Wenn der Mähroboter nicht eingedockt ist,
aktiviert ein kurzer Tastendruck die
Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt
48 Stunden aktiv, sofern der Mähroboter
nicht vorher eindockt.
Ein 2 Sekunden langer Tastendruck
schaltet die Dockingstation ab.
Heimruf aktivieren:
Taste während eines Mähvorgangs
2-mal innerhalb von 2 Sekunden
kurz drücken.
Der Mähroboter beendet den laufenden
Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht
und kehrt zur Dockingstation zurück, um
den Akku zu laden. In der laufenden
Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang.
Der Heimruf bleibt aktiv, bis der
Mähroboter eingedockt ist.
Erneutes 2-maliges Drücken der
Taste an der Dockingstation
beendet ebenfalls den Heimruf.
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
14.2 Mulchen
Der Mähroboter ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
14.3 Aktivzeiten
Der Mähroboter ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Mährobotern sowie die
Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.1) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
14.4 Mähdauer
14. Hinweise zum Mähen
14.1 Allgemein
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
Im Mähplan Typ "Standard" mäht der
Mähroboter während der gesamten
Aktivzeit, nur unterbrochen durch
Ladevorgänge.
Im Mähplan Typ "Dynamisch" ist es dem
Mähroboter während der Aktivzeiten
erlaubt, jederzeit die Dockingstation zu
verlassen und den Rasen zu mähen.
Während dieser Zeiten finden deshalb
Mähvorgänge, Ladevorgänge und
Ruhephasen statt. Der Mähroboter
verteilt die nötigen Mäh- und
Ladevorgänge automatisch auf die zur
Verfügung stehenden Zeitfenster.
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann verlängert oder verkürzt werden.
(Ö 11.7)
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der Mähroboter den Rasen mäht. Zeiten,
in denen der Akku geladen wird zählen
nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Mähroboter die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m2 benötigt der Mähroboter
durchschnittlich 100 Minuten.
64
0478 131 9965 B - DE
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display des Mähroboters der PIN-Code
abgefragt.
15. Gerät in Betrieb nehmen
15.2 Klappe
Der Mähroboter ist mit einer Klappe
ausgestattet, die das Display vor
Wettereinflüssen und vor
unbeabsichtlicher Bedienung schützt.
Wird die Klappe während eines Einsatzes
des Mähroboters geöffnet, wird der
Vorgang gestoppt und das Mähmesser
und der Mähroboter kommen zum
Stillstand.
Klappe öffnen:
15.1 Vorbereitung
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Der Mähroboter soll bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +40°C geladen und
betrieben werden.
NL
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Mähroboters mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
IT
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert,
hier darf der Mähroboter benutzt werden.
Bei jeder Wiederholung einer Randabfahrt
werden die Koordinaten aktualisiert.
EN
● Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.7)
FR
● Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.10)
Der Mähroboter erkennt mit Hilfe des
eingebauten GPS-Empfängers seinen
Standort. Bei jeder Randabfahrt zur
Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung (Ö 9.12) und beim
Einlernen der Startpunkte (Ö 11.14)
speichert der Mähroboter die Koordinaten
des westlichsten, östlichsten, südlichsten
und nördlichsten Punktes.
DE
● Akku aufladen (Ö 15.7)
14.5 Heimbereich
Aus Sicherheitsgründen muss
während des Betriebs des
Mähroboters vor dem Öffnen der
Klappe die Stop-Taste gedrückt
werden.
Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und
durch einen leichten Ruck nach oben
lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen.
Die geöffnete Klappe kann nach
oben vom Gerät abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht an der Klappe
angehoben und getragen wird.
Klappe schließen:
Klappe vorsichtig nach unten führen und
einrasten lassen.
Der Mähroboter kann nur mit
vollständig eingerasteter Klappe in
Betrieb genommen werden.
15.3 Programmierung anpassen
● Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.9)
und anschließen (Ö 9.10)
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan bzw. in der iMOW® App
angesehen werden. (Ö 11.7)
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
● Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden. Beim
Mähplan Typ Standard mäht und lädt der
● Dockingstation installieren (Ö 9.8)
0478 131 9965 B - DE
65
Mähroboter genau innerhalb der
Aktivzeiten, beim Mähplantyp Dynamisch
werden der erforderlichen Mähvorgänge
automatisch auf die möglichen Aktivzeiten
verteilt. Bei Bedarf laufen während einer
Aktivzeit auch mehrere Mäh- und
Ladevorgänge ab. Falls gewünscht wird
der Rand der Mähfläche automatisch in
regelmäßigen Abständen gemäht.
(Ö 11.13)
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.7)
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 14.3)
– Neuer Standort der Dockingstation
Wenn der Mähroboter bestimmte Bereiche
in der Mähfläche gezielt anfahren soll, sind
spezifische Startpunkte zu definieren.
(Ö 11.14)
Wenn der Mähplan Typ
Dynamisch ausgewählt ist, werden
unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) für eine optimale
Rasenpflege nicht alle Aktivzeiten
genutzt.
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7)
– Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
– Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
– Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.7)
– Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
– Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
– Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 11.7)
– Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 11.13)
– Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
15.4 Mähen mit Automatik
● Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das AutomatikSymbol angezeigt. (Ö 11.7)
● Mähvorgänge starten:
Beim Mähplan Typ Standard fährt der
Mähroboter zum Beginn jeder Aktivzeit
los und mäht den Rasen.
Beim Mähplan Typ Dynamisch werden
die Mähvorgänge automatisch auf die
zur Verfügung stehenden Aktivzeiten
verteilt. (Ö 14.3)
● Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Mähroboter automatisch zur
Dockingstation. (Ö 15.6)
Mit der STOP-Taste oder dem Menü
"Heimfahrt" kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Das Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation beendet den laufenden
Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1)
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden – Mähroboter
zur Dockingstation schicken. (Ö 10.)
Mähflächen, die der Mähroboter
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
15.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
● Eingedockten Mähroboter durch
Drücken einer Taste aktivieren.
Dadurch wird auch die Dockingstation
eingeschaltet.
Mähflächen mit Dockingstation:
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit. Falls
vorhanden, kann ein Startpunkt
ausgewählt werden.
● Mähen mit der App starten. (Ö 10.)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt. Falls
vorhanden, kann ein Startpunkt
ausgewählt werden.
– Besonders dichter Rasen
66
0478 131 9965 B - DE
Bei Bedarf lädt der Mähroboter
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
Nebenflächen:
● Mähroboter in der Dockingstation
stehend aktivieren. Dadurch wird auch
die Dockingstation aktiviert.
● Mähroboter in die Nebenfläche tragen.
● Nebenfläche aktivieren. (Ö 12.10)
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
● Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Mähroboter zum
Begrenzungsdraht und bleibt stehen.
Gerät zum Aufladen des Akkus in die
Dockingstation bringen und angezeigte
Meldung bestätigen. (Ö 24.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
0478 131 9965 B - DE
Eindocken erzwingen:
● Bei Bedarf Dockingstation
einschalten (Ö 13.1)
● Heimfahrt aktivieren. (Ö 11.6)
Während eines Mähvorgangs
kann auch der Heimruf an der
Dockingstation aktiviert werden.
● Der Mähroboter kann auch in der App
zur Dockingstation geschickt werden.
(Ö 10.)
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
Manuelles Eindocken:
● Mähroboter manuell in die
Dockingstation schieben.
DE
EN
Der Mähroboter fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
FR
Eindocken im Automatik-Betrieb:
Mähroboter am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
15.7 Akku aufladen
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
NL
15.6 Mähroboter eindocken
IT
● Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste oder durch das
Menü "Heimfahrt" (Ö 11.6) kann der
laufende Mähvorgang jederzeit
beendet werden. (Ö 5.1)
Durch Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation wird der laufende
Mähvorgang ebenfalls sofort beendet.
(Ö 13.1)
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden – Mähroboter
zur Dockingstation schicken. (Ö 10.)
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Mähroboter in der
Dockingstation eindockt.
Ladevorgang manuell starten:
● Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Mähroboter in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 15.6)
● Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Mähroboter eindocken.
(Ö 15.6)
● Bei Bedarf Standby des Mähroboters
durch Drücken einer Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
67
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 24.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 11.12)
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 11.3)
16. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
Ist die Akkuladung zu gering, erscheint
das entsprechende Akkusymbol.
In diesem Fall Mähroboter zum Aufladen
in die Dockingstation stellen.
16.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Mehr - Information" aufgerufen
werden. (Ö 11.18)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
● Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 15.7)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
● Gerät reinigen. (Ö 16.2)
● Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 16.3)
Alle 200 Stunden:
● Mähmesser ersetzen. (Ö 16.3)
Jährliche Wartungsarbeiten:
● STIHL empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den STIHL Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
16.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
68
0478 131 9965 B - DE
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
● Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6)
IT
NL
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
16.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen,
festen und waagrechten Untergrund
abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Mähroboter wie abgebildet auf die linke
oder rechte Geräteseite aufkippen und
gegen eine Wand lehnen.
● Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
0478 131 9965 B - DE
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser zumindest alle
200 Betriebsstunden tauschen –
nicht nachschärfen. (Ö 16.5)
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
DE
● Mähroboter seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
EN
Vor der Reinigung sicherstellen,
dass der Drehknopf
ordnungsgemäß montiert ist, da
sonst Wasser in das Gerät
eindringen kann.
● Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
FR
Reinigungs- und Wartungsposition:
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
Ist das Mähmesser an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner als
1,3 mm, muss es ersetzt werden.
16.4 Mähmesser aus- und einbauen
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
● Mähroboter seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
69
Mähmesser ausbauen:
● Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 11.17)
16.5 Mähmesser schärfen
Mähmesser niemals nachschleifen.
STIHL empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser immer gegen ein neues zu
tauschen.
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Mähmesser einbauen:
Nur ein neues Mähmesser ist mit
der erforderlichen Präzision
ausgewuchtet und garantiert eine
ordnungsgemäße Funktion des
Geräts sowie niedrige
Geräuschemissionen.
Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie
abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3)
aufsetzen. Auf richtige Lage der
Haltenasen (4) im Mähmesser achten.
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner
als 1,3 mm ist. (Ö 16.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
● Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
70
16.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
● Mähroboter seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe ausbauen:
● Mähmesser demontieren. (Ö 16.4)
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
0478 131 9965 B - DE
IT
NL
FR
EN
DE
Mitnehmerscheibe einbauen:
Abzieher (F) einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
● Mähmesser montieren. (Ö 16.4)
16.7 Drahtbruch suchen
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED an der Dockingstation schnell.
(Ö 13.1) Im Display des
Mähroboters wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, Fachhändler kontaktieren.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (2) abziehen.
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock
entnehmen und Klemmhebel wieder
schließen.
● Panel zuklappen und Abdeckung der
Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2)
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das rechte Drahtende aus
dem Klemmblock zu entnehmen.
● Im Menü "Mehr - Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 11.17)
● Vor der Drahtbruchsuche muss die
Taste an der Dockingstation 1-mal
gedrückt werden (LED blinkt weiterhin
schnell).
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Panel aufklappen.
(Ö 9.2)
0478 131 9965 B - DE
71
● Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 12.16), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
● Linkes Drahtende wieder anschließen.
(Ö 9.10)
● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nun die die rote LED.
(Ö 13.1)
16.8 Aufbewahrung und Winterpause
Mit dem Mähroboter ausgehend von der
Dockingstation den Rand der Mähfläche
im Uhrzeigersinn abfahren. Dazu Gerät
am Tragegriff hinten (1) etwas anheben,
um die Antriebsräder zu entlasten. Mit
dem auf die Vorderräder aufgestützten
Mähroboter dem Begrenzungsdraht (2)
folgen. Es ist darauf zu achten, dass der
Begrenzungsdraht (2) unter den
Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Mähroboters montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
72
Bei Stilllegung des Mähroboters (z. B.
Winterpause, Zwischenlagerung) die
nachfolgenden Punkte beachten:
Dockingstation mit einem geeigneten
Eimer abdecken, Eimer fixieren.
● Energiemodus ECO aktivieren
(Ö 11.10)
● Mähroboter in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
auf den Rädern stehend aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern
ist.
● Mähroboter in den Winterschlaf setzen
(Ö 11.17)
● Mähroboter nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
● Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
● Akku aufladen (Ö 15.7)
● Automatik ausschalten (Ö 11.7)
● Alle äußeren Teile des Mähroboters
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Niemals Gegenstände auf dem
Mähroboter ablegen bzw. lagern.
Die Temperatur im Lagerraum
sollte nicht unter 5°C sinken.
Wiederinbetriebnahme des Mähroboters
nach einer längeren Stilllegung:
0478 131 9965 B - DE
DE
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
FR
EN
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Panel aufklappen
(Ö 9.2)
NL
Nach einer längeren Stilllegung
müssen ggf. Datum und Uhrzeit
korrigiert werden. Entsprechende
Auswahlfenster werden bei der
Inbetriebnahme angezeigt. Falls die
Auswahlfenster nicht automatisch
angezeigt werden, Datum und
Uhrzeit im Menü "Einstellungen"
kontrollieren und bei Bedarf
korrigieren. (Ö 11.10)
IT
● Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
● Dockingstation freimachen und Netzteil
an das Stromnetz anschließen.
Heringe (1) herausziehen,
Dockingstation (2) mit dem
angeschlossenen Netzteil aus der
Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen
(mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
● Akku aufladen (Ö 15.7)
● Mähroboter und Dockingstation
koppeln. (Ö 9.11)
● Hindernisse und Fremdkörper im
Randbereich entfernen.
Randabfahrt starten und kontrollieren,
ob Gassen und Engstellen befahrbar
sind. (Ö 11.13)
● Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 11.7)
● Automatik einschalten (Ö 11.7)
● Bei Bedarf Energiemodus Standard
aktivieren (Ö 11.10) und GPS-Schutz
einschalten. (Ö 5.9)
16.9 Demontage Dockingstation
Bei längerer Stilllegung des Mähroboters
(z. B. Winterpause) kann die
Dockingstation auch demontiert werden.
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Rechtes Drahtende (2) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (1) wieder schließen.
3 Linken Klemmhebel (3) aufklappen.
4 Linkes Drahtende (4) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (3) wieder schließen.
● Panel zuklappen (Ö 9.2)
● Rechtes und linkes Drahtende getrennt
voneinander aus der Dockingstation
ausfädeln
● Abdeckung der Dockingstation
aufsetzen (Ö 9.2)
● Mähroboter zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Mähroboter in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
● Freie Enden des Begrenzungsdrahts
gegen Umwelteinflüsse schützen –
z. B. mit einem geeigneten Isolierband
abkleben.
● Bei einer erneuten Montage
Dockingstation wie bei der
Erstinstallation installieren –
insbesondere rechtes und linkes
Begrenzungsdrahtende seitenrichtig
anschließen. (Ö 9.10)
● Mähroboter für eine längere Stilllegung
vorbereiten (Ö 16.8)
0478 131 9965 B - DE
73
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser:
6301 702 0101
18. Zubehör
– STIHL Kit S für Rasenflächen bis
500 m2
– STIHL Kit L für Rasenflächen von
2000 m2 – 4000 m2
– Fixiernägel STIHL AFN 075
– Begrenzungsdraht STIHL ARB 501:
Länge: 500 m
Durchmesser: 3,4 mm
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Mähmesser
– Akku
– Drahtverbinder STIHL ADV 010
– Reifen
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Mähroboter, akkubetrieben (STIHL RMI)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
74
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dies gilt insbesondere für:
Dazu zählen unter anderem:
– falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
– Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
0478 131 9965 B - DE
FR
EN
DE
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
20. Umweltschutz
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
IT
NL
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Drehknopf (1) nach oben abziehen.
Schrauben (1) ausdrehen und
entnehmen.
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
abgeben.
20.1 Akku ausbauen
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
● Klappe öffnen. (Ö 15.2)
Schrauben (1) an der Abdeckung (2)
ausdrehen und entnehmen.
Abdeckung (2) nach oben abziehen.
Gehäuseoberteil (1) nach hinten
aufklappen.
0478 131 9965 B - DE
75
Verletzungsgefahr!
Es dürfen keine Kabel am Akkus
durchtrennt werden.
Kurzschlussgefahr!
Die Kabel immer abstecken und
zusammen mit dem Akku
entnehmen.
21.1 Gerät anheben oder tragen
Kabel (1) und Kabel (2) aus den
Kabelführungen entnehmen und Akku (3)
entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
21. Transport
Kabelstecker (1) (battery) abziehen.
76
Mähroboter am vorderen Tragegriff (1)
und am hinteren Tragegriff (2) anheben
und tragen. Dabei darauf achten, dass das
Mähmesser immer vom Körper
abgewandt ist und ausreichend Abstand
vom Körper hat, insbesondere von Füßen
und Beinen.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
0478 131 9965 B - DE
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifikation:
Mähroboter auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
22. EUKonformitätserklärung
Dockingstation
STIHL
ADO 500
Firmware V 2.00
xxxx
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt
worden ist:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
22.1 Akkubetriebener, elektrischer
Mähroboter (RMI)
mit Dockingstation (ADO)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
Hergestellt von:
Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Nr. 0197, hat die
Konformität gemäß Anhang III Modul B der
Richtlinie 2014/53/EU überprüft und
folgende EUBaumusterprüfbescheinigung ausgestellt:
RT 60146397 0001
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
ANDREAS STIHL AG & Co. KG erklärt in
alleiniger Verantwortung, dass
0478 131 9965 B - DE
Aufbewahrung der technischen
Unterlagen:
Andreas STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
DE
Das Baujahr und die Maschinennummer
(Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.11.2020
EN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
FR
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifikation:
Rasenmäher,
automatisch und
akkubetrieben
STIHL
RMI 522.0 C
6305
NL
Bauart:
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter
Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
IT
21.2 Gerät verzurren
22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
77
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23. Technische Daten
Serienidentifizierung
Mähsystem
Schneidvorrichtung
78
6305
Mulchmähwerk
Messerbalken
Schnittbreite
20 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
4450 U/min
Akku-Typ
Lithium-Ion
18,0 V
Akku-Spannung UDC
Schnitthöhe
20 - 60 mm
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX4
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schallleistungspegel LWA
60 dB(A)
2 dB(A)
Unsicherheit KWA
LWA + KWA
62 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
52 dB(A)
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Länge
60 cm
Breite
43 cm
Höhe
27 cm
Leistung
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
Akku-Kapazität
Gewicht
60 W
AAI 100.1
104 Wh
5,8 Ah
9,7 kg
Mobilfunk:
Unterstützte
Frequenzbänder:
E-GSM-900 und
DCS-1800
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
LTE-CAT-M1:
698 - 960 MHz:
23 dBm
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
LTE-CAT-M1:
1710 2170 MHz:
23 dBm
Dockingstation ADO 500:
Spannung UDC
27 V
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX4
Gewicht
2,7 kg
Begrenzungsdraht und Suchschleife:
Frequenzbereich:
1,0 kHZ - 90 kHz
Maximale Feldstärke
< 72 µA/m
Netzteil:
Netzspannung UAC
Frequenz
Gleichspannung UDC
Schutzklasse
Schutzart
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transport von STIHL Akkus:
STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
0478 131 9965 B - DE
24. Meldungen
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü "Mehr Information - Meldungen" aufgerufen
werden. (Ö 11.18)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 11.2)
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
– Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMOW®
betriebsbereit".
Der Mähroboter kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
– Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Mähroboter kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
0478 131 9965 B - DE
Fehler, die ausschließlich von
einem STIHL Fachhändler behoben
werden können, sind im Folgenden
nicht aufgelistet. Sollte ein solcher
Fehler auftreten, sind der 4-stellige
Fehlercode und der Fehlertext an
den Fachhändler zu übermitteln.
Meldungen, die den normalen
Betrieb beeinträchtigen, werden
auch an die App gemeldet. (Ö 10.)
Der Mähroboter geht nach dem
Versand der Meldung in den
Standby und deaktiviert den
Mobilfunkverkehr, um den Akku zu
schonen.
Meldung:
0001 – Daten aktualisiert
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
– Spannungsverlust
– Software- bzw. Hardwarefehler
Abhilfe:
– Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Mähroboter mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
DE
EN
Mögliche Ursache:
– Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
– Mähroboter zum Aufladen des Akkus in
die Dockingstation stellen (Ö 15.7)
FR
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der STIHL Fachhändler zu
kontaktieren.
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
NL
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
– Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Mähroboter kann erst nach der
Fehlerbehebung durch den STIHL
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Hauptplatine
IT
REACH:
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Mähroboters zu niedrig
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Hauptplatine
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Mähroboters zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
Platine Ladesteuerung
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Mähroboters zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
79
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
Platine Fahrsteuerung
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Meldung:
0505 – Mähmotorfehler
Überlast am Mähmotor
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Mähroboters zu hoch
Mögliche Ursache:
– Überlast am linken Antriebsrad
Mögliche Ursache:
– Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
– Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
– Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
Akku
Mögliche Ursache:
– Temperatur des Akkus zu niedrig
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
Akku
Mögliche Ursache:
– Temperatur des Akkus zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
Abhilfe:
– Mähroboter reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
– Mähroboter reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter abkühlen lassen
80
Abhilfe:
– Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
– Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0701 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu
hoch
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
0703 – Akku entladen
Akkuspannung zu niedrig
Mögliche Ursache:
– Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
– Mähroboter zum Aufladen des Akkus in
die Dockingstation stellen (Ö 15.7)
0478 131 9965 B - DE
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
– Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
– Mähroboter auf die Räder stellen, auf
Beschädigungen prüfen und Meldung
mit OK bestätigen
Meldung:
1010 – iMOW® angehoben
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Mähroboter wurde an der Haube
angehoben
Abhilfe:
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Abhilfe:
– Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1105 – Klappe geöffnet
Vorgang abgebrochen
Mögliche Ursache:
– Klappe während des automatischen
Betriebs geöffnet
– Klappe während der automatischen
Randabfahrt geöffnet
Abhilfe:
– Klappe schließen (Ö 15.2)
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Permanente Kollision erkannt
– Unebenheiten um oder unter der
Bodenplatte der Dockingstation
Abhilfe:
– Mähroboter befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
– Unebenheiten beseitigen und Meldung
mit OK bestätigen (Ö 9.1)
0478 131 9965 B - DE
DE
EN
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem
iMOW® Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
FR
Abhilfe:
– Mähroboter zum Aufladen des Akkus in
die Dockingstation stellen (Ö 15.7)
Mögliche Ursache:
– Keine Haube erkannt
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
NL
Mögliche Ursache:
– Spannung des Akkus zu gering
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMOW® befreien
Danach OK drücken
IT
Meldung:
0704 – Akku entladen
Akkuspannung zu niedrig
Mögliche Ursache:
– Mähroboter steckt fest
– Antriebsräder drehen durch
Abhilfe:
– Mähroboter befreien, Unebenheiten in
der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
– Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.11)
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMOW® in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
– Der Mähroboter ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
– Mähroboter in die Mähfläche bringen
81
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
– Neigungssensor hat mehr als 40%
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
– Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
40% Hangneigung ausgrenzen
Meldung:
1170 – Kein Signal
Dockingstation einschalten
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ist ausgeschaltet
– Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
– Der Mähroboter ist außerhalb der
Mähfläche
– Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten und Befehl
zum Mähen geben
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
– LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 13.1)
– Mähroboter in die Mähfläche bringen
– Mähroboter und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Meldung:
1180 – iMOW® eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
– Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde
falsch installiert
Abhilfe:
– LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 13.1)
– Eindocken prüfen (Ö 15.6)
– Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der
Gasse überprüfen (Ö 12.11)
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
– Dockingstation durch einen zweiten
Mähroboter belegt
Abhilfe:
– Mähroboter eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Mähmotorfehler
Start Mähmotor 5x nicht möglich
Mögliche Ursache:
– Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
– Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
– Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
– Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
– Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
– Mähroboter reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
– Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 11.11)
Meldung:
1230 – Eindockfehler
iMOW® eindocken
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde gefunden,
automatisches Eindocken nicht möglich
Abhilfe:
– Eindocken prüfen, bei Bedarf
Mähroboter manuell eindocken
(Ö 15.6)
– Begrenzungsdraht prüfen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde nicht gefunden
82
0478 131 9965 B - DE
DE
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Mögliche Ursache:
– Ladevorgang kann nicht gestartet
werden
Abhilfe:
– Mähroboter in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Abhilfe:
– Ladekontakte an Dockingstation und
Mähroboter prüfen und bei Bedarf
reinigen – danach Meldung mit OK
bestätigen
Mögliche Ursache:
– Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Mögliche Ursache:
– Geräteservice empfohlen
Abhilfe:
– Jahresservice beim STIHL
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
– Akkutausch nötig
Abhilfe:
– Akku vom STIHL Fachhändler
tauschen lassen
IT
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
Meldung:
2032 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Ladevorgang
zu niedrig bzw. zu hoch
Mögliche Ursache:
– Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten
Abhilfe:
– Mähroboter in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 15.6)
Meldung:
2040 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Start
Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
0478 131 9965 B - DE
Abhilfe:
– Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 11.7)
EN
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
FR
Meldung:
2031 – Ladefehler
Ladekontaktierung überprüfen
NL
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMOW® eindocken
Meldung:
2070 – GPS-Signal
Kein Empfang am Rand
Mögliche Ursache:
– Der gesamte Rand der Mähfläche
befindet sich in einem Funkschatten
Abhilfe:
– Randabfahren wiederholen (Ö 11.13)
– STIHL Fachhändler für eine detaillierte
Diagnose kontaktieren
83
Meldung:
2071 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 1
Meldung:
2074 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 4
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 1 befindet sich in einem
Funkschatten
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 4 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 1 verändern
(Ö 11.14)
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 4 verändern
(Ö 11.14)
Meldung:
2072 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 2
Meldung:
2075 – GPS-Signal
Kein Empfang in Wunschzone
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 2 befindet sich in einem
Funkschatten
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 2 verändern
(Ö 11.14)
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2073 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 3
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 3 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 3 verändern
(Ö 11.14)
Meldung:
2076 – GPS-Signal
Wunschzone wurde nicht gefunden
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone konnte beim
Randabfahren nicht gefunden werden
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen. Darauf
achten, dass sich Wunschzone und
Begrenzungsdraht überschneiden
(Ö 10.)
Meldung:
2077 – Wunschzone
Wunschzone außerhalb des
Heimbereichs
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich
außerhalb des gespeicherten
Heimbereichs
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2090 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
– Kommunikation mit dem Funkmodul
gestört
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Meldung:
2100 – GPS-Schutz
Heimbereich verlassen
Gerät gesperrt
Mögliche Ursache:
– Der Mähroboter wurde aus dem
Heimbereich entfernt
Abhilfe:
– Mähroboter zurück in den Heimbereich
bringen und PIN-Code eingeben
(Ö 5.9)
84
0478 131 9965 B - DE
Abhilfe:
– Neuinstallation durchführen (Ö 11.13)
Meldung:
2400 – iMOW® erfolgreich auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Mögliche Ursache:
– Mähroboter wurde auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4000 – Spannungsfehler
Über- oder Unterspannung Akku
Mögliche Ursache:
– Über- oder Unterspannung im Akku
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Haube wurde angehoben.
Abhilfe:
– Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Meldung:
4004 – Bremszeit Antrieb überschritten
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
– Drahtverlegung inkorrekt
– Hindernisse im Bereich des
Begrenzungsdrahtes
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Drahtverlegung insbesondere im
Bereich der Ecken mithilfe des
iMOW® Ruler überprüfen (Ö 12.5)
0478 131 9965 B - DE
EN
FR
Abhilfe:
– Mähroboter aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
– Signaleinbruch (z.B. durch einen
Stromausfall) während des
automatischen Mähbetriebs
NL
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Meldung:
4005 – Bremszeit Messer überschritten
Zum Freigeben OK drücken
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 13.1)
Meldung:
4006 – Ladevorgang unterbrochen
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
– Stromausfall während des
Ladevorgangs
– Mähroboter ist aus der Dockingstation
gerollt
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED blinkt langsam,
wenn der Mähroboter eingedockt
ist (Ö 13.1)
– Richtige Position der Dockingstation
überprüfen (Ö 9.1)
Meldung:
4008 – Klappe nicht geschlossen.
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Stellung der Klappe nicht korrekt
erkannt
85
IT
Mögliche Ursache:
– Der Mähroboter wurde auf einer
anderen Mähfläche in Betrieb
genommen. Das Drahtsignal der
zweiten Dockingstation ist bereits
gespeichert.
Meldung:
4001 – Temperaturfehler
Temperaturbereich verlassen
DE
– Hindernisse entfernen
Meldung:
2110 – GPS-Schutz
Neuer Standort
Neuinstallation nötig
– Fehler der Signalübertragung des
Sensors
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Klappe erneut öffnen und schließen
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren.
Meldung:
4009 – Haubensensor gestört
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Haube verschoben
Abhilfe:
– Position der Haube überprüfen
– Beweglichkeit der Haube überprüfen
und ggf. Haubenlagerung reinigen
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4016 – Abweichung Sensorwert STOPTaste
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
86
25. Fehlersuche
Support und Hilfe zur Anwendung
Support und Hilfe zur Anwendung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere
Informationen sind unter
https://support.stihl.com/ oder
https://www.stihl.com/ zu finden.
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Störung:
Der Mähroboter arbeitet zur falschen Zeit
Mögliche Ursache:
– Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
– Aktivzeiten falsch eingestellt
– Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
– Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.10)
– Aktivzeiten einstellen (Ö 11.7)
– Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 11.16)
Störung:
Der Mähroboter arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
– Akku wird geladen
– Automatik ausgeschaltet
– Aktivzeit ausgeschaltet
– Regen erkannt
– Wenn Mähplan Typ "Dynamisch"
aktiviert ist: Wöchentliche Mähdauer ist
erreicht, kein weiterer Mähvorgang in
dieser Woche nötig
– Meldung ist aktiv
– Klappe geöffnet oder nicht vorhanden
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Zulässiger Temperaturbereich
verlassen
– Stromausfall
Abhilfe:
– Akku fertig laden lassen (Ö 15.7)
– Automatik einschalten (Ö 11.7)
– Aktivzeit freigeben (Ö 11.7)
– Regensensor einstellen (Ö 11.11)
– Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden im Mähplan Typ
"Dynamisch" automatisch auf die
Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang im Menü "Start" aktivieren
(Ö 11.5)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Klappe schließen (Ö 15.2)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.3)
– Mähroboter aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – normaler
Temperaturbereich für den Betrieb des
Mähroboters: +5°C bis +40°C.
Detailinformationen hält der
Fachhändler bereit. #
– Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Mähroboter nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Dadurch kann es auch mehrere
Minuten dauern, bis der Mähbetrieb
nach dem Netzausfall automatisch
fortgesetzt wird. Die Abstände
zwischen den einzelnen periodischen
Prüfungen werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
0478 131 9965 B - DE
Abhilfe:
– Akku aufladen (Ö 15.7)
– Regensensor einstellen (Ö 11.11)
– Klappe schließen (Ö 15.2)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Heimruf beenden bzw. Befehl nach
dem Eindocken erneut ausführen
Störung:
Der Mähroboter arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
– Gerät ist im Standby
– Akku defekt
Abhilfe:
– Beliebige Taste zum Aufwecken des
Mähroboters drücken – Statusanzeige
erscheint (Ö 11.2)
– Akku tauschen (#)
Störung:
Der Mähroboter ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist beschädigt
Mögliche Ursache:
– Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
– Rasen ist sehr nass
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
– Mähfläche mit sehr hohem Rasen
– Lange Regenphasen
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
– Regensensor einstellen (Ö 11.11)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#)
– Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 11.7)
Mähdauer verlängern (Ö 11.7)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.7)
– Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Mähroboter je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
– Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.11)
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7)
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
– Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
– Sprache einstellen (Ö 9.7)
0478 131 9965 B - DE
Abhilfe:
– Mähdauer verringern (Ö 11.7)
– Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 12.)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.7)
EN
FR
Mögliche Ursache:
– Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
– Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
NL
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
IT
Mögliche Ursache:
– Akkuladung unzureichend
– Regen erkannt
– Klappe nicht geschlossen oder nicht
vorhanden
– Meldung ist aktiv
– Heimruf an der Dockingstation wurde
aktiviert
Abhilfe:
– Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4),
(#)
– Mähwerk reinigen (Ö 16.2)
DE
– Mähwerk ist stark verschmutzt
Störung:
Der Mähroboter mäht nicht nach Aufrufen
des Menüs "Start"
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
Mögliche Ursache:
– Gras ist sehr hoch oder zu nass
– Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
– Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
Regensensor einstellen (Ö 11.11)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Gerät reinigen (Ö 16.2)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Störung:
Der Mähroboter ist eingedockt, der Akku
wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
– Aufladen des Akkus nicht nötig
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Eindocken fehlerhaft
87
– Ladekontakte korrodiert
– Gerät ist im Standby
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
– Mähroboter in der Mähfläche abstellen
und zurück zur Dockingstation (Ö 11.6)
schicken, dabei das ordnungsgemäße
Eindocken prüfen – bei Bedarf Position
der Dockingstation korrigieren (Ö 9.1)
– Ladekontakte tauschen (#)
– Beliebige Taste zum Aufwecken des
Mähroboters drücken - Statusanzeige
erscheint (Ö 11.2)
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
– Unebenheiten um oder unter der
Bodenplatte der Dockingstation
– Bodenplatte der Dockingstation ist
verbogen
– Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
– Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.1)
– Unebenheiten um oder unter der
Bodenplatte beseitigen (Ö 9.1)
– Bodenplatte waagrecht und eben
ausrichten (Ö 9.1)
– Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 16.2)
88
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
– Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.10)
Störung:
Mähroboter fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
– Mähroboter und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Mähroboter zum Koppeln gerade in der
Dockingstation steht (Ö 11.16)
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 9.10)
Störung:
Der Mähroboter hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
– Mähfläche hat eine zu große Neigung
– Störfelder beeinflussen den
Mähroboter
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.13), Abstände mit dem
iMOW® Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 11.13)
– STIHL Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Mähroboter steckt oft fest
Mögliche Ursache:
– Schnitthöhe zu niedrig
– Antriebsräder verschmutzt
– Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
– Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.5)
– Antriebsräder reinigen (Ö 16.2)
– Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 12.)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Mähroboter auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
– Niedriges Hindernis (weniger als 8 cm
hoch)
– Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
– Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9)
– Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
– Zu häufiges Randmähen
– Zu lange Mähdauer
– Startpunkte in Verwendung
0478 131 9965 B - DE
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
Mögliche Ursache:
– Randmähen ausgeschaltet
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
– Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Abhilfe:
– Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 11.13)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.13), Abstände mit dem
iMOW® Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ausgeschaltet – LED
leuchtet nicht
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – LED leuchtet nicht
0478 131 9965 B - DE
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten (Ö 13.1)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
– Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.10)
– Drahtbruch suchen (Ö 16.7),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16)
– Mähroboter und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
LED an der Dockingstation blinkt SOS
Mögliche Ursache:
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– Defekt in der Elektronik
Abhilfe:
– AKM 100 installieren (#)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Mähroboter empfängt kein GPSSignal
Mögliche Ursache:
– Verbindung zu Satelliten wird gerade
hergestellt
– 3 oder weniger Satelliten in Reichweite
DE
– Gerät befindet sich in einem
Funkschatten
FR
EN
Abhilfe:
– Keine weitere Aktion nötig, der
Verbindungsaufbau kann einige
Minuten dauern
– Abschirmende Hindernisse (z. B.
Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
entfernen
NL
Abhilfe:
– Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 11.13)
– Mähdauer verringern
– In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 11.14)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
– Versetztes Heimfahren (Korridor)
einschalten (Ö 11.13)
– Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
– Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
– Mähroboter und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
– Defekt in der Elektronik – LED blinkt
SOS (Ö 13.1)
Störung:
Der Mähroboter kann keine MobilfunkVerbindung herstellen
Mögliche Ursache:
– Die Mähfläche befindet sich in einem
Funkschatten
– Funkmodul nicht aktiviert
Abhilfe:
– Funkmodul durch STIHL Fachhändler
prüfen lassen (#)
Störung:
Der Mähroboter kann mit der App nicht
erreicht werden
Mögliche Ursache:
– Funkmodul inaktiv
– Mähroboter im Standby
– Keine Internetverbindung
– Mähroboter nicht der richtigen E-MailAdresse zugeordnet
Abhilfe:
– Das Funkmodul wird während des
Koppelns abgeschaltet, danach wird es
wieder aktiviert und der Mähroboter ist
wieder erreichbar
– Mähroboter durch Tastendruck
aktivieren, Energiemodus "Standard"
einstellen (Ö 11.10)
– Gerät, auf dem die App installiert ist, mit
dem Internet verbinden
– E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.)
89
IT
– Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
– Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht
eingeschaltet
Störung:
Interne Kartierung für die direkte Heimfahrt
kann nicht erstellt werden.
Mögliche Ursache:
– Unterbrechung oder Abbruch der
Randabfahrt z.B. durch ein Hindernis,
Anheben
– Fehlerhafte Drahtverlegung
– Verlassen des Begrenzungsdrahtes
Abhilfe:
– Randabfahrt wiederholen, die
Randabfahrt muss ohne
Unterbrechung durchgeführt werden
– Randabfahrt zu einem späteren
Zeitpunkt durchführen
– Drahtverlegung korrigieren
26.2 Servicebestätigung
2
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
26. Serviceplan
26.1 Übergabebestätigung
90
0478 131 9965 B - DE
DE
IT
NL
FR
EN
27. Installationsbeispiele
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
0478 131 9965 B - DE
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
91
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um die Bäume: 28 cm
92
0478 131 9965 B - DE
DE
EN
FR
NL
IT
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Gasse:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 22 cm (Ö 12.11)
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (4) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren.(Ö 11.13)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (5) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.14)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
0478 131 9965 B - DE
93
Zweigeteilte Mähfläche – Mähroboter
kann nicht selbständig von einer zur
anderen Mähfläche fahren.
Abstand zum Baum: 28 cm
Minimaler Drahtabstand in den Engstellen
hinter dem Gemüsegarten: 44 cm
Dockingstation:
Standort (1) direkt neben den Häusern A
Nebenfläche:
Installation einer Nebenfläche C,
Verbindungsstrecke (3) auf der
Hausterrasse in einem Kabelkanal
verstauen.
Sperrflächen:
Installation um den freistehenden Baum
und um den Gemüsegarten B,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zu hohen Hindernissen: 28 cm
94
aktivieren. (Ö 11.5)
Flächenleistung beachten. (Ö 14.4)
Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit
2 Dockingstationen installieren.
Programmierung:
Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche)
festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle
zur Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren (Ö 11.13) programmieren –
Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten
(Ö 11.14)
Besonderheiten:
Mähroboter mehrmals pro Woche in die
Nebenfläche bringen und das Menü "Start"
0478 131 9965 B - DE
DE
EN
FR
NL
IT
Mähfläche mit externer Dockingstation (1)
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (2) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren. (Ö 11.13)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
0478 131 9965 B - DE
Programmierung:
Festlegen der Größe der Mähfläche und
festlegen von mindestens einem
Startpunkt außerhalb der Gasse der
Dockingstation.(Ö 11.14)
Besonderheiten:
Installation einer Gasse (4) mit
trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11)
Drahtabstand: 22 cm
Die Gasse (4) führt zur externen
Dockingstation (1). Einen Meter vor der
Dockingstation Drahtabstand in der Gasse
auf die Breite der Grundplatte
vergrößern (5). (Ö 9.1)
Platzbedarf in der Gasse und neben der
Dockingstation beachten.
28. Open Source Software
Dieses Produkt enthält urheberrechtlich
geschützte Open Source Software, die
von den jeweiligen Urhebern unter
bestimmten Lizenzbedingungen, wie z.B.
der „GNU General Public License“ (GPL),
der „GNU Lesser General Public License“
(LGPL), der „Apache License“ oder
ähnlichen Lizenzen veröffentlicht wurde.
Falls Urheberrechtshinweise,
Nutzungsbedingungen oder
Lizenzbestimmungen in dieser
Bedienungsanleitung enthalten sind, die
einer anwendbaren Open-Source-Lizenz
widersprechen, finden diese keine
Anwendung. Die Nutzung und Verbreitung
der enthaltenen Open-Source-Software
95
unterliegt ausschließlich der jeweiligen
Open-Source-Lizenz. Soweit die
zutreffende Lizenz Ihnen das Recht auf
den Quellcode dieser Software und/oder
andere zusätzliche Daten einräumt,
können Sie diesen während eines
Zeitraums von drei Jahren nach unserer
letzten Auslieferung des Produkts und,
falls die Lizenzbedingungen dies
erfordern, so lange wie wir Kundensupport
für das Produkt anbieten, erhalten. Sie
können den vollständigen
korrespondierenden Quellcode von uns
erhalten, indem Sie eine E-Mail an
[email protected] senden. Wenn Sie den
vollständigen korrespondierenden
Quellcode auf einem physischen Medium
(wie z.B. einer CD-ROM) erhalten
möchten, werden Ihnen die Kosten für die
physische Distribution des Quellcodes in
Rechnung gestellt werden. Dieses
Angebot gilt für jeden, der diese
Informationen erhält.
Eine aktuelle Liste der jeweils enthaltenen
Open Source Bestanteile können Sie unter
folgender Adresse abrufen:
http://opensource.stihl.com/
96
0478 131 9965 B - DE
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
0478 131 9965 B - EN
98
98
98
99
100
100
101
102
103
103
104
104
104
104
104
105
105
105
105
105
105
105
106
107
107
108
108
109
109
110
110
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
119
120
120
120
121
121
122
125
129
130
132
133
133
133
134
134
135
136
137
137
137
137
139
139
139
140
140
97
DE
EN
Notes on the instruction manual
General
Country-specific versions
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
Robotic mower
Docking station
Display
How the robotic mower works
Operating principle
Safety devices
STOP button
Disabling device
Protective covers
Impact sensor
Lifting protection
Tilt sensor
Display illumination
PIN request
GPS protection
For your safety
General
Clothing and equipment
Warning – dangers caused by
electrical current
Battery
Transporting the machine
Before initial operation
Programming
During operation
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
111
111
112
112
116
118
FR
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Initial installation
Notes on the docking station
Docking station connections
Connecting the power cable to the
docking station
Installation material
Adjusting the cutting height
Notes on initial installation
Setting the language, date and
time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Linking the robotic mower and
docking station
Checking installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
First mowing operation after initial
installation
iMOW® app
Menu
Operating instructions
Status screen
Information area
Main menu
Start
Drive home
Mowing plan
More
Settings
iMOW® – machine settings
Setting the rain sensor
Configuring the status screen
NL
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
IT
Dear Customer,
Installation
Setting starting points
Direct drive home
Safety
Service
Information
Perimeter wire
Planning routing of the perimeter
wire
Making a sketch of the mowing
area
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Wire clearances – use
iMOW® Ruler
Acute corners
Confined areas
Installing linking sections
No-go areas
Secondary areas
Corridors
Guide loops for offset drive home
Accurate mowing along edges
Sloping terrain along the perimeter
wire
Installing reserve wire
Using wire connectors
Narrow edge clearances
Docking station
Docking station controls
Notes on mowing
General
Mulching
Active times
Mowing duration
Home area
Operating the machine
98
140
141
142
143
144
144
145
146
146
147
147
147
148
148
149
149
150
150
152
153
153
154
154
154
155
155
156
156
156
156
156
157
157
Preparation
Flap
Adapting the programming
Automatic mowing
Mowing independently of active
times
Docking the robotic mower
Charging the battery
Maintenance
Maintenance schedule
Cleaning the machine
Checking the mowing blade wear
limits
Removing and installing the
mowing blade
Sharpening the mowing blade
Removing and installing the carrier
plate
Finding a wire break
Storage and winter break
Removing the docking station
Standard spare parts
Accessories
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Removing the battery
Transport
Lifting or carrying the machine
Securing the machine (lashing)
EU - Declaration of conformity
Cordless electric robotic mower
(RMI) with docking station (ADO)
Technical specifications
Messages
Troubleshooting
Service schedule
157
157
157
158
158
159
159
160
160
160
161
161
162
162
163
164
164
165
165
165
166
166
167
168
168
168
168
169
170
176
180
Handover confirmation
Service confirmation
Installation examples
Open source software
180
180
181
185
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
0478 131 9965 B - EN
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
DE
EN
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
FR
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
NL
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
IT
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
0478 131 9965 B - EN
99
3. Machine overview
3.1 Robotic mower
1
2
3
4
5
6
7
100
Movably mounted hood (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
Impact protector
Charging contacts:
Connecting contacts to the docking
station
Front carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
STOP button (Ö 5.1)
Flap (Ö 15.2)
Drive wheel
8
9
10
11
12
13
14
Rear carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
Rain sensor (Ö 11.10)
Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.5)
Identification plate with machine
number
Front wheel
Dual-ground mowing blade (Ö 16.4)
Mowing deck
0478 131 9965 B - EN
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Floor plate
Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10)
Power supply unit
Removable cover (Ö 9.2)
Charging contacts:
Connecting contacts to the robotic
mower
Control panel
with button and LED (Ö 13.1)
Button
LED display
0478 131 9965 B - EN
101
3.3 Display
1
2
3
4
102
Graphical display
Control pad:
Navigating in menus (Ö 11.1)
OK button:
Navigating in menus (Ö 11.1)
Back button:
Navigating in menus
0478 131 9965 B - EN
EN
DE
4. How the robotic mower
works
IT
NL
FR
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A wire signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
0478 131 9965 B - EN
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the remaining mowing
area using the perimeter wire.
When automatic mowing is switched
on, the robotic mower independently
leaves the docking station and mows the
lawn during the active times (Ö 14.3).
The robotic mower automatically travels to
the docking station to recharge the battery.
If the mow plan type "Standard" is
selected, the robotic mower mows and
charges throughout the entire active time.
If the mow plan type "Dynamic" is
selected, the number and duration of
mowing and charging operations within the
active times are adapted fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of active times, a mowing
operation can be activated in the "Start"
menu. (Ö 11.5)
103
The STIHL robotic mower
can be operated reliably
and without interference
in close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
5. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears on the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 24.)
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the mowing area in
accordance with the mowing plan.
104
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 15.4)
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
– Press and hold the STOP button
– in the More menu,
– in the Safety menu.
Activating the disabling device via the
More menu:
● In the "More" menu, select the "Lock
iMOW®" entry and confirm with the OK
button. (Ö 11.8)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
● In the "More" menu, open the "Settings"
and "Safety" submenus. (Ö 11.16)
● Select the "Disab. device" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
● Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the OK button and the
Back button in the sequence
shown on the display.
5.3 Protective covers
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
5.4 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
contacts a solid obstacle which has a
specific minimum height (8 cm) and is
firmly attached to the ground. It then turns
to face another direction and continues
mowing. If the impact sensor is triggered
too frequently, the mowing blade is also
stopped.
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
STIHL recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 12.9)
● When required, wake up the machine
by pressing any button.
0478 131 9965 B - EN
5.6 Tilt sensor
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the selfpropulsion and mowing motor are
switched off.
5.7 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.8 PIN request
When the PIN request is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 11.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 11.16)
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set. This ensures that
unauthorised people cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
0478 131 9965 B - EN
Recommendation:
Always activate GPS protection.
(Ö 11.16)
6. For your safety
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "user" is defined as:
– A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
– A person who activates or operates the
machine.
– A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The use of the iMOW® app also falls
under the term "use" for the purpose of this
instruction manual.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
105
DE
EN
The robotic mower is equipped with a GPS
receiver. When GPS protection is
activated, the owner of the machine is
notified if the machine is operated outside
the home area. The PIN code is also
requested on the display. (Ö 14.5)
FR
If the robotic mower is lifted by the hood,
mowing is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds.
– A person who performs work on the
robotic mower.
NL
5.9 GPS protection
IT
5.5 Lifting protection
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution - risk of accident!
Children must be kept away
from the machine and
mowing area during mowing
operation.
Dogs and other pets must be
kept away from the machine
and mowing area during
mowing operation.
For safety reasons, any
modification to the machine, except the
proper installation of accessories or
attachments approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
106
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
6.2 Clothing and equipment
Wear sturdy footwear with highgrip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
sandals
– when approaching the robotic mower
during operation.
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow people, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident!
The robotic mower is intended for
automatic lawn care. Its use for other
purposes is not permitted and may be
dangerous or result in damage to the
machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
station.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
In particular, wear long trousers
– when approaching the robotic mower
during operation.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
0478 131 9965 B - EN
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only use an original power supply unit.
The power supply unit must not be used:
– if it is damaged or worn,
– if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
The power supply unit plug must only be
connected to the docking station
electronics in dry and clean condition.
0478 131 9965 B - EN
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse
in liquids.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use original batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a STIHL robotic mower.
There, it is optimally protected and is
charged when the robotic mower is in the
docking station. No other charger must be
used. The use of an unsuitable charger
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
EN
Store the battery out of reach of children.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
DE
Never use a defective or deformed battery.
FR
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Do not drop the battery.
NL
Warning:
Risk of electric shock!
The power supply unit and cable must not
be left on wet ground for prolonged
periods.
IT
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid comes
into contact with the eyes. Escaping
battery fluid can cause skin irritation and
burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Never open the battery.
107
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at both
carrying handles. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 21.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Only transport the battery in the robotic
mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
108
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 9.1) and
perimeter wire (Ö 12.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling) must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
STIHL recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1 m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
– that the machine is in good operational
condition. This means that the covers,
guards and the flap must be in place
and in good condition.
– that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
– that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
– that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
0478 131 9965 B - EN
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 14.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
Changing the programming using the
iMOW® app can result in activities that will
not be expected by other people. Changes
to the mowing plan must therefore be
communicated in advance to all affected
people.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
0478 131 9965 B - EN
Never allow the robotic mower to operate
if you know that animals or people,
particularly children, are in the vicinity.
When operating the robotic mower in
public places, signs with the following
notice must be affixed around the mowing
area:
"Warning! Automatic lawn mower! Keep
away from the machine! Children must be
supervised!"
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating
blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
The robotic mower must never be tilted or
lifted when the motor is running.
FR
Never allow children to approach or play
with the robotic mower.
Starting a mowing operation using the
iMOW® app may not be expected by third
parties. Affected people must therefore be
notified in advance about possible activity
of the robotic mower.
DE
EN
Keep others, particularly
children
and animals, out of the
danger area.
Risk of injury! A slope inclination of 21,8°
corresponds to a vertical height increase
of 40 cm for a 100 cm horizontal distance.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation
– before opening the flap.
Activate the disabling device (Ö 5.2)
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before removing blockages,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine,
– after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases, check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an incline of more
than 21,8° (40 %).
109
NL
– that the mowing blade and the blade
fastening are in proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 16.3)
6.8 During operation
IT
– that the entire machine (housing, hood,
flap, fastening elements, mowing blade,
blade shaft, etc.) is neither worn nor
damaged.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons. (Ö 5.)
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
Never operate the machine in the vicinity
of naked flames.
6.9 Maintenance and repairs
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
110
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 16.2)
Never spray water (particularly highpressure cleaners) onto motor
components, seals, electric components
or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs. Do not
clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose). Do not use
aggressive cleaning agents. These can
damage plastics and metals, impairing the
safe operation of your STIHL machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Before putting into storage
0478 131 9965 B - EN
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
7. Description of symbols
DE
Warning!
Never touch the rotating blade.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
Warning!
Read the instruction manual before initial
use.
Warning!
Keep children away from the machine and
mowing area during mowing operation.
6.11 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
supply unit, as well as the battery of the
robotic mower in order to prevent
accidents.
0478 131 9965 B - EN
EN
Warning!
Do not climb onto or sit on the machine.
FR
– Place the robotic mower in hibernation
(Ö 11.17)
NL
– Set the highest safety level (Ö 11.16)
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
IT
– Charge the battery (Ö 15.7)
Warning!
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
Warning!
Keep dogs and other pets away from the
machine and mowing area during mowing
operation.
Warning!
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
111
8. Standard equipment
9. Initial installation
For a quick, easy and robust installation,
read and comply with the specifications
and instructions, especially the wire
clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.)
It is possible to increase the mown area by
routing the perimeter wire closer to the
edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the
wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing.
iMOW® quick guide
A separate quick guide on installing the
docking station and routing the perimeter
wire is enclosed with the robotic mower to
assist you. More detailed information can
be found in the respective chapters of this
instruction manual. Always use the quick
guide in combination with the instruction
manual for the robotic mower.
Item
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Designation
Robotic mower
Docking station
Power supply unit
iMOW® Ruler*
Peg for docking station
Puller for carrier plate
AKM 100
Wire connector
Corridor template*
Instruction manual
Qty.
1
1
1
2
4
1
1
2
1
1
* must be separated from the cardboard
insert in the packaging.
112
0478 131 9965 B - EN
DE
iMOW® quick guide
IT
NL
FR
EN
Reduced view of page 1:
0478 131 9965 B - EN
113
iMOW® quick guide
Reduced view of pages 2 and 3:
114
0478 131 9965 B - EN
DE
iMOW® quick guide
IT
NL
FR
EN
Reduced view of page 4:
0478 131 9965 B - EN
115
9.1 Notes on the docking station
Requirements for the docking station
location:
– Protected, shady.
Direct sunlight can lead to increased
temperatures in the machine and longer
battery charging times.
A canopy top available as an accessory
can be mounted on the docking station.
This provides better protection for the
robotic mower against the weather.
– Level and flat.
Uneven ground has a significant
influence on the robotic mower's
docking. It must be ensured that the
ground underneath the docking station
floor plate is level and flat. Level or
flatten the ground if necessary.
Preparatory measures:
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height max. 6 cm).
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
– Easily visible.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent
the risk of tripping over it.
– In the immediate vicinity of a suitable
socket.
The mains connection must be close
enough to the docking station that the
respective power cables can be
connected to both the docking station
and the mains connection – do not
change the power cable of the power
supply unit.
A socket with overvoltage protection is
recommended.
– Free from sources of interference.
Metal, iron oxides and magnetic or
electrically conductive materials as well
as old perimeter wire installations can
interfere with the mower's operation. It
is recommended to remove these
sources of interference.
The docking station must not be inclined
by more than 8 cm rearwards or 2 cm
forwards.
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
Never bend the floor plate. Any
unevenness must be removed under the
floor plate so that it fully contacts the
ground.
Installation options:
The docking station can be installed
internally and externally.
116
0478 131 9965 B - EN
IT
NL
FR
Space requirement for external docking
station:
DE
In conjunction with an external
docking station, guide loops must
be installed for offset drive home.
(Ö 12.12)
EN
Internal docking station:
The docking station (1) is installed within
the mowing area (A), right at the edge.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
External docking station:
The docking station (1) can be installed as
illustrated with a corridor (2) for docking
and undocking to take place correctly. The
areas around the docking station and
outside of the perimeter wire must be flat
and freely travellable. Remove any bumps
or depressions.
The corridor (2) is installed using the
corridor template (3). (Ö 12.11)
Minimum clearance from the floor plate
to the start of the corridor: ≥ 50 cm
Width of the free area to the side: 40 cm
Maximum clearance to the mowing area:
≤ 12 m
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
The docking station (1) is installed outside
the mowing area (A).
0478 131 9965 B - EN
117
Installing the docking station on a wall:
Opening the panel:
9.2 Docking station connections
Removing the cover:
Fold the panel (1) forwards. Hold the panel
in the opened position as the hinge springs
will close it automatically.
If the docking station is installed on a wall,
a recess (1) must be made on the left or
right of the floor plate using a pliers to
make space for the power cable (2).
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
The connections for the perimeter wire (1)
and the power cable (2) are protected
against the weather when the panel is
closed.
118
0478 131 9965 B - EN
DE
Fit the cover (1) onto the docking station
and allow it to engage – do not pinch any
cables.
EN
Closing the panel:
FR
9.3 Connecting the power cable to the
docking station
NL
Note:
The plug and connection socket
must be clean.
IT
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Guide the power cable through the cable
guide (1) on the panel.
Fold the panel (1) rearwards – do not
pinch any cables.
● Close the panel. (Ö 9.2)
Fitting the cover:
Connect the connector of the power supply
unit (1) to the connector of the docking
station (2).
Press the power cable into the cable
guide (1) as illustrated and guide through
the strain relief (2) and the cable duct (3)
to the power supply unit.
● Close the docking station cover. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - EN
119
9.4 Installation material
If the perimeter wire is not routed by the
specialist dealer, additional installation
material not included in the standard
equipment will be required to be able to
operate the robotic mower. (Ö 18.)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
● Linking the robotic mower and docking
station
– Open the flap. (Ö 15.2)
● Checking installation
● Programming the robotic mower
● Completing initial installation
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
The installation assistant is reactivated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 11.17)
Preparatory measures:
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height max. 6 cm).
Turn the rotary knob (1). The marking (2)
indicates the set cutting height.
The installation kits contain perimeter wire
on a reel (1) as well as fixing pins (2) and
wire connectors (3). The standard
equipment in the installation kits may
include additional parts not required for the
installation.
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design serves a
safety function (it ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the rotary knob) and to
prevent the cutting height from
being modified by unauthorised
persons.
Levels S1, S2 and S3 are special
heights for very level lawns (ground
unevenness < +/- 1 cm).
Lowest cutting height:
Level S1 (20 mm)
9.6 Notes on initial installation
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
● Setting the language, date and time
● Installing the docking station
● Routing the perimeter wire
● Connecting the perimeter wire
120
● The robotic mower must be activated by
a STIHL specialist dealer and assigned
to the owner's e-mail address. (Ö 10.)
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
"Operating instructions" section.
(Ö 11.1)
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
9.5 Adjusting the cutting height
Set the cutting height to at least
level 4 in the first weeks (until the
grass has grown over the perimeter
wire) to guarantee reliable
operation.
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears on the display.
(Ö 24.)
0478 131 9965 B - EN
DE
9.7 Setting the language, date and time
NL
FR
EN
● Pressing any button on the display
activates the machine and thus the
installation assistant.
● Connect the power cable to the docking
station. (Ö 9.3)
● Route the power cable under the floor
plate when the docking station is
installed at a wall. (Ö 9.1)
Select the required display language
and confirm with the OK button.
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
● If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (see Machine overview). (Ö 3.)
9.8 Installing the docking station
Read the "Notes on the docking
station" section (Ö 9.1) and study
the installation examples (Ö 27.) in
this instruction manual.
Note:
Drive the pegs into the ground in
such a way that the docking station
floor plate does not bend.
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (E).
● Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
0478 131 9965 B - EN
121
IT
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
For smaller mowing areas with a wire
length of less than 80 m, the AKM 100
supplied must be installed together with
the perimeter wire. If the wire lengths are
too short, the docking station flashes SOS
and no wire signal is output.
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
ambient temperature between
0° C and 40° C.
● Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
● Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
● Connect the mains plug.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 13.1)
● After completing this installation
work, press the OK button.
With external docking station:
Define at least one starting point
outside the corridor to the docking
station after initial installation is
complete. Define the starting
frequency so that 0 of 10 mowing
operations (0/10) are started at the
docking station (starting point 0).
(Ö 11.14)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
Install the AKM 100 with a minimum
clearance to the docking station of 3 m.
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.7)
9.9 Routing the perimeter wire
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 12.)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
122
Fasten the AKM 100 (1) 30 cm outside the
mowing area using a fixing pin. Twist the
wire ends as far as the mowing area and
fasten using a fixing pin.
0478 131 9965 B - EN
Draw the wire routing in the garden sketch.
Content of the sketch:
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
EN
FR
NL
Route the perimeter wire starting at the
docking station. A distinction must be
made between an internal docking
station and an external docking station
here.
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1.5 m.
Starting routing with an internal
docking station:
– Position of the docking station (Ö 9.1)
– Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular.
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire mowing
area.
Maximum length: 500 m
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
0478 131 9965 B - EN
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, next to
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
123
IT
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire. Installation
kits with the necessary installation
material are available as an
accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
DE
Cut the perimeter wire (2) and connect the
ends to the ends of the AKM 100's
perimeter wire using wire connectors (3)
(Ö 12.16). Fasten the left and right
connecting pieces as illustrated using
fixing pins.
If offset drive home (passage) is
used, the perimeter wire must be
routed at least 1.5 m in front of and
behind the docking station in a
straight line and at right angles to
the floor plate. (Ö 11.13)
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 2 m.
Wire routing in the mowing area:
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with 50 cm
of clearance and at right angles to the floor
plate. A corridor can then be installed
(Ö 12.11) or the edge of the mowing area
followed with the perimeter wire.
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 12.9) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iMOW® Ruler. (Ö 12.5)
Starting routing with an external
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, behind
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
124
A freely travellable area with a minimum
width of 40 cm must be available to the
side of the floor plate (3).
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the "Installation
examples" section. (Ö 27.)
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
0478 131 9965 B - EN
● After completing this installation
work, press the OK button.
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds (1), the
wire clearance must be maintained at the
corners to prevent the robotic mower from
scraping against the obstacle. Route the
perimeter wire (2) with the aid of the
iMOW® Ruler (3) as illustrated.
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with external docking
station:
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the master
docking station and continue
charging the battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
9.10 Connecting the perimeter wire
● If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 12.16)
● In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas
(Ö 12.10) or join the mowing areas with
corridors. (Ö 12.8)
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right behind the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 2 m.
0478 131 9965 B - EN
125
DE
EN
● Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
metre is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
FR
After a 90° corner, at least the length of an
iMOW® Ruler must be routed in a straight
line before the next corner is installed.
Completing wire routing:
NL
Last fixing pin with internal docking
station:
IT
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6)
Perimeter wire with internal docking
station:
Remove the cover. (Ö 9.2)
Press the OK button.
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
126
0478 131 9965 B - EN
IT
NL
FR
EN
Shorten the left wire end (1) and right wire
end (2) to the same length. Length from
the wire outlet to the wire end: 40 cm
DE
Perimeter wire with external docking
station:
Strip the left wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
Route the perimeter wire (1) in the area (2)
under the floor plate. To do this, guide the
wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the
pegs if necessary.
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Connecting the perimeter wire:
Note:
Make sure that the contacts are
clean (not corroded, dirty, etc).
Twist the free wire ends (1) together as
illustrated.
● Open the panel and hold. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - EN
127
Thread a grommet (1) onto each of the two
wire ends (2).
Strip the right wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
Fit the grommets over the terminal blocks.
Check the seating of the wire ends in the
terminal block: the two wire ends must be
firmly fastened.
● Close the panel. (Ö 9.2)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
128
Close the cover of the cable duct (1).
● After completing this installation
work, press the OK button.
