STIHL RMI 632 P Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL RMI 632, RMI 632 P
RMI 632 C, RMI 632 PC
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
DE
EN
FR
NL
IT
RMI 632.0 RMI 632.0 C RMI 632.0 P RMI 632.0 PC
C
0478 131 9942 C. E20 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9942 C
1
0478 131 9942 C
2
2
DEEN
3
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4
Allgemein 4
Ländervarianten 5
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 5
Gerätebeschreibung 6
Robotermäher 6
Dockingstation 7
Steuerkonsole 8
Wie der Robotermäher arbeitet 9
Funktionsprinzip 9
Manuelles Mähen 10
Sicherheitseinrichtungen 10
STOP-Taste 10
Gerätesperre 10
Schutzabdeckungen 11
Zweihandbedienung 11
Stoßsensor 11
Anhebeschutz 11
Neigungssensor 11
Displaybeleuchtung 11
Diebstahlschutz 11
GPS-Schutz 11
Zu Ihrer Sicherheit 12
Allgemein 12
Bekleidung und Ausrüstung 13
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 13
Akku 14
Transport des Geräts 14
Vor der Inbetriebnahme 15
Programmierung 16
Während des Betriebs 16
Wartung und Reparaturen 17
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 18
Entsorgung 18
Symbolbeschreibung 19
Lieferumfang 19
Erstinstallation 20
Hinweise zur Dockingstation 20
Anschlüsse der Dockingstation 22
Netzleitung an der Dockingstation
anschließen 23
Installationsmaterial 24
Akku einbauen 24
Schnitthöhe einstellen 24
Hinweise zur ersten Installation 25
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen 25
Dockingstation installieren 26
Begrenzungsdraht verlegen 27
Begrenzungsdraht anschließen 30
Robotermäher und Dockingstation
koppeln 34
Installation prüfen 35
Robotermäher programmieren 36
Erstinstallation abschließen 37
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation 38
iMow App 38
Menü 39
Bedienhinweise 39
Statusanzeige 40
Infobereich 41
Hauptmenü 41
Befehle 42
Mähplan 43
Aktivzeiten 43
Mähdauer 44
Information 44
Einstellungen 45
0478 131 9942 C - DE
4
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
iMow – Geräteeinstellungen 45
Regensensor einstellen 46
Statusanzeige einstellen 46
Installation 47
Startpunkte einstellen 48
Sicherheit 48
Service 50
Begrenzungsdraht 50
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen 51
Skizze der Mähfläche anfertigen 51
Begrenzungsdraht verlegen 52
Begrenzungsdraht anschließen 52
Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden 52
Spitze Ecken 54
Engstellen 54
Verbindungsstrecken installieren 54
Sperrflächen 54
Nebenflächen 55
Gassen 56
Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren 57
Kantenexaktes Mähen 58
Abfallendes Gelände in der
Mähfläche 59
Drahtreserven installieren 59
Drahtverbinder verwenden 59
Enge Randabstände 60
Dockingstation 60
Bedienelemente der
Dockingstation 60
Hinweise zum Mähen 61
Allgemein 61
Mulchen 61
Aktivzeiten 61
Mähdauer 62
Heimbereich (RMI 632 C,
RMI 632 PC) 62
Manuelles Mähen 62
Gerät in Betrieb nehmen 62
Vorbereitung 62
Steuerkonsole entnehmen und
einsetzen 62
Programmierung anpassen 63
Mähen mit Automatik 64
Mähen unabhängig von Aktivzeiten 64
Manuelles Mähen 65
Robotermäher eindocken 65
Akku aufladen 65
Wartung 66
Wartungsplan 66
Gerät reinigen 67
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen 67
Mähmesser aus- und einbauen 68
Mähmesser schärfen 69
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen 69
Drahtbruch suchen 69
Aufbewahrung und Winterpause 71
Demontage Dockingstation 71
Übliche Ersatzteile 72
Zubehör 72
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 72
Umweltschutz 73
Akku ausbauen 73
Transport 74
Gerät anheben oder tragen 74
Gerät verzurren 74
EU-Konformitätserklärung 74
Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI) mit
Dockingstation (ADO) 74
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 75
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 75
Anschriften STIHL Importeure 75
Technische Daten 76
Meldungen 76
Fehlersuche 83
Serviceplan 87
Übergabebestätigung 87
Servicebestätigung 87
Installationsbeispiele 88
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
DEEN
5
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
2.2 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
0478 131 9942 C - DE
6
3.1 Robotermäher
3. Gerätebeschreibung
1 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.5),
(Ö 5.6)
2 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
3 Hinterrad
4 Tragegriff (Ö 5.6)
5 Entnehmbare Steuerkonsole
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
6 Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.6)
7 STOP-Taste (Ö 5.1)
8 Vorderrad
9 Mähwerk
10 Beidseitig geschliffenes Mähmes-
ser (Ö 16.3)
11 Akkufach
12 Mitnehmerscheibe
DEEN
7
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
3.2 Dockingstation
1 Bodenplatte
2 Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.11)
3 Netzteil
4 Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2)
5 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum
Robotermäher
6 Bedienpanel
mit Taste und LED (Ö 13.1)
7 Taste
8 LED-Anzeige
0478 131 9942 C - DE
8
3.3 Steuerkonsole
1 Steuerkreuz:
Lenken des
Robotermähers (Ö 15.6)
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
2 OK-Taste:
Manuell Mähen (Ö 15.6)
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
3 Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
4 Mäh-Taste:
Manuell Mähen (Ö 15.6)
Mähen unabhängig von
Aktivzeiten (Ö 15.5)
5 Regensensor (Ö 11.12)
6 Grafikfähiges Display
DEEN
9
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
4.1 Funktionsprinzip
Der Robotermäher (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Robotermäher die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Robotermäher mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Robotermäher nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Robotermäher während der
Aktivzeiten (Ö 11.7) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Aufladen des Akkus fährt der
Robotermäher selbständig in die
Dockingstation. Anzahl und Dauer der
Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der
Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch
angepasst. So ist garantiert, dass stets die
nötige wöchentliche Mähdauer erreicht
wird.
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit der
4. Wie der Robotermäher
arbeitet
0478 131 9942 C - DE
10
Mäh-Taste bzw. mit dem Befehl "Mähen
starten" bzw. "Mähen zeitverzögert
starten" aktiviert werden. (Ö 11.5)
Der STIHL Robotermäher
kann zuverlässig und
störsicher in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Robotermähern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den
Standard der EGMF (Vereinigung der
europäischen Gartengerätehersteller)
bezüglich der elektromagnetischen
Emissionen.
4.2 Manuelles Mähen
Mit dem Robotermäher (1) kann der
Rasen auch manuell wie mit einem
handgeführten Rasenmäher gemäht
werden. Dazu Steuerkonsole (2)
entnehmen, im Menü "Befehle" die Option
"Handsteuerung" wählen, Mähmesser
sowie Fahrantrieb aktivieren und hinter
dem Robotermäher nachgehen. (Ö 15.6)
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Robotermähers wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
kann der Robotermäher nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 24.)
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
Bei Nein bleibt der Robotermäher in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 11.5)
5.2 Gerätesperre
Der Robotermäher muss vor
allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Robotermäher nicht in Betrieb genommen
werden.
Aktivieren der Gerätesperre:
STOP-Taste lang drücken,
–im Menü Befehle,
–im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Befehle
aktivieren:
Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 11.5)
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
Im Menü "Einstellungen" das
Untermenü "Sicherheit" öffnen.
(Ö 11.16)
Eintrag "iMow sperren" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
Der Stoßsensor und die
Randbegrenzung sind während des
manuellen Mähens inaktiv.
5. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
DEEN
11
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Robotermäher mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die Mäh-Taste und die
OK-Taste in der abgebildeten
Reihenfolge zu drücken.
5.3 Schutzabdeckungen
Der Robotermäher ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
5.4 Zweihandbedienung
Das Mähmesser kann beim
manuellen Mähen nur eingeschaltet
werden, wenn die OK-Taste mit dem
rechten Daumen betätigt und
gehalten und anschließend die
Mähtaste mit dem linken Daumen
gedrückt wird. Einmal aktiviert, muss nur
mehr die Mähtaste gedrückt bleiben, um
weiterzumähen.
5.5 Stoßsensor
Der Robotermäher ist mit einer
beweglichen Haube ausgestattet, die als
Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen,
wenn er im automatischen Betrieb auf ein
festes Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (10 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
5.6 Anhebeschutz
Wenn der Robotermäher an der Haube
oder am Tragegriff angehoben wird,
unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand.
5.7 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Robotermäher sofort die
Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag
werden der Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.8 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Robotermäher auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
5.9 Diebstahlschutz
Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt
nach dem Anheben des Robotermähers
ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 11.16)
Der Robotermäher kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Robotermäher gekoppelt werden.
(Ö 11.16)
5.10 GPS-Schutz
Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC sind
mit einem GPS-Empfänger ausgestattet.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display der PIN-Code abgefragt.
(Ö 14.5)
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
STIHL empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 12.9)
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Robotermäher nicht mit
anderen Dockingstationen in
Betrieb nehmen können bzw.
Einstellungen oder die
Programmierung verändern.
Empfehlung:
GPS-Schutz immer aktivieren.
(Ö 11.16)
0478 131 9942 C - DE
12
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Robotermäher, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
Eine Person, die den Robotermäher
neu programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
Eine Person, die Arbeiten am
Robotermäher durchführt.
Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Auch der Gebrauch der iMow App fällt
unter den Begriff "Benutzen" im Sinn
dieser Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Kinder sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Hunde und andere Haustiere
sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Aus Sicherheitsgründen ist
jede Veränderung am Gerät,
ausgenommen der fachgerechte Anbau
von Zubehör und Anbaugeräten, welche
von STIHL zugelassen sind, untersagt,
außerdem führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
6. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Achtung - Unfallgefahr!
DEEN
13
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Robotermäher mitzufahren oder auf ihm
zu sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Robotermäher ist zur automatischen
Rasenpflege und zum manuellen
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
wenn der Robotermäher mit Hilfe der
Steuerkonsole von Ort zu Ort gefahren
wird,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern,
wenn der Rasen manuell gemäht wird.
(Ö 15.6)
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern,
wenn Sie den Rasen manuell mähen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Nur Original-Netzteil verwenden.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
0478 131 9942 C - DE
14
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf
nassen Untergrund legen.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
6.4 Akku
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem STIHL Robotermäher
fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Robotermäher in der Dockingstation steht.
Es darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen – nicht in
Flüssigkeiten tauchen.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Robotermähers,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
DEEN
15
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Robotermäher darf nur am Tragegriff
angehoben werden, niemals unter das
Gerät greifen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 21.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku
entweder in der unbeschädigten Original-
Verpackung oder im Robotermäher
transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 9.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 12.).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Robotermäher nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur
über Rasenflächen und befestigten
Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in
Betrieb zu nehmen.
Der Robotermäher erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1m einzuhalten.
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
0478 131 9942 C - DE
16
ob die Dockingstation im
betriebssicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 16.3)
ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 14.3)
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
Das Ändern der Programmierung mit Hilfe
der iMow App kann bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC zu Aktivitäten
führen, die von anderen Personen nicht
erwartet werden. Änderungen im Mähplan
sind deshalb vorab allen betroffenen
Personen mitzuteilen.
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Robotermähers führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu
spielen.
Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe
der iMow App bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC kann für Dritte
unerwartet sein. Betroffene Personen sind
deshalb vorab über eine mögliche Aktivität
des Robotermähers zu informieren.
Lassen Sie den Robotermäher niemals
arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere
oder Personen – insbesondere Kinder – in
der Nähe aufhalten.
Bei Betrieb des Robotermähers auf
öffentlichen Plätzen sind Schilder mit
folgendem Hinweis rund um die Mähfläche
anzubringen:
"Warnung! Automatischer Rasenmäher!
Von der Maschine fernhalten! Kinder sind
zu beaufsichtigen!"
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände
oder Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie
niemals das umlaufende Messer.
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Robotermäher darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Robotermäher darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
24° (45 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
24° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 45 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
DEEN
17
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOP-
Taste (Ö 5.1),
bevor Sie Einstellungen im Menü
ändern bzw. vornehmen,
bevor Sie die Programmierung
anpassen,
bevor Sie die Steuerkonsole
entnehmen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Robotermäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des
Robotermähers so anzupassen, dass er
von unbefugten Personen nicht in Betrieb
genommen werden kann. (Ö 11.16)
Manuelles Mähen:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Manuelles Mähen". (Ö 15.6)
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Niemals Tasten am Gerät – insbesondere
Mäh-Taste – mechanisch fixieren.
Der Benutzer muss sich immer hinter dem
Gerät aufhalten. Stets auf ausreichenden
Abstand der Füße zum Messer achten.
Beim Rasenmähen niemals laufen, um
eine Verletzungsgefahr duch
Ausrutschen, Stolpern usw. zu verhindern.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
den Robotermäher umkehren oder
rückwärts zu sich heranbewegen.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, manuelles Mähen bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie das Mähen
an übermäßig steilen Hängen.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf-
oder abwärts, und achten Sie darauf, stets
über dem Robotermäher zu stehen, um
bei eventuellem Verlust der Kontrolle über
das Gerät nicht zusätzlich überrollt zu
werden.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Fahren Sie niemals absichtlich gegen
Hindernisse. Der Stoßsensor ist während
des manuellen Mähens inaktiv.
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
6.9 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Robotermäher
auf festem, ebenem Untergrund abstellen.
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Robotermäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
0478 131 9942 C - DE
18
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten Elektro-
Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Robotermähers zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 16.2)
Niemals Strahlwasser
(insbesondere
Hochdruckreiniger) auf
Motorteile, Dichtungen,
elektrische Bauteile und Lagerstellen
richten. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge sein.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser
(z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Vor dem Einlagern
Akku laden, (Ö 15.8)
höchste Sicherheitsstufe einstellen,
(Ö 11.16)
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
6.11 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
DEEN
19
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils, Akku und Steuerkonsole
des Robotermähers entfernen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
Warnung!
Kinder während des Mähbetriebs vom
Gerät und der Mähfläche fernhalten.
Warnung!
Hunde und andere Haustiere während des
Mähbetriebs vom Gerät und der
Mähfläche fernhalten.
7. Symbolbeschreibung
8. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Robotermäher 1
B Dockingstation 1
C Akku 1
D Netzteil 1
E iMow Ruler 2
F Akkufachabdeckung 1
G Schraube 2
H Hering für Dockingstation 4
0478 131 9942 C - DE
20
Für eine einfache, schnelle und robuste
Installation die Vorgaben und Hinweise
beachten und einhalten, insbesondere
den Drahtabstand von 33 cm bei der
Verlegung. (Ö 12.)
Es besteht die Möglichkeit die gemähte
Fläche durch einen näher am Rand
verlegten Begrenzungsdraht zu
vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere
Funktion ist der Drahtabstand bei der
Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
9.1 Hinweise zur Dockingstation
Anforderungen an den Platz der
Dockingstation:
geschützt, schattig.
Direkte Sonneneinstrahlung kann zu
erhöhten Temperaturen im Gerät und
längeren Akku-Ladezeiten führen.
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Robotermäher besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
übersichtlich.
Die Dockingstation sollte am
gewünschten Standort gut zu erkennen
sein, damit sie nicht zur Stolperfalle
wird.
in unmittelbarer Nähe einer
geeigneten Steckdose.
Der Netzanschluss darf nur so weit von
der Dockingstation entfernt sein, dass
die jeweiligen Stromkabel sowohl an
der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils
nicht verändern.
Eine Steckdose mit
Überspannungsschutz wird empfohlen.
frei von Störungsquellen.
Metalle, Eisenoxide oder magnetische
bzw. elektrisch leitende Materialien
oder alte Begrenzungsdraht-
Installationen können den Mähbetrieb
stören. Das Entfernen dieser
Störungsquellen wird empfohlen.
waagrecht und eben.
Vorbereitende Maßnahmen:
Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von 1m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Die Dockingstation darf maximal 8 cm
nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt
sein. Bodenplatte niemals durchbiegen.
Unebenheiten unter der Bodenplatte sind
zu beseitigen, damit sie vollständig
aufliegen kann.
Installationsvarianten:
Die Dockingstation kann intern und extern
installiert werden.
I Abzieher für
Mitnehmerscheibe 1
Gebrauchsanleitung 1
Gassenschablone 1
9. Erstinstallation
Pos. Bezeichnung Stk.
DEEN
21
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird innerhalb der
Mähfläche (A), direkt am Rand installiert.
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Externe Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird außerhalb der
Mähfläche (A) installiert.
Platzbedarf externe Dockingstation:
Damit das Ein- und Ausdocken
ordnungsgemäß funktionieren, kann die
Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer
Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche
um die Dockingstation und außerhalb des
Begrenzungsdrahts müssen eben und frei
befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Gasse (2) wird mithilfe der
Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11)
Mindestabstand von der Bodenplatte
zum Gassenanfang: 50 cm
Breite der Freifläche seitlich: 44 cm
Maximaler Abstand zur Mähfläche: 12 m
In Kombination mit einer externen
Dockingstation müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
0478 131 9942 C - DE
22
Dockingstation an einer Wand
installieren:
Falls die Dockingstation an einer Wand
installiert wird, muss in der Bodenplatte mit
Hilfe einer Kombizange wahlweise links
oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen
werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu
schaffen.
9.2 Anschlüsse der Dockingstation
Abdeckung abnehmen:
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
Paneel aufklappen:
Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel
in aufgeklappter Position halten, weil es
aufgrund der Scharnierfedern selbständig
zuklappt.
Die Anschlüsse für den
Begrenzungsdraht (1) und das
Stromkabel (2) sind bei geschlossenem
Paneel gegen Witterungseinflüsse
geschützt.
DEEN
23
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Paneel zuklappen:
Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine
Kabel einklemmen.
Abdeckung aufsetzen:
Abdeckung (1) auf Dockingstation
aufsetzen und einrasten lassen – keine
Kabel einklemmen.
9.3 Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Stecker des Netzteils (1) an Platine der
Dockingstation anstecken.
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am
Paneel führen.
Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (1) eindrücken und weiter
durch die Zugentlastung (2) und den
Kabelkanal (3) zum Netzteil führen.
Abdeckung der Dockingstation
schließen. (Ö 9.2)
Hinweis:
Stecker und Anschlussbuchse
müssen sauber sein.
0478 131 9942 C - DE
24
9.4 Installationsmaterial
Falls der Begrenzungsdraht nicht vom
Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches,
nicht im Lieferumfang enthaltenes
Installationsmaterial nötig, um den
Robotermäher in Betrieb nehmen zu
können. (Ö 18.)
Die Installationskits enthalten
Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie
Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im
Lieferumfang der Installationskits können
noch zusätzliche Teile enthalten sein, die
für die Installation nicht benötigt werden.
9.5 Akku einbauen
Kleinste Schnitthöhe (Stufe 1)
einstellen. (Ö 9.6)
Robotermäher auf einer geeigneten
Unterlage auf dem Rücken ablegen.
Akku (C) wie abgebildet einsetzen und
einrasten lassen.
Abdeckung (F) einsetzen und
Schrauben (G) festziehen. Ein maximales
Drehmoment von 1 - 2 Nm beachten.
Robotermäher auf die Räder stellen.
9.6 Schnitthöhe einstellen
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe 1 (20 mm)
Lithium-Ionen-Akkus sind mit
besonderer Vorsicht zu behandeln.
STIHL empfiehlt, den Akku von
einem STIHL Fachhändler
einbauen zu lassen. Ein defekter
Akku darf ausschließlich von einem
STIHL Fachhändler getauscht
werden.
Der Akku bleibt im Robotermäher
fix eingebaut, ein Ausbau ist nur vor
der Entsorgung des Geräts
erforderlich. (Ö 20.1)
Stellen Sie die Schnitthöhe in den
ersten Wochen, solange bis der
Begrenzungsdraht ins Gras
eingewachsen ist, mindestens auf
Stufe 5, um den Begrenzungsdraht
nicht zu beschädigen und einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Die Stufen 1, 2, 3 und 4 sind
Sonderhöhen für sehr ebene
Rasenflächen (Bodenunebenheiten
< +/- 1 cm).
DEEN
25
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
Drehknopf (1) drücken und verdrehen. Er
rastet wieder ein, wenn er losgelassen
wird. Die Markierung (2) zeigt auf die
eingestellte Schnitthöhe.
9.7 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Robotermähers steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Robotermäher programmieren
Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Robotermäher einsatzbereit.
Vorbereitende Maßnahmen:
Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Robotermäher muss vom STIHL
Fachhändler aktiviert und der E-Mail-
Adresse des Besitzers zugeordnet
werden. (Ö 10.)
9.8 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Drücken einer beliebigen Taste der
Steuerkonsole aktiviert das Gerät und
somit den Installationsassistenten.
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird.
Auf der Homepage www.stihl.com
ist ein Installationsvideo abrufbar.
Weitere Hinweise zur Installation
des Robotermähers hält der STIHL
Fachhändler bereit.
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 11.17)
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 11.1)
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 24.)
0478 131 9942 C - DE
26
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Robotermähers
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (Aufkleber im
Fach unter der Steuerkonsole).
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.9 Dockingstation installieren
Stromkabel an der Dockingstation
anstecken. (Ö 9.2)
Bei Installation der Dockingstation an
einer Wand Stromkabel unter der
Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1)
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (H) fixieren.
Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
Netzstecker anstecken.
Kapitel "Hinweise zur
Dockingstation" (Ö 9.1) und
Installationsbeispiele (Ö 27.) in
dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0° C und 40° C gegeben.
DEEN
27
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
9.10 Begrenzungsdraht verlegen
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert werden.
Drahtverlegung in die Gartenzeichnung
einzeichnen. Inhalt der Skizze:
Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
Position der Dockingstation (Ö 9.9)
Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken.
Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 13.1)
Bei externer Dockingstation:
Nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festlegen.
Starthäufigkeit so definieren, dass 0
von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 11.15)
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein Netzstecker-
Symbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.8)
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 12.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
0478 131 9942 C - DE
28
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die gesamte
Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge: 500 m
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation verlegen. Es ist dabei
zwischen einer internen Dockingstation
und einer externen Dockingstation zu
unterscheiden.
Start bei interner Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
neben der Bodenplatte, direkt neben
einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m
Länge vorsehen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Start bei externer Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
hinter der Bodenplatte, direkt neben einem
Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am
Boden befestigen.
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 35 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 11.14)
DEEN
29
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Ein freies Drahtende (1) von ca. 2m
Länge vorsehen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand
im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Anschließend kann eine Gasse
installiert (Ö 12.11) oder mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche gefolgt werden.
Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss
eine Fläche mit einer Mindestbreite von
44 cm frei befahrbar sein.
Drahtverlegung in der Mähfläche:
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5)
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.
Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die
Länge eines iMow Ruler gerade verlegt
werden, bevor die nächste Ecke installiert
wird.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss
in den Ecken der Drahtabstand
eingehalten werden, damit der
Robotermäher nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 27.)
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 35 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
0478 131 9942 C - DE
30
Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 12.16)
Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Letzter Fixiernagel bei interner
Dockingstation:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie
Länge abschneiden.
Letzter Fixiernagel bei externer
Dockingstation:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben
dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie
Länge abschneiden.
Drahtverlegung abschließen:
Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
9.11 Begrenzungsdraht anschließen
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Robotermäher in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
DEEN
31
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Robotermäher (1) wie abgebildet
hinter der Dockingstation (2)
innerhalb der Mähfläche abstellen,
anschließend OK-Taste drücken.
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2)
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
Begrenzungsdraht bei interner
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht bei externer
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter
der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in
die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei
Bedarf Heringe lockern.
0478 131 9942 C - DE
32
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht anschließen:
Linkes Drahtende (1) und rechtes
Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen.
Länge vom Drahtauslass bis zum
Drahtende: 40 cm
Linkes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
X = 10-12 mm
Freie Drahtenden (1) wie abgebildet
miteinander verdrillen.
Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2)
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Rechtes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
X = 10-12 mm
Hinweis:
Auf saubere Kontakte (nicht
korrodiert, verschmutzt, ...) achten.
DEEN
33
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
kontrollieren: Die beiden Drahtenden
müssen fest fixiert sein.
Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Abdeckungen des Kabelkanals (1)
schließen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste auf der Steuerkonsole
drücken.
Abdeckung montieren. (Ö 9.2)
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OK-
Taste drücken.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
LED (1).
Das Kapitel "Bedienelemente der
Dockingstation" beachten,
insbesondere wenn die LED nicht
wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1)
0478 131 9942 C - DE
34
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
Danach OK-Taste auf der
Steuerkonsole drücken.
9.12 Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Normaler Empfang
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Robotermäher und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
Gestörter Empfang
Der Robotermäher empfängt
kein Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMow außerhalb" angezeigt.
Mögliche Ursache:
Temporäre Störung
Robotermäher ist nicht eingedockt
Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen.
mangelhafte Steckverbindungen
Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
Begrenzungsdrahtenden zu lange oder
nicht ausreichend miteinander verdrillt
Bruch des Begrenzungsdrahts
Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
Der Robotermäher kann erst in
Betrieb genommen werden, wenn
er das von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt.
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Nach dem erfolgreichen Koppeln
wird der Energiemodus "Standard"
aktiviert. (Ö 11.11)
DEEN
35
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 12.1)
Abhilfe:
Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
Robotermäher eindocken (Ö 15.7)
Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.11)
Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
prüfen, zu lange Drahtenden kürzen
bzw. Drahtenden miteinander verdrillen
(Ö 9.11)
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert
werden.(Ö 9.10)
LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 13.1)
Drahtbruch reparieren
Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
9.13 Installation prüfen
Randabfahrt durch Drücken der OK-
Taste starten – das Mähmesser wird
dabei nicht aktiviert.
Während des Randabfahrens hinter dem
Robotermäher nachgehen und darauf
achten,
dass der Robotermäher den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 11.15)
An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, Fachhändler
kontaktieren.
Der Robotermäher befährt nach der
Erstinstallation im laufenden
Betrieb den Rand der Mähfläche
abwechselnd in beide Richtungen.
Deshalb sollte das Randabfahren
bei der Erstinstallation auch in
beide Richtungen geprüft werden.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mit der Randabfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. (Ö 14.5)
Falls der Robotermäher vor dem
Start der Randabfahrt kein GPS-
Signal empfängt, erscheint im
Display der Text "Warten auf GPS".
Wird kein GPS-Signal empfangen,
startet der Robotermäher die
Randabfahrt trotzdem nach einigen
Minuten.
0478 131 9942 C - DE
36
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
Falls die Randabfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Robotermähers kontrollieren. Das
Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit Ja fortsetzen.
Bei Nein wird das Abfahren des
Begrenzungsdrahts beendet, der nächste
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Nach einer vollständigen Runde um die
Mähfläche dockt der Robotermäher ein.
Danach wird eine zweite Randabfahrt in
entgegengesetzter Richtung gestartet.
Automatischer Abschluss der
Randabfahrt:
Mit dem Eindocken nach der zweiten
vollständigen Runde wird der nächste
Schritt des Installationsassistenten
aufgerufen.
9.14 Robotermäher programmieren
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
Empfehlung:
Randabfahrt nicht abbrechen.
Mögliche Probleme beim Befahren
des Rands der Mähfläche oder
beim Eindocken könnten nicht
erkannt werden.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf
nach der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 11.14)
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
DEEN
37
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tagesplan
wird angezeigt.
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 11.7)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
9.15 Erstinstallation abschließen
Erstinstallation mit Drücken der OK-
Taste abschließen.
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen. So ist
garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Robotermäher nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren.
(Ö 5.10)
0478 131 9942 C - DE
38
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Damit alle Funktionen des Robotermähers
genützt werden können, muss die iMow
App auf einem Smartphone bzw. Tablet-
Computer mit Internet-Verbindung und
GPS-Empfänger installiert und gestartet
werden. (Ö 10.)
Dialogfenster mit der OK-Taste
schließen.
9.16 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der
Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten
der Mähfläche.
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Robotermäher
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC
können mit der iMow App bedient werden.
Die App ist für die gängigsten
Betriebssysteme in den jeweiligen App-
Stores erhältlich.
Aktivierung:
Damit die App und der Robotermäher
Daten austauschen können, muss das
Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse
des Besitzers vom Fachhändler aktiviert
werden. An die E-Mail-Adresse wird ein
Link zur Aktivierung gesendet.
Die iMow App sollte auf einem
Smartphone oder Tablet-Computer mit
Internet-Verbindung und GPS-Empfänger
installiert werden. Der E-Mail-Empfänger
wird als Administrator und Hauptbenutzer
der App festgelegt, er hat vollen Zugang
zu allen Funktionen.
Datenverkehr:
Die Datenübertragung vom Robotermäher
ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis
enthalten.
Die Datenübertragung findet nicht
permanent statt und kann deshalb einige
Minuten dauern.
Aufgrund der Datenübermittlung von der
App ins Internet entstehen abhängig von
Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter
bzw. Internet-Provider Kosten, die von
Ihnen selbst zu tragen sind.
Hauptfunktionen der App:
Mähplan ansehen und bearbeiten
Mähen starten
Automatik ein- und ausschalten
Robotermäher zur Dockingstation
schicken
Datum und Uhrzeit ändern
10. iMow App
Nähere Informationen sind auf der
Homepage
web.imow.stihl.com/systems/ zu
finden.
Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" gelten insbesondere
auch für alle Nutzer der iMow App.
(Ö 6.)
E-Mail-Adresse und Passwort
sicher aufbewahren, damit die
iMow App nach dem Tausch des
Smartphones bzw. Tablet-
Computers wieder installiert
werden kann (z. B. nach dem
Verlust des Mobilfunkgeräts).
Ohne Mobilfunk-Verbindung und
App steht der GPS-Schutz nur
ohne E-Mail- und SMS-
Benachrichtigung zur Verfügung.
DEEN
39
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Geräteinformationen und Standort des
Robotermähers abrufen
11.1 Bedienhinweise
Steuerkonsole bei Bedarf entnehmen.
(Ö 15.2)
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
In der zweiten Menüebene werden die
jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
Untermenüs werden Drücken der OK-
Taste geöffnet.
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
Auswahlfenster:
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Das Ändern des Mähplans, das
Starten eines Mähvorgangs, das
Ein- und Ausschalten der
Automatik, das Heimschicken des
Robotermähers und das Ändern
von Datum und Uhrzeit können zu
Aktivitäten führen, die von anderen
Personen nicht erwartet werden.
Betroffene Personen sind deshalb
vorab immer über mögliche
Aktivitäten des Robotermähers zu
informieren.
11. Menü
0478 131 9942 C - DE
40
Dialogfenster:
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
11.2 Statusanzeige
Die Statusanzeige erscheint,
wenn der Standby-Betrieb des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beendet wird,
wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
während des laufenden Betriebs.
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
Robotermäher bzw. zu den
Mähvorgängen angezeigt werden.
(Ö 11.13)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 632, RMI 632 P:
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Text "iMow
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol und der Automatik-
Status angezeigt. (Ö 11.5)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 632 C, RMI 632 PC:
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Name des
Robotermähers (Ö 10.), der Text
"iMow betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol, der Automatik-
Status (Ö 11.5) und Informationen zum
GPS-Schutz (Ö 5.10) angezeigt.
Statusinformation während laufender
Aktivitäten – alle Modelle:
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMow mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMow startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Robotermäher in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
DEEN
41
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Randmähen:
Während der Robotermäher den
Rand der Mähfläche bearbeitet, wird
der Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Robotermäher zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
Meldungsanzeige – alle Modelle:
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 24.)
11.3 Infobereich
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
2. Automatik-Status
3. Uhrzeit
4. Mobilfunksignal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
4. Mobilfunksignal:
Die Signalstärke der
Mobilfunkverbindung wird mit
4 Balken angezeigt. Je mehr
Balken gefüllt sind, desto
besser ist der Empfang.
Ein Empfangssysmbol mit
einem kleinen x kennzeichnet
eine fehlende Verbindung mit
dem Internet.
Während der Initialisierung
des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und
Software – z. B. nach dem Einschalten
des Robotermähers) wird ein
Fragezeichen angezeigt.
11.4 Hauptmenü
Das Hauptmenü wird angezeigt,
wenn die Statusanzeige (Ö 11.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert
wird,
wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
Ist der Robotermäher
betriebsbereit, werden Meldung
und Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
0478 131 9942 C - DE
42
1. Befehle (Ö 11.5)
Hauptmenü
iMow sperren
Automatik ein- und ausschalten
Zur Dockingstation fahren
Handsteuerung
Mähen starten
Mähen zeitverzögert starten
Nächste Aktivzeit auslassen
Randmähen
2. Mähplan (Ö 11.6)
Anzeige des Wochenplans,
Bearbeiten der Aktivzeiten und der
Mähdauer
3. Information (Ö 11.9)
Meldungen
Ereignisse
Status iMow
Status Rasen
Status Funkmodul (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Einstellungen (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sicherheit
Service
Händlerbereich
11.5 Befehle
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz
auswählen und mit OK ausführen.
1. Hauptmenü
2. iMow sperren
3. Automatik einschalten/ausschalten
4. Zur Dockingstation fahren
5. Manuell mähen
6. Mähen starten
7. Mähen zeitverzögert starten
8. Nächste Aktivzeit auslassen
9. Randmähen
1. Hauptmenü:
Mit OK erfolgt ein Rücksprung
ins Hauptmenü.
2. iMow sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken.
(Ö 5.2)
3. Automatik einschalten/
ausschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige
der Text "Automatik eingeschaltet", neben
dem Akku-Symbol wird in den Menüs das
Automatiksysmbol angezeigt. Der
Robotermäher bearbeitet die Mähfläche
vollautomatisch.
Bei ausgeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige der Text
"Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten
im Mähplan werden inaktiv (grau)
dargestellt. Die Mähfläche wird nicht
automatisch bearbeitet. Mähvorgänge
können über die Befehle "Mähen starten",
"Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet
werden.
4. Zur Dockingstation fahren:
Der Robotermäher fährt zurück
zur Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der Robotermäher in
der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die
Mähfläche.
5. Manuell mähen:
Rasen manuell mähen.
Aus Sicherheitsgründen kann
das Mähmesser nur
eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste
betätigt und gehalten sowie anschließend
die Mähtaste gedrückt wird. Das Lenken
erfolgt mit dem Steuerkreuz. (Ö 15.6)
6. Mähen starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch den
Mähvorgang. Es ist das Ende
des Mähvorgangs festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10)
Die Standardeinstellung für die Dauer des
Mähvorgangs kann in den
Geräteeinstellungen unter "Mähzeit"
geändert werden. (Ö 11.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Automatik kann auch mit der
App ein- und ausgeschaltet
werden. Nach dem Ausschalten der
Automatik mit der App kehrt der
Robotermäher zur Dockingstation
zurück. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Robotermäher kann auch mit
der App zurück zur Dockingstation
geschickt werden. (Ö 10.)
DEEN
43
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
7. Mähen zeitverzögert
starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch,
aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es
sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs
festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10)
Die Standardeinstellungen für die Dauer
des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung
können in den Geräteeinstellungen unter
"Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert
werden. (Ö 11.10)
8. Nächste Aktivzeit
auslassen:
Der Befehl kann genutzt werden,
wenn der Robotermäher
während der nächsten Aktivzeit nicht
arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty).
Nach Bestätigung wird während der
nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine
derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan
grau dargestellt. Sie kann im Menü
"Aktivzeiten" wieder für das Mähen
freigegeben werden. (Ö 11.7)
Wird der Befehl mehrmals hintereinander
ausgeführt, so wird immer die
nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist
in der laufenden Woche keine weitere
Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung
"Nächste Woche wird nicht gemäht".
9. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der
Robotermäher den Rand der
Mähfläche. Nach einer Runde
fährt er zurück zur Dockingstation und lädt
den Akku auf.
11.6 Mähplan
Der gespeicherte Mähplan wird
über das Menü "Mähplan" im
Hauptmenü aufgerufen. Die
rechteckigen Flächen unter dem
jeweiligen Tag stehen für die
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach
dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5)
Wird das Steuerkreuz nach oben oder
unten gedrückt, können die Untermenüs
Aktivzeiten (Ö 11.7) oder
Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit
der OK-Taste geöffnet werden.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
11.7 Aktivzeiten
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Im Hauptmenü (Ö 11.4) kann
der Befehl "Mähen starten"
auch durch Drücken der
Mähtaste aktiviert werden.
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen starten" in die
Mähfläche bringen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Mähen starten" kann auch in der
App aktiviert werden. (Ö 10.)
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen zeitverzögert
starten" in die Mähfläche bringen.
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
Hinweise im Kapitel "Hinweise zum
Mähen – Aktivzeiten" beachten.
(Ö 14.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
0478 131 9942 C - DE
44
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Falls der Robotermäher am
gewählten Tag nicht mähen soll,
dann ist der Menüpunkt Alle
Aktivzeiten löschen zu wählen.
Aktivzeit bearbeiten:
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
11.8 Mähdauer
Die wöchentliche Mähzeit kann
unter Mähdauer anpassen
eingestellt werden. Der eingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 9.14)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 15.3)
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Robotermäher
programmieren" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.8)
11.9 Information
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Robotermähers.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OK-
Taste angezeigt.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Aktivzeiten können auch mit der
App bearbeitet werden. (Ö 10.)
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Mähdauer kann auch mit der
App eingestellt werden. (Ö 10.)
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Robotermäher nach der
Bestätigung der einzelnen
Tagespläne einen automatischen
Mähvorgang.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
Fachhändler weitere Details bereit.
Fehler im Normalbetrieb werden in
den Meldungen dokumentiert.
DEEN
45
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
3. Status iMow:
Informationen zum
Robotermäher
Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Datum und Uhrzeit
–Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
Ser.-No.:
Serialnummer des Robotermähers,
auch abzulesen am Typenschild im
Fach unter der Steuerkonsole.
Akku:
Serialnummer des Akkus
Software:
Installierte Gerätesoftware
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.7)
Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15)
Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 11.14)
5. Status Funkmodul
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Informationen zum Funkmodul
Satelliten:
Anzahl der Satelliten in Reichweite
Position:
Aktuelle Position des Robotermähers;
verfügbar bei ausreichender
Satellitenverbindung
Signalstärke:
Signalstärke der Mobilfunkverbindung;
je mehr Plus-Zeichen (max. "++++")
angezeigt werden, desto besser ist die
Verbindung.
–Netz:
Netzkennung, bestehend aus
Landescode (MCC) und Anbietercode
(MNC)
Mobilfunknummer:
Mobiltelefonnummer des Besitzers;
wird in der App eingegeben. (Ö 10.)
–IMEI:
Hardwarenummer des Funkmoduls
–IMSI:
Internationale Mobilfunk-
Teilnehmerkennung
–SW:
Softwareversion des Funkmoduls
Ser.-No.:
Serialnummer des Funkmoduls
11.10 Einstellungen
1. iMow:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 11.11)
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 11.14)
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16)
4. Service:
Wartung und Service (Ö 11.17)
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs
diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten
durch.
11.11 iMow – Geräteeinstellungen
1. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
0478 131 9942 C - DE
46
2. Mähzeit:
Einstellen des Standards für die
Dauer eines Mähvorgangs nach
Aktivieren des Befehls "Mähen starten".
(Ö 11.5)
3. Verzögerung:
Einstellen des Standards für die
Verzögerung nach Aktivieren des
Befehls "Mähen zeitverzögert starten".
(Ö 11.5)
4. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 11.2)
Statusanzeige einstellen (Ö 11.13)
5. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Robotermähers zu verhindern.
6. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Robotermähers zu verhindern.
7. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
8. Spurversatz:
Der Robotermäher fährt
standardmäßig mit 6 cm Versatz
nach innen entlang dem
Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein
optimales Eindocken garantiert. Der
iMow Ruler ist ebenso auf einen
Spurversatz von 6 cm ausgelegt.
Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK
öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis
9 cm) einstellen.
9. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
10. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
11. Energiemodus
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Bei Standard ist der Robotermäher
zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden
und mit der App erreichbar. (Ö 10.)
Bei ECO wird zur Verringerung des
Energieverbrauchs in Ruhephasen der
Funkverkehr deaktiviert, der
Robotermäher ist dann mit der App nicht
erreichbar. In der App werden die zuletzt
verfügbaren Daten angezeigt.
11.12 Regensensor einstellen
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
Das Verschieben des Reglers beeinflusst
die Empfindlichkeit des Regensensors,
die Zeit, wie lange der Robotermäher
nach einem Regen wartet, bis die
Sensoroberfläche abtrocknet.
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Robotermäher für den
Einsatz unter normalen
äußeren Bedingungen bereit.
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Robotermäher
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Robotermäher nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
11.13 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Die Uhrzeit kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Das Datum kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
STIHL empfiehlt, die
Standardeinstellung von 6 cm nicht
zu verändern.
DEEN
47
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
Netz
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Signalstärke der
Mobilfunkverbindung mit
Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein
Fragezeichen kennzeichnen eine
fehlende Verbindung des
Robotermähers mit dem Internet.
(Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-Empfang
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS-Koordinaten des
Robotermähers. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Robotermäher versetzt nach innen
entlang des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Es können drei Varianten gewählt
werden:
Aus – Standardeinstellung
Der Robotermäher fährt am
Begrenzungsdraht.
Schmal40 cm
Der Robotermäher fährt abwechselnd am
Begrenzungsdraht oder um 40 cm
versetzt.
Breit40 - 80 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses
Korridors zufällig gewählt.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver):
Bei eingeschaltetem ASM startet der
Robotermäher eine Ausweichroutine,
wenn er feststeckt.
Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um
Feststecken zu vermeiden.
Aus – Standardeinstellung. ASM sollte
ausgeschaltet bleiben,
wenn sich in der Mähfläche größere
ebene Flächen (z. B. asphaltierte
Zufahrten) befinden,
wenn der Robotermäher während der
Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt,
wenn der Robotermäher während der
Arbeit ohne festzustecken mit der
Meldung 1131 stehen bleibt.
3. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.7)
4. Startpunkte:
Der Robotermäher beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
Startpunkte sind zu definieren,
wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Den Startpunkten kann ein Radius
zugewiesen werden. Der Robotermäher
mäht dann, wenn er den Mähvorgang
beim betreffenden Startpunkt beginnt,
immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um
den Startpunkt. Erst nachdem er diese
Teilfläche bearbeitet hat, wird der
Mähvorgang in der übrigen Mähfläche
fortgesetzt.
Startpunkte einstellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Randabfahrt zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.13)
In Kombination mit einer externen
Dockingstation sowie mit Gassen
und Engstellen müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Für das versetzte Heimfahren
einen minimalen Drahtabstand von
2 m beachten.
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Robotermäher mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Randabfahrt starten.
Während des Randabfahrens wird
der Heimbereich des
Robotermähers definiert. Ein
bereits gespeicherter Heimbereich
wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5)
0478 131 9942 C - DE
48
6. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Der Rand wird nie gemäht.
Einmal – Standardeinstellung, der Rand
wird einmal pro Woche gemäht.
Zweimal – Der Rand wird zweimal pro
Woche gemäht.
7. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Bei den Befehlen
"Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert
starten" muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 12.10)
11.15 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
Startpunkte einlernen
oder
gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Robotermäher eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht.
Während der Fahrt können durch Drücken
der OK-Taste bis zu 4 Startpunkte
festgelegt werden.
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Robotermähers
kontrollieren. Das Gerät muss entweder
auf dem Begrenzungsdraht oder
innerhalb der Mähfläche mit der
Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach
Bestätigung mit OK gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Robotermäher per
Befehl zur Dockingstation schicken.
(Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Um jeden Startpunkt kann nach dem
Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m
festgelegt werden. Den gespeicherten
Startpunkten ist standardmäßig kein
Radius zugeordnet.
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Um den Startpunkt kann ein Radius von
3 m bis 30 m festgelegt werden.
11.16 Sicherheit
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. GPS-Schutz (RMI 632 C, RMI 632 PC)
4. PIN-Code ändern
5. Startsignal
6. Warntöne
7. Menütöne
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Während der Einlernfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
Startpunkte mit Radius:
Wenn der Mähvorgang beim
jeweiligen Startpunkt begonnen
wird, mäht der Robotermäher
zuerst die Teilfläche innerhalb des
Kreissegments um den Startpunkt.
Erst danach bearbeitet er die übrige
Mähfläche.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
DEEN
49
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
8. Spielstopp
9. Tastensperre
10.iMow + Dock koppeln
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Robotermäher kann
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
Der Robotermäher muss vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor
dem Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.2)
Zum Aufheben der Gerätesperre
abgebildete Tastenkombination
(Mäh-Taste und OK-Taste)
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
Keine:
Der Robotermäher ist ungeschützt.
Niedrig:
Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation
sowie Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung erst nach PIN-Code-
Eingabe.
Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich ist die
Zeitsperre aktiv.
Hoch:
Wie "Mittel", zusätzlich können
Einstellungen erst nach PIN-Code-
Eingabe verändert werden.
Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
Diebstahlschutz:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann
erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PIN-
Code nicht binnen 1 Minute eingegeben,
startet ein Alarmton, außerdem wird die
Automatik ausgeschaltet.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
3. GPS-Schutz
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Ein- bzw. Ausschalten der
Positionsüberwachung. (Ö 5.10)
4. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
5. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
6. Warntöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
wenn der Robotermäher gegen ein
Hindernis stößt.
7. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
8. Spielstopp:
Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit
mehrmals hintereinander ausgelöst,
stoppt der Robotermäher und das
Mähmesser.
Wenn der Stoßsensor nicht weiter
ausgelöst wird, setzt der Robotermäher
den automatischen Mähbetrieb nach
einigen Sekunden fort.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
Empfehlung:
GPS-Schutz immer einschalten.
Vor dem Einschalten
Mobiltelefonnummer des
Eigentümers in der App (Ö 10.)
eintragen und am Robotermäher
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
Empfehlung:
Geänderten PIN-Code notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4-
stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des Master-
Codes sind dem Fachhändler die 9-
stellige Serialnummer und das 4-
stellige Datum, die im
Auswahlfenster angezeigt werden,
zu übermitteln.
0478 131 9942 C - DE
50
9. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
der Steuerkonsole nur bedient
werden, wenn zuerst die Taste
Zurück gedrückt und gehalten und
anschließend das Steuerkreuz nach
vorne gedrückt wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
10. iMow + Dock koppeln:
Der Robotermäher funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der mitgelieferten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Robotermäher oder zur Inbetriebnahme
des Robotermähers auf einer weiteren
Mähfläche mit einer anderen
Dockingstation müssen der Robotermäher
und Dockingstation gekoppelt werden.
Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.9), (Ö 9.11)
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben, danach sucht
der Robotermäher nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.12)
11.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt.
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
unterbrochen. (Ö 13.1)
Drahtbruch suchen (Ö 16.7)
3. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Robotermäher auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.7)
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben.
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.13) Anpassungen der
Drahtverlegung sind in der Regel im
Bereich von Gassen, Engstellen oder
Sperrflächen notwendig.
Abweichungen können vorkommen,
wenn die technischen Möglichkeiten
des Robotermähers ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche (z. B. Wasser- und
Stromleitungen),
wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Robotermähers baulich
verändert wird.
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
Falls das Messer länger als 200
Stunden in Gebrauch war, erscheint
die Meldung "Mähmesser
tauschen". (Ö 16.4)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
12. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.7)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der STIHL
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
DEEN
51
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
12.1 Verlegung des
Begrenzungsdrahts planen
Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.1)
Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 12.9)
Begrenzungsdraht:
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge:
500 m
Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10)
Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 12.5):
bei angrenzenden befahrbaren Flächen
(Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B.
Gehwege): 0cm
bei Gassen: 27 cm
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
Bäume): 33 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
54 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
Suchschleifen:
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt werden soll, müssen
bei Gassen bzw. bei der externen
Dockingstation Suchschleifen installiert
werden. (Ö 12.12)
Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 12.15)
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von 1m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
12.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
Bei der Installation des
Robotermähers und der Dockingstation ist
es empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Robotermäher fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 27.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen, Suchschleifen und
Drahtreserven im Zuge der
Verlegung des Begrenzungsdrahts
mit installieren, um spätere
Korrekturen zu vermeiden.
Bei Mähflächen < 100 m² oder
einer Drahtlänge von < 175 m muss
das Zubehör AKM 100 zusammen
mit dem Begrenzungsdraht
installiert werden. (Ö 9.10)
Aufgewickelte Reststücke des
Begrenzungsdrahts können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
1
0478 131 9942 C - DE
52
Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
Position der Dockingstation (Ö 9.9)
Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.10)
Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
12.3 Begrenzungsdraht verlegen
Dockingstation installieren. (Ö 9.9)
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iMow Ruler kontrollieren.
(Ö 12.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.10)
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 12.4)
Der Begrenzungsdraht (1) wird
oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten
mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Dadurch wird verhindert, dass der Draht
vom Mähmesser durchgeschnitten wird.
12.4 Begrenzungsdraht anschließen
Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Enden abisolieren und an
Dockingstation anschließen.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.11)
Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
Drahtsignal prüfen. (Ö 9.12)
Eindocken prüfen. (Ö 15.7)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
12.5 Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Robotermäher fährt
dann mit einem Hinterrad außerhalb der
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 12.2)
Hinweis:
Zu hohe Zugspannung des
Begrenzungsdrahtes vermeiden,
um Drahtbruch zu verhindern.
Besonders bei Verlegung mit einer
Drahtverlegemaschine beachten,
der Begrenzungsdraht muss locker
von der Spule laufen.
DEEN
53
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Mähfläche.
Maximale Geländestufe zur Grasnarbe:
+/- 1 cm
Drahtabstände mit dem iMow Ruler
messen:
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iMow Ruler zur Abstandsmessung
verwendet werden.
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem
Begrenzungsdraht.
Der Robotermäher muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
Durch den Abstand 33 cm fährt der
Robotermäher ohne Anstoßen am
Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts
im Eck um ein hohes Hindernis.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse:
Bei der Verlegung um hohe
Hindernisse (1) wie Mauerecken oder
Hochbeete muss in den Ecken der
Drahtabstand genau eingehalten werden,
damit der Robotermäher nicht am
Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit
Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet
verlegen.
Drahtabstand: 33 cm
Bei der Verlegung des
Begrenzungsdrahtes (1) in einem
Inneneck an einem hohen Hindernis
Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2)
abmessen.
Drahtabstand: 33 cm
Höhe von Hindernissen messen:
Der Robotermäher kann angrenzende
Flächen wie Wege befahren, wenn die zu
überwindende Geländestufe kleiner als +/-
1cm ist.
Höhenunterschied zum befahrbaren
Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (2 - 3 cm) zur
Rasenkante installieren.
Bei Bedarf Schnitthöhe so
einstellen, dass der Robotermäher
mit dem Mähwerk nicht an
Hindernisse stößt.
Wird die kleinste Schnitthöhe
eingestellt, kann der Robotermäher
deshalb nur niedrigere
Geländestufen als angegeben
überwinden.
0478 131 9942 C - DE
54
12.6 Spitze Ecken
In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°)
wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet
verlegt. Die beiden Winkel müssen einen
Abstand von mindestens 33 cm haben,
damit der Robotermäher den Rand
abfahren kann.
12.7 Engstellen
Der Robotermäher befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Sind zwei Mähflächen über einen
schmalen, befahrbaren Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 12.11)
Der minimale Drahtabstand beträgt
54 cm.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen über +/-
1 cm Höhe wie Mauern 120 cm,
zwischen angrenzenden befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe kleiner
als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 54 cm.
12.8 Verbindungsstrecken installieren
Der Robotermäher ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 12.10)
wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 12.9)
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
12.9 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
Wenn Engstellen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
STIHL empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 12.16)
DEEN
55
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
um Hindernisse, die der Robotermäher
nicht berühren darf,
um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 10 cm
STIHL empfiehlt,
Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14)
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche:
33 cm
Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Um einen robusten Betrieb zu
gewährleisten, sollen Sperrflächen im
Wesentlichen rund sein und keine ovalen,
eckigen oder nach innen gewölbten
Formen aufweisen.
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 66 cm haben.
Der Abstand zur Randschleife (X) muss
größer als 54 cm sein.
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand (iMow Ruler verwenden) um das
Hindernis (2) verlegen und mit einer
ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3)
am Boden festmachen. Anschließend
Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung
verlegen.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel
nebeneinander in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig
ist dabei, dass die Verlegerichtung um die
Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8)
12.10 Nebenflächen
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Robotermäher nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Robotermäher muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen
starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst.
Empfehlung:
Sperrflächen sollten einen
maximalen Durchmesser von 2 -
3 m haben.
0478 131 9942 C - DE
56
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
muss der Begrenzungsdraht in derselben
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
Nebenflächen im Menü "Einstellungen
– Installation" aktivieren. (Ö 11.14)
12.11 Gassen
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
Voraussetzungen:
Mindestbreite (Platzbedarf):
zwischen festen Hindernissen: 108 cm
zwischen befahrbaren Wegen: 27 cm.
Gasse ist frei befahrbar.
Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 11.15)
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Robotermäher durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 11.15)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Wenn Gassen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Die angegebenen Drahtabstände
und die Gassenschablone sind auf
die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt. Bei
sehr tief verlegtem
Begrenzungsdraht, z.B. unter
Steinpflaster, weichen die Maße ab.
Die Funktion überprüfen und die
Drahtverlegung wenn notwendig
anpassen.
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
DEEN
57
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Anfang und Ende der Gasse:
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen. Mit dieser
Installation wird vermieden, dass der
Robotermäher während des Mähvorgangs
unbeabsichtigt in die Gasse fährt.
Zur Installation der trichterförmigen Ein-
und Ausfahrt die mitgelieferte
Gassenschablone (2) verwenden.
Gasse installieren:
Drahtabstand in Gassen: 27 cm
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen (1 cm –
z. B. Mauern):
108 cm,
zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe unter
+/- 1 cm Höhe:
27 cm.
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
12.12 Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Wird das versetzte Heimfahren aktiviert,
sind Suchschleifen vorzusehen,
wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde
oder
wenn es in der Mähfläche Gassen oder
Engstellen gibt.
Funktionsweise:
Wenn der Robotermäher nach innen
versetzt dem Begrenzungsdraht folgt,
dann überquert er im Zuge dieser
Die Abmessungen sind sehr
umwelt- und geländeabhängig. Bei
Gassen mit einem trichterförmigen
Anfang bzw. Ende stets überprüfen,
ob der Robotermäher diese auch
passieren kann.
Begrenzungsdraht links und rechts
vom Gasseneingang etwa eine
Gerätelänge gerade verlegen.
0478 131 9942 C - DE
58
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt
danach zum Begrenzungsdraht und weiter
bis zur Dockingstation.
Suchschleifen bei einer externen
Dockingstation:
Links und rechts neben der Zufahrt zur
externen Dockingstation sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren.
Mindestabstand zur Zufahrt: 2m
Suchschleifen bei Gassen:
Links und rechts neben der
Gasseneinfahrt sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren,
und zwar immer in dem Teil der
Mähfläche, der nur über eine Gasse
erreicht werden kann.
Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2m
Installation einer Suchschleife:
Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich
von Ecken installiert werden.
Mindestabstand zu Ecken: 2m
Suchschleife wie abgebildet in der
Rasenfläche installieren. Der
Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A
mit zwei Fixiernägeln am Boden
festgemacht werden und darf nicht
überkreuzt werden.
Mindestlänge: 100 cm
Breite: 1cm
Suchschleife mit einer ausreichenden
Anzahl an Fixiernägeln am Boden
festmachen.
12.13 Kantenexaktes Mähen
Mindestbreite der Randsteine:
Begrenzungsdraht mit 33 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 26 cm
breit sein. Werden breitere Randsteine
verlegt, wird die Rasenkante noch exakter
bearbeitet.
Sind mehrere Gassen
hintereinander installiert, dann sind
in jeder betroffenen Mähfläche
Suchschleifen zu installieren.
Bei 6 cm Spurversatz entsteht
entlang von hohen Hindernissen
ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit
ungemähtem Gras. Bei Bedarf
können Randsteine um hohe
Hindernisse verlegt werden.
DEEN
59
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
12.14 Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
Damit der Robotermäher einen
abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis
zu 15° Gefälle) automatisch und ohne
Störungen mähen kann, muss der
Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem
Mindestabstand zur Geländekante
installiert werden.
Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie
Kanten und Absätzen muss ein Abstand
von mindestens 100 cm eingehalten
werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5° - 15°:
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
- 15°, dann kann der Begrenzungsdraht
wie abgebildet hinter der Geländekante in
der abfallenden Fläche verlegt werden.
Der Mindestabstand (0,5 m) von der
Geländekante zum Begrenzungsdraht
muss für einen störungsfreien Betrieb des
Robotermähers berücksichtigt werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
>15°:
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, dann wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
12.15 Drahtreserven installieren
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
12.16 Drahtverbinder verwenden
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die als
Zubehör erhältlichen gelgefüllten
Drahtverbinder verwendet werden. Sie
verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B.
Korrosion an den Drahtenden) und
garantieren eine optimale Verbindung.
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2)
Hinweis:
Für eine robuste Installation wird
empfohlen, den Begrenzungsdraht
maximal bis zu einer Steigung von
+/- 10° (17 %) zu verlegen. Der
Draht kann bis zu einer Steigung
von +/- 15° (27 %) verlegt werden,
dies kann jedoch den Aufwand und
die Anpassung der Drahtverlegung
deutlich erhöhen. Auch sollten
Steigungen und Gefälle in
Gartenskizzen unbedingt vermerkt
werden.
0478 131 9942 C - DE
60
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (2)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
12.17 Enge Randabstände
Es besteht die Möglichkeit auf einer
geraden Strecke, nicht in Ecken, den
Drahtabstand zu einem hohen Hindernis
auf 27 cm zu reduzieren. Dies führt zu
einer größeren gemähten Fläche.
Bei der Randabfahrt (Ö 9.13), (Ö 11.14)
ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm)
zwischen Robotermäher und den
Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls
Drahtabstand zu den Hindernissen
vergrößern.
Enge Randabstände im Inneneck:
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im
Inneneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
Enge Randabstände am Außeneck:
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am
Außeneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
13.1 Bedienelemente der
Dockingstation
Eine ringförmige, rote LED (1) informiert
über den Status der Dockingstation und
des Drahtsignals.
Funktionen Taste (2):
Enge Randabstände sollten
unbedingt in der Gartenskizze
vermerkt werden. (Ö 12.2)
13. Dockingstation
DEEN
61
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Dockingstation ein- und ausschalten
Heimruf aktivieren
Drahtbruchsuche aktivieren
LED leuchtet nicht:
Dockingstation und Drahtsignal sind
ausgeschaltet.
LED leuchtet durchgehend:
Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
Robotermäher ist nicht eingedockt.
LED blinkt langsam (2 Sekunden ein –
kurz aus):
Robotermäher ist eingedockt, Akku
wird bei Bedarf geladen.
Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt schnell:
Begrenzungsdraht ist unterbrochen –
Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt
an der Dockingstation
angeschlossen.(Ö 16.7)
LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1
Sekunde Pause:
Heimruf wurde aktiviert.
LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal
kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause
(SOS-Signal):
Fehler in der Dockingstation.
Dockingstation ein- und
ausschalten:
Im automatischen Betrieb erfolgt
das Ein- und Ausschalten automatisch.
Wenn der Robotermäher nicht eingedockt
ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die
Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt
48 Stunden aktiv, sofern der
Robotermäher nicht vorher eindockt.
Ein 2 Sekunden langer Tastendruck
schaltet die Dockingstation ab.
Heimruf aktivieren:
Taste während eines Mähvorgangs
2-mal innerhalb von 2 Sekunden
kurz drücken.
Der Robotermäher beendet den laufenden
Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht
und kehrt zur Dockingstation zurück, um
den Akku zu laden. In der laufenden
Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang.
14.1 Allgemein
Der Robotermäher ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
14.2 Mulchen
Der Robotermäher ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
14.3 Aktivzeiten
Während der Aktivzeiten ist es dem
Robotermäher erlaubt, jederzeit die
Dockingstation zu verlassen und den
Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten
finden deshalb Mähvorgänge,
Ladevorgänge und Ruhephasen statt.
Der Robotermäher verteilt die nötigen
Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf
die zur Verfügung stehenden Zeitfenster.
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
Der Heimruf bleibt aktiv, bis der
Robotermäher eingedockt ist.
Erneutes 2-maliges Drücken der
Taste an der Dockingstation
beendet ebenfalls den Heimruf.
14. Hinweise zum Mähen
0478 131 9942 C - DE
62
14.4 Mähdauer
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann in den Wocheneinstellungen
(Ö 11.8) verlängert oder verkürzt werden.
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der der Robotermäher den Rasen mäht.
Zeiten, in denen der Akku geladen wird
zählen nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Robotermäher die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m
2
benötigt der Robotermäher
durchschnittlich:
14.5 Heimbereich (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des
eingebauten GPS-Empfängers seinen
Standort. Bei jeder Randabfahrt zur
Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung (Ö 9.13) und beim
Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15)
speichert der Robotermäher die
Koordinaten des westlichsten, östlichsten,
südlichsten und nördlichsten Punktes.
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert,
hier darf der Robotermäher benutzt
werden. Bei jeder Wiederholung einer
Randabfahrt werden die Koordinaten
aktualisiert.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display des Robotermähers der PIN-
Code abgefragt.
14.6 Manuelles Mähen
Das Mähmesser nicht in hohem Gras bzw.
nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten!
Der Robotermäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Mähmotors dabei nicht wesentlich
absinkt. Wenn die Drehzahl absinkt oder
wenn der Robotermäher langsamer fährt,
höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen.
15.1 Vorbereitung
Dockingstation installieren (Ö 9.9)
Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.10)
und anschließen (Ö 9.11)
Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
Akku aufladen (Ö 15.8)
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6)
15.2 Steuerkonsole entnehmen und
einsetzen
Die Steuerkonsole kann bei Bedarf aus
dem Robotermäher entnommen werden,
um manuell zu mähen oder z. B. die
Programmierung zu ändern.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
RMI 632, RMI 632 C: 70 Minuten
RMI 632 P,
RMI 632 PC: 60 Minuten
15. Gerät in Betrieb nehmen
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Der Robotermäher soll bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +40°C geladen und
betrieben werden.
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Robotermähers mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
DEEN
63
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Der automatische Betrieb des
Robotermähers ist ausschließlich mit
eingesetzter Steuerkonsole möglich.
Steuerkonsole entnehmen:
Im laufenden Betrieb vor dem
Entnehmen der Steuerkonsole
STOP-Taste drücken.
Steuerkonsole (1) im hinteren Bereich mit
einem leichten Ruck anheben und aus
dem Robotermäher entnehmen. Sie bleibt
per Spiralkabel mit dem Gerät verbunden.
Steuerkonsole einsetzen:
Spiralkabel (1) im Gehäusefach
verstauen. Steuerkonsole leicht nach
hinten kippen, Haltenasen (2) in die
Gehäuseausnehmungen (3) einfädeln,
anschließend Steuerkonsole vorne
niederdrücken und einrasten lassen.
15.3 Programmierung anpassen
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan bzw. bei den Modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC in der iMow App
angesehen werden. (Ö 11.6)
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden, die
erforderlichen Mähvorgänge selbst
werden automatisch auf die möglichen
Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen
während einer Aktivzeit auch mehrere
Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls
gewünscht wird der Rand der Mähfläche
automatisch in regelmäßigen Abständen
gemäht. (Ö 11.14)
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 11.6)
Wenn der Robotermäher bestimmte
Bereiche in der Mähfläche gezielt
anfahren soll, sind spezifische Startpunkte
zu definieren. (Ö 11.15)
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7)
Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8)
Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
Unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) werden für eine
optimale Rasenpflege nicht alle
Aktivzeiten genutzt.
0478 131 9942 C - DE
64
Besonders dichter Rasen
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8)
Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 11.8)
Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 11.14)
Neuer Standort der Dockingstation
Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
15.4 Mähen mit Automatik
Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das Automatik-
Symbol angezeigt. (Ö 11.5)
Mähvorgänge starten:
Die Mähvorgänge werden automatisch
auf die zur Verfügung stehenden
Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.6)
Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Robotermäher automatisch zur
Dockingstation. (Ö 15.7)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Das Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation beendet den laufenden
Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
15.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
Eingedockten Robotermäher durch
Drücken einer Taste aktivieren.
Dadurch wird auch die Dockingstation
eingeschaltet.
Mähflächen mit Dockingstation:
Um einen Bereich der Mähfläche zu
bearbeiten, der nur über eine Gasse zu
erreichen ist, Robotermäher dorthin
tragen bzw. fahren.
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken.
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mähen mit der App starten. (Ö 10.)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit beendet werden.
(Ö 5.1)
Durch Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation wird der laufende
Mähvorgang ebenfalls sofort beendet.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
Nebenflächen:
Robotermäher in die Nebenfläche
tragen oder fahren.
Nebenfläche aktivieren. (Ö 12.10)
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken.
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Mähflächen, die der Robotermäher
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
Bei Bedarf lädt der Robotermäher
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
DEEN
65
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Robotermäher
zum Begrenzungsdraht und bleibt
stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus
in die Dockingstation bringen und
angezeigte Meldung bestätigen.
(Ö 24.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
15.6 Manuelles Mähen
Bei Bedarf Akku aufladen (Ö 15.8)
Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2)
Befehl Handsteuerung aktivieren
(Ö 11.5)
Robotermäher mit dem
Steuerkreuz bewegen und
lenken.
Vorwärts stehen 2
Geschwindigkeiten zur Verfügung:
langsam mit leichtem Tastendruck,
schnell mit festem Tastendruck.
Vor dem Einschalten des Mähmessers
auf ausreichenden Abstand der Füße
zum Mähwerk achten – stets hinter dem
Robotermäher nachgehen. (Ö 4.2)
Zum Einschalten des
Mähmessers mit dem rechten
Daumen OK-Taste betätigen und
halten, anschließend mit dem
linken Daumen Mähtaste
drücken. Solange die Mähtaste
gedrückt bleibt, dreht sich das
Mähmesser.
Während des manuellen Mähens mit
dem linken Daumen die Mähtaste
gedrückt halten und mit der rechten
Hand das Steuerkreuz betätigen.
Zum Ausschalten des Mähmessers
Mähtaste loslassen.
Nach dem manuellen Mähen Akku
aufladen. (Ö 15.8)
15.7 Robotermäher eindocken
Eindocken im Automatik-Betrieb:
Der Robotermäher fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
Eindocken erzwingen:
Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen
(Ö 15.2)
Bei Bedarf Dockingstation
einschalten (Ö 13.1)
Befehl Zur Dockingstation fahren
aktivieren. (Ö 11.5)
Während eines Mähvorgangs
kann auch der Heimruf an der
Dockingstation aktiviert werden.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
In der App Robotermäher zur
Dockingstation schicken. (Ö 10.)
Manuelles Eindocken:
Robotermäher mit der Steuerkonsole in
die Dockingstation fahren – dazu
Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2)
und Befehl Handsteuerung (Ö 11.5)
aktivieren.
oder
Robotermäher manuell in die
Dockingstation schieben.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten.
Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in
die Dockingstation schieben.
Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen
(Ö 15.2)
15.8 Akku aufladen
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
Der Stoßsensor und die
Randbegrenzung sind während des
manuellen Mähens inaktiv.
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
0478 131 9942 C - DE
66
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in
der Dockingstation eindockt.