0478 131 9965 B - EN
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 11.16)
Press the OK button.
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
0478 131 9965 B - EN
DE
NL
9.11 Linking the robotic mower and
docking station
Install the cover. (Ö 9.2)
EN
FR
Note the "Docking station controls"
section, particularly if the LED does
not illuminate as described. (Ö 9.2)
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.7)
129
IT
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
LED (1) illuminates.
Normal reception
– Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity)
– Docking station is switched off or not
connected to mains supply
– Faulty plug connections
– Minimum perimeter wire length not
reached
– A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
"Standard" energy mode is
activated following successful
linking. (Ö 11.10)
– Perimeter wire ends excessively long or
not sufficiently twisted together
– Perimeter wire break
– Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
– Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station
– Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 12.1)
Interrupted reception
Remedy:
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
– Repeat linking without other corrective
action
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMOW® outside" appears on
the display.
Possible cause:
– For smaller mowing areas with a wire
length of less than 80 m, the AKM 100
supplied must be installed together with
the perimeter wire (Ö 9.9)
– Check the LED indicator on the docking
station (Ö 13.1)
– Repair the wire break
– Switch off mobile phones or nearby
docking stations
– Change the position of the docking
station or remove interference sources
under the docking station
– Use a perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linking by pressing the
OK button.
Contact your specialist dealer if the
measures described above do not
result in a correct wire signal.
9.12 Checking installation
– Dock the robotic mower (Ö 15.6)
– Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.10)
– Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
– Check the seating of the wire ends in
the terminal block, shorten excessively
long wire ends and twist the wire ends
together (Ö 9.10)
Start edge following by pressing the
OK button – this does not activate the
mowing blade.
– Temporary malfunction
– Robotic mower is not docked
130
0478 131 9965 B - EN
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure
– that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
– that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
Close the flap of the robotic
mower. (Ö 15.2) Only once the flap has
been closed does the robotic mower start
automatically and follow the edge along
the perimeter wire.
Edge following is used to define the
home area of the robotic mower.
(Ö 14.5)
If the robotic mower is not receiving
a GPS signal before starting edge
following, the text "Waiting for GPS"
appears on the display. The robotic
mower starts edge following after a
few minutes despite no GPS signal
being received. The "Test edge"
function (Ö 11.13) must be
performed later in order to use GPS
protection, as otherwise no home
area is defined.
0478 131 9965 B - EN
– that docking in and out takes place
correctly.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 11.14)
● Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
It is recommended by STIHL not to
interrupt edge following. Possible
problems when following the edge
of the mowing area or when
docking may not be recognised.
Edge following can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 11.13)
The robotic mower docks after one
complete circuit around the mowing area.
The system then queries as to whether a
second circuit in the opposite direction
should be started.
Automatic completion of edge
following:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following the second complete circuit or if
edge following in the opposite direction is
refused.
● If edge following has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
131
DE
EN
FR
After an interruption, continue edge
following with OK.
NL
Continuation following interruption:
IT
● Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
The robotic mower alternately
follows the edge of the mowing
area in both directions during
running operation after initial
installation. Edge following should
therefore also be checked in both
directions during initial installation.
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 14.3)
9.13 Programming the robotic mower
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
A new mowing plan is being calculated.
The procedure can be cancelled using the
red STOP button on the top of the
machine.
132
All the active times are confirmed
with OK and the next day is
displayed.
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
0478 131 9965 B - EN
9.14 Completing initial installation
Remove all foreign bodies
(e.g. toys, tools) from the mowing
area.
DE
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
10. iMOW® app
The robotic mower can be operated using
the iMOW® app.
The app is available for the most popular
operating systems in respective app
stores.
To be able to use all the functions of the
robotic mower, the iMOW® app must be
installed on a smartphone or tablet with an
Internet connection and GPS receiver, and
started. (Ö 10.)
Close the dialog window by pressing
the OK button.
9.15 First mowing operation after initial
installation
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
0478 131 9965 B - EN
EN
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High". This ensures
that unauthorised people cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 11.16)
In addition, activate GPS
protection. (Ö 5.9)
FR
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required, either
immediately or after completion of
initial installation. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
After initial installation, the safety
level "None" is activated.
NL
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
Complete initial installation by
pressing the OK button.
Further information is available on
the web.imow.stihl.com/systems/
homepage.
The regulations in the "For your
safety" section apply in particular to
all users of the iMOW® app. (Ö 6.)
Activation:
In order for the app and robotic mower to
be able to exchange data, the machine
must be activated with the owner's e-mail
address by the specialist dealer. An
activation link is sent to the e-mail address.
The iMOW® app should be installed on a
smartphone or tablet with an Internet
connection and GPS receiver. The e-mail
133
IT
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
recipient is defined as the administrator
and primary user; this person has full
access to all functions.
Keep the e-mail address and
password safe so that the
iMOW® app can be reinstalled
should the smartphone or tablet be
changed (e.g. if the mobile phone is
lost).
Data traffic:
Data transmission from the robotic mower
to the Internet (M2M service) is included in
the purchase price.
Data transmission does not take place
continuously and can therefore take a few
minutes.
The transmission of data from the app to
the Internet will result in costs that must be
borne by the user; these costs will be
determined by the contract with the mobile
phone provider or Internet provider.
Changing the mowing plan, starting
a mowing operation, switching
automatic mowing on and off,
sending the robotic mower home
and changing the date and time can
result in activities that will not be
expected by other people. Affected
people must therefore always be
notified in advance about possible
activities of the robotic mower.
– Calling up machine information and the
location of the robotic mower
11. Menu
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
11.1 Operating instructions
GPS protection is only available
without e-mail, SMS and push
notifications without a mobile radio
connection and app.
Main functions of the app:
The second menu level is displayed as a
list. You move up and down through the
submenus by pressing the control pad.
Active menu entries have a black
background.
– Viewing and editing the mowing plan
– Starting mowing
– Switching automatic mowing on and off
– Sending the robotic mower to the
docking station
– Changing the date and time
134
The control pad comprises four direction
buttons (1). It serves for navigation in the
menus. Settings are confirmed and menus
opened using the OK button (2). Menus
can be exited again using the Back
button (3).
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
Submenus are opened by pressing the OK
button.
0478 131 9965 B - EN
DE
Selection window:
The "Settings" and "Information"
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards. Active tabs and menu entries
have a black background.
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
Dialog window:
IT
NL
FR
EN
11.2 Status screen
The status screen appears
– when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
– when the Back button is pressed in the
main menu,
– during running operation.
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears on the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 11.12)
Status information with no running
activity:
The selected option is confirmed and the
higher-level menu called up using the OK
button.
0478 131 9965 B - EN
135
The name of the robotic mower
(Ö 10.) and the text "iMOW® ready
for op." are displayed in the bottom
area of the screen together with the
symbol shown, the automatic mowing
status (Ö 15.4) and information on GPS
protection (Ö 5.9).
Status information during running
activities:
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
11.3 Information area
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display
(e.g. Battery discharged, Mowing
completed).
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
The text "iMOW® mowing lawn" and
a corresponding symbol are shown
on the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
Approach starting points:
When the robotic mower
approaches a starting point when a
mowing operation starts, the text
"Approaching starting point" is displayed.
Travel to desired zone:
When the robotic mower
approaches a desired zone when a
mowing operation starts, the text "Travel to
desired zone" is displayed.
Message screen:
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
2. Automatic mowing status
3. Time
4. Mobile radio signal
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
The text "Attention – iMOW® starting" and
a warning symbol are displayed before
the mowing operation.
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
136
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 24.)
The message and status
information appear alternately if the
robotic mower is ready for
operation.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
0478 131 9965 B - EN
A reception symbol with a
small x indicates that there is
no connection with the
Internet.
A question mark is shown
during initialisation of the radio module
(checking hardware and software,
e.g. after switching on the robotic mower).
4. More (Ö 11.8)
Lock iMOW®
Edge mowing
Settings
Information
DE
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the
robotic mower will mow the mowing area
again at the next possible active time.
The robotic mower can also be sent
back to the docking station using
the app. (Ö 10.)
11.5 Start
11.7 Mowing plan
1. Mowing time:
The mowing time can be defined.
Automatic mowing
11.4 Main menu
The main menu is displayed,
– when the status screen (Ö 11.2)
is left by pressing the OK button,
– when the Back button is pressed in the
second menu level.
1. Start (Ö 11.5)
Mowing time
Starting pt.
Mowing on
0478 131 9965 B - EN
2. Starting pt.:
The starting point where the robotic mower
starts mowing can be selected. This
selection is only available if starting points
are defined and if the robotic mower is in
the docking station.
3. Mowing on:
The area to be mown can be selected.
This selection is only available if there is a
secondary area installed.
EN
11.6 Drive home
FR
3. Mowing plan (Ö 11.7)
Automatic mowing
Mowing duration
Active times
New mowing plan
NL
4. Mobile radio signal:
The signal strength of the
mobile radio connection is
indicated using 4 bars. The
more bars visible, the better
the reception.
2. Drive home (Ö 11.6)
IT
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
On - Automatic mowing is switched on.
The robotic mower mows the lawn until the
next active time.
Off - All active times are disabled.
Pause today - The robotic mower
suspends automatic mowing until the next
day. This selection is only available if there
are more active times scheduled on the
current day.
Mowing duration
The weekly mowing duration can be
set. This setting is only possible with
the mow plan type "Dynamic". The
preset value is adapted to the size of the
137
mowing area. (Ö 14.4)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 15.3)
The mowing duration can also be
set using the app. (Ö 10.)
Active times
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
The saved mowing plan can be called up
via the "Active times" menu in the "Mowing
plan" menu. The rectangular blocks
beneath the respective days represent the
saved active times. Mowing is possible in
active times marked in black. Grey blocks
represent active times without mowing
operations – e.g. in the case of a disabled
active time.
Follow the instructions in the "Notes
on mowing – Active times" section.
(Ö 14.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
The saved active times can be individually
selected and edited.
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
Active times can also be edited
using the app. (Ö 10.)
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
Changing active times:
138
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
New mowing plan
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.13)
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
0478 131 9965 B - EN
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 11.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 11.17)
1. Lock iMOW®:
Activates the disabling device.
Press the illustrated button combination to
unlock. (Ö 5.2)
2. Edge mowing:
Following activation, the robotic mower
mows the edge of the mowing area. After
completing one circuit, it travels back to
the docking station and charges the
battery.
3. Settings (Ö 11.9)
4. Information (Ö 11.18)
11.9 Settings
5. Dealer area:
The menu is protected by the
dealer code. Your specialist
dealer performs a variety of maintenance
and service operations with the aid of this
menu.
11.10 iMOW® – machine settings
1. Mow plan type:
Standard: The robotic mower mows the
lawn throughout the entire active time.
Mowing operations are only interrupted for
charging. The mow plan type Standard is
preset.
Dynamic: The number and duration of
mowing and charging times are adapted
fully automatically within the active times.
2. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
● Setting the rain sensor (Ö 11.11)
3. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 11.2)
The time can also be set using the
app. (Ö 10.)
5 Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
The date can also be set using the
app. (Ö 10.)
6. Date format:
Set the required date format.
7. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
8. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
9. Energy mode:
In Standard, the robotic mower is
connected to the Internet at all times
and can be reached using the app. (Ö 10.)
In ECO, radio communication is
deactivated during rest periods to reduce
energy consumption; the robotic mower
cannot be reached using the app. The
most recent available data is shown in the
app.
● Configuring the status screen (Ö 11.12)
0478 131 9965 B - EN
139
DE
EN
FR
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 11.13)
4 Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
NL
1. iMOW®:
Adapt machine settings
(Ö 11.10)
IT
11.8 More
11.11 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
Moving the control influences
– the sensitivity of the rain sensor,
– the time the robotic mower waits for the
sensor surface to dry following rain.
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes. This display is only available with
the mow plan type "Dynamic".
Time and date:
Current time and current date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
Distance:
Total distance covered
Network:
Signal strength of the mobile radio
connection with network ID. A small
x or question mark indicates that the
robotic mower is not connected to
the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.18)
GPS reception:
GPS coordinates of the robotic
mower. (Ö 11.18)
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
140
Three versions can be selected:
Off – Default setting
The robotic mower travels along the
perimeter wire.
Narrow – 40 cm
The robotic mower alternatively travels
along the perimeter wire or offset by
40 cm.
Wide – 40 - 80 cm
The distance to the perimeter wire is
selected randomly within this passage
during each drive home.
In conjunction with an external
docking station as well as with
corridors and confined areas,
guide loops must be installed for
offset drive home. (Ö 12.12)
Observe a minimum wire clearance
of 2 m for offset drive home.
2. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
11.13 Installation
11.12 Configuring the status screen
If no mapping for the direct drive
home (Ö 11.15) is stored, the
robotic mower's drive home will be
executed at the edge and the
settings for the passage will be
taken into consideration.
1. Passage:
Switch offset drive home on and off.
When the passage is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
– if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
– if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
The starting points can be assigned a
radius. If the robotic mower starts mowing
at the relevant starting point, it always
mows within a circle around the starting
0478 131 9965 B - EN
5. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – The edges are never
mown.
Once – Default setting, the edges are
mown once a week.
Twice/Three times/Four times/Five
times – The edges are mown twice/three
times/four times/five times per week.
6. Test edge:
Start edge following for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.12)
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start edge following.
The home area of the robotic
mower is defined during edge
following. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
0478 131 9965 B - EN
To set, either
● learn starting points
or
● select the required starting point and
define it manually.
Learn start points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted.
The home area of the robotic
mower is defined during the
learning run. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
During travel, up to 4 starting points can be
specified by pressing the OK button after
opening the flap.
Avoid pressing the STOP button
before opening the flap as this
interrupts the learning run.
Interruption is generally only
necessary to change the wire
position or remove obstacles.
Interrupting the learning procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
Ending the learning procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
After docking or after the interruption, the
new starting points are saved by
confirming with OK (after opening the flap).
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
● Change the starting frequency as
required after learning.
● If the learning procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back to the docking station via a
command. (Ö 11.6)
● A radius from 3 m to 30 m around each
starting point can be defined after
learning. The stored starting points are
not assigned any radius as standard.
Starting points with radius:
When the mowing operation is
started at the respective starting
point, the robotic mower starts by
mowing the partial area within the
circular segment around the
starting point. Only then does it
mow the rest of the mowing area.
141
DE
EN
● Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
FR
4. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – Default setting
Active – Setting if secondary areas are to
be mown. The mowing area (main
area/secondary area) must be selected in
the "Start" menu. (Ö 12.10)
11.14 Setting starting points
● If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
NL
● Setting starting points (Ö 11.14)
3. Direct drive home:
Create internal mapping of the mowing
area for the direct drive home. (Ö 11.15)
7. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.)
IT
point first. Once it has mown this partial
area, it continues mowing in the remaining
area.
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
A radius from 3 m to 30 m around the
starting point can be defined.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 out of 10 operations.
An internal map of the mowing area
is created during the teach-in run.
The edge following run must be
executed without interruption for
this.
Prerequisites for mapping of the
mowing area:
● The robotic mower must travel the
entire length of the perimeter wire
without interruption.
● Obstacles and errors in the wire routing
result in interruptions. Obstacles must
be removed and the wire routing must
be corrected if applicable.
Performing mapping of the mowing
area:
● Select the "Teach-in" menu item.
● The teach-in process requires an
uninterrupted edge following run.
11.15 Direct drive home
Intelligent pathfinding enables the robotic
mower to execute a more direct and more
efficient drive home to the docking station.
active - Direct drive home is active. The
robotic mower travels over the mowing
area to the docking station.
inactive - Direct drive home is inactive.
The robotic mower travels along the
perimeter wire to the docking station.
Teach-in - An internal mapping of the
mowing area is created. If there is already
a map stored, this is deleted.
● The teach-in process is automatically
terminated when the robotic mower
docks.
● The message "Teach-in process
successful" appears.
Direct drive home is active.
If edge following is interrupted:
Edge following is interrupted by
hitting obstacles or can be
interrupted manually by pressing
the Stop button.
Following an interruption, the
teach-in process must be started
again from the docking station.
● The message "Cancel teach-in - Teachin failed" appears.
● A query is displayed asking whether the
edge following should be cancelled.
If the response is No, the robotic mower
automatically travels along the
perimeter wire to the docking station.
The teach-in run must be started again
for successful mapping.
If the response is Yes, carry the
machine to the docking station.
● A query is displayed asking whether the
teach-in process should be repeated.
● Remove obstacles along the perimeter
wire. Confirm with OK.
● If an internal map is already available, a
query is displayed asking whether it
should be deleted.
● If confirmed with OK, close the flap. The
robotic mower follows the edge. The
internal map of the mowing area is
created in the background.
142
If the mowing area is successfully
mapped:
● If the response is Yes, place the robotic
mower in the docking station, confirm
with OK and close the flap. The teach-in
process starts again.
The mowing area map must be
created again if the perimeter wire
routing is adjusted.
0478 131 9965 B - EN
1. Disab. device
2. Level
3. GPS protect.
4. Change PIN code
5. Start signal
6. Menu signal
7. Keylock
8. Link iMOW® and dock
1. Disab. device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.2)
● To deactivate the disabling device,
press the illustrated button
combination.
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
– None:
The robotic mower is unprotected.
0478 131 9965 B - EN
– High:
Entry of a PIN code is always required.
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set.
● Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
PIN request:
If the mower is tilted for longer than 10
seconds, the PIN request appears. If the
PIN code is not entered within one minute,
an alarm sounds and automatic operation
is switched off.
Connection lock:
PIN code request prior to linking the
robotic mower and docking station.
Reset lock:
PIN code request prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Time lock:
PIN code request for changing a setting if
no PIN code has been entered for more
than one month.
Setting prot.:
PIN code request when settings are
changed.
3. GPS protect.:
For switching position monitoring on
and off. (Ö 5.9)
DE
EN
FR
– Medium:
As "Low", but the time lock is also
active.
Recommendation:
Always switch on GPS protection.
Before switching on, enter the
mobile phone number of the owner
in the app (Ö 10.) and set the
safety level "Low", "Medium" or
"High" on the robotic mower.
4. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
● First enter the old PIN code and confirm
with OK.
● Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
STIHL recommends writing down
the new PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your STIHL
specialist dealer with the 9-digit
serial number and the 4-digit date,
which are displayed in the selection
window.
5. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
6. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
143
NL
11.16 Safety
– Low:
The PIN request is active; a PIN code
must be entered in order to link the
robotic mower and docking station, and
to reset the machine to the default
settings.
IT
If the "Test edge" step of initial
installation is carried out without
interruption, a map of the mowing
area is already created
automatically in the background.
7. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the display can
only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
8. Link iMOW® and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the docking station
installed.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
● Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
L
i
f
t
t
h
e
r
o
b
o
t
ic mower slightly by the carrying handle (1)
to relieve the weight on the drive wheels.
Push the machine, resting on its front
wheels, into the docking station.
144
● After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.11)
11.18 Information
No PIN code is required in the
safety level "None".
11.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK. The counter is reset.
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 13.1)
● Finding a wire break (Ö 16.7)
3. Hibernation:
OK places the robotic mower in
hibernation. The settings are kept, the time
and date are reset.
● Charge the battery fully before
hibernation.
● When resuming operation, wake up the
machine by pressing any button.
4. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.6)
● Enter the PIN code after pressing
the OK button.
No PIN code is required in the
safety level "None".
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 24.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
If certain activities occur too
frequently, detailed information is
available from your specialist
dealer. Errors during normal
operation are documented in the
messages.
3. iMOW® status:
Information on the robotic
mower
– Charge state:
Battery charge in percent
– Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
0478 131 9965 B - EN
– Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
– Distance:
Total distance covered in metres
– Ser.-No.:
Serial number of the robotic mower.
This can also be found on the
identification plate (see Machine
overview). (Ö 3.1)
– Battery:
Serial number of the battery
– Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
– Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation. (Ö 9.13)
– Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
– Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in metres,
measured in a clockwise direction.
(Ö 11.14)
– Signal strength:
Signal strength of the mobile radio
connection; the more plus characters
shown (max. "++++"), the better the
connection.
– Network:
Network ID, comprising country code
(MCC) and provider code (MNC)
– Mobile phone number:
Mobile phone number of the owner; is
entered in the app. (Ö 10.)
– IMEI:
Hardware number of the radio module
– IMSI:
International mobile subscriber identity
– SW:
Software version of the radio module
– Ser.-No.:
Serial number of the radio module
– Modem SN:
Serial number of the modem
DE
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
EN
– Position:
Current position of the robotic mower;
available if the satellite connection is
strong enough
12. Perimeter wire
FR
– Total number of completed mowing
operations
– Satellites:
Number of satellites within range
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.)
Should you require support, your
STIHL specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place. (Ö 9.)
Adjustments to the wire routing are
generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur
– if the technical limits of the robotic
mower are reached, for example with
very long corridors or when routing the
perimeter wire in the vicinity of metal
objects or above metal under the lawn
(e.g. water pipes and power supply
lines),
– if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
– Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
– Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 11.13)
0478 131 9965 B - EN
145
NL
– Start time:
Start of the next planned mowing
operation
5. Radio module status:
Information on the radio module
IT
– Date and time
The wire clearances specified in
this instruction manual are adapted
to the routing of the perimeter wire
on the lawn area.
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm
(e.g. using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt the wire routing if necessary.
12.1 Planning routing of the perimeter
wire
Study the installation examples at
the end of this instruction
manual. (Ö 27.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas, guide loops and
reserve wire during routing of the
perimeter wire in order to prevent
subsequent corrections.
● Determine the location of the docking
station. (Ö 9.1)
● Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 12.9)
● Perimeter wire:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area.
Maximum length:
500 m
146
For small mowing areas with a wire
length of less than 80 m, the
AKM 100 supplied must be
installed together with the perimeter
wire. (Ö 9.9)
● Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors. (Ö 12.11)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 12.10)
● Observe the clearances when routing
the perimeter wire (Ö 12.5):
for adjoining areas that can be travelled
on (stepped area height of less than +/1 cm, e.g. paths): 0 cm
for corridors: 22 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
28 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 44 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
● Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
● Guide loops:
If offset drive home (passage) is to be
used, guide loops must be installed for
corridors or for the external docking
station. (Ö 12.12)
● Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 12.15)
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
12.2 Making a sketch of the
mowing area
1
During installation of the robotic
mower and docking station, it is
recommended to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this instruction manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
– Position of the docking station (Ö 9.8)
– Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.9)
0478 131 9965 B - EN
DE
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
FR
EN
12.5 Wire clearances – use
iMOW® Ruler
The routing direction (clockwise or
counterclockwise) is freely
selectable according to
requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g. universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 12.2)
● Install the docking station. (Ö 9.8)
● Route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles
beginning at the docking station
(Ö 12.9) and fasten it to the ground
using fixing pins. Check the clearances
using the iMOW® Ruler. (Ö 12.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.9)
● Connect the perimeter wire. (Ö 9.10)
Note:
Avoid excessive tensile stress on
the perimeter wire to prevent wire
breaks. In particular when using a
wire routing machine, make sure
that the perimeter wire unwinds
loosely from the spool.
0478 131 9965 B - EN
The perimeter wire (1) is routed above
ground and attached with additional fixing
pins (2) in case of unevenness. This
prevents the wire being cut by the mowing
blade.
12.4 Connecting the perimeter wire
● Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
● Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, strip the ends and
connect to the docking station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.10)
● Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
IT
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire.
Installation kits with the necessary
installation material are available as
an accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
NL
12.3 Routing the perimeter wire
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum stepped area to the turf: +/1 cm
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(28 cm) from the lawn edge.
Measuring wire clearances with the
iMOW® Ruler:
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iMOW® Ruler should be
used for measuring the distances.
● Check the wire signal. (Ö 9.11)
● Check docking. (Ö 15.6)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
147
12.6 Acute corners
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
Through the clearance of 28 cm, the
robotic mower travels along the perimeter
wire without bumping into the obstacle in
the corner around a high obstacle.
Wire routing around high obstacles:
When routing the perimeter wire (1) at an
internal corner at a high obstacle, measure
the wire clearance with the
iMOW® Ruler (2).
Wire clearance: 28 cm
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross adjoining
areas such as paths if the height of the
stepped area is less than +/- 1 cm.
The perimeter wire is routed as illustrated
in acutely angled lawn corners (45° - 90°).
The two angles must have a clearance of
at least 28 cm so that the robotic mower
can follow the edge.
Corners smaller than 45° should not be
included in the wire routing.
12.7 Confined areas
Height difference to obstacle that can be
travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route
the perimeter wire (2) without clearance to
the obstacle.
When routing around high obstacles (1)
such as wall corners or high flowerbeds,
the wire clearance must be maintained at
the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
the perimeter wire (2) with the aid of the
iMOW® Ruler (3) as illustrated.
Wire clearance: 28 cm
148
If necessary, set the cutting height
so that the mowing deck of the
robotic mower does not hit the
obstacles.
If the lowest cutting height is set,
the robotic mower can
consequently only clear lower
stepped areas than specified.
If confined areas are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.13) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 12.11)
0478 131 9965 B - EN
DE
● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them,
● checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 11.13)
IT
Clearance for routing the perimeter wire
around a no-go area: 28 cm
EN
STIHL recommends
FR
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 12.16)
– around obstacles that are too low.
Minimum height: 8 cm
NL
STIHL recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
The minimum wire clearance is 44 cm.
This results in the following space
requirements in confined areas:
– between high obstacles with a height
+/- 1 cm, such as walls 100 cm,
– between adjoining areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm, such as paths
44 cm.
12.8 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
– where secondary areas are to be
installed. (Ö 12.10)
– where no-go areas are necessary.
(Ö 12.9)
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the obstacle (2)
without bumping into it.
To guarantee robust operation, no-go
areas should be more or less round and
not oval, angular or inwardly curved.
12.9 No-go areas
No-go areas have to be installed
– around obstacles that the robotic
mower must not touch,
– around obstacles that are not
sufficiently sturdy,
0478 131 9965 B - EN
149
No-go areas must have a minimum
diameter of 56 cm.
The clearance to the edge loop (X) must
be greater than 44 cm.
Recommendation:
No-go areas should have a
maximum diameter of 2 - 3 m.
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
around the obstacle (2) and attach it to the
ground with a sufficient number of fixing
pins (3). Then route the perimeter wire
back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel in a linking section. It is important
to observe the routing direction around the
no-go area (Ö 12.8)
12.10 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation is initiated via the
"Start" menu (Ö 11.5).
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2 m around the
docking station (1).
150
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
● Activate secondary areas in the "More –
Settings – Installation" menu. (Ö 11.13)
12.11 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
0478 131 9965 B - EN
EN
DE
Installing the start and end of the
corridor:
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 11.13)
Requirements:
– Minimum width is 88 cm between solid
obstacles in the corridor area and
22 cm between paths that can be
travelled on.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
NL
IT
The specified wire clearances and
the corridor template are adapted to
the routing of the perimeter wire on
the lawn area. The dimensions will
deviate if the perimeter wire is
routed very deeply, e.g. under
stone paving. Check the function
and adapt the wire routing if
necessary.
FR
If corridors are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.13) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 11.14)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as illustrated at the start and
end of a corridor. This prevents the robotic
mower from accidentally driving into the
corridor during mowing.
The dimensions are very much
dependent on the environment and
the terrain. For corridors with a
funnel-shaped start or end, always
check whether the robotic mower
can pass through it.
Route the perimeter wire roughly
one device length to the left and
right of the corridor entrance.
– The corridor can be travelled on freely.
– At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 11.14)
0478 131 9965 B - EN
151
– between paths/obstacles that can be
travelled on (less than 1 cm in height –
e.g. paths):
22 cm.
Function:
When the robotic mower follows the
perimeter wire offset at a distance, it
crosses one of these guide loops during
the drive home. It then travels to the
perimeter wire and on to the docking
station.
Guide loops with an external docking
station:
Use the corridor template supplied (I) for
installing the funnel-shaped entrance and
exit areas.
Installing the corridor:
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnelshaped entrance and exit areas must be
installed.
To the right and left of the access to the
external docking station, two guide
loops (1) have to be installed at an angle of
90° to the perimeter wire.
Minimum clearance to access: 2 m
Guide loops with corridors:
12.12 Guide loops for offset drive home
Wire clearance in corridors: 22 cm
If offset drive home is activated, guide
loops must be provided
This results in the following space
requirements:
– if an external docking station has been
installed
– between high obstacles (over 1 cm in
height – e.g. walls):
88 cm,
or
152
– if there are corridors or confined areas
in the mowing area.
0478 131 9965 B - EN
FR
EN
DE
To the right and left of the corridor access,
two guide loops (1) have to be installed at
an angle of 90° to the perimeter wire.
These must always be located in the part
of the mowing area that can only be
accessed via a corridor.
Minimum clearance to corridor access:
2m
Installation of a guide loop:
Install the guide loop in the mowing area
as shown. The perimeter wire (1) must be
fastened to the ground with two fixing pins
at the edge A and must not be crossed.
Minimum length: 100 cm
Wire routing pin to pin B.
● Attach the guide loop to the ground with
a sufficient number of fixing pins.
12.13 Accurate mowing along edges
Guide loops must not be installed in the
vicinity of corners.
Minimum clearance to corners: 2 m
A strip with a width of up to 26 cm is
left unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
Minimum width of edging stones:
Route the perimeter wire at a clearance of
28 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least
26 cm. If wider edging stones are laid, the
lawn edge is cut even more precisely.
12.14 Sloping terrain along the
perimeter wire
Note:
For a robust installation, it is
recommended to route the
perimeter wire on a maximum slope
of 10° (17 %). The wire can be
routed on a slope of 15° (27 %),
however this can significantly
increase the effort and level of
adjustment involved in routing the
wire. Slopes should also always be
noted in garden sketches.
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (incline up to 15°) without any trouble,
the perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
A clearance of at least 100 cm must be
observed for water features and sudden
drops like edges and steps.
0478 131 9965 B - EN
153
IT
NL
If several consecutive corridors are
installed, guide loops must be
installed in each of the relevant
mowing areas.
Slope with an incline of 5° - 15°:
12.15 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
If there is a slope with an incline of 5° - 15°
in the mowing area, the perimeter wire can
be routed below the top edge of the slope
in the slope as illustrated. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
Slope with an incline > 15°:
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (2). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
12.16 Using wire connectors
If there is a slope with an incline > 15° on
which a perimeter wire is to be installed in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) be routed in the flat
area before the top edge of the slope. The
top edge and area of the slope are not
mown.
154
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors available as accessories
may be used. They prevent premature
wear (e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 12.2)
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
12.17 Narrow edge clearances
It is possible to reduce the wire clearance
to a high obstacle to 22 cm on a straight
section (not at corners). This will result in a
0478 131 9965 B - EN
– Switching docking station on and off
– Activating Homecall
EN
– Activating find wire break
LED does not illuminate:
FR
– Docking station and wire signal are
switched off.
Narrow edge clearances should
always be noted in the garden
sketch. (Ö 12.2)
LED illuminates continuously:
NL
– Docking station and wire signal are
switched on.
Narrow edge clearances at the internal
corner:
– Robotic mower is not docked.
LED flashes slowly (2 seconds on –
briefly off):
– Robotic mower is docked, battery is
charging if required.
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the external corner. Use the
iMOW® Ruler (2).
– Docking station and wire signal are
switched on.
LED flashes rapidly:
13. Docking station
13.1 Docking station controls
– Perimeter wire is interrupted – wire
break or wire is not correctly connected
to the docking station.(Ö 16.6)
LED illuminates for 3 seconds, followed
by 1 second pause:
– Homecall was activated.
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the internal corner. Use the
iMOW® Ruler (2).
LED gives 3 short flashes, 3 long
flashes, 3 short flashes, followed by
approx. 5 second pause (SOS signal):
– Error in the docking station.
Switching the docking station on
and off:
The docking station is switched on
and off automatically during automatic
operation.
A circular red LED (1) provides information
on the status of the docking station and the
wire signal.
Function button (2):
0478 131 9965 B - EN
DE
Narrow edge clearances at the external
corner:
IT
larger mown area.
Sufficient clearance (at least 5 cm)
between the robotic mower and obstacles
must be ensured for edge following
(Ö 9.12), (Ö 11.13). If necessary,
increase the wire clearance to the
obstacles.
155
If the robotic mower is not docked, briefly
pressing the button activates the docking
station. The wire signal remains active for
48 hours if the robotic mower has not
previously docked.
Pressing the button for 2 seconds
switches off the docking station.
Activating Homecall:
Briefly press the button twice within
2 seconds during a mowing
operation.
The robotic mower ends the running
mowing operation, searches for the
perimeter wire and returns to the docking
station to recharge the battery. No further
mowing operation takes place in the
current active time.
Homecall remains active until the
robotic mower is docked. Homecall
can also be ended by pressing the
button on the docking station twice
again.
14. Notes on mowing
14.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
156
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
14.2 Mulching
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
14.3 Active times
In the mow plan type "Standard", the
robotic mower mows throughout the entire
active time, only interrupted by charging
operations.
In the mow plan type "Dynamic", the
robotic mower is allowed to leave the
docking station at any time during the
active times and mow the lawn. During
these times, mowing operations,
charging operations and rest periods
take place. The robotic mower
automatically distributes the mowing and
charging operations between the available
time windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.1) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
14.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced. (Ö 11.7)
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
For 100 m2, the robotic mower needs on
average 100 minutes.
0478 131 9965 B - EN
This area is defined as the home area and
the robotic mower can be used here. The
coordinates are updated each time edge
following is repeated.
When GPS protection is activated, the
owner of the machine is notified if the
machine is operated outside the home
area. The PIN code is also requested on
the robotic mower display.
15.2 Flap
The robotic mower is equipped with a flap
which protects the display from the
weather and from inadvertent operation. If
the flap is opened during use of the robotic
mower, operation is stopped and the
mowing blade and robotic mower come to
a standstill.
Opening the flap:
15. Operating the machine
For safety reasons, the Stop button
must be pressed before opening
the flap during operation of the
robotic mower.
15.1 Preparation
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
The robotic mower should be
charged and operated at an
ambient temperature between +5°C
and +40°C.
● Install the docking station (Ö 9.8)
● Route (Ö 9.9) and connect (Ö 9.10) the
perimeter wire
● Set the time and date (Ö 11.10)
0478 131 9965 B - EN
Carefully fold the flap downwards and
allow to engage.
The robotic mower can only be
operated when the flap is fully
engaged.
15.3 Adapting the programming
The current programming can be seen in
the mowing plan or in the iMOW® app.
(Ö 11.7)
The mowing plan is calculated based on
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
The active times and the mowing
duration can be changed individually.
With the mow plan type Standard the
robotic mower mows and charges
precisely within the active times, with the
mow plan type Dynamic the necessary
mowing operations are automatically
distributed over the possible active times.
If required, several mowing or charging
operations can run during an active time. If
required, the edge of the mowing area can
be cut automatically at regular intervals.
(Ö 11.13)
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 14.3)
● Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area
● Charge the battery (Ö 15.7)
Closing the flap:
Grasp the flap (1) at the lifting point (A)
and release upwards by pulling lightly.
Open the flap as far as the stop.
DE
EN
FR
Cut very high grass short using a
conventional lawn mower prior to
use of the robotic mower
(e.g. following a lengthy break).
The opened flap can be removed
upwards from the machine. This
design is implemented for safety
reasons: this ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the flap.
NL
The robotic mower identifies its location
using the built-in GPS receiver. During
each edge following run to check the
correct wire routing (Ö 9.12) and when
learning the starting points (Ö 11.14), the
robotic mower stores the coordinates of
the most westerly, easterly, southerly and
northerly point.
● Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 11.7)
IT
14.5 Home area
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 11.14)
157
If the mow plan type Dynamic is
selected, not all the active times
may be necessary for optimal lawn
care under certain circumstances
(e.g. warm weather or generous
time window).
Changing the active times: (Ö 11.7)
– Additional active times for further
mowing operations.
– Adapting the time window, e.g. to
prevent mowing during the morning or
night.
– Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 11.7)
– There are areas which are not mown
sufficiently, e.g. because the mowing
area has many corners.
– Intensive grass growth during the
growing period.
– Particularly dense lawn.
Reducing the mowing duration: (Ö 11.7)
– Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Creation of a new mowing plan: (Ö 11.7)
– The size of the mowing area has been
changed.
New installation: (Ö 11.13)
– New location of the docking station.
Mowing areas with docking station:
15.4 Automatic mowing
● Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 11.7)
● Starting mowing operation:
With the mow plan type Standard, the
robotic mower sets off at the beginning
of each active time and mows the lawn.
With the mow plan type Dynamic, the
mowing operations are automatically
distributed between the available active
times. (Ö 14.3)
● Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 15.6)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button or the "Drive home"
menu. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
– Initial operation on a new mowing area
15.5 Mowing independently of active
times
● Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time. A starting point can be
selected, if available.
● Start mowing using the app. (Ö 10.)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time. A starting point
can be selected, if available.
● Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button or the "Drive home" menu
(Ö 11.6). (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
Secondary areas:
● Activate the robotic mower upright in
the docking station. This also activates
the docking station.
● Carry the robotic mower to the
secondary area.
● Activate the secondary area. (Ö 12.10)
● Activate the docked robotic mower by
pressing a button. This also switches on
the docking station.
158
0478 131 9965 B - EN
● If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
● Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 24.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
15.6 Docking the robotic mower
Forcing docking:
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
15.7 Charging the battery
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
● If necessary, switch on the
docking station (Ö 13.1)
Automatic charging:
● Activate drive home. (Ö 11.6)
During a mowing operation,
Homecall can also be activated
on the docking station.
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
● The robotic mower can also be sent to
the docking station using the app.
(Ö 10.)
Starting charging manually:
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
0478 131 9965 B - EN
NL
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
FR
Charging:
DE
● Push the robotic mower into the
docking station by hand.
● Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 15.6)
EN
Manual docking:
IT
● Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
on the display. (Ö 24.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
Charge state:
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 11.12)
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 11.3)
● Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 15.6)
159
16.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "More - Information"
menu. (Ö 11.18)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
If the battery charge is too low, the
corresponding battery symbol appears.
In this case, place the robotic mower in the
docking station to recharge.
16. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
160
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
16.2 Cleaning the machine
Maintenance operations on days with
active times:
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
● Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
Cleaning and maintenance position:
● Check the display – check the current
time and the start of the next mowing
operation.
Make sure that the rotary knob is
properly installed before cleaning
as otherwise water can get into the
machine.
● Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
● Check that the battery is being charged.
(Ö 15.7)
Weekly maintenance operations:
● Clean the machine. (Ö 16.2)
● Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 16.3)
Every 200 hours:
● Replace the mowing blade. (Ö 16.3)
Annual maintenance operations:
● STIHL recommends an annual
inspection by a STIHL specialist dealer
during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the top of the
machine (hood, flap). To clean the
0478 131 9965 B - EN
Removing the blade:
NL
● Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
IT
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
● Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 16.6)
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
create friction, leading to increased
power consumption.
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
16.3 Checking the mowing blade wear
limits
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Replace the mowing blade at least
every 200 operating hours – do not
resharpen. (Ö 16.5)
0478 131 9965 B - EN
DE
● Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
● Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
EN
● Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
● Activate the disabling device. (Ö 5.2)
FR
underside of the machine (mowing
blade, mowing deck), tilt the robotic mower
onto its left or right side as illustrated and
lean it against a wall.
Installing the mowing blade:
Check the blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
If the blade width is less than 25 mm or the
blade thickness is less than 1,3 mm at any
point, the mowing blade must be replaced.
16.4 Removing and installing the
mowing blade
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installation. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified or if its width is less than
25 mm, or its thickness is less than
1,3 mm at any point. (Ö 16.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
● Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
161
● Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 11.17)
16.5 Sharpening the mowing blade
Never re-sharpen blades.
STIHL recommends always replacing a
blunt blade with a new one.
Only new mowing blades are
balanced with the necessary
precision and guarantee proper
functioning of the machine as well
as low noise emissions.
Fit the mowing blade (1) and fastening
nut (2) on the carrier plate (3) as
illustrated. Ensure the correct position of
the retainers (4) in the mowing blade.
16.6 Removing and installing the
carrier plate
Insert the puller (F) and turn anti-clockwise
to the stop.
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
● Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the carrier plate:
● Remove the mowing blade. (Ö 16.4)
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (2).
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
162
0478 131 9965 B - EN
IT
NL
FR
EN
DE
Installing the carrier plate:
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
● Install the mowing blade. (Ö 16.4)
16.7 Finding a wire break
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 13.1) A corresponding
message appears in the display of
the robotic mower.
If a wire break cannot be found as
described, contact your specialist
dealer.
● Before finding the wire break, the button
on the docking station must be pressed
once (LED continues to flash rapidly).
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - EN
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the wire end (2) from the
terminal block and then close the clamping
lever again.
● Open the panel and fit the docking
station cover. (Ö 9.2)
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. If necessary, the search
can also be carried out counterclockwise,
but in this case the right wire end must be
removed from the terminal block.
● In the "More - Service" menu, select the
"Find wire break" entry and confirm with
OK. (Ö 11.17)
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower. For this purpose, lift the
machine slightly by the rear carrying
handle (1) to relieve the weight on the
drive wheels. Push the robotic mower,
supported by its front wheels, and follow
the perimeter wire (2). It must be ensured
that the perimeter wire (2) runs under the
wire sensors. The wire sensors are
installed in a protected position on the left
and right at the front of the robotic mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated on the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears on the display when
the wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears on the display.
163
● Bridge the break with the aid of a wire
connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of
the break.
● Store the robotic mower on its wheels in
a dry, closed and dust-free room. Make
sure that the machine is kept out of
reach of children.
● Reconnect the left wire end. (Ö 9.10)
● Always store the robotic mower in good
operational condition.
● Once the wire break has been correctly
rectified, the red LED illuminates.
(Ö 13.1)
16.8 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower (e.g. winter break,
temporary storage):
● Charge the battery (Ö 15.7)
● Switch off automatic mowing (Ö 11.7)
● Activate ECO energy mode (Ö 11.10)
● Place the robotic mower in hibernation
(Ö 11.17)
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
● Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station
● Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
● Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Never place or store objects on the
robotic mower.
The temperature in the storage
room should not fall below 5°C.
Resuming operation of the robotic
mower following storage for a long period:
The date and time may need to be
corrected following storage for a
long period. Appropriate selection
windows are displayed during initial
operation. If the selection windows
are not automatically displayed,
check the date and time in the
"Settings" menu and correct if
necessary. (Ö 11.10)
● Remove obstacles and foreign bodies
in the edge area.
Start edge following and check whether
corridors and confined areas can be
travelled on. (Ö 11.13)
● Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 11.7)
● Switch on automatic mowing (Ö 11.7)
● If necessary, activate Standard energy
mode (Ö 11.10) and switch on GPS
protection. (Ö 5.9)
16.9 Removing the docking station
The docking station can also be removed
if the robotic mower is to be stored for
long periods (e.g. winter break).
● Preparing the robotic mower for storage
for a long period (Ö 16.8)
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
● Remove the docking station cover and
open the panel (Ö 9.2)
● Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
● Uncover the docking station and
connect the power supply unit to the
mains supply.
● Charge the battery (Ö 15.7)
Cover the docking station with a suitable
bucket, fasten the bucket in place.
164
● Link the robotic mower and docking
station. (Ö 9.11)
0478 131 9965 B - EN
● Close the panel (Ö 9.2)
● Guide the right and left wire ends out of
the docking station separately from
each other
● Fit the docking station cover (Ö 9.2)
17. Standard spare parts
Mowing blade:
6301 702 0101
18. Accessories
– STIHL Kit S for mowing areas up to
500 m2
– STIHL Kit L for mowing areas from
2,000 m2 – 4,000 m2
– Fixing pins STIHL AFN 075
– Perimeter wire STIHL ARB 501:
Length: 500 m
Diameter: 3,4 mm
– Wire connectors STIHL ADV 010
Pull out the pegs (1), remove the docking
station (2) from the lawn with the power
supply unit connected, clean thoroughly
(with a moist cloth) and put into storage.
● Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry, closed and dust-free room. Dock
the robotic mower in the docking
station. Make sure that the machine is
kept out of reach of children.
0478 131 9965 B - EN
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
DE
robotic mower, cordless (STIHL RMI)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade
– Battery
– Tyres
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
165
EN
Important information on maintenance
and care of the product group
FR
● Reinstall the docking station in the
same way as during initial installation –
in particular connect the right and left
perimeter wire ends on the correct
sides. (Ö 9.10)
19. Minimising wear and
preventing damage
NL
● Protect the terminals of the perimeter
wire from environmental influences
(e.g. wrap with suitable insulating tape).
IT
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Remove the right wire end (2) from the
terminal block.
Close the clamping lever (1) again.
3 Fold open the left clamping lever (3).
4 Remove the left wire end (4) from the
terminal block.
Close the clamping lever (3) again.
– Incorrect handling of the battery
(charging, storage)
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– Incorrect electrical connection (voltage)
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
– Product modifications not approved by
STIHL
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
20. Environmental protection
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
Remove the rotary knob (1) upwards.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
point.
These include:
– damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
20.1 Removing the battery
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
● Open the flap. (Ö 15.2)
166
● Activate the disabling device. (Ö 5.2)
Remove the screws (1) from the cover (2).
Remove the cover (2) upwards.
0478 131 9965 B - EN
IT
NL
FR
EN
DE
Risk of injury!
Do not cut cables at the battery.
Risk of short circuit!
Always disconnect the cables and
remove together with the battery.
Unscrew the screws (1) and remove.
Remove cable (1) and cable (2) from the
cable guides and remove the battery (3).
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
21. Transport
Detach the connector (1) (battery).
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
Fold the upper housing (1) rearwards.
0478 131 9965 B - EN
167
21.1 Lifting or carrying the machine
21.2 Securing the machine (lashing)
Design:
Manufacturer's
brand:
Type:
Serial number:
Design:
Manufacturer's
brand:
Type:
Serial number:
Secure the robotic mower on the load
floor. Fasten the machine as illustrated
using suitable fastening materials (straps,
ropes) for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
Lift and carry the robotic mower at the front
carrying handle (1) and at the rear carrying
handle (2). Ensure that the mowing blade
always faces away from your body and
that there is sufficient distance between
the mowing blade and body, particularly
the feet and legs.
22. EU - Declaration of
conformity
22.1 Cordless electric robotic mower
(RMI)
with docking station (ADO)
Manufactured by:
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
ANDREAS STIHL AG & Co. KG declares
under our sole responsibility that
168
Lawn mower,
automatic and
cordless
STIHL
RMI 522.0 C
6305
Docking station
STIHL
ADO 500
Firmware V 2.00
xxxx
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
The notified body TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, No. 0197, has reviewed
the conformity according to Annex III
Module B of the Directive 2014/53/EU and
issued the following EU type examination
certificate:
RT 60146397 0001
0478 131 9965 B - EN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product
Data, Product Regulations and Approval
_________________________________
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
Mobile radio:
Supported frequency bands:
23. Technical specifications
Serial number
Mowing system
Cutting utilities
Cutting width
0478 131 9965 B - EN
Power
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Weight
6305
Mulching mowing deck
Cutter bar
20 cm
60 W
AAI 100.1
104 Wh
5,8 Ah
9,7 kg
DE
EN
Docking station ADO 500:
Voltage UDC
27 V
Protection class
III
Type of protection
IPX4
Weight
2,7 kg
FR
Waiblingen, 02.11.2020
Radiated maximum transmitting
power:
LTE-CAT-M1:
1710 2170 MHz:
23 dBm
NL
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
Speed of cutting
utilities
4450 rpm
Battery type
Lithium-ion
Battery voltage UDC
18,0 V
Cutting height
20 - 60 mm
Protection class
III
Type of protection
IPX4
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
60 dB(A)
power level LWA
Uncertainty KWA
2 dB(A)
62 dB(A)
LWA + KWA
Sound pressure level
LpA
52 dB(A)
2 dB(A)
Uncertainty KpA
Length
60 cm
Width
43 cm
Height
27 cm
Perimeter wire and guide loop:
Frequency range:
1.0 kHz - 90 kHz
Maximum field
strength:
< 72 µA/m
Power supply unit:
Mains voltage UAC
Frequency
Direct current voltage
UDC
Protection class
Type of protection
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transporting STIHL batteries:
E-GSM-900 and
DCS-1800
Radiated maximum transmitting
power:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33.0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30.0 dBm
LTE-CAT-M1:
698 - 960 MHz:
23 dBm
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry STIHL batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
169
IT
Storage of technical documentation:
Andreas STIHL AG & Co. KG
Product approval
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
24. Messages
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "More - Information - Messages"
menu. (Ö 11.18)
Recommendations and active messages
also appear in the status screen. (Ö 11.2)
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
– Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info", they
appear in the status screen alternately
with the text "iMOW® ready for op".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
– Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
170
– In the case of errors awarded the
priority "High", the text "Contact
your specialist dealer" appears on the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the error has been
rectified by a STIHL specialist dealer.
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your STIHL
specialist dealer.
Errors that can only be rectified by
a STIHL specialist dealer are not
listed in the following. Should an
error of this kind occur, please
communicate the 4-digit error code
and the error text to your specialist
dealer.
Messages that impair normal
operation are also reported to the
app. (Ö 10.)
The robotic mower enters standby
after the message is sent and
disables radio communication to
preserve the battery.
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
– Battery voltage too low
Remedy:
– Place robotic mower in docking station
to recharge battery (Ö 15.7)
Message:
0180 – Temperature low
Main circuit board
Possible cause:
– Temperature inside robotic mower too
low
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up
Message:
0181 – Temperature high
Main circuit board
Possible cause:
– Temperature inside robotic mower too
high
Message:
0001 – Data updated
Press OK to release
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
Possible cause:
– Machine software has been updated
– Voltage loss
– Software or hardware error
Message:
0183 – Temperature high
Charge control circuit board
Remedy:
– After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Possible cause:
– Temperature inside robotic mower too
high
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
0478 131 9965 B - EN
DE
Possible cause:
– Overload at left drive wheel
Possible cause:
– Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
– Mowing motor cannot be switched on
– Mowing motor overloaded
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
Message:
0186 – Temperature low
Battery
Possible cause:
– Battery temperature too low
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up
Message:
0187 – Temperature high
Battery
Possible cause:
– Battery temperature too high
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in left drive motor too high
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
Remedy:
– Clean robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
– Overload at right drive wheel
Remedy:
– Clean robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in mowing motor too high
Remedy:
– Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
– Set higher cutting height (Ö 9.5)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0701 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery too low or too
high
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up or cool
it down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
0703 – Battery discharged
Battery voltage too low
Possible cause:
– Battery voltage too low
Remedy:
– Place robotic mower in docking station
to recharge battery (Ö 15.7)
Remedy:
– Allow robotic mower to cool down
0478 131 9965 B - EN
171
EN
Possible cause:
– Temperature inside robotic mower too
high
FR
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing motor overloaded
NL
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
IT
Message:
0185 – Temperature high
Drive control circuit board
Message:
0704 – Battery discharged
Battery voltage too low
Message:
1105 – Flap open
Operation aborted
Possible cause:
– Battery voltage too low
Possible cause:
– Flap open during automatic operation
– Flap open during automatic edge
following
Remedy:
– Place robotic mower in docking station
to recharge battery (Ö 15.7)
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Possible cause:
– Tilt sensor has detected a rollover
Remedy:
– Place robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm
message with OK
Message:
1010 – iMOW® raised
Press OK to release
Possible cause:
– Robotic mower has been lifted by hood
Remedy:
– Check movement of hood and confirm
message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– No hood detected
Remedy:
– Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
172
Remedy:
– Close the flap (Ö 15.2)
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
then press OK
Possible cause:
– Permanent collision detected
– Uneven areas around or underneath
docking station floor plate
Remedy:
– Free robotic mower, remove obstacle or
change routing of perimeter wire if
necessary – then confirm message with
OK
– Check movement of hood and confirm
message with OK
– Level out uneven areas and confirm
message with OK (Ö 9.1)
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
– Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
– Check routing of the perimeter wire,
check clearances using the
iMOW® Ruler (Ö 12.5)
Message:
1130 – Stuck
Free iMOW®
then press OK
Possible cause:
– Robotic mower has become stuck
– Drive wheels are spinning
Remedy:
– Free robotic mower, level out mowing
area or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm
message with OK
– Clean drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm message with OK (Ö 11.11)
Message:
1135 – Outside
Place the iMOW® on the mowing area
Possible cause:
– Robotic mower is located outside
mowing area
Remedy:
– Return robotic mower to mowing area
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
– Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 40%
Remedy:
– Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 40%
0478 131 9965 B - EN
DE
Possible cause:
– Docking station occupied by a second
robotic mower
Possible cause:
– Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
– Dock robotic mower once docking
station is unoccupied again
Remedy:
– No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 11.11)
Remedy:
– Switch on docking station and give
mowing command
– Check power supply to docking station
– Check LED on docking station – the red
LED must be permanently illuminated
during operation (Ö 13.1)
– Return robotic mower to mowing area
– Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Message:
1200 – Mowing motor fault
Mowing motor start not possible after 5
attempts
Message:
1230 – Docking error
Dock iMOW®
Message:
1180 – Dock iMOW®
Automatic docking
not possible
Possible cause:
– The docking station was not found
– The start or end of a corridor was
installed incorrectly
Remedy:
– Check LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 13.1)
– Check docking (Ö 15.6)
– Check funnel-shaped entrance and exit
areas of the corridor (Ö 12.11)
0478 131 9965 B - EN
Possible cause:
– Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
– Mowing motor cannot be switched on
– Mowing motor overloaded
Remedy:
– Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
– Set higher cutting height (Ö 9.5)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
Possible cause:
– Overload at a drive wheel
EN
Possible cause:
– Docking station is switched off
– No reception of wire signal during
operation
– Robotic mower is located outside
mowing area
– Docking station or electronic
components were replaced
FR
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
NL
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
IT
Message:
1170 – No signal
Switch on docking station
Possible cause:
– Docking station has been located,
automatic docking not possible
Remedy:
– Check docking, if necessary dock
robotic mower manually (Ö 15.6)
– Check perimeter wire – ensure correct
routing in area of docking station
(Ö 9.9)
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMOW®
Possible cause:
– Wire signal faulty, fine tuning necessary
Remedy:
– Place robotic mower in docking station
– then press OK
Remedy:
– Clean robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in mowing area
173
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Message:
2032 – Battery temperature
Outside temperature range
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
Possible cause:
– Machine service recommended
Possible cause:
– Temperature in battery during charging
too low or too high
Possible cause:
– Mowing in secondary area successfully
completed
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up or cool
it down – observe permissible
temperature range of battery
Remedy:
– Return robotic mower to mowing area
and dock to charge battery (Ö 15.6)
Remedy:
– Have the annual service carried out by
a STIHL specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Possible cause:
– Battery replacement necessary
Remedy:
– Have the battery replaced by a STIHL
specialist dealer
Message:
2031 – Charging failure
Check charging contacts
Possible cause:
– Charging cannot be started
Remedy:
– Check docking station and robotic
mower charging contacts and clean if
necessary – then confirm message with
OK
Message:
2040 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery when starting
mowing operation too low or too high
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up or cool
it down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
– Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Remedy:
– Extend the active times (Ö 11.7) or
shorten the mowing duration (Ö 11.7)
Message:
2070 – GPS signal
No reception at edge
Possible cause:
– The entire edge of the mowing area is in
a dead spot
Remedy:
– Repeat edge following (Ö 11.13)
– Contact a STIHL specialist dealer for a
detailed diagnosis
Message:
2071 – GPS signal
No reception at starting pt. 1
Possible cause:
– Starting point 1 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 1
(Ö 11.14)
Message:
2072 – GPS signal
No reception at starting pt. 2
Possible cause:
– Starting point 2 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 2
(Ö 11.14)
174
0478 131 9965 B - EN
Remedy:
– Change the position of starting point 3
(Ö 11.14)
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2074 – GPS signal
No reception at starting pt. 4
Message:
2090 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
– Starting point 4 is in a dead spot
Possible cause:
– Communication with the radio module
interrupted
Remedy:
– Change the position of starting point 4
(Ö 11.14)
Message:
2075 – GPS signal
No reception in desired zone
Possible cause:
– The desired zone is in a dead spot
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2076 – GPS signal
Desired zone not found
Possible cause:
– The desired zone could not be found
during edge following
Remedy:
– No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Message:
2100 – GPS protect.
Outside home area
Machine disabled
Possible cause:
– Robotic mower was removed from
home area
Remedy:
– Return robotic mower to home area and
enter PIN code (Ö 5.9)
DE
EN
Possible cause:
– The desired zone is outside the stored
home area
Possible cause:
– Robotic mower was operated on a
different mowing area. Wire signal of
second docking station is already
stored.
Remedy:
– Perform new installation (Ö 11.13)
Message:
2400 – iMOW® successfully reset to
factory default
Possible cause:
– Robotic mower has been reset to
factory default
Remedy:
– Confirm message with OK
Message:
4000 – Voltage fault
Battery overvoltage or undervoltage
Possible cause:
– Battery overvoltage or undervoltage
Remedy:
– No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Remedy:
– Redefine the desired zone. Make sure
that the desired zone and perimeter
wire overlap (Ö 10.)
0478 131 9965 B - EN
FR
Possible cause:
– Starting point 3 is in a dead spot
Message:
2110 – GPS protect.
New location
New installation req.
NL
Message:
2077 – Desired zone
Desired zone outside home area
IT
Message:
2073 – GPS signal
No reception at starting pt. 3
175
Message:
4001 – Temperature fault
Outside temperature range
Message:
4005 – Blade braking time exceeded
Please OK to release
Possible cause:
– Temperature in battery or inside
machine too low or too high
Possible cause:
– Error in the programme sequence
– Signal collapse (e.g. due to a power
failure) during automatic mowing
Remedy:
– Allow robotic mower to warm up or cool
it down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– Hood has been lifted
Remedy:
– Check the hood and confirm the
message with OK
Message:
4004 – Drive braking time exceeded
Press OK to release
Possible cause:
– Error in the programme sequence
– Wire routing incorrect
– Obstacles in the area of the perimeter
wire
Remedy:
– Confirm message with OK
– Check wire routing, especially in the
area of the corners, using the
iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Remove obstacles
176
Remedy:
– Confirm message with OK
– Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 13.1)
Message:
4006 – Charging interrupted
Press OK to release
Possible cause:
– Error in programme sequence
– Power failure during charging
– Robotic mower rolled out of docking
station
Remedy:
– Confirm message with OK
– Check power supply to docking station
– the red LED flashes slowly when
robotic mower is docked (Ö 13.1)
– Check that docking station is in correct
position (Ö 9.1)
Message:
4008 – Flap not closed.
Press OK to release
Possible cause:
– Flap position not detected correctly
– Sensor signal transmission error
Remedy:
– Confirm message with OK
– Open and close flap again
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Message:
4009 – Hood sensor faulty
Press OK to release
Possible cause:
– Hood displaced
Remedy:
– Check position of the hood
– Check movement of the hood and clean
hood mounting if necessary
– Confirm message with OK
Message:
4016 – STOP button sensor value
deviation
Press OK to release
Possible cause:
– Error in the programme sequence
Remedy:
– Confirm message with OK
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
– STOP button has been pressed
Remedy:
– Confirm message with OK
25. Troubleshooting
Support and help on use
Support and help on use are available
from a STIHL specialist dealer.
0478 131 9965 B - EN
Possible cause:
– Date and time incorrectly set
– Active times incorrectly set
– Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
– Set time and date (Ö 11.10)
– Set active times (Ö 11.7)
– Set safety level to "Medium" or "High"
(Ö 11.16)
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
– Battery is charging
– Automatic mowing switched off
– Active time switched off
– Rain detected
– If mow plan type "Dynamic" is activated:
weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
– Message is active
– Flap open or not present
– Docking station not connected to power
supply
– Outside allowed temperature range
– Power failure
Remedy:
– Allow battery to finish charging (Ö 15.7)
0478 131 9965 B - EN
–
–
–
–
–
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
"Start" menu has been called up
Possible cause:
– Insufficient battery charge
– Rain detected
– Flap not closed or not present
– Message is active
– Homecall activated on docking station
Remedy:
– Charge battery (Ö 15.7)
– Set rain sensor (Ö 11.11)
EN
DE
– Close flap (Ö 15.2)
– Rectify displayed fault and confirm
message with OK (Ö 24.)
– End Homecall or repeat command
following docking
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
FR
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times
Switch on automatic mowing (Ö 11.7)
Release active time (Ö 11.7)
Set rain sensor (Ö 11.11)
No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week in the mow plan type
"Dynamic" – if necessary, start the
mowing operation in the "Start" menu
(Ö 11.5)
Rectify displayed fault and confirm
message with OK (Ö 24.)
Close flap (Ö 15.2)
Check power supply to docking station
(Ö 9.3)
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – standard temperature
range for operation of the robotic
mower: +5°C to +40°C. Detailed
information is available from your
specialist dealer. #
Check the power supply. When the
robotic mower detects a wire signal
again after a periodic check, it resumes
the interrupted mowing operation. This
means that it can take several minutes
before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks increase,
the longer the power failure lasts.
Possible cause:
– Machine is in standby
– Battery defective
NL
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
–
–
–
–
Remedy:
– Press any button to wake up robotic
mower – status screen appears
(Ö 11.2)
– Replace battery (#)
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
Possible cause:
– Mowing blade is damaged
– Mowing deck is very dirty
Remedy:
– Replace mowing blade – remove any
obstacles from lawn (Ö 16.4), (#)
– Clean mowing deck (Ö 16.2)
Fault:
Poor mulching or mowing result
Possible cause:
– Grass is too high in relation to cutting
height
– Lawn is extremely wet
– Mowing blade is blunt or worn
– Active times insufficient, mowing
duration too short
– Size of mowing area set incorrectly
– Mowing area with very high grass
177
IT
Contact options and further information
can be found at https://support.stihl.com or
https://www.stihl.com.
– Long periods of rain
Remedy:
– Adjust cutting height (Ö 9.5)
– Adjust rain sensor (Ö 11.11)
Change active times (Ö 11.7)
– Replace mowing blade (Ö 16.4), (#)
– Extend or add active times (Ö 11.7)
Extend mowing duration (Ö 11.7)
– Create new mowing plan (Ö 11.7)
– For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the mowing area
– Allow mowing in rain (Ö 11.11)
Extend active times (Ö 11.7)
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
– Language setting has been changed
Remedy:
– Set the language (Ö 9.7)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
– Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
– Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
– Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
– Reduce the mowing duration (Ö 11.7)
– Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 12.)