Ladevorgang manuell starten:
Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 15.7)
Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Robotermäher
eindocken. (Ö 15.7)
Bei Bedarf Standby des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 11.13)
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 11.3)
Ist die Akkuladung zu gering, erscheint
das entsprechende Akkusymbol.
In diesem Fall Robotermäher zum
Aufladen in die Dockingstation stellen.
16.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Information" aufgerufen werden.
(Ö 11.9)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 24.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
16. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
DEEN
67
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 15.8)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
Gerät reinigen. (Ö 16.2)
Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 16.3)
Alle 200 Stunden:
Mähmesser ersetzen. Im Display
erscheint eine entsprechende
Erinnerung. (Ö 16.4)
Jährliche Wartungsarbeiten:
STIHL empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den STIHL Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
16.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Reinigungs- und Wartungsposition:
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Fernsteuerung) Gerät auf einem
ebenen, festen und waagrechten
Untergrund abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Robotermäher wie abgebildet auf die linke
Geräteseite aufkippen und gegen eine
Wand lehnen.
Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6)
16.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser zumindest alle
200 Betriebsstunden tauschen –
nicht nachschleifen. (Ö 16.5)
0478 131 9942 C - DE
68
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Das Messer ist zu ersetzen, wenn die
Messwerte an einer oder mehreren Stellen
erreicht werden bzw. außerhalb der
zulässigen Grenzen liegen.
16.4 Mähmesser aus- und einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mähmesser ausbauen:
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Mähmesser einbauen:
Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf die
Mitnehmerscheibe (2) aufsetzen. Auf
richtige Lage der Haltenasen (3) im
Mähmesser achten.
Das Mähmesser ist für eine
Lebensdauer von 200 Stunden
ausgelegt. Nach dieser Zeit
erscheint im Display eine
entsprechende Meldung.
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es verschlissen ist.
(Ö 16.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
DEEN
69
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 11.17)
16.5 Mähmesser schärfen
Mähmesser niemals nachschleifen.
STIHL empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser immer gegen ein neues zu
tauschen.
16.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe ausbauen:
Mähmesser demontieren. (Ö 16.4)
Abzieher (I) wie abgebildet in die
Mitnehmerscheibe einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (I) abziehen.
Mitnehmerscheibe einbauen:
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
Mähmesser montieren. (Ö 16.4)
16.7 Drahtbruch suchen
Die Drahtbruchsuche kann mit
entnommener oder eingelegter
Steuerkonsole durchgeführt werden. Für
die Feinsuche sollte die Steuerkonsole
eingelegt werden.
Vor der Drahtbruchsuche muss die
Taste an der Dockingstation 1-mal
gedrückt werden (LED blinkt weiterhin
schnell).
Nur ein neues Mähmesser ist mit
der erforderlichen Präzision
ausgewuchtet und garantiert eine
ordnungsgemäße Funktion des
Geräts sowie niedrige
Geräuschemissionen.
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED an der Dockingstation schnell.
(Ö 13.1) Im Display des
Robotermähers wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, Fachhändler kontaktieren.
0478 131 9942 C - DE
70
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock
entnehmen und Klemmhebel wieder
schließen.
Paneel zuklappen und Abdeckung der
Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2)
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das rechte Drahtende aus
dem Klemmblock zu entnehmen.
Bei Bedarf Steuerkonsole entnehmen.
(Ö 15.2)
Im Menü "Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 11.17)
Suche mit entnommener
Steuerkonsole:
Mit dem Robotermäher (1) ausgehend von
der Dockingstation dem Rand der
Mähfläche im Uhrzeigersinn folgen.
Dazu Gerät mit dem Steuerkreuz lenken
und darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht (2) unter den
Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Robotermähers montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 12.16), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
Linkes Drahtende wieder anschließen.
(Ö 9.11)
Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nun die die rote LED.
(Ö 13.1)
Feinsuche mit eingelegter
Steuerkonsole:
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben und Antriebsräder entlasten. Mit
dem Gerät auf die Vorderräder aufgestützt
dem Begrenzungsdraht (2) folgen.
Die weitere Vorgehensweise entspricht
der Suche mit entnommener
Steuerkonsole.
DEEN
71
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
16.8 Aufbewahrung und Winterpause
Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B.
Winterpause, Zwischenlagerung) die
nachfolgenden Punkte beachten:
Akku aufladen (Ö 15.8)
Automatik ausschalten (Ö 11.5)
Höchste Sicherheitsstufe aktivieren
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Energiemodus ECO aktivieren
(Ö 11.11)
Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2)
Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Alle äußeren Teile des Robotermähers
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
Dockingstation mit einem geeigneten
Eimer abdecken, Eimer fixieren.
Robotermäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
auf den Rädern stehend aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern
ist.
Robotermäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Wiederinbetriebnahme des
Robotermähers nach einer längeren
Stilllegung:
Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
Dockingstation freimachen und Netzteil
an das Stromnetz anschließen.
Akku aufladen (Ö 15.8)
Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 11.6)
Automatik einschalten (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Bei Bedarf Energiemodus Standard
aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz
einschalten. (Ö 5.10)
16.9 Demontage Dockingstation
Bei längerer Stilllegung des
Robotermähers (z. B. Winterpause) kann
die Dockingstation auch demontiert
werden.
Robotermäher für eine längere
Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8)
Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen
(Ö 9.2)
Niemals Gegenstände auf dem
Robotermäher ablegen bzw. lagern.
Die Temperatur im Lagerraum
sollte nicht unter 5°C sinken.
Nach einer längeren Stilllegung
müssen ggf. Datum und Uhrzeit
korrigiert werden. Entsprechende
Auswahlfenster werden bei der
Inbetriebnahme angezeigt. Falls die
Auswahlfenster nicht automatisch
angezeigt werden, Datum und
Uhrzeit im Menü "Einstellungen"
kontrollieren und bei Bedarf
korrigieren. (Ö 11.11)
0478 131 9942 C - DE
72
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Linkes Drahtende (2) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (1) wieder schließen.
3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen.
4 Rechtes Drahtende (4) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (3) wieder schließen.
Paneel zuklappen (Ö 9.2)
Linkes und rechtes Drahtende getrennt
voneinander aus der Dockingstation
ausfädeln
Abdeckung der Dockingstation
aufsetzen (Ö 9.2)
Heringe (1) herausziehen,
Dockingstation (2) mit dem
angeschlossenen Netzteil aus der
Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen
(mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
Robotermäher zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Robotermäher in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Freie Enden des Begrenzungsdrahts
gegen Umwelteinflüsse schützen –
z. B. mit einem geeigneten Isolierband
abkleben.
Bei einer erneuten Montage
Dockingstation wie bei der
Erstinstallation installieren –
insbesondere rechtes und linkes
Begrenzungsdrahtende seitenrichtig
anschließen. (Ö 9.9)
Mähmesser:
6309 702 0102
Akku AAI 131:
für RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Akku AAI 201:
für RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
STIHL Kit S für Rasenflächen bis
500 m
2
STIHL Kit L für Rasenflächen von
2000 m
2
– 4000 m
2
Fixiernägel STIHL AFN 075
Begrenzungsdraht STIHL ARB 501:
Länge: 500 m
Durchmesser: 3,4 mm
Drahtverbinder STIHL ADV 010
Kleinflächenmodul STIHL AKM 100
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Robotermäher, akkubetrieben (STIHL
RMI)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
17. Übliche Ersatzteile
18. Zubehör
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
73
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Mähmesser
Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
abgeben.
20.1 Akku ausbauen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Kleinste Schnitthöhe einstellen. (Ö 9.6)
Robotermäher auf den Rücken legen.
Schrauben (1) ausdrehen und
Abdeckung (2) entnehmen.
20. Umweltschutz
0478 131 9942 C - DE
74
Akku aus dem Akkufach entnehmen
(Ö 9.5), Abdeckung wieder einsetzen
und Schrauben eindrehen.
21.1 Gerät anheben oder tragen
Rasenmäher am Tragegriff (1) anheben
und tragen. Immer auf ausreichend
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
21.2 Gerät verzurren
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
22.1 Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI)
mit Dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
21. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
22. EU-
Konformitätserklärung
Bauart: Rasenmäher,
automatisch und
akkubetrieben
Fabrikmarke: STIHL
DEEN
75
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt
worden ist:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
zusätzlich für RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Nr. 0197, hat die
Konformität gemäß Anhang III Modul B der
Richtlinie 2014/53/EU überprüft und
folgende EU-
Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt:
RT 60122184 0001
Aufbewahrung der technischen
Unterlagen:
STIHL Tirol GmbH
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
(Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
Typ: RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
Serienidentifikation: 6309
Bauart: Dockingstation
Fabrikmarke: STIHL
Typ: ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serienidentifikation: 6309
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
0478 131 9942 C - DE
76
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Transport von STIHL Akkus:
STIHL Akkus erfüllen die nach UN-
Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü
"Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 11.2)
23. Technische Daten
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serienidentifizierung 6309
Mähsystem Mulchmähwerk
Schneidvorrichtung Messerbalken
Schnittbreite 28 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung 3150 U/min
Akku-Typ Lithium-Ion
Akku-Spannung U
DC
29 V
Schnitthöhe 20 - 60 mm
Schutzklasse III
Schutzart IPX4
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schall-
leistungspegel L
WA
59 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
48 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB(A)
Länge 73 cm
Breite 54 cm
Höhe 27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Gewicht 14 kg
RMI 632.0 PC:
Gewicht 14 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Leistung 120 W
Netzteil HLG-120H
2,9 A
Akku-Bezeichnung AAI 131
Akku-Energie 130 Wh
Akku-Kapazität 4,5 Ah
Gewicht Akku 1,10 kg
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Leistung 185 W
Netzteil HLG-185H
4,4 A
Akku-Bezeichnung AAI 201
Akku-Energie 194 Wh
Akku-Kapazität 6,8 Ah
Gewicht Akku 1,40 kg
Mobilfunk:
Unterstützte
Frequenzbänder
E-GSM-900
DCS-1800
Abgestrahlte maximale Sendeleistung
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 601:
Spannung U
DC
42 V
Schutzklasse III
Schutzart IPX1
Gewicht 3 kg
Begrenzungsdraht und Suchschleife
Frequenzbereich: 1,0 kHz - 90 kHz
Maximale
Feldstärke: < 72 µA/m
Netzteil:
Spannung U
AC
100 - 240 V
Frequenz 50/60 Hz
Spannung U
DC
42 V
Schutzklasse I
Schutzart IP67
24. Meldungen
DEEN
77
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMow
betriebsbereit".
Der Robotermäher kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Robotermäher kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
–Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Robotermäher kann erst nach der
Fehlerbehebung durch den STIHL
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Meldung:
0001 – Daten aktualisiert
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
Spannungsverlust
Software- bzw. Hardwarefehler
Abhilfe:
Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Robotermäher mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
Mögliche Ursache:
Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
Robotermäher zum Aufladen des
Akkus in die Dockingstation stellen
(Ö 15.8)
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Temperaturbereich unterschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu niedrig
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
siehe Meldung 0180
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der STIHL Fachhändler zu
kontaktieren.
Fehler, die ausschließlich von
einem STIHL Fachhändler behoben
werden können, sind im Folgenden
nicht aufgelistet. Sollte ein solcher
Fehler auftreten, sind der 4-stellige
Fehlercode und der Fehlertext an
den Fachhändler zu übermitteln.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Meldungen, die den normalen
Betrieb beeinträchtigen, werden
auch an die App gemeldet. (Ö 10.)
Der Robotermäher geht nach dem
Versand der Meldung in den
Standby und deaktiviert den
Mobilfunkverkehr, um den Akku zu
schonen.
0478 131 9942 C - DE
78
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am linken Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0505 – Fehler Mähmotor
Mähmesser steckt fest
Mögliche Ursache:
Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0701 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu
hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
0703 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
0704 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
Robotermäher auf die Räder stellen,
auf Beschädigungen prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1010 – iMow angehoben
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher wurde an der Haube
angehoben
Abhilfe:
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Keine Haube erkannt
Abhilfe:
Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
DEEN
79
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Meldung:
1100 – Steuerkonsole
Steuerkonsole während der Fahrt
entnommen
Mögliche Ursache:
Steuerkonsole wurde während des
automatischen Betriebs entnommen
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen – nach
Einlegen der Steuerkonsole wird der
automatische Betrieb wieder
aufgenommen
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Permanente Kollision erkannt
Abhilfe:
Robotermäher befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler
kontrollieren (Ö 12.5)
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMow befreien
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher steckt fest
Antriebsräder drehen durch
Abhilfe:
Robotermäher befreien, Unebenheiten
in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12)
Meldung:
1131 – Steckt fest
Bei ebenen Flächen:
ASM ausschalten
Mögliche Ursache:
ASM auch auf ebener Fläche
eingeschaltet
Abhilfe:
ASM bei ebenen Flächen ausschalten
(Ö 11.14)
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMow in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
Neigungssensor hat mehr als 22°
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als 22°
Hangneigung ausgrenzen
Meldung:
1160 – Griff betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher wurde am Tragegriff
angehoben
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1170 – Kein Signal
Dockingstation einschalten
Mögliche Ursache:
Dockingstation ist ausgeschaltet
Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Abhilfe:
Dockingstation einschalten und Befehl
zum Mähen geben
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 13.1)
Robotermäher in die Mähfläche bringen
0478 131 9942 C - DE
80
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Meldung:
1180 – iMow eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
Mögliche Ursache:
Dockingstation wurde nicht gefunden
Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde
falsch installiert
Abhilfe:
LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 13.1)
Eindocken prüfen (Ö 15.7)
Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der
Gasse überprüfen (Ö 12.11)
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
Dockingstation durch einen zweiten
Robotermäher belegt
Abhilfe:
Robotermäher eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Fehler Mähmotor
siehe Meldung 0505
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Meldung:
1230 – Eindockfehler
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
Dockingstation wurde gefunden,
automatisches Eindocken nicht möglich
Abhilfe:
Eindocken prüfen, bei Bedarf
Robotermäher manuell eindocken
(Ö 15.7)
Begrenzungsdraht prüfen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Abhilfe:
Robotermäher in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Meldung:
2010 – Mähmesser tauschen
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist seit mehr als 200
Stunden in Gebrauch, Tausch nötig
Abhilfe:
Mähmesser tauschen, danach
Messerwechsel im Menü "Service"
bestätigen (Ö 16.4)
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
Mögliche Ursache:
Geräteservice empfohlen
Abhilfe:
Jahresservice beim STIHL
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Akkutausch nötig
Abhilfe:
Akku vom STIHL Fachhändler
tauschen lassen
DEEN
81
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Meldung:
2031 – Ladefehler
Ladekontaktierung überprüfen
Mögliche Ursache:
Ladevorgang kann nicht gestartet
werden
Abhilfe:
Ladekontakte an Dockingstation und
Robotermäher prüfen und bei Bedarf
reinigen – danach Meldung mit OK
bestätigen
Meldung:
2032 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bei Ladevorgang
zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten
Meldung:
2040 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bei Start
Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
Mögliche Ursache:
Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Abhilfe:
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 15.7)
Meldung:
2070 – GPS-Signal
Kein Empfang am Rand
Mögliche Ursache:
Der gesamte Rand der Mähfläche
befindet sich in einem Funkschatten
Abhilfe:
Randabfahren wiederholen (Ö 11.14)
STIHL Fachhändler für eine detaillierte
Diagnose kontaktieren
Meldung:
2071 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 1
Mögliche Ursache:
Startpunkt 1 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 1 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2072 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 2
Mögliche Ursache:
Startpunkt 2 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 2 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2073 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 3
Mögliche Ursache:
Startpunkt 3 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 3 verändern
(Ö 11.15)
0478 131 9942 C - DE
82
Meldung:
2074 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 4
Mögliche Ursache:
Startpunkt 4 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Position von Startpunkt 4 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2075 – GPS-Signal
Kein Empfang in Wunschzone
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2076 – GPS-Signal
Wunschzone wurde nicht gefunden
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone konnte beim
Randabfahren nicht gefunden werden
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen. Darauf
achten, dass sich Wunschzone und
Begrenzungsdraht überschneiden
(Ö 10.)
Meldung:
2077 – Wunschzone
Wunschzone außerhalb des
Heimbereichs
Mögliche Ursache:
Die Wunschzone befindet sich
außerhalb des gespeicherten
Heimbereichs
Abhilfe:
Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2090 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
Kommunikation mit dem Funkmodul
gestört
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Meldung:
2095 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
Kommunikation mit der GPS-Antenne
gestört
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Meldung:
2100 – GPS-Schutz
Heimbereich verlassen
Gerät gesperrt
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher wurde aus dem
Heimbereich entfernt
Abhilfe:
Robotermäher zurück in den
Heimbereich bringen und PIN-Code
eingeben (Ö 5.10)
Meldung:
2110 – GPS-Schutz
Neuer Standort
Neuinstallation nötig
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher wurde auf einer
anderen Mähfläche in Betrieb
genommen. Das Drahtsignal der
zweiten Dockingstation ist bereits
gespeichert.
Abhilfe:
Neuinstallation durchführen (Ö 11.14)
Meldung:
2120 – Spielstopp
Spielstopp aktiv
Mögliche Ursache:
Stoßsensor mehrmals hintereinander
betätigt
Robotermäher während der Fahrt
hochgehoben
Abhilfe:
Keine Aktion nötig – wird der
Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird
die Meldung automatisch innerhalb von
maximal 1 Minute inaktiv
Spielstopp ausschalten (Ö 11.16)
DEEN
83
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Meldung:
2400 – iMow erfolgreich auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Mögliche Ursache:
Robotermäher wurde auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4001 – Interner Fehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Haube wurde angehoben.
Abhilfe:
Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Meldung:
4004 – Interner Fehler
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Fehler im Programmablauf
Stromausfall während des
automatischen Betriebs
Robotermäher befindet sich außerhalb
der Mähfläche
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 13.1)
Robotermäher in die Mähfläche
bringen, danach OK-Taste drücken
Meldung:
4005 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4006 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4008 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Support und Hilfe zur Anwendung
Support und Hilfe zur Anwendung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere
Informationen sind unter
https://support.stihl.com/ oder
https://www.stihl.com/ zu finden.
Störung:
Der Robotermäher arbeitet zur falschen
Zeit
Mögliche Ursache:
Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
Aktivzeiten falsch eingestellt
Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6)
Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 11.16)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
Akku wird geladen
Automatik ausgeschaltet
Aktivzeit ausgeschaltet
Regen erkannt
Wöchentliche Mähdauer ist erreicht,
kein weiterer Mähvorgang in dieser
Woche nötig
Meldung ist aktiv
25. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
0478 131 9942 C - DE
84
Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Zulässiger Temperaturbereich
verlassen
Stromausfall
Abhilfe:
Akku fertig laden lassen (Ö 15.8)
Automatik einschalten (Ö 11.5)
Aktivzeit freigeben (Ö 11.7)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden automatisch auf
die Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen"
starten (Ö 11.5)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – normaler
Temperaturbereich für den Betrieb des
Robotermähers: +5°C bis +40°C.
Detailinformationen hält der
Fachhändler bereit. #
Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Robotermäher nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Es kann deshalb auch mehrere Minuten
dauern, bis der Mähbetrieb nach dem
Netzausfall automatisch fortgesetzt
wird. Die Abstände zwischen den
einzelnen periodischen Prüfungen
werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
Störung:
Der Robotermäher mäht nicht nach
Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw.
"Mähen zeitverzögert starten"
Mögliche Ursache:
Akkuladung unzureichend
Regen erkannt
Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt
Meldung ist aktiv
Heimruf an der Dockingstation wurde
aktiviert
Abhilfe:
Akku aufladen (Ö 15.8)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
Heimruf beenden bzw. Befehl nach
dem Eindocken erneut ausführen
Störung:
Der Robotermäher arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
Gerät ist im Standby
–Akku defekt
Abhilfe:
Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken –
Statusanzeige erscheint (Ö 11.2)
Akku tauschen (#)
Störung:
Der Robotermäher ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist beschädigt
Mähwerk ist stark verschmutzt
Abhilfe:
Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4),
(#)
Mähwerk reinigen (Ö 16.2)
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Mögliche Ursache:
Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
Rasen ist sehr nass
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Mähfläche mit sehr hohem Rasen
Lange Regenphasen
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#)
Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 11.7)
Mähdauer verlängern (Ö 11.8)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8)
Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Robotermäher je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12)
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7)
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
Sprache einstellen (Ö 11.11)
DEEN
85
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
Mögliche Ursache:
Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Abhilfe:
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 9.10)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8)
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
Mögliche Ursache:
Gras ist sehr hoch oder zu nass
Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
Gerät reinigen (Ö 16.2)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Störung:
Der Robotermäher ist eingedockt, der
Akku wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
Aufladen des Akkus nicht nötig
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Eindocken fehlerhaft
Ladekontakte korrodiert
Abhilfe:
Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
unterschreiten einer bestimmten
Spannung
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
Robotermäher in der Mähfläche
abstellen und zurück zur
Dockingstation (Ö 11.5) schicken,
dabei das ordnungsgemäße Eindocken
prüfen – bei Bedarf Position der
Dockingstation korrigieren (Ö 9.1)
Ladekontakte tauschen (#)
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.1)
Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 16.2)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.11)
Störung:
Robotermäher fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
Mögliche Ursache:
Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
Robotermäher und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Robotermäher zum Koppeln gerade in
der Dockingstation steht (Ö 11.16)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 9.11)
Störung:
Der Robotermäher hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
Mähfläche hat eine zu große Neigung
Störfelder beeinflussen den
Robotermäher
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 11.14)
STIHL Fachhändler kontaktieren (#)
0478 131 9942 C - DE
86
Störung:
Der Robotermäher steckt oft fest
Mögliche Ursache:
Schnitthöhe zu niedrig
Antriebsräder verschmutzt
Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.6)
Antriebsräder reinigen (Ö 16.2)
Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 9.10)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Robotermäher auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
Niedriges Hindernis (weniger als 10 cm
hoch)
Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9)
Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
Zu häufiges Randmähen
Startpunkte in Verwendung
Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht
eingeschaltet
Abhilfe:
Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 11.14)
In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 11.15)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Versetztes Heimfahren (Korridor)
einschalten (Ö 11.14)
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
Mögliche Ursache:
Randmähen ausgeschaltet
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Abhilfe:
Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 11.5)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
Dockingstation ausgeschaltet – keine
LED leuchtet
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – keine LED leuchtet
Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
Robotermäher und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
Defekt in der Elektronik – LED blinkt
SOS (Ö 13.1)
Abhilfe:
Dockingstation einschalten (Ö 13.1)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.9)
Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.11)
Drahtbruch suchen (Ö 16.7),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16)
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
LED an der Dockingstation blinkt SOS
Mögliche Ursache:
Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
Defekt in der Elektronik
Abhilfe:
Zubehör (AKM 100) installieren (#)
Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Robotermäher empfängt kein GPS-
Signal
Mögliche Ursache:
Verbindung zu Satelliten wird gerade
hergestellt
3 oder weniger Satelliten in Reichweite
DEEN
87
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Gerät befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
Keine weitere Aktion nötig, der
Verbindungsaufbau kann einige
Minuten dauern
Abschirmende Hindernisse (z. B.
Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
entfernen
Störung:
Der Robotermäher kann keine Mobilfunk-
Verbindung herstellen
Mögliche Ursache:
Die Mähfläche befindet sich in einem
Funkschatten
Funkmodul nicht aktiviert
Abhilfe:
Funkmodul durch STIHL Fachhändler
aktivieren lassen (#)
Störung:
Der Robotermäher kann mit der App nicht
erreicht werden
Mögliche Ursache:
Funkmodul inaktiv
Robotermäher im Standby
Keine Internetverbindung
Robotermäher nicht der richtigen E-
Mail-Adresse zugeordnet
Abhilfe:
Das Funkmodul wird während des
Koppelns abgeschaltet, danach wird es
wieder aktiviert und der Robotermäher
ist wieder erreichbar
Robotermäher durch Tastendruck
aktivieren, Energiemodus "Standard"
einstellen (Ö 11.11)
Gerät, auf dem die App installiert ist, mit
dem Internet verbinden
E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.)
26.1 Übergabebestätigung
26.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
26. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
2
0478 131 9942 C - DE
88
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand um den Baum: 33 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
27. Installationsbeispiele
DEEN
89
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand um die Bäume: 33 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
0478 131 9942 C - DE
90
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Um den Baum: 33 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Gasse:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 27 cm (Ö 12.11)
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (4) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren.(Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (5) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
DEEN
91
FRNLIT
0478 131 9942 C - DE
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher
kann nicht selbständig von einer zur
anderen Mähfläche fahren.
Dockingstation:
Standort (1) direkt neben den Häusern A
Sperrflächen:
Installation um den freistehenden Baum
und um den Gemüsegarten B,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand zu hohen Hindernissen: 33 cm
Abstand zum Baum: 33 cm
Minimaler Drahtabstand in den Engstellen
hinter dem Gemüsegarten: 54 cm
Nebenfläche:
Installation einer Nebenfläche C,
Verbindungsstrecke (3) auf der
Hausterrasse in einem Kabelkanal
verstauen.
Programmierung:
Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche)
festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle
zur Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren (Ö 11.14) programmieren –
Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten
(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Robotermäher mehrmals pro Woche in die
Nebenfläche bringen und den Befehl
"Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5)
Flächenleistung beachten. (Ö 14.4)
Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit
2 Dockingstationen installieren.
0478 131 9942 C - DE
92
Mähfläche mit externer Dockingstation (1)
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 33 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (2) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren. (Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Festlegen der Größe der Mähfläche und
festlegen von mindestens einem
Startpunkt außerhalb der Gasse der
Dockingstation.(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Installation einer Gasse (4) mit
trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11)
Drahtabstand: 27 cm
Die Gasse (4) führt zur externen
Dockingstation (1). Einen Meter vor der
Dockingstation Drahtabstand in der Gasse
auf die Breite der Grundplatte
vergrößern (5). (Ö 9.10)
Platzbedarf in der Gasse und neben der
Dockingstation beachten.
93
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 94
General 94
Country-specific versions 94
Instructions for reading the
instruction manual 95
Machine overview 96
Robotic mower 96
Docking station 97
Control panel 98
How the robotic mower works 99
Operating principle 99
Manual mowing 100
Safety devices 100
STOP button 100
Disabling device 100
Protective covers 101
Two-hand operation 101
Impact sensor 101
Lifting protection 101
Tilt sensor 101
Display illumination 101
Anti-theft alarm 101
GPS protection 101
For your safety 101
General 101
Clothing and equipment 103
Warning – dangers caused by
electrical current 103
Battery 103
Transporting the machine 104
Before initial operation 104
Programming 105
During operation 105
Maintenance and repairs 106
Storage for prolonged periods
without operation 107
Disposal 107
Description of symbols 108
Standard equipment 108
Initial installation 109
Notes on the docking station 109
Docking station connections 111
Connecting the power cable to the
docking station 112
Installation material 113
Installing the battery 113
Adjusting the cutting height 113
Notes on initial installation 114
Setting the language, date and
time 114
Installing the docking station 115
Routing the perimeter wire 116
Connecting the perimeter wire 119
Linking the robotic mower and
docking station 123
Check installation 124
Programming the robotic mower 125
Completing initial installation 126
First mowing operation after initial
installation 127
iMow app 127
Menu 127
Operating instructions 127
Status screen 128
Information area 130
Main menu 130
Commands 130
Mowing plan 132
Active times 132
Mowing duration 133
Information 133
0478 131 9942 C - EN
94
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Settings 134
iMow – machine settings 134
Setting the rain sensor 135
Setting the status screen 135
Installation 135
Setting starting points 136
Safety 137
Service 138
Perimeter wire 139
Planning routing of the perimeter
wire 139
Making a sketch of the mowing
area 140
Routing the perimeter wire 140
Connecting the perimeter wire 140
Wire clearances – use iMow Ruler 141
Acute corners 142
Confined areas 142
Installing linking sections 142
No-go areas 142
Secondary areas 143
Corridors 144
Guide loops for offset drive home 145
Accurate mowing along edges 146
Sloping terrain in the mowing area 147
Installing reserve wire 147
Using wire connectors 147
Narrow edge clearances 148
Docking station 148
Docking station controls 148
Notes on mowing 149
General 149
Mulching 149
Active times 149
Mowing duration 150
Home area (RMI 632 C,
RMI 632 PC) 150
Manual mowing 150
Operating the machine 150
Preparation 150
Removing and installing the control
panel 150
Adapting the programming 151
Automatic mowing 152
Mowing independently of active
times 152
Manual mowing 153
Docking the robotic mower 153
Charging the battery 153
Maintenance 154
Maintenance schedule 154
Cleaning the machine 155
Checking the mowing blade wear
limits 155
Removing and installing the
mowing blade 156
Sharpening the mowing blade 157
Removing and installing the carrier
plate 157
Finding a wire break 157
Storage and winter break 158
Removing the docking station 159
Standard spare parts 160
Accessories 160
Minimising wear and preventing
damage 160
Environmental protection 161
Removing the battery 161
Transport 161
Lifting or carrying the machine 162
Securing the machine (lashing) 162
EU - Declaration of conformity 162
Robotic mower, automatic and
cordless (RMI) with docking station
(ADO) 162
Technical specifications 163
Messages 164
Troubleshooting 170
Service schedule 174
Handover confirmation 174
Service confirmation 174
Installation examples 175
2. Notes on the instruction
manual
95
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
0478 131 9942 C - EN
96
3.1 Robotic mower
3. Machine overview
1 Movably mounted hood (Ö 5.5),
(Ö 5.6)
2 Charging contacts:
Connecting contacts to docking
station
3 Rear wheel
4 Carrying handle (Ö 5.6)
5 Removable control panel (Ö 3.3),
(Ö 15.2)
6 Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.6)
7 STOP button (Ö 5.1)
8 Front wheel
9 Mowing deck
10 Dual-ground mowing blade (Ö 16.3)
11 Battery compartment
12 Carrier plate
97
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
3.2 Docking station
1 Floor plate
2 Cable guides for retaining the perim-
eter wire (Ö 9.11)
3 Power supply unit
4 Removable cover (Ö 9.2)
5 Charging contacts:
Connecting contacts to robotic
mower
6 Control panel
with button and LED (Ö 13.1)
7 Button
8 LED display
0478 131 9942 C - EN
98
3.3 Control panel
1 Control pad:
Steering the robotic mower (Ö 15.6)
Navigating in menus (Ö 11.1)
2 OK button:
Manual mowing (Ö 15.6)
Navigating in menus (Ö 11.1)
3 Back button:
Navigating in menus (Ö 11.1)
4 Mow button:
Manual mowing (Ö 15.6)
Mowing independently of active
times (Ö 15.5)
5 Rain sensor (Ö 11.12)
6 Graphical display
99
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A wire signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the remaining mowing
area using the perimeter wire.
When automatic mowing is switched on
the robotic mower independently leaves
the docking station and mows the lawn
during the active times (Ö 11.7). The
robotic mower automatically travels to the
docking station to recharge the battery.
The number and duration of the mowing
and charging operations within the active
times are adapted fully automatically. This
guarantees that the required weekly
mowing duration is always achieved.
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of the active times, a
mowing operation can be activated using
the Mow button or with the command
"Start mowing" or "Start time-delayed
mowing". (Ö 11.5)
4. How the robotic mower
works
0478 131 9942 C - EN
100
The STIHL robotic mower
can be operated reliably
and without interference
in close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
4.2 Manual mowing
With the robotic mower (1), it is also
possible to mow the lawn as with a
manually operated lawn mower. For this
purpose, remove the control panel (2),
select the "Hand control" option in the
"Commands" menu, activate the mowing
blade and self-propulsion and walk behind
the robotic mower. (Ö 15.6)
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears on the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 24.)
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the lawn in accordance
with the mowing plan.
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 11.5)
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
Press and hold the STOP button
–in the Commands menu
–in the Safety menu.
Activating the disabling device via the
Commands menu:
In the "Commands" menu, select the
"Lock iMow" entry and confirm with the
OK button. (Ö 11.5)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
Open the "Safety" submenu in the
"Settings" menu. (Ö 11.16)
Select the "Lock iMow" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
When required, wake up the machine
by pressing any button.
Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the Mow button and the
OK button in the sequence illustrated.
The impact sensor and edge
limitation are disabled during
manual mowing.
5. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
101
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
5.3 Protective covers
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
5.4 Two-hand operation
During manual mowing, the mowing
blade can only be activated if the OK
button is pressed and held with the
right thumb and the Mow button is
then pressed with the left thumb.
Once activated, only the Mow button must
remain pressed in order to continue
mowing.
5.5 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
comes into contact with a solid obstacle
which has a specific minimum height
(10 cm) and is firmly attached to the
ground. It then turns to face another
direction and continues mowing. If the
impact sensor is triggered too frequently,
the mowing blade is also stopped.
5.6 Lifting protection
If the robotic mower is lifted by the hood or
at the carrying handle, mowing is stopped
immediately. The mowing blade comes to
a standstill within a few seconds.
5.7 Tilt sensor
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the
wheel drive and mowing motors are
switched off.
5.8 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.9 Anti-theft alarm
When the anti-theft alarm is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 11.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 11.16)
5.10 GPS protection
The models RMI 632 C, RMI 632 PC are
equipped with a GPS receiver. When GPS
protection is activated, the owner of the
machine is notified if the machine is
operated outside the home area. The PIN
code is also requested on the display.
(Ö 14.5)
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "User" is defined as:
A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
STIHL recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 12.9)
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set. This ensures that
unauthorised persons cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
Recommendation:
Always activate GPS protection.
(Ö 11.16)
6. For your safety
0478 131 9942 C - EN
102
A person who performs work on the
robotic mower.
A person who activates or operates the
machine.
A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The use of the iMow app also falls under
the term "use" for the purpose of this
instruction manual.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Children must be kept away
from the machine and
mowing area during mowing
operation.
Dogs and other pets must be
kept away from the machine
and mowing area during
mowing operation.
For safety reasons, any
modification to the machine, except the
proper installation of accessories or
attachments approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow persons, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident:
The robotic mower is intended for
automatic lawn care and for manual lawn
mowing. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
for trimming bushes, hedges and
shrubs,
for cutting creepers,
for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Caution - risk of accident!
103
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
6.2 Clothing and equipment
Wear sturdy footwear with high-
grip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
sandals,
when moving the robotic mower from
one place to another using the control
panel,
when approaching the robotic mower
during operation,
when mowing the lawn manually.
(Ö 15.6)
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
station.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
In particular, wear long trousers:
when approaching the robotic mower
during operation,
when mowing the lawn manually.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Only use an original power supply unit.
The power supply unit must not be used:
if it is damaged or worn,
if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
The power supply unit and cable must not
be left on wet ground for prolonged
periods.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use genuine batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a STIHL robotic mower.
It is optimally protected there and is
charged when the robotic mower is in the
docking station. No other charger must be
used. The use of an unsuitable charger
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
0478 131 9942 C - EN
104
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Store the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse
in liquids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at the
carrying handle. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 21.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Transport the battery either in the original
packaging or in the robotic mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 9.1) and
perimeter wire (Ö 12.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling), must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
STIHL recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
105
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
that the machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
that the entire machine (housing, hood,
fastening elements, mowing blade,
blade shaft, etc.) is neither worn nor
damaged.
that the mowing blade and the blade
fastening are in proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 16.3)
that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 14.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
Changing the programming using the
iMow app in the case of the RMI 632 C,
RMI 632 PC models can result in activities
that will not be expected by other people.
Changes to the mowing plan must
therefore be communicated in advance to
all affected people.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
6.8 During operation
Keep other persons, especially
children
and animals, out of the
danger area.
Never allow children to approach or play
with the robotic mower during operation.
Starting a mowing operation using the
iMow app in the case of the RMI 632 C,
RMI 632 PC models may not be expected
by third parties. Affected people must
therefore be notified in advance about
possible activity of the robotic mower.
Never allow the robotic mower to operate
unattended if you know that animals or
persons, particularly children, are in the
vicinity.
When operating the robotic mower in
public places, signs with the following
notice must be affixed around the mowing
area:
"Warning! Automatic lawn mower! Keep
away from the machine! Children must be
supervised!"
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating
blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
0478 131 9942 C - EN
106
The robotic mower must never be tilted or
lifted when a motor is running.
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 24° (45 %). Risk of injury!
A slope inclination of 24° corresponds to a
vertical height increase of 45 cm for a
100 cm horizontal distance.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation:
before making or changing settings in
the menu,
before adapting the programming,
before removing the control panel.
Activate the disabling device (Ö 5.2):
before lifting or carrying the machine,
before transporting the machine,
before removing blockages.
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine,
after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons.
(Ö 11.16)
Manual mowing:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions in the
"Manual mowing" section. (Ö 15.6)
Only work during the day or with good
artificial light.
Never mechanically fix buttons on the
machine, especially the Mow button.
The user must always remain behind the
machine. Always keep your feet a safe
distance from the blade.
To prevent the risk of injury due to slipping,
stumbling, etc., never run when mowing.
Be particularly careful when turning the
robotic mower around or pulling it towards
you backwards.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid manual mowing when
the ground is damp.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
Only mow at right-angles to the slope and
never up or down the slope and ensure
that you always stand over the robotic
mower, in order to avoid being run over in
the case of loss of control of the machine.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Never steer against obstacles
intentionally. The impact sensor is
disabled during manual mowing.
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
6.9 Maintenance and repairs
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
107
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 16.2)
Never spray water (particularly
using high-pressure cleaners)
onto motor components, seals,
electric components or bearing
points. This may result in damage and
expensive repairs.
Do not clean the machine under running
water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Before putting into storage
Charge the battery (Ö 15.8)
Set the highest safety level (Ö 11.16)
Activate the disabling device (Ö 5.2)
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
6.11 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
0478 131 9942 C - EN
108
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
supply unit, as well as the battery and
control panel of the robotic mower in order
to prevent accidents.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Warning!
Read the instruction manual before initial
use.
Warning!
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
Warning!
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
Warning!
Do not climb onto or sit on the machine.
Warning!
Never touch the rotating blade.
Warning!
Keep children away from the machine and
mowing area during mowing operation.
Warning!
Keep dogs and other pets away from the
machine and mowing area during mowing
operation.
7. Description of symbols
8. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Robotic mower 1
B Docking station 1
C Battery 1
D Power supply unit 1
E iMow Ruler 2
F Battery compartment cover 1
G Screw 2
H Peg for docking station 4
I Puller for carrier plate 1
Instruction manual 1
Corridor template 1
109
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
For a quick, easy and robust installation,
read and comply with the specifications
and instructions, especially the wire
clearance of 33 cm during routing. (Ö 12.)
It is possible to increase the mown area by
routing the perimeter wire closer to the
edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the
wire clearance must be adapted to the on-
site conditions during routing.
9.1 Notes on the docking station
Requirements for the docking station
location:
Protected, shady.
Direct sunlight can lead to increased
temperatures in the machine and longer
battery charging times.
A canopy top available as an accessory
can be mounted on the docking station.
This provides better protection for the
robotic mower against the weather.
Easily visible.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent
the risk of tripping over it.
In the immediate vicinity of a suitable
socket.
The mains connection must be close
enough to the docking station that the
respective power cables can be
connected to both the docking station
and the mains connection – do not
change the power cable of the power
supply unit.
A socket with overvoltage protection is
recommended.
Free from sources of interference.
Metal, iron oxides and magnetic or
electrically conductive materials as well
as old perimeter wire installations can
interfere with the mower's operation. It
is recommended to remove these
sources of interference.
Level and flat.
Preparatory measures:
Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of 1m between
the perimeter wires of two mowing areas.
The docking station must not be inclined
by more than 8 cm rearwards or 2 cm
forwards. Never bend the floor plate. Any
unevenness must be removed under the
floor plate so that it fully contacts the
ground.
Installation options:
The docking station can be installed
internally and externally.
Internal docking station:
9. Initial installation
0478 131 9942 C - EN
110
The docking station (1) is installed within
the mowing area (A), right at the edge.
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
External docking station:
The docking station (1) is installed outside
the mowing area (A).
Space requirement for external docking
station:
The docking station (1) can be installed as
illustrated with a corridor (2) for docking
and undocking to take place correctly. The
areas around the docking station and
outside of the perimeter wire must be flat
and freely travellable. Remove any bumps
or depressions.
The corridor (2) is installed using the
corridor template (3). (Ö 12.11)
Minimum clearance from the floor plate
to the start of the corridor: 50 cm
Width of the free area to the side: 44 cm
Maximum clearance to the mowing area:
12 m
In conjunction with an external
docking station, guide loops must
be installed for offset drive home.
(Ö 12.12)
111
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Installing the docking station on a wall:
If the docking station is installed on a wall,
a recess (1) must be made on the left or
right of the floor plate using a pliers to
make space for the power cable (2).
9.2 Docking station connections
Removing the cover:
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
Opening the panel:
Fold the panel (1) forwards. Hold the panel
in the opened position as the hinge springs
will close it automatically.
The connections for the perimeter wire (1)
and the power cable (2) are protected
against the weather when the panel is
closed.
0478 131 9942 C - EN
112
Closing the panel:
Fold the panel (1) rearwards – do not
pinch any cables.
Fitting the cover:
Fit the cover (1) onto the docking station
and allow it to engage – do not pinch any
cables.
9.3 Connecting the power cable to the
docking station
Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Connect the connector of the power supply
unit (1) to the circuit board of the docking
station.
Guide the power cable through the cable
guide (1) on the panel.
Close the panel. (Ö 9.2)
Press the power cable into the cable
guide (1) as illustrated and guide through
the strain relief (2) and the cable duct (3)
to the power supply unit.
Close the docking station cover. (Ö 9.2)
Note:
The plug and connection socket
must be clean.
113
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
9.4 Installation material
If the perimeter wire is not routed by the
specialist dealer, additional installation
material not included in the standard
equipment will be required to be able to
operate the robotic mower. (Ö 18.)
The installation kits contain perimeter wire
on a reel (1) as well as fixing pins (2) and
wire connectors (3). The standard
equipment in the installation kits may
include additional parts not required for the
installation.
9.5 Installing the battery
Set the lowest cutting height (level 1).
(Ö 9.6)
Place the robotic mower on its back on
a suitable surface.
Insert the battery (C) as shown and allow it
to engage.
Fit the cover (F) and tighten the
screws (G). Observe a maximum
tightening torque of 1 - 2 Nm.
Set the robotic mower on its wheels.
9.6 Adjusting the cutting height
Lowest cutting height:
Level 1 (20 mm)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
Lithium-ion batteries must be
treated with particular care. STIHL
recommends that you have the
battery installed by a STIHL
specialist dealer. A defective
battery must only be replaced by a
STIHL specialist dealer.
The battery remains permanently
installed in the robotic mower,
removal is only necessary prior to
disposal of the machine. (Ö 20.1)
Set the cutting height to at least
level 5 in the first weeks (until the
grass has grown over the perimeter
wire) to prevent the perimeter wire
being damaged and to guarantee
reliable operation.
Levels 1, 2, 3 and 4 are special
heights for very level lawns (ground
unevenness < +/- 1 cm).
0478 131 9942 C - EN
114
Press and turn the rotary knob (1). It
engages again when released. The
marking (2) indicates the set cutting
height.
9.7 Notes on initial installation
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
Setting the language, date and time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Linking the robotic mower and docking
station
Checking installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
Preparatory measures:
Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The robotic mower must be activated by
a STIHL specialist dealer and assigned
to the owner's e-mail address. (Ö 10.)
9.8 Setting the language, date and time
Pressing any button on the control
panel activates the machine and thus
the installation assistant.
Select the required display language
and confirm with the OK button.
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design is
implemented for safety reasons: it
ensures that the machine cannot be
lifted and carried by the rotary knob.
An installation video is available
at the www.stihl.com homepage.
Your STIHL specialist dealer can
provide you with further information
on installing the robotic mower.
The installation assistant is re-
activated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 11.17)
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
"Operating instructions" section.
(Ö 11.1)
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears on the display.
(Ö 24.)
115
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (sticker in compartment under
control panel).
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
9.9 Installing the docking station
Connect the power cable to the docking
station. (Ö 9.2)
Route the power cable under the floor
plate when the docking station is
installed at a wall. (Ö 9.1)
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (H).
Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
Connect the mains plug.
Read the "Notes on the docking
station" section (Ö 9.1) and study
the installation examples (Ö 27.) in
this instruction manual.
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
ambient temperature between
0° C and 40° C.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 13.1)
0478 131 9942 C - EN
116
After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
control panel.
9.10 Routing the perimeter wire
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory AKM 100
must be installed together with the
perimeter wire.
Draw the wire routing in the garden sketch.
Content of the sketch:
Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
Position of the docking station (Ö 9.9)
Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular.
Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire mowing
area.
Maximum length: 500 m
With external docking station:
Define at least one starting point
outside the corridor to the docking
station after initial installation is
complete. Define the starting
frequency so that 0 of 10 mowing
operations (0/10) are started at the
docking station (starting point 0).
(Ö 11.15)
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.8)
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 12.)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire. Installation
kits with the necessary installation
material are available as an
accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The robotic mower must not be
more than 35 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
117
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Route the perimeter wire starting at the
docking station. A distinction must be
made between an internal docking
station and an external docking station
here.
Starting routing with an internal
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, next to
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1.5 m.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
Starting routing with an external
docking station:
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, behind
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
If offset drive home (passage) is
used, the perimeter wire must be
routed at least 1.5 m in front of and
behind the docking station in a
straight line and at right angles to
the floor plate. (Ö 11.14)
0478 131 9942 C - EN
118
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 2m.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with 50 cm
of clearance and at right angles to the floor
plate. A corridor can then be installed
(Ö 12.11) or the edge of the mowing area
followed with the perimeter wire.
A freely travellable area with a minimum
width of 44 cm must be available to the
side of the floor plate (3).
Wire routing in the mowing area:
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 12.9) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.
After a 90° corner, at least the length of an
iMow Ruler must be routed in a straight
line before the next corner is installed.
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds (1), the
wire clearance must be maintained at the
corners to prevent the robotic mower from
scraping against the obstacle. Route the
perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 12.16)
In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas
(Ö 12.10) or join the mowing areas with
corridors. (Ö 12.11)
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the "Installation
examples" section. (Ö 27.)
The robotic mower must not be
more than 35 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
119
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Last fixing pin with internal docking
station:
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with external docking
station:
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right behind the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 2 m.
Completing wire routing:
Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
metre is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
9.11 Connecting the perimeter wire
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the master
docking station and continue
charging the battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
0478 131 9942 C - EN
120
Remove the cover. (Ö 9.2)
Then press the OK button on the
control panel.
Perimeter wire with internal docking
station:
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Perimeter wire with external docking
station:
Route the perimeter wire (1) in the area (2)
under the floor plate. To do this, guide the
wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the
pegs if necessary.
121
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Connecting the perimeter wire:
Shorten the left wire end (1) and right wire
end (2) to the same length. Length from
the wire outlet to the wire end: 40 cm
Strip the left wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
Twist the free wire ends (1) together as
illustrated.
Open the panel and hold. (Ö 9.2)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Strip the right wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
X = 10-12 mm
Note:
Make sure that the contacts are
clean (not corroded, dirty, etc).
0478 131 9942 C - EN
122
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Check the seating of the wire ends in the
terminal block: the two wire ends must be
firmly fastened.
Close the panel. (Ö 9.2)
Close the cover of the cable duct (1).
After completing this installation
work, press the OK button on the
control panel.
Install the cover. (Ö 9.2)
Then press the OK button on the
control panel.
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
LED (1) illuminates.
Observe the "Docking station
controls" section, particularly if the
LED does not illuminate as
described. (Ö 13.1)
123
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
control panel.
9.12 Linking the robotic mower and
docking station
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
Normal reception
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and the docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
Interrupted reception
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMow outside" appears on the
display.
Possible cause:
Temporary malfunction
Robotic mower is not docked
Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity)
Docking station is switched off or not
connected to mains supply
Faulty plug connections
Minimum perimeter wire length not
reached
A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
Perimeter wire ends excessively long or
not sufficiently twisted together
Perimeter wire break
Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Standard" energy mode is
activated following successful
linking. (Ö 11.11)
0478 131 9942 C - EN
124
Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station
Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 12.1)
Remedy:
Repeat linking without other corrective
action
Dock the robotic mower (Ö 15.7)
Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.11)
Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
Check the seating of the wire ends in
the terminal block, shorten excessively
long wire ends and twist the wire ends
together (Ö 9.11)
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed together
with the perimeter wire.(Ö 9.10)
Check the LED indicator on the docking
station (Ö 13.1)
Repair the wire break
Switch off mobile phones or nearby
docking stations
Change the position of the docking
station or remove interference sources
under the docking station
Use a perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linkage by pressing
the OK button.
9.13 Check installation
Start edge following by pressing the
OK button – this does not activate the
mowing blade.
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure
that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
that docking in and out takes place
correctly.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 11.15)
Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
If edge following has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Contact your specialist dealer if the
measures described above do not
result in a correct wire signal.
The robotic mower alternately
follows the edge of the mowing
area in both directions during
running operation after initial
installation. Edge following should
therefore also be checked in both
directions during initial installation.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Edge following is used to define the
home area of the robotic mower.
(Ö 14.5)
If the robotic mower is not receiving
a GPS signal before starting edge
following, the text "Waiting for GPS"
appears on the display. The robotic
mower starts edge following after a
few minutes despite no GPS signal
being received.
125
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Continuation following interruption:
After an interruption, continue edge
following with Yes.
No ends following of the perimeter wire
and the next step of the installation
assistant is called up.
The robotic mower docks after one
complete circuit around the mowing area.
Then a second edge-following run is
started in the opposite direction.
Automatic completion of edge
following:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following the second complete circuit.
9.14 Programming the robotic mower
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
A new mowing plan is calculated.
The procedure can be aborted using the
red STOP button on the top of the
machine.
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
All the active times are confirmed
with OK and the next daily plan is
displayed.
Recommendation:
Do not cancel edge following.
Possible problems when following
the edge of the mowing area or
when docking may not be
recognised.
Edge following can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 11.14)
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
0478 131 9942 C - EN
126
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 11.7)
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
9.15 Completing initial installation
Complete initial installation by
pressing the OK button.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
To be able to use all the functions of the
robotic mower, the iMow app must be
installed on a smartphone or tablet with an
Internet connection and GPS receiver, and
started. (Ö 10.)
Close the dialog window by pressing
the OK button.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety" (Ö 6.)
section must be observed and the
active times changed accordingly in
the "Mowing plan" menu as
required, either immediately or after
completion of initial installation.
(Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
Remove all foreign bodies
(e.g. toys, tools) from the mowing
area.
After initial installation, the safety
level "None" is activated.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High". This ensures
that unauthorised persons cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
In addition, activate GPS
protection. (Ö 5.10)
127
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
9.16 First mowing operation after initial
installation
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
The models RMI 632 C, RMI 632 PC can
be operated using the iMow app.
The app is available for the most popular
operating systems in respective app
stores.
Activation:
In order for the app and robotic mower to
be able to exchange data, the machine
must be activated with the owner's e-mail
address by the specialist dealer. An
activation link is sent to the e-mail address.
The iMow app should be installed on a
smartphone or tablet with an Internet
connection and GPS receiver. The e-mail
recipient is defined as the administrator
and primary user; this person has full
access to all functions.
Data traffic:
Data transmission from the robotic mower
to the Internet (M2M service) is included in
the purchase price.
Data transmission does not take place
continuously and can therefore take a few
minutes.
The transmission of data from the app to
the Internet will result in costs that must be
borne by the user; these costs will be
determined by the contract with the mobile
phone provider or Internet provider.
Main functions of the app:
Viewing and editing the mowing plan
Starting mowing
Switching automatic mowing on and off
Sending the robotic mower to the
docking station
Changing the date and time
Calling up machine information and the
location of the robotic mower
11.1 Operating instructions
Remove the control panel if necessary.
(Ö 15.2)
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
10. iMow app
Further information is available on
the web.imow.stihl.com/systems/
homepage.
The regulations in the "For your
safety" section apply in particular to
all users of the iMow app. (Ö 6.)
Keep the e-mail address and
password safe so that the iMow
app can be reinstalled should the
smartphone or tablet be changed
(e.g. if the mobile phone is lost).
GPS protection is only available
without e-mail and SMS notification
without a mobile radio connection
and app.
Changing the mowing plan, starting
a mowing operation, switching
automatic mowing on and off,
sending the robotic mower home
and changing the date and time can
result in activities that will not be
expected by other people. Affected
people must therefore always be
notified in advance about possible
activities of the robotic mower.
11. Menu
0478 131 9942 C - EN
128
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
In the second menu level, the various
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards.
Active tabs and menu entries have a black
background.
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
Submenus are opened by pressing the OK
button.
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
Selection window:
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
Dialog window:
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears in the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
The selected option is confirmed and the
subordinate menu called up using the OK
button.
11.2 Status screen
The status screen appears:
when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
129
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
when the Back button is pressed in the
main menu,
during running operation.
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 11.13)
Status information with no running
activity – RMI 632, RMI 632 P:
The text "iMow ready for op." is
displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol
shown and the automatic mowing status.
(Ö 11.5)
Status information with no running
activity – RMI 632 C, RMI 632 PC:
The name of the robotic mower
(Ö 10.), the text "iMow ready for op."
is displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol shown,
the automatic mowing status (Ö 11.5) and
information on GPS protection (Ö 5.10).
Status information during running
activities – all models:
The text "iMow mowing lawn" and a
corresponding symbol are shown on
the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
The text "Attention – iMow starting" and a
warning symbol are displayed before the
mowing operation.
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display
(e.g. Battery discharged, Mowing
completed).
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
Message screen – all models:
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 24.)
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
The message and status
information appear alternatively if
the robotic mower is ready for
operation.
0478 131 9942 C - EN
130
11.3 Information area
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
2. Automatic mowing status
3. Time
4. Mobile radio signal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
4. Mobile radio signal:
The signal strength of the
mobile radio connection is
indicated using 4 bars. The
more bars visible, the better
the reception.
A reception symbol with a
small x indicates that there is
no connection with the
Internet.
A question mark is shown
during initialisation of the radio module
(checking hardware and software – e.g.
after switching on the robotic mower).
11.4 Main menu
The main menu is displayed,
by pressing the OK button
(Ö 11.2) the status screen is quit,
when the "Main menu" command is
activated,
when the Back button is pressed in the
second menu level.
1. Commands (Ö 11.5)
Main menu
Lock iMow
Switch automatic mowing on and off
Drive to docking station
Hand control
Start mowing
Start time-delayed mowing
Skip next active time
Edge mowing
2. Mowing plan (Ö 11.6)
Display weekly plan, edit active
times and mowing duration
3. Information (Ö 11.9)
Messages
Events
iMow status
Lawn status
Radio module status (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Settings (Ö 11.10)
iMow
Installation
Safety
Service
Dealer area
11.5 Commands
Select the required command using the
control pad and execute by pressing OK.
131
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
1. Main menu
2. Lock iMow
3. Switch on automatic mowing/Switch off
automatic mowing
4. Drive to docking station
5. Manual mowing
6. Start mowing
7. Start time-delayed mowing
8. Skip next active time
9. Edge mowing
1. Main menu:
OK takes you back to the main
menu.
2. Lock iMow:
Activate the disabling device.
Press the illustrated button
combination to unlock. (Ö 5.2)
3. Switch on automatic
mowing/
Switch off automatic mowing:
When automatic mowing is
switched on, the text "Automatic switched
on" appears in the status screen and the
automatic symbol is displayed next to the
battery symbol in the menus. The robotic
mower mows the mowing area fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off, the text "Automatic switched off"
appears in the status screen and the active
times are shown as inactive (greyed out) in
the mowing plan. The mowing area is not
mown automatically. Mowing operations
can be initiated via the commands "Start
mowing" or "Start time-delayed mowing".
4. Drive to docking station:
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the robotic mower
will mow the mowing area again at the next
possible active time.
5. Manual mowing:
Manual lawn mowing.
For safety reasons, the mowing
blade can only be activated if the
OK button is pressed and held and the
Mow button is then pressed. Steering is
performed using the control pad. (Ö 15.6)
6. Start mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically
following activation. The end of
the mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 12.10)
The standard setting for the duration of the
mowing operation can be modified under
"Mowing time" in the machine settings.
(Ö 11.10)
7. Start time-delayed mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically,
but with a time delay, following
activation. The start and end times of the
mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 12.10)
The standard settings for the duration of
the mowing operation and for the delay
can be changed in the machine settings
under "Mowing time" and "Delay".
(Ö 11.10)
8. Skip next active time:
This command can be used if the
robotic mower is not to be
operated during the next active
time (e.g. in the case of a garden party).
Following confirmation, no mowing will
take place during the next active time.
Active times which have been cancelled in
this manner are greyed out in the mowing
plan. They can be released for mowing
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Automatic mowing can also be
switched on and off using the app.
The robotic mower returns to the
docking station when automatic
mowing is switched off using the
app. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The robotic mower can also be sent
back to the docking station using
the app. (Ö 10.)
In the main menu (Ö 11.4),
the command "Start mowing"
can also be activated by
pressing the Mow button.
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start mowing".
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Mowing start" can also be
activated in the app. (Ö 10.)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start time-delayed mowing".
0478 131 9942 C - EN
132
again in the "Active times" menu. (Ö 11.7)
If the command is performed several times
in succession, the next active time is
always skipped. If no active times remain
for the current week, the message "No
mowing will take place next week"
appears.
9. Edge mowing:
Following activation, the robotic
mower mows the edge of the
mowing area. After completing
one circuit, it travels back to the docking
station and charges the battery.
11.6 Mowing plan
The stored mowing plan can be
called up via the "Mowing plan"
menu in the main menu. The
rectangular blocks beneath the respective
days represent the saved active times.
Mowing is possible in active times marked
in black. Grey blocks represent active
times without mowing operations – e.g. in
the case of a disabled active time or
following the command "Skip active time".
(Ö 11.5)
The Active times (Ö 11.7) or Mowing
duration (Ö 11.8) submenus can be
selected by pressing the control pad
upwards or downwards and opened with
the OK button.
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
11.7 Active times
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
The stored active times can be individually
selected and edited.
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
Editing active times:
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
Follow the instructions in the "Notes
on mowing – Active times" section.
(Ö 14.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Active times can also be edited
using the app. (Ö 10.)
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
133
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
11.8 Mowing duration
The weekly mowing time can be set
under Adapt mowing duration.
The set value is adapted to the size
of the mowing area. (Ö 9.14)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 15.3)
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.8)
11.9 Information
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 24.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
3. iMow status:
Information on the robotic
mower
Charge state:
Battery charge in percent
–Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
Time and date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation
Total number of completed mowing
operations
Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
–Distance:
Total distance covered in metres
–Ser.-No.:
Serial number of the robotic mower.
This is also to be found on the
identification plate in the compartment
beneath the control panel.
–Battery:
Serial number of the battery
Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation (Ö 9.7)
Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in metres,
measured in a clockwise direction
(Ö 11.15)
–Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 11.14)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing duration can also be
set using the app. (Ö 10.)
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
If certain activities occur too
frequently, detailed information is
available from your specialist
dealer. Errors during normal
operation are documented in the
messages.
0478 131 9942 C - EN
134
5. Radio module status
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Information on the radio module
Satellites:
Number of satellites within range
Position:
Current position of the robotic mower;
available if the satellite connection is
strong enough
Signal strength:
Signal strength of the mobile radio
connection; the more plus characters
shown (max. "++++"), the better the
connection
–Network:
Network ID, comprising country code
(MCC) and provider code (MNC)
Mobile phone number:
Mobile phone number of the owner; is
entered in the app (Ö 10.)
–IMEI:
Hardware number of the radio module
–IMSI:
International mobile subscriber identity
–SW:
Software version of the radio module
Ser.-No.:
Serial number of the radio module
11.10 Settings
1. iMow:
Adapt machine settings
(Ö 11.11)
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 11.14)
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 11.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 11.17)
5. Dealer area:
This menu is protected by the
dealer code. Your specialist
dealer performs a variety of maintenance
and service operations with the aid of this
menu.
11.11 iMow – machine settings
1. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
Set the rain sensor (Ö 11.12)
2. Mowing time:
Set the standard for the duration of a
mowing operation after activation of
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
3. Delay:
Set the standard for the delay
following activation of the command
"Start time-delayed mowing". (Ö 11.5)
4. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 11.2)
Set the status screen (Ö 11.13)
5. Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
6. Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
7. Date format:
Set the required date format.
8. Track offset:
The robotic mower travels along the
perimeter wire at a 6 cm offset from
the wire as standard. With this offset,
optimum docking is ensured. The
iMow Ruler is also designed for a track
offset of 6 cm.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The time can also be set using the
app. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The date can also be set using the
app. (Ö 10.)
135
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Only if necessary, open the selection
window with OK and set the required
value (3 cm to 9 cm).
9. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
10. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
11. Energy mode
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
In Standard, the robotic mower is
connected to the Internet at all times and
can be reached using the app. (Ö 10.)
In ECO, radio communication is
deactivated during rest periods to reduce
energy consumption; the robotic mower
cannot be reached using the app. The
most recent available data is shown in the
app.
11.12 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
Moving the control influences
the sensitivity of the rain sensor,
the time the robotic mower waits for the
sensor surface to dry following rain.
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
11.13 Setting the status screen
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes
Time and date:
Current time and current date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
Distance:
Total distance covered
Network
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Signal strength of the mobile radio
connection with network ID. A small
x or question mark indicates that the
robotic mower is not connected to
the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS reception
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS coordinates of the robotic
mower. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Passage:
Switch offset drive home on and off.
When the passage is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
Three versions can be selected:
Off – Default setting
The robotic mower travels along the
perimeter wire.
Narrow40 cm
The robotic mower alternatively travels
along the perimeter wire or offset by
40 cm.
Wide40 - 80 cm
The distance to the perimeter wire is
selected randomly within this passage
during each drive home.
STIHL recommends that the
standard setting of 6 cm is not
changed.
0478 131 9942 C - EN
136
2 ASM (anti-stuck manoeuvre):
When ASM is switched on, the robotic
mower starts an evasive routine if it gets
stuck.
On – ASM can be switched on to avoid
getting stuck.
Off – Default setting. ASM should remain
switched off
if the mowing area contains larger level
surfaces (e.g. asphalted drives),
if the robotic mower often turns 90°
unexpectedly during the work,
if the robotic mower remains stationary
with the message 1131 without getting
stuck during the work.
3. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.7)
4. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The starting points can be assigned a
radius. If the robotic mower starts mowing
at the relevant starting point, it always
mows within a circle around the starting
point first. Once it has mown this partial
area, it continues mowing in the remaining
area.
Setting starting points (Ö 11.15)
5. Test edge:
Start edge following for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.13)
6. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – The edges are never
mown.
Once – Default setting, the edges are
mown once a week.
Twice – The edges are mown twice per
week.
7. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – Default setting
Active – Setting if secondary areas are to
be mown. With the commands "Start
mowing" and "Start time-delayed mowing",
the mowing area (main area/secondary
area) must be selected. (Ö 12.10)
11.15 Setting starting points
To set, either
teach in starting points
or
select the required starting point and
define it manually.
Teaching in starting points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted.
During travel, up to 4 starting points can be
specified by pressing the OK button.
Interrupting the teach-in procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Ending the teach-in procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
The new starting points are saved
following confirmation with OK.
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
In conjunction with an external
docking station as well as with
corridors and confined areas,
guide loops must be installed for
offset drive home. (Ö 12.12)
Observe a minimum wire clearance
of 2 m for offset drive home.
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start edge following.
The home area of the robotic
mower is defined during edge
following. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The home area of the robotic
mower is defined during the
learning run. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
137
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
Change the starting frequency as
required after teach-in.
If the teach-in procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back the to docking station via a
command. (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
A radius from 3 m to 30 m around each
starting point can be defined after
teach-in. The stored starting points are
not assigned any radius as standard.
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC:
A radius from 3 m to 30 m around the
starting point can be defined.
11.16 Safety
1. Disabling device
2. Level
3. GPS protection (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Change PIN code
5. Start signal
6. Alarm signal
7. Menu signal
8. Child lock
9. Keylock
10.Link iMow and dock
1. Disabling device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.2)
To deactivate the disabling
device, press the illustrated
button combination (Mow button
and OK button).
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
None:
The robotic mower is unprotected.
Low:
The anti-theft alarm is active; a PIN
code must be entered in order to link the
robotic mower and docking station, and
to reset the machine to the default
settings.
Medium:
As "Low", but the time lock is also
active.
High:
As "Medium", but settings can also only
be changed following entry of the PIN
code.
Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
Anti-theft alarm:
If the mower is lifted or tilted by the handle
for longer than 10 seconds, the PIN query
appears. If the PIN code is not entered
within one minute, an alarm sounds and
automatic operation is switched off.
Connection lock:
PIN code query prior to linking of the
robotic mower and docking station.
Reset lock:
PIN code query prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Time lock:
PIN code query for changing a setting if no
PIN code has been entered for more than
one month.
Setting protection:
PIN code query when settings are
changed.
Starting points with radius:
When the mowing operation is
started at the respective starting
point, the robotic mower starts by
mowing the partial area within the
circular segment around the
starting point. Only then does it
mow the rest of the mowing area.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 of 10 operations.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High".
0478 131 9942 C - EN
138
3. GPS protection
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
For switching position monitoring on
and off. (Ö 5.10)
4. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
First enter the old PIN code and confirm
with OK.
Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
5. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
6. Alarm signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the robotic
mower hits an obstacle.
7. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
8. Child lock:
If the impact sensor is triggered several
times in succession within a short time, the
robotic mower and the mowing blade will
stop.
If the impact sensor is not triggered again,
the robotic mower will continue automatic
mowing after a few seconds.
9. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the control panel
can only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
10. Link iMow and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the docking station
supplied.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.12)
11.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK.
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 13.1)
Recommendation:
Always switch on GPS protection.
Before switching on, enter the
mobile phone number of the
owner in the app (Ö 10.) and set
the safety level "Low", "Medium" or
"High" on the robotic mower.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
Recommendation:
Write down the new PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your specialist
dealer with the 9-digit serial number
and the 4-digit date, which are
displayed in the selection window.
No PIN code is required in the
safety level "None".
If the blade has been in use for
more than 200 hours, the message
"Replace mowing blade" appears.
(Ö 16.4)
139
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Find wire break (Ö 16.7)
3. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.7)
Enter the PIN code after pressing
the OK button.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place.
(Ö 9.13) Adjustments to the wire routing
are generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur
if the technical limits of the robotic
mower are reached, for example with
very long corridors or when routing the
perimeter wire in the vicinity of metal
objects or above metal under the lawn
(e.g. water pipes and power supply
lines),
if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
12.1 Planning routing of the perimeter
wire
Determine the location of the docking
station.(Ö 9.1)
Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 12.9)
Perimeter wire:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area.
Maximum length:
500 m
Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors.(Ö 12.11)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 12.10)
Observe the clearances when routing
the perimeter wire (Ö 12.5):
for adjoining areas that can be travelled
on (stepped area height of less than +/-
1 cm, e.g. paths): 0cm
for corridors: 27 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
33 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 54 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
Guide loops:
If offset drive home (passage) is to be
used, guide loops must be installed for
corridors or for the external docking
station. (Ö 12.12)
No PIN code is required in the
safety level "None".
12. Perimeter wire
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.7)
Should you require support, your
STIHL specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
The wire clearances specified in
this Instruction Manual are adapted
to routing of the perimeter wire on
the lawn area.