– Create a new mowing plan (Ö 11.7)
178
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
– Grass is very high or too wet
– Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
– Battery has reached end of service life
Remedy:
– Adjust the cutting height (Ö 9.5)
Set the rain sensor (Ö 11.11)
Change the active times (Ö 11.7)
– Clean the machine (Ö 16.2)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 24.)
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
– Battery does not need to be charged
– Docking station not connected to power
supply
– Incorrect docking
– Charging contacts corroded
– Machine is in standby
Remedy:
– No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
– Check power supply to docking station
(Ö 9.8)
– Place robotic mower in mowing area
and send it back to docking station
(Ö 11.6), check for correct docking – if
necessary, correct position of docking
station (Ö 9.1)
– Replace charging contacts (#)
– Press any button to wake up robotic
mower – status screen appears
(Ö 11.2)
Fault:
Docking not working
Possible cause:
– Uneven entry area to docking station
– Uneven areas around or underneath
docking station floor plate
– Docking station floor plate bent
– Dirty drive wheels or dirty floor plate
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
– Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
– Level out entry area to docking station
(Ö 9.1)
– Level out uneven areas around or
underneath docking station floor plate
(Ö 9.1)
– Ensure that floor plate is level and flat
(Ö 9.1)
– Clean drive wheels and docking station
floor plate (Ö 16.2)
– Re-route perimeter wire – ensure
correct routing in area of docking
station (Ö 9.9)
– Cut perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.10)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
– Wire signal affected by environmental
influences
0478 131 9965 B - EN
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
– Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
– Slope inclination of mowing area too
steep
– Interference affecting robotic mower
Remedy:
– Check routing of perimeter wire
(Ö 11.13), check clearances using
iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Check routing of perimeter wire; block
off areas with excessively steep slope
inclinations (Ö 11.13)
– Contact your STIHL specialist dealer
(#)
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
Possible cause:
– Cutting height too low
– Drive wheels dirty
0478 131 9965 B - EN
Fault:
The impact sensor is not activated when
the robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
– Low obstacle (height less than 8 cm)
– The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
– Remove obstacle or block it off with a
no-go area (Ö 12.9)
– Remove obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
– Excessively frequent edge mowing
– Excessive mowing duration
– Starting points in use
– Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
– Offset drive home (passage) not
switched on
Remedy:
– Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 11.13)
– Reduce the mowing duration
– Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 11.14)
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
Possible cause:
– Edge mowing switched off
– Perimeter wire routed inaccurately
– Grass is out of reach of mowing blade
Remedy:
– Mow the edge once or twice per week
(Ö 11.13)
– Check routing of the perimeter wire
(Ö 11.13), check clearances using the
iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
– Docking station switched off – LED
does not illuminate
– Docking station not connected to mains
supply – LED does not illuminate
– Perimeter wire not connected to
docking station – red LED flashes
(Ö 13.1)
– Break in perimeter wire – red LED
flashes (Ö 13.1)
– Robotic mower and docking station are
not linked
– Electronics fault – LED flashes SOS
(Ö 13.1)
Remedy:
– Switch on docking station (Ö 13.1)
– Check power supply to docking station
(Ö 9.8)
179
DE
EN
Remedy:
– Increase cutting height (Ö 9.5)
– Clean drive wheels (Ö 16.2)
– Fill up holes in mowing area, install nogo areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 12.)
FR
Remedy:
– Link robotic mower and docking station
again – ensure that robotic mower is in
correct alignment to docking station
(Ö 11.16)
– Re-route perimeter wire – ensure
correct routing in area of docking
station (Ö 9.9)
Check for correct connection of
perimeter wire ends in docking station
(Ö 9.10)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation on the
display (#), (Ö 24.)
– Switch on offset drive home (passage)
(Ö 11.13)
NL
– Depressions or obstacles in mowing
area
IT
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
– Connect perimeter wire to docking
station (Ö 9.10)
– Find wire break (Ö 16.7), then repair
perimeter wire using wire connectors
(Ö 12.16)
– Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
– Contact your specialist dealer (#)
– Radio module is not activated
Fault:
LED on the docking station flashes SOS
Possible cause:
– Radio module inactive
– Robotic mower is in standby mode
– No Internet connection
– Robotic mower is not associated with
correct e-mail address
Possible cause:
– Minimum perimeter wire length not
reached
– Electronics fault
Remedy:
– Install AKM 100 (#)
– Contact your specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower is not receiving any
GPS signal
Possible cause:
– Connection to satellites is currently
being established
– 3 or fewer satellites within range
– Machine is in a dead spot
Remedy:
– No further action required; it can take a
few minutes for connection to be
established
– Avoid or remove obstacles that might
be blocking signal (e.g. trees, canopies)
Fault:
The robotic mower cannot establish a
mobile radio connection
Possible cause:
– Mowing area is in a dead spot
180
Remedy:
– Have radio module checked by a STIHL
specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower cannot be reached
using the app
26. Service schedule
26.1 Handover confirmation
Remedy:
– The radio module is switched off during
linking, then it is reactivated and the
robotic mower can be reached again
– Activate robotic mower by pressing
button, set "Standard" energy mode
(Ö 11.10)
– Connect machine on which app is
installed to Internet
– Correct e-mail address (Ö 10.)
Fault:
Internal mapping for direct drive home
cannot be created
Possible cause:
– Edge following interrupted or aborted,
e.g. by an obstacle, machine being
lifted
– Incorrect wire routing
– Robotic mower leaving perimeter wire
26.2 Service confirmation
2
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
Remedy:
– Repeat edge following, edge following
must be carried out without interruption
– Carry out edge following at a later time
– Correct wire routing
0478 131 9965 B - EN
DE
IT
NL
FR
EN
27. Installation examples
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Pool:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
0478 131 9965 B - EN
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
181
U-shaped mowing area with several freestanding trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high grass.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the trees: 28 cm
182
0478 131 9965 B - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
0478 131 9965 B - EN
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Corridor:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 22 cm (Ö 12.11)
Points to note:
Unmown areas, e.g. around the pond must
be mown manually on a regular basis or
cut using a suitable lawn trimmer.
Guide loops:
Installation of two guide loops (4) for using
the offset drive home function.(Ö 11.13)
Minimum clearance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (5) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 11.14)
183
Divided mowing area – the robotic mower
cannot travel independently from one
mowing area to the other.
Docking station:
Location (1) directly next to the houses A
No-go areas:
Installation around the free-standing tree
and around the vegetable patch B based
on a linking section installed at right angles
to the edge.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to high obstacles: 28 cm
Clearance to the tree: 28 cm
Minimum wire clearance in the confined
areas behind the vegetable patch: 44 cm
184
Secondary area:
Installation of a secondary area C, linking
section (3) on the patio accommodated in
a cable duct.
Programming:
Define the size of the mowing area
(without secondary area), program one
starting point (4) in the confined area for
using the offset drive home function
(Ö 11.13) – starting frequency 2 of 10
operations (Ö 11.14)
Points to note:
Bring the robotic mower to the secondary
area several times per week and activate
the "Start" menu. (Ö 11.5)
Take the mowing performance into
account. (Ö 14.4)
If necessary, install two separate mowing
areas with 2 docking stations.
0478 131 9965 B - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Mowing area with external docking
station (1)
Docking station:
Location (1) next to the garage B and
behind the house A.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Guide loops:
Installation of two guide loops (2) for using
the offset drive home function. (Ö 11.13)
Minimum distance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
0478 131 9965 B - EN
Programming:
Define the size of the mowing area and
program at least one starting point outside
the corridor to the docking
station.(Ö 11.14)
Points to note:
Installation of a corridor (4) with funnelshaped entrance area (3). (Ö 12.11)
Wire clearance: 22 cm
The corridor (4) leads to the external
docking station (1). Increase the wire
clearance in the corridor to the width of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station. (Ö 9.1)
Note the space requirement in the corridor
and beside the docking station.
28. Open source software
This product contains proprietary open
source software published by the
respective authors under specific license
conditions, such as the "GNU General
Public License" (GPL), the "GNU Lesser
General Public License" (LGPL), the
"Apache License" or similar. Copyright
notices, terms of use or license provisions
contained in this instruction manual that
contradict an applicable open source
license shall not apply. The use and
distribution of the open source software
contained in the product is subject
exclusively to the respective open source
license. If the applicable license grants you
the right to the source code for this
185
software and/or other additional files, you
can obtain it during a period of three years
following our final delivery of the product
and, if the license conditions require this,
for as long as we offer customer support
for the product. You can obtain the
complete corresponding source code from
us by sending an e-mail to
[email protected]. If
you would like to receive the complete
corresponding source code on a physical
medium (e.g. a CD-ROM), you will be
billed for the costs of physical distribution
of the source code. This offer applies to
anyone who receives this information.
An up-to-date list of the open source
components contained in the product can
be found at the following URL:
http://opensource.stihl.com/
186
0478 131 9965 B - EN
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 131 9965 B - FR
188
188
189
189
190
190
191
192
193
193
194
194
194
194
194
195
195
195
195
195
195
195
197
197
198
198
198
199
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
207
209
210
211
211
211
212
212
214
217
221
222
223
224
225
225
226
226
227
228
229
229
187
DE
EN
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Différentes versions selon les pays
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Robot de tonte
Station de base
Écran
Mode de fonctionnement du robot
de tonte
Principe de fonctionnement
Dispositifs de sécurité
Touche STOP
Blocage de l'appareil
Capots de protection
Capteur d'obstacles
Protection en cas de soulèvement
Capteur d'inclinaison
Éclairage de l'écran
Code PIN requis
Protection GPS
Consignes de sécurité
Généralités
Vêtements et équipement
appropriés
Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Batterie
Transport de l'appareil
Avant la mise en service
Programmation
200
201
201
202
202
203
203
FR
1. Sommaire
Pendant le fonctionnement de
l'appareil
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Première installation
Remarques concernant la station
de base
Branchements de la station de
base
Branchement du cordon
d'alimentation secteur sur la station
de base
Matériel d'installation
Réglage de la hauteur de coupe
Consignes pour la première
installation
Réglage de la langue, de la date et
de l'heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Couplage du robot de tonte et de la
station de base
Contrôle de l'installation
Programmer le robot de tonte
Fin de la première installation
Première tonte après la première
installation
Application iMOW®
Menu
Remarques relatives à l'utilisation
Écran statut
Zone d'info
Menu principal
Départ
NL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
IT
Chère cliente, cher client,
Trajet retour
Plan de tonte
Plus
Réglages
iMOW® – Réglages de l'appareil
Réglage du capteur de pluie
Réglage de l'écran statut
Installation
Réglage des points de départ
Trajet retour direct
Sécurité
Service
Informations
Fil de délimitation
Planification de la pose du fil de
délimitation
Réalisation du croquis de la zone
de tonte
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Distances du fil – Utilisation de
l'iMOW® Ruler
Coins pointus
Points d'étranglement
Installation de sections de liaison
Îlots de blocage
Zones annexes
Couloirs
Boucles de recherche pour le trajet
retour décalé
Tonte précise des bords
Terrain en pente le long du fil de
délimitation
Installation de réserves de fil
Utilisation des connecteurs de fil
Distances étroites en bordure
Station de base
188
229
229
231
231
231
232
232
232
233
234
235
236
236
238
238
239
239
239
240
241
241
241
242
243
243
245
246
246
247
247
247
248
Éléments de commande de la
station de base
Conseils pour la tonte
Généralités
Mulching
Temps actifs
Durée de tonte
Zone retour
Mise en service de l’appareil
Préparatifs
Volet
Adaptation de la programmation
Tonte avec la commande
automatique
Tonte indépendamment des temps
actifs
Arrimer le robot de tonte
Recharge de la batterie
Entretien
Plan d'entretien
Nettoyage de l'appareil
Contrôle des limites d'usure de la
lame de coupe
Dépose et pose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Dépose et repose du disque
d'entraînement
Chercher rupture fil
Rangement de l'appareil et
hivernage
Démontage de la station de base
Pièces de rechange courantes
Accessoires
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Démontage de la batterie
248
249
249
249
249
249
250
250
250
250
250
251
251
252
252
253
253
254
254
Transport
Pour soulever ou porter l'appareil
Fixation de l'appareil
Déclaration de conformité UE
robot de tonte électrique alimenté
par batterie (RMI) avec station de
base (ADO)
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
Messages
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
Exemples d’installation
Logiciel Open Source
261
262
262
262
262
263
263
263
263
264
271
275
275
276
277
282
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
255
256
2.1 Généralités
256
256
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
257
258
259
259
259
260
260
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
0478 131 9965 B - FR
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
0478 131 9965 B - FR
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
Illustrations avec paragraphes :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Exemple :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
DE
EN
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
FR
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
NL
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Renvoi de chapitre :
IT
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
189
3. Description de l’appareil
3.1 Robot de tonte
1
2
3
4
5
6
7
190
Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
Renfort de protection
Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
Poignée de transport avant (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
Touche STOP (Ö 5.1)
Volet (Ö 15.2)
Roue motrice
8
9
10
11
12
13
14
Poignée de transport arrière (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
Capteur de pluie (Ö 11.10)
Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.5)
Plaque fabricant avec numéro de
machine
Roue avant
Lame de coupe à double tranchant
(Ö 16.4)
Plateau de coupe
0478 131 9965 B - FR
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Station de base
1
2
3
4
5
6
7
8
Plaque de base
Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.10)
Bloc d'alimentation
Couvercle amovible (Ö 9.2)
Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
Panneau de commande
avec touche et voyant (Ö 13.1)
Touche
Affichage à LED
0478 131 9965 B - FR
191
3.3 Écran
1
2
3
4
192
Écran graphique
Touche en croix :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche OK :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche Retour :
Navigation dans les menus
0478 131 9965 B - FR
EN
DE
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
IT
NL
FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte automatique de surfaces
engazonnées. Il tond la pelouse en
bandes sélectionnées de manière
aléatoire.
Afin que le robot de tonte reconnaisse les
limites de la zone de tonte A, il faut poser
un fil de délimitation (2) autour de cette
zone. Ce fil est traversé par un signal
généré par la station de base (3).
0478 131 9965 B - FR
Un capteur d'obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5), où le robot de tonte ne doit pas
pénétrer et les obstacles auxquels il ne
doit pas se heurter doivent être délimités
du reste de la zone de tonte au moyen du
fil de délimitation.
Lorsque la commande automatique est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de façon autonome pendant les
temps actifs (Ö 14.3) et tond la pelouse.
Pour recharger la batterie, le robot de
tonte retourne de lui-même à la station de
base. Lorsque le type de plan de tonte
« Standard » est sélectionné, le robot de
tonte tond et se recharge pendant toute la
durée du temps actif. Lorsque le type de
plan de coupe « Dynamique » est
sélectionné, le nombre et la durée des
étapes de tonte et de recharge pendant les
temps actifs sont adaptés de manière
entièrement automatique.
193
Lorsque la commande automatique est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
actifs, il est possible d'activer une étape
de tonte dans le menu « Départ ».
(Ö 11.5)
Le robot de tonte STIHL
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d'autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l'EGMF (Fédération européenne
des fabricant d'outils de jardin) relative aux
émissions électromagnétiques.
5. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
est actif, il n'est pas possible de mettre le
robot de tonte en marche et il se trouve
dans un état sécurisé. (Ö 24.)
Lorsque la commande
automatique est activée, une
fois le message confirmé avec
OK, un autre message s'affiche
demandant s'il faut poursuivre le
fonctionnement automatique.
Si l'on sélectionne Oui, le robot de tonte
continue l'entretien de la zone de tonte
conformément au plan de tonte.
Si l'on sélectionne Non, le robot de tonte
reste immobile dans la zone de tonte, la
commande automatique est désactivée.
(Ö 15.4)
Si l'utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l'appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
5.2 Blocage de l'appareil
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d'entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l'appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Activation du blocage de l'appareil via
le menu Plus :
● Dans le menu « Plus », sélectionner
l'option « Bloquer iMOW® » et valider
avec la touche OK. (Ö 11.8)
Activation du blocage de l'appareil via
le menu Sécurité :
● Dans le menu « Plus », ouvrir les sousmenus « Réglages » et « Sécurité ».
(Ö 11.16)
● Sélectionner l'option « Blocage app. »
et valider avec la touche OK.
Suppression du blocage de l'appareil :
● Si nécessaire, « réveiller » l'appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
● Déverrouiller le robot de tonte au
moyen de la combinaison de
touches représentée. Pour cela,
appuyer sur la touche OK et la
touche Retour dans l'ordre
indiqué sur l'écran.
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l'herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
Activation du blocage de l'appareil :
5.1 Touche STOP
Lorsque l'utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur le dessus du robot
de tonte, l'appareil s'arrête immédiatement
de fonctionner. La lame de coupe
s'immobilise en quelques secondes et le
message « Touche STOP actionnée »
s'affiche à l'écran. Tant que le message
194
– Appuyer longuement sur la touche
STOP,
– dans le menu Plus,
– dans le menu Sécurité.
5.4 Capteur d'obstacles
Le robot de tonte est équipé d'un capot
amovible qui sert de capteur d'obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s'immobilise dès qu'il rencontre
un obstacle fixe d'une certaine hauteur
minimale (8 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
0478 131 9965 B - FR
STIHL recommande d'enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 12.9)
5.5 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le
capot, il interrompt aussitôt la tonte. La
lame de coupe s'immobilise en quelques
secondes.
5.6 Capteur d'inclinaison
Si, lors de la tonte, la pente autorisée est
dépassée, le robot de tonte change
immédiatement de direction. En cas de
retournement, l'entraînement et le moteur
de tonte sont coupés.
5.7 Éclairage de l'écran
Au cours du fonctionnement de l'appareil,
l'éclairage de l'écran est activé. La lumière
permet de bien repérer le robot de tonte,
même dans l'obscurité.
Le robot de tonte peut uniquement être
utilisé avec la station de base fournie. Une
autre station de base doit être couplée au
robot de tonte. (Ö 11.16)
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d'autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
5.9 Protection GPS
Le robot de tonte est équipé d'un récepteur
GPS. Lorsque la protection GPS est
activée, le propriétaire de l'appareil est
informé quand l'appareil est mis en
marche en dehors de la zone retour. En
outre, le code PIN est demandé sur
l'écran. (Ö 14.5)
Recommandation :
toujours activer la protection GPS.
(Ö 11.16)
DE
EN
6. Consignes de sécurité
6.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Le terme « utiliser » comprend tous les
travaux concernant le robot de tonte, la
station de base et le fil de délimitation.
Est définie comme « utilisateur » :
– une personne qui reprogramme le robot
de tonte ou modifie la programmation
existante.
– Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
– Une personne qui met en marche ou
active l'appareil.
– Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
0478 131 9965 B - FR
195
FR
Dans le cas où la demande du code PIN
est activée, un signal d'alarme retentit
lorsque le robot de tonte est soulevé et
que le code PIN n'est pas entré dans
l'espace d'une minute. (Ö 11.16)
NL
L'impact contre l'obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
5.8 Code PIN requis
IT
tonte. De plus, si le capteur d'obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
L'utilisation de l'application iMOW®
relève aussi de la notion d'« utilisation »
au sens du présent manuel d'utilisation.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
196
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention - risque d’accident !
Pendant la tonte, tenir les
enfants éloignés de l'appareil
et de la zone de tonte.
Pendant la tonte, il est
nécessaire de tenir les chiens
et autres animaux de
compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de
tonte.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s'asseoir dessus.
Attention – risque d'accident !
Le robot de tonte est conçu pour l'entretien
automatique du gazon. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l'appareil.
Il est interdit d'utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d'entraîner
des blessures à l'utilisateur (cette liste
n'est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
0478 131 9965 B - FR
Porter des chaussures solides
munies d'une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou p. ex. en sandales
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l'installation,
lors des travaux d'entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l'appareil et la station de base.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d'écharpe.
Porter en particulier un pantalon
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
0478 131 9965 B - FR
Attention !
Risque d’électrocution !
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
– s’il est endommagé ou usé,
– si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
La prise du bloc d'alimentation ne doit être
branchée au système électronique de la
station de base que si elle est sèche et
sans salissures.
Ne pas laisser le bloc d'alimentation et les
câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
197
DE
EN
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d'alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d'alimentation et la
station de base.
FR
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
NL
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
IT
– nettoyage des allées (en guise
d'aspirateur ou de souffleur),
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l'aide d'objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
6.4 Batterie
Tenir la batterie non utilisée éloignée
d'objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique –
Risque d'explosion et d'incendie !
Utiliser uniquement une batterie d'origine.
La batterie est exclusivement conçue pour
être montée de manière fixe dans un robot
de tonte STIHL. Elle y est protégée de
manière optimale et est rechargée lorsque
le robot de tonte se trouve dans la station
de base. Aucun autre chargeur ne doit être
utilisé. L'utilisation d'un chargeur non
adapté peut provoquer un risque
d'électrocution, une surchauffe ou une
fuite de liquide corrosif de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser aucune batterie
défectueuse ou déformée.
En cas d'utilisation non correcte, du liquide
peut s'écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l'eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s'écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Risque d'explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
Utiliser et stocker la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre 10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie
et de l'humidité – ne pas la
plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
198
6.5 Transport de l'appareil
Activer le blocage de l'appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l'appareil.
Le robot de tonte ne doit être soulevé
qu'au moyen des deux poignées de
transport, ne jamais mettre la main sous
l'appareil.
Tenir compte du poids de l'appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 21.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l'exposer aux rayons directs
du soleil.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Ne transporter la batterie
que dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 9.1) et du fil de
délimitation (Ö 12.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
0478 131 9965 B - FR
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (p. ex. en
raison d'un risque de chute) en posant le fil
de délimitation de manière adaptée.
STIHL recommande de ne faire
fonctionner le robot de tonte que sur des
pelouses et des chemins stabilisés
(entrées pavées p. ex.).
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1 m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
0478 131 9965 B - FR
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
6.7 Programmation
Avant chaque mise en service, vérifier :
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C'est-à-dire que les
capots, les dispositifs de protection et le
volet se trouvent à leur place et qu'ils
sont en parfait état.
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
– que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
La modification de la programmation à
l'aide de l'application iMOW® peut
entraîner des activités inattendues pour
d'autres personnes. Il faut par conséquent
informer au préalable toutes les personnes
concernées des modifications apportées
au plan de tonte.
– que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
– que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, volet, éléments de
fixation, lame de coupe, arbre des
lames, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
– que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 16.3)
DE
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 14.3)
– que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
EN
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu'un système d'arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S'assurer que l'heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
erronées peuvent provoquer un
démarrage involontaire du robot de tonte.
199
FR
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
NL
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
IT
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
6.8 Pendant le fonctionnement de
l'appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s'approcher
du robot de tonte ou jouer avec celui-ci.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
Pour des raisons de sécurité, l'appareil ne
doit pas être utilisé sur des pentes avec
une inclinaison supérieure à 21,8° (40 %).
Risque de blessure ! 21,8° L'inclinaison
correspond à un dénivelé vertical de
40 cm sur une longueur horizontale de
100 cm.
Le démarrage d'une tonte à l'aide de
l'application iMOW® peut surprendre les
autres personnes. C'est pourquoi il faut
toujours informer les personnes
concernées d'une activité possible du
robot de tonte.
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
En cas d'utilisation du robot de tonte sur la
place publique, installer des panneaux
portant l'indication suivante tout autour de
la zone de tonte :
« Avertissement ! Tondeuse
automatique ! Tenez-vous à distance de la
machine ! Surveillez les enfants ! »
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les
pieds ou les mains des pièces
en rotation ou les passer en
dessous. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Débrancher le bloc d'alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Le robot de tonte ne doit
alors pas être mis en marche.
– lorsqu'un corps étranger a été touché
ou si le robot de tonte vibre de façon
anormale. Contrôler dans ces cas
l'appareil, en particulier l'outil de coupe
(lame, arbre des lames, fixation de la
lame) pour vérifier qu'il n'est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l'appareil en marche et de
l'utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
– avant d’ouvrir le volet.
Activer le blocage de l'appareil (Ö 5.2)
– avant de soulever ou de porter
l'appareil,
– avant de transporter l'appareil,
– avant d'éliminer tout blocage ou
bourrage,
– avant de procéder à des travaux sur la
lame de coupe,
– avant de contrôler l'appareil ou de le
nettoyer,
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche notamment si l'arbre des
lames ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Avant de laisser l'appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu'aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 5.)
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
Ne pas utiliser l'appareil à proximité de
flammes nues.
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
200
0478 131 9965 B - FR
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d'entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Après tous travaux sur l'appareil et avant
de le remettre en marche, il faut vérifier la
programmation du robot de tonte et la
corriger si nécessaire. La date et l'heure
doivent notamment être réglées.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 16.2)
Ne jamais diriger un jet d'eau (nettoyeur
haute pression en particulier) sur les
pièces du moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l'appareil et entraîner des
réparations très onéreuses. Ne jamais
nettoyer l'appareil sous l'eau courante
(p.ex. avec un tuyau d'arrosage). Ne pas
utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci
peuvent endommager les matières
plastiques et les métaux, ce qui peut
compromettre le fonctionnement sûr de
votre appareil STIHL.
0478 131 9965 B - FR
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Avant le remisage,
– recharger la batterie, (Ö 15.7)
– régler le niveau de sécurité maximal,
(Ö 11.16)
– placer le robot de tonte en hivernage.
(Ö 11.17)
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
201
DE
EN
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
FR
Débrancher la fiche secteur du
bloc d'alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
NL
Avant d'entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d'entretien, activer le blocage
de l'appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
IT
Travaux d’entretien :
6.9 Entretien et réparations
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
7. Signification des
pictogrammes
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
marche de l’appareil.
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés
de l'appareil et de la zone de tonte.
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S'assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l'appareil hors d'usage
avant la mise au rebut. Afin d'éviter tout
accident, retirer en particulier le câble
d'alimentation de la prise et la batterie du
robot de tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les chiens et autres
animaux de compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de tonte.
Mise en garde !
Verrouiller l'appareil avant de le soulever
ou de réaliser des travaux dessus.
Mise en garde !
Ne pas s'asseoir ou monter sur l'appareil.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
202
0478 131 9965 B - FR
EN
8. Contenu de l’emballage
DE
* doit être sorti de l'insert en carton de
l'emballage.
9. Première installation
NL
FR
Pour une installation simple, rapide et
solide, observer et respecter les consignes
et remarques, tout particulièrement la
distance du fil de 28 cm lors de la pose.
(Ö 12.)
IT
Il est possible d’agrandir la surface tondue
en posant un fil de délimitation plus près
du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité, adapter
la distance du fil aux conditions locales
lors de la pose.
Guide rapide iMOW®
Comme dispositif d'aide, un guide rapide
est joint au robot de tonte pour l'installation
de la station de base et la pose du fil de
délimitation. De plus amples informations
sont disponibles dans les chapitres
correspondants du présent manuel
d'utilisation. Toujours utiliser le guide
rapide avec le manuel d'utilisation du robot
de tonte.
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Désignation
robot de tonte
Station de base
Bloc d'alimentation
iMOW® Ruler*
Baïonnette pour station de
base
Extracteur pour disque
d'entraînement
AKM 100
Connecteur de fil
Gabarit pour couloir*
Manuel d'utilisation
0478 131 9965 B - FR
Qté
1
1
1
2
4
1
1
2
1
1
203
Guide rapide iMOW®
Représentation réduite de la page 1 :
204
0478 131 9965 B - FR
DE
Guide rapide iMOW®
IT
NL
FR
EN
Représentation réduite des pages 2 et 3 :
0478 131 9965 B - FR
205
Guide rapide iMOW®
Représentation réduite de la page 4 :
206
0478 131 9965 B - FR
– Sans sources d'interférence.
Les métaux, les oxydes de fer, les
matériaux magnétiques ou conducteurs
d'électricité ou bien les anciennes
installations de fil de délimitation
peuvent perturber la tonte. Il est
recommandé de retirer ces sources
d'interférence.
0478 131 9965 B - FR
DE
EN
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l'aide d'une tondeuse classique
(hauteur optimale de l'herbe : 6 cm
maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
– Bien visible.
La station de base doit être bien visible
à l'emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
– À proximité directe d'une prise
électrique adéquate.
Le raccordement au secteur doit se
trouver à une distance de la station de
base permettant de brancher les câbles
d'alimentation correspondants aussi
bien à la station de base qu'au point de
raccordement secteur – Ne pas
modifier le câble électrique du bloc
d'alimentation.
Une prise de courant avec coupe-circuit
de surtension est recommandée.
FR
– Protégé, à l'ombre.
Les rayons directs du soleil peuvent
entraîner des températures élevées au
niveau de l'appareil et des durées de
recharge plus longues de la batterie.
Il est possible de monter sur la station
de base une protection solaire
disponible en tant qu'accessoire. Cela
permet de mieux protéger le robot de
tonte des intempéries.
NL
Exigences au niveau de l'emplacement
de la station de base :
IT
9.1 Remarques concernant la station
de base
– À l'horizontale et à plat.
Un sol irrégulier a un impact
considérable sur l'arrimage du robot de
tonte. Il faut faire attention à ce que le
sol sous la plaque de base de la station
de base soit horizontal et qu'il ne
présente pas d'irrégularités. Aplanir ou
niveler le sol si nécessaire.
La station de base doit être inclinée au
maximum de 8 cm à l'arrière et de 2 cm à
l'avant.
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
Ne jamais courber la plaque de base.
Aplanir les irrégularités sous la plaque de
base pour qu'elle puisse reposer
entièrement sur le sol.
Variantes d’installation :
La station de base peut être installée à
l’intérieur ou à l’extérieur de la zone de
tonte.
207
Station de base interne :
La station de base (1) est installée à
l’extérieur de la zone de tonte (A).
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d’installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Place requise pour la station de base
externe :
La station de base (1) est installée à
l’intérieur de la zone de tonte (A),
directement au bord.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Station de base externe :
Pour que l’arrimage et la sortie
fonctionnent correctement, il est possible
d'installer la station de base (1) avec un
couloir (2), comme indiqué sur la figure.
Les zones autour de la station de base et
à l’extérieur du fil de délimitation doivent
être planes et dégagées. Supprimer les
monticules ou les creux.
Le couloir (2) est installé à l’aide d’un
gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11)
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d’un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
208
Distance minimale entre la plaque de
base et l’entrée du couloir : ≥ 50 cm
Largeur de l’espace libre sur le côté :
40 cm
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : ≤ 12 m
0478 131 9965 B - FR
Ouverture du panneau :
DE
Installation de la station de base sur un
mur :
9.2 Branchements de la station de base
IT
NL
FR
EN
Dépose du capot :
Ouvrir le panneau (1) vers l'avant. Tenir le
panneau en position ouverte car il se
referme automatiquement du fait des
ressorts des charnières.
Si la station de base est installée sur un
mur, une bride (1) doit être cassée dans la
plaque de base au choix à droite ou à
gauche, à l’aide d’une pince universelle,
afin de faire de la place pour le cordon
d’alimentation secteur (2).
Écarter légèrement le capot (1) à gauche
et à droite comme indiqué sur la figure et
le déposer par le haut.
Les branchements pour le fil de
délimitation (1) et le câble
d'alimentation (2) sont protégés contre les
intempéries lorsque le panneau est fermé.
0478 131 9965 B - FR
209
Fermeture du panneau :
Poser le capot (1) sur la station de base et
le faire s'enclencher – ne coincer aucun
câble.
9.3 Branchement du cordon
d'alimentation secteur sur la station de
base
Remarque :
La fiche et la prise doivent être
propres.
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Faire passer le câble d'alimentation
secteur dans le guide-câble (1) situé sur le
panneau.
Rabattre le panneau (1) vers l'arrière, ne
coincer aucun câble.
● Fermer le panneau. (Ö 9.2)
Mise en place du capot :
Brancher la fiche du bloc d'alimentation (1)
sur la fiche de la station de base (2).
Enfoncer le câble électrique dans le guidecâble (1) et le guider dans le dispositif de
maintien du câble (2) et la goulotte
électrique (3) jusqu'au bloc d'alimentation.
● Fermer le couvercle de la station de
base. (Ö 9.2)
210
0478 131 9965 B - FR
Les niveaux S1, S2 et S3 sont des
hauteurs spéciales pour les
pelouses très plates (irrégularités
du sol < +/- 1 cm).
Hauteur de coupe minimale :
Niveau S1 (20 mm)
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
– Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
9.6 Consignes pour la première
installation
Un assistant d'installation est à
votre disposition pour
l'installation initiale du robot de
tonte. Ce programme vous
guide tout le long du processus de la
première installation :
● Réglage de la langue, de la date et de
l'heure
● Installation de la station de base
Les kits d'installation contiennent une
bobine de fil de délimitation (1), ainsi que
des piquets de fixation (2) et des
connecteurs de fil (3). Des pièces
supplémentaires qui ne sont pas
nécessaires à l'installation peuvent
également se trouver dans les kits
d'installation.
● Pose du fil de délimitation
● Raccordement du fil de délimitation
● Coupler le robot de tonte et la station de
base
● Contrôle de l'installation
● Programmer le robot de tonte
● Fin de la première installation
Tourner le bouton rotatif (1). Le repère (2)
indique la hauteur de coupe réglée.
L'assistant d'installation doit être suivi
jusqu'au bout, ce n'est qu'après cette
étape que le robot de tonte est prêt à être
utilisé.
L'assistant d'installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine). (Ö 11.17)
0478 131 9965 B - FR
DE
EN
FR
Régler la hauteur de coupe au
niveau 4 au minimum lors des
premières semaines tant que le fil
de délimitation n'est pas recouvert
par l'herbe, pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité.
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l'élément de réglage par le
haut. Cette conception assure la
sécurité (on garantit ainsi que
l'appareil n'est pas soulevé ou
transporté par le bouton rotatif) et
empêche une modification de la
hauteur de coupe par des
personnes non autorisées.
NL
Si le fil de délimitation n'est pas posé par
le revendeur, il faut du matériel
d'installation supplémentaire, non compris
dans les fournitures, pour pouvoir mettre le
robot de tonte en service. (Ö 18.)
9.5 Réglage de la hauteur de coupe
IT
9.4 Matériel d'installation
211
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l'aide d'une tondeuse classique
(hauteur optimale de l'herbe 6 cm
maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
● Le robot de tonte doit être activé par le
revendeur STIHL et associé à l'adresse
e-mail du propriétaire. (Ö 10.)
Lors de l'utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l'utilisation ». (Ö 11.1)
Sélectionner la langue d'affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l'opération.
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
● Si nécessaire, saisir le numéro de série
à 9 caractères du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (voir la description de
l'appareil). (Ö 3.)
9.8 Installation de la station de base
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d'ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l'étape
précédente de l'assistant
d'installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s'affiche à
l'écran. (Ö 24.)
9.7 Réglage de la langue, de la date et
de l'heure
Tenir compte du chapitre
« Remarques concernant la station
de base » (Ö 9.1) et des exemples
d'installation (Ö 27.) figurant dans
ce manuel d'utilisation.
● Appuyer sur une touche quelconque de
l'écran pour activer l'appareil et ainsi
l'assistant d'installation.
212
0478 131 9965 B - FR
EN
DE
● Installer le bloc d'alimentation à
l'extérieur de la zone de tonte, à l'abri
des rayons directs du soleil, de
l'humidité et de l'eau – Le fixer à un mur
si nécessaire.
● En cas d'installation de la station de
base sur un mur, poser le câble
d'alimentation sous la plaque de base.
(Ö 9.1)
NL
● Poser tous les câbles électriques à
l'extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d'action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
IT
● Brancher le câble d'alimentation sur la
station de base. (Ö 9.3)
FR
Le bloc d'alimentation ne peut
fonctionner correctement qu'à une
température ambiante comprise
entre 0 °C et 40 °C.
● Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
● Brancher la fiche secteur.
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu'aucun fil de délimitation
n'est raccordé. (Ö 13.1)
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Remarque :
Enfoncer les baïonnettes dans le
sol de manière à ne pas déformer
la plaque de base de la station de
base.
Fixer la station de base (B) à
l'emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (E).
0478 131 9965 B - FR
Avec une station de base
externe :
Une fois la première installation
terminée, définir au moins un point
de départ à l'extérieur du couloir
menant à la station de base.
Définir la fréquence de départ de
manière à ce que 0 sur 10 étapes
de tonte (0/10) commence au
niveau de la station de base (point
de départ 0). (Ö 11.14)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) afin de
décharger les roues motrices. Pousser
l'appareil appuyé sur ses roues avant dans
la station de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s'affiche après
l'arrimage en haut à droite de
l'écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.7)
213
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
9.9 Pose du fil de délimitation
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 12.)
– Position de la station de base (Ö 9.1)
– Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s'enfonce dans le
sol en peu de temps et n'est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
Pour les zones de tonte plus petites avec
une longueur de fil inférieure à 80 m,
l'accessoire AKM 100 fourni doit être
installé avec le fil de délimitation. Si les
longueurs de fil sont trop courtes, la station
de base clignote en mode SOS et aucun
signal du fil n'est émis.
– Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
À l'aide d'un piquet de fixation, fixer
l'AKM 100 (1) à une distance de 30 cm en
dehors de la zone de tonte. Torsader les
extrémités du fil jusqu'à la zone de tonte et
les fixer à l'aide d'un piquet de fixation.
Sectionner le fil de délimitation (2) et
raccorder les extrémités munies de
connecteurs de fil (3) avec les extrémités
du fil de délimitation de l'AKM 100
(Ö 12.16). Fixer les connecteurs à gauche
et à droite avec des piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
Installer l'AKM 100 à une distance
minimale de 3 m par rapport à la station de
base.
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d'origine et un fil de
délimitation d'origine. Des kits
d'installation comprenant le
matériel d'installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu'accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
Dessiner la pose du fil sur le croquis du
jardin. Contenu du croquis :
214
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une boucle
continue.
Longueur maximale : 500 m
À aucun endroit le robot de tonte ne
doit se trouver à plus de 17 m du fil
de délimitation, sinon le signal du fil
n'est plus détectable.
Poser le fil de délimitation en partant de la
station de base. Lors de cette opération, il
convient de faire la différence entre une
station de base interne et une station de
base externe.
0478 131 9965 B - FR
Départ dans le cas d'une station de
base interne :
IT
NL
FR
EN
DE
Départ dans le cas d'une station de
base externe :
À l'aide d'un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite près de la plaque de base,
directement à côté d'une sortie de fil.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
À l'aide d'un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite derrière la plaque de base,
directement à côté d'une sortie de fil.
En cas d'utilisation du trajet retour
décalé (corridor), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 11.13)
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d'env.
1,5 m de long.
0478 131 9965 B - FR
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d'env.
2 m de long.
215
Pose du fil dans la zone de tonte :
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la figure.
(Ö 12.6)
Après un angle de 90°, il faut poser au
moins une longueur de l'iMOW® Ruler en
ligne droite avant d'installer le coin suivant.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à une
distance de 50 cm et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Il est possible
ensuite d'installer un couloir (Ö 12.11) ou
de suivre le bord de la zone de tonte avec
le fil de délimitation.
À côté de la plaque de base (3), une
surface d'une largeur minimale 40 cm doit
pouvoir être franchie librement.
De plus amples informations sur
l'installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d'installation.
(Ö 27.)
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d'éventuels obstacles
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l'aide de l'iMOW® Ruler. (Ö 12.5)
À aucun endroit le robot de tonte ne
doit se trouver à plus de 17 m du fil
de délimitation, car sinon il ne
détecterait plus le signal du fil.
Lors de la pose autour d'obstacles hauts
tels que des murs ou des plate-bandes (1),
il faut respecter l'espacement de la bande
dans les angles, afin que le robot de tonte
n'effleure pas l'obstacle. Poser le fil de
délimitation (2) à l'aide de
l'iMOW® Ruler (3) comme indiqué sur la
figure.
● Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l'aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 12.16)
● En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 12.10) ou relier les zones de tonte
par des couloirs. (Ö 12.8)
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
216
0478 131 9965 B - FR
DE
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite derrière la plaque de
base, directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d'env. 2 m.
EN
Dernier piquet de fixation dans le cas
d'une station de base interne :
Fin de la pose du fil :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite de la plaque de base,
directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d'env. 1,5 m.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d'une station de base externe :
Si la batterie n'est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l'assistant
d'installation, un message
correspondant s'affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n'est possible de passer à l'étape
suivante de l'assistant d'installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
9.10 Raccordement du fil de
délimitation
0478 131 9965 B - FR
NL
IT
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
FR
● Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
Déposer le robot de tonte (1)
derrière la station de base, comme
dans l'illustration, (2) dans la zone
de tonte, puis appuyer sur la touche OK.
Débrancher la fiche du bloc
d'alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
217
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base interne :
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base externe :
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Poser le fil de délimitation (1) dans la
zone (2) sous la plaque de base. À cet
effet, faire passer le fil dans les sorties de
fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si
nécessaire.
Déposer le capot. (Ö 9.2)
Appuyer sur la touche OK.
218
0478 131 9965 B - FR
NL
FR
EN
DE
Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et
l'extrémité de fil droite (2) à la même
longueur. Longueur de la sortie de fil à
l'extrémité de fil : 40 cm
IT
Enfiler à chaque fois un passe-câble (1)
sur les deux extrémités du fil (2).
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccordement du fil de délimitation :
Remarque :
Veiller à la propreté des contacts
(non corrodés, encrassés, ...).
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Torsader entre elles les extrémités libres
du fil (1) comme indiqué sur la figure.
● Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - FR
219
Monter le couvercle. (Ö 9.2)
Appuyer sur la touche OK.
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Retourner les passe-câbles sur les blocs
de serrage.
Contrôler la fixation des extrémités de fil
dans le bloc de serrage : les deux
extrémités de fil doivent être solidement
bloquées.
● Fermer le panneau. (Ö 9.2)
Brancher la fiche du bloc
d'alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Fermer les caches de la goulotte
électrique (1).
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
220
0478 131 9965 B - FR
DE
Réception normale
EN
Tenir compte du chapitre
« Éléments de commande de la
station de base », en particulier si le
voyant ne s'allume pas comme
décrit. (Ö 9.2)
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s'affiche après
l'arrimage en haut à droite de
l'écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.7)
FR
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant (1)
s'allume.
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s'affiche à l'écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
correctement couplés.
IT
Le robot de tonte ne peut être mis
en service que lorsqu'il reçoit
correctement le signal du fil émis
par la station de base. (Ö 11.16)
NL
9.11 Couplage du robot de tonte et de
la station de base
Poursuivre l'installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
Une fois la connexion réussie, le
mode énergie « Standard » est
activé. (Ö 11.10)
Réception brouillée
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l'utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l'appareil ; l'étape
précédente de l'assistant d'installation
s'affiche alors.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) afin de
décharger les roues motrices. Pousser
l'appareil appuyé sur ses roues avant dans
la station de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
0478 131 9965 B - FR
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s'affiche à l'écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil perturbé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s'affiche à l'écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMOW® à l'extérieur »
s'affiche à l'écran.
Cause possible :
– Dysfonctionnement temporaire
221
– Le robot de tonte n'est pas arrimé à la
station de base
– Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
– La station de base est éteinte ou n'est
pas branchée sur le secteur
– Connecteurs défectueux
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Cordon d'alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
– Extrémités du fil de délimitation trop
longues ou pas suffisamment
torsadées entre elles
– Rupture du fil de délimitation
– Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d'une
autre station de base
– Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
– Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 12.1)
Solution :
– Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
– Arrimer le robot de tonte (Ö 15.6)
– Contrôler la fixation des extrémités du
fil dans le bloc de serrage, raccourcir
les extrémités trop longues ou les
torsader entre elles (Ö 9.10)
9.12 Contrôle de l'installation
– Pour les zones de tonte plus petites
avec une longueur de fil inférieure à
80 m, l'accessoire AKM 100 fourni doit
être installé avec le fil de délimitation
(Ö 9.9)
– Contrôler l'affichage du voyant sur la
station de base (Ö 13.1)
– Réparer la rupture du fil
– Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
– Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
– Utiliser un fil de délimitation d'une
section plus importante (accessoire
spécial)
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
Démarrer le déplacement le long du
bord en appuyant sur la touche OK –
la lame de coupe ne doit alors pas être
activée.
Après la première installation, le
robot de tonte parcourt le bord de la
zone de tonte alternativement dans
les deux sens. Il faut par
conséquent contrôler aussi le
déplacement de l'appareil le long
du bord dans les deux sens, lors de
la première installation.
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d'aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé.
– Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.10)
– Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d'alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
222
Fermer le volet du robot de tonte. (Ö 15.2)
Ce n'est qu'une fois que le volet est fermé
que le robot de tonte démarre de manière
autonome et suit le bord le long du fil de
délimitation.
0478 131 9965 B - FR
● Si le déplacement le long du bord a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
DE
9.13 Programmer le robot de tonte
● Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L'appareil doit se trouver sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Poursuite du test après une
interruption :
Après une interruption, appuyer sur OK
pour que l'appareil continue de longer le
bord.
Suivre le robot de tonte pendant qu'il longe
le bord et veiller à ce que
– le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
– les distances par rapport aux obstacles
et aux limites de la zone de tonte soient
correctes,
– la sortie et l'arrimage fonctionnent
correctement.
La distance parcourue s'affiche à l'écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 11.14)
0478 131 9965 B - FR
STIHL recommande de ne pas
interrompre le déplacement le long
du bord. D'éventuels problèmes
lors du déplacement de l'appareil le
long du bord de la zone de tonte ou
lors de l'arrimage pourraient ne pas
être détectés.
EN
L'étape suivante de l'assistant
d'installation s'affiche lors de l'arrimage de
l'appareil après le deuxième tour complet
ou en cas de refus d'un déplacement le
long du bord en sens inverse.
FR
Le déplacement de l'appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d'obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
Fin automatique du déplacement le
long du bord :
NL
Si le robot de tonte ne reçoit pas de
signal GPS avant le début du
déplacement le long du bord,
l'écran affiche le texte « Attendre
GPS ». Si aucun signal GPS n'est
reçu, le robot de tonte commence
malgré tout à se déplacer le long du
bord au bout de quelques minutes.
Il faut alors ultérieurement exécuter
la fonction « Tester le bord »
(Ö 11.13) pour pouvoir utiliser la
protection GPS, sinon aucune zone
retour ne sera définie.
● Lire la valeur affichée à l'endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
IT
Le déplacement le long du bord
permet de définir la zone retour du
robot de tonte. (Ö 14.5)
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n'est pas
nécessaire d'y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
Si nécessaire, il est possible
d'effectuer à nouveau le
déplacement le long du bord après
la première installation. (Ö 11.13)
Le robot de tonte s'arrime après un tour
complet autour de la zone de tonte.
Ensuite, un message s'affiche, demandant
si un second tour doit être lancé en sens
inverse.
223
Un nouveau plan de tonte est calculé.
Il est possible d'annuler le processus en
appuyant sur la touche STOP rouge située
sur le dessus de l'appareil.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n'est affiché,
l'option « Suppr. tous temps actifs »
n'est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l'intervalle souhaité à
l'aide de la touche en croix et l'ouvrir avec
OK. (Ö 14.3)
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
Si d'autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l'option
Nouveau temps actif et l'ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l'heure de début et l'heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d'avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l'option Suppr. tous temps actifs et
valider avec OK.
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l'option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le jour
suivant s'affiche alors.
224
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s'affiche.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l'étape finale de
l'assistant d'installation s'affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger. Il
faut adapter les temps actifs de
manière appropriée.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d'utilisation des robots de
tonte, ainsi que les indications se
trouvant dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.)
et, si nécessaire, modifier les temps
actifs immédiatement ou après la
fin de l'installation initiale dans le
menu « Plan de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d'utiliser l'appareil.
9.14 Fin de la première installation
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
0478 131 9965 B - FR
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
Si l'installation initiale se termine lors d'un
temps actif, le robot de tonte commence
immédiatement à traiter la zone de tonte.
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé.
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d'autres stations
de base. (Ö 11.16)
Activer en plus la protection GPS.
(Ö 5.9)
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
10. Application iMOW®
Le robot de tonte peut être commandé par
l'application iMOW®.
L'application est disponible dans les App
Stores correspondants pour les systèmes
d'exploitation les plus courants.
Pour que toutes les fonctions du robot de
tonte puissent être utilisées, l'application
iMOW® doit être installée et démarrée sur
0478 131 9965 B - FR
De plus amples informations sont
disponibles sur la page d'accueil
web.imow.stihl.com/systems/ .
Activation :
Afin que l'application et le robot de tonte
puissent échanger des données, l'appareil
doit être activé par le revendeur en même
temps que l'adresse e-mail du propriétaire.
Un lien d'activation est envoyé à l'adresse
e-mail.
L'application iMOW® doit être installée
sur un smartphone ou une tablette
disposant d'une connexion Internet et d'un
récepteur GPS. Le destinataire de l'e-mail
est défini en tant qu'administrateur et
utilisateur principal de l'application, il a
l'accès intégral à toutes les fonctions.
Conserver l'adresse e-mail et le
mot de passe en lieu sûr pour qu'il
soit possible de réinstaller
l'application iMOW® après
remplacement du smartphone ou
de la tablette (p. ex. suite à la perte
du terminal mobile).
Trafic de données :
La transmission de données du robot de
tonte vers Internet (service M2M) est
incluse dans le prix d'achat.
La transmission de données ne se fait pas
en permanence et peut par conséquent
prendre quelques minutes.
Selon votre contrat avec votre opérateur
de téléphonie mobile ou votre fournisseur
d'accès Internet, la transmission des
données de l'application vers Internet
occasionne des frais qui sont à votre
charge.
225
DE
EN
FR
9.15 Première tonte après la première
installation
NL
Fermer la boîte de dialogue avec la
touche OK.
Les consignes figurant au chapitre
« Consignes de sécurité »
s'appliquent aussi tout
particulièrement à tous les
utilisateurs de l'application
iMOW®. (Ö 6.)
IT
un smartphone ou une tablette disposant
d'une connexion Internet et d'un récepteur
GPS. (Ö 10.)
La protection GPS peut être utilisée
sans connexion à un réseau de
téléphonie mobile, mais il n'y aura
alors pas de notification par e-mail
ou SMS, ni de messages push.
Fonctions principales de l'application :
11. Menu
11.1 Remarques relatives à l'utilisation
– Visualiser et modifier le plan de tonte
– Démarrer la tonte
– Activer et désactiver la commande
automatique
Le deuxième niveau de menu est
représenté sous forme de liste. Pour
sélectionner des sous-menus, appuyer sur
la touche en croix vers le bas ou vers le
haut. Les options de menu sont affichées
sur fond noir.
– Envoyer le robot de tonte à la station de
base
– Modifier la date et l'heure
La modification du plan de tonte, le
démarrage d'une tonte, l'activation
et la désactivation de la commande
automatique, le renvoi du robot à la
station de base et la modification
de la date et de l'heure peuvent
entraîner des activités inattendues
pour d'autres personnes. C'est
pourquoi il faut toujours informer les
personnes concernées des
activités possibles du robot de
tonte.
La touche en croix (1) comporte quatre
touches directionnelles. Elle sert à la
navigation dans les menus, la touche
OK (2) permet de valider les réglages et
d'ouvrir les menus. La touche Retour (3)
permet de quitter les menus.
La barre de défilement sur le bord droit de
l'écran indique qu'il est possible d'afficher
d'autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
– Afficher les informations de l'appareil et
la position du robot de tonte
Le menu principal comprend 4 sousmenus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s'affiche sur fond noir et s'ouvre avec la
touche OK.
226
Les sous-menus « Réglages » et
« Informations » sont représentés sous
forme d'onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
0478 131 9965 B - FR
– pendant le fonctionnement de
l'appareil.
DE
Boîte de dialogue :
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
Fenêtre de sélection :
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
La touche OK permet de valider l'option
choisie et de revenir au menu supérieur.
11.2 Écran statut
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
Information d'état sans activité en
cours :
Dans la partie inférieure de l'écran
sont affichés le nom du robot de
tonte (Ö 10.), le texte « iMOW® prêt
à fonctionner » ainsi que le symbole
représenté, le statut automatique (Ö 15.4)
et des informations sur la protection GPS
(Ö 5.9).
Information d'état en cours d'activités :
L'écran statut s'affiche
– Si le robot de tonte est sorti de veille en
appuyant sur une touche,
– lorsque l'utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
0478 131 9965 B - FR
227
IT
S'il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s'affiche à l'écran. Le bouton actif
s'affiche sur fond noir.
Dans la partie supérieure de l'affichage, on
trouve deux champs paramétrables, il est
possible d'y afficher diverses informations
concernant le robot de tonte ou les
processus de tonte. (Ö 11.12)
NL
FR
EN
sélectionner les sous-menus. Les onglets
ou options de menu actifs sont affichés sur
fond noir.
Lorsqu'une tonte est en cours, le
texte « iMOW® tond la pelouse » et
un symbole correspondant
s'affichent à l'écran. Le texte d'information
et le symbole sont adaptés à l'opération en
cours.
Démarrer dans le zone
souhaitée :
Le texte « Démarr. zone souhaitée »
s'affiche lorsque le robot de tonte se rend
dans une zone souhaitée au démarrage
d'une étape de tonte.
Les informations suivantes s'affichent en
haut à droite de l'écran :
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de charge
2. État de la commande automatique
3. Heure
Affichage de messages :
Le texte « Attention – iMOW® démarre »
et un symbole d'avertissement s'affichent
avant la tonte.
Un clignotement de l'écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s'affiche à
l'écran.
Aller à la station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, l'écran indique la
raison correspondante (p. ex. batterie
déchargée, tonte terminée).
Recharge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Passage aux points de départ :
Lorsque le robot de tonte passe par
un point de départ au début d'une
tonte, le texte « Passage au point de
départ » s'affiche.
228
4. Signal de connexion mobile
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d'avertissement, la date, l'heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 24.)
Si le robot de tonte est prêt à
fonctionner, les messages et
informations sur le statut sont
affichés de manière alternée.
11.3 Zone d'info
Pas de barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la charge, un symbole
de fiche électrique s'affiche à la
place du symbole de batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s'affiche à l'écran.
3. Heure :
L'heure actuelle est affichée au format
24 heures.
4. Signal de connexion
mobile :
La puissance du signal de la
connexion mobile est affichée
au moyen de 4 barres. Plus il y
a de barres remplies, plus la
réception est bonne.
Un symbole de réception avec
un petit x signale qu'il n'y a pas
de connexion à Internet.
0478 131 9965 B - FR
11.7 Plan de tonte
1. Horaire tonte :
Il est possible de définir l'horaire de tonte.
Commande automatique
DE
11.5 Départ
EN
Un point d'interrogation s'affiche au cours
de l'initialisation du module radio (contrôle
du matériel et du logiciel – p. ex. après la
mise en marche du robot de tonte).
Le menu principal s'affiche
– lorsque l'on quitte l'écran statut
(Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK,
– lorsque l'on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Départ (Ö 11.5)
Horaire tonte
Point départ
Tondre dans
2. Point départ :
Il est possible de sélectionner le point de
départ où le robot de tonte démarre la
tonte. Cette sélection n'est disponible que
lorsque des points de départ sont définis et
si le robot de tonte se trouve dans la
station de base.
3. Tondre dans :
Il est possible de sélectionner la zone à
tondre. Cette sélection n'est possible que
si une zone annexe est installée.
2. Trajet retour (Ö 11.6)
11.6 Trajet retour
3. Plan de tonte (Ö 11.7)
Automatique
Durée de tonte
Temps actifs
Nouveau plan de tonte
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Lorsque la commande
automatique est activée, le robot
de tonte tond de nouveau la zone de tonte
lors du prochain temps actif.
4. Plus (Ö 11.8)
Bloquer iMOW®
Tonte du bord
Réglages
Informations
0478 131 9965 B - FR
Le robot de tonte peut aussi être
renvoyé à la station de base via
l'application. (Ö 10.)
IT
NL
FR
11.4 Menu principal
ON - La commande automatique est
activée. Le robot de tonte tond la pelouse
lors du prochain temps actif.
OFF - Tous les temps actifs sont
désactivés.
Mettre en pause aujourd'hui - Le robot
de tonte ne tond pas automatiquement
jusqu'au jour suivant. Cette sélection n'est
possible que s'il reste des temps actifs le
jour même.
Durée de tonte
Il est possible de régler la durée de
tonte hebdomadaire. Le réglage
n'est possible qu'avec le type de
plan de tonte « Dynamique ». La valeur
préréglée s'oriente sur la taille de la zone
de tonte. (Ö 14.4)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 15.3)
Il est possible aussi de régler la
durée de tonte avec l'application.
(Ö 10.)
Temps actifs
229
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n'est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu « Plan de
tonte » via le menu « Temps actifs ». Les
zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
temps actif a été désactivé.
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l'ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
Si les temps actifs d'un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l'aide de la touche en
croix (appuyer vers la gauche ou la droite)
et ouvrir le sous-menu Temps actifs.
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Remarques
concernant la tonte – Temps
actifs ». (Ö 14.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
Les temps actifs peuvent
également être modifiés avec
l'application. (Ö 10.)
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L'option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d'autres temps
actifs.
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l'option Suppr. tous temps
actifs.
Modification des temps actifs :
L'option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
L'option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
Si le temps actif choisi n'est plus
nécessaire, sélectionner alors
l'option Supprimer temps actif.
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s'affiche à l'écran.
Nouveau plan de tonte
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L'étape « Programmer
le robot de tonte » de l'assistant
d'installation apparaît. (Ö 9.13)
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
230
0478 131 9965 B - FR
4. Service :
Entretien et service (Ö 11.17)
1. Bloquer iMOW® :
Activer le blocage de l'appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur la
combinaison de touches affichée. (Ö 5.2)
2. Tonte du bord :
Après activation, le robot de tonte tond le
bord de la zone de tonte. Après un tour, il
retourne à la station de base et recharge la
batterie.
3. Réglages (Ö 11.9)
4. Informations (Ö 11.18)
11.9 Réglages
5. Zone revendeur :
Le menu est protégé par le
code revendeur. Le revendeur
spécialisé effectue diverses opérations
d'entretien et de service à l'aide de ce
menu.
11.10 iMOW® – Réglages de l'appareil
1. Type pl tonte :
Standard : le robot de tonte tond la
pelouse pendant tout le temps actif. Les
étapes de tonte sont uniquement
interrompues par des étapes de recharge.
Le type de plan de tonte Standard est
réglé par défaut.
Dynamique : le nombre et la durée des
temps de tonte et de charge pendant les
temps actifs sont adaptés de manière
entièrement automatique.
2. Capteur de pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.11)
1. iMOW® :
Adaptation des réglages de
l'appareil (Ö 11.10)
0478 131 9965 B - FR
3. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s'afficher sur l'écran statut.
(Ö 11.2)
DE
EN
Il est possible aussi de régler
l'heure avec l'application. (Ö 10.)
5. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date indiquée doit correspondre
à la date réelle afin d'éviter une tonte
involontaire par le robot de tonte.
FR
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 11.16)
4. Heure :
Réglage de l'heure actuelle.
L'heure indiquée doit correspondre
à l'heure réelle afin d'éviter une tonte
involontaire par le robot de tonte.
NL
2. Installation :
Adaptation et test de
l'installation (Ö 11.13)
IT
11.8 Plus
Il est possible aussi de régler la
date avec l'application. (Ö 10.)
6. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
7. Langue :
Réglage de la langue d'affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
8. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l'écran.
9. Mode énergie :
En mode Standard, le robot de
tonte est à tout moment connecté à
Internet et accessible par l'application.
(Ö 10.)
Avec le réglage ECO, le trafic radio est
désactivé dans les phases de repos pour
diminuer la consommation d'énergie ; le
robot de tonte n'est alors plus accessible
avec l'application. L'application affiche les
dernières données disponibles.
● Réglage de l'écran statut (Ö 11.12)
231
11.11 Réglage du capteur de pluie
Pour régler le capteur doté de
5-niveaux, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche
ou la droite. La valeur actuelle est
représentée par un graphique à lignes
dans le menu « Réglages ».
Le déplacement du curseur influe sur
– la sensibilité du capteur de pluie,
– la durée pendant laquelle le robot de
tonte attend avant de sécher la surface
du capteur après la pluie.
Dans le cas d'une sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt pour une intervention
dans des conditions
extérieures normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d'humidité plus
important. Complètement à
gauche, le robot de tonte tond
également dans des conditions humides et
n'interrompt pas la tonte si des gouttes
tombent sur le capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d'humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie,
accompagné du pourcentage du
niveau de charge
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes. Cet affichage n'est disponible
qu'avec le type de plan de tonte
« Dynamique ».
Heure et date :
Heure et date actuelles
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s'affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
Réseau :
Force du signal de la connexion au
réseau mobile avec identifiant
réseau. Un petit x ou un point
d'interrogation indiquent une
connexion inexistante du robot de
tonte à internet. (Ö 11.3), (Ö 11.18)
Réception GPS :
Coordonnées GPS du robot de
tonte. (Ö 11.18)
11.12 Réglage de l'écran statut
Pour configurer l'écran statut, sélectionner
l'affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
232
11.13 Installation
1. Corridor :
Activer et désactiver le retour décalé.
Si un corridor est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l'intérieur le long du fil de délimitation.
Lorsqu'aucune cartographie n'est
enregistrée pour le trajet retour
direct, (Ö 11.15) le trajet retour du
robot de tonte s'effectue le long du
bord et les réglages concernant le
corridor sont pris en compte.
Il est possible de choisir parmi trois
variantes :
OFF – Réglage par défaut
Le robot de tonte se déplace au niveau du
fil de délimitation.
Étroit – 40 cm
Le robot de tonte se déplace
alternativement au niveau du fil de
délimitation ou décalé de 40 cm.
Large – 40 - 80 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisie au hasard à
l'intérieur de ce corridor à chaque trajet
retour.
En combinaison avec une station
de base externe, ainsi qu'avec des
couloirs et des points
d'étranglement, il est nécessaire
d'installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Respecter une distance minimale
des fils de 2 m pour le trajet retour
décalé.
2. Points de départ :
Le robot de tonte commence la tonte
soit à la station de base (réglage
standard), soit à un point de départ.