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm (e.g.
using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt wire routing if necessary.
Study the installation examples at
the end of this instruction
manual. (Ö 27.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas, guide loops and
reserve wire during routing of the
perimeter wire, in order to prevent
subsequent corrections.
For mowing areas < 100 m² or a
wire length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed
together with the perimeter wire.
(Ö 9.10)
0478 131 9942 C - EN
140
Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 12.15)
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of 1m between
the perimeter wires of two mowing areas.
12.2 Making a sketch of the
mowing area
During installation of the robotic
mower and the docking station, it is
recommendable to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this Instruction Manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
Position of the docking station (Ö 9.9)
Position of perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.10)
Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
12.3 Routing the perimeter wire
Install the docking station. (Ö 9.9)
Route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles
beginning at the docking station
(Ö 12.9) and fasten it to the ground
using fixing pins. Check the clearances
using the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.10)
Connect the perimeter wire. (Ö 12.4)
The perimeter wire (1) is routed above
ground and attached with additional fixing
pins (2) in case of unevenness. This
prevents the wire being cut by the mowing
blade.
12.4 Connecting the perimeter wire
Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, strip the ends and
connect to the docking station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.11)
Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
Check the wire signal. (Ö 9.12)
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
1
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire.
Installation kits with the necessary
installation material are available as
an accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The routing direction (clockwise or
counterclockwise) is freely
selectable according to
requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g. universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 12.2)
Note:
Avoid excessive tensile stress on
the perimeter wire to prevent wire
breaks. In particular when using a
wire routing machine, make sure
that the perimeter wire unwinds
loosely from the spool.
141
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Check docking. (Ö 15.7)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
12.5 Wire clearances – use iMow Ruler
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum stepped area to the turf: +/-
1cm
Measuring wire clearances with the
iMow Ruler:
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iMow Ruler should be
used for measuring the distances.
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
Through the clearance 33 cm, the robotic
mower travels along the perimeter wire
without bumping into the obstacle in the
corner around a high obstacle.
Wire routing around high obstacles:
When routing around high obstacles (1)
such as wall corners or high flowerbeds,
the wire clearance must be maintained at
the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
the perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
Wire clearance: 33 cm
When routing the perimeter wire (1) at an
internal corner at a high obstacle, measure
the wire clearance with the iMow Ruler (2).
Wire clearance: 33 cm
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross adjoining
areas such as paths if the height of the
stepped area is less than +/- 1 cm.
Height difference to obstacle that can be
travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route
the perimeter wire (2) without clearance to
the obstacle.
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(2 - 3 cm) from the lawn edge.
0478 131 9942 C - EN
142
12.6 Acute corners
The perimeter wire is routed as illustrated
in acutely angled lawn corners (< 90°).
The two angles must have a clearance of
at least 33 cm so that the robotic mower
can follow the edge.
12.7 Confined areas
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 12.11)
The minimum wire clearance is 54 cm.
This results in the following space
requirements in confined areas:
between high obstacles with a height
+/- 1 cm, such as walls 120 cm,
between adjoining areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm, such as paths
54 cm.
12.8 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
where secondary areas are to be
installed. (Ö 12.10)
where no-go areas are necessary.
(Ö 12.9)
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
12.9 No-go areas
No-go areas have to be installed
around obstacles that the robotic
mower must not touch,
around obstacles that are not
sufficiently sturdy,
If necessary, set the cutting height
so that the mowing deck of the
robotic mower does not hit the
obstacles.
If the lowest cutting height is set,
the robotic mower can
consequently only clear lower
stepped areas than specified.
If confined areas are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
STIHL recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 12.16)
143
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
around obstacles that are too low.
Minimum height: 10 cm
STIHL recommends
blocking off obstacles by means of no-
go areas or removing them,
checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 11.14)
Clearance for routing the perimeter wire
around a no-go area: 33 cm
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the obstacle (2)
without bumping into it.
To guarantee robust operation, no-go
areas should be more or less round and
not oval, angular or inwardly curved.
No-go areas must have a minimum
diameter of 66 cm.
The clearance to the edge loop (X) must
be greater than 54 cm.
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2m around the
docking station (1).
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
(use iMow Ruler) around the obstacle (2)
and attach it to the ground with a sufficient
number of fixing pins (3). Then route the
perimeter wire back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel in a linking section. It is important
to observe the routing direction around the
no-go area (Ö 12.8)
12.10 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation can be initiated via
the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or
"Start time-delayed mowing" (Ö 11.5).
Recommendation:
No-go areas should have a
maximum diameter of 2 - 3 m.
0478 131 9942 C - EN
144
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
Activate secondary areas in the
"Settings – Installation" menu.
(Ö 11.14)
12.11 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
Requirements:
Minimum width (space requirement):
between solid obstacles: 108 cm
between paths that can be travelled on:
27 cm.
The corridor can be travelled on freely.
At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 11.15)
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 11.15)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
Start and end of the corridor:
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14)
If corridors are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The specified wire clearances and
the corridor template are adapted to
the routing of the perimeter wire on
the lawn area. The dimensions will
deviate if the perimeter wire is
routed very deeply, e.g. under
stone paving. Check the function
and adapt the wire routing if
necessary.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
145
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as illustrated at the start and
end of a corridor. This installation prevents
the robotic mower from accidentally driving
into the corridor during mowing.
Use the corridor template (2) supplied for
installing the funnel-shaped entrance and
exit areas.
Installing the corridor:
Wire clearance in corridors: 27 cm
This results in the following space
requirements:
between high obstacles (1 cm –
e.g. walls):
108 cm,
between paths or areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm Height:
27 cm.
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnel-
shaped entrance and exit areas must be
installed.
12.12 Guide loops for offset drive home
If offset drive home is activated, guide
loops must be provided
if an external docking station has been
installed
or
if there are corridors or confined areas
in the mowing area.
Function:
When the robotic mower follows the
perimeter wire offset at a distance, it
crosses one of these guide loops during
The dimensions are very much
dependent on the environment and
the terrain. For corridors with a
funnel-shaped start or end, always
check whether the robotic mower
can pass through it.
Route the perimeter wire roughly
one device length to the left and
right of the corridor entrance.
0478 131 9942 C - EN
146
the drive home. It then travels to the
perimeter wire and on to the docking
station.
Guide loops with an external docking
station:
To the right and left of the access to the
external docking station, two guide
loops (1) have to be installed at an angle of
90° to the perimeter wire.
Minimum clearance to access: 2m
Guide loops with corridors:
To the right and left of the corridor access,
two guide loops (1) have to be installed at
an angle of 90° to the perimeter wire.
These must always be located in the part
of the mowing area that can only be
accessed via a corridor.
Minimum clearance to corridor access:
2m
Installation of a guide loop:
Guide loops must not be installed in the
vicinity of corners.
Minimum clearance to corners: 2m
Install the guide loop in the lawn area as
illustrated. The perimeter wire (1) must be
fastened to the ground with two fixing pins
at the edge A and must not be crossed.
Minimum length: 100 cm
Width: 1cm
Attach the guide loop to the ground with
a sufficient number of fixing pins.
12.13 Accurate mowing along edges
Minimum width of edging stones:
Route the perimeter wire at a clearance of
33 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least
26 cm. If wider edging stones are laid, the
lawn edge is cut even more precisely.
If several consecutive corridors are
installed, guide loops must be
installed in each of the relevant
mowing areas.
At a track offset of 6 cm, a strip with
a width of up to 26 cm is left
unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
147
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
12.14 Sloping terrain in the mowing
area
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (up to 15° incline) trouble free, the
perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
A clearance of at least 100 cm must be
observed for water features and sudden
drops like edges and steps.
Slope with an incline of 5° - 15°:
If there is a slope with an incline of 5° - 15°
in the mowing area, the perimeter wire can
be routed past the top edge of the slope in
the slope as shown. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
Slope with an incline > 15°:
If there is a slope with an incline > 15° in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) be routed in the flat
area before the top edge of the slope. The
top edge and area of the slope are not
mown.
12.15 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
12.16 Using wire connectors
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors available as accessories
may be used. They prevent premature
wear (e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 12.2)
Note:
For a robust installation, it is
recommended to route the
perimeter wire on a maximum
incline of +/- 10° (17%). The wire
can be routed on an incline of up to
+/- 15° (27%), however this can
significantly increase the effort and
level of adjustment involved in
routing the wire. Inclines should
also always be noted in garden
sketches.
0478 131 9942 C - EN
148
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (2). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
12.17 Narrow edge clearances
It is possible to reduce the wire clearance
to a high obstacle to 27 cm on a straight
section (not at corners). This will result in a
larger mown area.
Sufficient clearance (at least 5 cm)
between the robotic mower and obstacles
must be ensured for edge following
(Ö 9.13), (Ö 11.14). If necessary,
increase the wire clearance to the
obstacles.
Narrow edge clearances at the internal
corner:
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the internal corner. Use the
iMow Ruler (2).
Narrow edge clearances at the external
corner:
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the external corner. Use the
iMow Ruler (2).
13.1 Docking station controls
A circular red LED (1) provides information
on the status of the docking station and the
wire signal.
Function button (2):
Narrow edge clearances should
always be noted in the garden
sketch. (Ö 12.2)
13. Docking station
149
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Switching docking station on and off
Activating Homecall
Activating find wire break
LED does not illuminate:
Docking station and wire signal are
switched off.
LED illuminates continuously:
Docking station and wire signal are
switched on.
Robotic mower is not docked.
LED flashes slowly (2 seconds on –
briefly off):
Robotic mower is docked, battery is
charging if required.
Docking station and wire signal are
switched on.
LED flashes rapidly:
Perimeter wire is interrupted – wire
break or wire is not correctly connected
to the docking station.(Ö 16.7)
LED illuminates for 3 seconds, followed
by 1 second pause:
Homecall was activated.
LED gives 3 short flashes, 3 long
flashes, 3 short flashes, followed by
approx. 5 second pause (SOS signal):
Error in the docking station.
Switching the docking station on
and off:
The docking station is switched on
and off automatically during automatic
operation.
If the robotic mower is not docked, briefly
pressing the button activates the docking
station. The wire signal remains active for
48 hours if the robotic mower has not
previously docked.
Pressing the button for 2 seconds
switches off the docking station.
Activating Homecall:
Briefly press the button twice within
2 seconds during a mowing
operation.
The robotic mower ends the running
mowing operation, searches for the
perimeter wire and returns to the docking
station to recharge the battery. No further
mowing operation takes place in the
current active time.
14.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
14.2 Mulching
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
14.3 Active times
During the active times, the robotic mower
is allowed to leave the docking station and
mow the lawn. During these times,
mowing operations, charging
operations and rest periods take place.
The robotic mower automatically
distributes the mowing and charging
operations between the available time
windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
Homecall remains active until the
robotic mower is docked. Homecall
can also be ended by pressing the
button on the docking station twice
again.
14. Notes on mowing
0478 131 9942 C - EN
150
14.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced in the weekly
settings (Ö 11.8).
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
For 100 m
2
, the robotic mower needs on
average:
14.5 Home area (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
The robotic mower identifies its location
using the built-in GPS receiver. During
each edge following run to check the
correct wire routing (Ö 9.13) and when
entering in the starting points (Ö 11.15),
the robotic mower stores the coordinates
of the most westerly, easterly, southerly
and northerly point.
This area is defined as the home area and
the robotic mower can be used here. The
coordinates are updated each time edge
following is repeated.
When GPS protection is activated, the
owner of the machine is notified if the
machine is operated outside the home
area. The PIN code is also requested on
the robotic mower display.
14.6 Manual mowing
Do not activate the mowing blade or set
the lowest cutting height in high grass.
The robotic mower load must never cause
the mowing motor speed to drop
significantly. If the speed drops or the
robotic mower slows down, select a higher
cutting height setting.
15.1 Preparation
Install the docking station (Ö 9.9)
Route (Ö 9.10) and connect (Ö 9.11)
the perimeter wire
Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area
Charge the battery (Ö 15.8)
Set the time and date (Ö 11.11)
Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 11.6)
15.2 Removing and installing the
control panel
The control panel can be removed from
the robotic mower as required in order to
perform manual mowing or to e.g. change
the programming.
Automatic operation of the robotic mower
is only possible when the control panel is
inserted.
Removing the control panel:
In running operation, press the STOP
button before removing the control
panel.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
RMI 632, RMI 632 C: 70 minutes
RMI 632 P,
RMI 632 PC: 60 minutes
15. Operating the machine
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
The robotic mower should be
charged and operated at an
ambient temperature between +5°C
and +40°C.
Mow very high grass until it is short
using a conventional lawn mower
prior to use of the robotic mower
(e.g. following a lengthy break).
151
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Lift the rear of the control panel (1) with a
slight tug and remove it from the robotic
mower. It remains connected to the
machine via a spiral cable.
Inserting the control panel:
Stow the spiral cable (1) in the housing
compartment. Tilt the control panel
rearwards slightly, insert the retainers (2)
in the recesses in the housing (3), then
press down the control panel at the front
and allow to engage.
15.3 Adapting the programming
Current programmes can be seen in the
mowing plan or, in the case of the
RMI 632 C, RMI 632 PC models, in the
iMow app. (Ö 11.6)
The mowing plan is calculated based on
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
The active times and the mowing
duration can be changed individually, the
required mowing operations themselves
are automatically distributed over the
possible active times. If required, several
mowing or charging operations can run
during an active time. If required, the edge
of the mowing area can be cut
automatically at regular intervals.
(Ö 11.14)
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 11.6)
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 11.15)
Changing the active times: (Ö 11.7)
Additional active times for further
mowing operations.
Adapting the time window in order, for
example, to prevent mowing during the
morning or night.
Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 11.8)
There are areas which are not mown
sufficiently, e.g. because the mowing
area has lots of corners.
Intensive grass growth during the
growing period.
Particularly dense lawn.
Under certain circumstances
(e.g. warm weather or generous
time window), not all the active
times may be necessary for optimal
lawn care.
0478 131 9942 C - EN
152
Reduction of the mowing duration:
(Ö 11.8)
Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Creation of a new mowing plan: (Ö 11.8)
The size of the mowing area has been
changed.
New installation: (Ö 11.14)
New location of the docking station.
Initial operation on a new mowing area.
15.4 Automatic mowing
Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 11.5)
Starting mowing operation:
The mowing operations are
automatically distributed between the
available active times. (Ö 11.6)
Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 15.7)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
15.5 Mowing independently of active
times
Activate the docked robotic mower by
pressing a button. This also switches on
the docking station.
Mowing areas with docking station:
In order to mow a part of the mowing
area that can only be reached via a
corridor, carry or steer the robotic
mower there.
Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5) or press the Mow button.
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Start mowing using the app. (Ö 10.)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
Secondary areas:
Carry or steer the robotic mower to the
secondary area.
Activate the secondary area. (Ö 12.10)
Immediate mowing:
Call up the Start mowing command
(Ö 11.5) or press the Mow button.
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
153
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 24.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
15.6 Manual mowing
Charge the battery if necessary
(Ö 15.8)
Remove the control panel (Ö 15.2)
Activate the Hand control command
(Ö 11.5)
Move and steer the robotic
mower using the control pad.
Two forward speeds are
available:
Slow – press button lightly
Fast – press button firmly
Always ensure sufficient distance
between the mowing deck and your feet
before activating the mowing blade –
always walk behind the robotic mower.
(Ö 4.2)
To activate the mowing blade,
press and hold the OK button
with your right thumb, then press
the Mow button with your left
thumb. The mowing blade rotates
for as long as the Mow button is
pressed.
During manual mowing, keep the Mow
button pressed down with your left hand
and operate the control pad with your
right hand.
To deactivate the mowing blade,
release the Mow button.
Charge the battery after manual
mowing. (Ö 15.8)
15.7 Docking the robotic mower
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
Forcing docking:
If necessary, insert the control panel
(Ö 15.2)
If necessary, switch on the
docking station (Ö 13.1)
Activate the command Drive to
docking station. (Ö 11.5)
During a mowing operation,
Homecall can also be activated
on the docking station.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Send the robotic mower to the docking
station in the app. (Ö 10.)
Manual docking:
Steer the robotic mower to the docking
station using the control panel – remove
the control panel for this purpose
(Ö 15.2) and activate the Hand
control (Ö 11.5) command.
or
Push the robotic mower into the
docking station by hand.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
If necessary, insert the control panel
(Ö 15.2)
15.8 Charging the battery
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
The impact sensor and edge
limitation are disabled during
manual mowing.
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
0478 131 9942 C - EN
154
Automatic charging:
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
Starting charging manually:
Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 15.7)
Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 15.7)
If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
Charging:
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
Charge state:
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 11.13)
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 11.3)
If the battery charge is too low, the
corresponding battery symbol appears.
In this case, place the robotic mower in the
docking station to recharge.
16.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "Information" menu.
(Ö 11.9)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
Maintenance operations on days with
active times:
Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
on the display. (Ö 24.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
16. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
155
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Check the display – check the current
time and start of the next mowing
operation.
Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
Check that the battery is being charged.
(Ö 15.8)
Weekly maintenance operations:
Clean the machine. (Ö 16.2)
Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 16.3)
Every 200 hours:
Replace the mowing blade. A
corresponding reminder appears on the
display. (Ö 16.4)
Annual maintenance operations:
STIHL recommends an annual
inspection by a STIHL specialist dealer
during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
16.2 Cleaning the machine
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
Cleaning and maintenance position:
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the upper side the
machine (hood, remote control). To clean
the underside of the machine (mowing
blade, mowing deck) tilt the robotic mower
onto its left side as illustrated and lean it
against a wall.
Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 16.6)
16.3 Checking the mowing blade wear
limits
Activate the disabling device. (Ö 5.2)
Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
creates friction, leading to
increased power consumption.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Replace the mowing blade at least
every 200 operating hours – do not
resharpen. (Ö 16.5)
0478 131 9942 C - EN
156
Check the blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
The blade must be replaced if the
measured values are achieved at one or
more points or are outside the permissible
limits.
16.4 Removing and installing the
mowing blade
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the mowing blade:
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
Installing the mowing blade:
Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
Fit the mowing blade (1) on the carrier
plate (2) as illustrated. Ensure the correct
position of the retainers (3) in the mowing
blade.
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
The mowing blade is designed for a
service life of 200 hours. After this
period, a corresponding message
appears in the display.
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if it is worn. (Ö 16.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
157
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 11.17)
16.5 Sharpening the mowing blade
Never re-sharpen blades.
STIHL recommends always replacing a
blunt blade with a new one.
16.6 Removing and installing the
carrier plate
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the carrier plate:
Remove the mowing blade. (Ö 16.4)
Insert puller (I) into the carrier plate as
shown and turn anti-clockwise to the stop.
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (I).
Installing the carrier plate:
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
Install the mowing blade. (Ö 16.4)
16.7 Finding a wire break
The wire break search can be performed
either with the control panel removed or
inserted. The control panel should be
inserted for the fine search.
Before finding the wire break, the button
on the docking station must be pressed
once (LED continues to flash rapidly).
Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Only new mowing blades are
balanced with the necessary
precision and guarantee proper
functioning of the machine as well
as low noise emissions.
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 13.1) A corresponding
message appears in the display of
the robotic mower.
If a wire break cannot be found as
described, contact your specialist
dealer.
0478 131 9942 C - EN
158
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove wire end (2) from the terminal
block and then close clamping lever again.
Open the panel and fit the docking
station cover. (Ö 9.2)
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. If necessary, the search
can also be carried out anti-clockwise, but
in this case the right wire end must be
removed from the terminal block.
Remove the control panel if necessary.
(Ö 15.2)
In the "Service" menu, select the "Find
wire break" entry and confirm OK.
(Ö 11.17)
Searching with the control panel
removed:
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower (1). Steer the machine
using the control pad for this purpose and
ensure that the perimeter wire (2) runs
under the wire sensor. The wire sensors
are installed in a protected position on the
left and right at the front of the robotic
mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated on the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears on the display when
the wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears on the display.
Bridge the break with the aid of a wire
connector (Ö 12.16). If necessary, re-
route the perimeter wire in the area of
the break.
Reconnect the left wire end. (Ö 9.11)
Once the wire break has been correctly
rectified, the red LED illuminates.
(Ö 13.1)
Fine search with the control panel
inserted:
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) and relieve the weight
on the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, and follow the
perimeter wire (2).
The further procedure corresponds to the
search with the control panel removed.
16.8 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower (e.g. winter break,
temporary storage)):
Charge the battery (Ö 15.8)
Switch off automatic mowing (Ö 11.5)
159
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Activate the highest safety level
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Activate ECO energy mode (Ö 11.11)
Activate the disabling device (Ö 5.2)
Disconnect the power supply unit plug
from the mains
Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station.
Cover the docking station with a suitable
bucket, fasten the bucket.
Store the robotic mower on its wheels in
a dry, closed and dust-free room. Make
sure that the machine is kept out of the
reach of children.
Always store the robotic mower in good
operational condition.
Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Resuming operation of the robotic
mower following storage for a long period:
Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
Uncover the docking station and
connect the power supply unit to the
mains supply.
Charge the battery (Ö 15.8)
Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 11.6)
Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
If necessary, activate Standard energy
mode (Ö 11.11) and switch on GPS
protection. (Ö 5.10)
16.9 Removing the docking station
The docking station can also be removed
if the robotic mower is to be stored for
long periods (e.g.winter break).
Preparing the robotic mower for storage
for a long period (Ö 16.8)
Disconnect the power supply unit plug
from the mains
Remove the docking station cover and
open the panel (Ö 9.2)
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the left wire end (2) from the
terminal block.
Close the clamping lever (1) again.
3 Fold open the right clamping lever (3).
4 Remove the right wire end (4) from the
terminal block.
Close the clamping lever (3) again.
Close the panel (Ö 9.2)
Guide the left and right wire ends out of
the docking station separately from
each other
Fit the docking station cover (Ö 9.2)
Never place or store objects on the
robotic mower.
The temperature in the storage
room should not fall below 5°C.
The date and time may need to be
corrected following storage for a
long period. Appropriate selection
windows are displayed during initial
operation. If the selection windows
are not automatically displayed,
check the date and time in the
"Settings" menu and correct if
necessary. (Ö 11.11)
0478 131 9942 C - EN
160
Pull out the pegs (1), remove the docking
station (2) from the lawn with the power
supply unit connected, clean thoroughly
(with a moist cloth) and put into storage.
Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry, closed and dust-free room. Dock
the robotic mower in the docking
station. Make sure that the machine is
kept out of the reach of children.
Protect the terminals of the perimeter
wire from environmental influences
(e.g. wrap with suitable insulating tape).
Reinstall the docking station in the
same way as during initial installation –
in particular connect the right and left
perimeter wire ends on the correct
sides. (Ö 9.9)
Mowing blade:
6309 702 0102
Battery AAI 131:
for RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Battery AAI 201:
for RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
STIHL Kit S for mowing areas up to
500 m
2
STIHL Kit L for mowing areas from
2,000 m
2
– 4,000 m
2
Fixing pins STIHL AFN 075
Perimeter wire STIHL ARB 501:
Length: 500 m
Diameter: 3,4 mm
Wire connectors STIHL ADV 010
Small-area module STIHL AKM 100
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
Important information on maintenance
and care of the product group
robotic mower, battery powered (STIHL
RMI)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Incorrect handling of the battery
(charging, storage)
Incorrect electrical connection (voltage)
Product modifications not approved by
STIHL
Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
Improper use of the product
Use of the product for sporting or
competitive events
17. Standard spare parts
18. Accessories
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
19. Minimising wear and
preventing damage
161
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
point.
20.1 Removing the battery
Activating disabling device. (Ö 5.2)
Set the lowest cutting height. (Ö 9.6)
Place the robotic mower on its back.
Remove the screws (1) and remove the
cover (2).
Remove the battery from the battery
compartment (Ö 9.5), fit the cover
again and install the screws.
20. Environmental protection
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
21. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
0478 131 9942 C - EN
162
21.1 Lifting or carrying the machine
Lift and carry the lawn mower by the
carrying handle (1). Always ensure
sufficient distance between the mowing
blade and your body, particularly your feet
and legs.
21.2 Securing the machine (lashing)
Secure the lawn mower on the load floor.
Fasten the machine as illustrated using
suitable fastening materials (straps, ropes)
for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
22.1 Robotic mower, automatic and
cordless (RMI)
with docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
Additionally for RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
The notified body TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, No. 0197, has reviewed
the conformity according to Annex III
Module B of the Directive 2014/53/EU and
22. EU - Declaration of
conformity
Design: Lawn mower,
automatic and
cordless
Manufacturer's
brand:
STIHL
Type: RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
Serial number: 6309
Design: Docking station
Manufacturer's
brand:
STIHL
Type: ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serial number: 6309
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
163
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
issued the following EU type examination
certificate:
RT 60122184 0001
Storage of technical documentation:
STIHL Tirol GmbH
Product approval
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
23. Technical specifications
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serial number 6309
Mowing system Mulching mow-
ing deck
Cutting utilities Cutter bar
Cutting width 28 cm
Speed of cutting
utilities 3150 rpm
Battery type Lithium-ion
Battery voltage U
DC
29 V
Cutting height 20 - 60 mm
Protection class III
Type of protection IPX4
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
power level L
WA
59 dB(A)
Uncertainty K
WA
3dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
48 dB(A)
Uncertainty K
pA
3dB(A)
Length 73 cm
Width 54 cm
Height 27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Weight 14 kg
RMI 632.0 PC:
Weight 14 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Power 120 W
Power supply unit HLG-120H
2,9 A
Battery designation AAI 131
Battery power 130 Wh
Battery capacity 4,5 Ah
Battery weight 1,10 kg
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Power 185 W
Power supply unit HLG-185H
4,4 A
Battery designation AAI 201
Battery power 194 Wh
Battery capacity 6,8 Ah
Battery weight 1,40 kg
Mobile radio:
Supported fre-
quency bands
E-GSM-900
DCS-1800
Radiated maximum transmitting
power:
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33.0 dBm
DCS-1800: 1,710 -
1,785 MHz:
30.0 dBm
Docking station ADO 601:
Voltage U
DC
42 V
Protection class III
Type of protection IPX1
Weight 3 kg
Perimeter wire and guide loop:
Frequency range 1.0 kHz - 90 kHz
Maximum field
strength < 72 µA/m
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
0478 131 9942 C - EN
164
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry STIHL batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "Messages" menu. (Ö 11.9)
Recommendations and active messages
also appear on the status screen. (Ö 11.2)
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info"; they
appear in the status screen alternately
with the text "iMow ready for op.".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
In the case of errors awarded the
priority "High", the text "Contact
your specialist dealer" appears on the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified by a STIHL specialist dealer.
Message:
0001 – Data updated
Press OK to release
Possible cause:
The machine software has been
updated
Voltage loss
Software or hardware error
Remedy:
After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
Battery voltage too low
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station to recharge the battery (Ö 15.8)
Message:
0180 – Temperature low
Temperature range not reached
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too low
Remedy:
Warm up the robotic mower
Power supply unit:
Voltage U
AC
100 - 240 V
Frequency 50/60 Hz
Voltage U
DC
42 V
Protection class I
Type of protection IP67
24. Messages
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your STIHL
specialist dealer.
Faults that can only be rectified by
a STIHL specialist dealer are not
listed in the following. Should a fault
of this kind occur, please
communicate the 4-digit fault code
and the fault text to your specialist
dealer.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Messages that impair normal
operation are also reported to the
app. (Ö 10.)
The robotic mower enters standby
after the message is sent and
disables radio communication to
preserve the battery.
165
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Message:
0181 – Temperature high
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0183 – Temperature high
see message 0181
Message:
0185 – Temperature high
see message 0181
Message:
0186 – Temperature low
see message 0180
Message:
0187 – Temperature high
see message 0181
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in left drive motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
Possible cause:
Overload at left drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
Overload at right drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in mowing motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing blade blocked
Possible cause:
Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
Mowing motor cannot be switched on
Mowing motor overloaded
Remedy:
Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
Set higher cutting height (Ö 9.6)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0701 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery too low or too
high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
0703 – Battery discharged
see message 0100
Message:
0704 – Battery discharged
see message 0100
0478 131 9942 C - EN
166
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Possible cause:
Tilt sensor has detected a rollover
Remedy:
Place the robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm the
message with OK
Message:
1010 – iMow raised
Press OK to release
Possible cause:
Robotic mower has been lifted by the
hood
Remedy:
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
No hood detected
Remedy:
Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
Message:
1100 – Control panel
Control panel removed during travelling
Possible cause:
Control panel has been removed during
automatic operation
Remedy:
Confirm the message with OK –
automatic operation resumes once the
control panel has been inserted
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Permanent collision detected
Remedy:
Free the robotic mower, remove the
obstacle or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm the
message with OK
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire;
check the clearances with the
iMow Ruler (Ö 12.5)
Message:
1130 – Stuck
Free iMow
Then press OK
Possible cause:
Robotic mower has become stuck
Drive wheels are spinning
Remedy:
Free the robotic mower, level out the
mowing area or change routing of
perimeter wire if necessary – then
confirm the message with OK
Clean the drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm the message with OK (Ö 11.12)
Message:
1131 – Stuck
On level surfaces:
Deactivate ASM
Possible cause:
ASM also activated on a level surface
Remedy:
Deactivate ASM on level surfaces
(Ö 11.14)
Message:
1135 – Outside
Place iMow in mowing area
Possible cause:
The robotic mower is located outside
the mowing area
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area
167
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
Tilt sensor has detected slope
inclination exceeding 22°
Remedy:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 22°
Message:
1160 – Handle actuated
Press OK to release
Possible cause:
The robotic mower has been lifted by
the carry handle
Remedy:
Confirm message with OK
Message:
1170 – No signal
Switch on docking station
Possible cause:
Docking station is switched off
No reception of wire signal during
operation
The robotic mower is located outside
the mowing area
Docking station or electronic
components were replaced
Remedy:
Switch on docking station and give
mowing command
Check power supply to the docking
station
Check LED on the docking station – the
red LED must be permanently
illuminated during operation (Ö 13.1)
Return robotic mower to the mowing
area
Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Message:
1180 – Dock iMow
Automatic docking
not possible
Possible cause:
The docking station was not found
The start or end of a corridor was
installed incorrectly
Remedy:
Check the LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 13.1)
Check docking (Ö 15.7)
Check funnel-shaped entrance and exit
areas of the corridor (Ö 12.11)
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
Possible cause:
Docking station occupied by a second
robotic mower
Remedy:
Dock the robotic mower once the
docking station is unoccupied again
Message:
1200 – Mowing motor fault
see message 0505
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
Possible cause:
Overload at a drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 16.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
Possible cause:
Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 11.12)
Message:
1230 – Docking error
Dock iMow
Possible cause:
Docking station has been located,
automatic docking not possible
Remedy:
Check docking, if necessary manually
dock robotic mower (Ö 15.7)
Check perimeter wire – ensure correct
routing in the area of the docking station
(Ö 9.10)
0478 131 9942 C - EN
168
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMow
Possible cause:
Wire signal faulty, fine tuning necessary
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station – then press OK
Message:
2010 – Replace mowing blade
Allowed operating time reached
Possible cause:
Mowing blade has been in use for more
than 200 hours, replacement is
necessary
Remedy:
Replace the mowing blade, then
confirm the blade replacement in the
"Service" menu (Ö 16.4)
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Possible cause:
Machine service recommended
Remedy:
Have the annual service carried out by
a STIHL specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Possible cause:
Battery replacement necessary
Remedy:
Have the battery replaced by a STIHL
specialist dealer
Message:
2031 – Charging failure
Check charging contacts
Possible cause:
Charging cannot be started
Remedy:
Check the charging contacts on the
docking station and robotic mower and
clean if necessary – then confirm the
message with OK
Message:
2032 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery during charging
too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery
Message:
2040 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery when starting
mowing operation too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Remedy:
Extend the active times (Ö 11.7) or
shorten the mowing duration (Ö 11.8)
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
Possible cause:
Mowing in secondary area successfully
completed
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area and dock to charge the battery
(Ö 15.7)
Message:
2070 – GPS signal
No reception at edge
Possible cause:
The entire edge of the mowing area is in
a dead spot
Remedy:
Repeat edge following (Ö 11.14)
Contact a STIHL specialist dealer for a
detailed diagnosis
169
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Message:
2071 – GPS signal
No reception at starting pt. 1
Possible cause:
Starting point 1 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 1
(Ö 11.15)
Message:
2072 – GPS signal
No reception at starting pt. 2
Possible cause:
Starting point 2 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 2
(Ö 11.15)
Message:
2073 – GPS signal
No reception at starting pt. 3
Possible cause:
Starting point 3 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 3
(Ö 11.15)
Message:
2074 – GPS signal
No reception at starting pt. 4
Possible cause:
Starting point 4 is in a dead spot
Remedy:
Change the position of starting point 4
(Ö 11.15)
Message:
2075 – GPS signal
No reception in desired zone
Possible cause:
The desired zone is in a dead spot
Remedy:
Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2076 – GPS signal
Desired zone not found
Possible cause:
The desired zone could not be found
during edge following
Remedy:
Redefine the desired zone. Make sure
that the desired zone and perimeter
wire overlap (Ö 10.)
Message:
2077 – Desired zone
Desired zone outside home area
Possible cause:
The desired zone is outside the stored
home area
Remedy:
Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2090 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
Communication with the radio module
interrupted
Remedy:
No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Message:
2095 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
Communication with the GPS antenna
interrupted
Remedy:
No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Message:
2100 – GPS protect.
Outside home area
Machine disabled
Possible cause:
The robotic mower was removed from
the home area
Remedy:
Return the robotic mower to the home
area and enter the PIN code (Ö 5.10)
Message:
2110 – GPS protect.
New location
New installation req.
Possible cause:
The robotic mower was operated on a
different mowing area. The wire signal
of a second docking station is already
stored.
Remedy:
Perform new installation (Ö 11.14)
0478 131 9942 C - EN
170
Message:
2120 – Child lock
Child lock active
Possible cause:
Impact sensor triggered several times
consecutively
Robotic mower has been lifted during
travel
Remedy:
No action required – if the impact
sensor is not triggered again, the
message automatically becomes
inactive within max. 1 minute
Deactivate the child lock (Ö 11.16)
Message:
2400 – iMow successfully reset to factory
default
Possible cause:
Robotic mower has been reset to
factory default
Remedy:
Confirm message with OK
Message:
4001 – Internal fault
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery or inside the
machine too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Hood has been lifted
Remedy:
Check the hood and confirm the
message with OK
Message:
4004 – Internal fault
Press OK to release
Possible cause:
Error in the programme sequence
Power failure during automatic
operation
Robotic mower is located outside the
mowing area
Remedy:
Confirm message with OK
Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 13.1)
Return the robotic mower to the mowing
area, then press the OK button
Message:
4005 – Internal fault
see message 4004
Message:
4006 – Internal fault
see message 4004
Message:
4008 – Internal fault
see message 4004
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
STOP button has been pressed
Remedy:
Confirm message with OK
Support and help on use
Support and help on use are available
from a STIHL specialist dealer.
Contact options and further information
can be found at https://support.stihl.com or
https://www.stihl.com.
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times.
Possible cause:
Date and time incorrectly set
Active times incorrectly set
Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
Set the time and date (Ö 11.11)
Set the active times (Ö 11.6)
Set the safety level to "Medium" or
"High" (Ö 11.16)
25. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
171
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
Battery is charging
Automatic mowing switched off
Active time switched off
Rain detected
Weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
Message is active
Control panel not correctly inserted
Docking station not connected to power
supply
Outside allowed temperature range
Power failure
Remedy:
Allow the battery to finish charging
(Ö 15.8)
Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
Release the active time (Ö 11.7)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week – if necessary, start the
mowing operation with the "Mowing"
command (Ö 11.5)
Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
Insert the control panel (Ö 15.2)
Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – standard temperature
range for operation of the robotic
mower: +5°C to +40°C. Detailed
information is available from your
specialist dealer. #
Check the power supply. When the
robotic mower detects a wire signal
again after a periodic check, it resumes
the interrupted mowing operation.
This means that it can take several
minutes before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks increase,
the longer the power failure lasts.
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
commands "Start mowing" or "Start time-
delayed mowing" have been called up
Possible cause:
Insufficient battery charge
Rain detected
Control panel not correctly inserted
Message active
Homecall activated on the docking
station
Remedy:
Charge the battery (Ö 15.8)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Insert the control panel (Ö 15.2)
Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
End Homecall or repeat command
following docking
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
Possible cause:
Machine is in standby
Battery defective
Remedy:
Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.2)
Replace the battery (#)
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
Possible cause:
Mowing blade is damaged
Mowing deck is very dirty
Remedy:
Replace the mowing blade – remove
any obstacles from the lawn (Ö 16.4),
(#)
Clean the mowing deck (Ö 16.2)
Fault:
Poor mulching or mowing result
Possible cause:
Grass is too high in relation to the
cutting height
Lawn is extremely wet
Mowing blade is blunt or worn
Active times insufficient, mowing
duration too short
Size of mowing area set incorrectly
Mowing area with very high grass
Long periods of rain
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.6)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
Replace the mowing blade (Ö 16.4),
(#)
Extend or add active times (Ö 11.7)
Extend the mowing duration (Ö 11.8)
Create a new mowing plan (Ö 11.8)
For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the lawn.
Allow mowing during rain (Ö 11.12)
Extend the active times (Ö 11.7)
0478 131 9942 C - EN
172
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
Language setting has been changed
Remedy:
Set the language (Ö 11.11)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
Reduce the mowing duration (Ö 11.8)
Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 9.10)
Create a new mowing plan (Ö 11.8)
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
Grass is very high or too wet
Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
Battery has reached end of service life
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.6)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
Clean the machine (Ö 16.2)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 24.)
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
The battery does not need to be
charged
Docking station not connected to power
supply
Incorrect docking
Charging contacts corroded
Remedy:
No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
Place the robotic mower in the mowing
area and send it back to the docking
station (Ö 11.5), check for correct
docking – if necessary, correct the
position of the docking station (Ö 9.1)
Replace the charging contacts (#)
Fault:
Docking not working
Possible cause:
Uneven entry area to docking station
Dirty drive wheels or dirty floor plate
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
Level out the entry area to the docking
station (Ö 9.1)
Clean the drive wheels and the floor
plate of the docking station (Ö 16.2)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.10)
Cut the perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.11)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
Wire signal affected by
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Remedy:
Link the robotic mower and docking
station again – ensure that the robotic
mower is in correct alignment to the
docking station (Ö 11.16)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.10)
Check for correct connection of the
perimeter wire ends in the docking
station (Ö 9.11)
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
Slope inclination of mowing area too
steep
Interference affecting the robotic mower
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
Check the routing of the perimeter wire;
block off areas with excessively steep
slope inclinations (Ö 11.14)
Contact your STIHL specialist dealer
(#)
173
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
Possible cause:
Cutting height too low
–Drive wheels dirty
Depressions or obstacles in the mowing
area
Remedy:
Increase the cutting height (Ö 9.6)
Clean the drive wheels (Ö 16.2)
Fill up holes in the mowing area, install
no-go areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 9.10)
Fault:
Impact sensor is not activated when the
robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
Low obstacle (height less than 10 cm)
The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
Remove the obstacle or block it off with
a no-go area (Ö 12.9)
Remove the obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
Excessively frequent edge mowing
Starting points in use
Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
Offset drive home (passage) not
switched on
Remedy:
Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 11.14)
Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 11.15)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#) (Ö 24.)
Switch on offset drive home (passage)
(Ö 11.14)
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
Possible cause:
Edge mowing switched off
Perimeter wire routed inaccurately
Grass is out of reach of mowing blade
Remedy:
Mow the edge once or twice per week
(Ö 11.5)
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
Docking station switched off – no LED
illuminates
Docking station not connected to mains
supply – no LED illuminates
Perimeter wire not connected to the
docking station – red LED flashes
(Ö 13.1)
Break in perimeter wire – red LED
flashes (Ö 13.1)
Robotic mower and docking station are
not linked
Electronics fault– LED flashes SOS
(Ö 13.1)
Remedy:
Switch on the docking station (Ö 13.1)
Check power supply to the docking
station (Ö 9.9)
Connect the perimeter wire to the
docking station (Ö 9.11)
Find the wire break (Ö 16.7), then
repair perimeter wire using wire
connectors (Ö 12.16)
Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Contact your specialist dealer (#)
Fault:
LED on the docking station flashes SOS
Possible cause:
Minimum perimeter wire length not
reached
Electronics fault
Remedy:
Install the accessory (AKM 100) (#)
Contact your specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower is not receiving any
GPS signal
Possible cause:
The connection to the satellites is
currently being established
3 or fewer satellites within range
The machine is in a dead spot
Remedy:
No further action required; it can take a
few minutes for the connection to be
established
0478 131 9942 C - EN
174
Avoid or remove obstacles that might
be blocking the signal (e.g. trees,
canopies)
Fault:
The robotic mower cannot establish a
mobile radio connection
Possible cause:
The mowing area is in a dead spot
The radio module is not activated
Remedy:
Have the radio module activated by a
STIHL specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower cannot be reached
using the app
Possible cause:
Radio module inactive
The robotic mower is in standby mode
No Internet connection
The robotic mower is not associated
with the correct e-mail address
Remedy:
The radio module is switched off during
linking, then it is reactivated and the
robotic mower can be reached again
Activate the robotic mower by pressing
the button, set "Standard" energy mode
(Ö 11.11)
Connect the machine on which the app
is installed to the Internet
Correct the e-mail address (Ö 10.)
26.1 Handover confirmation
26.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
26. Service schedule
Service performed on
Next service date
2
175
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Pool:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance around the tree: 33 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
27. Installation examples
0478 131 9942 C - EN
176
U-shaped mowing area with several free-
standing trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance around the trees: 33 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high grass.
177
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Around the tree: 33 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Corridor:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 27 cm (Ö 12.11)
Guide loops:
Installation of two guide loops (4) for using
the offset drive home function.(Ö 11.14)
Minimum clearance from the corridor
entrance: 2m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (5) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 11.15)
Points to note:
Unmown areas, e.g. around the pond must
be mown manually on a regular basis or
cut using a suitable lawn trimmer.
0478 131 9942 C - EN
178
Divided mowing area – the robotic mower
cannot travel independently from one
mowing area to the other.
Docking station:
Location (1) directly next to the houses A
No-go areas:
Installation around the free-standing tree
and around the vegetable patch B based
on a linking section installed at right angles
to the edge.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance to high obstacles: 33 cm
Clearance to the tree: 33 cm
Minimum wire clearance in the confined
areas behind the vegetable patch: 54 cm
Secondary area:
Installation of a secondary area C, linking
section (3) on the patio accommodated in
a cable duct.
Programming:
Define the size of the mowing area
(without secondary area), program one
starting point (4) in the confined area for
using the offset drive home function
(Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10
operations (Ö 11.15)
Points to note:
Bring the robotic mower to the secondary
area several times per week and activate
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
Take the mowing performance into
account. (Ö 14.4)
If necessary, install two separate mowing
areas with 2 docking stations.
179
DEFRNLIT EN
0478 131 9942 C - EN
Mowing area with external docking
station (1)
Docking station:
Location (1) next to the garage B and
behind the house A.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 33 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0cm
Clearance to the pond: 100 cm
Guide loops:
Installation of two guide loops (2) for using
the offset drive home function. (Ö 11.14)
Minimum distance from the corridor
entrance: 2m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the size of the mowing area and
program at least one starting point outside
the corridor to the docking
station.(Ö 11.15)
Points to note:
Installation of a corridor (4) with funnel-
shaped entrance area (3). (Ö 12.11)
Wire clearance: 27 cm
The corridor (4) leads to the external
docking station (1). Increase the wire
clearance in the corridor to the width of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station. (Ö 9.10)
Note the space requirement in the corridor
and beside the docking station.
0478 131 9942 C - EN
180
181
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 182
Généralités 182
Différentes versions selon les pays 183
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 183
Description de l’appareil 184
Robot de tonte 184
Station de base 185
Console de commande 186
Mode de fonctionnement du robot
de tonte 187
Principe de fonctionnement 187
Tonte manuelle 188
Dispositifs de sécurité 188
Touche STOP 188
Blocage de l’appareil 188
Capots de protection 189
Utilisation à deux mains 189
Capteur d’obstacles 189
Protection en cas de soulèvement 189
Capteur d’inclinaison 189
Éclairage de l’écran 189
Antivol 189
Protection GPS 189
Consignes de sécurité 189
Généralités 189
Vêtements et équipement
appropriés 191
Avertissement – dangers liés au
courant électrique 191
Batterie 192
Transport de l’appareil 192
Avant la mise en service 193
Programmation 194
Pendant le fonctionnement de
l’appareil 194
Entretien et réparations 195
Stockage prolongé 196
Mise au rebut 196
Signification des pictogrammes 197
Contenu de l’emballage 197
Première installation 198
Remarques concernant la station
de base 198
Branchements de la station de
base 200
Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station
de base 201
Matériel d’installation 202
Montage de la batterie 202
Réglage de la hauteur de coupe 202
Consignes pour la première
installation 203
Réglage de la langue, de la date et
de l’heure 203
Installation de la station de base 204
Pose du fil de délimitation 205
Raccordement du fil de délimitation 208
Connexion du robot de tonte et de
la station de base 212
Contrôle de l’installation 213
Programmation du robot de tonte 214
Fin de la première installation 216
Première tonte après la première
installation 216
Application iMow 216
Menu 217
Remarques relatives à l’utilisation 217
Écran statut 218
Zone d’info 219
0478 131 9942 C - FR
182
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
Menu principal 220
Commandes 220
Plan de tonte 222
Temps actifs 222
Durée de tonte 223
Informations 223
Réglages 224
iMow – Réglages de l’appareil 224
Réglage du capteur de pluie 225
Réglage de l’écran statut 225
Installation 226
Réglage des points de départ 226
Sécurité 227
Service 229
Fil de délimitation 229
Planification de la pose du fil de
délimitation 230
Réalisation du croquis de la zone
de tonte 230
Pose du fil de délimitation 231
Raccordement du fil de délimitation 231
Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler 231
Coins pointus 233
Points d'étranglement 233
Installation de sections de liaison 233
Îlots de blocage 233
Zones annexes 234
Couloirs 235
Boucles de recherche pour le trajet
retour décalé 236
Tonte précise des bords 237
Terrain en pente dans la zone de
tonte 238
Installation de réserves de fil 238
Utilisation des connecteurs de fil 239
Distances étroites en bordure 239
Station de base 240
Éléments de commande de la
station de base 240
Conseils pour la tonte 240
Généralités 240
Mulching 240
Temps actifs 241
Durée de tonte 241
Zone retour (RMI 632 C,
RMI 632 PC) 241
Tonte manuelle 241
Mise en service de l’appareil 241
Préparatifs 241
Retrait et mise en place de la
console de commande 242
Adaptation de la programmation 242
Tonte avec la commande
automatique 243
Tondre indépendamment des
temps actifs 243
Tonte manuelle 244
Arrimage du robot de tonte 244
Recharge de la batterie 245
Entretien 246
Plan d’entretien 246
Nettoyage de l’appareil 246
Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe 247
Dépose et repose de la lame de
coupe 247
Affûtage de la lame de coupe 248
Dépose et repose du disque
d’entraînement 248
Chercher rupture fil 249
Rangement de l’appareil et
hivernage 250
Démontage de la station de base 251
Pièces de rechange courantes 252
Accessoires 252
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 252
Protection de l’environnement 253
Démontage de la batterie 253
Transport 253
Pour soulever ou porter l’appareil 253
Fixation de l’appareil 254
Déclaration de conformité UE 254
robot de tonte autonome à batterie
(RMI) avec station de base (ADO) 254
Adresse de l’administration
centrale STIHL 255
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 255
Adresses des importateurs STIHL 255
Caractéristiques techniques 255
Messages 256
Recherche des pannes 263
Feuille d’entretien 267
Confirmation de remise 267
Confirmation d’entretien 267
Exemples d’installation 268
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
183
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
0478 131 9942 C - FR
184
3.1 Robot de tonte
3. Description de l’appareil
1 Capot mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6)
2 Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
3 Roue arrière
4 Poignée de transport (Ö 5.6)
5 Console de commande amovible
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
6 Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.6)
7 Touche STOP (Ö 5.1)
8 Roue avant
9 Plateau de coupe
10 Lame de coupe à double tranchant
(Ö 16.3)
11 Compartiment batterie
12 Disque d’entraînement
185
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
3.2 Station de base
1 Plaque de base
2 Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.11)
3 Bloc d’alimentation
4 Couvercle amovible (Ö 9.2)
5 Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
6 Panneau de commande
avec touche et voyant (Ö 13.1)
7 Touche
8 Affichage à LED
0478 131 9942 C - FR
186
3.3 Console de commande
1 Touche en croix :
Pilotage manuel du robot de
tonte (Ö 15.6)
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
2 Touche OK :
Tonte manuelle (Ö 15.6)
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
3 Touche Retour :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
4 Touche Tond :
Tonte manuelle (Ö 15.6)
Tondre indépendamment des temps
actifs (Ö 15.5)
5 Capteur de pluie (Ö 11.12)
6 Écran graphique
187
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte autonome des pelouses. Il tond la
pelouse en bandes sélectionnées de
manière aléatoire.
Pour que le robot de tonte détecte les
limites de la zone de tonte A, il est
nécessaire de poser un fil de
délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil
est traversé par un signal généré par la
station de base (3).
Un capteur d’obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5) que le robot de tonte ne doit pas
parcourir et les obstacles sur lesquels il ne
doit pas buter doivent être délimités du
reste de la zone de tonte à l’aide du fil de
délimitation.
Lorsque la commande automatique est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de lui-même et tond la pelouse
pendant les temps actifs (Ö 11.7). Pour
recharger la batterie, le robot de tonte
retourne automatiquement à la station de
base. Le nombre et la durée des étapes de
tonte et de charge pendant les temps
actifs sont alors adaptés de manière
entièrement automatique. On garantit
ainsi que la durée de tonte hebdomadaire
requise par rapport à la surface à tondre
est atteinte.
Lorsque la commande automatique est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
0478 131 9942 C - FR
188
actifs, il est possible d’activer une étape
de tonte avec la touche Tond ou à l’aide de
la commande « Démarrer la tonte » ou
« Démarrer la tonte en mode retardé ».
(Ö 11.5)
Le robot de tonte STIHL
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d'autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l'EGMF (Fédération européenne
des fabricant d'outils de jardin) relative aux
émissions électromagnétiques.
4.2 Tonte manuelle
Le robot de tonte (1) permet également de
tondre la pelouse manuellement comme
avec une tondeuse traditionnelle. À cet
effet, retirer la console de commande (2),
sélectionner l’option « Commande
manuelle » dans le menu
« Commandes », activer la lame de coupe
et l’entraînement, puis suivre le robot de
tonte. (Ö 15.6)
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
5.1 Touche STOP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur la partie supérieure
du robot de tonte, l’appareil s’arrête
immédiatement de fonctionner. La lame de
coupe s’immobilise en quelques secondes
et le message « Touche STOP
actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le
message est actif, le robot de tonte ne
peut pas être mis en marche et il est en
mode sécurisé. (Ö 24.)
Si la commande automatique
est activée, une fois le message
confirmé avec OK, un autre
message s’affiche demandant
s’il faut poursuivre le fonctionnement
automatique.
Avec la réponse Oui, le robot de tonte
continue de traiter la zone de tonte selon le
plan de tonte.
Avec la réponse Non, le robot de tonte
reste immobilisé dans la zone de tonte et
la commande automatique est désactivée.
(Ö 11.5)
5.2 Blocage de l’appareil
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l’appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Activation du blocage de l’appareil :
Appuyer longuement sur la touche
STOP,
dans le menu Commandes,
dans le menu Sécurité.
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Commandes :
Dans le menu « Commandes »,
sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK. (Ö 11.5)
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Sécurité :
Dans le menu « Réglages », ouvrir le
sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16)
Sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK.
Le capteur d’obstacles et la
délimitation des bords sont inactifs
pendant la tonte manuelle.
5. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l’utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l’appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
189
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Suppression du blocage de l’appareil :
Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
Débloquer le robot de tonte avec
la combinaison de touches
illustrée. Pour cela, appuyer sur
la touche Tond et la touche OK
dans l’ordre indiqué.
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
5.4 Utilisation à deux mains
En tonte manuelle, l’utilisateur ne
peut mettre en marche la lame de
coupe que s’il appuie sur la touche
OK avec le pouce droit et la
maintient enfoncée, puis appuie sur
la touche Tond avec le pouce gauche. Une
fois activée, seule la touche Tond doit
encore être maintenue enfoncée pour
continuer à tondre.
5.5 Capteur d’obstacles
Le robot de tonte est équipé d’un capot
amovible qui sert de capteur d’obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre
un obstacle fixe d'une certaine hauteur
minimale (10 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
5.6 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le capot
ou la poignée de transport, il interrompt
aussitôt la tonte. La lame de coupe
s’immobilise en quelques secondes.
5.7 Capteur d’inclinaison
Si la pente autorisée est dépassée au
cours du fonctionnement du robot de
tonte, celui-ci change aussitôt de direction.
En cas de retournement, l’entraînement et
le moteur de tonte sont coupés.
5.8 Éclairage de l’écran
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
l’éclairage de l’écran est activé. Cette
lumière permet de bien identifier le robot
de tonte, même dans l’obscurité.
5.9 Antivol
Lorsque l’antivol est activé, un signal
d’alarme retentit après que le robot de
tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas
entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16)
Le robot de tonte ne peut fonctionner
qu'avec la station de base fournie. Toute
autre station de base doit être reliée au
robot de tonte. (Ö 11.16)
5.10 Protection GPS
Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC
sont équipés d’un récepteur GPS. Lorsque
la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran. (Ö 14.5)
6.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
L’impact contre l’obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
STIHL recommande d’enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 12.9)
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d’autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
(Ö 11.16)
6. Consignes de sécurité
0478 131 9942 C - FR
190
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Le terme « Utilisation » englobe tous les
travaux effectués au niveau du robot de
tonte, de la station de base et du fil de
délimitation.
Est défini comme « utilisateur » :
Une personne qui reprogramme le
robot de tonte ou modifie la
programmation existante.
Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
Une personne qui met en marche ou
active l’appareil.
Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
L’utilisation de l’application iMow relève
aussi de la notion d’« Utilisation » au sens
du présent manuel d’utilisation.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Pendant la tonte, tenir les
enfants éloignés de l'appareil
et de la zone de tonte.
Pendant la tonte, il est
nécessaire de tenir les chiens
et autres animaux de
compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de
tonte.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Attention - risque d’accident !
191
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus.
Attention – risque d’accident !
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien
automatique du gazon ou la tonte
manuelle de la pelouse. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.).
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter des chaussures solides
munies d’une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou en sandales p. ex.
lorsque le robot de tonte est déplacé
d’un endroit à l’autre à l’aide de la
console de commande.
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement,
en cas de tonte manuelle de la pelouse.
(Ö 15.6)
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l’installation,
lors des travaux d’entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l’appareil et la station de base.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d’écharpe.
Porter en particulier un pantalon
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement,
lorsque vous tondez la pelouse
manuellement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
s’il est endommagé ou usé,
si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Attention !
Risque d’électrocution !
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
0478 131 9942 C - FR
192
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d’alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d’alimentation et la
station de base.
Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les
câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
6.4 Batterie
Utiliser uniquement la batterie d’origine.
La batterie est exclusivement destinée à
être montée dans un robot de tonte STIHL.
Elle y est parfaitement protégée et
rechargée lorsque le robot de tonte se
trouve dans la station de base. Aucun
autre chargeur ne doit être utilisé.
L’utilisation d’un chargeur non adapté peut
provoquer un risque d’électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif
de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et entreposer la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre -
10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité – ne pas la
plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique – risque
d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport de l’appareil
Activer le blocage de l’appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Soulever le robot de tonte uniquement au
niveau de la poignée de transport, ne
jamais porter avec la main sous l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 21.)
Risque d'explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
193
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Transporter la batterie
dans son emballage d’origine intact ou
dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 9.1) et du fil de
délimitation (Ö 12.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (à cause
d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil
de délimitation en conséquence.
STIHL recommande de mettre le robot de
tonte en marche uniquement sur des
pelouses et des voies stabilisées (entrées
pavées p. ex.).
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant chaque mise en service, vérifier :
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu’ils sont en
parfait état.
que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, éléments de fixation,
lame de coupe, arbre des lames, etc.)
n’est ni usé, ni endommagé.
que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 16.3)
que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
0478 131 9942 C - FR
194
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
6.7 Programmation
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 14.3)
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Sur les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC,
la modification de la programmation à
l’aide de l’application iMow peut
entraîner des activités auxquelles d’autres
personnes ne s’attendent pas. Il faut par
conséquent informer au préalable toutes
les personnes concernées des
modifications apportées au plan de tonte.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu’un système d’arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S’assurer que l’heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
incorrectes peuvent entraîner le départ
inopiné du robot de tonte.
6.8 Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne,
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s’approcher
du robot de tonte pendant son
fonctionnement ou jouer avec celui-ci.
Le démarrage d’une tonte à l’aide de
l’application iMow sur les modèles
RMI 632 C, RMI 632 PC peut surprendre
des tiers. Les personnes concernées
doivent par conséquent être informées au
préalable d’une éventuelle activité du
robot de tonte.
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
En cas d'utilisation du robot de tonte sur la
place publique, installer des panneaux
portant l'indication suivante tout autour de
la zone de tonte :
« Attention ! Tondeuse automatique !
Tenez-vous à distance de la machine !
Surveillez les enfants ! »
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les
pieds ou les mains des pièces
en rotation ou les passer en
dessous. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Débrancher le bloc d’alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Ne pas mettre le robot de
tonte en marche dans ce cas.
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 24° (45 %). Risque de
blessures !
Une pente de 24° correspond à une
montée verticale de 45 cm sur une
distance horizontale de 100 cm.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
avant de procéder à des réglages dans
le menu ou de les modifier,
avant d’adapter la programmation,
avant de retirer la console de
commande.
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
195
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
avant de procéder à des travaux sur la
lame de coupe,
avant de contrôler l’appareil ou de le
nettoyer,
si un corps étranger a été touché ou si
le robot de tonte vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Avant de laisser l’appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 11.16)
Tonte manuelle :
Démarrer l’appareil avec prudence,
conformément aux remarques figurant
dans le chapitre « Tonte manuelle ».
(Ö 15.6)
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais fixer des touches de l’appareil
mécaniquement, notamment la touche
Tond.
L’utilisateur doit toujours se tenir derrière
l’appareil. Veiller à toujours respecter une
distance suffisante entre les pieds et la
lame.
Ne jamais courir en tondant le gazon, pour
prévenir tout risque de blessure en cas de
chute, glissade, etc.
Se montrer particulièrement vigilant lors
d’un demi-tour du robot de tonte ou de son
déplacement en arrière vers soi.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter de
tondre manuellement sur un sol humide.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter de tondre sur des
pentes très raides.
Tondre perpendiculairement à la pente et
jamais en montée ou en descente et veiller
à toujours se tenir au-dessus du robot de
tonte, afin de ne pas recevoir l’appareil en
plus sur soi, en cas de perte de contrôle.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Ne jamais diriger l’appareil délibérément
contre des obstacles. Le capteur
d’obstacles est inactif pendant la tonte
manuelle.
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
6.9 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d’entretien, activer le blocage
de l’appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
Débrancher la fiche secteur du
bloc d’alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Après tous travaux réalisés sur l’appareil,
contrôler la programmation du robot de
tonte et la rectifier si nécessaire avant de
le remettre en marche. La date et l’heure
doivent notamment être réglées.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 16.2)
Ne jamais diriger un jet d’eau
(nettoyeur haute pression en
particulier) sur les pièces du
moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l’appareil et entraîner des
réparations très onéreuses.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage).
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche tout particulièrement si
l’arbre des lames ou la lame de
coupe est endommagé(e) ou
déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
0478 131 9942 C - FR
196
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Avant le remisage,
recharger la batterie, (Ö 15.8)
régler le niveau de sécurité maximal,
(Ö 11.16)
activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur, la batterie
et la console de commande du robot de
tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
197
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
marche de l’appareil.
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Bloquer l’appareil avant de le soulever ou
avant d’y effectuer des travaux.
Avertissement !
Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil.
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés
de l'appareil et de la zone de tonte.
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les chiens et autres
animaux de compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de tonte.
7. Signification des
pictogrammes
8. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Robot de tonte 1
B Station de base 1
C Batterie 1
D Bloc d'alimentation 1
E iMow Ruler 2
F Couvercle du comparti-
ment batterie 1
G Vis 2
H Baïonnette pour station de
base 4
I Extracteur pour disque
d'entraînement 1
0478 131 9942 C - FR
198
Pour une installation simple, rapide et
solide, observer et respecter les consignes
et remarques, tout particulièrement la
distance du fil de 33 cm lors de la pose.
(Ö 12.)
Il est possible d’agrandir la surface tondue
en posant un fil de délimitation plus près
du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité, adapter
la distance du fil aux conditions locales
lors de la pose.
9.1 Remarques concernant la station
de base
Exigences au niveau de l’emplacement
de la station de base :
Protégé, à l’ombre.
Les rayons directs du soleil peuvent
entraîner des températures élevées au
niveau de l’appareil et des durées de
recharge plus longues de la batterie.
Il est possible de monter sur la station
de base une protection solaire
disponible en tant qu’accessoire. Le
robot de tonte est ainsi mieux protégé
contre les intempéries.
Bien visible.
La station de base doit être bien visible
à l’emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
À proximité directe d’une prise
électrique adéquate.
Le raccordement au secteur doit se
trouver à une distance de la station de
base permettant de brancher les câbles
d’alimentation correspondants aussi
bien à la station de base qu’au point de
raccordement secteur – ne pas modifier
le câble électrique du bloc
d’alimentation.
Une prise de courant avec coupe-circuit
de surtension est recommandée.
Sans sources d’interférence.
Les métaux, les oxydes de fer, les
matériaux magnétiques ou conducteurs
d’électricité ou bien les anciennes
installations de fil de délimitation
peuvent perturber la tonte. Il est
recommandé de retirer ces sources
d’interférence.
À l’horizontale et à plat.
Préparatifs :
Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe
6 cm maximum).
Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de 1m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
La station de base doit être inclinée au
maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à
l’avant. Ne jamais courber la plaque de
base. Aplanir les irrégularités sous la
plaque de base pour qu’elle puisse
reposer entièrement sur le sol.
Variantes d'installation :
La station de base peut être installée à
l'intérieur ou à l'extérieur de la zone de
tonte.
Manuel d'utilisation 1
Gabarit pour couloir 1
9. Première installation
Rep. Désignation Qté
199
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Station de base interne :
La station de base (1) est installée à
l'intérieur de la zone de tonte (A),
directement au bord.
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d'un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Station de base externe :
La station de base (1) est installée à
l'extérieur de la zone de tonte (A).
Place requise pour la station de base
externe :
Pour que l'arrimage et la sortie
fonctionnent correctement, il est possible
d'installer la station de base (1) avec un
couloir (2), comme indiqué sur la figure.
Les zones autour de la station de base et
à l'extérieur du fil de délimitation doivent
être planes et dégagées. Supprimer les
monticules ou les creux.
Le couloir (2) est installé à l'aide d'un
gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11)
Distance minimale entre la plaque de
base et l'entrée du couloir : 50 cm
Largeur de l'espace libre sur le côté :
44 cm
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : 12 m
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d'installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
0478 131 9942 C - FR
200
Installation de la station de base sur un
mur :
Si la station de base est installée sur un
mur, une bride (1) doit être cassée dans la
plaque de base au choix à droite ou à
gauche, à l’aide d’une pince universelle,
afin de faire de la place pour le cordon
d’alimentation secteur (2).
9.2 Branchements de la station de base
Dépose du capot :
Écarter légèrement le couvercle (1) à
gauche et à droite comme indiqué sur la
figure et le déposer par le haut.
Ouverture du panneau :
Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le
panneau en position ouverte car il se
referme automatiquement du fait des
ressorts des charnières.
Les branchements pour le fil de
délimitation (1) et le câble
d’alimentation (2) sont protégés contre les
intempéries lorsque le panneau est fermé.
201
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Fermeture du panneau :
Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne
coincer aucun câble.
Mise en place du capot :
Poser le couvercle (1) sur la station de
base et le faire s’enclencher – ne coincer
aucun câble.
9.3 Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station de
base
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1)
sur la platine de la station de base.
Faire passer le câble d’alimentation
secteur dans le guide-câble (1) situé sur le
panneau.
Refermer le panneau. (Ö 9.2)
Enfoncer le câble électrique dans le guide-
câble (1) et le guider dans le dispositif de
maintien du câble (2) et la goulotte
électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation.
Fermer le couvercle de la station de
base. (Ö 9.2)
Remarque :
La fiche et la prise doivent être
propres.
0478 131 9942 C - FR
202
9.4 Matériel d’installation
Si le fil de délimitation n’est pas posé par
un revendeur spécialisé, du matériel
d’installation supplémentaire, non fourni à
la livraison, est nécessaire pour pouvoir
mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.)
Les kits d’installation contiennent une
bobine de fil de délimitation (1), ainsi que
des piquets de fixation (2) et des
connecteurs de fil (3). Des pièces
supplémentaires qui ne sont pas
nécessaires à l’installation peuvent
également se trouver dans les kits
d’installation.
9.5 Montage de la batterie
Régler la hauteur de coupe minimale
(niveau 1). (Ö 9.6)
Retourner le robot de tonte sur un
support adéquat.
Mettre en place la batterie (C) comme
indiqué sur la figure et la laisser
s’enclencher.
Mettre en place le couvercle (F) et serrer
les vis (G). Respecter un couple de
serrage maximal de 1 - 2 Nm.
Placer le robot de tonte sur ses roues.
9.6 Réglage de la hauteur de coupe
Hauteur de coupe minimale :
Niveau 1 (20 mm)
Les batteries lithium-ion doivent
être manipulées avec la plus
grande prudence. STIHL
recommande de faire monter la
batterie par un revendeur
spécialisé STIHL. Seul un
revendeur spécialisé STIHL est
autorisé à remplacer une batterie
défectueuse.
La batterie reste en place dans le
robot de tonte, son démontage
n’est nécessaire qu’avant la mise
au rebut de l’appareil. (Ö 20.1)
Lors des premières semaines, tant
que le fil de délimitation n'est pas
implanté dans la pelouse, régler la
hauteur de coupe au niveau 5 au
minimum pour ne pas endommager
le fil de délimitation et garantir un
fonctionnement en toute sécurité.
Les niveaux 1, 2, 3 et 4 sont des
hauteurs spéciales pour les
pelouses très plates (irrégularités
du sol < +/- 1 cm).
203
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
Appuyer sur le bouton rotatif (1) et le
tourner. Il s'emboîte à nouveau quand on
le relâche. Le repère (2) indique la hauteur
de coupe réglée.
9.7 Consignes pour la première
installation
Un assistant d’installation est
disponible pour l’installation du
robot de tonte. Ce programme
vous guide tout le long du
processus de la première installation :
Réglage de la langue, de la date et de
l’heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Connexion du robot de tonte et de la
station de base
Contrôle de l’installation
Programmation du robot de tonte
Fin de la première installation
Effectuer impérativement toutes les
étapes de l’assistant d’installation. Le
robot de tonte n’est opérationnel qu’après
cette procédure.