Il est nécessaire de définir des points de
départ
0478 131 9965 B - FR
Il est possible d'attribuer un rayon aux
points de départ. Lorsqu'il démarre une
tonte au point de départ correspondant, le
robot de tonte tondra alors toujours à
l'intérieur de l'espace circulaire autour du
point de départ. C'est seulement une fois
qu'il a traité cet espace qu'il poursuit la
tonte dans le reste de la zone de tonte.
● Réglage des points de départ (Ö 11.14)
3. Trajet retour direct :
Créer la cartographie interne de la zone de
tonte pour le trajet retour direct. (Ö 11.15)
4. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – Réglage par défaut
Actif – Réglage utilisé lorsqu'une tonte
doit être effectuée dans des zones
annexes. Il faut sélectionner la zone de
tonte (zone principale/zone annexe) dans
le menu Départ. (Ö 12.10)
5. Tonte du bord :
Définir la fréquence de la tonte du
bord.
Jamais – Le bord n'est jamais tondu.
Une fois – Réglage par défaut, le bord est
tondu une fois par semaine.
Deux fois/Trois fois/Quatre fois/Cinq
fois – Le bord est tondu
deux/trois/quatre/cinq fois par semaine.
6. Tester le bord :
Lancer le déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte
du fil.
L'étape « Contrôle de l'installation » de
l'assistant d'installation s'affiche sur
l'appareil concerné. (Ö 9.12)
0478 131 9965 B - FR
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet le long du
bord. La zone retour déjà
enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
7. Réinstallation :
L'assistant d'installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.)
11.14 Réglage des points de départ
Pour le réglage,
● programmer les points de départ
ou
● sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S'il n'est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet de
programmation. La zone retour
déjà enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
Interruption de la programmation :
Manuellement – en appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – en raison d'obstacles
au bord de la zone de tonte.
● Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
● Avant de reprendre le trajet de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L'appareil doit se trouver
sur le fil de délimitation ou dans la zone
de tonte avec sa partie avant dirigée
vers le fil de délimitation.
Fin de la programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l'arrimage.
Après arrimage ou après l'annulation,
l'utilisateur enregistre les nouveaux points
de départ en les validant avec OK (après
avoir ouvert le volet).
Fréquence de départ :
LLa fréquence de départ définit à quelle
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
● Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
233
DE
EN
Eviter d'appuyer sur la touche
STOP avant d'ouvrir le volet, cela
interrompt le trajet de
programmation.
En général, une interruption n'est
nécessaire que pour modifier le
tracé du fil ou retirer des obstacles.
FR
– si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
Pendant le trajet, l'utilisateur peut définir
jusqu'à 4 points de départ en appuyant sur
la touche OK après avoir ouvert le volet.
NL
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l'îlot de
blocage et lancer le déplacement le
long du bord.
IT
– si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
● Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 11.6)
● Il est possible de définir un rayon de
3 m à 30 m autour de chaque point de
départ après la programmation. Par
défaut, aucun rayon n'est attribué aux
points de départ sauvegardés.
Points de départ avec rayon :
Lorsque la tonte commence au
point de départ correspondant, le
robot de tonte tond toujours d'abord
la zone partielle à l'intérieur du
segment de cercle situé autour du
point de départ. C'est ensuite
seulement qu'il traite la zone de
tonte restante.
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d'une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
Il est possible de définir un rayon de 3 m à
30 m autour du point de départ.
La station de base est
définie en tant que point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 sorties.
234
11.15 Trajet retour direct
La localisation intelligente du chemin
permet au robot de tonte de retourner à la
station de base de manière plus directe et
plus efficacement.
actif - Le trajet retour direct est actif. Le
robot de tonte retourne à la station de base
en passant par la zone de tonte.
inactif - Le trajet retour direct est inactif.
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation jusqu'à la station de base.
Programmation - une cartographie
interne de la zone de tonte est créée. Si
une carte est déjà enregistrée, celle-ci est
effacée.
Lors du trajet de programmation,
une carte interne de la zone de
tonte est enregistrée. Pour cela, il
faut réaliser le déplacement le long
du bord sans interruption.
Pré-requis pour la cartographie de la
zone de tonte :
● Le robot de tonte doit parcourir toute la
longueur du fil de délimitation sans
interruption.
● Les obstacles et les erreurs dans la
pose du fil entraînent des interruptions.
Il faut supprimer les obstacles et, si
nécessaire, corriger la pose du fil.
Réaliser la cartographie de la zone de
tonte :
● Sélectionner l'option de menu
« Programmation ».
● Le processus de programmation
nécessite un déplacement le long du
bord sans interruption.
● Retirer les obstacles le long du fil de
délimitation. Valider le message avec
OK.
● Si une carte interne est déjà disponible,
un message apparaît pour demander
s'il faut la supprimer.
● Après validation en appuyant sur OK,
fermer le volet. Le robot de tonte
parcourt le bord. La carte interne de la
zone de tonte est créée en arrière-plan.
Dans le cas d'une cartographie réussie
de la zone de tonte :
● Le processus de programmation se
termine automatiquement au moment
de l'arrimage du robot de tonte.
● Le message « Opération de
programmation réussie » s'affiche.
Le trajet retour direct est actif.
En cas d'interruption du déplacement
le long du bord :
Le déplacement de l'appareil le
long du bord est interrompu par un
choc contre des obstacles ou peut
être interrompu manuellement par
pression sur la touche STOP.
Après une interruption, il faut
redémarrer le trajet de
programmation en partant de la
station de base.
0478 131 9965 B - FR
● Un message s'affiche, demandant s'il
faut répéter la programmation.
● En validant par oui, placer le robot de
tonte dans la station de base, confirmer
avec OK et fermer le volet. Le
processus de programmation
redémarre.
En cas de modifications de la pose
du fil de délimitation, il est
nécessaire de recréer la carte de la
zone de tonte.
Si l'étape « Tester le bord » de
l'installation initiale est réalisée
sans interruption, une carte de la
zone de tonte est déjà créée
automatiquement en arrière-plan.
11.16 Sécurité
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Protection GPS
4. Modifier le code PIN
5. Signal démarr
6. Signal menu
0478 131 9965 B - FR
● Pour supprimer le blocage de l'appareil,
appuyer sur la combinaison de touches
illustrée.
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
– Aucune :
Le robot de tonte n'est pas protégé.
– Faible :
La demande du code PIN est active ;
connexion du robot de tonte et de la
station de base et réinitialisation des
réglages standard usine de l'appareil
uniquement après saisie du code PIN.
– Moyenne :
Comme « Faible », avec le blocage
temporaire actif en plus.
– Élevée :
Il est systématiquement obligatoire de
saisir un code PIN.
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
● Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
3. Protection GPS :
Allumer ou éteindre la surveillance
de la position. (Ö 5.9)
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
Avant la mise en marche, inscrire le
numéro de téléphone mobile du
propriétaire dans l'application
(Ö 10.) et régler un niveau de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée » sur le robot de tonte.
4. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
L'option « Modifier le code PIN »
s'affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
235
DE
EN
1. Blocage app. :
Le blocage de l'appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d'entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.2)
FR
● Un message s'affiche, demandant s'il
faut annuler le déplacement le long du
bord.
Si non : le robot de tonte se déplace de
manière autonome le long du fil de
délimitation jusqu'à la station de base.
Pour une cartographie correcte, il faut
redémarrer le trajet de programmation
en partant de la station de base.
Si oui : Porter l'appareil à la main
jusqu'à la station de base.
8. Amarrer iMOW® + base
Code PIN requis :
Si l'appareil est incliné pendant plus de 10
secondes, une demande de saisie du code
PIN s'affiche alors. Si le code PIN n'est
pas entré dans la minute qui suit, un signal
d'alarme retentit. En outre, la commande
automatique est désactivée.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
connexion du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
réinitialisation des réglages standard
usine de l'appareil.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n'a été effectuée depuis plus
d'un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
NL
7. Clavier bloq.
IT
● Le message « Annulation de la
programmation - Échec de la
programmation » s'affiche.
● Entrer d'abord l'ancien code PIN et
valider avec OK.
● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
STIHL recommande de noter le
code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé STIHL le numéro de
série à 9 chiffres et la date à 4
chiffres qui s'affichent dans la
fenêtre de sélection.
5. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe s'active.
6. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l'ouverture
d'un menu ou lors de la validation d'une
sélection avec OK.
7. Clavier bloq. :
En cas d'activation du blocage du
clavier, l'utilisateur ne peut se
servir des touches sur l'écran que
s'il appuie d'abord sur la touche
Retour et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche en croix vers l'avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
8. Coupler iMOW® + station de
base :
Après la mise en service, le robot de
tonte fonctionne uniquement avec la
station de base installée.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques sur
236
le robot de tonte ou pour utiliser le robot de
tonte dans une autre zone de tonte avec
une autre station de base, le robot de tonte
et la station de base doivent être couplés.
● Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
2. Recherche d'une rupture du fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c'est qu'il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 13.1)
● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7)
3. Hivernage :
Le robot de tonte est placé en hivernage
avec OK. Les réglages sont conservés,
l'heure et la date sont remises à zéro.
S
o
u
l
e
v
e
r
● Avant l'hivernage, recharger
entièrement la batterie.
● À la remise en marche, réveiller
l'appareil en appuyant sur une touche
quelconque.
l
é
g
è
r
ement le robot de tonte par la poignée de
transport (1) afin de décharger les roues
motrices. Pousser l'appareil appuyé sur
ses roues avant dans la station de base.
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l'enregistre automatiquement.
L'opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.11)
4. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L'assistant d'installation démarre de
nouveau. (Ö 9.6)
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
Le code PIN n'est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
11.18 Informations
Le code PIN n'est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
11.17 Service
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d'une nouvelle lame de
coupe avec OK. Le compteur est remis à
zéro.
0478 131 9965 B - FR
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé dispose de
plus amples détails à ce sujet. Les
erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
– Parcours :
Trajet total parcouru en mètres
– Position :
Position actuelle du robot de tonte ;
disponible en cas de connexion satellite
suffisante
– Batterie :
N° de série de la batterie
– Logiciel :
Logiciel installé sur l'appareil
4. État pelouse :
Informations concernant la zone
de tonte
– Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est saisie lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.13)
3. État de l'iMOW® :
Informations sur le robot de
tonte
– Temps du tour :
Durée en minutes et en secondes d'un
tour de la zone de tonte
– Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
– Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
donné par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d'une montre. (Ö 11.14)
– Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
– Date et heure
– Circonférence :
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
– Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
– Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 11.13)
– Nombre total des étapes de tonte
terminées
5. État module radio :
Informations concernant le
module radio
0478 131 9965 B - FR
– Puissance signal :
Puissance du signal de la connexion
mobile ; plus il y a de signes plus
(« ++++ » maxi) affichés, plus la
connexion est bonne.
– Réseau :
Identifiant réseau composé du code
pays (MCC) et du code opérateur
(MNC)
– N° téléphonie mobile :
Numéro de téléphone mobile du
propriétaire ; est saisi dans
l'application. (Ö 10.)
– IMEI :
Numéro matériel du module radio
– IMSI :
Identifiant international d'abonné
mobile
– SW :
Version du logiciel du module radio
– Ser.-No. :
Numéro de série du module radio
– Num.ser.Modem :
Numéro de série du modem
237
EN
FR
– Ser.-No. :
Numéro de série du robot de tonte,
également visible sur la plaque
signalétique (voir description de
l'appareil). (Ö 3.1)
DE
– Satellites :
Nombre de satellites dans le rayon
d'action
NL
2. Evénements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Les détails de l'événement (texte
complémentaire, heure et code) s'affichent
lorsqu'on appuie sur OK.
– Heures tonte :
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
IT
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l'heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s'affiche
lorsque l'appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 24.)
12. Fil de délimitation
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé STIHL
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
Contrôler l'installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.)
Des adaptations au niveau des couloirs,
des points d'étranglement ou des îlots de
blocage sont généralement requises pour
pouvoir poser le fil.
Il peut y avoir des écarts
– si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose du fil dans une zone présentant
des objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse (conduites
d'eau et d'électricité p. ex.),
– si la zone de tonte est modifiée
spécifiquement pour l'utilisation du
robot de tonte.
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d'utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu'à
10 cm de profondeur (à l'aide d'une
machine de pose p. ex.).
L'enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l'extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d'étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
12.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Tenir compte des exemples
d'installation à la fin du manuel
d'utilisation. (Ö 27.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes, les
boucles de recherche et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
● Définir l'emplacement de la station de
base (Ö 9.1)
● Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 12.9)
238
● Fil de délimitation :
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue.
Longueur maximale :
500 m
Pour les petites zones de tonte
avec une longueur de fil inférieure à
80 m, l'accessoire AKM 100 fourni
doit être installé avec le fil de
délimitation.(Ö 9.9)
● Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs. (Ö 12.11)
S'il n'y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes. (Ö 12.10)
● Lors de la pose du fil de délimitation,
respecter les distances (Ö 12.5) :
En cas de zones adjacentes,
praticables (dénivellation inférieure à
+/- 1 cm, allées p. ex.) : 0 cm
Avec des couloirs : 22 cm
En cas d'obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 28 cm
Distance minimale du fil aux points
d'étranglement : 44 cm
Avec des points d'eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
● Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
● Boucles de recherche :
Si le trajet retour décalé du robot de
tonte (corridor) doit être utilisé, il est
nécessaire d'installer des boucles de
recherche pour les couloirs ou dans le
cas d'une station de base
externe. (Ö 12.12)
0478 131 9965 B - FR
12.3 Pose du fil de délimitation
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
Les morceaux enroulés du fil de
délimitation peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
12.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
1
Lors de l'installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d'utilisation.
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
Contenu du croquis :
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d'origine et un fil de
délimitation d'origine. Des kits
d'installation comprenant le
matériel d'installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu'accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
● Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 9.10)
Remarque :
Éviter de tendre trop le fil de
délimitation pour empêcher qu'il se
rompe. Faire particulièrement
attention en cas de pose à l'aide
d'une poseuse de fil, le fil de
délimitation doit se dérouler de la
bobine sans être tendu.
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d'une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l'aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 12.2)
Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de
fixation (2) supplémentaires si le sol est
irrégulier. Cela évite que le fil soit
sectionné par la lame de coupe.
● Installer la station de base. (Ö 9.8)
● Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d'éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
12.4 Raccordement du fil de
délimitation
● Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
– Position de la station de base (Ö 9.8)
0478 131 9965 B - FR
239
DE
EN
FR
– Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
distances à l'aide de l'iMOW® Ruler.
(Ö 12.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.9)
NL
– Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s'enfonce dans le
sol en peu de temps et n'est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
(Ö 9.9)
IT
● Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d'installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 12.15)
● Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, dénuder les
extrémités et le brancher sur la station
de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.10)
● Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11)
● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
12.5 Distances du fil – Utilisation de
l'iMOW® Ruler
Le long d'obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte passera à l'extérieur de la zone de
tonte avec une roue arrière.
Dénivelé maximal du terrain au gazon : +/1 cm
240
Lors de l'entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (28 cm) par rapport
au bord de pelouse.
Grâce à l'espacement 28 cm, le robot de
tonte passe le long l'obstacle sans le
heurter en suivant le fil de délimitation
dans l'angle, en contournant un obstacle
haut.
Pose du fil autour d'obstacles hauts :
Mesure des distances du fil avec
l'iMOW® Ruler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d'utiliser l'iMOW® Ruler pour mesurer la
distance.
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Lors de la pose autour d'obstacles
hauts (1) tels que des murs ou des platebandes, il faut strictement respecter
l'espacement de la bande dans les angles,
afin que le robot de tonte n'effleure pas
l'obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à
l'aide de l'iMOW® Ruler (3) comme
indiqué sur la figure.
Distance du fil : 28 cm
Le robot de tonte doit rouler entièrement à
l'intérieur de la zone de tonte et ne doit pas
toucher l'obstacle.
0478 131 9965 B - FR
Si deux zones de tonte sont reliées l'une à
l'autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d'installer un
couloir. (Ö 12.11)
DE
12.6 Coins pointus
EN
Lors de la pose du fil de délimitation (1)
dans un coin intérieur au niveau d'un
obstacle haut, mesurer la distance du fil
avec l'iMOW® Ruler (2).
Distance du fil : 28 cm
Mesure de la hauteur des obstacles :
IT
NL
FR
Le robot de tonte peut passer sur des
zones adjacentes telles que des chemins
si le dénivelé à passer est inférieur à +/1 cm.
La différence de hauteur par rapport à
l'obstacle franchissable (1) est inférieure à
+/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2)
sans laisser de distance par rapport à
l'obstacle.
Si nécessaire, régler la hauteur de
coupe pour que le robot de tonte
ne bute pas contre des obstacles
avec le plateau de coupe.
Si la hauteur de coupe minimale
est réglée, le robot de tonte ne
peut par conséquent franchir que
des dénivellations plus basses
qu'indiqué.
Aux coins pointus de la pelouse (45° 90°), le fil de délimitation se pose comme
indiqué sur la figure. Les deux angles
doivent avoir un écart d'au moins 28 cm
afin que le robot de tonte puisse longer le
bord.
Ne pas inclure dans la pose du fil, les coins
inférieurs à 45°.
12.7 Points d'étranglement
Si des points d'étranglement sont
installés, désactiver le trajet retour
décalé (corridor) (Ö 11.13) ou
installer des boucles de recherche.
(Ö 12.12)
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d'étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
0478 131 9965 B - FR
La distance minimale du fil est de 44 cm.
Cela donne aux points d'étranglement
l'espace nécessaire suivant :
– entre les obstacles de plus de +/- 1 cm
de haut, comme des murs 100 cm,
– entre des surfaces adjacentes
praticables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm,
telles que des chemins p. ex. 44 cm.
12.8 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation si les fils sont posés
parallèlement, très près l'un de l'autre. Il
est nécessaire d'installer des sections de
liaison
– lorsque des zones annexes doivent être
mises en place, (Ö 12.10)
– lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 12.9)
241
STIHL recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
annexes correspondants en même
temps que la pose du fil.
En cas d'installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 12.16)
– autour des obstacles que le robot de
tonte ne doit pas toucher,
– autour d'obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables,
– autour d'obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 8 cm
STIHL recommande
● d'enlever les obstacles ou de les
délimiter par des îlots de blocage,
● de contrôler les îlots de blocage à l'aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l'installation du fil.
(Ö 11.13)
Écartement pour la pose du fil de
délimitation autour d'un îlot de blocage :
28 cm
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l'un de
l'autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
12.9 Îlots de blocage
Il est nécessaire d'installer des îlots de
blocage
242
Le robot de tonte contourne l'obstacle (2)
sans le heurter en suivant le fil de
délimitation (1).
Pour garantir un fonctionnement stable,
les îlots de blocage doivent
essentiellement être ronds et ne présenter
aucune forme ovale, pointue ou incurvée
vers l'intérieur.
Les îlots de blocage doivent présenter un
diamètre minimum de 56 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure (X) doit être supérieure à 44 cm.
Recommandation :
Les îlots de blocage doivent avoir
un diamètre maximal de 2 à 3 m.
Pour ne pas perturber l'arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d'au moins 2 m autour de la station
de base (1).
0478 131 9965 B - FR
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu'à l'obstacle, le poser autour
de l'obstacle (2) à une distance correcte et
le fixer au sol avec un nombre suffisant de
piquets de fixation (3). Ensuite, poser le fil
de délimitation de nouveau le long du
bord.
Entre l'obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation parallèlement et juxtaposé
dans une section de liaison. Il est
important de respecter le sens de pose
autour de l'îlot de blocage (Ö 12.8)
12.10 Zones annexes
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d'entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
amené à la main dans l'autre zone de
tonte. L'étape de tonte est déclenchée via
le menu « Départ » (Ö 11.5).
0478 131 9965 B - FR
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A par des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
● Activer les zones annexes dans le
menu « Plus – Réglages –
Installation ». (Ö 11.13)
12.11 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d'installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
Les distances du fil indiquées et le
gabarit pour couloir sont adaptées
à la pose du fil de délimitation sur la
surface de la pelouse. Les
dimensions varient si le fil de
délimitation est posé très en
profondeur, p. ex. sous des pavés.
Vérifier le fonctionnement et
adapter la pose du fil si nécessaire.
Conditions préalables :
– Largeur minimale entre les obstacles
fixes dans la zone du couloir 88 cm,
entre les voies franchissables 22 cm.
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d'obstacles.
– Le couloir est libre d'accès.
– Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 11.14)
243
DE
EN
FR
NL
Si des couloirs sont installés,
désactiver le trajet retour décalé
(corridor) (Ö 11.13) ou installer des
boucles de recherche. (Ö 12.12)
IT
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l'appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers. (Ö 11.13)
Au début et à la fin d'un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d'entonnoir, comme indiqué sur la figure.
On évite ainsi que le robot de tonte roule
involontairement dans le couloir lors de la
tonte.
Installation d'un couloir :
Les dimensions dépendent
fortement de l'environnement et du
terrain. Pour les couloirs avec une
entrée ou une sortie en forme
d'entonnoir, vérifier
systématiquement si le robot de
tonte peut y passer aussi.
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être traversé par le robot de tonte. Définir
des points de départ (4) pour traiter la
zone de tonte B. (Ö 11.14)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
À gauche et à droite de l'entrée du
couloir, poser le fil de délimitation
en ligne droite à environ une
longueur de l'appareil.
Distance du fil dans les couloirs : 22 cm
Il en résulte l'espace nécessaire suivant :
– entre les obstacles hauts (de plus de
1 cm de haut – des murs p. ex.) :
88 cm,
– entre les allées ou les obstacles
franchissables (de moins de 1 cm de
haut – des chemins p. ex.) :
22 cm.
Installation du début et de la fin du
couloir :
Utiliser le gabarit pour couloir (I) fourni
pour installer l'entrée et la sortie en forme
d'entonnoir.
244
0478 131 9965 B - FR
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d'un
couloir, il est nécessaire d'installer une
entrée et une sortie en forme d'entonnoir.
12.12 Boucles de recherche pour le
trajet retour décalé
Si le trajet retour décalé est activé, prévoir
impérativement des boucles de recherche
DE
EN
Installation d'une boucle de recherche :
À gauche et à droite de l'accès à la station
de base externe, deux boucles de
recherche (1) doivent être installées à un
angle de 90° par rapport au fil de
délimitation.
Distance minimale par rapport à l'accès :
2m
Boucles de recherche dans le cas de
couloirs :
Les boucles de recherche ne doivent pas
être installées à proximité de coins.
Distance minimale par rapport aux coins :
2m
– lorsqu'une station de base externe a été
installée
ou
– lorsque la zone de tonte comporte des
couloirs ou des points d'étranglement.
Fonctionnement :
Si le robot de tonte se déplace le long du
fil de délimitation décalé vers l'intérieur,
alors il traverse l'une des boucles de
0478 131 9965 B - FR
FR
Si plusieurs couloirs sont installés
les uns derrière les autres, il
convient alors d'installer des
boucles de recherche dans chaque
zone de tonte concernée.
NL
Boucles de recherche dans le cas d'une
station de base externe :
À gauche et à droite de l'entrée du couloir,
deux boucles de recherche (1) doivent
être installées à un angle de 90° par
rapport au fil de délimitation et ce, toujours
dans la partie de la zone de tonte qui ne
peut être atteinte que par un couloir.
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2 m
IT
recherche lors de son retour. Il va ensuite
vers le fil de délimitation et continue
jusqu'à la station de base.
245
installer le fil de délimitation dans la pente
avec une distance minimale par rapport à
l'arrête de la pente.
En présence de points d'eau et de zones
de chute comme des bordures et des
gradins, respecter impérativement une
distance d'au moins 100 cm.
Zone inclinée d'une déclivité de
5° - 15° :
Installer la boucle de recherche dans la
pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil
de délimitation (1) doit être fixé au sol au
niveau du bord A à l'aide de deux piquets
de fixation et ne doit pas se croiser.
Longueur minimale : 100 cm
Pose du fil d'un piquet à un autre B.
● Fixer la boucle de recherche au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation.
12.13 Tonte précise des bords
Une bande d'herbe non tondue
allant jusqu'à 26 cm de large se
forme le long d'obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
Largeur minimale des bordures en pierre :
Poser le fil de délimitation à une distance
de 28 cm par rapport à l'obstacle. Pour
que le bord de la pelouse soit entièrement
tondu, les bordures de pierre doivent avoir
au moins 26 cm de largeur. Si des
bordures en pierre plus larges sont
posées, le bord de la pelouse est tondu
avec encore plus de précision.
12.14 Terrain en pente le long du fil de
délimitation
Remarque :
Pour une installation robuste, il est
conseillé de poser le fil de
délimitation jusqu'à une pente de
10° (17 %) au maximum. Le fil peut
être posé jusqu'à une pente de 15°
(27 %), cela peut toutefois
augmenter nettement le travail
requis et l'adaptation de la pose du
fil. Les pentes doivent aussi
absolument figurer sur le croquis du
jardin.
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité de 5° - 15°, le fil de
délimitation peut être posé dans la zone
inclinée au-dessous du bord du terrain,
comme indiqué sur la figure. Il faut tenir
compte de la distance minimale (0,5 m) de
l'arrête du terrain au fil de délimitation pour
un fonctionnement sans encombre du
robot de tonte.
Zone inclinée d'une déclivité > 15° :
Afin que le robot de tonte puisse tondre
une zone pentue de la zone de tonte
(jusqu'à 15° d'inclinaison), de manière
automatique et sans problèmes, il faut
246
0478 131 9965 B - FR
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 12.2)
DE
EN
FR
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil remplis de gel, disponibles en tant
qu’accessoires, pour rallonger le fil de
délimitation ou pour relier des extrémités
de fil non raccordées. Ils empêchent une
usure précoce (corrosion aux extrémités
de fil p. ex.) et garantissent un
raccordement optimal.
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
12.17 Distances étroites en bordure
Il est possible sur une ligne droite, pas
dans des coins, de réduire la distance du
fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut.
Cela permet la tonte d'une plus grande
surface.
Lors du passage sur le bord, (Ö 9.12),
(Ö 11.13) il faut s'assurer que l'espace est
suffisant (au moins 5 cm) entre le robot de
tonte et les obstacles. Si nécessaire,
agrandir la distance du fil par rapport aux
obstacles.
Les distances étroites du bord
doivent absolument figurer sur le
croquis du jardin. (Ö 12.2)
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
0478 131 9965 B - FR
NL
12.15 Installation de réserves de fil
12.16 Utilisation des connecteurs de fil
IT
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité > 15° où un fil de
délimitation doit être posé, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (2) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
247
Distances étroites en bordure dans un
angle intérieur :
13. Station de base
13.1 Éléments de commande de la
station de base
Le voyant clignote lentement (allumé
2 secondes, brièvement éteint) :
– Le robot de tonte est arrimé à la station
de base, la batterie est chargée si
nécessaire.
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le voyant clignote rapidement :
– Le fil de délimitation est interrompu :
coupure du fil ou le fil n'est pas bien
raccordé à la station de base. (Ö 16.6)
Le voyant s'allume 3 secondes, suivi
d'une pause de 1 seconde :
– L'appel retour a été activé.
Poser le fil de délimitation (1) dans l'angle
intérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMOW® Ruler (2).
Distances étroites du bord à un angle
extérieur :
Un voyant rouge de forme circulaire (1)
informe de l'état de la station de base et du
signal du fil.
Fonctions de la touche (2) :
– Mise en marche/arrêt de la station de
base
– Activation de l'appel retour
– Activation de la recherche d'une rupture
du fil
Le voyant n'est pas allumé :
– La station de base et le signal du fil sont
désactivés.
Le voyant est allumé en permanence :
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
Poser le fil de délimitation (1) à l'angle
extérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMOW® Ruler (2).
248
– Le robot de tonte n'est pas arrimé à la
station de base.
Le voyant clignote 3 fois brièvement,
3 fois longuement, 3 fois brièvement,
suivi d'une pause de 5 secondes
(signal SOS) :
– Erreur dans la station de base.
Allumer et éteindre la station de
base :
En mode automatique, l'allumage et
l'extinction se font automatiquement.
Lorsque le robot de tonte n'est pas arrimé,
si l'on appuie brièvement sur une
touche la station de base s'active. Le
signal du fil reste actif pendant 48 heures
dans la mesure où le robot de tonte ne
s'arrime pas avant.
Une pression de 2 secondes sur la touche
désactive la station de base.
Activer l'appel retour :
Appuyer brièvement 2 fois sur la
touche en l'espace de 2 secondes
lorsque la tonte est en cours.
Le robot de tonte arrête la tonte en cours,
recherche le fil de délimitation et retourne
0478 131 9965 B - FR
14. Conseils pour la tonte
14.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
automatique de surfaces engazonnées.
L'herbe reste ainsi courte grâce à cette
tonte en continu, ce qui donne un beau
gazon bien dense.
Les pelouses qui n'ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n'auront un bel aspect qu'après plusieurs
tontes. Tout particulièrement si l'herbe est
un peu haute, une belle coupe n'est
obtenue qu'après quelques tontes.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
14.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
0478 131 9965 B - FR
14.3 Temps actifs
Dans le type de plan de tonte
« Standard », le robot de tonte tond
pendant toute la durée du temps actif et
n'est interrompu que par les processus de
recharge.
Dans le type de plan de tonte
« Dynamique », le robot de tonte est
autorisé à quitter la station de base à tout
moment pendant les temps actifs pour
tondre la pelouse. Par conséquent, des
étapes de tonte, des étapes de charge et
des phases de repos ont lieu au cours de
ces temps. Le robot de tonte répartit
automatiquement les processus de tonte
et de charge nécessaires sur les plages
horaires disponibles.
Lors de l'installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
14.4 Durée de tonte
La durée de tonte indique le nombre
d'heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie. (Ö 11.7)
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
Lors de l'installation initiale, le robot de
tonte calcule automatiquement la durée de
tonte en fonction de la taille de la zone de
tonte indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
Performance en termes de surface
couverte :
Pour 100 m2 le robot de tonte nécessite en
moyenne 100 minutes.
249
DE
EN
FR
L'herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d'engrais est nettement réduit.
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d'utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.1) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d'utiliser l'appareil.
NL
L'appel retour reste actif jusqu'à ce
que le robot de tonte soit arrimé. 2
nouvelles pressions sur la touche
située sur la station de base arrête
également l'appel retour.
Lors du mulching, les brins d'herbe, une
fois coupés, continuent d'être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
IT
à la station de base pour recharger la
batterie. Aucune autre étape de tonte n'est
effectuée dans le temps actif en cours.
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
14.5 Zone retour
● Régler l'heure et la date (Ö 11.10)
Le robot de tonte reconnaît l'endroit où il
se trouve à l'aide du récepteur GPS
intégré. À chaque déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte du fil
(Ö 9.12) et lors de la programmation des
points de départ (Ö 11.14), le robot de
tonte enregistre les coordonnées du point
situé le plus à l'ouest, à l'est, au sud et au
nord.
● Contrôler le plan de tonte et l'adapter si
nécessaire – s'assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 11.7)
Cette zone est définie comme la zone
retour, c'est là que le robot de tonte peut
être utilisé. Les coordonnées sont mises à
jour à chaque nouveau déplacement le
long du bord.
Lorsque la protection GPS est activée, le
propriétaire de l'appareil est informé
quand l'appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. De plus, l'écran
du robot de tonte demande d'entrer le
code PIN.
15. Mise en service de
l’appareil
15.1 Préparatifs
Un assistant d'installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
Le robot de tonte doit être rechargé
et utilisé à une température
ambiante entre +5°C et +40°C.
● Installer la station de base (Ö 9.8).
● Poser le fil de délimitation (Ö 9.9) et le
raccorder (Ö 9.10).
● Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
250
Tondre l'herbe très haute avec une
tondeuse classique avant d'utiliser
le robot de tonte (p. ex. après une
interruption prolongée).
Saisir le volet (1) au niveau du point
d'appui (A) et le dégager en exerçant une
légère secousse vers le haut. Ouvrir le
volet jusqu'en butée.
Il est possible de retirer le volet
ouvert de l'appareil par le haut.
Cette conception est liée à la
sécurité : on garantit ainsi que
l'appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le volet.
Fermeture du volet :
Insérer avec précaution le volet vers le bas
et le laisser s'enclencher.
15.2 Volet
Le robot de tonte est équipé d'un volet qui
protège l'écran des intempéries et d'une
utilisation involontaire. Si le volet est
ouvert pendant le fonctionnement du robot
de tonte, le processus est arrêté et la lame
de coupe ainsi que le robot de tonte
s'immobilisent.
Ouverture du volet :
Pour des raisons de sécurité, il faut
appuyer sur la touche Stop avant
d'ouvrir le volet pendant le
fonctionnement du robot de tonte.
Le robot de tonte ne doit être mis
en marche seulement lorsque le
volet est enclenché.
15.3 Adaptation de la programmation
Il est possible de consulter la
programmation actuelle dans le plan de
tonte ou dans l'application iMOW®.
(Ö 11.7)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l'installation ou à l'élaboration d'un
nouveau plan de tonte.
Il est possible de modifier individuellement
les temps actifs et la durée de tonte.
Avec le type de plan de tonte Standard, le
robot de tonte tond et se recharge
précisément pendant les temps actifs,
tandis que dans le type de plan de tonte
Dynamique, les étapes de tonte
nécessaires sont réparties
automatiquement sur les temps actifs
possibles. Si nécessaire, plusieurs étapes
de tonte et de recharge ont également lieu
au cours d'un temps actif. Si l'utilisateur le
souhaite, le bord de la zone de tonte est
tondu automatiquement à intervalles
réguliers. (Ö 11.13)
0478 131 9965 B - FR
Modification des temps actifs : (Ö 11.7)
– Temps actifs supplémentaires pour
d'autres étapes de tonte
– Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
– Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 11.7)
– Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
– Pousse intense de l'herbe dans la
période de croissance
– Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.7)
– Pousse réduite de l'herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d'une
sécheresse
Élaboration d'un nouveau plan de tonte :
(Ö 11.7)
0478 131 9965 B - FR
– Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
15.4 Tonte avec la commande
automatique
● Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de commande automatique
s'affiche à l'écran à côté du symbole de
batterie. (Ö 11.7)
● Démarrage des étapes de tonte :
Avec le type de plan de tonte Standard,
le robot de tonte démarre au début de
chaque temps actif et tond la pelouse.
Avec le type de plan de tonte
Dynamique, les étapes de tonte sont
réparties automatiquement sur les
temps actifs disponibles. (Ö 14.3)
● Mettre fin au processus de tonte :
Le robot de tonte retourne
automatiquement dans la station de
base lorsque la batterie est déchargée.
(Ö 15.6)
Il est possible d'arrêter à tout moment
l'étape de tonte en cours manuellement
avec la touche STOP ou le menu
« Trajet retour ». (Ö 5.1)
L'activation de l'appel retour sur la
station de base arrête aussi
immédiatement l'étape de tonte en
cours. (Ö 13.1)
La tonte peut également être
interrompue avec l'application –
Renvoyer le robot de tonte à la station
de base. (Ö 10.)
15.5 Tonte indépendamment des temps
actifs
● Activer le robot de tonte arrimé en
appuyant sur une touche. Cela active
aussi la station de base.
Zones de tonte avec station de base :
● Tondre aussitôt :
Activer la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L'étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu'à l'heure choisie. Le cas
échéant, il est possible de sélectionner
un point de départ.
● Démarrer la tonte à l'aide de
l'application. (Ö 10.)
L'étape de tonte démarre à l'heure de
départ choisie et dure jusqu'à l'heure de
fin choisie. Le cas échéant, il est
possible de sélectionner un point de
départ.
● Arrêter la tonte manuellement :
Il est possible d'arrêter à tout moment
l'étape de tonte en cours avec la
touche STOP ou via le menu « Trajet
retour » (Ö 11.6). (Ö 5.1)
L'activation de l'appel retour sur la
station de base a pour effet d'arrêter
aussi immédiatement l'étape de tonte
en cours. (Ö 13.1)
La tonte peut également être
interrompue avec l'application –
Renvoyer le robot de tonte à la station
de base. (Ö 10.)
251
DE
EN
– Nouvel emplacement de la station de
base
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
FR
Lorsque le type de plan de tonte
Dynamique est sélectionné, les
temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.) pour un entretien optimal du
gazon.
Réinstallation : (Ö 11.13)
NL
Lorsque le robot de tonte doit parcourir
certaines zones définies de la zone de
tonte de manière ciblée, il faut définir des
points de départ spécifiques. (Ö 11.14)
– La taille de la zone de tonte a changé.
IT
Il est possible d'avoir jusqu'à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 14.3)
Au besoin, le robot de tonte charge
la batterie entre temps et poursuit
ensuite la tonte jusqu'à l'heure de
fin choisie.
Zones annexes :
● Activer le robot de tonte quand il est à
l'arrêt dans la station de base. La
station de base est de ce fait activée
aussi.
● Porter le robot de tonte dans la zone
annexe.
● Activer la zone annexe. (Ö 12.10)
● Tondre aussitôt :
Activer la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L'étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu'à l'heure choisie.
Arrimage forcé :
● Allumer la station de base si
nécessaire (Ö 13.1)
● Activer le trajet retour. (Ö 11.6)
Au cours d'une tonte, il est
possible également d'activer
l'appel retour sur la station de
base.
● Le robot de tonte peut aussi être
envoyé à la station de base à l'aide de
l'application. (Ö 10.)
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n'est
effectuée après l'arrimage.
Arrimage manuel :
● Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
● Mettre fin à la tonte :
Lorsque l'heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte roule jusqu'au
fil de délimitation et s'arrête. Amener
l'appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 24.)
La touche STOP permet d'arrêter
manuellement l'étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
252
Recharger exclusivement la
batterie via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
Charge automatique :
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement, toujours à la fin du
processus de tonte, lorsque le robot de
tonte s'arrime à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
● Après une utilisation dans des zones
annexes, placer le robot de tonte dans
la zone de tonte et l'arrimer à la station
de base. (Ö 15.6)
● Après l'interruption d'un processus
de tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 15.6)
● Au besoin, sortir le robot de tonte de
veille en appuyant sur une touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s'affiche dans l'écran statut.
Si la batterie est déchargée avant
l'heure de fin choisie, l'étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
15.6 Arrimer le robot de tonte
15.7 Recharge de la batterie
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) afin de
décharger les roues motrices. Pousser
l'appareil appuyé sur ses roues avant dans
la station de base.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s'affiche
dans la zone d'info de l'écran, à la
place du symbole de la batterie.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
0478 131 9965 B - FR
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
Si la charge de la batterie est trop faible, le
symbole de batterie correspondant
s'affiche.
Dans ce cas, placer le robot de tonte dans
la station de base pour recharger la
batterie.
16.1 Plan d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent entre
autres des heures de service. Le compteur
correspondant « Heures tonte » peut être
consulté dans le menu « Plus Informations ». (Ö 11.18)
Respecter scrupuleusement les intervalles
d'entretien indiqués.
0478 131 9965 B - FR
DE
● Contrôler l'écran – vérifier l'heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
● Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
● Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 15.7)
Travaux d'entretien hebdomadaires :
● Nettoyer l'appareil. (Ö 16.2)
● Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne
sont pas trop usés. (Ö 16.3)
Toutes les 200 heures :
● Remplacer la lame de coupe. (Ö 16.3)
Travaux d'entretien annuels :
● STIHL recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l'appareil au
cours de l'hiver par un revendeur
spécialisé STIHL.
Celle-ci comprend notamment
l'entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d'entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
253
EN
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d'info de l'écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 11.3)
Niveau de charge :
FR
Dans l'écran statut, l'utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l'affichage correspondant. (Ö 11.12)
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
● Vérifier l'état général de l'appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
NL
La batterie n'est rechargée qu'une
fois qu'une certaine tension n'est
plus atteinte.
16. Entretien
Travaux d'entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
IT
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s'affiche à
l'écran. (Ö 24.)
16.2 Nettoyage de l'appareil
Prendre soin de l'appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Position de nettoyage et d'entretien :
Avant le nettoyage, s'assurer que le
bouton rotatif fonctionne
correctement, sinon de l'eau risque
de s'infiltrer dans l'appareil.
● Enlever les salissures à l'aide d'une
brosse ou d'un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
● Éliminer auparavant les brins d'herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
● Déposer le disque d'entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d'herbe. (Ö 16.6)
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d'entraînement plus souvent. La
saleté qui s'est accumulée entre le
disque d'entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d'énergie.
16.3 Contrôle des limites d'usure de la
lame de coupe
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
se casser et d'entraîner de graves
blessures. Respecter
impérativement les consignes
d'entretien des lames. L'usure des
lames de coupe varie sensiblement
en fonction du lieu et de la durée
d'utilisation. En cas d'utilisation de
l'appareil sur un sol sablonneux ou
bien d'utilisation fréquente par
temps sec, les lames de coupe sont
plus fortement sollicitées et s'usent
plus vite que la moyenne.
Remplacer la lame de coupe au
minimum toutes les 200 heures de
service, ne pas la réaffûter.
(Ö 16.5)
● Activer le blocage de l'appareil. (Ö 5.2)
● Incliner le robot de tonte sur le côté et
l'appuyer avec précaution contre un
mur solide. Nettoyer soigneusement le
plateau de coupe et la lame de
coupe. (Ö 16.2)
Pour nettoyer la partie supérieure de
l'appareil (capot, volet), placer l'appareil
sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer le dessous de
l'appareil (lame de coupe, plateau de
coupe) incliner le robot de tonte sur le côté
gauche ou droit de l'appareil et l'appuyer
contre un mur, comme c'est représenté
dans l'illustration.
254
0478 131 9965 B - FR
IT
NL
FR
EN
DE
Dépose de la lame de coupe :
Vérifier la largeur de la lame A et
l'épaisseur de la lame B à l'aide d'un
pied à coulisse.
Si à un endroit, la lame de coupe présente
une largeur inférieure à 25 mm ou une
épaisseur inférieure à 1,3 mm, il faut la
remplacer.
16.4 Dépose et pose de la lame de
coupe
● Activer le blocage de
l'appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
● Incliner le robot de tonte sur
le côté et l'appuyer avec précaution
contre un mur solide. Nettoyer
soigneusement le plateau de coupe et
la lame de coupe. (Ö 16.2)
0478 131 9965 B - FR
Enfoncer d'une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d'entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l'écrou de fixation (2) de l'autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l'écrou de fixation.
Repose de la lame de coupe :
Placer la lame de coupe (1) et l'écrou de
fixation (2) sur le disque
d'entraînement (3) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (4) dans la lame de coupe.
Risque de blessures !
Contrôler l'état de la lame avant la
repose. Remplacer la lame si des
entailles ou des fissures sont
visibles ou si la lame présente à un
endroit une largeur inférieure à
25 mm ou une épaisseur inférieure
à 1,3 mm. (Ö 16.3)
Le disque d'entraînement et
l'écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s'ils sont cassés,
usés p. ex.). L'écrou de fixation doit
en particulier bien s'enclencher
dans le disque d'entraînement.
● Nettoyer la lame, le disque
d'entraînement et l'écrou de fixation
avant le montage.
Visser l'écrou de fixation (1) jusqu'en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
255
● Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 11.17)
Repose du disque d'entraînement :
16.5 Affûtage de la lame de coupe
Ne jamais réaffûter la lame de coupe.
STIHL recommande de toujours
remplacer une lame de coupe émoussée
par une neuve.
Seule une lame de coupe neuve
est équilibrée avec la précision
requise et garantit le bon
fonctionnement de l'appareil, de
même que de faibles émissions
sonores.
Introduire l'extracteur (F) et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
16.6 Dépose et repose du disque
d'entraînement
● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4)
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d'entraînement.
16.7 Chercher rupture fil
● Activer le blocage de
l'appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 13.1) Un
message correspondant apparaît à
l'écran de robot de tonte.
● Incliner le robot de tonte sur
le côté et l'appuyer avec précaution
contre un mur solide. Nettoyer
soigneusement le plateau de coupe et
la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose du disque d'entraînement :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4)
Nettoyer soigneusement l'arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d'entraînement (2). Enfoncer le disque
d'entraînement sur l'arbre des lames
jusqu'en butée.
Soutenir l'appareil d'une main. Extraire le
disque d'entraînement (1) en tirant sur
l'extracteur (2).
S'il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé.
● Avant de rechercher la rupture du fil, il
faut appuyer 1 fois sur la touche située
sur la station de base (le voyant
clignote ensuite rapidement).
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
256
0478 131 9965 B - FR
DE
NL
● Le voyant rouge s'allume si la rupture
du fil a été réparée correctement.
(Ö 13.1)
EN
● Rebrancher l'extrémité de fil gauche.
(Ö 9.10)
FR
● Ponter le point de rupture à l'aide d'un
connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l'extrémité de fil (2) du bloc de
serrage et refermer ensuite le levier de
serrage.
● Refermer le panneau et placer le
couvercle de la station de base. (Ö 9.2)
La description ci-après explique la
recherche d'une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d'une montre, c'est-à-dire
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d'une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
toutefois il faut alors retirer l'extrémité de fil
droite du bloc de serrage.
● Dans le menu « Plus - Service »,
sélectionner l'option « Chercher rupture
fil » et valider avec OK. (Ö 11.17)
Parcourir le bord de la zone de tonte avec
le robot de tonte, en partant de la station
de base et dans le sens horaire. À cet
effet, soulever légèrement l'appareil par la
poignée de transport arrière (1) pour
délester les roues motrices. Suivre le fil de
délimitation (2) avec le robot de tonte
reposant sur ses roues avant. Veiller
impérativement à ce que le fil de
délimitation (2) passe sous les capteurs de
fil. Ceux-ci sont montés sous protection
dans la partie avant du robot de tonte, à
gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s'affiche à l'écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
façon optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
IT
16.8 Rangement de l'appareil et
hivernage
En cas d'immobilisation du robot de
tonte (hivernage, entreposage temporaire
p. ex.), tenir compte des points suivants :
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
● Désactiver la commande automatique
(Ö 11.7).
● Activer le mode énergie ECO
(Ö 11.10)
● Placer le robot de tonte en hivernage
(Ö 11.17)
● Débrancher la fiche du bloc
d'alimentation de la prise secteur
● Soigneusement nettoyer toutes les
pièces externes du robot de tonte et de
la station de base
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s'affiche à l'écran.
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s'affiche à l'écran.
0478 131 9965 B - FR
257
Après une pause prolongée, il est
éventuellement nécessaire de
rectifier la date et l'heure. Des
fenêtres de sélection
correspondantes s'affichent à la
mise en marche de l'appareil. Si
ces fenêtres ne s'affichent pas
automatiquement, vérifier la date et
l'heure dans le menu « Réglages »
et les rectifier si nécessaire.
(Ö 11.10)
Couvrir la station de base d'un seau
adapté, fixer le seau.
● Conserver le robot de tonte dans une
pièce sèche, fermée et sans poussière,
posé sur ses roues. S'assurer que
l'appareil est hors de portée des
enfants.
● Ne remiser le robot de tonte qu'en
parfait état de fonctionnement
● Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d'avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l'appareil
et vérifier que la machine dans son
ensemble ne présente pas de traces
d'usure ni de dommages. Remplacer
les pièces usées ou endommagées.
● Toute panne de l'appareil doit être
réparée avant son remisage.
Ne jamais poser ou stocker des
objets sur le robot de tonte.
La température du lieu de stockage
ne doit pas descendre sous 5 °C.
Remise en service du robot de tonte
après une immobilisation prolongée :
258
● Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
16.9 Démontage de la station de base
En cas d'immobilisation prolongée du
robot de tonte (hivernage p. ex.), il est
également possible de démonter la station
de base.
● Préparer le robot de tonte à une mise
en veille prolongée (Ö 16.8)
● Débrancher la fiche du bloc
d'alimentation de la prise secteur
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau (Ö 9.2)
● Dégager la station de base et brancher
le bloc d'alimentation sur la prise
secteur.
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
● Connecter le robot de tonte et la station
de base. (Ö 9.11)
● Éliminer les obstacles et les corps
étrangers dans la zone du bord.
Démarrer le déplacement du robot le
long du bord et vérifier si les couloirs et
points d'étranglement sont accessibles.
(Ö 11.13)
● Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 11.7)
● Activer la commande automatique
(Ö 11.7)
● Au besoin, activer le mode énergie
standard (Ö 11.10) et mettre en
marche la protection GPS. (Ö 5.9)
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Retirer l'extrémité droite du fil (2) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (1).
3 Ouvrir le levier de serrage gauche (3).
4 Retirer l'extrémité gauche du fil (4) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (3).
● Fermer le panneau (Ö 9.2)
● Sortir l'extrémité de fil droite et gauche
séparément de la station de base.
0478 131 9965 B - FR
18. Accessoires
– Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2
maximum
– Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2
à 4000 m2
– Piquets de fixation STIHL AFN 075
Extraire les baïonnettes (1), enlever la
station de base (2) de la pelouse avec le
bloc d'alimentation branché, la nettoyer
soigneusement (à l'aide d'un chiffon
humide) et la remiser.
● Conserver le robot de tonte avec la
station de base et la prise de courant
dans une pièce sèche, fermée et sans
poussière, en position normale. Arrimer
le robot de tonte à la station de base.
S'assurer que l'appareil est hors de
portée des enfants.
● Protéger les extrémités libres du fil de
délimitation des influences ambiantes,
p. ex. en les recouvrant d'un ruban
isolant adéquat.
● Lors du remontage de la station de
base, procéder comme pour la
première installation ; plus
particulièrement, brancher l'extrémité
gauche et droite du fil de délimitation du
bon côté. (Ö 9.10)
0478 131 9965 B - FR
– Fil de délimitation STIHL ARB 501 :
Longueur : 500 m
Diamètre : 3,4 mm
– Connecteurs de fil STIHL ADV 010
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
robot de tonte à batterie (STIHL RMI)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
DE
EN
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
FR
Lame de coupe :
6301 702 0101
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C'est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– batterie
– pneumatiques
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
– mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
– branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
259
NL
17. Pièces de rechange
courantes
IT
● Placer le couvercle de la station de
base (Ö 9.2)
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
20. Protection de
l’environnement
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
20.1 Démontage de la batterie
– les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
● Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
260
Retirer le bouton rotatif (1) par le haut.
● Activer le blocage de l'appareil. (Ö 5.2)
Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les
retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut.
0478 131 9965 B - FR
IT
NL
FR
EN
DE
Risque de blessures !
Aucun câble ne doit être coupé sur
la batterie. Risque de court-circuit !
Toujours débrancher les câbles et
les retirer avec la batterie.
Dévisser les vis (1) et les enlever.
Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles et enlever la batterie (3).
Risque de blessures !
Éviter d'endommager la batterie.
21. Transport
Débrancher le connecteur (1) (battery).
Rabattre la partie supérieure du carter (1)
vers l'arrière.
0478 131 9965 B - FR
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
261
21.1 Pour soulever ou porter l'appareil
21.2 Fixation de l'appareil
Modèle :
Marque :
Type :
Série :
Modèle :
Marque :
Type :
Série :
Sécuriser le robot de tonte sur la surface
de charge. À cet effet, fixer l'appareil à
l'aide d'équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Soulever et porter le robot de tonte par la
pognée de transport avant (1) et la
poignée de transport arrière (2). Veiller à
toujours détourner la lame de coupe de
son corps et à laisser un espace suffisant
entre la lame de coupe et le corps, en
particulier au niveau des pieds et des
jambes.
Empêcher également les pièces de
l'appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
22. Déclaration de
conformité UE
22.1 robot de tonte électrique alimenté
par batterie (RMI)
avec station de base (ADO)
Fabriqué par :
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
ANDREAS STIHL AG & Co. KG déclare
sous sa seule responsabilité que
262
Tondeuse autonome à batterie
STIHL
RMI 522.0 C
6305
Station de base
STIHL
ADO 500
Firmware V 2.00
xxxx
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC,
2014/53/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, N° 0197, a vérifié la
conformité selon l’annexe III, module B de
la directive 2014/53/EU et délivré
l’attestation d’examen UE de type
suivante :
RT 60146397 0001
Conservation de la documentation
technique :
Andreas STIHL AG & Co. KG
Homologation du produit
0478 131 9965 B - FR
i. V.
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Dr. Jürgen Hoffmann, directeur des
données et prescription produit, et de
l'homologation
22.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
22.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
0478 131 9965 B - FR
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23. Caractéristiques
techniques
N° de série
Dispositif de coupe
Largeur de coupe
Régime du dispositif
de coupe
4450 tr/min
Type de batterie
Lithium-ion
18,0 V
Tension batterie UCC
Hauteur de coupe
20 - 60 mm
Classe de protection
III
Type de protection
IPX4
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puissance acoustique
mesuré LWA
60 dB(A)
Incertitude KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Niveau de pression
52 dB(A)
sonore LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Longueur
60 cm
Largeur
43 cm
Hauteur
27 cm
Puissance nominale
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids
Connexion mobile :
Plages de fréquence
prises en charge :
60 W
AAI 100.1
104 Wh
5,8 Ah
9,7 kg
E-GSM-900 et
DCS-1800
6305
263
DE
EN
Plateau de
coupe mulching
Lame de coupe
20 cm
FR
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Système de tonte
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
NL
Waiblingen, 02/11/2020
SUISSE
IT
L'année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l'appareil.
Puissance d'émission maximale
rayonnée :
E-GSM-900 :
880 - 915 MHz :
33,0 dBm
DCS-1800 :
1710 - 1785
MHz : 30,0 dBm
LTE-CAT-M1 :
698 - 960 MHz :
23 dBm
LTE-CAT-M1 :
1710 - 2170
MHz : 23 dBm
Station de base ADO 500 :
27 V
Tension UCC
Classe de protection
III
Type de protection
IPX4
Poids
2,7 kg
Fil de délimitation et boucle de
recherche :
Plage de
fréquences :
1,0 kHz à 90 kHz
Champ maximal
< 72 µA/m
Bloc d'alimentation :
Tension secteur UCA
Fréquence
Tension continue
UCC
Classe de protection
Type de protection
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transport des batteries STIHL :
Les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
264
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
24. Messages
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s'affichent dans une
boîte de dialogue et l'utilisateur peut les
consulter dans le menu « Plus Informations - Messages » après avoir
appuyé sur la touche OK. (Ö 11.18)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l'écran
statut. (Ö 11.2)
Dans les détails du message, il est
possible d'afficher le code message,
l'heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d'apparition.
– Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s'affichent dans l'écran statut en
alternance avec le texte « iMOW®
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
– Les défaillances ont la priorité
« Moyenne » et nécessitent une
action de l'utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'après la correction de la
défaillance.
– En cas d'erreurs de priorité
« Élevée », le texte « Contacter
votre revendeur spécialisé » s'affiche à
l'écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'après la correction de
l'erreur par le revendeur STIHL.
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé STIHL ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d'erreur à 4 chiffres et le texte de
l'erreur.
Les messages qui entravent le
fonctionnement normal sont
également signalés sur
l'application. (Ö 10.)
Le robot de tonte passe en mode
veille après l'envoi du message et
désactive la connexion au réseau
mobile pour économiser la batterie.
0478 131 9965 B - FR
DE
Message :
0181 – Température élevée
Platine principale
Message :
0187 – Température élevée
Batterie
Cause possible :
– Une mise à jour du logiciel de l'appareil
a été effectuée
– Perte de tension
– Erreur du logiciel ou du matériel
Cause possible :
– Température trop élevée à l'intérieur du
robot de tonte
Cause possible :
– Température trop élevée de la batterie
Message :
0100 – Batterie déchargée
Recharger la batterie
Cause possible :
– Tension trop faible de la batterie
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.7)
Message :
0183 – Température élevée
Platine commande de charge
Cause possible :
– Température trop élevée à l'intérieur du
robot de tonte
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0185 – Température élevée
Platine commande d'avancement
Cause possible :
– Température trop élevée à l'intérieur du
robot de tonte
Message :
0180 – Température basse
Platine principale
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Cause possible :
– Température trop basse à l'intérieur du
robot de tonte
Message :
0186 – Température basse
Batterie
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
Cause possible :
– Température trop basse de la batterie
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
NL
FR
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
IT
Solution :
– Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Cause possible :
– Température trop élevée dans le
moteur d'entraînement gauche
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Cause possible :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solution :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Cause possible :
– Température trop élevée dans le
moteur d'entraînement droit
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
0478 131 9965 B - FR
EN
Message :
0001 – Données mises à jour
Appuyer sur OK pour valider
265
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Message :
0701 – Température batterie
En dehors plage température
Message :
1000 – Retournement
Pente admissible dépassée
Cause possible :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Cause possible :
– Température trop basse ou trop élevée
de la batterie
Cause possible :
– Le capteur d'inclinaison a détecté un
retournement
Solution :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – Tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Solution :
– Remettre le robot de tonte sur les
roues, vérifier s'il est endommagé et
acquitter le message en appuyant sur
OK
Message :
0703 – Batterie déchargée
Tension batterie trop faible
Message :
1010 – iMOW® soulevé
Appuyer sur OK pour valider
Cause possible :
– Tension trop faible de la batterie
Cause possible :
– Le robot de tonte a été soulevé par le
capot
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Cause possible :
– Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solution :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Surcharge au niveau du moteur de tonte
Cause possible :
– Saletés entre le disque d'entraînement
et le carter du plateau de coupe
– Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
– Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solution :
– Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d'entraînement
(Ö 16.6)
– Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.5)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
266
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.7)
Message :
0704 – Batterie déchargée
Tension batterie trop faible
Cause possible :
– Tension trop faible de la batterie
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.7)
Solution :
– Vérifier la mobilité du capot et valider le
message avec OK
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
– Pas de capot détecté
Solutions :
– Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1105 – Volet ouvert
Opération annulée
Causes possibles :
– Volet ouvert pendant le fonctionnement
automatique
0478 131 9965 B - FR
Cause possible :
– Détection d'une collision ininterrompue
– Irrégularités autour ou sous la plaque
de base de la station de base
Solution :
– Dégager le robot de tonte, enlever
l'obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – Valider
ensuite le message avec OK
– Vérifier la mobilité du capot et valider le
message avec OK
– Éliminer les irrégularités et valider le
message avec OK (Ö 9.1)
Message :
1125 – Éliminer l'obstacle
Contrôler pose du fil
Cause possible :
– Pose inexacte du fil de délimitation
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l'aide de
l'iMOW® Ruler (Ö 12.5)
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMOW®
Appuyer ensuite sur OK
Cause possible :
– Le robot de tonte reste coincé
0478 131 9965 B - FR
Message :
1135 – À l'extérieur
Placer l'iMOW® dans la zone de tonte
Cause possible :
– Le robot de tonte se trouve en dehors
de la zone de tonte
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1180 – Arrimer iMOW®
Arrimage automatique
impossible
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose du fil
Cause possible :
– La station de base est introuvable
– Le début ou la fin d'un couloir a été mal
installé(e)
Cause possible :
– Le capteur d'inclinaison a détecté une
pente de plus de 40 %
Solution :
– Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 40 %
Solution :
– Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 13.1)
– Contrôler l'arrimage (Ö 15.6)
– Vérifier que l'entrée et la sortie des
couloirs sont en forme d'entonnoir
(Ö 12.11)
Message :
1170 – Pas de signal
Activer la station de base
Cause possible :
– La station de base est désactivée.
– Le signal du fil n'est plus reçu pendant
le fonctionnement
267
DE
EN
Solution :
– Activer la station de base et donner
l'ordre de tondre
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base
– Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 13.1)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
– Coupler le robot de tonte et la station de
base (Ö 11.16)
FR
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Solution :
– Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
Valider ensuite le message avec OK
– Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l'appareil par
temps de pluie si nécessaire – Valider
ensuite le message avec OK (Ö 11.11)
– Le robot de tonte se trouve en dehors
de la zone de tonte
– La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
NL
Solutions :
– Fermer le volet (Ö 15.2)
– Les roues motrices patinent
IT
– Volet ouvert pendant le déplacement
automatique le long du bord
Message :
1190 – Défaut d'arrimage
Station base occupée
Cause possible :
– La station de base est occupée par un
deuxième robot de tonte
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base lorsque la station de base est
libre.
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Démarrage moteur de tonte impossible
après 5 fois
Cause possible :
– Saletés entre le disque d'entraînement
et le carter du plateau de coupe
– Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
– Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solution :
– Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d'entraînement
(Ö 16.6)
– Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.5)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Cause possible :
– Surcharge au niveau d'une roue
motrice
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Causes possibles :
– L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Solutions :
– Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 11.11)
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
Cause possible :
– Entretien recommandé de l’appareil
Solution :
– Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé STIHL pour l’entretien
annuel
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Message :
1230 – Défaut d'arrimage
Arrimer iMOW®
Cause possible :
– Remplacement nécessaire de la
batterie
Cause possible :
– Station de base trouvée, arrimage
automatique impossible
Solution :
– Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé STIHL
Solution :
– Vérifier l'arrimage, au besoin arrimer le
robot de tonte manuellement (Ö 15.6)
– Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce
qu'il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.9)
Message :
2031 – Panne de charge
Contrôler contacts de charge
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMOW®
Cause possible :
– Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Cause possible :
– Impossible de démarrer le processus
de charge
Solution :
– Contrôler les contacts de charge sur la
station de base et le robot de tonte et
les nettoyer si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK.
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base – puis appuyer sur OK
Solution :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
268
0478 131 9965 B - FR
DE
Cause possible :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée lors de la recharge
Cause possible :
– Tonte de la zone annexe terminée avec
succès
Causes possibles :
– Le point de départ 2 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – Tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
Solution :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l'arrimer pour recharger la
batterie (Ö 15.6)
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 2 (Ö 11.14)
Message :
2040 – Température batterie
En dehors plage température
Message :
2070 – Signal GPS
Aucune réception sur le bord
Cause possible :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée au démarrage de la tonte
Cause possible :
– L’ensemble du bord de la zone de tonte
se situe dans une zone de réception
incertaine
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – Tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
Causes possibles :
– Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Solutions :
– Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 11.7)
Solution :
– Répéter le déplacement de l’appareil le
long du bord (Ö 11.13)
– Contacter un revendeur spécialisé
STIHL pour un diagnostic détaillé
Message :
2071 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 1
Causes possibles :
– Le point de départ 1 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 1 (Ö 11.14)
IT
Message :
2073 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 3
Causes possibles :
– Le point de départ 3 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 3 (Ö 11.14)
Message :
2074 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 4
Causes possibles :
– Le point de départ 4 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 4 (Ö 11.14)
Message :
2075 – Signal GPS
Pas de réception dans zone souhaitée
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
0478 131 9965 B - FR
EN
Message :
2072 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 2
FR
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
NL
Message :
2032 – Température de batterie
En dehors de la plage de température
269
Message :
2076 – Signal GPS
Zone souhaitée introuvable
Causes possibles :
– Impossible de trouver la zone souhaitée
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce
que la zone souhaitée et le fil de
délimitation se chevauchent (Ö 10.)
Message :
2077 – Zone souhaitée
Zone souhaitée hors de la zone retour
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe en dehors
de la zone retour enregistrée
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2090 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
– Communication brouillée avec le
module radio
Solution :
– Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2100 – Protect. GPS
Quitter zone retour
Appareil bloqué
Cause possible :
– Le robot de tonte a été retiré de la zone
retour
Solution :
– Ramener le robot de tonte dans la zone
retour et saisir le code PIN (Ö 5.9)
Message :
2110 – Protect. GPS
Nouvel emplacement
Réinstallation requise
Cause possible :
– Le robot de tonte a été mis en marche
dans une autre zone de tonte. Le signal
du fil de la deuxième station de base est
déjà enregistré.
Solution :
– Procéder à une réinstallation (Ö 11.13)
Message :
2400 – Réinitialisation réussie des
réglages standard usine de l'iMOW®
Cause possible :
– Le robot de tonte a été réinitialisé aux
réglages standard usine.
Solution :
– Valider le message avec OK
Message :
4000 – Défaut de tension
Sur- ou sous-tension de la batterie
Cause possible :
– Sur- ou sous-tension de la batterie
Solution :
– Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
4001 – Défaut température
En dehors plage température
Cause possible :
– Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l'intérieur de
l'appareil
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – Tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
– Le capot a été soulevé.
Solutions :
– Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
270
0478 131 9965 B - FR
Solution :
– Valider le message avec OK
– Vérifier la pose du fil tout
particulièrement dans les coins à l'aide
de l'iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Retirer les obstacles
Message :
4005 – Temps freinage lame dépassé
Appuyer sur OK pour valider
Cause possible :
– Erreur d'exécution du programme
– Interruption du signal (due à une panne
de courant p. ex.) pendant la tonte
automatique
Solution :
– Valider le message avec OK
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 13.1)
Message :
4006 – Processus de charge interrompu
Appuyer sur OK pour valider
Cause possible :
– Erreur d'exécution du programme
– Panne de courant au cours de la
recharge
0478 131 9965 B - FR
Message :
4008 – Volet non fermé.
Appuyer OK pour valider
Cause possible :
– Position du volet mal détectée
– Défaut de transmission des signaux du
capteur
Solution :
– Valider le message avec OK
– Ouvrir à nouveau le volet et le refermer
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Message :
4009 – Anomalie capteur de capot
Appuyer OK pour valider
Cause possible :
– Capot déplacé
Solution :
– Vérifier la position du capot
– Vérifier la mobilité du capot et nettoyer
les paliers du capot si nécessaire
– Valider le message avec OK
Solution :
– Valider le message avec OK
DE
EN
Cause possible :
– Erreur d'exécution du programme
FR
Solution :
– Valider le message avec OK
– Vérifier l'alimentation électrique de la
station de base – la DEL rouge clignote
lentement lorsque le robot de tonte est
arrimé à la station de base (Ö 13.1)
– Vérifier la bonne position de la station
de base (Ö 9.1)
Message :
4016 – Anomalie capteur touche STOP
Appuyer OK pour valider
NL
Cause possible :
– Erreur d'exécution du programme
– Pose du fil incorrecte
– Obstacles dans la zone du fil de
délimitation
– Le robot de tonte est sorti de la station
de base
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
IT
Message :
4004 – Temps freinage entraîn.dépassé
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
– La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
– Valider le message avec OK
25. Recherche des pannes
Assistance et aide à l'utilisation
Les revendeurs spécialisés STIHL se
tiennent à disposition pour apporter une
assistance et de l'aide à l'utilisation.
Des coordonnées et autres informations
sont disponibles à l'adresse
https://support.stihl.com/ ou
https://www.stihl.com/.
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte tond à la mauvaise heure
Cause possible :
– Mauvais réglage de la date et de l'heure
– Mauvais réglage des temps actifs
271
– Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solution :
– Régler l'heure et la date (Ö 11.10)
– Régler les temps actifs (Ö 11.7)
– Régler le niveau de sécurité
« Moyenne » ou « Élevée » (Ö 11.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas pendant un
temps actif
Cause possible :
– Charge en cours de la batterie
– Commande automatique désactivée
– Temps actif désactivé
– Pluie détectée
– Lorsque le type de plan de tonte
« Dynamique » est activé : La durée de
tonte hebdomadaire est atteinte,
aucune autre étape de tonte requise
cette semaine
– Un message est actif
– Volet ouvert ou absent
– La station de base n'est pas branchée
sur le secteur
– En dehors de la plage de température
autorisée
– Panne de courant
Solution :
– Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 15.7)
– Activer la commande automatique
(Ö 11.7)
– Activer le temps actif (Ö 11.7)
– Réglage du capteur de pluie (Ö 11.11)
– Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine dans
le type de plan de tonte « Dynamique »
– si nécessaire, activer l'étape de tonte
dans le menu « Départ » (Ö 11.5)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
272
– Fermer le volet (Ö 15.2)
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.3)
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – plage de température
normale pour l'utilisation du robot de
tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus
amples informations, s'adresser à un
revendeur spécialisé. #
– Contrôler l'alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte de nouveau un
signal de fil après une vérification
périodique, il reprend la tonte
interrompue. Il peut de ce fait s'écouler
plusieurs minutes avant que la tonte ne
reprenne automatiquement suite à une
panne de courant. Plus la panne de
courant est longue, plus les intervalles
entre les différents contrôles
périodiques augmentent.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après avoir
activé le menu « Start » (démarrer)
Cause possible :
– Charge insuffisante de la batterie
– Pluie détectée
– Volet non fermé ou absent
– Un message est actif
– L'appel retour a été activé sur la station
de base
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 15.7)
– Réglage du capteur de pluie (Ö 11.11)
– Fermer le volet (Ö 15.2)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
– Arrêter l'appel retour ou exécuter à
nouveau la commande après l'arrimage
de l'appareil
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et rien
ne s'affiche sur l'écran
Cause possible :
– Appareil en mode veille
– Batterie défectueuse
Solution :
– Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – L'écran
statut s'affiche (Ö 11.2)
– Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre.
Cause possible :
– Lame de coupe endommagée
– Plateau de coupe fortement encrassé
Solution :
– Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4),
(#)
– Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Cause possible :
– Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
– Gazon très humide
– La lame est émoussée ou usée
– Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
– Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
– Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
– Longues phases pluvieuses
Solution :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
0478 131 9965 B - FR
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
Causes possibles :
– Le réglage de la langue a été modifié
Solutions :
– Régler la langue (Ö 9.7)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
– Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
– Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
– Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
– Réduire la durée de tonte (Ö 11.7)
– Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 12.)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.7)
0478 131 9965 B - FR
Solutions :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.11)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
– Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2)
– Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 24.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé à la station de
base, mais la batterie ne charge pas
Cause possible :
– Inutile de recharger la batterie
– La station de base n'est pas branchée
sur le secteur
– Arrimage incorrect
– Corrosion des contacts de charge
– Appareil en mode veille
Solution :
– Aucune intervention nécessaire – La
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n'est plus atteinte
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
– Déposer le robot de tonte dans la zone
de tonte et le renvoyer à la station de
base (Ö 11.6), en même temps, vérifier
le bon arrimage à la station de base – si
nécessaire, rectifier la position de la
station de base (Ö 9.1)
– Remplacer les contacts de charge (#)
DE
EN
Dysfonctionnement :
L'arrimage ne fonctionne pas
Cause possible :
– Irrégularités dans la zone d'accès de la
station de base
– Irrégularités autour ou sous la plaque
de base de la station de base
– La plaque de base de la station de base
est tordue
– Roues motrices ou plaque de base
encrassées
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
– Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
Solution :
– Aplanir les irrégularités dans la zone
d'accès (Ö 9.1)
– Supprimer les irrégularités autour ou
sous la plaque de base (Ö 9.1)
– Orienter la plaque de base à
l'horizontale et à plat (Ö 9.1)
– Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base de la station de base (Ö 16.2)
– Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu'il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.9)
– Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
Ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base ou s'arrime de travers.
Cause possible :
– Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
273
FR
Causes possibles :
– Gazon très haut ou trop humide
– Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
– Batterie à la fin de sa durée de vie
– Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – L'écran
statut s'affiche (Ö 11.2)
NL
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
IT
– Régler le capteur de pluie (Ö 11.11)
Décaler les temps actifs (Ö 11.7)
– Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4),
(#)
– Allonger ou compléter les temps actifs
(Ö 11.7)
Allonger la durée de tonte (Ö 11.7)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.7)
– Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
– Autoriser la tonte par temps pluvieux
(Ö 11.11)
Allonger les temps actifs (Ö 11.7)
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Solution :
– Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit placé bien droit dans
la station de base au moment de la
connexion (Ö 11.16)
– Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu'il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.9)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est passé par-dessus le
fil de délimitation
Cause possible :
– Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
– Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
– Des perturbations influent sur le robot
de tonte
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.13), vérifier les distances à l'aide
de l'iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 11.13)
– Contacter votre revendeur spécialisé
STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte reste souvent coincé
Cause possible :
– Hauteur de coupe trop basse
– Roues motrices encrassées
274
– Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solution :
– Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.5)
– Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2)
– Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 12.)
Dysfonctionnement :
Le capteur d'obstacles ne s'active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Cause possible :
– Obstacle bas (moins de 8 cm de haut)
– L'obstacle n'est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solution :
– Enlever l'obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 12.9)
– Enlever l'obstacle
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Cause possible :
– Tonte du bord trop fréquente
– Durée de tonte trop longue
– Points de départ utilisés
– Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
– Trajet retour décalé (corridor) non
activé
Solution :
– Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 11.13)
– Réduire la durée de tonte
– Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 11.14)
– Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l'écran (#), (Ö 24.)
– Activer le trajet retour décalé (corridor)
(Ö 11.13)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Cause possible :
– Tonte du bord désactivée
– Pose inexacte du fil de délimitation
– Herbe située hors du rayon d'action de
la lame de coupe
Solution :
– Tondre le bord une fois à deux fois par
semaine (Ö 11.13)
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.13), vérifier les distances à l'aide
de l'iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l'aide d'un coupebordures adéquat
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
Cause possible :
– Station de base éteinte – le voyant ne
s'allume pas
– La station de base n'est pas branchée
sur le secteur – le voyant ne s'allume
pas
– Le fil de délimitation n'est pas raccordé
à la station de base – le voyant rouge
clignote (Ö 13.1)
– Fil de délimitation interrompu – le
voyant rouge clignote (Ö 13.1)
– Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas couplés
0478 131 9965 B - FR
Dysfonctionnement :
Le voyant sur la station de base clignote
un SOS
Cause possible :
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Défaut du système électronique
Solution :
– Installer l'accessoire AKM 100 (#)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne reçoit pas de signal
GPS
Cause possible :
– La connexion aux satellites est
justement en train d'être établie
– 3 satellites, voire moins dans le rayon
d'action
0478 131 9965 B - FR
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne parvient pas à établir
une connexion au réseau mobile
Cause possible :
– La zone de tonte se situe dans une
zone de réception incertaine
– Module radio non activé
Solution :
– Faire contrôler le module radio par un
revendeur spécialisé STIHL (#)
Cause possible :
– Interruption ou annulation du
déplacement le long du bord, p. ex. du
fait d'un obstacle, si l'on soulève le
robot
– Pose erronée du fil
– Robot sorti du fil de délimitation
Solution :
– Répéter le déplacement le long du
bord, celui-ci doit être effectué sans
interruption
– Exécuter le déplacement le long du
bord à un autre moment
– Corriger la pose du fil
26. Feuille d’entretien
Dysfonctionnement :
Impossible d'accéder au robot de tonte à
l'aide de l'application.
26.1 Confirmation de remise
Cause possible :
– Module radio inactif
– robot de tonte en veille
– Pas de connexion Internet
– Le robot de tonte n'est pas attribué à la
bonne adresse e-mail
Solution :
– Le module radio est désactivé au cours
de la connexion, puis est réactivé, ce
qui permet d'accéder de nouveau au
robot de tonte.
– Activer le robot de tonte en appuyant
sur la touche, régler le mode d'énergie
sur « standard » (Ö 11.10)
– Connecter à Internet l'appareil sur
lequel l'application est installée
– Rectifier l'adresse e-mail (Ö 10.)
275
DE
EN
Solution :
– Aucune autre action nécessaire,
l'établissement de la connexion peut
prendre quelques minutes
– Contourner ou retirer les obstacles à la
réception du signal (arbres, auvents
p. ex.)
FR
Solution :
– Allumer la station de base (Ö 13.1)
– Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
– Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.10)
– Chercher la rupture du fil (Ö 16.7),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l'aide de connecteurs de fil (Ö 12.16)
– Coupler le robot de tonte et la station de
base (Ö 11.16)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Impossible de créer la cartographie interne
de la zone de tonte pour le trajet retour
direct.
NL
– L'appareil se trouve dans une zone de
réception incertaine
IT
– Défaut du système électronique – le
voyant clignote un SOS (Ö 13.1)
26.2 Confirmation d’entretien
2
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
276
0478 131 9965 B - FR
DE
IT
NL
FR
EN
27. Exemples d’installation
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
0478 131 9965 B - FR
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport à l’arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupebordures adéquat.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
277
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à angle droit par rapport
au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés
par une section de liaison.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité, à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance autour des arbres : 28 cm
278
0478 131 9965 B - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé, en
partant d'une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l'étang B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
0478 131 9965 B - FR
+/- 1 cm : 0 cm
Autour de l'arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d'eau : 100 cm
Couloir :
Installation d'un couloir (3). Distance du
fil : 22 cm (Ö 12.11)
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (4) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.13)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (5)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.14)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide
d'un coupe-bordures adéquat.
279
Zone de tonte divisée en deux – Le robot
de tonte ne peut pas se rendre seul de
l'une à l'autre zone de tonte.
Distance par rapport à l'arbre : 28 cm
Distance minimale aux points
d'étranglement derrière le potager : 44 cm
Station de base :
Emplacement (1) directement à côté des
maisons A
Zone annexe :
Installation d'une zone annexe C, mettre
la section de liaison (3) dans une goulotte
électrique sur la terrasse de la maison.
Îlots de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé et autour
du potager B, en partant d'une section de
liaison installée à un angle droit par
rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport aux obstacles hauts :
28 cm
280
Tenir compte de la performance en termes
de surface couverte. (Ö 14.4)
Si nécessaire, installer deux zones de
tonte séparées avec 2 stations de base.
Programmation :
Déterminer la taille de la zone de tonte
(sans zone annexe), programmer 1 point
de départ (4) au point d'étranglement pour
utiliser la fonction de trajet retour décalé
(Ö 11.13) – fréquence de départ de 2 sur
10 sorties (Ö 11.14)
Particularités :
Transporter le robot de tonte dans la zone
annexe plusieurs fois par semaine et
activer le menu « Départ ». (Ö 11.5)
0478 131 9965 B - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte avec station de base
externe (1)
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport au point d'eau :
100 cm
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (2) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.13)
Distance minimale par rapport à l'entrée
0478 131 9965 B - FR
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
plaque de base (5). (Ö 9.1)
Tenir compte de l'espace nécessaire dans
le couloir et à côté de la station de base.
Programmation :
Définir la taille de la zone de tonte et au
moins un point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de
base.(Ö 11.14)
Particularités :
Installation d'un couloir (4) avec une
entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11)
Distance du fil : 22 cm
Le couloir (4) mène à la station de base
externe (1). À un mètre de la station de
base, agrandir la distance du fil dans le
couloir en fonction de la largeur de la
281
28. Logiciel Open Source
Ce produit contient des logiciels open
source soumises aux droits d'auteur, qui
ont été publiés par les auteurs respectifs
sous certaines conditions de licence, telles
que la « GNU General Public License »
(GPL), la « GNU Lesser General Public
License » (LGPL), la « Apache License »
ou des licences similaires. Dans le cas où
des avis de droit d'auteur, des conditions
d'utilisation ou des dispositions de licence
qui sont contraires à une licence open
source applicable sont contenues dans le
présent manuel d'utilisation, ceux-ci ne
s'appliquent pas. L'utilisation et la
distribution des logiciels open source
contenus est exclusivement soumise à la
licence open source correspondante.
Dans la mesure où la licence
correspondante vous donne le droit sur le
code source de ce logiciel et/ou d'autres
données supplémentaires, vous pouvez
obtenir celui-ci pendant une durée de trois
ans après notre dernière livraison du
produit et, si les conditions de licence
l'exigent, aussi longtemps que nous
proposons un service client pour le
produit. Nous pouvons vous fournir le code
source correspondant complet si vous
nous envoyez un e-mail à
[email protected]. Si
vous souhaitez obtenir le code source
complet correspondant sur un média
physique (comme p. ex. un CD ROM), on
vous facturera le coût pour la distribution
physique du code source. Cette offre
s'applique pour tous ceux qui reçoivent
cette information.
Vous pouvez consulter une liste actuelle
de chacun des composants open source
contenus à l'adresse suivante :
http://opensource.stihl.com/
282
0478 131 9965 B - FR
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 131 9965 B - NL
284
284
284
285
286
286
287
288
289
289
290
290
290
290
290
291
291
291
291
291
291
291
292
293
293
294
294
295
295
296
297
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
DE
EN
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Landspecifieke varianten
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Robotmaaier
Dockingstation
Display
Hoe de robotmaaier werkt
Werkingsprincipe
Veiligheidsvoorzieningen
STOP-toets
Machineblokkering
Beschermkappen
Stootsensor
Optilbeveiliging
Hellingssensor
Displayverlichting
Pincode vragen
GPS-beveilig.
Voor uw veiligheid
Algemeen
Kleding en uitrusting
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Accu
Transport van het apparaat
Vóór de inbedrijfstelling
Programmering
Tijdens gebruik
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
298
298
298
299
303
305
306
307
307
307
308
308
309
313
317
318
319
320
320
321
321
321
323
324
324
324
325
325
326
326
326
283
FR
1. Inhoudsopgave
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Eerste installatie
Aanwijzingen voor het
dockingstation
Aansluitingen van het
dockingstation
Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Installatiemateriaal
Snijhoogte instellen
Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Taal, datum, tijd instellen
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
iMOW® app
Menu
Bedieningsaanwijzingen
Statusmelding
Infogedeelte
Hoofdmenu
Start
Naar docking
Maaischema
Meer
Instellingen
iMOW® – apparaatinstellingen
NL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
IT
Geachte cliënt(e),
Regensensor instellen
Statusmelding instellen
Installatie
Startpunten instellen
Direct terugkeren naar het
dockingstation
Veiligheid
Service
Informatie
Begrenzingsdraad
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Schets van het maaivlak maken
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Draadafstanden – iMOW® Ruler
gebruiken
Scherpe hoeken
Vernauwingen
Verbindingstrajecten installeren
Verboden zones
Aanpalende gazons
Doorgangen
Zoeklussen voor de verplaatste rit
naar het begin
Precies langs randen maaien
Afhellend terrein langs de
begrenzingsdraad
Draadreserve installeren
Draadverbinders gebruiken
Smalle afstanden tot rand
Dockingstation
Bedieningselementen van het
dockingstation
Tips voor het maaien
Algemeen
Mulchen
284
327
327
328
328
329
330
332
332
333
333
334
334
335
335
336
336
337
337
338
338
340
341
341
342
342
343
343
343
344
344
344
Actieve tijden
Maaiduur
Beginbereik
Apparaat in gebruik nemen
Voorbereiding
Klep
Programmering aanpassen
Maaien met automaat
Maaien ongeacht actieve tijden
Robotmaaier aandokken
Accu laden
Onderhoud
Onderhoudsschema
Apparaat reinigen
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Maaimes uit- en inbouwen
Maaimes slijpen
Meenemerschijf uit- en inbouwen
Draadbreuk zoeken
Opslag en winterpauze
Demontage dockingstation
Standaard reserveonderdelen
Accessoires
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Accu demonteren
Transport
Apparaat optillen of dragen
Apparaat vastsjorren
EU-conformiteitsverklaring
Elektrische robotmaaier met
accuvoeding (RMI) met
dockingstation (ADO)
Technische gegevens
Meldingen
344
345
345
345
345
345
346
346
346
347
347
348
348
349
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
Installatievoorbeelden
Opensourcesoftware
349
350
351
351
351
352
353
354
354
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
354
355
355
356
357
357
357
357
358
358
366
370
370
370
371
376
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
0478 131 9965 B - NL
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
FR
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
Afbeeldingen met tekstpassages:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
0478 131 9965 B - NL
EN
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
DE
Voorbeeld:
NL
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Teksten met aanvullende betekenis:
IT
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
1
285
3. Beschrijving van het
apparaat
3.1 Robotmaaier
1
2
3
4
5
6
7
286
Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.4), (Ö 5.5)
Stootstrip
Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
Handgreep voor (in de beweeglijke
kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
STOP-toets (Ö 5.1)
Klep (Ö 15.2)
Aandrijfwiel
8
9
10
11
12
13
14
Handgreep achter (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
Regensensor (Ö 11.10)
Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.5)
Typeplaatje met machinenummer
Voorwiel
Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 16.4)
Maaiwerk
0478 131 9965 B - NL
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodemplaat
Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.10)
Voeding
Afneembare afdekking (Ö 9.2)
Laadcontacten:
aansluitcontacten naar de
robotmaaier
Bedieningspaneel
met toets en led (Ö 13.1)
Toets
Leddisplay
0478 131 9965 B - NL
287
3.3 Display
1
2
3
4
288
Grafisch display
Stuurkruis:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
OK-toets:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
Terug-toets:
navigeren in menu's
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
4. Hoe de robotmaaier werkt
IT
NL
FR
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Om de robotmaaier in staat te stellen de
grenzen van het maaivlak A te
herkennen, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
0478 131 9965 B - NL
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) waar de robotmaaier niet mag
komen en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
Als de automaat is ingeschakeld,
verlaat de robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 14.3) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu op te laden.
Wanneer het maaischema "Standaard" is
geselecteerd, maait en laadt de
robotmaaier gedurende de totale actieve
tijd. Wanneer het maaischema
"Dynamisch" is geselecteerd, worden het
aantal en de duur van de maai- en
oplaadbeurten binnen de actieve tijden
volautomatisch aangepast.
289
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt in het menu "Start"
worden geactiveerd. (Ö 11.5)
De STIHL robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 15.4)
Bij lang indrukken van de STOPtoets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
● optie "Machineblokkering" selecteren
en met de OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
● zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
● robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de OK-toets en
de Terug-toets in de op het
display afgebeelde volgorde
worden ingedrukt.
5.3 Beschermkappen
5. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
5.1 STOP-toets
Door indrukken van de rode STOP-toets
op de bovenkant van de robotmaaier stopt
het apparaat onmiddellijk. Het maaimes
komt binnen enkele seconden tot stilstand
en op het display verschijnt de melding
"STOP-toets bediend". Zolang de melding
actief is, kan de robotmaaier niet in gebruik
worden genomen en is hij in een veilige
toestand. (Ö 24.)
290
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden geblokkeerd.
Als de machineblokkering is geactiveerd,
kan de robotmaaier niet meer in gebruik
worden genomen.
Machineblokkering activeren:
– STOP-toets lang indrukken,
– in het menu Meer,
– in het menu Veiligheid.
Machineblokkering via menu Meer
activeren:
● in het menu "Meer" de optie "iMOW®
blokkeren" selecteren en met de OKtoets bevestigen. (Ö 11.8)
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient in het bijzonder de afdekkap.
5.4 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (8 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
● in het menu "Meer" het submenu
"Instellingen" en "Veiligheid" openen.
(Ö 11.16)
0478 131 9965 B - NL
5.5 Optilbeveiliging
Als de robotmaaier aan de kap wordt
opgetild, onderbreekt deze meteen de
maaibeurt. Het maaimes komt binnen
enkele seconden tot stilstand.
5.6 Hellingssensor
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.7 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.8 Pincode vragen
Als "Pincode vragen" is geactiveerd, klinkt
er na het optillen van de robotmaaier een
alarmsignaal als de pincode niet binnen
een minuut wordt ingevoerd. (Ö 11.16)
0478 131 9965 B - NL
5.9 GPS-beveilig.
De robotmaaier is voorzien van een GPSontvanger. Bij geactiveerde GPSbeveiliging wordt de eigenaar van het
apparaat geïnformeerd als het apparaat
buiten het beginbereik in gebruik wordt
genomen. Bovendien wordt op het display
om de pincode gevraagd. (Ö 14.5)
Advies:
activeer altijd de GPS-beveiliging.
(Ö 11.16)
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
– Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
– Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
– Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
6. Voor uw veiligheid
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
– Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Ook het gebruik van de iMOW® app valt
onder het begrip "gebruiken" in de zin van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
291
DE
EN
FR
STIHL raadt aan om een van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
NL
STIHL raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 12.9)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 11.16)
IT
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
292
Opgelet - Gevaar voor
ongevallen!
Let op - gevaar voor ongevallen!
Houd kinderen tijdens het
maaien uit de buurt van het
apparaat en het maaivlak.
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud. Een
andere toepassing is niet toegestaan en
kan gevaarlijk zijn of schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Houd honden en andere
huisdieren tijdens het maaien
uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
Om veiligheidsredenen is het
verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen, behalve vakkundige
montage van accessoires en combiapparaten die door STIHL zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde
accessoires en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
0478 131 9965 B - NL
Draag een lange broek,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
– als deze beschadigd of versleten is,
– als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
De netvoedingsstekker mag alleen in
droge en schone toestand met het
dockingstation worden verbonden.
Leg de voeding en kabels niet langdurig op
een natte ondergrond.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Alleen originele accu gebruiken.
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
FR
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijvoorbeeld
ingekort). De kabel tussen de voeding en
het dockingstation mag niet worden
verlengd.
293
NL
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
IT
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat is er gevaar voor een
elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Accu nooit openen.
de ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie en
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu alleen in de
robotmaaier.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Accu niet laten vallen.
Geen defecte of vervormde accu
gebruiken.
Accu buiten bereik van kinderen bewaren.
Explosiegevaar!
Bescherm accu's tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – gooi ze nooit in
open vuur.
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
optillen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Accu alleen bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C
gebruiken en bewaren.
Raak het maaimes bij het optillen en
dragen niet aan. De robotmaaier mag
alleen aan beide handgrepen worden
opgetild. Grijp nooit onder het apparaat.
Accu tegen regen en vocht
beschermen – niet in
vloeistoffen onderdompelen.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Accu niet in magnetron stoppen
of onder hoge druk zetten.
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 21.)
Accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aansluiten (kortsluiten). Accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Niet gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Geen metalen
transportbakken gebruiken – Explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Indien de vloeistof in aanraking komt met
294
Laat de accu niet in de auto liggen en stel
deze nooit bloot aan direct zonlicht.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 9.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 12.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
0478 131 9965 B - NL
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
0478 131 9965 B - NL
– of het dockingstation gebruiksklaar is.
Daarbij moeten alle afdekkingen goed
zijn gemonteerd en in onberispelijke
staat verkeren.
– of de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
– of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand verkeren.
– of het gehele apparaat (behuizing, kap,
klep, bevestigingselementen,
maaimes, messenas, enz.) noch
versleten noch beschadigd is.
– of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat verkeren (goed vast
zitten, beschadigingen, slijtage).
(Ö 16.3)
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
en zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
DE
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
Het wijzigen van de programmering met
behulp van de iMOW® -app kan
activiteiten veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht. Informeer
daarom alle betreffende personen van
tevoren over wijzigingen in het
maaischema.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen, in het
bijzonder kinderen,
en dieren uit de
gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Het starten van een maaibeurt met behulp
van de iMOW®-app kan voor derden
onverwacht komen. Informeer de
295
EN
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen,
veiligheidsvoorzieningen en de klep op
hun plaats zitten en in onberispelijke
verkeren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 14.3)
FR
Controleer vóór de ingebruikstelling,
6.7 Programmering
NL
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1 m worden aangehouden.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
IT
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
STIHL raadt aan om met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(zoals geplaveide opritten) te rijden.
betreffende personen daarom altijd van
tevoren over een mogelijke activiteit van
de robotmaaier.
Kans op letsel! Een helling van 21,8°
betekent een verticale stijging van 40 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Laat de robotmaaier nooit werken
wanneer u weet dat er zich dieren of
personen – in het bijzonder kinderen – in
de buurt bevinden.
Bij gebruik van de robotmaaier op
openbare plaatsen moeten borden met de
volgende aanwijzing rondom het maaivlak
worden aangebracht:
"Waarschuwing! Automatische
grasmaaier! Blijf uit de buurt van de
machine! Houd toezicht op kinderen!"
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 21,8° (40 %)
worden gebruikt.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOPtoets (Ö 5.1),
– voordat u de klep opent.
Kans op letsel!
Sterke trillingen zijn meestal een
indicatie voor een storing.
De robotmaaier mag zeker niet in
gebruik worden genomen met een
beschadigde of gebogen messenas
of met een beschadigd of gebogen
maaimes.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman uitvoeren –
STIHL beveelt de STIHLvakhandelaar aan – indien u niet
over de vereiste kennis beschikt.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 5.)
– voordat u het apparaat transporteert,
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
– voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
open vuur.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voor het werken aan het maaimes
wordt aangevat,
– voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de robotmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
6.9 Onderhoud en reparaties
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
296
0478 131 9965 B - NL
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 16.2)
Richt waterstralen (hogedrukreinigers in
het bijzonder) nooit op motoronderdelen,
pakkingen, lagers en elektrische
onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties. Reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik
geen agressieve reinigingsmiddelen.
Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen
kunststoffen en metalen zodanig
beschadigen dat de veiligheid van uw
STIHL apparaat mogelijk in het geding
komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
0478 131 9965 B - NL
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Vóór het opslaan
– Laad de accu, (Ö 15.7)
– stel de hoogste veiligheidsstand in,
(Ö 11.16)
– zet de robotmaaier in de winterpauze.
(Ö 11.17)
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
DE
EN
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
FR
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
NL
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
IT
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
297
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding en de accu van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Waarschuwing!
Houd honden en andere huisdieren tijdens
het maaien uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
8. Leveringsomvang
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
Waarschuwing!
U mag niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
7. Toelichting van de
symbolen
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Waarschuwing!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing!
Houd kinderen tijdens het maaien uit de
buurt van het apparaat en het maaivlak.
298
Pos.
A
B
C
D
Beschrijving
robotmaaier
Dockingstation
Voeding
iMOW® Ruler*
Aantal
1
1
1
2
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
G
H
I
Beschrijving
Aantal
Haring voor dockingstation
4
Trekker voor
meenemerschijf
1
AKM 100
1
Draadverbinder
2
Doorgangensjabloon*
1
Gebruiksaanwijzing
1
FR
Pos.
E
F
IT
NL
* moet uit het kartonnen inlegstuk van de
verpakking worden gehaald.
9. Eerste installatie
Voor een eenvoudige, snelle en robuuste
installatie moeten de specificaties en
aanwijzingen worden opgevolgd, met
name wat betreft de draadafstand van 28
cm bij het leggen. (Ö 12.)
Het maaivlak kan worden vergroot door de
begrenzingsdraad dichter bij de rand te
leggen. (Ö 12.17) Voor een goede
werking moet de draadafstand bij het
leggen aan de plaatselijke situatie worden
aangepast.
Beknopte handleiding iMOW®
Als hulpmiddel is er voor de robotmaaier
een afzonderlijke beknopte handleiding
voor het installeren van het dockingstation
en het leggen van de begrenzingsdraad
beschikbaar. Gedetailleerde informatie
kunt u vinden in de betreffende
hoofdstukken van deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik de beknopte
handleiding altijd samen met de
gebruiksaanwijzing van de robotmaaier.
0478 131 9965 B - NL
299
Beknopte handleiding iMOW®
Verkleinde weergave van pagina 1:
300
0478 131 9965 B - NL
DE
Beknopte handleiding iMOW®
IT
NL
FR
EN
Verkleinde weergave van pagina 2 en 3:
0478 131 9965 B - NL
301
Beknopte handleiding iMOW®
Verkleinde weergave van pagina 4:
302
0478 131 9965 B - NL
– Overzichtelijk.
Het dockingstation moet op de
gewenste locatie goed herkenbaar zijn,
zodat niemand erover kan struikelen.
– In de onmiddellijke nabijheid van een
geschikt stopcontact.
De netaansluiting mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn,
dat de betreffende voedingskabels
zowel op het dockingstation als op de
netaansluiting kunnen worden
aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de
netvoedingskabel.
Er wordt een stopcontact met een
overspanningsbeveiliging aanbevolen.
– Geen storingsbronnen.
Metalen, ijzeroxide, magnetische of
elektrisch geleidende materialen of
oude begrenzingsdraden kunnen het
maaien verstoren. Aangeraden wordt
deze storingsbronnen te verwijderen.
DE
EN
FR
– Beschermd, schaduwrijk.
Bij direct zonlicht kan het apparaat
oververhit raken en heeft de accu
mogelijk meer tijd nodig voor het laden.
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd tegen
weersinvloeden.
Voorbereidende maatregelen:
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
NL
Vereisten op de plaats van het
dockingstation:
IT
9.1 Aanwijzingen voor het
dockingstation
– Horizontaal en vlak.
Een ongelijke bodem is van grote
invloed op het indocken van de
robotmaaier. Zorg ervoor dat de
ondergrond onder de bodemplaat van
het dockingstation horizontaal is en
geen oneffenheden heeft. Egaliseer of
nivelleer zo nodig de bodem.
Het dockingstation mag maximaal 8 cm
naar achteren en 2 cm naar voren
gekanteld zijn.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Buig de bodemplaat nooit door. Egaliseer
eventuele oneffenheden onder de
bodemplaat, zodat deze over het gehele
vlak goed ligt.
Installatievarianten:
Het dockingstation kan intern en extern
worden geïnstalleerd.
0478 131 9965 B - NL
303
Intern dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt buiten het
maaivlak (A) geïnstalleerd.
In combinatie met een extern
dockingstation moeten voor een
verplaatste rit naar het begin
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
Benodigde ruimte extern
dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt binnen het
maaivlak (A), direct aan de rand
geïnstalleerd.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Extern dockingstation:
Vóór het dockingstation (1) moet er een
vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van
minstens 1 m. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
304
Om ervoor te zorgen dat het in- en
uitdocken goed functioneert, kan het
dockingstation (1) zoals afgebeeld met
een doorgang (2) worden geïnstalleerd.
Het gebied rondom het dockingstation en
buiten de begrenzingsdraad moet vlak en
vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
De doorgang (2) wordt aan de hand van
het doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd.
(Ö 12.11)
Minimale afstand van de bodemplaat
tot de doorgang: ≥ 50 cm
Breedte van het vrije vlak aan de zijkant:
40 cm
Maximale afstand tot het maaivlak: ≤ 12 m
0478 131 9965 B - NL
Paneel openklappen:
DE
Dockingstation aan een wand
installeren:
9.2 Aansluitingen van het
dockingstation
IT
NL
FR
EN
Afdekking wegnemen:
Klap het paneel (1) naar voren open. Houd
het paneel in opengeklapte positie, omdat
het vanwege de scharnierveren vanzelf
dichtklapt.
Als het dockingstation aan een wand wordt
geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met
behulp van een combinatietang naar
keuze links of rechts een tussenstuk (1)
worden uitgebroken, om plaats te maken
voor de voedingskabel (2).
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem
deze naar boven weg.
De aansluitingen van de
begrenzingsdraad (1) en de
voedingskabel (2) zijn bij een gesloten
paneel beschermd tegen weersinvloeden.
0478 131 9965 B - NL
305
Paneel dichtklappen:
Plaats de afdekking (1) op het
dockingstation en laat deze vastklikken –
voorkom dat er kabels bekneld raken.
9.3 Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Aanwijzing:
De stekkers en aansluitbussen
moeten schoon zijn.
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Leid de voedingskabel door de
kabelgeleiding (1) op het paneel.
Klap het paneel (1) naar achteren dicht –
zorg dat geen kabel beklemd raakt.
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Afdekking plaatsen:
Sluit de stekker van de voeding (1) aan op
de stekker van het dockingstation (2).
Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in
de kabelgeleiding (1) en leid deze verder
door de trekontlasting (2) en de
kabelgoot (3) naar de voeding.
● Sluit de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.2)
306
0478 131 9965 B - NL
DE
● Begrenzingsdraad aansluiten
● Robotmaaier en dockingstation
koppelen
EN
– Open de klep. (Ö 15.2)
● Begrenzingsdraad leggen
● Installatie testen
FR
● Robotmaaier programmeren
● Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 11.17)
Voorbereidende maatregelen:
Draai aan de draaiknop (1). De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
De installatiekits bevatten
begrenzingsdraad op een rol (1),
bevestigingspennen (2) en
draadverbinder (3). In de installatiekits
kunnen nog andere onderdelen zitten die
voor de installatie niet nodig zijn.
9.5 Snijhoogte instellen
Stel de snijhoogte de eerste weken,
totdat de begrenzingsdraad in het
gras is ingegroeid, in op minimaal
stand 4, om veilig te kunnen
werken.
De standen S1, S2 en S3 zijn
speciale hoogtes voor zeer vlakke
grasvelden (oneffenheden in de
bodem < +/- 1 cm).
Laagste snijhoogte:
stand S1 (20 mm)
0478 131 9965 B - NL
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid (zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgetild en
gedragen) en helpt voorkomen dat
de snijhoogte door onbevoegden
wordt gewijzigd.
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
● :De robotmaaier moet door de STIHL
vakhandelaar worden geactiveerd en
aan het e-mailadres van de bezitter
worden toegewezen. (Ö 10.)
9.6 Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
● Taal, datum, tijd instellen
● Dockingstation installeren
307
NL
Als de begrenzingsdraad niet door de
vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet
meegeleverd - installatiemateriaal nodig
om de robotmaaier in bedrijf te kunnen
nemen. (Ö 18.)
Hoogste snijhoogte:
stand 8 (60 mm)
IT
9.4 Installatiemateriaal
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 11.1)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
● Voer indien gevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.)
9.8 Dockingstation installeren
Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen
voor dockingstation" (Ö 9.1) en de
installatievoorbeelden (Ö 27.) in
deze gebruiksaanwijzing door.
9.7 Taal, datum, tijd instellen
● Door het indrukken van een
willekeurige toets op het display
activeert u het apparaat en daardoor de
installatiewizard.
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
● Sluit de voedingskabel op het
dockingstation aan. (Ö 9.3)
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
308
● Leg bij het installeren van het
dockingstation aan een wand de
voedingskabel onder de bodemplaat.
(Ö 9.1)
0478 131 9965 B - NL
Aanwijzing:
Sla haringen zodanig in de bodem,
dat de bodemplaat van het
dockingstation niet buigt.
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (E) vast.
● Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
De voeding werkt alleen bij een
omgevingstemperatuur die
tussen 0 °C en 40 °C ligt.
● Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg ze op in een
kabelgoot.
● Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
9.9 Begrenzingsdraad leggen
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 12.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
Bij kleinere maaivlakken met een
draadlengte van minder dan 80 m moet
het meegeleverde AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd. Bij te korte draadlengten
knippert op het dockingstation SOS en
wordt geen draadsignaal afgegeven.
● Sluit de voedingsstekker aan.
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het
aandokken rechtsboven op
het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool. De accu
wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.7)
309
FR
Bij externe dockingstations:
Leg na afloop van de eerste
installatie minstens één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation vast. Definieer de
startfrequentie zodanig dat 0 van
10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 11.14)
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
NL
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
IT
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zolang er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 13.1)
(Ö 12.16). Bevestig de
verbindingsstukken links en rechts zoals
afgebeeld met bevestigingspennen.
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
Installeer de AKM 100 op een
minimumafstand van 3 m van het
dockingstation.
Geef de ligging van de draad op de
tuintekening aan. Inhoud van de schets:
– Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– Positie van het dockingstation (Ö 9.1)
Leg de begrenzingsdraad vanuit het
dockingstation. Daarbij moet onderscheid
worden gemaakt tussen een intern
dockingstation en een extern
dockingstation.
Start bij intern dockingstation:
– Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan.
– Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
Bevestig de AKM 100 (1) op 30 cm
afstand buiten het maaivlak met een
bevestigingspen. Draai de draaduiteinden
tot aan het maaivlak in elkaar en bevestig
ze met een bevestigingspen.
Knip de begrenzingsdraad (2) door en
verbind de uiteinden met
draadverbinders (3) met de uiteinden van
de begrenzingsdraden van de AKM 100
310
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte: 500 m
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts naast de bodemplaat, direct naast
een draaduitgang met een
bevestigingspen (2) op de bodem.
0478 131 9965 B - NL
EN
DE
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 2 m lengte aan.
FR
Leg bij een verplaatste rit naar
docking (corridor) voor en achter
het dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 11.13)
NL
Start bij extern dockingstation:
IT
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1,5 m lengte aan.
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts achter de bodemplaat,
rechtstreeks naast een draaduitgang met
een bevestigingspen (2) op de bodem.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) met een afstand van
50 cm in een rechte hoek ten opzichte van
de bodemplaat. Vervolgens kan er een
doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11)
of kan met de begrenzingsdraad de rand
van het maaivlak worden gevolgd.
Aan de zijkant naast de bodemplaat (3)
moet een vlak met een minimale breedte
van 40 cm vrij begaanbaar zijn.
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 27.)
Leg voor en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
0478 131 9965 B - NL
311
Bedrading in het maaivlak:
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en
zet deze met bevestigingspennen (2) vast
op de grond. (Ö 12.6)
Laatste bevestigingspen bij intern
dockingstation:
Na een hoek van 90° moet ten minste de
lengte van een iMOW® Ruler recht
worden gelegd, voordat de volgende hoek
wordt geïnstalleerd.
Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze
met bevestigingspennen (2) op de bodem.
Controleer de afstanden met behulp van
de iMOW® Ruler. (Ö 12.5)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts naast de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 1,5 m af.
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen (1)
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMOW® Ruler (3) zoals afgebeeld.
Laatste bevestigingspen bij extern
dockingstation:
● Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 12.16)
● Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 12.10) of
verbind maaivlakken met doorgangen.
(Ö 12.8)
312
0478 131 9965 B - NL
EN
DE
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts achter de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 2 m af.
Het leggen van de draad afsluiten:
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, wanneer de
accu weer onder spanning is.
9.10 Begrenzingsdraad aansluiten
0478 131 9965 B - NL
NL
Neem de afdekking weg. (Ö 9.2)
Druk op de OK-toets.
IT
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
FR
● Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla er de
bevestigingspennen geheel in.
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
313
Begrenzingsdraad bij intern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
leid deze door de sokkel (2).
314
Begrenzingsdraad bij extern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in de
zone (2) onder de bodemplaat. Steek de
draad daarvoor in de draaduitgangen (3,
4) – maak zo nodig haringen los.
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
leid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad aansluiten:
Aanwijzing:
Zorg ervoor dat de contactpunten
schoon zijn (geen roest, vuil, enz.).
0478 131 9965 B - NL
NL
FR
EN
DE
Kort het linker draaduiteinde (1) en het
rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde
lengte in. Lengte van de draaduitgang tot
aan het draaduiteinde: 40 cm
IT
Steek een draaddoorgang (1) op beide
draaduiteinden (2).
Strip het rechter draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
Strip het linker draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
X = 10-12 mm
X = 10-12 mm
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals
afgebeeld in elkaar.
1 Klap de rechter klemhendel (1)
omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
● Klap het paneel open en houd het open.
(Ö 9.2)
0478 131 9965 B - NL
315
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de led (1).
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Bedieningselementen van het
dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 9.2)
Monteer de afdekking. (Ö 9.2)
Druk op de OK-toets.
Plaats de doorgangen over de
klemblokken.
Controleer de bevestiging van de
draaduiteinden in het klemblok: beide
draaduiteinden moeten goed vastzitten.
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Sluit de deksels van de kabelgoot (1).
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
316
0478 131 9965 B - NL
– Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
NL
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
– Een opgerolde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
Verstoorde ontvangst
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Geen draadsignaal"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Draadsignaal testen"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Aansluiting omgewisseld of
iMOW® buiten het" weergegeven.
Mogelijke oorzaak:
– Tijdelijke storing
0478 131 9965 B - NL
FR
– Gebrekkige stekkerverbindingen
Na het koppelen wordt de
energiemodus "Standaard"
geactiveerd. (Ö 11.10)
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-toets op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
waarna de vorige stap van de
installatiewizard verschijnt.
DE
– Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
9.11 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 11.16)
– De robotmaaier is niet ingedockt
EN
Normale ontvangst
– Uiteinden begrenzingsdraad te lang of
niet voldoende in elkaar gedraaid
– Breuk in de begrenzingsdraad
– Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
– Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
– Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 12.1)
Oplossing:
– Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
– Robotmaaier aandokken (Ö 15.6)
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
juist aansluiten (Ö 9.10)
– Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgerold neerleggen
– Vastzitten van de draaduiteinden in het
klemblok controleren, te lange
draaduiteinden inkorten of
draaduiteinden in elkaar draaien
(Ö 9.10)
317
IT
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het
aandokken rechtsboven op
het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool. De accu
wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.7)
– Bij kleinere maaivlakken met een
draadlengte van minder dan 80 m moet
het meegeleverde AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd (Ö 9.9)
– Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 13.1)
– Draadbreuk repareren
– Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes
wordt daarbij niet geactiveerd.
De robotmaaier rijdt na de eerste
installatie werkend afwisselend in
beide richtingen langs de rand van
het maaivlak. Daarom moet het
afrijden van de rand bij de eerste
installatie ook in beide richtingen
worden gecontroleerd.
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
– Positie van het dockingstation
veranderen of storingsbronnen onder
het dockingstation verwijderen
– dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
– Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciaal
accessoire)
– dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
Neem contact op met de
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
9.12 Installatie testen
– dat het uit- en indocken goed werkt.
Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 15.2)
Pas als de klep gesloten is, start de
robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een
ronde om het maaivlak langs de
begrenzingsdraad.
Met de rit langs de rand wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. (Ö 14.5)
Als de robotmaaier vóór aanvang
van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het
display de tekst "Wacht op GPS".
Als er geen GPS-signaal wordt
ontvangen, begint de robotmaaier
na enkele minuten toch met de rit
langs de rand. Op een later tijdstip
moet dan de functie "Rand testen"
(Ö 11.13) worden uitgevoerd om de
GPS-beveiliging te kunnen
gebruiken, omdat er anders geen
beginbereik is gedefinieerd.
318
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 11.14)
● Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
● Als het rijden langs de rand
automatisch is onderbroken, corrigeer
dan de positie van de
begrenzingsdraad of verwijder de
hindernissen.
0478 131 9965 B - NL
DE
9.13 Robotmaaier programmeren
EN
● Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
FR
Verder na een onderbreking:
De rit langs de rand kan
desgewenst na de eerste installatie
opnieuw worden gemaakt.
(Ö 11.13)
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
IT
STIHL adviseert de rit langs de
rand niet af te breken. Mogelijke
problemen bij het afrijden van de
rand van het maaivlak of bij het
indocken worden wellicht niet
herkend.
NL
Ga na een onderbreking met OK verder
met afrijden van de rand.
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
Na een volledige ronde om het maaivlak
dockt de robotmaaier in. Daarna wordt
gevraagd of een tweede ronde in
tegengestelde richting moet worden
gestart.
Automatische beëindiging van de rit
langs de rand:
Met het indocken na de tweede volledige
ronde of het afwijzen van de rit langs de
rand in tegengestelde richting verschijnt
de volgende stap van de installatiewizard.
0478 131 9965 B - NL
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-toets op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt de volgende dag
weergegeven.
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
319
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 14.3)
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act. tijden
wissen en bevestig deze met OK.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
9.14 Eerste installatie afsluiten
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(zoals speelgoed of gereedschap)
van het maaivlak.
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd.
Advies:
stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen
onbevoegden gegarandeerd geen
instellingen wijzigen en kan de
robotmaaier niet met andere
dockingstations in gebruik worden
genomen. (Ö 11.16)
Activeer ook de GPS-beveiliging.
(Ö 5.9)
Om alle functies van de robotmaaier te
kunnen gebruiken, moet de iMOW®-app
op een smartphone of tablet met
internetverbinding en GPS-ontvanger
worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.)
Sluit het dialoogvenster af door op
de OK-toets te drukken.
9.15 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
320
0478 131 9965 B - NL
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
10. iMOW® app
De robotmaaier kan met de iMOW®-app
worden bediend.
De app is voor de meest gangbare
besturingssystemen verkrijgbaar in de
betreffende App Stores.
Nadere informatie is te vinden op
de homepage
web.imow.stihl.com/systems/.
De voorschriften in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" gelden met
name ook voor alle gebruikers van
de iMOW® app. (Ö 6.)
Activering:
Voor het uitwisselen van gegevens tussen
de app en de robotmaaier moet het
apparaat samen met het e-mailadres van
de bezitter door de vakhandelaar worden
geactiveerd. Er wordt een activeringslink
aan het e-mailadres verzonden.
De iMOW® app moet op een smartphone
of tablet met internetverbinding en GPS0478 131 9965 B - NL
Dataverkeer:
De gegevensoverdracht van de
robotmaaier naar internet (M2M-service)
is inbegrepen in de koopprijs.
De gegevensoverdracht vindt niet
permanent plaats en kan daarom enkele
minuten duren.
Vanwege de gegevensoverdracht van de
app naar internet ontstaan er, afhankelijk
van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider,
kosten voor u.
– Toestelinformatie en locatie van de
robotmaaier opvragen.
11. Menu
11.1 Bedieningsaanwijzingen
Zonder mobieletelefoonverbinding
en app is de GPS-beveiliging alleen
zonder berichtgeving per e-mail en
sms en zonder pushberichten
beschikbaar.
Hoofdfuncties van de app:
– Maaischema bekijken en bewerken
– Maaien starten
– Automaat in- en uitschakelen
– Robotmaaier naar dockingstation
sturen
– Datum en tijd wijzigen
DE
EN
FR
NL
Bewaar het e-mailadres en het
wachtwoord op een veilige plek,
zodat de iMOW® app na het
vervangen van de smartphone of
de tablet weer kan worden
geïnstalleerd (bijvoorbeeld na
verlies van het radiografische
apparaat).
Het wijzigen van het maaischema,
het starten van een maaibeurt, het
in- en uitschakelen van de
automaat, het terugsturen van de
robotmaaier en het wijzigen van
datum en tijd kunnen activiteiten
veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht.
Informeer de betreffende personen
daarom altijd van tevoren over
mogelijke activiteiten van de
robotmaaier.
IT
ontvanger worden geïnstalleerd. De emailontvanger wordt vastgelegd als
beheerder en hoofdgebruiker van de app;
hij heeft volledige toegang tot alle functies.
Vier richtingstoetsen vormen het
stuurkruis (1). Dit is bedoeld voor het
navigeren in de menu's. Met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
321
Selectievenster:
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
Het tweede menuniveau wordt als lijst
weergegeven. Submenu's worden door
het indrukken van het stuurkruis naar
beneden of naar boven geselecteerd.
Actieve menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
322
De submenu's "Instellingen" und
"Informatie" worden als tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken. Actieve
tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
Dialoogvenster:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgeroepen.
0478 131 9965 B - NL
De statusmelding verschijnt,
– wanneer de stand-bystatus van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten:
– tijdens het gebruik.
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMOW® maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan allerlei
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 11.12)
Naar startpunten rijden:
als de robotmaaier bij het begin van
een maaibeurt naar een startpunt
rijdt, wordt de tekst "Naar startpunt rijden"
weergegeven.
Naar gewenste zone rijden:
als de robotmaaier bij het begin van
een maaibeurt naar een gewenste
zone rijdt, wordt de tekst "Naar gewenste
zone rijden" weergegeven.
Meldingen:
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMOW® start" en een
waarschuwingssymbool.
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
FR
Naar dockingstation:
wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien
beëindigd) weergegeven.
Laden van de accu:
bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
– wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
Statusinformatie zonder lopende
activiteit:
Randmaaien:
terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
NL
onderin het scherm worden de
naam van de robotmaaier (Ö 10.),
de tekst "iMOW® bedrijfsklaar"
samen met het afgebeelde symbool, de
status van de automaat (Ö 15.4) en
informatie over de GPS-beveiliging
(Ö 5.9) weergegeven.
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
IT
11.2 Statusmelding
323
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 24.)
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
11.3 Infogedeelte
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
– wanneer de statusmelding (Ö 11.2)
door op de OK-toets te drukken wordt
afgesloten,
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
– wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
4. Radiografisch signaal:
de signaalsterkte van de
radiografische verbinding
wordt aangeduid met 4
balkjes. Hoe meer balkjes er
gevuld zijn, des te beter is de
ontvangst.
Een ontvangstsymbool met
een kleine x geeft aan dat er
geen verbinding met internet
is.
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
2. Status automaat
Tijdens het initialiseren van de
radiografische module (controleren van
hard- en software – bijvoorbeeld na het
inschakelen van de robotmaaier)
verschijnt er een vraagtekentje.
1. Start (Ö 11.5)
Maaitijd
Startpunt
Maaien in
2. Naar docking (Ö 11.6)
3. Maaischema (Ö 11.7)
Automaat
Maaiduur
Actieve tijden
Nieuw maaischema
4. Meer (Ö 11.8)
iMOW® blokkeren
Randmaaien
Instellingen
Informatie
11.5 Start
11.4 Hoofdmenu
3. Tijd
4. Radiografisch signaal
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
1. Maaitijd:
de maaitijd kan worden vastgelegd.
geen balkje – accu leeg
1 tot 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Het hoofdmenu verschijnt,
324
2. Startpunt:
het startpunt waarop de robotmaaier de
maaibeurt start, kan worden geselecteerd.
Deze optie is alleen beschikbaar als er
0478 131 9965 B - NL
11.6 Naar docking
De robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de
robotmaaier tijdens de eerstvolgende
actieve tijd weer het maaivlak.
De wekelijkse maaiduur kan worden
ingesteld. De instelling is alleen bij
het maaischema "Dynamisch"
mogelijk. De voorgeprogrammeerde
waarde is afgestemd op de grootte van het
maaivlak. (Ö 14.4)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 15.3)
De maaiduur kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
Actieve tijden
De robotmaaier kan ook via de app
terug naar het dockingstation
worden gestuurd. (Ö 10.)
Aan - de automaat is ingeschakeld. De
robotmaaier maait het gazon tot de
volgende actieve tijd.
Uit - alle actieve tijden zijn gedeactiveerd.
0478 131 9965 B - NL
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan, ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan, ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
11.7 Maaischema
Automaat
Het opgeslagen maaischema wordt via
het menu "Actieve tijden" in het menu
"Maaischema" opgeroepen. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijvoorbeeld bij een
uitgeschakelde actieve tijd.
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
DE
EN
FR
Maaiduur
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
NL
3. Maaien in:
het oppervlak dat moet worden gemaaid,
kan worden geselecteerd. Deze optie is
alleen beschikbaar als er aanpalende
gazons zijn geïnstalleerd.
Nu pauzeren - de robotmaaier rijdt tot de
volgende dag niet automatisch. Deze optie
is alleen beschikbaar als er op de huidige
dag nog actieve tijden uitstaan.
IT
startpunten zijn vastgelegd en de
robotmaaier zich in het dockingstation
bevindt.
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Tips voor het maaien –
Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
Actieve tijden kunnen ook met de
app worden bewerkt. (Ö 10.)
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zo lang
als er minder dan 3 actieve tijden per
dag zijn opgeslagen. Een aanvullende
actieve tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
325
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Actieve tijden wijzigen:
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
11.9 Instellingen
11.8 Meer
1. iMOW®:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 11.10)
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
Nieuw maaischema
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.13)
326
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 11.13)
1. iMOW® blokkeren:
Machineblokkering activeren.
Druk op de aangegeven toetscombinatie
om te ontgrendelen. (Ö 5.2)
2. Randmaaien:
na het activeren maait de robotmaaier de
rand van het maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
3. Instellingen (Ö 11.9)
4. Informatie (Ö 11.18)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 11.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 11.17)
5. Vakhandel
dit menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
vakhandelaar voert met behulp van dit
menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
11.10 iMOW® – apparaatinstellingen
1. Maaisch. type:
Standaard: de robotmaaier maait het
gazon tijdens de totale actieve tijd. De
maaibeurten worden alleen onderbroken
door oplaadbeurten. Het maaischematype
Standaard is voorgeprogrammeerd.
0478 131 9965 B - NL
3. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 11.2)
● Statusmelding instellen (Ö 11.12)
4 Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
De tijd kan ook met de app worden
ingesteld. (Ö 10.)
5 Datum:
instellen van de huidige datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
De datum kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
6. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
7. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie is
geselecteerd.
8. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
0478 131 9965 B - NL
11.11 Regensensor instellen
Druk voor het instellen van de
sensor met 5-standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
Het verschuiven van de regelaar
beïnvloedt
– de gevoeligheid van de regensensor,
– hoelang de robotmaaier na regen wacht
totdat het sensoroppervlak is
opgedroogd.
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt deze de
maaibeurt niet wanneer er regendruppels
op de sensor terechtkomen.
DE
EN
FR
● Regensensor instellen (Ö 11.11)
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
11.12 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
NL
2. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
9. Energiemodus:
Bij Standaard is de robotmaaier te
allen tijde verbonden met internet en
met de app bereikbaar. (Ö 10.)
Bij ECO wordt ter verlaging van het
energieverbruik in rustfasen het
radioverkeer gedeactiveerd; de
robotmaaier is dan niet met de app
bereikbaar. In de app worden de laatst
beschikbare gegevens weergegeven.
IT
Dynamisch: het aantal en de duur van de
maai- en oplaadtijden worden binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten. Deze
weergave is alleen bij het maaischema
"Dynamisch" beschikbaar.
Tijd en datum:
huidige datum en actuele tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
Afstand:
totaal afgelegde afstand
Net:
signaalsterkte van de radiografische
verbinding met net-ID. Een kleine x
of een vraagteken geeft aan dat de
robotmaaier geen verbinding met
internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.18)
327
GPS-ontvangst:
GPS-coördinaten van de
robotmaaier. (Ö 11.18)
11.13 Installatie
1. Corridor:
Verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Als geen kaart voor de directe
terugkeer naar docking (Ö 11.15) is
opgeslagen, keert de robotmaaier
terug naar het dockingstation langs
de rand van het maaivlak en
worden de instellingen voor de
corridor gerespecteerd.
Er kunnen drie varianten worden
gekozen:
Uit – standaardinstelling
De robotmaaier rijdt op de
begrenzingsdraad.
Smal – 40 cm
De robotmaaier rijdt afwisselend op de
begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst.
Breed – 40 - 80 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
bij elke rit naar docking binnen deze
corridor willekeurig gekozen.
In combinatie met een extern
dockingstation, alsmede met
doorgangen en vernauwingen,
moeten voor een verplaatste rit
naar docking zoeklussen worden
geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Houd voor de verplaatste rit naar
docking een minimale draadafstand
van 2 m aan.
328
2. Startpunten:
De robotmaaier begint het maaien
bij het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
– als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
– als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
Twee keer/driemaal/viermaal/vijfmaal –
de rand wordt twee/drie/vier/vijf keer per
week gemaaid.
6. Rand testen:
Start een rit langs de rand ter
controle van een goede
draadligging.
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgeroepen.
(Ö 9.12)
Plaats ter controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak en start een rit langs
de rand.
Aan de startpunten kan een radius
worden toegewezen. De robotmaaier
maait wanneer hij bij het betreffende
startpunt begint te maaien altijd eerst
binnen het cirkelvormige gebied rondom
het startpunt. Pas wanneer hij deze
deelzone heeft bewerkt, wordt de
maaibeurt voortgezet in de rest van het
maaivlak.
Tijdens het afrijden van de rand
wordt het beginbereik van de
robotmaaier gedefinieerd. Een
reeds opgeslagen beginbereik
wordt desgewenst uitgebreid.
(Ö 14.5)
● Startpunten instellen (Ö 11.14)
3. Direct terug naar het dockingstation:
Inwendige kaart van het maaivlak voor het
direct terugkeren naar het dockingstation.
(Ö 11.15)
4. Aanpalende gazons:
geef aanpalende gazons vrij.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling wanneer op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. In het
menu "Start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 12.10)
5. Randmaaien:
Leg de frequentie van het
randmaaien vast.
Nooit – de rand wordt nooit gemaaid.
Een keer – standaardinstelling; de rand
wordt een keer per week gemaaid.
7. Nieuwe installatie:
De installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.)
11.14 Startpunten instellen
Om in te stellen
● startpunten aanleren
of
● gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
0478 131 9965 B - NL
Onderweg kunnen er door het indrukken
van de OK-toets na het openen van de
klep maximaal 4 startpunten worden
vastgelegd.
Druk niet op de STOP-toets voordat
de klep wordt geopend, want dan
wordt de aanleerrit onderbroken.
Onderbreking is doorgaans alleen
nodig om het draadpad te
veranderen of hindernissen uit de
weg te ruimen.
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
● Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
● Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het aandokken.
De nieuwe startpunten worden na het
aandokken of na een afbreking door op
OK te drukken (na openen van de klep)
opgeslagen.
Startfrequentie:
0478 131 9965 B - NL
● Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 11.6)
● Rondom elk startpunt kan na het
aanleren een radius van 3 m t/m 30 m
worden vastgelegd. Aan de opgeslagen
startpunten is standaard geen radius
toegewezen.
Startpunten met radius:
Als de maaibeurt bij het betreffende
startpunt wordt begonnen, maait de
robotmaaier eerst de deelzone
binnen het cirkelvormige gebied
rondom het startpunt. Pas daarna
wordt het overige maaivlak
bewerkt.
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
Rondom het startpunt kan een radius van
3 m t/m 30 m worden vastgelegd.
DE
EN
FR
● Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart..
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
11.15 Direct terugkeren naar het
dockingstation
NL
Tijdens het aanleren wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. Een reeds
opgeslagen beginbereik wordt
desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5)
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
Met een functie voor intelligent het pad
vinden, kan de robotmaaier directer,
efficiënter terugrijden naar het
dockingstation.
Actief - Het direct terugkeren naar het
dockingstation is actief. De robotmaaier
rijdt over het maaivlak naar het
dockingstation.