Préparatifs :
Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe :
6 cm maximum).
Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le revendeur spécialisé STIHL doit
activer le robot de tonte et lui attribuer
l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.)
9.8 Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
Appuyer sur une touche quelconque de
la console de commande pour activer
l’appareil et ainsi l’assistant
d’installation.
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l'élément de réglage par le
haut. Cette conception contribue à
la sécurité : on garantit ainsi que
l'appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le bouton rotatif.
Une vidéo d’installation est
disponible sur la page d’accueil
www.stihl.com.
Pour obtenir de plus amples
consignes sur l’installation du robot
de tonte, contacter votre revendeur
spécialisé STIHL.
L’assistant d’installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine). (Ö 11.17)
Lors de l’utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l’utilisation ». (Ö 11.1)
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d’ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l’étape
précédente de l’assistant
d’installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
0478 131 9942 C - FR
204
Sélectionner la langue d’affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l’opération.
Si nécessaire, entrer le numéro de série
à 9 chiffres du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (autocollant situé dans le
compartiment sous la console de
commande).
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
9.9 Installation de la station de base
Brancher le câble d’alimentation sur la
station de base. (Ö 9.2)
En cas d’installation de la station de
base sur un mur, poser le câble
d’alimentation sous la plaque de base.
(Ö 9.1)
Fixer la station de base (B) à
l’emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (H).
Installer le bloc d’alimentation à
l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri
des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur
si nécessaire.
Poser tous les câbles électriques à
l’extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d’action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
Brancher la fiche secteur.
Tenir compte du chapitre
« Remarques concernant la station
de base » (Ö 9.1) et des exemples
d’installation (Ö 27.) figurant dans
ce manuel d’utilisation.
Le bloc d’alimentation ne peut
fonctionner correctement qu’à une
température ambiante comprise
entre C et 40 °C.
205
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
9.10 Pose du fil de délimitation
Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec
une longueur de fil < 175 m, l’accessoire
AKM 100 doit être installé avec le fil de
délimitation.
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu’aucun fil de délimitation
n’est raccordé. (Ö 13.1)
Avec une station de base
externe :
Une fois la première installation
terminée, définir au moins un point
de départ à l’extérieur du couloir
menant à la station de base. Définir
la fréquence de départ de manière
à ce que 0 sur 10 étapes de tonte
(0/10) commence au niveau de la
station de base (point de départ 0).
(Ö 11.15)
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s’affiche après
l’arrimage en haut à droite de
l’écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.8)
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 12.)
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
0478 131 9942 C - FR
206
Dessiner la pose du fil sur le croquis du
jardin. Contenu du croquis :
Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Position de la station de base (Ö 9.9)
Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une boucle
continue.
Longueur maximale : 500 m
Poser le fil de délimitation en partant de la
station de base. Lors de cette opération, il
convient de faire la différence entre une
station de base interne et une station de
base externe.
Départ dans le cas d’une station de
base interne :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite près de la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
1,5 m de long.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 35 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
En cas d’utilisation du trajet retour
décalé (corridor), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 11.14)
207
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Départ dans le cas d’une station de
base externe :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite derrière la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
2m de long.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à une
distance de 50 cm et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Il est possible
ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou
de suivre le bord de la zone de tonte avec
le fil de délimitation.
À côté de la plaque de base (3), une
surface d’une largeur minimale de 44 cm
doit pouvoir être franchie librement.
Pose du fil dans la zone de tonte :
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5)
De plus amples informations sur
l’installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d’installation.
(Ö 27.)
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 35 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
0478 131 9942 C - FR
208
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la figure.
Après un angle de 90°, il faut poser au
moins une longueur du iMow Ruler en
ligne droite avant d’installer le coin suivant.
Pour la pose autour d’obstacles hauts tels
que des coins de mur ou des plates-
bandes en hauteur (1), il est nécessaire de
respecter la distance du fil aux coins afin
que le robot de tonte n’effleure pas
l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à
l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué
sur la figure.
Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l’aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 12.16)
En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 12.10) ou relier les zones de tonte
par des couloirs. (Ö 12.11)
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base interne :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite de la plaque de base,
directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 1,5 m.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base externe :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite derrière la plaque de
base, directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 2 m.
Fin de la pose du fil :
Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
9.11 Raccordement du fil de
délimitation
Si la batterie n’est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l’assistant
d’installation, un message
correspondant s’affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n’est possible de passer à l’étape
suivante de l’assistant d’installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
209
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Placer le robot de tonte (1) derrière
la station de base (2) à l'intérieur de
la zone de tonte comme indiqué sur
la figure, puis appuyer sur la touche OK.
Débrancher la fiche du bloc
d'alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Déposer le capot. (Ö 9.2)
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base interne :
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
0478 131 9942 C - FR
210
Fil de délimitation dans le cas d'une
station de base externe :
Poser le fil de délimitation (1) dans la
zone (2) sous la plaque de base. À cet
effet, faire passer le fil dans les sorties de
fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si
nécessaire.
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccordement du fil de délimitation :
Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et
l'extrémité de fil droite (2) à la même
longueur. Longueur de la sortie de fil à
l'extrémité de fil : 40 cm
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
Torsader entre elles les extrémités libres
du fil (1) comme indiqué sur la figure.
Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2)
Remarque :
Veiller à la propreté des contacts
(non corrodés, encrassés, ...).
211
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
À l'aide d'un outil adéquat, dénuder
l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
X = 10-12 mm
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu'en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Contrôler la fixation des extrémités de fil
dans le bloc de serrage : les deux
extrémités de fil doivent être solidement
bloquées.
Refermer le panneau. (Ö 9.2)
Fermer les caches de la goulotte
électrique (1).
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur la
console de commande.
Monter le couvercle. (Ö 9.2)
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
0478 131 9942 C - FR
212
Brancher la fiche du bloc
d'alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant (1)
s'allume.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Pousser l’appareil appuyé
sur ses roues avant dans la station de
base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur la console de commande.
9.12 Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l’appareil ; l’étape
précédente de l’assistant d’installation
s’affiche alors.
Réception normale
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s’affiche à l’écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
connectés correctement.
Poursuivre l’installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
Tenir compte du chapitre
« Éléments de commande de la
station de base », en particulier si le
voyant ne s'allume pas comme
décrit. (Ö 13.1)
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche que s’il reçoit
correctement le signal du fil envoyé
par la station de base. (Ö 11.16)
213
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Réception brouillée
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil perturbé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche
à l’écran.
Cause possible :
Dysfonctionnement temporaire
Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
La station de base est éteinte ou n’est
pas branchée sur le secteur.
Connecteurs défectueux
Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
Cordon d’alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
Extrémités du fil de délimitation trop
longues ou pas suffisamment
torsadées entre elles
Rupture du fil de délimitation
Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d’une
autre station de base
Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 12.1)
Solution :
Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
Arrimer le robot de tonte (Ö 15.7)
Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.11)
Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d’alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
Contrôler la fixation des extrémités du
fil dans le bloc de serrage, raccourcir
les extrémités trop longues ou les
torsader entre elles (Ö 9.11)
Pour les zones de tonte < 100 m² ou
avec une longueur de fil < 175 m,
l’accessoire AKM 100 doit être installé
avec le fil de délimitation.(Ö 9.10)
Contrôler l’affichage du voyant sur la
station de base (Ö 13.1)
Réparer la rupture du fil
Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
Utiliser un fil de délimitation d’une
section plus importante (accessoire
spécial)
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
9.13 Contrôle de l’installation
Démarrer le déplacement le long du
bord en appuyant sur la touche OK –
la lame de coupe ne doit alors pas être
activée.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Une fois la connexion réussie, le
mode énergie « Standard » est
activé. (Ö 11.11)
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d’aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé.
Après la première installation, le
robot de tonte parcourt le bord de la
zone de tonte alternativement dans
les deux sens. Il faut par
conséquent contrôler le
déplacement de l’appareil le long
du bord dans les deux sens, lors de
la première installation.
0478 131 9942 C - FR
214
Suivre le robot de tonte pendant qu’il
parcourt les bordures et veiller à ce que
le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
les distances par rapport aux obstacles
et aux limites de la zone de tonte soient
correctes,
la sortie et l’arrimage fonctionnent
correctement.
La distance parcourue s’affiche à l’écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 11.15)
Lire la valeur affichée à l’endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
Le déplacement de l’appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d’obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
Si le déplacement le long du bord a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L’appareil doit se trouver sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Poursuite du test après une
interruption :
Après une interruption, appuyer sur Oui
pour que l’appareil continue de longer le
bord.
Avec Non, l’appareil arrête de longer le fil
de délimitation ; l’étape suivante de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
Le robot de tonte s’arrime après un tour
complet autour de la zone de tonte. Un
deuxième déplacement le long du bord
démarre ensuite dans le sens opposé.
Fin automatique du déplacement le
long du bord :
L’étape suivante de l’assistant
d’installation s’affiche lors de l’arrimage de
l’appareil après le deuxième tour complet.
9.14 Programmation du robot de tonte
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le déplacement le long du bord
permet de définir la zone retour du
robot de tonte. (Ö 14.5)
Si le robot de tonte ne reçoit pas de
signal GPS avant le début du
déplacement le long du bord, le
texte « Attendre GPS » s’affiche sur
l’écran. Si aucun signal GPS n’est
reçu, le robot de tonte commence
malgré tout au bout de quelques
minutes à se déplacer le long du
bord.
Recommandation :
Ne pas interrompre le déplacement
le long du bord. D’éventuels
problèmes lors du déplacement de
l’appareil le long du bord de la zone
de tonte ou lors de l’arrimage
pourraient ne pas être détectés.
Si nécessaire, il est possible
d’effectuer à nouveau le
déplacement le long du bord après
la première installation. (Ö 11.14)
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n’est pas
nécessaire d’y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
215
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Un nouveau plan de tonte est en cours de
calcul.
L’utilisateur peut annuler l’opération en
appuyant sur la touche rouge STOP située
sur la partie supérieure de l’appareil.
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l’option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le plan
journalier suivant s’affiche alors.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l’intervalle souhaité à
l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec
OK. (Ö 11.7)
Si d’autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l’option
Nouveau temps actif et l’ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l’heure de début et l’heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d’avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l’option Suppr. tous temps actifs
et valider avec OK.
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s’affiche.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l’étape finale de
l’assistant d’installation s’affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n’est affiché,
l’option « Suppr. tous temps actifs »
n’est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
0478 131 9942 C - FR
216
9.15 Fin de la première installation
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Pour que toutes les fonctions du robot de
tonte puissent être utilisées, l’application
iMow doit être installée et démarrée sur un
smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. (Ö 10.)
Fermer la boîte de dialogue avec la
touche OK.
9.16 Première tonte après la première
installation
Si la fin de la première installation tombe
pendant un temps actif, le robot de tonte
commence aussitôt à traiter la zone de
tonte.
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC
peuvent être commandés à l'aide de
l'application iMow.
L'application est disponible pour les
systèmes d'exploitation les plus courants,
dans les boutiques d'applications ou App
Stores correspondantes.
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte » immédiatement ou si
nécessaire au terme de la première
installation. (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé.
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d’autres stations
de base. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Activer en plus la protection GPS.
(Ö 5.10)
10. Application iMow
De plus amples informations sont
disponibles sur la page d'accueil
web.imow.stihl.com/systems/ .
217
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Activation :
Pour que l'application et le robot de tonte
puissent échanger des données, le
revendeur spécialisé doit activer l'appareil
à l'aide de l'adresse e-mail du propriétaire.
Un lien d'activation est envoyé à l'adresse
e-mail.
L'application iMow doit être installée sur
un smartphone ou une tablette disposant
d'une connexion Internet et d'un récepteur
GPS. Le destinataire de l'e-mail est défini
en tant qu'administrateur et utilisateur
principal de l'application, il a l'accès
intégral à toutes les fonctions.
Trafic de données :
La transmission de données du robot de
tonte vers Internet (service M2M) est
incluse dans le prix d'achat.
La transmission de données ne se fait pas
en permanence et peut par conséquent
prendre quelques minutes.
Selon votre contrat avec votre opérateur
de téléphonie mobile ou votre fournisseur
d'accès Internet, la transmission des
données de l'application vers Internet
occasionne des frais qui sont à votre
charge.
Fonctions principales de l'application :
Visualiser et modifier le plan de tonte
Démarrer la tonte
Activer et désactiver la commande
automatique
Envoyer le robot de tonte à la station de
base
Modifier la date et l'heure
Consulter les informations sur l'appareil
et l'emplacement du robot de tonte
11.1 Remarques relatives à l’utilisation
Retirer la console de commande si
nécessaire. (Ö 15.2)
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
Le menu principal comprend 4 sous-
menus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la
touche OK.
Les consignes figurant au chapitre
« Consignes de sécurité »
s'appliquent aussi tout
particulièrement à tous les
utilisateurs de l'application iMow.
(Ö 6.)
Conserver l'adresse e-mail et le
mot de passe en lieu sûr pour qu'il
soit possible de réinstaller
l'application iMow après
remplacement du smartphone ou
de la tablette (p. ex. suite à la perte
du terminal mobile).
La protection GPS peut être utilisée
sans connexion à un réseau de
téléphonie mobile, mais il n'y aura
alors pas de notification par e-mail
ou SMS.
La modification du plan de tonte, le
démarrage d'une tonte, l'activation
et la désactivation de la commande
automatique, le retour du robot de
tonte et le changement de date et
d'heure peuvent entraîner des
activités auxquelles d'autres
personnes ne s'attendent pas. Les
personnes concernées doivent par
conséquent être informées au
préalable des activités éventuelles
du robot de tonte.
11. Menu
0478 131 9942 C - FR
218
Dans le deuxième niveau du menu, les
sous-menus sont représentés par des
onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
sélectionner les sous-menus.
Les onglets ou options de menu actifs sont
affichés sur fond noir.
La barre de défilement sur le bord droit de
l’écran indique qu’il est possible d’afficher
d’autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
Fenêtre de sélection :
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
Boîte de dialogue :
S’il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif
s’affiche sur fond noir.
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
La touche OK permet de valider l’option
choisie et de revenir au menu supérieur.
11.2 Écran statut
L’écran statut s’affiche
lorsque l’utilisateur appuie sur une
touche ce qui arrête le mode veille du
robot de tonte,
lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Dans la partie supérieure de l’écran, se
trouvent deux champs configurables où
diverses informations sur le robot de tonte
ou les étapes de tonte peuvent être
affichées. (Ö 11.13)
Information d’état sans activité en
cours – RMI 632, RMI 632 P :
219
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Le texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré et
l’état de la commande automatique
s’affichent dans la partie inférieure de
l’écran. (Ö 11.5)
Information d’état sans activité en
cours – RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le
texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré,
l’état de la commande automatique
(Ö 11.5) et des informations sur la
protection GPS (Ö 5.10) s’affichent dans
la partie inférieure de l’écran.
Information d’état pendant des
activités en cours – tous les modèles :
Pendant une tonte en cours, le texte
« iMow tond la pelouse » et un
symbole correspondant s’affichent à
l’écran. Le texte d’information et le
symbole sont adaptés à l’opération en
cours.
Le texte « Attention – iMow démarre » et
un symbole d’avertissement s’affichent
avant la tonte.
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s’affiche à
l’écran.
Aller à station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, le motif
correspondant s’affiche à l’écran (Batterie
déchargée, Tonte terminée p. ex.).
Charge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Affichage de messages – tous les
modèles :
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d’avertissement, la date, l’heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 24.)
11.3 Zone d’info
Les informations suivantes s’affichent en
haut à droite de l’écran :
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de charge
2. État de la commande automatique
3. Heure
Un clignotement de l’écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
Si le robot de tonte est
opérationnel, message et
information d’état s’affichent en
alternance.
0478 131 9942 C - FR
220
4. Signal de connexion mobile
(RMI 632 C, RMI 632 PC)
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
Pas de barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la charge, un symbole
de fiche électrique s’affiche à la
place du symbole de batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s’affiche à l’écran.
3. Heure :
L’heure actuelle est affichée au format
24 heures.
4. Signal de connexion
mobile :
La puissance du signal de la
connexion mobile est affichée
au moyen de 4 barres. Plus il y
a de barres remplies, plus la
réception est bonne.
Un symbole de réception avec
un petit x signale qu’il n’y a pas
de connexion à Internet.
Un point d’interrogation
s’affiche au cours de l’initialisation du
module radio (contrôle du matériel et du
logiciel – p. ex. après la mise en marche
du robot de tonte).
11.4 Menu principal
Le menu principal s’affiche
lorsque l’on quitte l’écran statut
(Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK,
lorsque la commande « Menu
principal » est activée,
lorsque l’on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Commandes (Ö 11.5)
Menu principal
Bloquer iMow
Activer et désactiver la commande
automatique
Aller à station de base
Commande manuelle
Démarrer la tonte
Démarrer la tonte en mode retardé
Omettre prochain temps actif
Tonte du bord
2. Plan de tonte (Ö 11.6)
Affichage du plan hebdomadaire,
modification des temps actifs et de
la durée de tonte
3. Informations (Ö 11.9)
Messages
Événements
État de l’iMow
État pelouse
État module radio (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Réglages (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sécurité
Service
Zone revendeur
11.5 Commandes
Sélectionner la commande souhaitée à
l’aide de la touche en croix et l’exécuter
avec OK.
1. Menu principal
2. Bloquer iMow
3. Activer/Désactiver commande
automatique
4. Aller à station de base
5. Tonte manuelle
6. Démarrer la tonte
7. Démarrer la tonte en mode retardé
8. Omettre prochain temps actif
221
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
9. Tonte du bord
1. Menu principal :
Appuyer sur OK pour revenir au
menu principal.
2. Bloquer iMow :
Activer le blocage de
l’appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur
la combinaison de touches affichée.
(Ö 5.2)
3. Activer/
Désactiver commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le texte
« Comm. auto. activée » apparaît dans
l’écran statut ; le symbole de commande
automatique s’affiche dans les menus à
côté du symbole de la batterie. Le robot de
tonte traite la zone de tonte entièrement
automatiquement.
Quand la commande automatique est
désactivée, le texte « Comm. auto.
désactivée » apparaît dans l’écran statut ;
les temps actifs du plan de tonte sont
représentés comme étant inactifs (grisés).
La zone de tonte n’est pas traitée
automatiquement. Il est possible de lancer
des étapes de tonte via les commandes
« Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte
en mode retardé ».
4. Aller à station de base :
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Si la commande
automatique est activée, le robot de tonte
traite à nouveau la zone de tonte au
prochain temps actif possible.
5. Tonte manuelle :
Tondre la pelouse
manuellement.
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur ne peut mettre en marche la
lame de coupe que s’il appuie sur la
touche OK et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche Tond. Le pilotage de
l’appareil s’effectue avec la touche en
croix. (Ö 15.6)
6. Démarrer la tonte :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte. La fin de l’étape
de tonte doit être définie.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 12.10)
Il est possible de modifier le réglage par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte dans les réglages de l’appareil sous
« Horaire tonte ». (Ö 11.10)
7. Démarrer la tonte en mode
retardé :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte, mais en différé. L’heure
de départ et la fin de l’étape de tonte
doivent être définies.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 12.10)
Il est possible de modifier les réglages par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte ou le différé dans les réglages de
l’appareil sous « Horaire tonte » ou
« Retard ». (Ö 11.10)
8. Omettre prochain temps
actif :
La commande peut être utilisée
lorsque le robot de tonte ne doit
pas fonctionner au cours du prochain
temps actif (lors d’une garden-party
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi d’activer et de
désactiver la commande
automatique avec l’application.
Après la désactivation de la
commande automatique avec
l’application, le robot de tonte
retourne à la station de base.
(Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Le robot de tonte peut aussi être
renvoyé à la station de base à l’aide
de l’application. (Ö 10.)
Dans le menu
principal (Ö 11.4), il est
également possible d’activer
la commande « Démarrer la tonte »
en appuyant sur la touche Tond.
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte ».
RMI 632 C, RMI 632 PC :
La commande « Démarrer la
tonte » peut aussi être activée dans
l’application. (Ö 10.)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte en mode
retardé ».
0478 131 9942 C - FR
222
p. ex.).
Après validation, la tonte n’est effectuée
lors du prochain temps actif. Un temps
actif ainsi bloqué est représenté grisé dans
le plan de tonte. Il peut être de nouveau
débloqué pour la tonte dans le menu
« Temps actifs ». (Ö 11.7)
Si la commande est exécutée plusieurs
fois à la suite, c’est toujours le prochain
temps actif possible qui est omis. Si aucun
autre temps actif ne reste dans la semaine
en cours, le message « Pas de tonte la
semaine prochaine » s’affiche.
9. Tonte du bord :
Après activation, le robot de
tonte tond le bord de la zone de
tonte. Après un tour, il retourne à
la station de base et recharge la batterie.
11.6 Plan de tonte
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu
« Plan de tonte » du menu principal.
Les zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
temps actif a été désactivé ou suite à la
commande « Omettre temps actif ».
(Ö 11.5)
Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix
vers le haut ou le bas, il peut sélectionner
les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou
Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec
la touche OK.
Si les temps actifs d’un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l’aide de la touche
en croix (appuyer vers la gauche ou la
droite) et ouvrir le sous-menu Temps
actifs.
11.7 Temps actifs
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n’est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L’option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d’autres temps
actifs.
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l’option Suppr. tous temps
actifs.
Modification d’un temps actif :
L’option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l’ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Remarques
concernant la tonte – Temps
actifs ». (Ö 14.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Les temps actifs peuvent
également être modifiés avec
l’application. (Ö 10.)
223
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
L’option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
Si le temps actif choisi n’est plus
nécessaire, sélectionner alors
l’option Supprimer temps actif.
11.8 Durée de tonte
Il est possible de régler l’horaire de
tonte hebdomadaire sous Adapter
la durée de tonte. La valeur réglée
s’oriente sur la taille de la zone de tonte.
(Ö 9.14)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 15.3)
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L’étape
« Programmation du robot de tonte » de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
(Ö 9.8)
11.9 Informations
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l’heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s’affiche
lorsque l’appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 24.)
2. Événements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails de l’événement (texte additionnel,
heure et code).
3. État iMow :
Informations concernant le
robot de tonte
Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Date et heure
Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
Nombre total des étapes de tonte
terminées
Heures tonte :
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
Parcours :
Trajet total parcouru en mètres
–Ser.-No.:
Numéro de série du robot de tonte,
également consultable sur la plaque
fabricant située dans le compartiment
sous la console de commande.
–Batterie:
N° de série de la batterie
–Logiciel:
Logiciel installé sur l’appareil
4. État pelouse :
Informations concernant la zone
de tonte
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s’affiche à l’écran.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler la
durée de tonte avec l’application.
(Ö 10.)
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé dispose de
plus amples détails à ce sujet. Les
erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
0478 131 9942 C - FR
224
Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est saisie lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.7)
Temps du tour :
Durée en minutes et en secondes d’un
tour de la zone de tonte
Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
donné par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Ö 11.15)
Circonférence :
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 11.14)
5. État module radio
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Informations concernant le
module radio
Satellites :
Nombre de satellites dans le rayon
d’action
Position :
Position actuelle du robot de tonte ;
disponible si la connexion aux satellites
est suffisante
Puissance signal :
Puissance du signal de la connexion
mobile ; plus il y a de signes plus
(« ++++ » maxi) affichés, plus la
connexion est bonne.
Réseau :
Identifiant réseau composé du code
pays (MCC) et du code opérateur
(MNC)
N° téléphonie mobile :
Numéro de téléphone mobile du
propriétaire ; est saisi dans
l’application. (Ö 10.)
–IMEI:
Numéro matériel du module radio
–IMSI:
Identifiant international d’abonné
mobile
–SW:
Version du logiciel du module radio
–Ser.-No.:
Numéro de série du module radio
11.10 Réglages
1. iMow :
Adaptation des réglages de
l’appareil (Ö 11.11)
2. Installation :
Adaptation et test de
l’installation (Ö 11.14)
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 11.16)
4. Service :
Entretien et service (Ö 11.17)
5. Zone revendeur :
Menu protégé par le code
revendeur. Le revendeur
spécialisé effectue diverses opérations
d’entretien et de service à l’aide de ce
menu.
11.11 iMow – Réglages de l’appareil
1. Capteur de pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
2. Horaire tonte :
Réglage de la valeur par défaut
relative à la durée d’une étape de
tonte après activation de la commande
« Démarrer la tonte ». (Ö 11.5)
3. Retard :
Réglage de la valeur par défaut
relative au report de la tonte après
activation de la commande « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
4. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s’afficher sur l’écran statut.
(Ö 11.2)
Réglage de l’écran statut (Ö 11.13)
5. Heure :
Réglage de l’heure actuelle.
L’heure réglée doit correspondre à
l’heure réelle afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler
l’heure avec l’application. (Ö 10.)
225
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
6. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date réglée doit correspondre à
la date réelle du calendrier afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
7. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
8. Trajet décalé :
Le robot de tonte se déplace le long
du fil de délimitation avec un
décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette
valeur garantit un arrimage optimal de
l’appareil. L’iMow Ruler est conçu
également pour le réglage d’un trajet
décalé de 6 cm.
Uniquement en cas de besoin, ouvrir la
fenêtre de sélection avec OK et régler
la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm).
9. Langue :
Réglage de la langue d’affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
10. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l’écran.
11. Mode énergie
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Avec le réglage Standard, le robot
de tonte est à tout moment connecté à
Internet et accessible avec l’application.
(Ö 10.)
Avec le réglage ECO, le trafic radio est
désactivé dans les phases de repos pour
diminuer la consommation d’énergie ; le
robot de tonte n’est alors plus accessible
avec l’application. L’application affiche les
dernières données disponibles.
11.12 Réglage du capteur de pluie
Pour régler le capteur doté de 5
niveaux, appuyer sur la touche
en croix vers la gauche ou la
droite. La valeur actuelle est représentée
par un graphique à lignes dans le menu
« Réglages ».
Le déplacement du curseur influe sur
la sensibilité du capteur de pluie,
la durée pendant laquelle le robot de
tonte attend que la surface du capteur
sèche après une averse.
En cas de sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt à intervenir dans des
conditions extérieures
normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d’humidité plus
important. Si la barre est
complètement à gauche, le
robot de tonte tond également si le temps
est humide et n’interrompt pas la tonte
lorsque des gouttes de pluie touchent le
capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d’humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
11.13 Réglage de l’écran statut
Pour configurer l’écran statut, sélectionner
l’affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie,
accompagné du pourcentage du
niveau de charge
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Heure et date :
Heure et date actuelles
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s’affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
Réseau
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Puissance du signal de la connexion
mobile avec identifiant réseau. Un
petit x ou un point d’interrogation
signalent que le robot de tonte n’est
pas connecté à Internet. (Ö 11.3),
(Ö 11.9)
Réception GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Coordonnées GPS du robot de
tonte. (Ö 11.9)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible aussi de régler la
date avec l’application. (Ö 10.)
STIHL recommande de ne pas
modifier le réglage par défaut de
6cm.
0478 131 9942 C - FR
226
11.14 Installation
1. Corridor :
Activer et désactiver le trajet retour décalé.
Si un corridor est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l'intérieur en longeant le fil de délimitation.
Il est possible de choisir entre trois
variantes :
OFF – Réglage par défaut
Le robot de tonte se déplace au niveau du
fil de délimitation.
Étroit40 cm
Le robot de tonte se déplace en alternance
au niveau du fil de délimitation ou décalé
de 40 cm.
Large40 - 80 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisie au hasard à
l'intérieur de ce corridor à chaque trajet
retour.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver,
manœuvre anti-blocage) :
Lorsque l'ASM est activé, le robot de tonte
démarre une manœuvre de dégagement
s'il est coincé.
ON – Il est possible d'activer l'ASM pour
éviter que le robot de tonte se coince.
OFF – Réglage par défaut. L'ASM doit
rester désactivé
si la zone de tonte comporte des
surfaces planes assez grandes (des
accès goudronnés p. ex.),
si le robot de tonte tourne souvent de
90° inopinément pendant la tonte,
si le robot de tonte s'immobilise au
cours de la tonte sans être coincé et
affiche le message 1131.
3. Réinstallation :
L'assistant d'installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.7)
4. Points départ :
Le robot de tonte commence les
étapes de tonte soit au niveau de la
station de base (réglage par défaut), soit à
un point de départ.
Il est nécessaire de définir des points de
départ
si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible d'attribuer un rayon aux
points de départ. Lorsque le robot de tonte
commence la tonte au point de départ
concerné, il tond toujours d'abord à
l'intérieur de la zone circulaire située
autour du point de départ. C'est seulement
après avoir traité cet espace qu'il poursuit
la tonte dans le reste de la zone de tonte.
Régler les points de départ (Ö 11.15)
5. Tester le bord :
Lancer le déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte
du fil.
L'étape « Contrôle de l'installation » de
l'assistant d'installation s'affiche sur
l'appareil concerné. (Ö 9.13)
6. Tonte du bord :
Définir la fréquence de la tonte du
bord.
Jamais – Le bord n'est jamais tondu.
Une fois – Réglage par défaut, le bord est
tondu une fois par semaine.
Deux fois – Le bord est tondu deux fois
par semaine.
7. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – Réglage par défaut
Actif – Réglage utilisé lorsqu'une tonte
doit être effectuée dans des zones
annexes. Avec les commandes
« Démarrer la tonte » et « Démarrer la
tonte en mode retardé », il est nécessaire
de sélectionner la zone de tonte (zone
principale/zone annexe). (Ö 12.10)
11.15 Réglage des points de départ
Pour le réglage, soit
programmer les points de départ
ou
sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
En combinaison avec une station
de base externe, ainsi qu'avec des
couloirs et des points
d'étranglement, il est nécessaire
d'installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Respecter une distance minimale
des fils de 2 m pour le trajet retour
décalé.
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l'îlot de
blocage et lancer le déplacement le
long du bord.
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet le long du
bord. La zone retour déjà
enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
227
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S’il n’est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir
jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur
la touche OK.
Interruption de l’opération de
programmation :
Manuellement – En appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – du fait d’obstacles
présents sur le bord de la zone de tonte.
Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Avant de reprendre le parcours de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L’appareil doit se trouver
soit sur le fil de délimitation ou dans la
zone de tonte avec sa partie avant
dirigée vers le fil de délimitation.
Arrêt de l’opération de
programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l’arrimage.
Les nouveaux points de départ sont
enregistrés une fois validés avec OK.
Fréquence de départ :
La fréquence de départ définit à quelle
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible de définir un rayon de
3 m à 30 m autour de chaque point de
départ après la programmation. Par
défaut, aucun rayon n’est attribué aux
points de départ sauvegardés.
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Il est possible de définir un rayon de 3 m à
30 m autour du point de départ.
11.16 Sécurité
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Protect. GPS (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Modifier le code PIN
5. Signal démarr
6. Signal alarme
7. Signal menu
8. Arrêt jeu
9. Clavier bloq.
10.Amarrer iMow + base
1. Blocage app. :
Le blocage de l’appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.2)
Pour supprimer le blocage de
l’appareil, appuyer sur la
combinaison de touches illustrée
(touche Tond + touche OK).
RMI 632 C, RMI 632 PC :
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet de
programmation. La zone retour
déjà enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
Points de départ avec rayon :
Lorsque la tonte commence au
point de départ correspondant, le
robot de tonte tond toujours d’abord
la zone partielle à l’intérieur du
segment de cercle situé autour du
point de départ. C’est ensuite
seulement qu’il traite la zone de
tonte restante.
La station de base est
définie comme point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 sorties.
0478 131 9942 C - FR
228
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
Aucune :
Le robot de tonte n’est pas protégé.
Faible :
L’antivol est actif ; connexion du robot
de tonte et de la station de base et
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil uniquement après
saisie du code PIN.
Moyenne :
Comme « Faible », avec le blocage
temporaire actif en plus.
Élevée :
Comme « Moyenne », avec en plus la
possibilité de modifier les réglages
seulement après saisie du code PIN.
Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
Antivol :
Si l’appareil est soulevé par la poignée ou
basculé pendant plus de 10 secondes, une
demande de saisie du code PIN s’affiche
alors. Si le code PIN n’est pas entré dans
la minute qui suit, un signal d’alarme
retentit. En outre, la commande
automatique est désactivée.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
connexion du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n’a été effectuée depuis plus
d’un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
3. Protect. GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC) :
Mise en marche ou arrêt de la
surveillance de position. (Ö 5.10)
4. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
Entrer d’abord l’ancien code PIN et
valider avec OK.
Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
5. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe s’active.
6. Signal alarme
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis lorsque le robot
de tonte heurte un obstacle.
7. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l’ouverture
d’un menu ou lors de la validation d’une
sélection avec OK.
8. Arrêt jeu :
Si le capteur d’obstacles se déclenche
plusieurs fois de suite dans un court laps
de temps, le robot de tonte et la lame de
coupe s’arrêtent.
Si le capteur d’obstacles ne se déclenche
pas de nouveau, le robot de tonte reprend
la tonte automatique au bout de quelques
secondes.
9. Clavier bloq. :
En cas d’activation du blocage du
clavier, l’utilisateur ne peut se
servir des touches de la console
de commande que s’il appuie
d’abord sur la touche Retour et la
maintient enfoncée, puis appuie sur la
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
«Élevé.
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
Avant la mise en marche, inscrire le
numéro de téléphone mobile du
propriétaire dans l’application
(Ö 10.) et régler un niveau de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée » sur le robot de tonte.
L’option « Modifier le code PIN »
s’affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
Recommandation :
Noter le code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un Master-
Code à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé le numéro de série à
9 chiffres et la date à 4 chiffres qui
s’affichent dans la fenêtre de
sélection.