Inactief - Direct terugkeren naar het
dockingstation is inactief. De robotmaaier
rijdt langs de begrenzingsdraad naar het
dockingstation.
Aanleren - een interne kaart van het
maaivlak wordt gemaakt. Als al een kaart
is opgeslagen, wordt deze gewist.
Tijdens het aanleren wordt een
interne kaart van het maaivlak
opgeslagen. Daartoe moet de rit
langs de rand zonder onderbreking
worden uitgevoerd.
Voorwaarden voor het maken van een
kaart van het maaivlak:
● De robotmaaier moet zonder
onderbreking langs de gehele lengte
van de begrenzingsdraad rijden.
329
IT
robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
● Hindernissen en fouten in de ligging
van de draad veroorzaken
onderbrekingen. Hindernissen moeten
worden verwijderd en de ligging van de
draad moet eventueel worden
gecorrigeerd.
Kaart van het maaivlak maken:
● Selecteer menuoptie Aanleren
● Het aanleerproces vereist een
onderbroken rit langs de rand.
Bij onderbreking van de rit langs de
rand:
De rit langs de rand wordt
onderbroken wanneer de maaier op
hindernissen botst, maar kan ook
door bedienen van de Stop-toets
handmatig worden onderbroken.
Na een onderbreking moet de
aanleerrit opnieuw vanaf het
dockingstation worden gestart.
● De melding Aanleren stoppen Aanleren mislukt verschijnt.
● De vraag of de rit langs de rand moet
worden onderbroken, verschijnt.
Bij Nee: de robotmaaier rijdt zelfstandig
langs de begrenzingsdraad naar het
dockingstation. De aanleerrit moet
opnieuw worden gestart als succesvol
een kaart moet worden gemaakt.
Bij Ja: draag het apparaat handmatig
naar het dockingstation.
● Verwijder hindernissen langs de
begrenzingsdraad. Bevestig met OK.
● De vraag of het aanleerproces moet
worden herhaald, verschijnt.
● Als er al een interne kaart is, verschijnt
de vraag of deze moet worden gewist.
● Bij bevestiging met Ja moet de
robotmaaier in het dockingstation
worden geplaatst. Bevestig met OK en
sluit de klep. Het aanleerproces wordt
opnieuw gestart.
● Sluit de klep bij bevestiging met OK. De
robotmaaier rijdt langs de rand. De
interne kaart van het maaivlak wordt op
de achtergrond gemaakt.
Wanneer een kaart van het maaivlak is
gemaakt:
● het aanleerproces wordt automatisch
beëindigd door aandokken van de
robotmaaier.
● De melding Aanleerproces succesvol
verschijnt.
Het direct terugkeren naar het
dockingstation is actief.
330
Bij aanpassingen van de ligging
van de begrenzingsdraad moet de
kaart van het maaivlak opnieuw
worden gemaakt.
Als de stap Rand testen bij de
eerste installatie zonder
onderbreking wordt uitgevoerd,
wordt op de achtergrond
automatisch al een kaart van het
maaivlak gemaakt.
11.16 Veiligheid
1. Machineblokkering
2. Stand
3. GPS-beveilig.
4. Pincode wijzigen
5. Startsignaal
6. Menusignaal
7. Toetsenblokkering
8. iMOW® + Dock koppelen
1. Machineblokkering:
met OK wordt de machineblokkering
geactiveerd. De robotmaaier kan
niet meer in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.2)
● Druk voor het ongedaan maken van de
machineblokkering op de aangegeven
toetscombinatie.
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld; afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
– Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
– Laag:
Pincode vragen is actief; voor het
koppelen van robotmaaier en
dockingstation en voor het terugzetten
van het apparaat op de
fabrieksinstellingen moet eerst een
pincode worden ingevoerd.
0478 131 9965 B - NL
● Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Pincode vragen:
als de maaier langer dan 10 seconden
wordt gekanteld, verschijnt de vraag om
de pincode. Als de pincode niet binnen 1
minuut wordt ingevoerd, klinkt er een
alarmtoon en wordt de automaat
uitgeschakeld.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op de fabrieksinstellingen.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer is ingevoerd.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
3. GPS-beveiliging:
Positiebewaking in- of uitschakelen.
(Ö 5.9)
4. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
● Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
● Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
STIHL adviseert om de gewijzigde
pincode te noteren.
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de STIHL
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
5. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
6. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
0478 131 9965 B - NL
8 iMow® + Dock koppelen:
de robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
geïnstalleerde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor de ingebruikname van
de robotmaaier op een ander maaivlak
met een ander dockingstation, moeten de
robotmaaier en het dockingstation worden
gekoppeld.
● Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.8),
(Ö 9.10)
T
i
l
d
e
r
o
b
o
t
m
a
aier aan de handgreep (1) iets op om de
aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het
apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
331
DE
EN
FR
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog" in te stellen.
7. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen op het display alleen
worden bediend wanneer eerst de
toets Terug ingedrukt wordt gehouden en
daarna het stuurkruis naar voren wordt
gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
NL
– Hoog:
er moet altijd een pincode worden
ingevoerd.
Advies:
schakel GPS-beveiliging altijd in.
Voer vóór het inschakelen het
mobiele-telefoonnummer van de
eigenaar in de app (Ö 10.) in en
stel op de robotmaaier
veiligheidsstand "Laag", "Middel" of
"Hoog" in.
IT
– Middel:
net als Laag, maar bovendien is de
tijdblokkering actief.
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. De
robotmaaier zoekt vervolgens
naar het draadsignaal en slaat het
automatisch op. De procedure duurt
enkele minuten. (Ö 9.11)
11.18 Informatie
– Totaal aantal afgesloten maaibeurten
– Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
– Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
11.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd. De teller wordt
teruggezet.
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 13.1)
● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7)
3. Winterpauze:
met OK wordt de robotmaaier in de
winterpauze gezet. De instellingen blijven
behouden, de tijd en de datum worden
teruggezet.
● Laad de accu voor de winterpauze
volledig op.
● Activeer het apparaat bij de
heringebruikname met een druk op een
willekeurige toets.
4. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op de
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.6)
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
332
– Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
1. Meldingen:
Lijst van alle actieve fouten,
storingen en adviezen, samen met
het tijdstip waarop deze zijn opgetreden.
Bij een storingsvrije werking verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.)
2. Activiteiten:
Lijst van de laatste activiteiten van
de robotmaaier.
Details van de activiteiten (extra tekst,
tijdstip en code) worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets.
Raadpleeg uw vakhandelaar als
sommige activiteiten ongewoon
vaak optreden. Fouten bij normale
werking worden gedocumenteerd in
de meldingen.
3. Status iMOW®:
Informatie over de robotmaaier
– Laadtoestand:
acculading in procenten
– Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
– Datum en tijd
– Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
– Accu:
serienummer van de accu
– Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
Informatie over het
grasoppervlak
– Maaivlak in vierkante meters:
de waarde wordt bij de eerste installatie
of bij een nieuwe installatie ingevoerd.
(Ö 9.13)
– Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
– Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 11.14)
– Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
– Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 11.13)
5. Status Radiogr. module:
informatie over de
radiografische module
0478 131 9965 B - NL
– Net:
net-ID, bestaande uit landcode (MCC)
en providercode (MNC)
– Mobiel nummer:
mobiel telefoonnummer van de
eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd.
(Ö 10.)
– IMEI:
hardwarenummer van de
radiografische module
– IMSI:
internationale ID van gebruiker
radiografisch apparaat
– SW:
softwareversie van de radiografische
module
– Ser.-No.:
serienummer van de radiografische
module
– Modem SN:
serienummer van het modem
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de STIHL vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
Afwijkingen kunnen voorkomen,
– als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon (zoals wateren elektriciteitsleidingen),
– als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
12.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Let op de installatievoorbeelden
achter in de
gebruiksaanwijzing. (Ö 27.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons, zoeklussen en
draadreserves, om latere correcties
te voorkomen.
● Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.1)
● Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 12.9)
0478 131 9965 B - NL
333
DE
EN
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
FR
– Signaalsterkte:
signaalsterkte van de mobiele
verbinding; hoe meer plustekens (max.
"++++") er verschijnen, des te beter is
de verbinding.
12. Begrenzingsdraad
NL
– Positie:
huidige positie van de robotmaaier;
beschikbaar bij voldoende
satellietverbinding
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
IT
– Satellieten:
aantal satellieten binnen bereik
● Begrenzingsdraad:
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte:
500 m
● Draadreserves:
Om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 12.15)
● Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in acht
(Ö 12.5):
bij aanpalende begaanbare vlakken
(hoogteverschil minder dan +/- 1 cm,
bijvoorbeeld voetpaden): 0 cm
bij doorgangen: 22 cm
bij hoge hindernissen
(bijvoorbeeld muren, bomen): 28 cm
minimale afstand in vernauwingen:
44 cm
bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
● Hoeken:
Vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
● Zoeklussen:
Als de verplaatste rit naar docking
(corridor) moet worden gebruikt,
moeten bij doorgangen of bij het
externe dockingstation zoeklussen
worden geïnstalleerd. (Ö 12.12)
334
– Positie van het dockingstation (Ö 9.8)
– Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan. (Ö 9.9)
Bij kleine maaivlakken met een
draadlengte van minder dan 80 m
moet het meegeleverde AKM 100
samen met de begrenzingsdraad
worden geïnstalleerd.(Ö 9.9)
● Doorgangen en aanpalende gazons:
Verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien met
de automaat. (Ö 12.11)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 12.10)
– Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Opgerolde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
12.2 Schets van het maaivlak
maken
1
bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation is het
aan te raden om een schets van het
maaivlak te maken. Aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing is hiervoor een
pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
12.3 Begrenzingsdraad leggen
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van de begrenzingsdraad
eruit – gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld een
combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 12.2)
● Installeer het dockingstation. (Ö 9.8)
0478 131 9965 B - NL
Advies:
Span de begrenzingsdraad niet te
strak om te voorkomen dat de
draad breekt. Met name als er een
draadlegmachine wordt gebruikt,
moet erop worden gelet dat de
begrenzingsdraad losjes van de
spoel wordt gedraaid.
● Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, strip de
uiteinden en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.10)
● Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
● Draadsignaal testen. (Ö 9.11)
0478 131 9965 B - NL
Draadafstanden met de iMOW® Ruler
meten:
Om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iMOW® Ruler
worden gebruikt.
● Indocken testen. (Ö 15.6)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
12.5 Draadafstanden – iMOW® Ruler
gebruiken
De begrenzingsdraad (1) wordt op de
grond gelegd en bij oneffenheden met
extra bevestigingspennen (2) vastgezet.
Op deze manier wordt voorkomen dat de
draad door het maaimes wordt
doorgesneden.
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de
begrenzingsdraad.
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
335
DE
EN
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (28 cm) van de rand
van het gazon.
FR
● Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/1 cm
NL
● Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 9.10)
12.4 Begrenzingsdraad aansluiten
IT
● Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 12.9) en bevestig deze met
bevestigingspennen aan de bodem.
Controleer de afstanden met behulp
van de iMOW® Ruler. (Ö 12.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.9)
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier
langs de begrenzingsdraad in de hoek om
een hoge hindernis heen zonder tegen de
hindernis te stoten.
Bedrading om hoge hindernissen:
Bij het leggen rond hoge hindernissen (1)
zoals muurhoeken en hoge beddingen
moet in de hoeken de draadafstand
precies worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMOW® Ruler (3) zoals afgebeeld.
Draadafstand: 28 cm
Bij het leggen van de
begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek
moet bij een hoge hindernis de
draadafstand met de iMOW® Ruler (2)
worden gemeten.
Draadafstand: 28 cm
12.6 Scherpe hoeken
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over aangrenzende
vlakken, zoals wegen, rijden als het te
overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is.
Het hoogteverschil met de begaanbare
hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg
de begrenzingsdraad (2) zonder afstand
tot de hindernis.
Stel zo nodig de snijhoogte zo in
dat de robotmaaier met het
maaiwerk geen hindernissen
raakt.
Als de laagste snijhoogte wordt
ingesteld, kan de robotmaaier
alleen hoogteverschillen
overwinnen die lager zijn dan
aangegeven.
Leg in scherpe hoeken van het gazon
(45° - 90°) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld. De beiden hoeken moeten
minimaal 28 cm uit elkaar liggen, zodat de
robotmaaier langs de rand kan rijden.
Leg de draad niet in hoeken van minder
dan 45°.
12.7 Vernauwingen
Als vernauwingen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.13) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
336
0478 131 9965 B - NL
STIHL adviseert,
● hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
● verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 11.13)
Afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone: 28 cm
De minimale draadafstand is 44 cm.
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen van meer
dan +/- 1 cm hoog, zoals muren
100 cm,
– tussen aangrenzende, berijdbare
oppervlakken met een hoogteverschil
van minder dan +/- 1 cm, zoals
bijvoorbeeld voetpaden 44 cm.
12.8 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
– als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 12.10)
12.9 Verboden zones
– als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 12.9)
– rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
0478 131 9965 B - NL
De robotmaaier rijdt langs de
begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2)
heen zonder deze te raken.
Voor een betrouwbare werking moeten
verboden zones in principe rond en niet
ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen
naar binnen gebogen bochten bevatten.
Installeer verboden zones
337
DE
EN
– rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 8 cm
FR
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt,
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 12.16)
– rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
NL
STIHL raadt aan bij het leggen van
de draad ook de
verbindingstrajecten met de
betreffende verboden zones of
naastgelegen gazons te leggen.
IT
Als er twee maaivlakken door een smal
gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er
een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 12.11)
Verboden zones moeten een minimale
diameter van 56 cm hebben.
De afstand tot de randlus (X) moet ook
meer dan 44 cm zijn.
Advies:
Verboden zones mogen een
diameter van maximaal 2-3 m
hebben.
Geleid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand rondom de hindernis (2)
en bevestig deze met een voldoende
aantal bevestigingspennen (3) aan de
bodem. Leg de begrenzingsdraad daarna
terug naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel naast elkaar
aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het
belangrijk dat de legrichting om de
verboden zone wordt aangehouden
(Ö 12.8)
12.10 Aanpalende gazons
Om storingen bij het indocken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2 m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
338
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
menu "Start" (Ö 11.5) geactiveerd.
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd; dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
● Activeer aanpalende gazons in het
menu "Meer – Instellingen – Installatie".
(Ö 11.13)
12.11 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijvoorbeeld
maaivlakken vóór en achter het huis), kan
er een doorgang als verbinding worden
geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken
automatisch worden bewerkt.
0478 131 9965 B - NL
FR
EN
DE
Begin en einde van de doorgang
installeren:
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig handmatig.
(Ö 11.13)
Voorwaarden:
– Minimale breedte tussen vaste
hindernissen in de doorgang 88 cm,
tussen begaanbare wegen 22 cm.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
IT
De vermelde draadafstanden en de
doorgangensjablonen zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Als de begrenzingsdraad heel diep
is gelegd, bijvoorbeeld onder
straatstenen, wijken de afmetingen
af. Controleer de werking en pas de
ligging van de draad, indien nodig,
aan.
NL
Als doorgangen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.13) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 11.14)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1),
zoals afgebeeld, trechtervormig worden
gelegd. Daardoor wordt voorkomen dat de
robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld
de doorgang inrijdt.
De afmetingen zijn sterk afhankelijk
van de omgeving en het terrein.
Controleer bij doorgangen met een
trechtervormig begin of einde altijd
of de robotmaaier deze ook kan
passeren.
Verleg de begrenzingsdraad links
en rechts van de toegang tot de
doorgang ongeveer de lengte van
het apparaat in een rechte lijn.
– Doorgang is vrij begaanbaar.
– In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 11.14)
0478 131 9965 B - NL
339
– tussen voetpaden of begaanbare
hindernissen (minder dan 1 cm hoog,
zoals wegen):
22 cm.
– als het maaivlak doorgangen of
vernauwingen bevat.
Werking:
Als de robotmaaier naar binnen verplaatst
de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij
de rit naar docking over een van de
zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna
naar de begrenzingsdraad en verder tot
aan het dockingstation.
Zoeklussen bij een extern
dockingstation:
Voor het installeren van de
trechtervormige toegang en uitgang moet
ook de meegeleverde
doorgangensjabloon (I) worden gebruikt.
Doorgang installeren:
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2)
aan de grond vastgezet. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
Links en rechts naast de toegang tot het
dockingstation moeten twee
zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten
opzichte van de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.
Minimale afstand tot de toegang: 2 m
12.12 Zoeklussen voor de verplaatste
rit naar het begin
Draadafstand in doorgangen: 22 cm
Daarom is de volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen (meer dan
1 cm hoog, zoals muren):
88 cm,
Als de verplaatste rit naar het begin wordt
geactiveerd, moeten zoeklussen worden
aangebracht,
– als een extern dockingstation is
geïnstalleerd
of
340
0478 131 9965 B - NL
DE
Zoeklussen mogen niet in de buurt van
hoeken worden geïnstalleerd.
Minimale afstand tot hoeken: 2 m
Links en rechts naast de toegang tot de
doorgang moeten twee zoeklussen (1) in
een hoek van 90° ten opzichte van de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd,
en wel altijd in het gedeelte van het
maaivlak dat alleen via een doorgang kan
worden bereikt.
Minimale afstand tot de toegang tot de
doorgang: 2 m
Als meerdere doorgangen achter
elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in
elk betreffend maaivlak zoeklussen
worden geïnstalleerd.
Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in
het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet
aan de rand A met twee
bevestigingspennen op de bodem worden
bevestigd. De draden mogen elkaar niet
kruisen.
Minimale lengte: 100 cm
Bedrading pen op pen B.
● Maak de zoeklus met voldoende
bevestigingspennen aan de bodem
vast.
Installatie van een zoeklus:
12.13 Precies langs randen maaien
Langs hoge hindernissen ontstaat
een tot 26 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
Minimale breedte van de stenen:
0478 131 9965 B - NL
Leg de begrenzingsdraad op 28 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 26 cm breed zijn. Als er bredere
stenen worden gelegd, wordt de rand van
het gazon nog preciezer gemaaid.
12.14 Afhellend terrein langs de
begrenzingsdraad
Aanwijzing:
Voor een robuuste installatie wordt
aangeraden de begrenzingsdraad
met een maximale helling van 10°
(17 %) te leggen. De draad kan tot
een helling van 15° (27 %) worden
gelegd, maar het leggen van de
draad en de ligging ervan kunnen
daardoor aanzienlijk lastiger
worden. Ook moeten de hellingen
duidelijk op tuintekeningen worden
aangegeven.
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
341
IT
NL
FR
EN
Zoeklussen bij doorgangen:
Bij wateroppervlakken en plaatsen waar
het apparaat kan omvallen, zoals bij
randen en terrassen, moet een afstand
van ten minste 100 cm worden
aangehouden.
Afhellend gedeelte met een verval van
5° - 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15° bevindt
waarin een begrenzingsdraad moet
worden gelegd, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
12.15 Draadreserve installeren
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een verval van 5° - 15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld onder de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de minimumafstand
(0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de
rand van het terrein worden aangehouden.
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
12.16 Draadverbinders gebruiken
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare,
met gel gevulde draadverbinders worden
gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige
slijtage (zoals corrosie aan de
draaduiteinden) en garanderen een
optimale verbinding.
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2)
Afhellend gedeelte met een helling van
> 15°:
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
342
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (2). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
0478 131 9965 B - NL
DE
13. Dockingstation
EN
Smalle afstanden tot rand in
binnenhoek:
FR
13.1 Bedieningselementen van het
dockingstation
IT
NL
Bevestig ten behoeve van de
trekontlasting de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem.
12.17 Smalle afstanden tot rand
Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat
de mogelijkheid de draadafstand tot een
hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen.
Het maaivlak wordt hierdoor groter.
Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12),
(Ö 11.13) moet de afstand tussen de
robotmaaier en de hindernissen minimaal
5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de
draadafstand tot de hindernissen.
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de
iMOW® Ruler (2).
Smalle afstanden tot rand in
buitenhoek:
Een ringvormige rode led (1) geeft
informatie over de status van het
dockingstation en het draadsignaal.
Functies toets (2):
– Dockingstation in- en uitschakelen
– Terugkeer activeren
Smalle afstanden tot de rand
moeten ook op de tuintekening
worden aangegeven. (Ö 12.2)
– Draadbreuk zoeken activeren
Led brandt niet:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
uitgeschakeld.
Led brandt continu:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
– De robotmaaier is niet ingedockt.
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de
iMOW® Ruler (2).
0478 131 9965 B - NL
Led knippert langzaam (2 seconden aan
– kort uit):
– Robotmaaier is ingedockt, accu wordt
indien nodig opgeladen.
343
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
Led knippert snel:
– Begrenzingsdraad is onderbroken –
draadbreuk of draad is niet correct op
het dockingstation aangesloten.
(Ö 16.6)
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1
seconde pauze:
– Terugkeer is geactiveerd.
Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3
maal kort, gevolgd door circa 5
seconden pauze (SOS-signaal):
– Storing in het dockingstation.
Dockingstation in- en
uitschakelen:
Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats.
Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is,
activeert u het dockingstation door een
korte druk op de knop. Het draadsignaal
blijft 48 uur actief, voor zover de
robotmaaier niet eerder indockt.
Met een 2 seconden lange druk op de
toets schakelt u het dockingstation uit.
Terugkeer activeren:
Druk tijdens een maaibeurt 2 maal
binnen 2 seconden kort op de toets.
De robotmaaier beëindigt de lopende
maaibeurt, zoekt naar de
begrenzingsdraad en gaat terug naar het
dockingstation om de accu op te laden. In
de lopende actieve tijd volgt er geen
verdere maaibeurt.
De terugkeer blijft actief totdat de
robotmaaier is ingedockt. Door
opnieuw 2 maal op de toets op het
dockingstation te drukken, wordt de
terugkeer ook beëindigd.
344
14. Tips voor het maaien
14.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
14.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
14.3 Actieve tijden
Bij het maaischematype "Standaard"
maait de robotmaaier gedurende de totale
actieve tijd, alleen onderbroken door
oplaadbeurten.
Bij het maaischematype "Dynamisch" mag
de robotmaaier tijdens de actieve tijden te
allen tijde het dockingstation verlaten en
het gazon maaien. Gedurende deze tijden
vinden daarom maaibeurten,
oplaadbeurten en rustfases plaats. De
robotmaaier verdeelt de benodigde maaien oplaadbeurten automatisch over de
beschikbare tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijvoorbeeld vanwege
regen).
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
De actieve tijden moeten
overeenkomstig worden
aangepast.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.1) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
0478 131 9965 B - NL
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
15.1 Voorbereiding
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
● Dockingstation installeren (Ö 9.8)
Voor 100 m2 heeft de robotmaaier
gemiddeld 100 minuten nodig.
● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.9) en
aansluiten (Ö 9.10)
14.5 Beginbereik
● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld
speelgoed, gereedschap) van het
maaivlak verwijderen
Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik,
hier mag de robotmaaier worden gebruikt.
Bij elke herhaling van een rit langs de rand
worden de coördinaten bijgewerkt.
Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt
de eigenaar van het apparaat
geïnformeerd als het apparaat buiten het
0478 131 9965 B - NL
● Accu opladen (Ö 15.7)
● tijd en datum instellen (Ö 11.10)
● Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 11.7)
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien
(bijvoorbeeld na een lange
onderbreking).
15.2 Klep
De robotmaaier is voorzien van een klep
die het display beschermt tegen
weersinvloeden en onbedoelde bediening.
DE
EN
Om veiligheidsredenen moet
tijdens het gebruik van de
robotmaaier vóór het openen van
de klep op de STOP-toets worden
gedrukt.
De robotmaaier moet bij een
omgevingstemperatuur tussen +5
°C en +40 °C worden opgeladen en
gebruikt.
Te bewerken oppervlak:
De robotmaaier herkent zijn locatie met
behulp van de ingebouwde GPSontvanger. Bij elke rit langs de rand ter
controle van een goede draadligging
(Ö 9.12) en bij het instellen van de
startpunten (Ö 11.14) slaat de
robotmaaier de coördinaten van het meest
westelijke, oostelijke, zuidelijke en
noordelijke punt op.
Klep openen:
FR
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
15. Apparaat in gebruik
nemen
Als de klep tijdens het gebruik van de
robotmaaier wordt geopend, stopt deze
met maaien. Het maaimes en de
robotmaaier komen tot stilstand.
NL
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan worden verlengd of verkort.
(Ö 11.7)
beginbereik in gebruik wordt genomen.
Bovendien wordt op het display van de
robotmaaier om de pincode gevraagd.
IT
14.4 Maaiduur
Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast
en maak deze met een lichte ruk naar
boven los. Open de klep tot aan de
aanslag.
De geopende klep kan naar boven
van het apparaat worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de klep
worden opgetild en gedragen.
Klep sluiten:
Laat de klep voorzichtig zakken tot deze
vastklikt.
De robotmaaier kan alleen in
gebruik worden genomen als de
kap goed vastgeklikt is.
345
15.3 Programmering aanpassen
De huidige programmering kan in het
maaischema of in de iMow®-app worden
bekeken. (Ö 11.7)
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
afzonderlijk worden gewijzigd. Bij het
maaischema Standaard maait en laadt de
robotmaaier precies binnen de actieve
tijden; bij het maaischema Dynamisch
worden de vereiste maaibeurten
automatisch verdeeld over de mogelijke
actieve tijden. Zo nodig lopen er tijdens
een actieve tijd ook meerdere maaibeurten
en oplaadprocedures af. Desgewenst
wordt de rand van het maaivlak
automatisch met regelmatige tussenpozen
gemaaid. (Ö 11.13)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 14.3)
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 11.14)
Als het maaischema Dynamisch is
geselecteerd worden soms
(bijvoorbeeld bij mooi weer of
royale tijdvensters) voor een
optimaal gazononderhoud niet alle
actieve tijden benut.
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7)
– Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
– Tijdvensters aanpassen, om
bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts
maaien te vermijden.
346
– Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt
gebruikt voor een feestje.
Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.7)
– Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijvoorbeeld omdat het
maaivlak veel hoeken heeft.
– Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
– Zeer vol gazon
Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.7)
– Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 11.7)
– De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
● Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 15.6)
Met de STOP-toets of het menu "Naar
docking" kan de lopende maaibeurt op
elk moment handmatig worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van Terug op het
dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
Nieuwe installatie: (Ö 11.13)
– Nieuwe locatie van het dockingstation
15.5 Maaien ongeacht actieve tijden
– Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
● Activeer de ingedockte robotmaaier
door op een toets te drukken. Daardoor
wordt ook het dockingstation
ingeschakeld.
15.4 Maaien met automaat
Maaivlakken met dockingstation:
● Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 11.7)
● Direct maaien:
roep het commando Maaien starten op
(Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip. Als er een
startpunt beschikbaar is, kan dit worden
geselecteerd.
● Maaibeurten starten:
Bij het maaischema Standaard rijdt de
robotmaaier aan het begin van elke
actieve tijd weg en maait het gazon.
Bij het maaischema Dynamisch
worden de vereiste maaibeurten
automatisch verdeeld over de
beschikbare actieve tijden. (Ö 14.3)
● Start het maaien met de app. (Ö 10.)
De maaibeurt start op de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip. Als er een
startpunt beschikbaar is, kan dit worden
geselecteerd.
0478 131 9965 B - NL
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
Aanpalende gazons:
● Activeer de robotmaaier terwijl deze in
het dockingstation staat. Daardoor
wordt ook het dockingstation
geactiveerd.
● Draag de robotmaaier naar het
aanpalende gazon.
● Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 12.10)
● Direct maaien:
roep het commando Maaien starten op
(Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
NL
FR
EN
DE
● Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 24.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
15.6 Robotmaaier aandokken
Indocken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
Indocken forceren:
● Eventueel dockingstation
inschakelen (Ö 13.1)
● Activeer Naar docking. (Ö 11.6)
Tijdens een maaibeurt kan ook
de terugkeer op het
dockingstation worden
geactiveerd.
● De robotmaaier kan ook met de app
naar het dockingstation worden
gestuurd. (Ö 10.)
In de lopende actieve tijd volgt er
na het indocken geen verdere
maaibeurt.
Handmatig indocken:
IT
● Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets of het menu "Naar
docking" (Ö 11.6) kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van Terug op het
dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
15.7 Accu laden
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
indockt in het dockingstation.
Laadprocedure handmatig starten:
● Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dock deze in. (Ö 15.6)
● Dock de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt in. (Ö 15.6)
● Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
0478 131 9965 B - NL
347
● Beëindig desgewenst stand-by van de
robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
16. Onderhoud
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
Laadtoestand:
in de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 11.12)
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 11.3)
Als de acculading te gering is, verschijnt
het bijbehorende accusymbool.
Zet in dat geval de robotmaaier in het
dockingstation om de accu op te laden.
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
16.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de bedrijfsuren. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Meer - Informatie" worden
opgeroepen. (Ö 11.18)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
348
0478 131 9965 B - NL
● Controleer het maaivlak en verwijder zo
nodig vreemde voorwerpen enzovoort
● Controleer of de accu wordt opgeladen.
(Ö 15.7)
Reinigings- en onderhoudspositie:
Controleer vóór het reinigen of de
draaiknop naar behoren is
gemonteerd, omdat er anders
water in het apparaat kan
binnendringen.
● apparaat reinigen. (Ö 16.2)
● Inspecteer het maaimes, de
mesbevestiging en het maaiwerk
visueel op beschadigingen (inkepingen,
scheuren, breuken enz.) en slijtage.
(Ö 16.3)
● Demonteer de meenemerschijf
regelmatig om grasresten te
verwijderen. (Ö 16.6)
16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Om de 200 uur:
● maaimes vervangen. (Ö 16.3)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
● STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de STIHL
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
0478 131 9965 B - NL
● Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL
speciale reiniger).
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (kap, klep) op een effen,
stevige en horizontale ondergrond. Kantel
de robotmaaier voor het reinigen van de
onderkant (maaimes, maaiwerk) zoals
afgebeeld op de linker- of rechterkant en
zet deze tegen een muur.
DE
EN
● Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
FR
● Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig zeker ook het
maaimes en het dockingstation.
NL
● de algemene toestand van het apparaat
en het dockingstation visueel
inspecteren.
16.2 Apparaat reinigen
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang maaimessen minstens om
de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet
bij. (Ö 16.5)
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
349
IT
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
● Kantel de robotmaaier zijdelings en
plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Maaimes uitbouwen:
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Maaimes inbouwen:
Controleer de mesbreedte A en
mesdikte B met een schuifmaat.
Als het maaimes op een plaats smaller is
dan 25 mm of dunner is dan 1,3 mm, moet
het worden vervangen.
16.4 Maaimes uit- en inbouwen
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
● Kantel de robotmaaier
zijdelings en plaats deze veilig tegen
een stabiele muur. Reinig het maaiwerk
en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
350
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het op een bepaald punt
smaller dan 25 mm of dunner dan
1,3 mm is. (Ö 16.3)
Bevestig het maaimes (1) en de
borgmoer (2) zoals afgebeeld aan de
meenemerschijf (3). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (4)
in het maaimes.
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijvoorbeeld gebroken of
versleten). De borgmoer moet goed
in de meenemerschijf vastklikken.
● Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
0478 131 9965 B - NL
● Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 11.17)
EN
DE
Meenemerschijf inbouwen:
16.5 Maaimes slijpen
FR
Slijp het maaimes nooit bij.
NL
STIHL raadt aan een bot maaimes altijd
door een nieuw exemplaar te vervangen.
16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
IT
Alleen een nieuw maaimes is met
de vereiste precisie gebalanceerd
en waarborgt een goede werking
van het apparaat en een lage
geluidsemissie.
Steek de trekker (F) erin en draai deze tot
aan de aanslag linksom.
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
● Monteer het maaimes. (Ö 16.4)
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
16.7 Draadbreuk zoeken
● Kantel de robotmaaier
zijdelings en plaats deze veilig tegen
een stabiele muur. Reinig het maaiwerk
en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Bij een draadbreuk knippert de rode
led op het dockingstation snel.
(Ö 13.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
Meenemerschijf uitbouwen:
● Demonteer het maaimes. (Ö 16.4)
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (2) af.
Neem contact op met de
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
● Voordat naar de draadbreuk wordt
gezocht, moet de knop op het
dockingstation 1 keer worden ingedrukt
(de led knippert nog steeds snel).
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
0478 131 9965 B - NL
351
● Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
● Sluit het linker draaduiteinde weer aan.
(Ö 9.10)
● Als de draadbreuk verholpen is, brandt
nu de rode led. (Ö 13.1)
16.8 Opslag en winterpauze
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het draaduiteinde (2) uit het
klemblok en sluit de klemhendel weer.
● Klap het paneel dicht en plaats de
afdekking op het dockingstation.
(Ö 9.2)
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het rechter
draaduiteinde uit het klemblok worden
genomen.
● Selecteer in het menu "Meer - Service"
de optie "Draadbreuk zoeken" en
bevestig deze met OK. (Ö 11.17)
Rijd de rand van het maaivlak met de
robotmaaier vanaf het dockingstation
rechtsom af. Til daarvoor het apparaat
aan de handgreep achter (1) iets op om de
aandrijfwielen te ontlasten. Volg met de
robotmaaier op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2). Zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven, de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Neem bij stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke
opslag) de volgende punten in acht:
● Accu opladen (Ö 15.7)
● Automaat uitschakelen (Ö 11.7)
● Energiemodus ECO activeren
(Ö 11.10)
● Robotmaaier in de winterpauze zetten
(Ö 11.17)
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
352
0478 131 9965 B - NL
● Maak het dockingstation vrij en sluit de
voeding aan op het elektriciteitsnet.
● Sla robotmaaier op de wielen staand in
een droge, afgesloten en stofvrije
ruimte op. Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
● Accu opladen (Ö 15.7)
● Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in principe voor het opbergen
worden verholpen.
● Activeer indien nodig de energiemodus
Standaard (Ö 11.10) en schakel de
GPS-beveiliging in. (Ö 5.9)
De temperatuur in de opslagruimte
mag niet lager worden dan 5 °C.
Robotmaaier na een langere onderbreking
weer in gebruik nemen:
Na een lange stilstand moeten
eventueel de datum en de tijd
worden gecorrigeerd. Bij de
ingebruikname worden hiervoor
selectievensters weergegeven. Als
de selectievensters niet
automatisch worden weergegeven,
controleert u de datum en de tijd in
het menu "Instellingen" en
corrigeert u deze zo nodig.
(Ö 11.10)
NL
● Automaat inschakelen (Ö 11.7)
FR
● Verwijder hindernissen en vreemde
voorwerpen in de buurt van de rand.
Start het afrijden van de rand en
controleer of doorgangen en
vernauwingen berijdbaar zijn.
(Ö 11.13)
● Zorg ervoor dat alle bouten vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat en controleer de
gehele machine op slijtage of
beschadigingen. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier.
EN
● Koppel de robotmaaier en het
dockingstation. (Ö 9.11)
● Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 11.7)
16.9 Demontage dockingstation
Bij langere stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld de winterpauze) kan het
dockingstation ook worden
gedemonteerd.
● Robotmaaier voorbereiden op een
langere stilstand (Ö 16.8)
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
● Afdekking van het dockingstation
wegnemen en paneel openklappen
(Ö 9.2)
IT
● Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
DE
Dek het dockingstation af met een
geschikte emmer en zet de emmer vast.
1 Klap de rechterklemhendel (1)
omhoog.
2 Neem het rechterdraaduiteinde (2) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (1) weer.
3 Klap de linkerklemhendel (3) omhoog.
4 Neem het linkerdraaduiteinde (4) uit
het klemblok.
Sluit de klemhedel (3) weer.
● Paneel dichtklappen (Ö 9.2)
● Rechter- en linkerdraaduiteinde
gescheiden van elkaar uit het
dockingstation halen
● Afdekking van het dockingstation
aanbrengen (Ö 9.2)
● Maaivlak voorbereiden:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
0478 131 9965 B - NL
353
18. Accessoires
– STIHL Kit S voor maai-oppervlakten
tot 500 m2
– STIHL Kit L voor maaioppervlakten
van 2000 m2 - 4000 m2
– Bevestigingspennen STIHL AFN 075
– Begrenzingsdraad STIHL ARB 501:
Lengte: 500 m
Diameter: 3,4 mm
Trek de haringen (1) uit, verwijder het
dockingstation (2) met de aangesloten
voeding uit het gazon, reinig het grondig
(met een vochtige doek) en sla het op.
● Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dock de
robotmaaier in het dockingstation in.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
● Bescherm de vrije uiteinden van de
begrenzingsdraad tegen invloeden van
buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met
geschikte isolatietape.
● Installeer het dockingstation bij het
opnieuw monteren zoals bij de eerste
installatie – sluit met name de rechter
en linker begrenzingsdraad aan de
juiste kant aan. (Ö 9.10)
17. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes:
6301 702 0101
354
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat onder andere:
– Draadverbinders STIHL ADV 010
– Maaimes
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
– Accu
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
– Banden
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL
RMI)
– onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
– foutieve aansluiting (spanning),
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
– niet-reglementair gebruik van het
product,
0478 131 9965 B - NL
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
DE
20. Milieubescherming
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
Trek de draaiknop (1) er naar boven af.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
20.1 Accu demonteren
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
● Open de klep. (Ö 15.2)
0478 131 9965 B - NL
EN
FR
3. Onderhoudswerkzaamheden
NL
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
IT
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
Draai de bouten (1) van de afdekking (2)
los en neem ze weg. Trek de afdekking (2)
er naar boven af.
355
Kans op letsel!
Er mogen geen kabels aan de accu
worden doorgesneden. Kans op
kortsluiting!
Koppel de kabels altijd los en
verwijder ze samen met de accu.
Draai de bouten (1) los en neem ze weg.
Neem kabel (1) en kabel (2) uit de
kabelgeleidingen en verwijder de accu (3).
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
21. Transport
Trek de kabelstekker (1) (accu) los.
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
Klap het bovenstuk van de behuizing (1)
naar achteren op.
356
0478 131 9965 B - NL
Type:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Zet de robotmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Gebruik bij het optillen en dragen de
handgreep voor (1) en achter (2). Zorg
ervoor dat het maaimes altijd van het
lichaam af is gekeerd en houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes, met
name wat betreft de voeten en benen.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (zoals dockingstation
of kleine onderdelen) ook tegen
verschuiven.
22. EUconformiteitsverklaring
22.1 Elektrische robotmaaier met
accuvoeding (RMI)
met dockingstation (ADO)
Gemaakt door:
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
ANDREAS STIHL AG & Co. KG verklaart
op eigen verantwoordelijkheid dat
0478 131 9965 B - NL
Dockingstation
STIHL
ADO 500
Firmware V 2.00
xxxx
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en
overeenkomstig de op de productiedatum
geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
De aangemelde instantie TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de
conformiteit volgens bijlage III module B
van de richtlijn 2014/53/EU getest en de
volgende EU-typegoedkeuringsverklaring
afgegeven:
RT 60146397 0001
Bewaring van technische documentatie:
Andreas STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring
357
DE
EN
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Grasmaaier,
automatisch en
met accuvoeding
STIHL
RMI 522.0 C
6305
FR
Type:
NL
21.2 Apparaat vastsjorren
IT
21.1 Apparaat optillen of dragen
Het bouwjaar en het machinenummer
(Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld.
Waiblingen, 02.11.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
namens
dr. Jürgen Hoffmann, hoofd
productgegevens, -voorschriften en
goedkeuring
LWA + KWA
Geluidsdrukniveau
LpA
Onzekerheid KpA
Lengte
Breedte
Hoogte
52 dB(A)
2 dB(A)
60 cm
43 cm
27 cm
Vermogen
Accu-aanduiding
Accu-energie
Accucapaciteit
Gewicht
60 W
AAI 100.1
104 Wh
5,8 Ah
9,7 kg
Mobiel
radiosysteem:
Ondersteunde
frequentiebanden:
23. Technische gegevens
Serienummer
6305
Maaisysteem
Mulchmaaiwerk
Snijvoorziening
Mesbalk
Snijbreedte
20 cm
Toerental van de
snijvoorziening
4450 omw./min.
Accutype
Lithium-ion
Accuspanning UDC
18,0 V
Snijhoogte
20 - 60 mm
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX4
Volgens richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsniveau LWA
60 dB(A)
Onzekerheid KWA
2 dB(A)
358
62 dB(A)
E-GSM-900 en
DCS-1800
Maximaal uitgezonden zendvermogen:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
LTE-CAT-M1:
698 - 960 MHz:
23 dBm
LTE-CAT-M1:
1710 2170 MHz:
23 dBm
Dockingstation ADO 500:
Spanning UDC
27 V
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX4
Gewicht
2,7 kg
Begrenzingsdraad en zoeklus:
Frequentiebereik:
1,0 kHz - 90 kHz
Maximale veldsterkte
< 72 µA/m
Voeding:
Netspanning UAC
Frequentie
Gelijkspanning UDC
Beschermingsklasse
Classificatie
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transport van STIHL accu's:
STIHL accu's voldoen aan de
voorwaarden die volgens VN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 worden gesteld.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
24. Meldingen
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
0478 131 9965 B - NL
– Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMOW®
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
– Storingen hebben de prioriteit
"Midden" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
– Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de STIHL
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
0478 131 9965 B - NL
Meldingen die van invloed zijn op
de normale werking, worden ook
aan de app gemeld. (Ö 10.)
De robotmaaier schakelt na het
verzenden van de melding naar de
stand-bystand en deactiveert het
radiografische verkeer, om de accu
te ontzien.
Melding:
0001 – Geg. geactualiseerd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
– Spanningsverlies
– Software- of hardwarefout
Oplossing:
– Na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
DE
EN
Mogelijke oorzaak:
– Spanning van de accu te laag
Oplossing:
– Robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.7)
FR
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
Fouten die uitsluitend door een
STIHL vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
hieronder niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
Melding:
0100 – Akku leeg
accu opladen
NL
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 11.2)
Neem contact op met de STIHL
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Moederbord
IT
van de OK-toets in het menu "Meer Informatie - Meldingen" worden
opgeroepen. (Ö 11.18)
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te laag
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Moederbord
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0183 – Temperatuur hoog
Laadcontrole printplaat
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
359
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
Printplaat rijregeling
Melding:
0305 – Storing motor
Linkerwiel zit vast
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimotor overbelast
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te hoog
Mogelijke oorzaak:
– Aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Oplossing:
– Robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Mogelijke oorzaak:
– Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
– Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
– Maaimotor overbelast
Melding:
0186 – Temperatuur laag
Accu
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur van de accu te laag
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
Accu
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur van de accu te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0302 – Storing motor
temperatuurbereik overschreden
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in linkermotor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0402 – Storing motor
temperatuurbereik overschreden
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in rechtermotor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0405 – Storing motor
Rechterwiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
– Aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
– Robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
temperatuurbereik overschreden
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
360
Oplossing:
– Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
– Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.5)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0701 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– Temperatuur in accu te laag of te hoog
Oplossing:
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
0703 – Accu leeg
Accuspanning te laag
Mogelijke oorzaak:
– Spanning van de accu te laag
Oplossing:
– Robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.7)
0478 131 9965 B - NL
Oplossing:
– Robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.7)
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
– Hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
– Robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMOW® opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Robotmaaier is aan de kap opgetild
Oplossing:
– Beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– geen kap herkend
Oplossing:
– kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
0478 131 9965 B - NL
Oplossing:
– klep sluiten (Ö 15.2)
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Permanente botsing herkend
– Oneffenheden rondom of onder de
bodemplaat van het dockingstation
Oplossing:
– Robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
– Beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
– Oneffenheden verhelpen en melding
met OK bevestigen (Ö 9.1)
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
DE
EN
Mogelijke oorzaak:
– klep tijdens de automatische
maaimodus geopend
– klep tijdens het automatisch afrijden
van de rand geopend
Mogelijke oorzaak:
– Robotmaaier vastgereden
– Aandrijfwielen draaien door
FR
Mogelijke oorzaak:
– Spanning van de accu te laag
Melding:
1130 - Vastgereden
iMOW® losrijden
Daarna OK drukken
Oplossing:
– Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
– Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 11.11)
Melding:
1135 – Buiten
iMOW® in maaivlak zetten
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
– Robot naar het maaivlak brengen
Melding:
1140 – Te steil
bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
– hellingssensor heeft een helling van
meer dan 40% vastgesteld
Oplossing:
– ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
40% vermijden
Oplossing:
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, afstanden met de
iMOW® Ruler controleren (Ö 12.5)
361
NL
Melding:
1105 – Klep geopend
Procedure afgebroken
IT
Melding:
0704 – Accu leeg
Accuspanning te laag
Melding:
1170 - Geen signaal
Dockingstation inschakelen
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is uitgeschakeld
– Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
– Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Mogelijke oorzaak:
– maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Oplossing:
– Robotmaaier aandokken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Oplossing:
– geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 11.11)
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen en
commando tot maaien geven
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
– LED op het dockingstation testen – de
rode LED moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 13.1)
– robotmaaier naar het maaivlak brengen
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Melding:
1200 – Storing maaimotor
Starten maaimotor 5x niet mogelijk
Melding:
1230 – Aandokfout
iMOW® aandokken
Mogelijke oorzaak:
– Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
– Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
– Maaimotor overbelast
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is gevonden,
automatisch aandokken niet mogelijk
Melding:
1180 – iMOW® indocken
Automatisch indocken
niet mogelijk
Oplossing:
– Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
– Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.5)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is niet gevonden
– Begin of einde van een doorgang is
onjuist geïnstalleerd
Melding:
1210 – Storing motor
wiel zit vast
Oplossing:
– Led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 13.1)
– Indocken testen (Ö 15.6)
– Trechtervormige toegang en uitgang
van de doorgang controleren (Ö 12.11)
362
Mogelijke oorzaak:
– Aandrijfwiel overbelast
Oplossing:
– Robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Oplossing:
– Aandokken testen, zo nodig
robotmaaier handmatig aandokken
(Ö 15.6)
– Begrenzingsdraad controleren –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMOW® aandokken
Mogelijke oorzaak:
– storing in het draadsignaal,
fijnafstemming nodig
Oplossing:
– Robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
0478 131 9965 B - NL
DE
Mogelijke oorzaak:
– beurt aanbevolen
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu bij het laden te laag
of te hoog
Mogelijke oorzaak:
– Maaien op aanpalend gazon beëindigd
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
– accu vervangen nodig
Oplossing:
– accu door STIHL vakhandelaar laten
vervangen
Melding:
2031 – Opladen mislukt
laadcontacten controleren
Mogelijke oorzaak:
– Opladen kan niet worden opgestart
Oplossing:
– Laadcontacten op het dockingstation
en de robotmaaier controleren en zo
nodig reinigen – daarna melding met
OK bevestigen
Oplossing:
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden
Melding:
2040 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– Temperatuur in de accu bij starten van
het maaien te laag of te hoog
Oplossing:
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
Mogelijke oorzaak:
– actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Oplossing:
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen en aandokken om accu op te
laden (Ö 15.6)
Melding:
2070 – GPS-signaal
Geen ontvangst aan rand
IT
Oplossing:
– jaarlijks onderhoud bij de STIHL
vakhandelaar laten uitvoeren
Mogelijke oorzaak:
– langs de gehele rand van het maaivlak
is geen bereik
Oplossing:
– rand opnieuw afrijden (Ö 11.13)
– contact opnemen met de STIHL
vakhandelaar voor een gedetailleerde
diagnose
Melding:
2071 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 1
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 1 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
– positie van startpunt 1 wijzigen
(Ö 11.14)
Oplossing:
– actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of
maaiduur verkorten (Ö 11.7)
0478 131 9965 B - NL
EN
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
FR
Melding:
2032 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
NL
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar
363
Melding:
2072 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 2
Melding:
2075 – GPS-signaal
Geen ontvangst in gewenste zone
Melding:
2090 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 2 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone bevindt zich in een
dood punt
Mogelijke oorzaak:
– Storing in communicatie met
radiografische module
Oplossing:
– positie van startpunt 2 wijzigen
(Ö 11.14)
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2073 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 3
Melding:
2076 – GPS-signaal
Gewenste zone is niet gevonden
Oplossing:
– Geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
– Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 3 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone is bij het afrijden van
de rand niet gevonden
Oplossing:
– positie van startpunt 3 wijzigen
(Ö 11.14)
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen.
Erop letten dat gewenste zone en
begrenzingsdraad elkaar overlappen
(Ö 10.)
Melding:
2074 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 4
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 4 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
– positie van startpunt 4 wijzigen
(Ö 11.14)
Melding:
2077 – Gewenste zone
Gewenste zone buiten eigen bereik
Mogelijke oorzaak:
– De gewenste zone bevindt zich buiten
het opgeslagen beginbereik
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2100 – GPS-beveiliging
Beginbereik verlaten
apparaat geblokkeerd
Mogelijke oorzaak:
– De rotobmaaier is uit het beginbereik
verwijderd
Oplossing:
– Robotmaaier terug in het beginbereik
zetten en pincode invoeren (Ö 5.9)
Melding:
2110 – GPS-beveiliging
Nieuwe locatie
nieuwe installatie nodig
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier is in een ander
maaivlak in bedrijf gesteld. Het
draadsignaal van het tweede
dockingsation is al opgeslagen.
Oplossing:
– Nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.13)
364
0478 131 9965 B - NL
Melding:
4000 – Spanningsstoring
Over- of onderspanning accu
Mogelijke oorzaak:
– Over- of onderspanning in de accu
Oplossing:
– geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
– Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
4001 – Temperatuurstoring
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– de temperatuur in de accu of in het
apparaat te laag of te hoog
Oplossing:
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
0478 131 9965 B - NL
Oplossing:
– kap testen en melding met OK
bevestigen.
Melding:
4004 – Remtijd aandrijving overschr.
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– storing in programmaverloop
– Bedrading onjuist gelegd
– Obstakels in de buurt van de
begrenzingsdraad
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
– Ligging van de draad, met name in de
buurt van de hoeken, controleren met
behulp van de iMOW® Ruler (Ö 12.5)
– Obstakels verwijderen
Melding:
4005 – Remtijd mes overschreden
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– storing in programmaverloop
– Inbreuk op het signaal (bijvoorbeeld
door stroomuitval) tijdens automatische
maaimodus
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
– Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, vervolgens OK-toets
indrukken (Ö 13.1)
DE
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren – de rode
led knippert langzaam als de
robotmaaier is ingedockt (Ö 13.1)
– Controleren of het dockingstation zich
op de juiste positie bevindt (Ö 9.1)
Melding:
4008 – Klep niet gesloten.
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Stand van de klep niet correct herkend.
– Fout van de signaaloverdracht van de
sensor
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
– Klep opnieuw openen en sluiten
– Als het probleem aanhoudt, contact
opnemen met een STIHL
vakhandelaar.
Melding:
4009 – Storing kapsensor
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Kap verschoven
Oplossing:
– Positie van de kap testen
– Beweeglijkheid van kap testen en
eventueel de kaplagering reinigen
365
EN
Mogelijke oorzaak:
– Storing in programmaverloop
– Stroomuitval tijdens het opladen
– De robotmaaier is uit het dockingstation
gerold
FR
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
Mogelijke oorzaak:
– kap is opgelicht.
Melding:
4006 – Laadprocedure onderbroken
Om vrij te geven OK drukken
NL
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
IT
Melding:
2400 – iMOW® is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
– Melding met OK bevestigen
– Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
Melding:
4016 – Sensorafwijking STOP-toets
Om vrij te geven OK drukken
Oplossing:
– Tijd en datum instellen (Ö 11.10)
– Actieve tijden instellen (Ö 11.7)
– Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 11.16)
Mogelijke oorzaak:
– storing in programmaverloop
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
– melding met OK bevestigen
25. Defectopsporing
Ondersteuning en hulp bij het gebruik
Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn
te krijgen bij de STIHL vakhandelaar.
Ga voor contactmogelijkheden en verdere
informatie naar https://support.stihl.com/
of https://www.stihl.com/.
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Mogelijke oorzaak:
– tijd en datum verkeerd ingesteld
– Actieve tijden verkeerd ingesteld
366
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
– Accu wordt geladen
– Automaat uitgeschakeld
– Actieve tijd uitgeschakeld
– Regen ontdekt
– Als het maaischematype "Dynamisch"
is geactiveerd: de wekelijkse maaiduur
is bereikt, geen verdere maaibeurt in
deze week nodig
– Melding is actief
– Klep geopend of niet aanwezig
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Toegestaan temperatuurbereik
verlaten
– Stroomuitval
Oplossing:
– Accu geheel laten laden (Ö 15.7)
– Automaat inschakelen (Ö 11.7)
– Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7)
– Regensensor instellen (Ö 11.11)
– Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden in het
maaischematype "Dynamisch"
automatisch over de week verdeeld –
zo nodig maaibeurt in het menu "Start"
activeren (Ö 11.5)
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Klep sluiten (Ö 15.2)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.3)
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – normaal temperatuurbereik
voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C
tot +40 °C. Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw
vakhandelaar. #
– Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort. Daardoor kan het
ook meerdere minuten duren voordat
het maaien na de stroomuitval
automatisch wordt voortgezet. De
afstanden tussen de afzonderlijke
periodieke controles nemen toe
naarmate de stroomuitval langer duurt.
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van het menu "Start"
Mogelijke oorzaak:
– Accu onvoldoende opgeladen
– Regen ontdekt
– Klep niet gesloten of niet aanwezig
– Melding is actief
– "Terug" is geactiveerd op het
dockingstation
Oplossing:
– Accu opladen (Ö 15.7)
– Regensensor instellen (Ö 11.11)
– Klep sluiten (Ö 15.2)
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Terugkeer beëindigen of commando na
het indocken opnieuw uitvoeren
Storing:
De robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
– Apparaat staat in stand-by
0478 131 9965 B - NL
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is beschadigd
– Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
– Maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#)
– Maaiwerk reinigen (Ö 16.2)
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
– grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
– Het gazon is erg nat
– Maaimes is bot of versleten
– Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
– Maaivlak met zeer hoog gazon
– Lange regenfasen
Oplossing:
– snijhoogte instellen (Ö 9.5)
– Regensensor instellen (Ö 11.11)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#)
– Actieve tijden verlengen of uitbreiden
(Ö 11.7)
Maaiduur verlengen (Ö 11.7)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.7)
0478 131 9965 B - NL
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
– Taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
– Taal instellen (Ö 9.7)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
– Maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
– Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
– Maaiduur verkorten (Ö 11.7)
– Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 12.)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.7)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
– Gras is erg lang of te nat
– Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
DE
Storing:
De robotmaaier is ingedockt, de accu
wordt niet opgeladen
EN
Oplossing:
– Snijhoogte instellen (Ö 9.5)
Regensensor instellen (Ö 11.11)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Apparaat reinigen (Ö 16.2)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
FR
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
– Accu is aan het einde van zijn
levensduur
NL
Oplossing:
– Willekeurige toets indrukken om de
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
– Accu vervangen (#)
– Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
– Maaien bij regen toestaan (Ö 11.11)
Actieve tijden verlengen (Ö 11.7)
IT
– Accu defect
Mogelijke oorzaak:
– Opladen van de accu niet nodig
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Indocken met fouten
– Laadcontacten gecorrodeerd
– Apparaat staat in stand-by
Oplossing:
– Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
– Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 11.6) sturen, hierbij
nagaan of hij goed indockt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.1)
– Laadcontacten vervangen (#)
– Willekeurige toets indrukken om de
robotmaaier te activeren statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
367
Storing:
Indocken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
– oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
– Oneffenheden rondom of onder de
bodemplaat van het dockingstation
– De bodemplaat van het dockingstation
is verbogen
– Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
Oplossing:
– oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.1)
– Oneffenheden rondom of onder de
bodemplaat wegwerken (Ö 9.1)
– Bodemplaat horizontaal en vlak
plaatsen (Ö 9.1)
– Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 16.2)
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
– Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.10)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dokt scheef aan
Mogelijke oorzaak:
– Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Oplossing:
– Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 11.16)
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 9.10)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
Mogelijke oorzaak:
– begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
– Te grote helling in het maaivlak
– Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.13), afstanden met
de iMOW® Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling blokkeren (Ö 11.13)
– STIHL vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
Mogelijke oorzaak:
– Snijhoogte te laag
– Aandrijfwielen vuil
– Kuilen, hindernissen op het maaivlak
Oplossing:
– snijhoogte hoger zetten (Ö 9.5)
368
– Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2)
– Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 12.)
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
– Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog)
– De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
– Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 12.9)
– Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
– Te vaak randmaaien
– Te lange maaiduur
– Startpunten in gebruik
– Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
– Verplaatste rit naar docking (corridor)
niet ingeschakeld
Oplossing:
– Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 11.13)
– Maaiduur verkorten
– Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 11.14)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
0478 131 9965 B - NL
Oplossing:
– rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 11.13)
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.13), afstanden met
de iMOW® Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation uitgeschakeld – led
brandt niet
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – led brandt niet
– Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
(Ö 13.1)
– Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert (Ö 13.1)
– Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
– Defect in de elektronica – led knippert
SOS (Ö 13.1)
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen (Ö 13.1)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
– Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.10)
0478 131 9965 B - NL
Storing:
Led op het dockingstation knippert SOS
Mogelijke oorzaak:
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
– Defect in de elektronica
Oplossing:
– AKM 100 installeren (#)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier ontvangt geen GPSsignaal
Mogelijke oorzaak:
– Er wordt nog verbinding met satellieten
gemaakt
– 3 of minder satellieten binnen bereik
– Apparaat bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
– Geen verdere actie vereist, het kan
enkele minuten duren voordat er
verbinding is
– Afschermende hindernissen (bijv.
bomen, luifels) ontwijken of verwijderen
Storing:
De robotmaaier kan geen radiografische
verbinding maken
Mogelijke oorzaak:
– het maaivlak bevindt zich in een dood
punt
DE
Storing:
De robotmaaier kan met de app niet
worden bereikt
EN
Oplossing:
– Radiografische module door de STIHL
vakhandelaar laten controleren (#)
FR
Mogelijke oorzaak:
– randmaaien uitgeschakeld
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
– Gras is buiten bereik van het maaimes
– Radiografische module niet
geactiveerd
NL
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
– Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 12.16)
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Mogelijke oorzaak:
– Radiografische module inactief
– Robotmaaier in stand-by
– Geen internetverbinding
– Robotmaaier niet aan juiste emailadres toegewezen
IT
– Verplaatste rit naar docking (corridor)
inschakelen (Ö 11.13)
Oplossing:
– De radiografische module wordt tijdens
het koppelen uitgeschakeld, daarna
opnieuw geactiveerd en de robotmaaier
is weer bereikbaar
– Robotmaaier met een druk op de toets
activeren, energiemodus "Standaard"
instellen (Ö 11.10)
– Apparaat waarop de app geïnstalleerd
is met internet verbinden
– E-mailadres corrigeren (Ö 10.)
Storing:
Inwendige kaart voor teruggaan naar
docking kan niet worden gemaakt.
Mogelijke oorzaak:
– Onderbreking of afbreken van de rit
langs de rand, bijvoorbeeld door een
hindernis of optillen
– Onjuiste ligging van de draad
– Verlaten van de begrenzingsdraad
Oplossing:
– Rit langs de rand herhalen, de rit langs
de rand moet zonder onderbreking
worden uitgevoerd
369
– Voer de rit langs de rand op een later
tijdstip uit
– Corrigeer de ligging van de draad
26. Onderhoudsschema
26.1 Leveringsbevestiging
26.2 Servicebevestiging
2
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
370
0478 131 9965 B - NL
DE
IT
NL
FR
EN
27. Installatievoorbeelden
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in een rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
0478 131 9965 B - NL
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijv. voetpad) met een
hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de boom: 28 cm
Afstand tot wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig handmatig of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
371
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
voetpad) met een hoogteverschil kleiner
dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de bomen: 28 cm
372
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
FR
NL
IT
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met
een hoogteverschil van minder dan +/0478 131 9965 B - NL
1 cm: 0 cm
Om de boom: 28 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Doorgang:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 22 cm (Ö 12.11)
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (4) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin.(Ö 11.13)
Minimumafstand vanaf de toegang tot de
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 11.14)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld
rondom de vijver, regelmatig handmatig of
bewerk deze met een geschikte
gazontrimmer.
373
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet
zelf van het ene naar het andere maaivlak
rijden.
Afstand tot de boom: 28 cm
Minimale draadafstand in de
vernauwingen achter de moestuin: 44 cm
Dockingstation:
Locatie (1) direct naast de huizen A
Aanpalend gazon:
Installatie van een aanpalend gazon C,
leg het verbindingstraject (3) op het terras
in een kabelgoot.
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande boom en
rondom de moestuin B, uitgaand van een
in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot hoge hindernissen: 28 cm
374
activeer het menu "Start". (Ö 11.5)
Houd rekening met het te bewerken
oppervlak. (Ö 14.4)
Installeer zo nodig twee gescheiden
maaivlakken met 2 dockingstations.
Programmering:
grootte van het maaivlak (zonder
aanpalend gazon) vastleggen, 1
startpunt (4) in de vernauwing voor het
gebruik van de functie Verplaatste rit naar
het begin (Ö 11.13) programmeren –
startfrequentie 2 van 10 maaibeurten
(Ö 11.14)
Bijzonderheden:
Breng de robotmaaier meerdere malen per
week naar het aanpalende gazon en
0478 131 9965 B - NL
DE
EN
FR
NL
IT
Maaivlak met extern dockingstation (1)
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (2) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin. (Ö 11.13)
Minimale afstand van de inrit van de
0478 131 9965 B - NL
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
de grondplaat (5). (Ö 9.1)
Let op de benodigde ruimte in de
doorgang en naast het dockingstation.
Programmering:
Vastleggen van het maaivlak en
vastleggen van ten minste één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation.(Ö 11.14)
Bijzonderheden:
Installatie van een doorgang (4) met
trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11)
Draadafstand: 22 cm
De doorgang (4) leidt naar het externe
dockingstation (1). Vergroot de
draadafstand in de doorgang een meter
voor het dockingstation tot de breedte van
375
28. Opensourcesoftware
Dit product bevat auteursrechtelijk
beschermde opensourcesoftware, die
door de desbetreffende auteurs onder
bepaalde licentievoorwaarden, zoals de
GNU General Public License (GPL), de
GNU Lesser General Public License
(LGPL), de Apache License of soortgelijke
licenties is gepubliceerd. Indien deze
gebruiksaanwijzing eigendomsrechten,
gebruiksvoorwaarden of
licentievoorwaarden bevat die in
tegenspraak zijn met een toepasbare
opensourcelicentie, zijn deze niet van
toepassing. Op het gebruik en de
verspreiding van in het product
opgenomen opensourcesoftware is
uitsluitend de desbetreffende
opensourcelicentie van toepassing. Voor
zover de van toepassing zijnde licentie u
het recht op de broncode in deze software
en/of andere aanvullende gegevens
toekent, kunt u deze gedurende een
periode van drie jaar na onze laatste
uitlevering van het product en, indien de
licentievoorwaarden dit vereisen, zo lang
als wij klantenondersteuning voor het
product aanbieden, ontvangen. Als u de
volledige corresponderende broncode van
ons wilt ontvangen, moet u een emailbericht met een verzoek om deze
broncode naar
[email protected] verzenden.
Wanneer u de volledige
corresponderende broncode op een fysiek
medium (bijv. een cd-rom) wilt ontvangen,
worden de kosten voor de fysieke
distributie van de broncode bij u in
rekening gebracht. Dit aanbod geldt voor
iedereen die deze informatie ontvangt.
376
Een actuele lijst van de opgenomen
opensourceonderdelen kunt u op het
volgende adres vinden:
http://opensource.stihl.com/
0478 131 9965 B - NL
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 131 9965 B - IT
378
378
379
379
380
380
381
382
383
383
384
384
384
384
384
385
385
385
385
385
385
385
386
387
388
388
388
389
390
391
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
400
401
401
401
402
403
404
407
411
412
413
415
415
415
416
416
417
418
419
419
419
420
421
377
DE
EN
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Versioni paese
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Robot tosaerba
Docking station
Display
Come funziona il robot tosaerba
Principio di funzionamento
Dispositivi per la sicurezza
Tasto STOP
Blocco apparecchio
Coperture di protezione
Sensore antiurto
Protezione da sollevamento
Sensore inclinazione
Illuminazione display
Richiesta PIN
Protezione GPS
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Batteria
Trasporto dell'attrezzo
Prima della messa in funzione
Programmazione
Durante il funzionamento
Manutenzione e riparazioni
391
392
392
393
393
397
399
FR
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Installazione iniziale
Indicazioni sulla docking station
Collegamenti della docking station
Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Materiale d'installazione
Regolazione dell'altezza di taglio
Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Impostazione di lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot
tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
App iMOW®
Menu
Indicazioni sui comandi
Indicatore Stato
Sezione informazioni
Menu principale
Avvio
Torna in base
Schema taglio
Altro
NL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
IT
Gentile cliente,
Impostazioni
iMOW® – Impostazioni
dell'attrezzo
Impostazione del sensore pioggia
Impostazione dell'indicatore Stato
Installazione
Impostazione dei punti di partenza
Torna in base diret.
Sicurezza
Servizio Assistenza
Informazioni
Filo perimetrale
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Esecuzione schizzo dell'area taglio
Disposizione del filo perimetrale
Collegare il filo perimetrale
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMOW®
Angoli acuti
Strettoie
Installazione dei tratti di
collegamento
Superfici di sbarramento
Superfici secondarie
Passaggi
Circuiti guida per il ritorno in base
sfalsato
Taglio perfetto lungo i bordi
Terreni pendenti lungo il filo
perimetrale
Installazione delle riserve di filo
Utilizzo delle connessioni filo
Distanze dal bordo strette
Docking station
Elementi di comando della docking
station
Indicazioni per il taglio dell'erba
378
421
421
422
422
423
424
425
426
427
427
428
429
429
430
430
430
432
432
432
432
433
434
435
436
437
437
438
438
439
439
439
Informazioni generali
Mulching
Orari attivi
Durata taglio
Area di ritorno in base
Messa in servizio dell'apparecchio
Preparazione
Sportello
Adattamento della
programmazione
Taglio con l'automatico
Taglio indipendente dagli orari attivi
Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Caricamento della batteria
Manutenzione
Piano di manutenzione
Pulizia attrezzo
Controllo dei limiti d'usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Affilatura della lama
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore
Ricerca rottura filo
Rimessaggio e pausa invernale
Smontaggio docking station
Ricambi standard
Accessori
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Smontaggio batteria
Trasporto
Sollevamento o trasporto
dell'attrezzo
Ancoraggio dell'attrezzo
439
440
440
440
440
440
440
441
441
442
442
443
443
444
444
445
445
445
446
447
447
448
449
450
450
450
451
451
452
Dichiarazione di conformità EU
Robot tosaerba elettrico alimentato
a batteria (RMI) con docking
station (ADO)
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
Messaggi
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
Esempi di installazione
Software open source
453
453
454
454
454
454
455
462
467
467
467
468
473
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
453
453
0478 131 9965 B - IT
2.2 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
0478 131 9965 B - IT
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Immagini con testo:
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
Esempio:
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
DE
EN
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
1
FR
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
NL
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
Contrassegni dei paragrafi del testo:
IT
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
I tasti freccia (1) servono per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
379
3. Descrizione
dell’apparecchio
3.1 Robot tosaerba
1
2
3
4
5
6
7
380
Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
Modanatura protettiva
Contatti di carica:
contatti di connessione della
docking station
Impugnatura per il trasporto anteriore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
Tasto STOP (Ö 5.1)
Sportello (Ö 15.2)
Ruota motrice
8
9
10
11
12
13
Impugnatura per il trasporto posteriore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
Sensore pioggia (Ö 11.10)
Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.5)
Targhetta modello con numero di
macchina
Ruota anteriore
Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 16.4)
14
Apparato di taglio
0478 131 9965 B - IT
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Piastra di fondo
Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.10)
Alimentatore
Coperchio estraibile (Ö 9.2)
Contatti di carica:
contatti di connessione del robot
tosaerba
Pannello di comando
con tasto e LED (Ö 13.1)
Tasto
Spia LED
0478 131 9965 B - IT
381
3.3 Display
1
2
3
4
382
Display con visualizzazione grafica
Tasti freccia:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto OK:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto indietro:
Navigazione nei menu
0478 131 9965 B - IT
EN
DE
4. Come funziona il robot
tosaerba
IT
NL
FR
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici prato.
Il robot tosaerba taglia il prato a strisce
disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
0478 131 9965 B - IT
Gli ostacoli fissi (4) sull'area taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area taglio restante con l'ausilio del filo
perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 14.3), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare la batteria il
robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Quando è
selezionato lo schema taglio "Standard", il
robot tosaerba esegue le azioni di taglio e
carica durante tutto l'orario attivo. Quando
è selezionato lo schema taglio "Dinamico",
il numero e la durata delle azioni di carica
e di taglio negli orari attivi vengono adattati
in modo completamente automatico.
383
Con l'automatico disinserito e per le
azioni di taglio indipendenti dagli orari
attivi è possibile attivare un'azione di
taglio dal menu "Avvio". (Ö 11.5)
Il robot tosaerba STIHL
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
5. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Con la modalità automatica
inserita dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se si
desidera proseguire con il funzionamento
automatico.
Rispondendo Sì il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
di taglio erba.
Rispondendo No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 15.4)
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
5.2 Blocco apparecchio
Il robot tosaerba deve essere
bloccato prima di qualsiasi
intervento di manutenzione e
pulizia, prima del trasporto e
prima del controllo.
Con il blocco apparecchio attivato non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
– Premere a lungo il tasto STOP,
– nel menu Altro,
– nel menu Sicurezza.
5.1 Tasto STOP
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'attrezzo. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivato". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'attrezzo si trova in una modalità sicura.
(Ö 24.)
384
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Altro:
● Selezionare l'opzione "Blocco appar." e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
● In caso di necessità, riattivare l'attrezzo
premendo un tasto qualsiasi.
● Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione di tasti
visualizzata. Premere quindi il
tasto OK e il tasto Indietro nella
sequenza mostrata sul display.
5.3 Coperture di protezione
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (8 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
● Nel menu "Altro" selezionare l'opzione
"Blocca iMOW®" e confermare con il
tasto OK. (Ö 11.8)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
● Nel menu "Altro", aprire il sottomenu
"Impostazioni" e "Sicurezza". (Ö 11.16)
0478 131 9965 B - IT
5.5 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba viene sollevato dalla
calotta, l'azione di taglio viene
immediatamente interrotta. La lama si
arresta entro pochi secondi.
5.6 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'attrezzo la trazione e il
motore taglio vengono disinseriti.
5.9 Protezione GPS
Il robot tosaerba è dotato di ricevitore
GPS. Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'attrezzo viene avvertito se
l'attrezzo viene messo in funzione al di
fuori dell'area di ritorno in base. Il display
richiede inoltre l'inserimento del codice
PIN. (Ö 14.5)
Suggerimento:
Attivare sempre la protezione GPS.
(Ö 11.16)
5.7 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
6. Per la vostra sicurezza
6.1 Informazioni generali
5.8 Richiesta PIN
Quando la richiesta PIN è attivata, se non
viene inserito il codice PIN entro un minuto
dopo il sollevamento del robot tosaerba,
scatta un segnale acustico di allarme.
(Ö 11.16)
0478 131 9965 B - IT
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
– una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
– una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
– una persona che è in grado di mettere
in funzione l'attrezzo o di attivarlo,
– una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
Anche l'impiego dell'app iMOW® rientra
nel concetto di "utilizzo" nell'ambito delle
Istruzioni per l'uso.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
385
DE
EN
FR
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
NL
STIHL consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 12.9)
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16)
IT
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
386
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Attenzione - Pericolo di
incidente!
Durante l'operazione di taglio
tenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dall'area di
taglio.
Durante l'operazione di taglio
tenere cani e altri animali
lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per motivi di sicurezza ogni
modifica all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini, di salire sul robot
tosaerba durante il funzionamento o di
sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'attrezzo.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'attrezzo per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come, ad esempio, le tane delle talpe.
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, ad
esempio, con sandali
– quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
interventi sull'attrezzo e sulla
docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
0478 131 9965 B - IT
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
– Se è danneggiato o usurato.
– Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
0478 131 9965 B - IT
La spina dell'alimentatore può essere
collegata all'elettronica della docking
station solo in condizioni di asciutto e
pulito.
DE
EN
FR
– quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore
(ad esempio accorciarli). Non è consentito
applicare una prolunga del cavo tra
l'alimentatore e la docking station.
Non posare l'alimentatore e il cavo su una
superficie umida.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
387
NL
In particolare è necessario indossare
pantaloni lunghi
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
IT
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
6.4 Batteria
Usare solo batterie originali.
La batteria è stato esclusivamente
progettata per essere montata in modo
fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido batteria corrosivo.
Non aprire mai la batteria.
Non far cadere la batteria.
Non utilizzare una batteria deformata o
difettosa.
Conservare la batteria fuori dalla portata
dei bambini.
Pericolo di esplosione!
Proteggere la batteria dai
raggi diretti del sole, dal
calore e dalle fiamme.
Non gettarla mai nelle fiamme
vive/nel fuoco.
Non collegare mai i contatti della batteria
ad oggetti metallici (cortocircuito). La
batteria potrebbe subire danni causati da
un cortocircuito.
Tenere la batteria non utilizzata lontano da
oggetti metallici (p. es. aghi, monete,
gioielli). Non utilizzare contenitori di
trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido dalla
batteria. Evitare di entrare in contatto con
tale liquido! In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entrasse in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
Il liquido della batteria che fuoriesce può
causare irritazioni della pelle, scottature e
ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'attrezzo
Utilizzare e conservare la
batteria in un ambiente con una
gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Prima di ogni trasporto, in particolare
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Proteggere la batteria da
pioggia e umidità. Non
immergerla in liquidi.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato utilizzando
entrambe le impugnature per il trasporto,
non afferrare mai l'attrezzo dalla parte
inferiore.
Non esporre la batteria ad alta
pressione oppure a microonde.
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Tenere conto del peso dell'attrezzo e
utilizzare dispositivi di carico adeguati
(dispositivi di sollevamento).
388
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare la batteria in auto e non
esporla mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto le batterie agli ioni di
litio devono essere maneggiate con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare la batteria
solamente all'interno del robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station (Ö 9.1)
e del filo perimetrale (Ö 12.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
0478 131 9965 B - IT
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
dal tosaerba (ad es. in quanto sussiste il
pericolo di caduta) devono essere
delimitate applicando l'apposito filo
perimetrale.
STIHL consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e strade asfaltate (ad es. vialetti
d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1 m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
0478 131 9965 B - IT
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture, i dispositivi di protezione e lo
sportello sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
– Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
– Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è connesso a una
presa installata in conformità alle
normative in materia.
– Se l'isolamento del cavo di
allacciamento e della presa di corrente
sull'alimentatore è in perfette
condizioni.
– Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, sportello, elementi di fissaggio,
lama, albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
6.7 Programmazione
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 14.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
La modifica della programmazione con
l'ausilio dell'app iMOW® può causare
delle azioni che eventuali terze persone
non si aspettano. Le modifiche apportate
allo schema di taglio erba devono pertanto
essere preventivamente comunicate alle
persone interessate.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
389
DE
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
EN
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
FR
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
– Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 16.3)
NL
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
IT
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
6.8 Durante il funzionamento
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
Evitare che estranei, in
particolare bambini
ed animali, si avvicinino
all’area.
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
Per motivi di sicurezza l’attrezzo non deve
essere utilizzato su pendii con una
inclinazione superiore a 21,8° (40 %).
Pericolo di lesioni! 21,8° di inclinazione
del pendio corrispondono ad una
inclinazione verticale di 40 cm su una
superficie orizzontale di 100 cm.
L'avvio di un'azione di taglio con l'app
iMOW® può risultare inaspettato a terze
persone. Pertanto è necessario informare
preventivamente le persone interessate
riguardo a un potenziale funzionamento
del robot tosaerba.
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
nel caso in cui si fosse a conoscenza che
nelle vicinanze vi sono animali o persone,
in particolare bambini.
Se si utilizza il robot tosaerba in aree
pubbliche, attorno all'area taglio occorre
posizionare cartelli con la seguente
avvertenza:
"Attenzione! Tosaerba automatico!
Tenersi a distanza dalla macchina!
Prestare attenzione ai bambini!"
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in
movimento. Non toccare mai
la lama in movimento.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
390
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1)
– prima di aprire lo sportello.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
– prima di sollevare e spostare l’attrezzo,
– prima di trasportare l'attrezzo,
– prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare eventuali
intasamenti,
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
– se si urtasse contro un corpo estraneo
o nel caso in cui il robot tosaerba
iniziasse a vibrare in modo
particolarmente anomalo. Controllare in
questi casi se l'attrezzo, in particolare,
l'unità di taglio (lama, albero lama, vite
di fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'attrezzo.
Pericolo di lesioni!
Una forte vibrazione di solito indica
che è presente un guasto.
In particolare, non mettere in
funzione il robot tosaerba se
l'albero lama è danneggiato o
piegato oppure se la lama è
danneggiata o piegata.
Far eseguire le riparazioni
necessarie da personale
qualificato. Se non si disponesse
delle conoscenze adeguate, STIHL
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato STIHL.
Prima di allontanarsi dall'attrezzo
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 5.)
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
Non utilizzare mai l'attrezzo nei pressi di
fiamme vive.
– prima di controllare o pulire l'attrezzo,
0478 131 9965 B - IT
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Dopo ogni lavoro sull'attrezzo, prima della
rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 16.2)
Non dirigere mai getti d'acqua (in
particolare, idropulitrici ad alta pressione)
sui componenti del motore, sulle
guarnizioni, sui componenti elettrici e sui
punti di supporto. Ne potrebbero derivare
danni che comporterebbero riparazioni
molto costose. Non pulire l'attrezzo sotto
acqua corrente (ad es. con una canna per
innaffiare). Non usare detergenti
aggressivi. Detergenti di questo tipo
0478 131 9965 B - IT
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio
– Caricare la batteria, (Ö 15.7)
– Impostare il livello di sicurezza
massimo (Ö 11.16)
– Impostare il robot tosaerba in modalità
Pausa invernale. (Ö 11.17)
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
391
DE
EN
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
FR
Lavori di manutenzione:
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
NL
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione, attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
potrebbero danneggiare le parti in plastica
e metallo pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'attrezzo STIHL.
IT
6.9 Manutenzione e riparazioni
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
7. Descrizione dei simboli
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
6.11 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'attrezzo, al termine della
sua durata operativa, venga consegnato a
centri di smaltimento specializzati.
Rendere l'attrezzo inutilizzabile prima di
consegnarlo per lo smaltimento. Per
prevenire incidenti rimuovere, in
particolare, il cavo di alimentazione
dell'alimentatore e la batteria del robot
tosaerba.
Attenzione!
Non sedere o montare sull‘attrezzo.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l'uso.
Attenzione!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere i
bambini lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere cani e
altri animali lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Attenzione!
Prima di sollevare l'attrezzo oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
392
0478 131 9965 B - IT
8. Equipaggiamento fornito
Descrizione
Istruzioni per l'uso
Pz.
1
DE
Pos.
EN
* deve essere rimossa dall'inserto in
cartone dell'imballaggio.
FR
9. Installazione iniziale
IT
NL
Per un'installazione semplice, veloce e
duratura, osservare e rispettare le
specifiche e le istruzioni, in particolare la
distanza del filo di 28 cm in fase di posa.
(Ö 12.)
È possibile ingrandire la superficie tagliata
posizionando il filo perimetrale più vicino al
bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento
sicuro, in fase di posa è necessario
adattare la distanza filo alle condizioni
locali.
Brevi istruzioni iMOW®
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Descrizione
Robot tosaerba
Docking station
Alimentatore
Dima distanziatrice
iMOW® *
Picchetto per docking
station
Estrattore per disco
trascinatore
AKM 100
Connessione filo
Sagoma passaggio*
0478 131 9965 B - IT
Pz.
1
1
1
Brevi istruzioni separate per l'installazione
della docking station e la disposizione del
filo perimetrale sono accluse come guida
al robot tosaerba. Informazioni dettagliate
sono disponibili nei rispettivi capitoli delle
presenti Istruzioni per l'uso. Utilizzare
sempre le istruzioni brevi insieme alle
Istruzioni per l'uso del robot tosaerba.
2
4
1
1
2
1
393
Brevi istruzioni iMOW®
Rappresentazione ridotta della pagina 1:
394
0478 131 9965 B - IT
DE
Brevi istruzioni iMOW®
IT
NL
FR
EN
Rappresentazione ridotta delle pagine 2 e
3:
0478 131 9965 B - IT
395
Brevi istruzioni iMOW®
Rappresentazione ridotta della pagina 4:
396
0478 131 9965 B - IT
– Visibile.
La docking station nella posizione
scelta dovrebbe essere ben visibile in
modo da non essere causa di inciampo.
– Nelle immediate vicinanze di una
presa adatta.
La distanza massima tra allacciamento
alla rete e docking station deve essere
tale da consentire il collegamento dei
rispettivi cavi elettrici sia alla docking
station, sia alla rete. Non modificare il
cavo elettrico dell'alimentatore.
Si consiglia di utilizzare una presa con
protezione da sovratensione.
– In assenza di fonti di disturbo.
Metalli, ossidi di ferro, materiali
magnetici o elettricamente conduttivi,
nonché installazioni di fili perimetrali
precedenti possono interferire con le
operazioni di taglio. Si consiglia la
rimozione di tali fonti di disturbo.
DE
EN
FR
– In posizione protetta, all'ombra.
I raggi diretti del sole possono causare
temperature troppo alte nell'attrezzo e
tempi di carica della batteria più lunghi.
Sulla docking station è possibile
montare un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il robot
tosaerba dagli agenti atmosferici.
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area di taglio per
facilitare l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
NL
Requisiti per il posizionamento della
docking station:
IT
9.1 Indicazioni sulla docking station
– Orizzontale e in piano.
Un fondo irregolare influisce
notevolmente sull'inserimento del robot
tosaerba nella docking station.
Verificare che il terreno sotto la piastra
di fondo della docking station sia piano
e che non presenti irregolarità. Se
necessario spianare il terreno.
La docking station può essere inclinata al
massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti.
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
Non piegare mai la piastra di fondo. È
necessario eliminare irregolarità sotto la
piastra di fondo in modo che possa
appoggiare perfettamente sulla superficie.
Varianti di installazione:
La docking station può essere installata
internamente ed esternamente.
0478 131 9965 B - IT
397
Docking station interna:
La docking station (1) viene installata al di
fuori dell'area di taglio (A).
In combinazione con una docking
station esterna, per il ritorno in base
sfalsato è necessario installare dei
circuiti guida. (Ö 12.12)
Spazio necessario per docking station
esterna:
La docking station (1) viene installata
all'interno dell'area di taglio (A),
direttamente sul bordo.
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
Docking station esterna:
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
398
Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking
station avvengano correttamente, la
docking station (1) può essere installata
con un passaggio (2), come mostrato in
figura. Le zone attorno alla docking station
e all'esterno del filo perimetrale devono
essere piane e liberamente percorribili.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Il passaggio (2) viene installato con
l'ausilio della sagoma passaggio (3).
(Ö 12.11)
Distanza minima della piastra di fondo
dall'inizio del passaggio: ≥ 50 cm
Larghezza della superficie libera laterale:
40 cm
Distanza massima dall'area di taglio:
≤ 12 m
0478 131 9965 B - IT
Installare la docking station alla parete:
DE
Aprire il pannello:
9.2 Collegamenti della docking station
IT
NL
FR
EN
Rimuovere la copertura:
Aprire il pannello (1) portandolo in avanti.
Trattenere il pannello in posizione aperta
poiché per via delle molle della cerniera si
chiude automaticamente.
Qualora si volesse installare la docking
station alla parete, mediante una pinza
universale è necessario fessurare un
listello (1) a sinistra o a destra nella piastra
di fondo per creare spazio per il cavo di
rete (2).
Tirare leggermente la copertura (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Con il pannello chiuso, i collegamenti del
filo perimetrale (1) e il cavo di
alimentazione (2) sono protetti dalle
intemperie.
0478 131 9965 B - IT
399
Chiudere il pannello:
Posizionare la copertura:
Inserire il connettore dell'alimentatore (1)
nella presa all'interno della docking
station (2).
Chiudere il pannello (1) portandolo
all'indietro – Fare attenzione a non
schiacciare alcun cavo.
Disporre la copertura (1) sulla docking
station e farla innestare – Fare attenzione
a non schiacciare alcun cavo.
9.3 Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Nota:
Il connettore e la presa devono
essere puliti.
Inserire il cavo di alimentazione tramite la
guida cavo (1) sul pannello.
● Chiudere il pannello. (Ö 9.2)
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il pannello. (Ö 9.2)
400
0478 131 9965 B - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Inserire il cavo di alimentazione come
indicato in figura nella guida cavo (1) e
farlo passare attraverso la protezione
antitrazione cavo (2) e la canalina per
cavi (3) verso l'alimentatore.
● Chiudere la copertura della docking
station. (Ö 9.2)
I kit di installazione contengono filo
perimetrale su rullo (1) nonché elementi di
ancoraggio (2) e connessione filo (3).
Nella fornitura dei kit di installazione è
possibile che siano contenuti ulteriori
particolari non necessari all'installazione.
9.5 Regolazione dell'altezza di taglio
9.4 Materiale d'installazione
Se il filo perimetrale non viene posato dal
rivenditore specializzato, è inoltre
necessario del materiale di installazione
non compreso nella dotazione al fine di
poter mettere in funzione il robot tosaerba.
(Ö 18.)
Durante le prime settimane, fino a
quando il filo perimetrale in erba
non è cresciuto, impostare l'altezza
di taglio almeno al livello 4, in
modo da non danneggiare il filo
perimetrale e garantire un
funzionamento sicuro.
I livelli S1, S2 e S3 fanno
riferimento ad altezze speciali da
utilizzare per manti erbosi molto
piani (irregolarità del suolo < +/- 1
cm).
Altezza di taglio minima:
Livello S1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
– Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
Ruotare la manopola (1). Il
contrassegno (2) indica l'altezza di taglio
impostata.
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale struttura
costruttiva è stata realizzata per
motivi di sicurezza (in questo modo
l'attrezzo non può essere sollevato
e trasportato dalla manopola) e per
fare in modo che l'altezza di taglio
non possa essere modificata da
persone non autorizzate.
9.6 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Per l'installazione del robot
tosaerba è disponibile un
assistente di installazione. Tale
programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo di installazione iniziale:
● Impostazione di lingua, data, ora
● Installazione della docking station
● Disposizione del filo perimetrale
● Collegamento del filo perimetrale
0478 131 9965 B - IT
401
● Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
● Controllo dell'installazione
● Programmazione del robot tosaerba
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 11.1)
● Completamento dell'installazione
iniziale
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
Affinché il robot tosaerba sia pronto per
l'uso, la procedura guidata dell'assistente
di installazione deve essere conclusa
completamente.
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
L'assistente di installazione viene
riattivato a seguito di un reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 11.17)
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
● Il robot tosaerba deve essere attivato
da un rivenditore autorizzato STIHL ed
è necessario memorizzare l'indirizzo email del proprietario. (Ö 10.)
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Qualora durante l'installazione
iniziale dovessero verificarsi guasti
o anomalie, il display visualizza un
messaggio corrispondente. (Ö 24.)
● Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (vedere Descrizione
dell'attrezzo). (Ö 3.)
9.7 Impostazione di lingua, data, ora
● Premendo un tasto qualsiasi sul display
l'attrezzo e l'assistente di installazione
si attivano.
Impostare la data corrente con
l'ausilio dei tasti freccia e
confermare con il tasto OK.
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
402
0478 131 9965 B - IT
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
9.8 Installazione della docking station
Attenersi al capitolo "Indicazioni
sulla docking station" (Ö 9.1) e agli
esempi di installazione (Ö 27.)
contenuti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
Nota:
Inserire i picchetti nel terreno in
modo che la piastra di fondo della
docking station non si pieghi.
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (E).
● Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura ambiente
compresa tra 0° C e 40° C.
● Collegare il cavo di alimentazione della
docking station. (Ö 9.3)
● In caso di installazione della docking
station alla parete, posare il cavo di
alimentazione sotto la piastra di fondo.
(Ö 9.1)
● Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica al di fuori dell'area di taglio e in
particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
● Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
● Inserire la spina nella presa di corrente.
0478 131 9965 B - IT
403
DE
NL
Con docking station esterna:
Al termine dell'installazione iniziale
definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station (punto di partenza
0) vengano avviate 0 azioni di taglio
su 10 (0/10). (Ö 11.14)
IT
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
FR
EN
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 13.1)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Spingere l'attrezzo
appoggiato sulle ruote anteriori nella
docking station.
collegamento a sinistra e a destra con
elementi di ancoraggio come mostrato in
figura.
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Se la batteria è scarica, dopo
il collegamento, sull'angolo
superiore destro del display,
invece del simbolo della batteria,
compare il simbolo di una presa di
alimentazione e la batteria viene
caricata mentre il filo perimetrale
viene posato. (Ö 15.7)
Installare l'AKM 100 a una distanza
minima di 3 m dalla docking station.
– Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
– Posizione della docking
station. (Ö 9.1)
9.9 Disposizione del filo perimetrale
Prima di iniziare a disporre il filo,
leggere l'intero capitolo "Filo
perimetrale" e attenersi
scrupolosamente alle indicazioni lì
fornite. (Ö 12.)
In particolare, pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare
superfici di sbarramento, riserve
filo, tratti di collegamento,
superfici secondarie e passaggi
durante la disposizione del filo.
In caso di aree taglio più piccole con filo di
lunghezza inferiore a 80 m è necessario
installare l'AKM 100 fornito unitamente al
filo perimetrale. Se la lunghezza del filo è
ridotta, sulla docking station lampeggia la
scritta SOS e non viene emesso alcun
segnale cavo.
404
Tracciare la disposizione del filo nello
schema del giardino. Contenuto dello
schema:
– Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonderà entro breve
tempo nel terreno e non sarà più
visibile. Contrassegnare in particolare
la disposizione del filo attorno agli
ostacoli.
Fissare l'AKM 100 (1) fuori dall'area taglio,
a una distanza di 30 cm, utilizzando un
elemento di ancoraggio. Intrecciare le
estremità del filo fino all'area taglio e
fissarle con un elemento di ancoraggio.
Tagliare il filo perimetrale (2) e collegare le
estremità con connessioni filo (3) alle
estremità del filo perimetrale dell'AKM 100
(Ö 12.16). Fissare gli elementi di
– Posizione delle connessioni filo
Dopo un breve lasso di tempo, le
connessioni filo utilizzate non saranno
più visibili. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
Il filo perimetrale deve essere disposto in
una matassa di filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima: 500 m
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 17 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
0478 131 9965 B - IT
DE
EN
FR
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre almeno 1,5 m di filo
perimetrale a monte e a valle della
docking station in posizione diritta e
ad angolo retto rispetto alla piastra
di fondo. (Ö 11.13)
NL
Avvio con docking station esterna:
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
circa 1,5 m di lunghezza.
IT
Posare il filo perimetrale partendo dalla
docking station. Occorre distinguere fra
una docking station interna e una
docking station esterna.
Avvio con docking station interna:
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra dietro alla piastra
di fondo, direttamente accanto all'uscita
filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra accanto alla
piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
0478 131 9965 B - IT
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Quindi seguire il bordo della superficie di
taglio dell'erba con il filo perimetrale.
405
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
circa 2 m di lunghezza.
Disposizione del filo nell'area taglio:
La disposizione in angoli acuti (inferiori a
90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato,
fissare il filo perimetrale (1) al terreno con
elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6)
Dopo un angolo di 90°, prima di installare
un ulteriore angolo è necessario lasciare
una distanza minima pari alla lunghezza di
una dima distanziatrice iMOW®.
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto
alla piastra di fondo. Successivamente è
possibile installare un passaggio
(Ö 12.11) oppure seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
A lato della piastra di fondo (3) è
necessario lasciare una distanza minima
liberamente percorribile di 40 cm.
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono presenti nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 27.)
406
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area taglio e attorno agli eventuali
ostacoli presenti (Ö 12.9) e fissarlo al
terreno con degli elementi di
ancoraggio (2). Controllare le distanze con
l'ausilio della dima distanziatrice iMOW®.
(Ö 12.5)
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 17 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte
(1), è necessario rispettare una distanza
filo negli angoli così da evitare che il robot
tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso.
Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio
di una dima distanziatrice iMOW® (3)
come indicato in figura.
● Se necessario allungare il filo
perimetrale con le connessioni filo in
dotazione. (Ö 12.16)
● In caso di diverse aree taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 12.10) oppure collegare le aree
taglio con dei passaggi. (Ö 12.8)
0478 131 9965 B - IT
all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
2 m.
DE
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station interna:
EN
Completamento della disposizione del
filo:
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra,
accanto alla piastra di fondo, direttamente
vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
1,5 m.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station esterna:
Se la batteria non è
sufficientemente carica per
eseguire i passaggi rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare la batteria.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione
mediante il tasto OK è possibile
solo una volta raggiunta la tensione
necessaria della batteria.
9.10 Collegamento del filo perimetrale
NL
IT
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
FR
● Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno; indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre poggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro
alla piastra di fondo, direttamente vicino
0478 131 9965 B - IT
407
Filo perimetrale con docking station
interna:
Filo perimetrale con docking station
esterna:
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2)
sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire
il filo nelle relative uscite (3, 4) – se
necessario allentare i picchetti.
Rimuovere la copertura. (Ö 9.2)
Premere il tasto OK.
408
0478 131 9965 B - IT
Infilare una bussola (1) su entrambe le
estremità del filo (2).
Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Collegare il filo perimetrale:
Nota:
Assicurarsi che i contatti siano puliti
(non corrosi, sporchi, ecc.).
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Intrecciare fra loro le estremità libere del
filo (1) come illustrato.
● Aprire e tenere aperto il pannello.
(Ö 9.2)
0478 131 9965 B - IT
409
IT
NL
FR
EN
DE
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e
quella destra (2) alla stessa lunghezza.
Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità
del filo: 40 cm
Montare la copertura. (Ö 9.2)
Premere il tasto OK.
Spellare l'estremità destra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
Posizionare le bussole sui morsetti.
Controllare che le estremità del filo siano
montate correttamente nel blocco di
innesto: le due estremità del filo devono
essere saldamente fissate.
● Chiudere il pannello. (Ö 9.2)
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (1).
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
410
0478 131 9965 B - IT
DE
Ricezione normale
EN
Attenersi al capitolo "Elementi di
comando della docking station", in
particolare nel caso in cui il LED
non si accendesse come descritto.
(Ö 9.2)
Se la batteria è scarica, dopo
il collegamento, sull'angolo
superiore destro del display,
invece del simbolo della batteria,
compare il simbolo di una presa di
alimentazione e la batteria viene
caricata mentre il filo perimetrale
viene posato. (Ö 15.7)
FR
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata alla rete elettrica, il LED (1) si
accende.
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono collegati correttamente.
IT
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo se riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 11.16)
NL
9.11 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Dopo un collegamento eseguito
correttamente viene attivata la
modalità di risparmio energia
"Standard". (Ö 11.10)
Ricezione disturbata
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si
interrompe il collegamento e viene
richiamato il punto precedente
dell'assistente di installazione.
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Spingere l'attrezzo
appoggiato sulle ruote anteriori nella
docking station.
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure
iMOW® fuori da".
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Causa possibile:
0478 131 9965 B - IT
411
– Disturbo temporaneo
– Robot tosaerba non in stazione
– Polarità del filo perimetrale invertita
– Docking station disinserita o non
collegata alla rete elettrica
– Collegamenti a spina insufficienti
– Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
– Cavo di rete arrotolato in prossimità
della docking station
– Estremità del filo perimetrale troppo
lunghe o non sufficientemente
intrecciate tra loro
– Rottura del filo perimetrale
– Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
– Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
– Filo perimetrale di lunghezza superiore
alla lunghezza massima (Ö 12.1)
Rimedio:
– Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
– Controllare che le estremità del filo
siano correttamente inserite nel blocco
d'innesto, accorciare le estremità se
troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.10)
9.12 Controllo dell'installazione
– Nel caso di aree taglio più piccole con
filo di lunghezza inferiore a 80 m è
necessario installare l'AKM 100 fornito
unitamente al filo perimetrale (Ö 9.9)
– Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 13.1)
– Riparare il filo rotto
– Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
– Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
– Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
Se non è possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, contattare un rivenditore
specializzato.
Avviare la percorrenza dei bordi
premendo il tasto OK – La lama non
viene attivata durante tale procedura.
Durante il funzionamento dopo la
prima installazione, il robot
tosaerba percorre il bordo della
superficie di taglio dell'erba
alternativamente nelle due
direzioni. Di conseguenza, alla
prima installazione la percorrenza
dei bordi deve essere controllata in
entrambe le direzioni.
– Inserimento del robot tosaerba in
stazione (Ö 15.6)
– Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.10)
– Controllare il collegamento della
docking station alla rete, srotolare il
cavo di rete in prossimità della docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
412
Chiudere lo sportello del robot tosaerba.
(Ö 15.2) Solamente quando lo sportello è
chiuso, il robot tosaerba si avvia
automaticamente e percorre il bordo lungo
il filo perimetrale.
0478 131 9965 B - IT
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'attrezzo percorre pendii
con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
● Se la percorrenza dei bordi viene
interrotta automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Una volta avvenuto l'inserimento in
stazione dopo il secondo giro completo
oppure dopo aver rifiutato la percorrenza
dei bordi in direzione opposta viene
richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
9.13 Programmazione del robot
tosaerba
● Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'attrezzo deve rimanere sul
filo perimetrale oppure entro l'area
taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
– che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
– che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area taglio siano corrette,
– che il collegamento e lo scollegamento
in stazione funzionino correttamente.
0478 131 9965 B - IT
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando OK.
STIHL consiglia di non
interrompere la percorrenza dei
bordi. Potenziali problemi durante
la percorrenza del bordo della
superficie di taglio dell'erba o
durante l'inserimento in stazione
potrebbero non essere rilevati.
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area taglio.
Dopo l'installazione iniziale, la
percorrenza dei bordi può essere
eseguita nuovamente, se
necessario. (Ö 11.13)
413
DE
Fine automatica della percorrenza dei
bordi:
EN
● Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
FR
Dopo un giro completo attorno all'area
taglio, il robot tosaerba si inserisce nella
docking station. Dopodiché viene richiesto
se deve essere avviato un altro giro
completo in direzione opposta.
NL
Se il robot tosaerba non riceve
alcun segnale GPS prima dell'inizio
della percorrenza dei bordi, sul
display viene visualizzato il testo
"Attendi segnale GPS". Se non
riceve alcun segnale GPS, dopo
alcuni minuti il robot tosaerba avvia
comunque la percorrenza dei bordi.
In un secondo momento deve
essere eseguita la funzione "Prova
bordo" (Ö 11.13) per poter
utilizzare la protezione GPS poiché
altrimenti non viene definita l'area di
ritorno in base.
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 11.14)
IT
Con la percorrenza dei bordi viene
definita l'area di ritorno in base
del robot tosaerba. (Ö 14.5)
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del giorno
successivo.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'attrezzo è possibile
interrompere la procedura.
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
414
Per le aree taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio erba.
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 14.3)
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il tempo d'inizio e il punto
temporale finale del nuovo orario attivo e
confermare con OK. Sono possibili fino a
tre orari attivi al giorno.
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
Con OK si conferma lo schema di
taglio erba visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
0478 131 9965 B - IT
0478 131 9965 B - IT
EN
FR
Il robot tosaerba può essere controllato
con l'app iMOW®.
L'app è disponibile per tutti i sistemi
operativi correnti nell'app store.
Per essere in grado di utilizzare tutte le
funzioni del robot tosaerba, è necessario
installare e avviare l'app iMOW® su uno
smartphone oppure un computer tablet
dotato di connessione Internet e ricevitore
GPS. (Ö 10.)
Chiudere la finestra di dialogo con il
tasto OK.
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
10. App iMOW®
9.14 Completamento dell'installazione
iniziale
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area taglio.
NL
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto". In
questo modo si garantisce che le
impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 11.16)
Attivare inoltre la protezione GPS.
(Ö 5.9)
DE
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno".
9.15 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Nella home page del sito
web.imow.stihl.com/systems/ sono
disponibili ulteriori informazioni.
Le disposizioni riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza" sono
valide per tutti gli utenti dell'app
iMOW®. (Ö 6.)
Attivazione:
Per lo scambio di dati tra l'app e il robot
tosaerba, è necessario che il rivenditore
attivi il prodotto con l'indirizzo e-mail del
proprietario. All'indirizzo e-mail saranno
inviati un codice e un collegamento
Internet per l'attivazione.
È necessario installare l'app iMOW® su
uno smartphone oppure un
tablet/computer dotato di connessione a
415
IT
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'attrezzo.
Internet e ricevitore GPS. Il destinatario
dell'e-mail viene impostato come
amministratore e utente principale e ha
accesso completo a tutte le funzioni.
Conservare l'indirizzo e-mail e la
password in modo sicuro al fine di
poter installare nuovamente l'app
iMOW® in caso di sostituzione
dello smartphone o del
computer/tablet (ad esempio se si
smarrisce il proprio telefono
cellulare).
Traffico di dati:
La trasmissione di dati dal robot tosaerba
a Internet (servizio M2M) è inclusa nel
prezzo di acquisto.
La trasmissione di dati non è continua e
pertanto può durare alcuni minuti.
A causa della trasmissione di dati dall'app
a Internet, a seconda del contratto
stipulato dall'utente con il proprio fornitore
di telefonia mobile oppure provider
Internet, vi sono dei costi che devono
essere sostenuti direttamente dall'utente.
La modifica dello schema di taglio,
l'avvio di un'azione di taglio,
l'attivazione e la disattivazione
dell'Automatico, l'invio alla docking
station del robot tosaerba e la
modifica della data e dell'ora
possono causare delle attività che
altre persone non si aspettano.
Pertanto è necessario informare
sempre preventivamente le
persone interessate riguardo alle
potenziali attività del robot
tosaerba.
– Richiamare le informazioni sull'attrezzo
e la posizione del robot tosaerba
11. Menu
11.1 Indicazioni sui comandi
Senza connessione mobile e app la
protezione GPS è disponibile ma
all'utente non viene inviato alcun
avviso via SMS ed e-mail né
notifica push.
Il secondo livello di menu viene
visualizzato come elenco. I sottomenu
vengono selezionati premendo i tasti
freccia in basso o in alto. Le voci di menu
attive sono evidenziate in nero.
Funzioni principali dell'app:
– Valutare ed elaborare lo schema di
taglio erba
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo i
tasti freccia in basso o in alto è possibile
visualizzare ulteriori voci.
– Avviare taglio automatico
– Inserire e disinserire Automatico
– Inviare il robot tosaerba alla docking
station
– Modificare la data e l'ora
416
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
I tasti di comando (1) sono costituiti da
quattro tasti freccia. Essi vengono utilizzati
per la navigazione nei menu, mentre il
tasto OK (2) consente di confermare le
impostazioni e aprire i menu. Con il tasto
Indietro (3) è possibile uscire nuovamente
dai menu.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
0478 131 9965 B - IT
DE
Finestra a comparsa:
I sottomenu "Impostazioni" e
"Informazioni" vengono visualizzati come
schede.
Si selezionano le schede premendo i tasti
freccia a destra o a sinistra, i sottomenu
premendo i tasti freccia in basso o in alto.
Le schede o voci di menu attive sono
evidenziate in nero.
i valori di regolazione possono essere
modificati premendo i tasti freccia. Il valore
corrente viene evidenziato in nero. Con il
tasto OK si confermano tutti i valori.
Finestra di dialogo:
IT
NL
FR
EN
11.2 Indicatore Stato
L'indicatore Stato viene visualizzato
– se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta premendo un
tasto,
– se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
– durante il funzionamento.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 11.12)
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo i tasti freccia a sinistra o a
destra.
Informazione sullo stato senza
nessuna attività in corso:
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
0478 131 9965 B - IT
417
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il nome del
robot tosaerba (Ö 10.), il testo
"iMOW® pronto" insieme al simbolo in
figura, lo stato Automatico (Ö 15.4) e le
informazioni riguardanti la protezione GPS
(Ö 5.9).
Informazione sullo stato durante
attività in corso:
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
Taglio bordo:
mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla docking station:
se il robot tosaerba rientra alla
docking station, sul display viene
visualizzato il motivo corrispondente
(ad esempio batteria scarica, taglio
completato).
errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'ora e al codice del
messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 24.)
Se il robot tosaerba è pronto,
messaggio e informazione sullo
stato vengono visualizzati in modo
alternato.
11.3 Sezione informazioni
Carica della batteria:
durante la carica della batteria
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Nel corso di un'azione di taglio sul
display vengono visualizzati il testo
"L'iMOW® taglia l'erba" e un
corrispondente simbolo. Le informazioni di
testo e il simbolo vengono adattate alla
relativa azione attiva.
Avvio dei punti di partenza:
quando il robot tosaerba si sposta
su un punto iniziale all'avvio di
un'operazione di taglio, viene visualizzato
il testo "Il punto iniziale verrà raggiunto".
Raggiungi area desiderata:
quando il robot tosaerba all'avvio di
un'operazione di taglio raggiunge
un'area desiderata, viene visualizzato il
testo "Area desiderata raggiunta".
Visualizzazione messaggi:
Sull'angolo superiore destro del display
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica della batteria oppure
operazione di ricarica
2. Stato Automatico
3. Ora
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMOW®
si avvia" e un simbolo di avvertenza.
418
0478 131 9965 B - IT
DE
4. Segnale telefono cellulare
11.4 Menu principale
11.5 Avvio
Il menu principale viene
visualizzato,
1. Tempo taglio:
È possibile impostare il tempo taglio.
– se si esce dall'indicatore stato (Ö 11.2)
premendo il tasto OK
2. Punto part.:
È possibile selezionare il punto di partenza
in cui il robot tosaerba inizia l'azione di
taglio. Questa selezione è disponibile solo
quando sono impostati i punti di partenza
e quando il robot tosaerba si trova nella
docking station.
EN
1. Stato carica:
Il simbolo della batteria funge da
indicatore dello stato di carica.
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo automatico.
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
4. Segnale telefono
cellulare:
L'intensità segnale della
connessione del telefono
cellulare viene visualizzata
mediante 4 barre. Maggiore è il
numero di barre nere, migliore
sarà la ricezione.
Un simbolo di ricezione con
una piccola x segnala una
mancata connessione a
Internet.
In fase di inizializzazione del modulo radio
(controllo del software e hardware – ad es.
dopo l'accensione del robot tosaerba)
viene visualizzato un punto interrogativo.
0478 131 9965 B - IT
NL
– se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
1. Avvio (Ö 11.5)
Tempo taglio
Punto part.
Taglio nella
2. Torna in base (Ö 11.6)
3. Schema taglio (Ö 11.7)
Automatico
Durata taglio
Orari attivi
Nuovo schema taglio
4. Altro (Ö 11.8)
Blocca iMOW®
Taglio bordo
Impostazioni
Informazioni
IT
Durante l'operazione di ricarica, al
posto del simbolo della batteria
viene visualizzato il simbolo di una
presa di corrente.
FR
Nessuna barra – Batteria scarica
Da 1 a 5 barre – Batteria
parzialmente scarica
6 barre – Batteria completamente
carica
3. Taglio nella:
La superficie da falciare può essere
selezionata. La selezione è disponibile
solo se è installata una superficie
secondaria.
11.6 Torna in base
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica la
batteria. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di
nuovo nell'orario attivo successivo
disponibile.
È possibile far rientrare il robot
tosaerba alla docking station anche
con l'app. (Ö 10.)
419
11.7 Schema taglio
Automatico
Acc. - L'automatico è inserito. Il robot
tosaerba falcerà il prato durante l'orario
attivo successivo.
Spe. - Tutti gli orari attivi vengono
disattivati.
Giorno di pausa - Il robot tosaerba non si
azionerà automaticamente fino al giorno
successivo. Questa selezione è
disponibile solo se vi sono ancora orari
attivi nel giorno corrente.
Durata taglio
È possibile impostare la durata
taglio settimanale. L'impostazione
può essere effettuata solo con lo
schema taglio "Dinamico". Il valore
predefinito si riferisce alla dimensione
dell'area taglio. (Ö 14.4)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento della
programmazione". (Ö 15.3)
È possibile impostare la durata di
taglio anche con l'App. (Ö 10.)
Orari attivi
420
Lo schema taglio memorizzato può
essere richiamato tramite il menu "Orari
attivi" nel menu "Schema taglio". Le
superfici rettangolari nel giorno
corrispondente coincidono con gli orari
attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero può essere
eseguito il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio – ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con i
tasti freccia (premendo il tasto freccia a
sinistra o a destra) e aprire il sottomenu
Orari attivi.
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Indicazioni per il taglio
dell'erba – Orari attivi". (Ö 14.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
Gli orari attivi possono essere
impostati anche con l'App. (Ö 10.)
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
0478 131 9965 B - IT
DE
11.9 Impostazioni
EN
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
FR
Modifica degli orari attivi:
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.13)
NL
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
IT
11.8 Altro
1. iMOW®:
Adattamento delle impostazioni
dell'apparecchio (Ö 11.10)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 11.13)
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
Se l'orario attivo selezionato non
fosse più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
Se gli intervalli temporali non sono
sufficienti per gli interventi di taglio
e di carica necessari, prolungare o
completare gli orari attivi oppure
ridurre la durata di taglio erba. Sul
display compare un messaggio
corrispondente.
Nuovo schema taglio
1. Blocca iMOW®:
Attivare il Blocco appar.
Per lo sblocco premere la combinazione di
tasti visualizzata. (Ö 5.2)
2. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica la batteria.
3. Impostazioni (Ö 11.9)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 11.16)
4. Servizio:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 11.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato esegue con l'ausilio di tale
menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
4. Informazioni (Ö 11.18)
11.10 iMOW® – Impostazioni
dell'attrezzo
1. Schema taglio:
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
0478 131 9965 B - IT
421
Standard: il robot tosaerba falcia il prato
durante tutto l'orario attivo. Le azioni di
taglio vengono interrotte solo durante le
azioni di carica. Lo schema taglio
Standard è predefinito.
Dinamico: il numero e la durata delle
azioni di taglio e di carica negli orari attivi
vengono adattati in modo completamente
automatico.
2. Sensore pioggia:
Il sensore pioggia può essere
impostato in modo che il taglio
dell'erba venga interrotto oppure non
venga avviato in caso di pioggia.
● Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.11)
3. Indicatore Stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore Stato. (Ö 11.2)
● Impostazione dell'indicatore Stato
(Ö 11.12)
4. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
È possibile impostare l'ora anche
con l'app. (Ö 10.)
5. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
È possibile impostare la data anche
con l'app. (Ö 10.)
422
6. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
7. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
8. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
9. Mod. ris. en.:
Con l'opzione Standard il robot
tosaerba è connesso a Internet e
raggiungibile con l'app. (Ö 10.)
Con l'impostazione ECO la
radiocomunicazione viene disattivata al
fine di ridurre il consumo di energia nelle
fasi di riposo, il robot tosaerba non è
pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app
vengono visualizzati gli ultimi dati
disponibili.
11.11 Impostazione del sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5 livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
Lo spostamento del regolatore influisce
– sulla sensibilità del sensore pioggia,
– su quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere prima che la superficie del
sensore si asciughi dopo la pioggia.
Selezionando sensibilità
media, il robot tosaerba è
pronto per l'impiego in
condizioni esterne normali.
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente a
sinistra, il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne di bagnato e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia dovessero cadere
sul sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente a
destra, il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
11.12 Impostazione dell'indicatore
Stato
Per la configurazione dell'indicatore Stato
selezionare la parte destra o sinistra dello
schermo con i tasti freccia e confermare
con OK.
Stato carica:
visualizzazione del simbolo della
batteria insieme allo stato di carica,
in percentuale
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti.
Questa schermata viene visualizzata solo
con lo schema taglio "Dinamico".
Data e ora:
data e ora attuali
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
0478 131 9965 B - IT
Rete:
intensità segnale della connessione
cellulare con codice rete. Una
piccola x o un punto interrogativo
segnalano una mancata
connessione a Internet del robot
tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.18)
Ricezione GPS:
coordinate GPS del robot tosaerba.
(Ö 11.18)
Per il ritorno in base sfalsato
osservare una distanza filo minima
di 2 m.
2. Punti part.:
il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza
11.13 Installazione
1. Corridoio:
Attivare e disattivare il ritorno in base
sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
Se non è memorizzata alcuna
mappatura per il ritorno in base
diretto (Ö 11.15), il ritorno in base
del robot tosaerba viene eseguito
sul bordo in considerazione delle
impostazioni del corridoio.
Possono essere scelte tre varianti:
Spe. – Impostazione standard
Il robot tosaerba si sposta lungo il filo
perimetrale.
Stretto – 40 cm
Il robot tosaerba si sposta
alternativamente lungo il filo perimetrale
0478 131 9965 B - IT
– se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
– se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superfici parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
DE
EN
4. Superfici secondarie:
attivare le superfici secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superficie
secondarie. Nel menu "Avvio" è
necessario selezionare l'area taglio
(superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 12.10)
FR
Percorso:
percorso totale eseguito
In combinazione con una docking
station esterna, nonché in presenza
di passaggi e strettoie, per il ritorno
in base sfalsato è necessario
installare dei circuiti guida.
(Ö 12.12)
3. Torna in base diret.
Creare la mappatura interna dell'area
taglio per il ritorno in base diretto.
(Ö 11.15)
NL
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
oppure in modo sfalsato di 40 cm.
Largo – 40 - 80 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata a ogni ritorno in base in ordine
casuale all'interno di questo corridoio.
5. Taglio bordo:
impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Il bordo non viene mai tagliato.
1 volta – Impostazione standard, il bordo
viene tagliato una volta alla settimana.
2/3/4/5 volte – Il bordo viene tagliato
due/tre/quattro/cinque volte alla
settimana.
6. Prova bordo:
avviare la percorrenza dei bordi per
la verifica della corretta disposizione
del filo.
Sul relativo prodotto viene richiamata
l'opzione "Controllo dell'installazione"
dall'assistente di installazione. (Ö 9.12)
Ai punti di partenza può essere abbinato
un raggio. Questo significa che il robot
tosaerba taglia quando si avvia sul punto
di partenza definito, inizialmente sempre
entro la superficie circolare attorno al
punto di partenza. Solo dopo che ha
lavorato tale superficie parziale, l'azione di
taglio continua nella rimanente area taglio.
● Impostazione dei punti di partenza
(Ö 11.14)
423
IT
Azioni taglio:
numero di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento,
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
taglio e avviare la percorrenza dei
bordi.
Mentre il robot percorre i bordi,
viene definita l'area di ritorno in
base del robot tosaerba. Se
necessario, viene ampliata l'area di
ritorno in base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
7. Nuova installazione:
l'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.)
11.14 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
● eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
● selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
Apprendi punti part.:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati.
424
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
definita l'area di ritorno in base del
robot tosaerba. Se necessario,
viene ampliata l'area di ritorno in
base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
Premendo il tasto OK dopo aver aperto lo
sportello, durante la marcia è possibile
impostare fino a 4 punti di partenza.
Non premere il tasto STOP prima di
aver aperto lo sportello per evitare
di interrompere la corsa di
apprendimento.
Un'eventuale interruzione è
solitamente necessaria solo per
modificare la disposizione del filo o
rimuovere ostacoli.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
Automatico – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
● Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
● Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'attrezzo deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area taglio con il lato anteriore in
direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatico – In seguito all'inserimento in
stazione.
Dopo aver confermato con il tasto OK (in
seguito all'apertura dello sportello) o dopo
l'inserimento nella docking station, i nuovi
punti di partenza vengono memorizzati.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
● Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
● Se la procedura di apprendimento è
stata terminata in anticipo, far rientrare
il robot tosaerba nella docking station
tramite l'apposito comando. (Ö 11.6)
● Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni
punto di partenza può essere definito
un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti
di partenza memorizzati non è abbinato
di serie alcun raggio.
Punti di partenza con raggio:
Se l'azione di taglio viene avviata
nel punto di partenza
corrispondente, il robot tosaerba
taglia inizialmente la superficie
parziale all'interno del segmento
circolare attorno al punto di
partenza. L'area taglio restante
viene trattata solo
successivamente.
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza dei punti di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
0478 131 9965 B - IT
● Selezionare la voce di menu
"Apprendimento.
● La procedura di apprendimento
richiede una percorrenza dei bordi priva
di interruzioni.
11.15 Torna in base diret.
L'individuazione intelligente del percorso
consente al robot tosaerba di tornare alla
docking station in modo più diretto ed
efficiente.
attivo - Il ritorno in base diretto è attivo. Il
robot tosaerba torno alla docking station
attraverso l'area taglio.
inattivo - Il ritorno in base diretto è
inattivo. Il robot tosaerba torna alla
docking station lungo il filo perimetrale.
Apprendimento - Viene creata una
mappatura interna dell'area taglio.
Qualora fosse già memorizzata una
mappa, essa viene cancellata.
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
memorizzata una mappa interna
dell'area taglio. A tal fine la
percorrenza dei bordi deve essere
eseguita senza interruzioni.
Condizioni preliminari per la mappatura
dell'area taglio:
● Il robot tosaerba deve percorrere per
intero la lunghezza del filo perimetrale
senza interruzioni.
0478 131 9965 B - IT
● Eliminare gli ostacoli lungo il filo
perimetrale Confermare con OK.
● Qualora fosse già presente una mappa
interna, compare una richiesta di
conferma per l'eliminazione.
● Chiudere lo sportello confermando con
OK. Il robot tosaerba percorre il bordo.
La mappa interna dell'area taglio viene
creata in background.
Con mappatura dell'area taglio
eseguita correttamente:
● La procedura di apprendimento viene
terminata automaticamente inserendo il
robot tosaerba nella docking station.
● Compare il messaggio "Proced.
apprendim. corretta".
Il ritorno in base diretto è attivo.
DE
EN
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da
ostacoli oppure premendo
manualmente il tasto STOP.
Dopo l'interruzione, il giro di
apprendimento deve essere
nuovamente avviato dalla docking
station.
● Compare il messaggio "Interruz.
apprendimento - Apprendimento
fallito".
FR
Eseguire la mappatura dell'area taglio:
In caso di interruzione della
percorrenza del bordo:
NL
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
● Ostacoli ed errori nella disposizione del
filo possono comportare interruzioni. Gli
ostacoli devono essere rimossi e la
disposizione del filo deve essere
corretta, se necessario.
IT
Attorno al punto di partenza può essere
definito un raggio da 3 m fino a 30 m.
● Compare una richiesta di conferma
dell'interruzione della percorrenza dei
bordi.
Se si risponde No: il robot tosaerba
torna autonomamente alla docking
station lungo il filo perimetrale. Il giro di
apprendimento deve essere
nuovamente avviato per effettuare una
nuova mappatura.
Se si risponde Sì: portare l'attrezzo
manualmente alla docking station.
● Compare una richiesta di conferma
della ripetizione della procedura di
apprendimento.
● Se si risponde Sì, portare il robot
tosaerba alla docking station,
confermare con OK e chiudere lo
sportello. L'apprendimento viene
riavviato.
In caso di adattamenti della
disposizione del filo perimetrale è
necessario creare nuovamente la
mappa dell'area taglio.
Se il passaggio "Prova bordo" della
prima installazione viene eseguito
senza interruzioni, viene creata
automaticamente una mappa
dell'area taglio in background.
425
11.16 Sicurezza
1. Blocco appar.
2. Livello
3. Protez. GPS
4. Modifica codice PIN
5. Segnale avvio
6. Segnali menu
7. Blocco tasti
8. Collega iMOW® + Dock
1. Blocco appar.:
Il blocco apparecchio viene attivato
con OK, il robot tosaerba non può
più essere messo in funzione.
Il robot tosaerba deve essere bloccato
prima di qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, prima del
trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2)
● Per eliminare il blocco apparecchio
premere la combinazione di tasti
visualizzata.
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
– Nessuno:
il robot tosaerba non è protetto.
– Basso:
la richiesta PIN è attiva; il collegamento
del robot tosaerba e della docking
station nonché il ripristino dell'attrezzo
alle impostazioni di fabbrica avvengono
solo dopo aver immesso il codice PIN.
– Medio:
come per l'impostazione "Basso", in
aggiunta è attivo il blocco a tempo.
426
– Alto:
è sempre necessario immettere il
codice PIN.
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
● Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Richiesta PIN:
se il robot tosaerba viene ribaltato
dall'impugnatura per oltre 10 secondi,
viene visualizzata una richiesta del PIN. Si
attiva un allarme e l'automatico viene
disinserito qualora non venga immesso il
codice PIN entro 1 minuto.
Blocco colleg.:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco reset:
viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino del prodotto alle impostazioni di
fabbrica.
Blocco a tempo:
viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protez. impost.:
viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
3. Protez. GPS:
Attivazione o disattivazione del
monitoraggio posizione. (Ö 5.9)
Suggerimento:
attivare sempre la protezione GPS.
Prima dell'attivazione, inserire il
numero di telefono cellulare del
proprietario nell'app (Ö 10.) e
impostare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto" sul robot tosaerba.
4. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
● Immettere prima il vecchio codice PIN e
confermare con OK.
● Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
STIHL suggerisce di prendere nota
del codice PIN modificato.
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
si devono comunicare al rivenditore
STIHL il numero di serie a 9 cifre e
la data a 4 cifre visualizzati sulla
finestra a comparsa.
5. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
6. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso quando viene
aperto un menu o confermata una
selezione con OK.
0478 131 9965 B - IT
● Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
S
o
l
l
e
v
a
r
e
l
e
g
g
ermente il robot tosaerba utilizzando
l'impugnatura per il trasporto (1) al fine di
alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Spingere l'attrezzo appoggiato sulle ruote
anteriori nella docking station.
0478 131 9965 B - IT
DE
EN
11.18 Informazioni
FR
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
NL
8. Collegamento iMOW® e Dock:
dopo la prima messa in funzione, il
robot tosaerba funziona
esclusivamente con la docking station
installata.
A seguito di una sostituzione della docking
station o di componenti elettronici nel robot
tosaerba oppure per la messa in funzione
del robot tosaerba su un'area taglio
diversa con un'altra docking station, il
robot tosaerba e la docking station devono
essere collegati.
● Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN, a questo
punto il robot tosaerba ricerca il
segnale filo e lo memorizza
automaticamente. L'operazione dura
alcuni minuti. (Ö 9.11)
11.17 Servizio Assistenza
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama. Il contatore viene azzerato.
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 13.1)
● Ricercare la rottura filo (Ö 16.7)
3. Pausa invern.:
Con OK il robot tosaerba passa alla
modalità Pausa invernale. Le impostazioni
vengono mantenute, mentre l'orologio e la
data vengono ripristinati.
● Caricare completamente la batteria
prima del messa in pausa.
● Alla rimessa in funzione, riattivare
l'attrezzo premendo un qualsiasi tasto.
4. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica e l'assistente
di installazione viene riavviato. (Ö 9.6)
● Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, delle
anomalie e dei suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.)
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato può fornire ulteriori
dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
3. Stato iMOW®:
Informazioni sul robot tosaerba
– Stato carica:
carica batteria in percentuale
– Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
427
IT
7. Blocco tasti:
con il blocco tasti inserito, i tasti
sul display possono essere
azionati solo dopo aver premuto e
mantenuto premuto il tasto
Indietro e successivamente il tasto freccia
in avanti.
Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo
utilizzo dei tasti.
– Data e ora
– Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata
– Numero di tutte le azioni di taglio
completate
– Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio
completate, in ore
– Percorso:
percorso complessivo eseguito, in metri
– Ser.-No.:
numero di serie del robot tosaerba,
leggibile anche sulla targhetta modello
(vedere Descrizione dell'attrezzo).
(Ö 3.1)
– Batteria:
numero di serie della batteria
– Software:
software attrezzo installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato
– Area taglio in metri quadrati:
il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.13)
– Tempo ca.:
durata di un giro attorno all'area taglio in
minuti e secondi
– Punti part. 1–4:
distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 11.14)
– Perimetro:
perimetro dell'area taglio in metri
5. Stato modulo radio:
informazioni sul modulo radio
– Satelliti:
numero dei satelliti nel campo di
ricezione
– Posizione:
posizione corrente del robot tosaerba;
disponibile in caso di connessione
satellitare adeguata
– Intensità segnale:
intensità segnale della connessione
cellulare; maggiore il numero di simboli
"più" (massimo "++++") visualizzati,
migliore sarà la connessione.
– Rete:
codice rete, composto da codice Paese
(MCC) e codice provider (MNC)
– Numero cellulare:
numero cellulare del proprietario; viene
inserito nell'app. (Ö 10.)
– IMEI:
codice hardware del modulo radio
– IMSI:
nome utente del telefono cellulare
internazionale
– SW:
versione software del modulo radio
– Ser.-No.:
numero di serie del modulo radio
– Modem SN:
numero di serie del modem
12. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
STIHL sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.) Gli adattamenti della disposizione
filo vengono in generale eseguiti nella
zona dei passaggi, delle strettoie oppure
delle superfici di sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
– se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi
corrente),
– se l'area taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
– Taglio bordo:
frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 11.13)
428
0478 131 9965 B - IT
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. È
possibile che il robot tosaerba si
sposti ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
12.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Fare riferimento agli esempi di
installazione riportati alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 27.)
Includere nell'installazione le
superfici di sbarramento, i
passaggi, le superfici secondarie, i
circuiti guida e le riserve di filo in
fase di disposizione del filo
perimetrale per evitare delle
correzioni successive.
● Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.1)
● Rimuovere gli ostacoli nell'area taglio
oppure designare delle superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
0478 131 9965 B - IT
● Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone della superficie
di taglio con i passaggi. (Ö 12.11)
Se lo spazio non fosse sufficiente,
allestire delle superfici
secondarie. (Ö 12.10)
● Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 12.5):
in presenza di superfici adiacenti
percorribili (dislivello inferiore a +/1 cm, ad es. marciapiedi): 0 cm
In presenza di passaggi: 22 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
44 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
● Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
● Circuiti guida:
Se occorre utilizzare il ritorno in base
sfalsato (corridoio), in caso di passaggi
o con una docking station esterna è
necessario installare dei circuiti
guida. (Ö 12.12)
DE
FR
Nel caso di aree taglio piccole con
filo di lunghezza inferiore a 80 m è
necessario installare l'AKM 100
fornito unitamente al filo
perimetrale.(Ö 9.9)
EN
● Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 12.15)
NL
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
● Filo perimetrale:
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima:
500 m
IT
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
12.2 Esecuzione schizzo
dell'area taglio
1
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schema:
– Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
429
– Posizione della docking
station. (Ö 9.8)
– Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonderà entro breve
tempo nel terreno e non sarà più
visibile. Contrassegnare in particolare
la disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.9)
– Posizione delle connessioni filo
Dopo un breve lasso di tempo, le
connessioni filo utilizzate non saranno
più visibili. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
12.3 Disposizione del filo perimetrale
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
● Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area taglio e
attorno agli eventuali ostacoli presenti
(Ö 12.9) e fissarlo al terreno con gli
elementi di ancoraggio. Controllare le
distanze con l'ausilio della dima
distanziatrice iMOW®. (Ö 12.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.9)
● Collegare il filo perimetrale. (Ö 9.10)
Nota:
Evitare di tendere eccessivamente
il filo perimetrale per evitare di
romperlo. Soprattutto nel caso in
cui il filo perimetrale venisse posato
utilizzando una macchina posatrice,
assicurarsi che scorra liberamente
dalla bobina.
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale in uno schema.
(Ö 12.2)
● Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
● Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, spellare le
estremità e collegarle alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.10)
● Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
● Verificare il segnale del filo. (Ö 9.11)
● Controllare il collegamento. (Ö 15.6)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
attrezzo apposito (ad esempio una
pinza universale).
12.4 Collegare il filo perimetrale
12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMOW®
Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra
terra e fissato con elementi di ancoraggio
aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità.
Ciò impedisce che il filo venga tagliato
dalla lama del tosaerba.
● Installare la docking station. (Ö 9.8)
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
430
0478 131 9965 B - IT
DE
FR
Disposizione del filo attorno a ostacoli
alti:
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice iMOW®:
Durante la disposizione del filo perimetrale
(1) nell'angolo interno di un ostacolo alto,
misurare la distanza filo con la dima
distanziatrice iMOW® (2).
Distanza filo: 28 cm
Affinché il filo perimetrale venga disposto a
una distanza corretta rispetto al bordo
della superficie del prato e rispetto agli
ostacoli, è necessaria la dima
distanziatrice iMOW® per la misurazione
della distanza.
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
EN
Grazie alla distanza di 28 cm il robot
tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di
un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
NL
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale a una
leggera distanza (28 cm) dal bordo
del prato.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area taglio
e non deve toccare l'ostacolo.
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
In fase di disposizione attorno a ostacoli
alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole
alte, è necessario rispettare con cura la
distanza filo negli angoli così da evitare
che il robot tosaerba strisci contro
l'ostacolo stesso. Disporre il filo
perimetrale (2) con l'ausilio della dima
distanziatrice iMOW® (3) come indicato in
figura.
Distanza filo: 28 cm
Il robot tosaerba può percorrere superfici
adiacenti se il dislivello da superare è
inferiore a +/- 1 cm.
Lo sfalsamento in altezza rispetto a un
ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza
distanza dall'ostacolo.
Se necessario, impostare l'altezza
di taglio in modo che il robot
tosaerba con l'apparato di taglio
non urti contro eventuali ostacoli.
Se viene impostata l'altezza di
taglio minima, il robot tosaerba è
quindi in grado di superare
solamente ostacoli bassi, come
indicato.
0478 131 9965 B - IT
431
IT
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area taglio.
Dislivello massimo rispetto al tappeto
erboso: +/- 1 cm
STIHL consiglia di disporre i tratti di
collegamento insieme alle rispettive
superfici di sbarramento oppure
insieme alle superfici secondarie
durante la disposizione del filo.
12.6 Angoli acuti
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 12.16)
La distanza filo minima è pari a 44 cm.
Negli angoli acuti del prato (45° - 90°),
fissare al terreno il filo perimetrale come
indicato in figura. I due angoli devono
avere una distanza di almeno 28 cm, in
modo tale che il robot tosaerba possa
percorrere il bordo.
Non includere gli angoli più piccoli di 45°
nella disposizione del filo.
12.7 Strettoie
Se sono installate delle strettoie,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.13) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente finché viene rispettata la
distanza filo minima. Le aree più strette
dell'area taglio devono essere delimitate
disponendo il filo perimetrale.
Se due aree taglio sono collegate tra loro
da una sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 12.11)
432
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
– tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di
altezza, come i muri, 100 cm,
– tra le zone percorribili adiacenti con un
dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad
esempio i vialetti 44 cm.
12.8 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
– quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 12.10)
– quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
12.9 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
– attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
0478 131 9965 B - IT
DE
– attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
EN
– attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 8 cm
STIHL consiglia di
Distanza per la disposizione del filo
perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento: 28 cm
NL
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 56 cm
La distanza rispetto al circuito
perimetrale (X) deve essere superiore a
44 cm.
Suggerimento:
Le superfici di sbarramento devono
avere un diametro massimo di 2 - 3
m.
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta attorno all'ostacolo (2) e fissarlo al
terreno con un numero sufficiente di
elementi di ancoraggio (3). Infine, riportare
il filo perimetrale verso il bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale parallelamente a un tratto di
collegamento. È importante che la
direzione della disposizione venga
mantenuta attorno alla superficie di
sbarramento (Ö 12.8)
12.10 Superfici secondarie
Le superfici secondarie sono zone
dell'area taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
menu "Avvio" (Ö 11.5).
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Per garantire un funzionamento ottimale,
le superfici di sbarramento devono essere
essenzialmente rotonde e non devono
presentare forme ovali, angolari o con
convessità rivolte verso l'interno.
0478 131 9965 B - IT
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2 m
attorno alla docking station (1).
433
IT
● controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 11.13)
FR
● rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi. (Ö 11.13)
Se sono installati dei passaggi,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.13) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
La docking station (1) viene installata
nell'area taglio A e tale area viene trattata
in modo completamente automatico
secondo lo schema di taglio erba.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate tramite dei tratti di
collegamento (2) all'area taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione –
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
● Attivare le superfici secondarie nel
menu "Altro – Impostazioni –
Installazione". (Ö 11.13)
12.11 Passaggi
Se si devono tagliare diverse aree taglio
(ad esempio aree taglio davanti e dietro la
casa), è possibile installare un passaggio
per il collegamento delle due aree. In
questo modo è possibile trattare tutte le
aree di taglio automaticamente.
434
Le distanze filo e la sagoma
passaggio indicate sono stabilite in
base alla disposizione del filo
perimetrale sulla superficie del
prato. Se il filo perimetrale è
interrato molto in profondità, ad
esempio sotto pavimentazioni in
pietra, le misure sono differenti.
Verificare il funzionamento e
regolare la disposizione del filo se
necessario.
Presupposti:
– Larghezza minima tra gli ostacoli fissi
nella zona dei passaggi 88 cm, tra le
superfici percorribili 22 cm.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
La docking station (1) viene installata
nell'area taglio A. L'area taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 11.14)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
– Il passaggio può essere percorso
liberamente.
– Nella zona della seconda area taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 11.14)
0478 131 9965 B - IT
IT
NL
FR
EN
– tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili (inferiori a 1 cm di altezza,
ad esempio le vie):
22 cm.
DE
Installazione dell'inizio e della fine del
passaggio:
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura.
In tal modo si evita che il robot tosaerba
percorra accidentalmente il passaggio
durante l'azione di taglio.
Per l'installazione della zona di accesso e
uscita a forma di imbuto utilizzare anche la
sagoma del passaggio fornita in
dotazione (I).
Installazione del passaggio:
Le dimensioni dipendono
dall'ambiente e dal terreno. In caso
di passaggi con inizio o fine a forma
di imbuto controllare sempre se il
robot tosaerba può passarvi
attraverso.
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
Disporre il filo perimetrale a sinistra
e a destra dell'ingresso del
passaggio, mantenendo una
distanza pari a circa la lunghezza
dell'attrezzo.
12.12 Circuiti guida per il ritorno in
base sfalsato
Distanza filo nei passaggi: 22 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
– tra gli ostacoli alti (superiori a 1 cm di
altezza, come i muri):
88 cm,
0478 131 9965 B - IT
Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è
necessario prevedere l'utilizzo di circuiti
guida
– Se è stata installata una docking station
esterna
o
435
– Se nell'area taglio sono presenti
passaggi o strettoie.
Circuiti guida in caso di passaggi:
Funzionamento:
Se il robot tosaerba segue il filo
perimetrale sfalsato verso l'interno,
durante il ritorno in base attraversa uno dei
circuiti guida. Quindi si muove verso il filo
perimetrale e avanti fino alla docking
station.
I circuiti guida non possono essere
installati in prossimità degli angoli.
Distanza minima dagli angoli: 2 m
Circuiti guida con docking station
esterna:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
del passaggio devono essere installati due
circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto
al filo perimetrale, ovvero sempre nella
parte dell'area taglio raggiungibile
solamente attraverso un passaggio.
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
A sinistra e a destra accanto all'accesso
alla docking station esterna devono essere
installati due circuiti guida (1) a un angolo
di 90° rispetto al filo perimetrale.
Distanza minima dall'accesso: 2 m
Se sono installati diversi passaggi
in sequenza, occorre installare dei
circuiti guida in ciascuna area
taglio.
Installazione di un circuito guida:
Installare il circuito guida all'interno della
superficie del prato, come illustrato. Il filo
perimetrale (1) deve essere fissato al
bordo A con due elementi di ancoraggio
al terreno e non deve essere sovrapposto.
Lunghezza minima: 100 cm
Disposizione del filo da elemento a
elemento B.
● Fissare il circuito guida al terreno con
un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio.
12.13 Taglio perfetto lungo i bordi
Lungo gli ostacoli alti è presente
una striscia di erba non tagliata
avente una larghezza massima di
26 cm. Se necessario, è possibile
disporre dei cordoli attorno agli
ostacoli alti.
Larghezza minima dei cordoli:
436
0478 131 9965 B - IT
Zona in pendenza con una pendenza
> 15°:
FR
EN
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta come angoli e
gradini, è necessario mantenere una
distanza di almeno 100 cm.
DE
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
NL
Zona in pendenza con una pendenza di
5° - 15°:
12.14 Terreni pendenti lungo il filo
perimetrale
Nota:
per un'installazione duratura, si
consiglia di disporre il filo
perimetrale al massimo con una
pendenza di 10° (17 %). Il filo può
essere posato con una pendenza
massima di 15° (27 %); tuttavia, ciò
può aumentare significativamente
lo sforzo e l'adattamento della
disposizione del filo. Anche le
pendenze dovrebbero essere
assolutamente indicate nello
schema del giardino.
IT
disporre il filo perimetrale con una distanza
pari a 28 cm dall'ostacolo. Per fare in
modo che il bordo del prato venga tagliato
completamente, i cordoli devono avere
una larghezza minima di 26 cm. Se la
larghezza dei cordoli è maggiore, il bordo
del prato viene tagliato in modo ancora più
preciso.
se nell'area taglio è presente una zona con
una pendenza di 5° - 15°, è possibile
disporre il filo perimetrale sulla superficie
in pendenza al di sotto dei bordi del
terreno, come mostrato in figura. Per fare
in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
se nell'area taglio è presente una zona con
una pendenza > 15°, nella quale si deve
posare il filo perimetrale, si consiglia di
disporre il filo perimetrale (1) sulla
superficie piana al di sopra dei bordi del
terreno, come mostrato in figura. I bordi
del terreno e la zona in pendenza non
vengono tagliati.
12.15 Installazione delle riserve di filo
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area taglio (fino a 15° di
0478 131 9965 B - IT
437
12.17 Distanze dal bordo strette
Su un percorso rettilineo, non negli angoli,
è possibile ridurre la distanza del filo e un
ostacolo alto a 22 cm. Ciò porta ad
un'area taglio più grande.
Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12),
(Ö 11.13) è necessario rispettare una
distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il
robot tosaerba e gli ostacoli. Se
necessario aumentare la distanza del filo
rispetto agli ostacoli.
Distanze strette dal bordo
dovrebbero essere indicate nello
schema del giardino. (Ö 12.2)
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
12.16 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel disponibili come accessori.
Esse proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Distanze dal bordo strette in un angolo
interno:
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (2). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area
taglio. (Ö 12.2)
disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
interno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMOW® (2).
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
438
0478 131 9965 B - IT
– Attivare ricerca rottura filo
Il LED non è acceso:
– Docking station e segnale filo
disinseriti.
Il LED è acceso in modo permanente:
– Docking station e segnale filo inseriti.
– Robot tosaerba non in stazione
Il LED lampeggia lentamente (2 secondi
on – brevemente off):
disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
esterno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMOW® (2).
13. Docking station
13.1 Elementi di comando della
docking station
– Il robot tosaerba è in stazione, la
batteria si ricarica all'occorrenza.
– Docking station e segnale filo inseriti.
Il LED lampeggia velocemente:
– Il filo perimetrale è interrotto –
Interruzione del filo oppure il filo non è
correttamente collegato alla docking
station.(Ö 16.6)
Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito
da 1 secondo di pausa:
– La chiamata a casa è stata attivata.
Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3
volte a lungo, 3 volte brevemente,
seguito da ca. 5 secondi di pausa
(segnale SOS):
– Errore nella docking station.
Un LED circolare rosso (1) segnala lo
stato della docking station e del segnale
filo.
0478 131 9965 B - IT
Inserire e disinserire la docking
station:
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
Quando il robot tosaerba non è in
stazione, la docking station si attiva
premendo brevemente il tasto. Il
Premendo il tasto per 2 secondi la
docking station si spegne.
DE
EN
– Attivare chiamata a casa
Attivare chiamata a casa:
Durante un'azione di taglio, premere
brevemente il tasto per due volte
entro 2 secondi.
Il robot tosaerba termina l'intervento di
taglio in corso, cerca il filo perimetrale e
rientra alla docking station per caricare la
batteria. In presenza di un orario attivo
corrente non vengono eseguite ulteriori
azioni di taglio.
La chiamata a casa resta attiva fino
a quando il robot tosaerba è in
stazione. Anche premendo di
nuovo due volte il tasto sulla
docking station viene terminata la
chiamata a casa.
14. Indicazioni per il taglio
dell'erba
14.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
439
FR
– Inserire e disinserire la docking station
segnale filo rimane attivo per 48 ore, se il
robot tosaerba non rientra prima alla
docking station.
NL
Tasto funzioni (2):
IT
Distanze dal bordo strette in un angolo
esterno:
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
14.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio
(ad esempio a causa della pioggia).
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.1) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'attrezzo.
14.3 Orari attivi
14.4 Durata taglio
Nello schema taglio "Standard" il robot
tosaerba falcia durante tutto l'orario attivo,
interrompendosi solo durante l'azione di
carica.
La durata di taglio erba indica per quante
ore alla settimana deve essere tagliato il
prato. Può essere aumentata o ridotta.
(Ö 11.7)
Nello schema taglio "Dinamico", durante
gli orari attivi il robot tosaerba può in
qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi vengono svolte pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente nell'intervallo di tempo
disponibile.
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi durante i quali la batteria
viene caricata non sono inclusi nella
durata di taglio erba.
440
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio erba
automaticamente in base alla dimensione
dell'area taglio indicata. Tale valore
orientativo è calcolato in base a un prato
normale in condizioni asciutte.
Prestazione superficie:
Per 100 m2 al robot tosaerba sono
mediamente necessari 100 minuti.
14.5 Area di ritorno in base
Il robot tosaerba rileva la sua posizione
con l'ausilio del ricevitore GPS integrato.
Durante ogni percorrenza dei bordi per la
verifica dell'installazione corretta del filo
(Ö 9.12) e in fase di apprendimento dei
punti di partenza (Ö 11.14) il robot
tosaerba memorizza le coordinate dei
punti più a nord, sud, est e ovest.
Tale superficie viene definita come Area di
ritorno in base. In questa area è possibile
utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che
si ripete una percorrenza dei bordi, le
coordinate vengono aggiornate.
Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'attrezzo viene avvertito se
l'attrezzo viene messo in funzione al di
fuori dell'area di ritorno in base. Inoltre, sul
display del robot tosaerba viene richiesto
l'inserimento del codice PIN.
15. Messa in servizio
dell'apparecchio
15.1 Preparazione
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
0478 131 9965 B - IT
● Rimuovere i corpi estranei (ad es.
giocattoli, attrezzi) dall'area taglio
● Ricaricare la batteria (Ö 15.7)
● Impostare la data e l'ora (Ö 11.10)
● Controllare lo schema taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 11.7)
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (ad es. dopo
un'interruzione prolungata).
Afferrare lo sportello (1) sul punto di presa
(A) e aprirlo spingendo leggermente verso
l'alto. Aprire lo sportello fino alla battuta.
Lo sportello aperto può essere
sfilato dall'attrezzo verso l'alto. Tale
caratteristica costruttiva funge da
dispositivo di sicurezza: in questo
modo si garantisce che l'attrezzo
non venga sollevato e trasportato
utilizzando lo sportello.
Chiusura dello sportello:
15.2 Sportello
Il robot tosaerba è dotato di uno sportello
che protegge il display dagli agenti
atmosferici e da un utilizzo non
intenzionale. Se lo sportello viene aperto
durante l'utilizzo del robot tosaerba,
l'operazione viene interrotta e sia la lama
che il robot tosaerba vengono arrestati.
Apertura dello sportello:
Prima di aprire lo sportello durante
il funzionamento del robot
tosaerba, per motivi di sicurezza è
necessario premere il tasto Stop.
0478 131 9965 B - IT
Chiudere lo sportello con cautela
portandolo verso il basso e farlo scattare in
sede.
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solamente se lo
sportello è completamente
innestato in posizione.
15.3 Adattamento della
programmazione
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello Schema taglio oppure
nella app iMOW®. (Ö 11.7)
Lo schema taglio dell'erba viene calcolato
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 14.3)
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 11.14)
Quando è selezionato lo schema
taglio Dinamico, in alcune
circostanze (ad esempio bel tempo
o lunghi intervalli di tempo), per una
cura ottimale del prato, non
vengono utilizzati tutti gli orari attivi.
Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7)
– Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio.
– Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
– Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
441
DE
EN
FR
● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.9) e
collegarlo (Ö 9.10)
Gli Orari attivi e la Durata taglio possono
essere modificati singolarmente. Quando
è attivo lo schema taglio Standard, il robot
tosaerba esegue le azioni di taglio e carica
esattamente durante gli orari attivi; quando
è attivo lo schema taglio Dinamico, le
azioni di taglio vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 11.13)
NL
● Installare la docking station (Ö 9.8)
IT
in fase di installazione oppure in fase di
creazione di un nuovo schema in base alla
dimensione dell'area taglio.
Il robot tosaerba deve essere
caricato e utilizzato a una
temperatura ambiente compresa
tra +5°C e + 40°C.
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 11.7)
– Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area taglio è molto tortuosa.
– Crescita intensa dell'erba nella
stagione di crescita.
– Prato particolarmente folto.
Riduzione della durata taglio: (Ö 11.7)
– Crescita dell'erba ridotta a causa del
caldo, del freddo oppure del clima
secco.
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 11.7)
– la dimensione dell'area taglio è stata
modificata.
Nuova installazione: (Ö 11.13)
● Termina azioni di taglio:
se la batteria è scarica, il robot tosaerba
rientra automaticamente alla docking
station. (Ö 15.6)
Con il tasto STOP oppure il menu
"Torna in base" è possibile terminare
l'azione di taglio in corso in qualsiasi
momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Le aree taglio che il robot tosaerba
raggiunge tramite un passaggio
vengono trattate solo se sono
definiti i punti di partenza in tale
superficie.
– nuova posizione della docking station.
– Prima messa in servizio su una nuova
area taglio.
15.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
15.4 Taglio con l'automatico
● Attivare il robot tosaerba in stazione
premendo un tasto. In questo modo
viene attivata anche la docking station.
● Inserisci Automatico:
con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo della batteria, il
simbolo dell'automatico. (Ö 11.7)
● Avviare azioni di taglio:
nel caso dello schema taglio Standard,
il robot tosaerba inizia a muoversi
all'inizio di ogni orario attivo e taglia il
prato.
Nel caso dello schema taglio dinamico
le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 14.3)
442
Aree taglio con docking station:
● Taglio immediato:
richiamare il comando Avvio taglio
(Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata. Se presente è possibile
selezionare un punto di partenza.
● Termina taglio manuale:
con il tasto STOP oppure tramite il
menu "Torna in base" (Ö 11.6) è
possibile terminare l'azione di taglio in
corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo la batteria e
successivamente continua l'azione
di taglio fino al tempo finale
selezionato.
Superfici secondarie:
● Attivare il robot tosaerba in posizione
verticale nella docking station. In
questo modo viene attivata anche la
docking station.
● Portare il robot tosaerba sulla superficie
secondaria.
● Attivare la superficie secondaria.
(Ö 12.10)
● Taglio immediato:
richiamare il comando Avvio taglio
(Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
● Avviare il taglio dell'erba con l'App.
(Ö 10.)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato. Se presente è
possibile selezionare un punto di
partenza.
0478 131 9965 B - IT
● Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
15.6 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
terminato oppure se la batteria è scarica.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Spingere l'attrezzo
appoggiato sulle ruote anteriori nella
docking station.
Obbligare l'inserimento in stazione:
● Se necessario, attivare la
docking station (Ö 13.1)
● Attivare Torna in base. (Ö 11.6)
Durante un'azione di taglio, sulla
docking station può essere
attivata anche la chiamata a
casa.
● È inoltre possibile far rientrare il robot
tosaerba alla docking station con l'App.
(Ö 10.)
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessun'altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
0478 131 9965 B - IT
15.7 Caricamento della batteria
Caricare la batteria esclusivamente
tramite la docking station.
Non smontare mai la batteria e non
caricarla con un caricabatteria
esterno.
Caricamento automatico:
Durante il taglio la carica avviene
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore Stato il
testo "L'accumulatore si sta
caricando".
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo della batteria.
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 24.)
La batteria viene ricaricata solo al
di sotto di una determinata
tensione.
Stato carica:
Nell'Indicatore Stato è possibile
leggere lo stato carica temporaneo,
quando si seleziona la schermata
corrispondente. (Ö 11.12)
443
EN
DE
● Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot tosaerba nella
docking station. (Ö 15.6)
Se la batteria si scarica prima del
tempo finale selezionato, l'azione di
taglio viene opportunamente
ridotta.
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
● Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
nell'area taglio e inserirlo nella docking
station. (Ö 15.6)
FR
● Inserire manualmente il robot tosaerba
nella docking station.
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
NL
Inserimento in stazione manuale:
IT
● Termina taglio:
una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'attrezzo nella docking station per
ricaricare la batteria e confermare il
messaggio visualizzato. (Ö 24.)
Con il tasto STOP è possibile terminare
manualmente l'azione di taglio in corso
in qualsiasi momento. (Ö 5.1)
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo della batteria segnala lo
stato di carica. (Ö 11.3)
Se la carica della batteria è troppo bassa,
compare il simbolo della batteria
corrispondente.
In questo caso, portare il robot tosaerba
per la carica nella docking station.
16. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
16.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu "Altro Informazioni". (Ö 11.18)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere scrupolosamente rispettati.
444
Lavori di manutenzione nei giorni con
orari attivi:
● Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
● Controllare la visualizzazione sul
display – Controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
● Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
● Controllare, se la batteria è carica.
(Ö 15.7)
Lavori di manutenzione settimanali:
● Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2)
● Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 16.3)
Ogni 200 ore:
● Sostituire la lama di taglio. (Ö 16.3)
Lavori di manutenzione annuali:
● STIHL consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato STIHL.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare, sulla
batteria, sull'elettronica e sul software.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
0478 131 9965 B - IT
prima della pulizia, assicurarsi che
la manopola sia installata
correttamente, altrimenti potrebbe
penetrare acqua nell'attrezzo.
● I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati in precedenza mediante un
bastoncino di legno.
● Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
IT
● Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 16.6)
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
16.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Per la pulizia del lato superiore
dell'attrezzo (calotta, sportello), collocare
l'attrezzo su un fondo piano, stabile e
orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'attrezzo (lama, apparato di
taglio), ribaltare il robot tosaerba come
indicato in figura sul lato sinistro o destro
dell'attrezzo e appoggiarlo contro una
parete.
0478 131 9965 B - IT
Pericolo di lesioni.
Una lama di taglio usurata può
rompersi causando gravi lesioni.
Attenersi pertanto alle istruzioni per
la manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'attrezzo su un fondo sabbioso o in
condizioni di particolare secchezza,
le lame sono sottoposte a un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura mediamente superiore.
DE
● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
EN
Posizione di manutenzione e pulizia:
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
FR
Una cura scrupolosa protegge l'attrezzo
da danni e ne prolunga la durata operativa.
● Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
NL
16.2 Pulizia attrezzo
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro.
Se in un punto la lama fosse più sottile di
25 mm oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm, è necessario
sostituirla.
16.4 Smontaggio e montaggio della
lama
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Sostituire la lama almeno ogni
200 ore di lavoro – non affilarla
ulteriormente. (Ö 16.5)
445
● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
Smontaggio della lama:
Montaggio della lama:
Pericolo di lesioni.
Prima del montaggio controllare
che la lama non sia danneggiata. È
necessario sostituire la lama, nel
caso in cui si rilevino tacche o
crepe oppure se in un punto fosse
più sottile di 25 mm oppure se lo
spessore fosse inferiore a 1,3 mm.
(Ö 16.3)
Posizionare la lama (1) e il dado di
fissaggio (2) sul disco trascinatore (3)
come indicato in figura. Fare attenzione
che i naselli di fissaggio (4) nella lama
siano posizionati correttamente.
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
● Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
● Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 11.17)
16.5 Affilatura della lama
Non affilare mai la lama.
STIHL consiglia di sostituire sempre una
lama non affilata con una nuova.
Solo una lama nuova è equilibrata
con la necessaria precisione e
garantisce il corretto funzionamento
dell'apparecchio, nonché emissioni
acustiche ridotte.
446
0478 131 9965 B - IT
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
● Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
● Smontare la lama. (Ö 16.4)
Sorreggere l'attrezzo con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (2).
Montaggio del disco trascinatore:
Inserire l'estrattore (F) e ruotare in senso
antiorario fino all'arresto.
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
● Prima della ricerca rottura filo premere
il tasto sulla docking station 1 volta (il
LED continua a lampeggiare
velocemente).
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il pannello. (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal
blocco di innesto, quindi chiudere
nuovamente la leva di bloccaggio.
● Chiudere il pannello e posizionare il
coperchio della docking station. (Ö 9.2)
● Montare la lama. (Ö 16.4)
0478 131 9965 B - IT
447
EN
DE
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato.
FR
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 13.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
NL
16.7 Ricerca rottura filo
IT
16.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario è possibile effettuare la ricerca
anche in senso antiorario, in questo caso è
necessario rimuovere l'estremità destra
del filo dal blocco d'innesto.
● Nel menu "Altro - Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 11.17)
i sensori filo sono perfettamente
posizionati sopra il filo perimetrale se il
valore è al massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
● Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 12.16), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
● Collegare nuovamente l'estremità
sinistra del filo. (Ö 9.10)
● Se la rottura filo è stata eliminata
correttamente, si accende il LED rosso.
(Ö 13.1)
Partendo dalla docking station, percorrere
con il robot tosaerba il bordo della
superficie di taglio dell'erba in senso
orario. A tale scopo, sollevare
leggermente l'attrezzo utilizzando
l'impugnatura per il trasporto posteriore (1)
per alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Con il robot tosaerba appoggiato sulle
ruote anteriori, seguire il filo
perimetrale (2). Assicurarsi, che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Durante la ricerca rottura filo, sul display
viene visualizzata l'intensità del segnale;
448
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station.
16.8 Rimessaggio e pausa invernale
In caso di sosta prolungata del robot
tosaerba (ad es. pausa invernale,
stoccaggio intermedio), attenersi ai
seguenti punti:
● Ricaricare la batteria (Ö 15.7)
● Disinserire l'automatico. (Ö 11.7)
● Attivare la modalità risparmio energia
ECO. (Ö 11.10)
Coprire la docking station con un
recipiente adeguato, fissare il recipiente.
● Conservare il robot tosaerba dritto sulle
ruote in un locale asciutto, chiuso e con
poca polvere. Assicurarsi che l'attrezzo
sia tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
● Custodire il robot tosaerba solo in
perfetto stato.
● Mantenere tutte le viti serrate, sostituire
le etichette di pericolo e avvertenza
illeggibili, controllare la presenza di
usura o danni sull'intera macchina.
Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
● Eventuali anomalie sull'attrezzo vanno
eliminate completamente prima di
riporre l'attrezzo.
● Impostare il robot tosaerba nella
modalità Pausa invernale (Ö 11.17)
Non appoggiare né conservare mai
oggetti sul robot tosaerba.
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica
La temperatura del luogo di
rimessaggio non deve scendere al
di sotto di 5°C.
0478 131 9965 B - IT
IT
Estrarre i picchetti (1), rimuovere la
docking station (2) con l'alimentatore
collegato dalla superficie del prato, pulire
accuratamente (con un panno umido) e
riporre l'attrezzo.
● Liberare la docking station e collegare
l'alimentatore alla rete elettrica.
● Ricaricare la batteria (Ö 15.7)
● Collegare il robot tosaerba alla docking
station. (Ö 9.11)
● Controllare lo schema di taglio erba e
modificarlo se necessario. (Ö 11.7)
● Inserire l'automatico. (Ö 11.7)
● Se necessario, attivare la modalità
risparmio energia standard (Ö 11.10) e
inserire la protezione GPS. (Ö 5.9)
16.9 Smontaggio docking station
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per
la pausa invernale), è possibile anche
smontare la docking station.
0478 131 9965 B - IT
DE
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il pannello (Ö 9.2)
● Preparazione dell'area taglio:
rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
● Rimuovere gli ostacoli e gli oggetti
estranei nell'area del bordo.
Avviare la percorrenza del bordo e
controllare se i passaggi e le strettoie
sono percorribili. (Ö 11.13)
EN
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica
FR
Dopo una sosta prolungata può
essere necessario correggere data
e ora. Durante la messa in funzione
vengono visualizzate delle apposite
finestre a comparsa. Se le finestre
a comparsa non vengono
visualizzate automaticamente,
controllare data e ora nel menu
"Impostazioni" e se necessario
correggerle. (Ö 11.10)
● Preparazione del robot tosaerba per
una sosta prolungata (Ö 16.8)
NL
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Rimuovere l'estremità destra del filo (2)
dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (1).
3 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (3).
4 Rimuovere l'estremità sinistra del
filo (4) dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (3).
● Chiudere il pannello (Ö 9.2)
● Estrarre l'estremità del filo destra e
sinistra separatamente dalla docking
station
● Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'attrezzo sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
● Proteggere le estremità libere del filo
perimetrale da agenti atmosferici
(ad esempio applicare un apposito
nastro adesivo isolante).
● Durante il nuovo montaggio, installare
la docking station come durante
l'installazione iniziale – in particolare
collegare le estremità sinistra e destra
del filo perimetrale sul lato corretto.
(Ö 9.10)
● Posizionare il coperchio della docking
station (Ö 9.2)
449
17. Ricambi standard
Lama:
6301 702 0101
18. Accessori
– STIHL Kit S per manti erbosi fino a
500 m2
– STIHL Kit L per manti erbosi di
2.000 m2 - 4.000 m2
– Elementi di ancoraggio
STIHL AFN 075
– Filo perimetrale STIHL ARB 501:
Lunghezza: 500 m
Diametro: 3,4 mm
– Connessione filo STIHL ADV 010
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Ciò vale in modo particolare per:
Robot tosaerba a batteria (STIHL RMI)
– collegamento elettrico errato
(tensione),
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Batteria
– Pneumatici
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
450
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
– gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
– modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
– utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
– uso improprio del prodotto,
– uso del prodotto per manifestazioni
sportive o gare,
– danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
0478 131 9965 B - IT
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
DE
EN
FR
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
NL
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
disposizioni in materia. Attenersi alle
normative locali vigenti in materia.
20.1 Smontaggio batteria
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
IT
– Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
● Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
20. Tutela dell’ambiente
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
Svitare le viti (1) dalla copertura (2) e
rimuoverle. Estrarre verso l'alto la
copertura (2).
Estrarre verso l'alto la manopola (1).
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
0478 131 9965 B - IT
451
Svitare le viti (1) e rimuoverle.
Aprire la parte superiore della scocca (1)
all'indietro.
Pericolo di lesioni!
I cavi della batteria non devono
essere interrotti. Pericolo di
cortocircuito!
Staccare sempre i cavi e rimuoverli
insieme alla batteria.
Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle
guide cavo e togliere la batteria (3).
Pericolo di lesioni.
Fare attenzione a non danneggiare
la batteria.
Estrarre il connettore del cavo (1)
(batteria).
21. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
452
0478 131 9965 B - IT
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
N. di identificazione
serie:
Fissare il robot tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'attrezzo come
indicato in figura con l'ausilio di appositi
dispositivi di fissaggio (cinghie, corde).
Fissare anche i componenti dell'attrezzo
da trasportare (ad esempio docking
station, piccoli pezzi) per impedirne lo
spostamento.
Sollevare e trasportare il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il trasporto
anteriore (1) e posteriore (2). Assicurarsi
che la lama sia sempre rivolta in direzione
opposta rispetto al corpo e che la distanza
tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e
le gambe, sia adeguata.
22. Dichiarazione di
conformità EU
22.1 Robot tosaerba elettrico
alimentato a batteria (RMI)
con docking station (ADO)
Prodotto da:
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
ANDREAS STIHL AG & Co. KG dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità
che
0478 131 9965 B - IT
Docking station
STIHL
ADO 500
Firmware V 2.00
xxxx
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
L'organismo notificato TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, N. 0197, ha
verificato la conformità ai sensi
dell'allegato III, modulo B della direttiva
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di
esame EU del tipo:
RT 60146397 0001
453
DE
EN
Marchio di fabbrica:
Modello:
N. di identificazione
serie:
Tosaerba, automatico e
alimentato a
batteria
STIHL
RMI 522.0 C
6305
FR
Tipo di costruzione:
NL
21.2 Ancoraggio dell'attrezzo
IT
21.1 Sollevamento o trasporto
dell'attrezzo
Documentazione tecnica conservata
presso:
Andreas STIHL AG & Co. KG
Omologazione prodotto
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
L'anno di costruzione e il numero di
macchina (N. di serie) sono indicati
sull'attrezzo.
SVIZZERA
Waiblingen, 02.11.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
per
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Dr. Jürgen Hoffmann, direttore dati
prodotto, normative prodotto e
omologazione
22.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
22.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
454
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23. Dati tecnici
N. di identificazione
serie
Sistema di taglio
6305
Apparato di
taglio mulching
Barra lame
20 cm
Dispositivo di taglio
Larghezza di taglio
Numero di giri del
dispositivo di taglio
4450 giri/min
Tipo di batteria
Agli ioni di litio
Tensione batteria
18,0 V
UCC
Altezza di taglio
20 - 60 mm
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX4
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Livello di potenza
60 dB(A)
sonora misurato LWA
Fattore di incertezza
KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica LpA
52 dB(A)
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Lunghezza
60 cm
Larghezza
43 cm
Altezza
27 cm
Potenza
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso
60 W
AAI 100.1
104 Wh
5,8 Ah
9,7 kg
0478 131 9965 B - IT
Potenza massima irradiata:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
LTE-CAT-M1:
698 - 960 MHz:
23 dBm
LTE-CAT-M1:
1710 2170 MHz:
23 dBm
Docking station ADO 500:
27 V
Tensione UCC
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX4
Peso
2,7 kg
Filo perimetrale e circuito guida:
Gamma di
frequenza:
1,0 kHZ - 90 kHz
Intensità di campo
massima
< 72 µA/m
0478 131 9965 B - IT
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
– Le anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
– Per gli errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato STIHL.
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato STIHL.
I messaggi riportano guasti attivi,
anomalie e suggerimenti. Vengono
visualizzati in una finestra di dialogo
e possono essere richiamati premendo il
tasto OK nel menu "Altro - Informazioni Messaggi". (Ö 11.18)
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato STIHL non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
50/60 Hz
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'indicatore stato.
(Ö 11.2)
Messaggi che pregiudicano il
normale funzionamento vengono
inviati anche sull'app. (Ö 10.)
27 V
II
IP67
Nei dettagli dei messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
Dopo l'invio del messaggio il robot
tosaerba entra nella modalità
standby e disattiva la trasmissione
radiomobile per risparmiare
l'energia della batteria.
Alimentatore:
Tensione di alimentazione UCA
Frequenza
Tensione continua
UCC
Classe di protezione
Tipo di protezione
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
24. Messaggi
455
DE
EN
FR
E-GSM-900 e
DCS-1800
Gli accumulatori STIHL soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
– I suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMOW®
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
NL
Trasporto degli accumulatori STIHL:
IT
Connessione
mobile:
Gamme di frequenza supportate:
Messaggio:
0001 – Dati aggiornati
Per attivare premi OK
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Scheda principale
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
Batteria
Causa possibile:
– È stato eseguito un aggiornamento del
software dell'attrezzo
– Perdita tensione
– Guasto hardware oppure software
Causa possibile:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Causa possibile:
– Temperatura della batteria troppo alta
Rimedio:
– Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema di taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 - Accumulatore scarico
Ricarica l'accumulatore
Causa possibile:
– Tensione della batteria troppo bassa
Rimedio:
– Mettere il robot tosaerba nella docking
station per la carica della batteria
(Ö 15.7)
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
Scheda madre Comando ricarica
Causa possibile:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
Scheda madre Comando trazione
Causa possibile:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Scheda principale
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Causa possibile:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
Batteria
Rimedio:
– Far riscaldare il robot tosaerba
Causa possibile:
– Temperatura della batteria troppo
bassa
Rimedio:
– Far riscaldare il robot tosaerba
456
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0302 - Errore motore tras.
Valore temperatura sup. a gamma prescr.
Causa possibile:
– Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0305 – Errore motore tras.
Ruota sinistra bloccata
Causa possibile:
– Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area taglio
Messaggio:
0402 - Errore motore tras.
Valore temperatura sup. a gamma prescr.
Causa possibile:
– Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
0478 131 9965 B - IT
DE
Causa possibile:
– Temperatura nella batteria troppo
bassa o troppo alta
Causa possibile:
– Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
di temperature consentita della batteria
(Ö 6.4)
Rimedio:
– Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area taglio
Messaggio:
0502 - Errore motore taglio
Valore temperatura sup. a gamma prescr.
Causa possibile:
– Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Sovraccarico del motore lama
Causa possibile:
– Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
– Il motore taglio non può essere acceso
– Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
– Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
– Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.5)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
Tensione batteria troppo bassa
Causa possibile:
– Tensione della batteria troppo bassa
Rimedio:
– Mettere il robot tosaerba nella docking
station per la carica della batteria
(Ö 15.7)
Messaggio:
1010 – iMOW® sollevato
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Rimedio:
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
Tensione batteria troppo bassa
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Causa possibile:
– Tensione della batteria troppo bassa
Possibile causa:
– Nessuna calotta rilevata
Rimedio:
– Mettere il robot tosaerba nella docking
station per la carica della batteria
(Ö 15.7)
Rimedio:
– Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
Messaggio:
1105 – Sportello aperto
Procedura interrotta
Possibile causa:
– Apertura dello sportello durante il
funzionamento automatico
0478 131 9965 B - IT
EN
Causa possibile:
– Sovraccarico sulla ruota motrice destra
FR
Messaggio:
1000 - Rovesciato
Inclinazione consentita superata
NL
Messaggio:
0701 – Temperatura batteria
Fuori valore temperatura
IT
Messaggio:
0405 – Errore motore tras.
Ruota destra bloccata
457
– Apertura dello sportello durante la
percorrenza dei bordi automatica
Rimedio:
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controlla la calotta
Dopo premi OK
Causa possibile:
– Rilevata collisione permanente
– Irregolarità intorno o sotto la piastra di
fondo della docking station
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare il messaggio con OK
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
– Eliminare le irregolarità e confermare il
messaggio con OK (Ö 9.1)
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Causa possibile:
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale , controllare le distanze con
la dima distanziatrice iMOW® (Ö 12.5)
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMOW®
e dopo premi OK
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è bloccato
– Le ruote motrici slittano
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare il messaggio con OK
– Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 11.11)
Messaggio:
1135 – Posiziona l'iMOW®
nell'area taglio
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area
taglio
Causa possibile:
– La docking station è disinserita.
– Il segnale filo non viene ricevuto
durante il funzionamento
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area
taglio
– La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
– Inserire la docking station e dare il
comando per avviare il taglio.
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station
– Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 13.1)
– Portare il robot tosaerba nell'area taglio
– Collegamento del robot tosaerba alla
docking station (Ö 11.16)
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area taglio
Messaggio:
1180 – Inserisci iMOW® in base
Collegamento automatico
non possibile
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Causa possibile:
– La docking station non è stata trovata
– La parte iniziale o finale di un passaggio
non è stata installata correttamente
Causa possibile:
– Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
40%
Rimedio:
– Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 40%
458
Messaggio:
1170 – Nessun segnale
Accensione docking station
Rimedio:
– Controllare il LED sulla docking station,
accendere la docking station, se
necessario (Ö 13.1)
– Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 15.6)
– Controllare l'installazione della zona di
accesso e uscita del passaggio a forma
di imbuto (Ö 12.11)
0478 131 9965 B - IT
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Causa possibile:
– Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Possibile causa:
– L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Causa possibile:
– Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
– Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 11.11)
Causa possibile:
– Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
– Il motore taglio non può essere acceso
– Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
– Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
– Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.5)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1210 – Errore motore tras.
Ruota bloccata
Causa possibile:
– Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area taglio
0478 131 9965 B - IT
Messaggio:
1230 – Errore di inserimento
Inserisci iMOW® in base
Causa possibile:
– Docking station trovata, collegamento
automatico non possibile
Rimedio:
– Controllare il collegamento, se
necessario collegare il robot tosaerba
manualmente (Ö 15.6)
– Controllare il filo perimetrale – Fare
attenzione alla corretta disposizione
nella zona della docking station (Ö 9.9)
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMOW® in base
Causa possibile:
– Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
FR
NL
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo vita consentito raggiunto
IT
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
Avio motore lama impossibile dopo 5
tentativi
Rimedio:
– Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato STIHL
DE
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
EN
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Dockingst. occupata
Causa possibile:
– Sostituzione accumulatore necessaria
Rimedio:
– Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2031 – Mancata ricarica
Verifica contatto di carica
Causa possibile:
– L'operazione di carica non può essere
avviata
Rimedio:
– Controllare i contatti di carica sulla
docking station e sul robot tosaerba e
all'occorrenza pulirli –
Successivamente confermare il
messaggio con OK
Rimedio:
– Posiziona il robot tosaerba nella
docking station – Successivamente
premi OK
459
Messaggio:
2032 – Temperatura batteria
Fuori valore temperatura
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Messaggio:
2072 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 2
Causa possibile:
– Temperatura nella batteria durante
l'operazione di carica troppo bassa o
troppo alta
Causa possibile:
– Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Possibile causa:
– Il punto di partenza 2 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area taglio
e inserirlo nella docking station per la
ricarica della batteria (Ö 15.6)
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 2 (Ö 11.14)
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
di temperature consentita della batteria
Messaggio:
2040 – Temperatura batteria
Fuori valore temperatura
Causa possibile:
– Temperatura nela batteria all'inizio
dell'operazione di taglio troppo bassa o
troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
di temperature consentita della batteria
(Ö 6.4)
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
– Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Messaggio:
2070 – Segn. GPS
Nessuna ricezione sul bordo
Causa possibile:
– L'intero bordo della superficie di taglio
dell'erba si trova in una zona priva di
ricezione radio
Rimedio:
– Ripetere la percorrenza dei bordi
(Ö 11.13)
– Rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL per una diagnosi approfondita.
Messaggio:
2071 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 1
Possibile causa:
– Il punto di partenza 1 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Messaggio:
2073 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 3
Possibile causa:
– Il punto di partenza 3 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 3 (Ö 11.14)
Messaggio:
2074 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 4
Possibile causa:
– Il punto di partenza 4 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 4 (Ö 11.14)
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 1 (Ö 11.14)
Rimedio:
– Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 11.7)
460
0478 131 9965 B - IT
Causa possibile:
– Comunicazione disturbata con il
modulo radio
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato ripristinato alle
impostazioni di fabbrica
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
Possibile causa:
– È stato impossibile trovare l'area
desiderata durante la percorrenza dei
bordi
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata. Fare attenzione che l'area
desiderata e il filo perimetrale si
sovrappongano (Ö 10.)
Messaggio:
2077 – Area desiderata
Area des. al di fuori di area rit. b.
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova al di fuori
dell'area di ritorno in base memorizzata
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2100 - Protez. GPS
Fuori area rit. base
attrezzo bloccato
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato rimosso
dall'area di ritorno in base
Rimedio:
– Riportare il robot tosaerba nell'area di
ritorno in base e inserire il codice PIN
(Ö 5.9)
Messaggio:
2110 – Protez. GPS
Nuova posizione.
Nec. nuova installazione
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato messo in
funzione su un'altra area taglio. Il
segnale filo della seconda docking
station è già stato memorizzato.
Rimedio:
– Eseguire una nuova installazione
(Ö 11.13)
0478 131 9965 B - IT
Messaggio:
4000 – Errore di tensione
Sovraccarico o sottotensione della batteria
Causa possibile:
– Sovraccarico o sottotensione della
batteria
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Messaggio:
4001 – Errore di temperatura
Fuori valore temperatura
Causa possibile:
– Temperatura nella batteria o all'interno
dell'attrezzo troppo bassa o troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
di temperature consentita della batteria
(Ö 6.4)
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
461
IT
Messaggio:
2076 – Segn. GPS
L'area desiderata non è stata trovata
DE
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova in una zona
priva di ricezione cellulare
EN
Messaggio:
2400 – iMOW® ripristinato con successo
alle impostazioni di fabbrica
FR
Messaggio:
2090 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
NL
Messaggio:
2075 – Segn. GPS
Nessuna ricezione nell'area desiderata
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
– La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
– Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Messaggio:
4004 – Tempo blocco trazione superato
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Errore nello svolgimento del
programma
– Disposizione del filo non corretta
– Ostacoli nell'area del filo perimetrale
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
– Controllare la disposizione del filo,
specialmente in corrispondenza degli
angoli, utilizzando la dima distanziatrice
iMOW® (Ö 12.5)
– Rimuovere gli ostacoli
Messaggio:
4005 – Tempo blocco lama superato
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Errore nello svolgimento del
programma
– Interruzione del segnale (ad esempio a
causa di un'interruzione di corrente)
durante l'operazione di taglio
automatico
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
462
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 13.1)
Messaggio:
4006 – Interruzione ricarica
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Errore nello svolgimento del
programma
– Interruzione dell'alimentazione durante
la ricarica
– Il robot tosaerba fuoriesce dalla docking
station
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
lampeggia lentamente quando il robot
tosaerba è agganciato (Ö 13.1)
– Controllare che la posizione della
docking station sia corretta (Ö 9.1)
Messaggio:
4008 – Sportello non chiuso.
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Posizione dello sportello non rilevata
correttamente
– Errore di trasmissione del segnale del
sensore
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
– Riaprire e richiudere lo sportello
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Messaggio:
4009 – Anomalia sensore calotta
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Calotta spostata
Rimedio:
– Verificare la posizione della calotta
– Controllare la mobilità della calotta e
pulire quest'ultima se necessario
– Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4016 – Scostamento del sensore tasto
STOP
Per attivare premi OK
Causa possibile:
– Errore nello svolgimento del
programma
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– È stato premuto il tasto STOP
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
25. Risoluzione guasti
Assistenza e guida per l'applicazione
L'assistenza e la guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
0478 131 9965 B - IT
Causa possibile:
– Data e ora impostati in modo errato
– Orari attivi impostati in modo errato
– L'attrezzo è stato messo in funzione da
persone non addette ai lavori
Rimedio:
– Impostare la data e l'ora (Ö 11.10)
– Impostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 11.16)
Guasto:
il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Causa possibile:
– La batteria si sta caricando
– Automatico disinserito
– Orario attivo disattivato
– Pioggia rilevata
– Quando lo schema taglio "Dinamico" è
attivato: la durata di taglio erba
settimanale è stata raggiunta, non è
necessaria alcuna ulteriore azione di
taglio questa settimana
– Il messaggio è attivo
– Sportello aperto o non presente
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Fuori valore temperatura consentito
0478 131 9965 B - IT
DE
Causa possibile:
– Carica della batteria insufficiente
– Pioggia rilevata
– Sportello non chiuso o non presente
– Il messaggio è attivo
– Chiamata a casa attivata sulla docking
station
Rimedio:
– Ricaricare la batteria. (Ö 15.7)
– Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.11)
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
– Terminare la chiamata a casa o
eseguire di nuovo il comando dopo
l'inserimento in stazione
EN
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiama il menu "Avvio"
FR
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Rimedio:
– Caricare completamente la batteria
(Ö 15.7)
– Inserire l'automatico. (Ö 11.7)
– Attivare l'orario attivo (Ö 11.7)
– Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.11)
– Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana con lo schema taglio
"Dinamico" – Se necessario, attivare
l'azione di taglio con il menu "Avvio"
(Ö 11.5)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.3)
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Valore temperatura
normale per il funzionamento del robot
tosaerba: da +5°C a +40°C. Il
rivenditore sarà lieto di fornire ulteriori
informazioni. #
– Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta. Questa operazione può
richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
NL
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
– Caduta dell'alimentazione
IT
I dati di contatto e altre informazioni sono
riportati all'indirizzo
https://support.stihl.com/ oppure
https://www.stihl.com/.
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Causa possibile:
– Attrezzo in standby
– Batteria difettosa
Rimedio:
– Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba - Compare l'indicatore
Stato (Ö 11.2)
– Sostituire la batteria (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
Causa possibile:
– La lama è danneggiata
463
– L'apparato di taglio è molto sporco
– Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Rimedio:
– Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 16.4), (#)
– Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2)
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Possibile causa:
– L'impostazione lingua è stata
modificata.
Guasto:
Il robot tosaerba è in stazione, la batteria
non si ricarica
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Rimedio:
– Impostare la lingua (Ö 9.7)
Causa possibile:
– Ricarica della batteria non necessaria
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Collegamento difettoso
– I contatti di carica sono corrosi
– Attrezzo in standby
Causa possibile:
– L'altezza dell'erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
– Il prato è molto bagnato
– Lama non affilata o usurata
– Orari attivi insufficienti, durata di taglio
erba troppo breve
– Dimensione dell'area taglio impostata
in modo errato
– Area taglio con erba molto alta
– Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
– Regolare il sensore pioggia (Ö 11.11)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Sostituire la lama (Ö 16.4), (#)
– Prolungare o ampliare gli orari attivi
(Ö 11.7)
Prolungare la durata di taglio erba
(Ö 11.7)
– Creare un nuovo schema di taglio erba
(Ö 11.7)
– Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area
taglio
– Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 11.11)
Prolunga orari attivi (Ö 11.7)
464
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
– La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
– Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
– Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
– Ridurre la durata di taglio (Ö 11.7)
– Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 12.)
– Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.7)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
– L’erba è molto alta o troppo bagnata
– L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
– L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.11)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Pulire l'apparecchio (Ö 16.2)
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria - La
ricarica della batteria avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.8)
– Spegnere il robot tosaerba nell'area
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 11.6), controllando che il
collegamento avvenga in modo corretto
– Se necessario, modificare la
posizione della docking station (Ö 9.1)
– Sostituire i contatti di carica (#)
– Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba - Compare l'indicatore
Stato (Ö 11.2)
Guasto:
Il collegamento non funziona
Causa possibile:
– Irregolarità nella zona d'ingresso della
docking station
– Irregolarità intorno o sotto la piastra di
fondo della docking station
– La piastra di fondo della docking station
è piegata
0478 131 9965 B - IT
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Causa possibile:
– Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Rimedio:
– Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station - per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 11.16)
0478 131 9965 B - IT
Causa possibile:
– Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
– L'area taglio ha un'inclinazione
eccessiva
– Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.13), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMOW® (Ö 12.5)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 11.13)
– Contattare il rivenditore specializzato
STIHL (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
Causa possibile:
– Altezza di taglio troppo bassa
– Ruote motrici sporche
– Avvallamenti, ostacoli nell'area taglio
Rimedio:
– Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.5)
– Pulire le ruote motrici (Ö 16.2)
DE
EN
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
FR
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
– Ricoprire le buche nell'area taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli (Ö 12.)
Causa possibile:
– Ostacolo basso (alto meno di 8 cm)
– L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno - ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
– Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 12.9)
– Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Causa possibile:
– Taglio bordo troppo frequente
– Durata di taglio eccessiva
– Punti di partenza in uso
– La batteria viene caricata molto spesso
verso la fine del suo ciclo di vita
– Ritorno in base sfalsato (corridoio) non
attivato
Rimedio:
– Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
a una volta alla settimana (Ö 11.13)
– Ridurre la durata di taglio erba
– Sulle aree di taglio adeguate, avviare
tutte le azioni di taglio dalla docking
station (Ö 11.14)
– Sostituire la batteria – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
– Attivazione del ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.13)
465
NL
Rimedio:
– Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.1)
– Eliminare le irregolarità intorno o sotto
la piastra di fondo della docking station
(Ö 9.1)
– Allineare la piastra di fondo in
orizzontale e in piano (Ö 9.1)
– Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 16.2)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
– Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.10)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale
- fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
Controllare il corretto collegamento
delle estremità dei fili perimetrali alla
docking station (Ö 9.10)
IT
– Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
– Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo della superficie
di taglio dell'erba
Causa possibile:
– Taglio bordo disinserito
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
– Erba fuori dalla portata della lama
Rimedio:
– Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 11.13)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.13), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMOW® (Ö 12.5)
– Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Causa possibile:
– Docking station disinserita – Il LED non
si accende
– Docking station non collegata alla rete
elettrica – Il LED non si accende
– Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
– Difetto nel sistema elettronico – il LED
indica SOS (Ö 13.1)
Rimedio:
– Accendere la docking station (Ö 13.1)
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.8)
– Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.10)
466
– Ricercare la rottura del filo (Ö 16.7),
infine riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 12.16)
– Collegamento del robot tosaerba alla
docking station (Ö 11.16)
– Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
il LED della docking station indica SOS
Causa possibile:
– Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
– Difetto nel sistema elettronico
Rimedio:
– Installazione AKM 100 (#)
– Contattare il rivenditore (#)
Guasto:
Il robot tosaerba non riceve alcun segnale
GPS.
Causa possibile:
– Connessione con i satelliti in corso
– 3 oppure meno satelliti nel campo di
ricezione
– L'attrezzo si trova in una zona priva di
ricezione radio
Rimedio:
– Nessuna ulteriore azione necessaria,
l'accesso alla connessione può durare
alcuni minuti
– Aggirare o rimuovere oggetti con effetto
schermatura (p. es. alberi, coperture
pensiline/tetti)
Guasto:
Il robot tosaerba non è in grado di stabilire
alcuna connessione radiomobile
Causa possibile:
– L'area taglio si trova in una zona priva di
ricezione radio
– Modulo radio non attivato
Rimedio:
– Far controllare il modulo radio dal
rivenditore specializzato STIHL (#)
Guasto:
impossibile raggiungere il robot tosaerba
con l'app
Causa possibile:
– modulo radio inattivo
– Robot tosaerba in standby
– Nessuna connessione Internet
– Il robot tosaerba non è abbinato ad
alcun indirizzo e-mail valido
Rimedio:
– Il modulo radio è stato disattivato
durante il collegamento,
successivamente è stato nuovamente
attivato e il robot tosaerba è
nuovamente raggiungibile
– Attivare il robot tosaerba premendo un
tasto, impostare la modalità risparmio
energia "Standard" (Ö 11.10)
– Collegare a Internet l'attrezzo sul quale
è installata l'app
– Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.)
Guasto:
Non è possibile creare la mappatura
interna per il ritorno in base diretto.
Causa possibile:
– Interruzione della percorrenza dei
bordi, ad esempio a causa di un
ostacolo, sollevamento
– Disposizione errata del filo perimetrale
– Allontanamento dal filo perimetrale
Rimedio:
– Ripetere la percorrenza dei bordi, che
deve essere eseguita senza interruzioni
– Eseguire la percorrenza dei bordi
successivamente
0478 131 9965 B - IT
DE
– Correggere la disposizione del filo
EN
26. Programma Assistenza
Tecnica
IT
NL
FR
26.1 Conferma di consegna
26.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
2
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
0478 131 9965 B - IT
467
27. Esempi di installazione
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
468
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
0478 131 9965 B - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza attorno agli alberi: 28 cm
0478 131 9965 B - IT
469
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
470
Attorno all'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
partenza (5) (vicino alla docking station e
nell'angolo stretto accanto allo stagno)
(Ö 11.14)
Passaggio:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 22 cm (Ö 12.11)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (4) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato.(Ö 11.13)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
dell'area di taglio, programmare 2 punti di
0478 131 9965 B - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area taglio composta da due parti – Il robot
tosaerba non può essere portato
automaticamente da un'area taglio
all'altra.
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente accanto alle
case A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero e
attorno all'orto B, partendo da un
percorso di collegamento installato ad
angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad esempio terrazza) con un dislivello
inferiore a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dagli ostacoli alti: 28 cm
0478 131 9965 B - IT
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie dietro
all'orto: 44 cm
Superficie secondaria:
Installazione di una superficie secondaria
C, sistemare un percorso di
collegamento (3) sulle terrazze in una
canalina per cavi.
Particolarità:
Portare il robot tosaerba più volte alla
settimana nella superficie secondaria e
attivare il menu "Avvio". (Ö 11.5)
Controllare la prestazione della superficie.
(Ö 14.4)
Se necessario, installare due aree taglio
separate con due docking station.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area taglio
(senza superficie secondaria),
programmare un punto di partenza (4)
nella strettoia per l'utilizzo della funzione
ritorno in base sfalsato (Ö 11.13) –
Frequenza di avvio 2 partenze su 10
(Ö 11.14)
471
Area di taglio con docking station esterna
(1)
Ubicazione:
docking station (1) direttamente in
prossimità del garage B e dietro la
casa A.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (2) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato. (Ö 11.13)
Distanza minima dall'ingresso del
472
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Prestare attenzione allo spazio necessario
nel passaggio e accanto alla docking
station.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio e definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio della
docking station.(Ö 11.14)
Particolarità:
Installazione di un passaggio (4) con
ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11)
Distanza filo: 22 cm
Il passaggio (4) porta a una docking
station esterna (1). A un metro dalla
docking station aumentare la distanza filo
nel passaggio alla larghezza della piastra
di fondo (5). (Ö 9.1)
0478 131 9965 B - IT
DE
28. Software open source
IT
NL
FR
EN
Questo prodotto contiene il software open
source protetto da copyright che è stato
pubblicato dai relativi creatori a
determinate condizioni di licenza, quali ad
esempio "GNU General Public License"
(GPL), "GNU Lesser General Public
License" (LGPL), "Apache License" o
licenze analoghe. Qualora nelle presenti
Istruzioni per l'uso fossero presenti
indicazioni sul copyright, condizioni di
utilizzo o di licenza che contraddicono una
licenza open source applicabile, esse non
sono da ritenersi valide. L'utilizzo e la
diffusione del software open source sono
regolati esclusivamente dalla relativa
licenza open source. Qualora la licenza in
questione vi conferisca il diritto al codice
sorgente di questo software e/o altri dati
aggiuntivi, potrete ottenerlo per un periodo
di tre anni dopo la nostra ultima fornitura
del prodotto e, qualora le condizioni della
licenza lo richiedano, per tutta la durata
dell'assistenza clienti per il prodotto.
Potete ottenere la spedizione del codice
sorgente completo corrispondente,
inviando un'e-mail all'indirizzo
[email protected] senden. Se desiderate
ricevere il codice sorgente completo
corrispondente su un mezzo fisico (ad
esempio un CD-ROM), vi verranno
addebitati in fattura i costi per la
distribuzione fisica del codice sorgente.
Questa offerta vale per tutti coloro che
ricevono queste informazioni.
Al seguente indirizzo è possibile reperire
un elenco aggiornato dei componenti open
source presenti:
http://opensource.stihl.com/
0478 131 9965 B - IT
473
STIHL RMI 522 C
0478 131 9965 B
B