229
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
touche en croix vers l’avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
10. Amarrer iMow + base :
Après sa première mise en service,
le robot de tonte fonctionne
exclusivement avec la station de base
fournie.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques du
robot de tonte ou pour la mise en service
du robot de tonte sur une zone de tonte
supplémentaire avec une autre station de
base, il est nécessaire de connecter le
robot de tonte et la station de base.
Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l’enregistre automatiquement.
L’opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.12)
11.17 Service
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d’une nouvelle lame de
coupe avec OK.
2. Chercher rupture fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c’est qu’il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 13.1)
Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7)
3. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L’assistant d’installation démarre de
nouveau. (Ö 9.7)
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
Contrôler l’installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation.
(Ö 9.13) Des adaptations au niveau des
couloirs, des points d’étranglement ou des
îlots de blocage sont généralement
requises pour pouvoir poser le fil.
Il peut y avoir des écarts
si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose du fil dans une zone présentant
des objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse (conduites
d’eau et d’électricité p. ex.),
si la zone de tonte est spécifiquement
modifiée pour l’utilisation du robot de
tonte.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
Si la lame a été utilisée plus de
200 heures, le message
« Remplac. lames coupe » s’affiche
à l’écran. (Ö 16.4)
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
12. Fil de délimitation
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.7)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé STIHL
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
0478 131 9942 C - FR
230
12.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Définir l'emplacement de la station de
base (Ö 9.1)
Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 12.9)
Fil de délimitation :
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue.
Longueur maximale :
500 m
Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs.(Ö 12.11)
S'il n'y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes.(Ö 12.10)
Lors de la pose du fil de délimitation,
respecter les distances (Ö 12.5) :
En cas de zones adjacentes,
praticables (dénivellation inférieure à
+/- 1 cm, allées p. ex.) : 0cm
Avec des couloirs : 27 cm
En cas d'obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 33 cm
Distance minimale du fil aux points
d'étranglement : 54 cm
Avec des points d'eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
Boucles de recherche :
Si le trajet retour décalé du robot de
tonte (corridor) doit être utilisé, il est
nécessaire d'installer des boucles de
recherche pour les couloirs ou dans le
cas d'une station de base
externe. (Ö 12.12)
Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d'installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 12.15)
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de 1m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
12.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
Lors de l’installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d’utilisation
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
Contenu du croquis :
Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
Position de la station de base (Ö 9.9)
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d’utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu’à
10 cm de profondeur (à l’aide d’une
machine de pose p. ex.).
L’enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l’extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d’étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
Tenir compte des exemples
d'installation à la fin du manuel
d'utilisation. (Ö 27.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes, les
boucles de recherche et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
Pour les zones de tonte < 100 m²
ou avec une longueur de fil
< 175 m, l'accessoire AKM 100 doit
être installé avec le fil de
délimitation. (Ö 9.10)
Les morceaux enroulés du fil de
délimitation peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
1
231
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Emplacement du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est plus visible
en peu de temps. Noter tout
particulièrement le trajet de pose du fil
et les obstacles. (Ö 9.10)
Emplacement des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
12.3 Pose du fil de délimitation
Installer la station de base. (Ö 9.9)
Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
distances à l’aide de l’iMow Ruler.
(Ö 12.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.10)
Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 12.4)
Le fil de délimitation (1) est posé au-
dessus du sol et fixé avec des piquets de
fixation (2) supplémentaires si le sol est
irrégulier. Cela évite que le fil soit
sectionné par la lame de coupe.
12.4 Raccordement du fil de
délimitation
Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, dénuder les
extrémités et le brancher sur la station
de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.11)
Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
Contrôler le signal du fil. (Ö 9.12)
Contrôler l’arrimage. (Ö 15.7)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
12.5 Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Le long d’obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte se déplace alors à l’extérieur de la
zone de tonte avec une de ses roues
arrière.
Dénivellation maximale par rapport au
gazon : +/- 1 cm
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d’une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l’aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 12.2)
Remarque :
Éviter de tendre trop le fil de
délimitation pour empêcher qu’il se
rompe. Faire particulièrement
attention en cas de pose à l’aide
d’une poseuse de fil, le fil de
délimitation doit se dérouler de la
bobine sans être tendu.
0478 131 9942 C - FR
232
Mesure des distances du fil avec
l’iMow Ruler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la
distance.
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Le robot de tonte doit se déplacer
entièrement dans la zone de tonte et ne
doit pas toucher l’obstacle.
La distance de 33 cm permet au robot de
tonte de longer le fil de délimitation dans le
coin autour d’un obstacle haut, sans buter
sur celui-ci.
Pose du fil autour d’obstacles hauts :
Pour la pose autour d’obstacles hauts (1)
tels que des coins de mur ou des plates-
bandes en hauteur, il est nécessaire de
respecter précisément la distance du fil
aux coins, afin que le robot de tonte
n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de
délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3)
comme indiqué sur la figure.
Distance du fil : 33 cm
Lors de la pose du fil de délimitation(1)
dans un coin intérieur au niveau d’un
obstacle haut, mesurer la distance du fil
avec l’iMow Ruler (2).
Distance du fil : 33 cm
Mesure de la hauteur des obstacles :
Le robot de tonte peut aller sur des
surfaces adjacentes tels que des chemins,
si la dénivellation à franchir est inférieure à
+/- 1 cm.
La différence de hauteur par rapport à
l’obstacle franchissable (1) est inférieure à
+/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2)
sans laisser de distance par rapport à
l’obstacle.
Lors de l’entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (2 - 3 cm) par rapport
au bord de pelouse.
Si nécessaire, régler la hauteur de
coupe pour que le robot de tonte
ne bute pas contre des obstacles
avec le plateau de coupe.
Si la hauteur de coupe minimale est
réglée, le robot de tonte ne peut par
conséquent franchir que des
dénivellations plus basses
qu’indiqué.
233
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
12.6 Coins pointus
Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le
fil de délimitation est posé comme indiqué
sur la figure. Les deux angles doivent avoir
une distance d'au moins 33 cm pour que
le robot de tonte puisse longer le bord.
12.7 Points d'étranglement
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d'étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
Si deux zones de tonte sont reliées l'une à
l'autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d'installer un
couloir. (Ö 12.11)
La distance minimale du fil est de 54 cm.
Cela donne aux points d'étranglement
l'espace nécessaire suivant :
entre les obstacles de plus de +/- 1 cm
de haut, comme des murs 120 cm,
entre des surfaces adjacentes
praticables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm,
telles que des chemins p. ex. 54 cm.
12.8 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation si les fils sont posés
parallèlement, très près l’un de l’autre. Il
est nécessaire d’installer des sections de
liaison
lorsque des zones annexes doivent être
mises en place, (Ö 12.10)
lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 12.9)
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l’un de
l’autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
12.9 Îlots de blocage
Il est nécessaire d'installer des îlots de
blocage
Si des points d'étranglement sont
installés, désactiver le trajet retour
décalé (corridor) (Ö 11.14) ou
installer des boucles de recherche.
(Ö 12.12)
STIHL recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
annexes correspondants en même
temps que la pose du fil.
En cas d’installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 12.16)
0478 131 9942 C - FR
234
autour d'obstacles que le robot de tonte
ne doit pas toucher,
autour d'obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables,
autour d'obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 10 cm
STIHL recommande
d'enlever les obstacles ou de les
délimiter par des îlots de blocage,
de contrôler les îlots de blocage à l'aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l'installation du fil.
(Ö 11.14)
Écartement pour la pose du fil de
délimitation autour d'un îlot de blocage :
33 cm
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation (1) autour de l'obstacle (2)
sans buter contre celui-ci.
Pour garantir un fonctionnement stable,
les îlots de blocage doivent
essentiellement être ronds et ne présenter
aucune forme ovale, pointue ou incurvée
vers l'intérieur.
Les îlots de blocage doivent présenter un
diamètre minimum de 66 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure (X) doit être supérieure à 54 cm.
Pour ne pas perturber l'arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d'au moins 2m autour de la station
de base (1).
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu'à l'obstacle, le poser autour
de l'obstacle (2) à une distance correcte
(utiliser l'iMow Ruler) et le fixer au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (3). Ensuite, poser le fil de
délimitation de nouveau le long du bord.
Entre l'obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation parallèlement et juxtaposé
dans une section de liaison. Il est
important de respecter le sens de pose
autour de l'îlot de blocage (Ö 12.8)
12.10 Zones annexes
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d’entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
transporté manuellement d’une zone de
tonte à l’autre. L’étape de tonte est
déclenchée via la commande « Démarrer
la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte
en mode retardé » (Ö 11.5).
Recommandation :
Les îlots de blocage doivent avoir
un diamètre maximal de 2 à 3 m.
235
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A avec des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
Activer les zones annexes dans le
menu « Réglages – Installation ».
(Ö 11.14)
12.11 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d'installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
Conditions préalables :
Largeur minimale (espace
nécessaire) :
entre des obstacles fixes : 108 cm
entre des chemins praticables : 27 cm.
Le couloir est libre d'accès.
Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 11.15)
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être parcouru en continu par le robot de
tonte. Définir des points de départ (4) pour
traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
Début et fin du couloir :
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l'appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Si des couloirs sont installés,
désactiver le trajet retour décalé
(corridor) (Ö 11.14) ou installer des
boucles de recherche. (Ö 12.12)
Les distances du fil indiquées et le
gabarit pour couloir sont adaptées
à la pose du fil de délimitation sur la
surface de la pelouse. Les
dimensions varient si le fil de
délimitation est posé très en
profondeur, p. ex. sous des pavés.
Vérifier le fonctionnement et
adapter la pose du fil si nécessaire.
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d'obstacles.
0478 131 9942 C - FR
236
Au début et à la fin d'un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d'entonnoir, comme indiqué sur la figure.
Cette installation permet d'éviter que le
robot de tonte roule involontairement dans
le couloir lors de la tonte.
Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni
pour installer l'entrée et la sortie en forme
d'entonnoir.
Installation d'un couloir :
Distance du fil dans les couloirs : 27 cm
Il en résulte l'espace nécessaire suivant :
entre des obstacles hauts (1 cm – des
murs p. ex.) :
108 cm
entre des allées ou des obstacles
franchissables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm de
haut :
27 cm.
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d'un
couloir, il est nécessaire d'installer une
entrée et une sortie en forme d'entonnoir.
12.12 Boucles de recherche pour le
trajet retour décalé
Si le trajet retour décalé est activé, prévoir
impérativement des boucles de recherche
lorsqu’une station de base externe a
été installée
ou
lorsque la zone de tonte comporte des
couloirs ou des points d’étranglement.
Mode de fonctionnement :
Lorsque le robot de tonte suit le fil de
délimitation de manière décalée vers
l’intérieur, il traverse une des boucles de
Les dimensions dépendent
fortement de l'environnement et du
terrain. Pour les couloirs avec une
entrée ou une sortie en forme
d'entonnoir, vérifier
systématiquement si le robot de
tonte peut y passer aussi.
À gauche et à droite de l'entrée du
couloir, poser le fil de délimitation
en ligne droite à environ une
longueur de l'appareil.
237
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
recherche au cours de ce trajet retour. Il va
ensuite vers le fil de délimitation et
continue jusqu’à la station de base.
Boucles de recherche dans le cas d’une
station de base externe :
À gauche et à droite de l’accès à la station
de base externe, deux boucles de
recherche (1) doivent être installées à un
angle de 90° par rapport au fil de
délimitation.
Distance minimale par rapport à l’accès :
2m
Boucles de recherche dans le cas de
couloirs :
À gauche et à droite de l’entrée du couloir,
deux boucles de recherche (1) doivent
être installées à un angle de 90° par
rapport au fil de délimitation et ce, toujours
dans la partie de la zone de tonte qui ne
peut être atteinte que par un couloir.
Distance minimale par rapport à l’entrée
du couloir : 2m
Installation d’une boucle de recherche :
Les boucles de recherche ne doivent pas
être installées à proximité de coins.
Distance minimale par rapport aux coins :
2m
Installer la boucle de recherche dans la
pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil
de délimitation (1) doit être fixé au sol au
niveau du bord A à l’aide de deux piquets
de fixation et ne doit pas se croiser.
Longueur minimale : 100 cm
Largeur : 1cm
Fixer la boucle de recherche au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation.
12.13 Tonte précise des bords
Largeur minimale des bordures en pierre :
Si plusieurs couloirs sont installés
les uns derrière les autres, il
convient alors d’installer des
boucles de recherche dans chaque
zone de tonte concernée.
Avec un trajet décalé de 6 cm, une
bande d'herbe non tondue allant
jusqu'à 26 cm de large se forme le
long d'obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
0478 131 9942 C - FR
238
Poser le fil de délimitation à une distance
de 33 cm par rapport à l'obstacle. Pour
que le bord de la pelouse soit entièrement
tondu, les bordures de pierre doivent avoir
au moins 26 cm de largeur. Si des
bordures en pierre plus larges sont
posées, le bord de la pelouse est tondu
avec encore plus de précision.
12.14 Terrain en pente dans la zone de
tonte
Pour que le robot de tonte puisse tondre
automatiquement et sans perturbation une
partie inclinée de la zone de tonte (jusqu'à
15° de déclivité), le fil de délimitation doit
être installé sur la pente à une distance
minimale du bord du terrain.
En présence de points d'eau et de zones
de chute comme des bordures et des
gradins, respecter impérativement une
distance d'au moins 100 cm.
Zone inclinée d'une déclivité de
5° - 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité de 5° - 15°, le fil de
délimitation peut alors être posé dans la
zone inclinée derrière le bord du terrain,
comme indiqué sur la figure. La distance
minimale (0,5 m) du bord du terrain au fil
de délimitation doit permettre un
fonctionnement du robot de tonte sans
perturbation.
Zone inclinée d'une déclivité > 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d'une déclivité > 15°, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane au-
dessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
12.15 Installation de réserves de fil
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
Remarque :
Pour une installation robuste, il est
conseillé de poser le fil de
délimitation jusqu'à une pente de
+/- 10° (17 %) au maximum. Le fil
peut être posé jusqu'à une pente de
+/- 15° (27 %), cela peut toutefois
augmenter nettement le travail
requis et l'adaptation de la pose du
fil. Les montées et les descentes
doivent aussi absolument figurer
sur le croquis du jardin.
239
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
12.16 Utilisation des connecteurs de fil
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil remplis de gel, disponibles en tant
qu’accessoires, pour rallonger le fil de
délimitation ou pour relier des extrémités
de fil non raccordées. Ils empêchent une
usure précoce (corrosion aux extrémités
de fil p. ex.) et garantissent un
raccordement optimal.
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 12.2)
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (2) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
12.17 Distances étroites en bordure
Il est possible sur une ligne droite, pas
dans des coins, de réduire la distance du
fil à 27 cm par rapport à un obstacle haut.
Cela permet d'augmenter la surface
tondue.
Lors du déplacement le long du bord
(Ö 9.13), (Ö 11.14) veiller à une distance
suffisante (5 cm mini) entre le robot de
tonte et les obstacles. Si nécessaire,
agrandir la distance du fil par rapport aux
obstacles.
Distances étroites en bordure dans un
angle intérieur :
Poser le fil de délimitation (1) dans l'angle
intérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMow Ruler (2).
Distances étroites en bordure à un
angle extérieur :
Poser le fil de délimitation (1) à l'angle
extérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l'iMow Ruler (2).
Les distances étroites en bordure
doivent absolument figurer sur le
croquis du jardin. (Ö 12.2)
0478 131 9942 C - FR
240
13.1 Éléments de commande de la
station de base
Un voyant rouge de forme circulaire (1)
informe de l’état de la station de base et du
signal du fil.
Fonctions de la touche (2) :
Mise en marche/arrêt de la station de
base
Activation de l’appel retour
Activation de la recherche d’une rupture
du fil
Le voyant n’est pas allumé :
La station de base et le signal du fil sont
désactivés.
Le voyant est allumé en permanence :
La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Le voyant clignote lentement (allumé
2 secondes, brièvement éteint) :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie
se recharge si nécessaire.
La station de base et le signal du fil sont
activés.
Le voyant clignote rapidement :
Le fil de délimitation est interrompu :
coupure du fil ou le fil n’est pas bien
raccordé à la station de base.(Ö 16.7)
Le voyant s’allume 3 secondes, suivi
d’une pause de 1 seconde :
L’appel retour a été activé.
Le voyant clignote 3 fois brièvement,
3 fois longuement, 3 fois brièvement,
suivi d’une pause de 5 secondes
(signal SOS) :
Erreur dans la station de base.
Mise en marche/arrêt de la station
de base :
En mode automatique, l’activation et
la désactivation se font automatiquement.
Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé,
une brève pression sur la touche active
la station de base. Le signal du fil reste
actif pendant 48 heures dans la mesure où
le robot de tonte ne s’arrime pas avant.
Une pression de 2 secondes sur la touche
désactive la station de base.
Activation de l’appel retour :
Pendant une tonte, appuyer deux
fois sur la touche en l’espace de
2 secondes.
Le robot de tonte arrête la tonte en cours,
cherche le fil de délimitation et retourne à
la station de base pour recharger la
batterie. Aucune autre étape de tonte n’est
effectuée dans le temps actif en cours.
14.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
autonome des pelouses. L’herbe reste
ainsi courte grâce à cette tonte en continu,
ce qui donne un beau gazon bien dense.
Les pelouses qui n’ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n’auront un bel aspect qu’après plusieurs
étapes de tonte. Tout particulièrement si
l’herbe est un peu haute, une belle coupe
n’est obtenue qu’après quelques étapes
de tonte.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
14.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
Lors du mulching, les brins d’herbe, une
fois coupés, continuent d’être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
L’herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d’engrais est nettement réduit.
13. Station de base
L’appel retour reste actif jusqu’à ce
que le robot de tonte soit arrimé. 2
nouvelles pressions sur la touche
située sur la station de base arrête
également l’appel retour.
14. Conseils pour la tonte
241
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
14.3 Temps actifs
Pendant les temps actifs, le robot de tonte
est autorisé à quitter à tout moment la
station de base et à tondre la pelouse. Par
conséquent, des étapes de tonte, des
étapes de charge et des phases de
repos ont lieu au cours de ces temps. Le
robot de tonte répartit automatiquement
les étapes de tonte et de charge
nécessaires selon le laps de temps
disponible.
Lors de l’installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
14.4 Durée de tonte
La durée de tonte indique le nombre
d’heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie dans les réglages
hebdomadaires (Ö 11.8).
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
À la première installation, le robot de tonte
calcule automatiquement la durée de tonte
à partir de la taille de la zone de tonte
indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
Performance en termes de surface
couverte :
Pour 100 m
2
, le robot de tonte a besoin en
moyenne de :
14.5 Zone retour (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Le robot de tonte détecte son
emplacement à l’aide du récepteur GPS
intégré. À chaque déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte du fil
(Ö 9.13) et lors de la programmation des
points de départ (Ö 11.15), le robot de
tonte enregistre les coordonnées du point
situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au
nord.
Cette zone est définie comme la zone
retour, c’est là que le robot de tonte peut
être utilisé. Les coordonnées sont mises à
jour à chaque nouveau déplacement le
long du bord.
Lorsque la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran du robot de
tonte.
14.6 Tonte manuelle
Ne pas mettre en marche la lame de
coupe dans de l’herbe haute ou lorsque
l’appareil est réglé sur la hauteur de coupe
minimale !
Le robot de tonte ne doit pas être trop
sollicité afin que le régime du moteur de
tonte ne baisse pas considérablement. En
cas de diminution du régime du moteur ou
si le robot de tonte se déplace plus
lentement, choisir un réglage de la hauteur
de coupe plus élevé.
15.1 Préparatifs
Installer la station de base (Ö 9.9).
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
RMI 632, RMI 632 C : 70 minutes
RMI 632 P,
RMI 632 PC : 60 minutes
15. Mise en service de
l’appareil
Un assistant d’installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
Le robot de tonte doit être rechargé
et utilisé à une température
ambiante située entre +5 °C et
+40 °C.
0478 131 9942 C - FR
242
Poser le fil de délimitation (Ö 9.10) et le
raccorder (Ö 9.11).
Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
Recharger la batterie (Ö 15.8)
Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
Contrôler le plan de tonte et l’adapter si
nécessaire – s’assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 11.6)
15.2 Retrait et mise en place de la
console de commande
Il est possible, si nécessaire, de retirer la
console de commande du robot de tonte
pour tondre manuellement ou pour
modifier la programmation p. ex.
Le fonctionnement automatique du robot
de tonte n’est possible que si la console de
commande est en place.
Retrait de la console de commande :
Pendant le fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche STOP
avant de retirer la console de
commande.
Soulever la console de commande (1) par
l’arrière d’un léger coup et la retirer du
robot de tonte. Elle reste reliée à l’appareil
par un cordon en spirales.
Mise en place de la console de
commande :
Ranger le cordon (1) dans le logement du
carter. Basculer légèrement la console de
commande vers l’arrière, faire passer les
ergots (2) dans les évidements du
carter (3), puis enfoncer l’avant de la
console de commande et l’enclencher.
15.3 Adaptation de la programmation
Il est possible de visualiser la
programmation actuelle dans le plan de
tonte ou, sur les modèles RMI 632 C,
RMI 632 PC, dans l’application iMow.
Tondre brièvement les herbes très
hautes avec une tondeuse
classique avant d’utiliser le robot de
tonte (p. ex. après une pause
prolongée).
243
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
(Ö 11.6)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l’installation ou à l’élaboration d’un
nouveau plan de tonte.
Les temps actifs et la durée de tonte
peuvent être modifiés individuellement.
Quant aux étapes de tonte nécessaires,
elles sont réparties automatiquement sur
les temps actifs possibles. Si nécessaire,
plusieurs étapes de tonte et de recharge
ont également lieu au cours d’un temps
actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de
la zone de tonte est tondu
automatiquement à intervalles réguliers.
(Ö 11.14)
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 11.6)
Si le robot de tonte doit emprunter certains
endroits de la zone de tonte de manière
ciblée, il est nécessaire de définir des
points de départ spécifiques. (Ö 11.15)
Modification des temps actifs : (Ö 11.7)
Temps actifs supplémentaires pour
d’autres étapes de tonte
Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 11.8)
Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
Pousse intense de l’herbe dans la
période de croissance
Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8)
Pousse réduite de l’herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d’une
sécheresse
Élaboration d’un nouveau plan de tonte :
(Ö 11.8)
La taille de la zone de tonte a changé.
Réinstallation : (Ö 11.14)
Nouvel emplacement de la station de
base
Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
15.4 Tonte avec la commande
automatique
Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de la commande automatique
s’affiche à l’écran à côté du symbole de
la batterie. (Ö 11.5)
Démarrage des étapes de tonte :
Les étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur tous les temps
actifs disponibles. (Ö 11.6)
Arrêt des étapes de tonte :
Lorsque la batterie est déchargée, le
robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base.
(Ö 15.7)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base arrête aussi
immédiatement l’étape de tonte en
cours. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
15.5 Tondre indépendamment des
temps actifs
Activer le robot de tonte arrimé en
appuyant sur une touche. La station de
base est de ce fait activée aussi.
Zones de tonte avec station de base :
Pour traiter un endroit de la zone de
tonte accessible uniquement par un
couloir, transporter le robot de tonte à
cet endroit ou l’y conduire.
Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la
touche Tond.
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Pour un entretien optimal du gazon,
les temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.).
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
0478 131 9942 C - FR
244
Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Démarrer la tonte à l’aide de
l’application. (Ö 10.)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte manuellement :
La touche STOP permet d’arrêter à
tout moment l’étape de tonte en cours.
(Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base a pour effet d’arrêter
aussi immédiatement l’étape de tonte
en cours. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
Zones annexes :
Transporter ou piloter le robot de tonte
dans la zone annexe.
Activer la zone annexe. (Ö 12.10)
Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la
touche Tond.
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte :
Quand l’heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil
de délimitation et s’immobilise. Amener
l’appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 24.)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
15.6 Tonte manuelle
Charger la batterie si nécessaire
(Ö 15.8)
Retirer la console de commande
(Ö 15.2)
Activer la commande manuelle
(Ö 11.5)
Déplacer et piloter le robot de
tonte avec la touche en croix.
2 vitesses avant sont
disponibles :
Lente par légère pression des touches,
rapide par pression ferme des touches.
Avant d’activer la lame de coupe, veiller
à respecter un espace suffisant entre
les pieds et le plateau de coupe –
toujours rester derrière le robot de
tonte. (Ö 4.2)
Pour activer la lame de coupe,
appuyer sur la touche OK avec
le pouce droit et la maintenir
enfoncée, puis appuyer sur la
touche Tond avec le pouce
gauche. La lame de coupe tourne tant
que la touche Tond reste enfoncée.
Pendant la tonte manuelle, maintenir la
touche Tond enfoncée avec le pouce
gauche et actionner la touche en croix
avec la main droite.
Pour désactiver la lame de coupe,
relâcher la touche Tond.
Recharger la batterie après la tonte
manuelle. (Ö 15.8)
15.7 Arrimage du robot de tonte
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
Arrimage forcé :
Insérer la console de commande si
nécessaire (Ö 15.2)
Allumer la station de base si
nécessaire (Ö 13.1)
Activer la commande Aller à station de
base. (Ö 11.5)
Au cours d’une tonte, il est
possible également d’activer
l’appel retour sur la station de
base.
Si nécessaire, le robot de tonte
recharge la batterie entre-temps et
reprend ensuite l’étape de tonte
jusqu’à l’heure de fin choisie.
Si la batterie est déchargée avant
l’heure de fin choisie, l’étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
Le capteur d’obstacles et la
délimitation des bords sont inactifs
pendant la tonte manuelle.
245
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Dans l’application, envoyer le robot de
tonte à la station de base. (Ö 10.)
Arrimage manuel :
Conduire le robot de tonte à la station
de base à l’aide de la console de
commande – à cet effet, retirer la
console de commande (Ö 15.2) et
activer la commande Commande
manuelle (Ö 11.5).
ou
Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Pousser l’appareil appuyé
sur ses roues avant dans la station de
base.
Insérer la console de commande si
nécessaire (Ö 15.2)
15.8 Recharge de la batterie
Charge automatique :
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement à la fin de chaque étape
de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime
à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
Après l’intervention du robot de tonte
dans des zones annexes, transporter
celui-ci dans la zone de tonte et
l’arrimer. (Ö 15.7)
Après l’annulation d’une étape de
tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 15.7)
Si nécessaire, arrêter le mode veille du
robot de tonte en appuyant sur une
touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s’affiche dans l’écran statut.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s’affiche
dans la zone d’info de l’écran, à la
place du symbole de la batterie.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
Niveau de charge :
Dans l’écran statut, l’utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l’affichage correspondant. (Ö 11.13)
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d’info de l’écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 11.3)
Si la charge de la batterie est trop faible, le
symbole de batterie correspondant
s’affiche.
Dans ce cas, placer le robot de tonte dans
la station de base pour recharger la
batterie.
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n’est
effectuée après l’arrimage.
Charger la batterie exclusivement
via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
La batterie n’est rechargée qu’une
fois qu’une certaine tension n’est
plus atteinte.
0478 131 9942 C - FR
246
16.1 Plan d’entretien
Les intervalles d’entretien dépendent
entre autres des heures de service. Le
compteur correspondant « Heures tonte »
peut être consulté dans le menu
« Informations ». (Ö 11.9)
Respecter exactement les intervalles
d’entretien indiqués.
Travaux d’entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
Vérifier l’état général de l’appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
Contrôler l’écran – vérifier l’heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 15.8)
Travaux d’entretien hebdomadaires :
Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2)
Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne
sont pas trop usés. (Ö 16.3)
Toutes les 200 heures :
Remplacer la lame. Un rappel
correspondant s’affiche à l’écran.
(Ö 16.4)
Travaux d’entretien annuels :
STIHL recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l’appareil au
cours de l’hiver par un revendeur
spécialisé STIHL.
Celle-ci comprend notamment
l’entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
16.2 Nettoyage de l’appareil
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Position de nettoyage et d’entretien :
Pour nettoyer la partie supérieure de
l’appareil (capot, télécommande), placer
celui-ci sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer la partie
inférieure de l’appareil (lame de coupe,
plateau de coupe), basculer le robot de
tonte sur son côté gauche comme indiqué
sur la figure et l’appuyer contre un mur.
Enlever les salissures à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
16. Entretien
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d’entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
247
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
Déposer le disque d’entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d’herbe. (Ö 16.6)
16.3 Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Mesurer la largeur de la lame A et
l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un
pied à coulisse.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Remplacer la lame lorsque les valeurs de
mesure sont atteintes à un ou plusieurs
endroits ou qu’elles se situent en dehors
des limites autorisées.
16.4 Dépose et repose de la lame de
coupe
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose de la lame de coupe :
Enfoncer d’une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d’entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l’écrou de fixation.
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d’entraînement plus souvent. La
saleté qui s’est accumulée entre le
disque d’entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d’énergie.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
Remplacer la lame de coupe au
minimum toutes les 200 heures de
service, ne pas la réaffûter.
(Ö 16.5)
La lame de coupe est conçue pour
une durée de vie de 200 heures. Au
bout de cette période, un message
correspondant s’affiche à l’écran.
0478 131 9942 C - FR
248
Repose de la lame de coupe :
Nettoyer la lame, le disque
d’entraînement et l’écrou de fixation
avant le montage.
Placer la lame de coupe (1) sur le disque
d’entraînement (2) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (3) dans la lame de coupe.
Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 11.17)
16.5 Affûtage de la lame de coupe
Ne jamais réaffûter la lame de coupe.
STIHL recommande de toujours
remplacer une lame de coupe émoussée
par une neuve.
16.6 Dépose et repose du disque
d’entraînement
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose du disque d’entraînement :
Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4)
Introduire l’extracteur (I) dans le disque
d’entraînement, comme indiqué sur la
figure, et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer
systématiquement la lame si elle
présente des entailles ou des
fissures ou si elle est usée.
(Ö 16.3)
Le disque d’entraînement et
l’écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s’ils sont cassés,
usés p. ex.). L’écrou de fixation doit
en particulier bien s’enclencher
dans le disque d’entraînement.
Seule une lame de coupe neuve
est équilibrée avec la précision
requise et garantit le bon
fonctionnement de l'appareil, de
même que de faibles émissions
sonores.
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d’entraînement.
249
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le
disque d’entraînement (1) en tirant sur
l’extracteur (I).
Repose du disque d’entraînement :
Nettoyer soigneusement l’arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d’entraînement (2). Enfoncer le disque
d’entraînement sur l’arbre des lames
jusqu’en butée.
Monter la lame de coupe. (Ö 16.4)
16.7 Chercher rupture fil
La recherche de la rupture du fil peut
s’effectuer avec la console de commande
retirée ou mise en place. Il convient de
mettre en place la console de commande
pour une recherche précise.
Avant de rechercher la rupture du fil, il
faut appuyer 1 fois sur la touche située
sur la station de base (le voyant
clignote ensuite rapidement).
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de
serrage et refermer ensuite le levier de
serrage.
Refermer le panneau et placer le
couvercle de la station de base. (Ö 9.2)
La description ci-après explique la
recherche d’une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil
droite du bloc de serrage.
Retirer la console de commande si
nécessaire. (Ö 15.2)
Dans le menu « Service », sélectionner
l’option « Chercher rupture fil » et
valider avec OK. (Ö 11.17)
Recherche avec la console de
commande retirée :
Suivre le bord de la zone de tonte dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le
robot de tonte (1), en partant de la station
de base. À cet effet, diriger l’appareil à
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 13.1) Un
message correspondant s’affiche à
l’écran du robot de tonte.
S’il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé.
0478 131 9942 C - FR
250
l’aide de la touche en croix et veiller à ce
que le fil de délimitation (2) passe sous les
capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous
protection dans la partie avant du robot de
tonte, à gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s’affiche à l’écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
façon optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s’affiche à l’écran.
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s’affiche à l’écran.
Ponter le point de rupture à l’aide d’un
connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
Rebrancher l’extrémité de fil gauche.
(Ö 9.11)
Le voyant rouge s’allume si la rupture
du fil a été réparée correctement.
(Ö 13.1)
Recherche précise avec la console de
commande en place :
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) et délester les
roues motrices. Suivre le fil de
délimitation (2) avec l’appareil appuyé sur
ses roues avant.
La suite de la procédure est identique à
celle de la recherche avec la console de
commande retirée.
16.8 Rangement de l’appareil et
hivernage
En cas d’immobilisation du robot de
tonte (hivernage, entreposage temporaire
p. ex.), tenir compte des points suivants :
Recharger la batterie (Ö 15.8)
Désactiver la commande automatique
(Ö 11.5).
Activer le niveau de sécurité maximal
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11)
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures du robot de tonte et
de la station de base.
Couvrir la station de base d’un seau
adapté, fixer le seau.
Conserver le robot de tonte posé sur
ses roues dans une pièce sèche,
propre et fermée à clé. S’assurer que
l’appareil est hors de portée des
enfants.
Remiser le robot de tonte uniquement
en bon état de fonctionnement.
Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d’avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l’appareil
et vérifier que l’ensemble de la machine
ne présente pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
251
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Remise en service du robot de tonte
après une immobilisation prolongée :
Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et, si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
Dégager la station de base et brancher
le bloc d’alimentation sur la prise
secteur.
Charger la batterie (Ö 15.8)
Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 11.6)
Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Si nécessaire, activer le mode énergie
Standard (Ö 11.11) et mettre en
marche la protection GPS. (Ö 5.10)
16.9 Démontage de la station de base
En cas d’immobilisation prolongée du
robot de tonte (hivernage p. ex.), il est
également possible de démonter la station
de base :
Préparer le robot de tonte à une période
d’immobilisation prolongée (Ö 16.8)
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau (Ö 9.2)
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (1).
3 Ouvrir le levier de serrage droit (3).
4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (3).
Refermer le panneau (Ö 9.2)
Sortir l’extrémité de fil gauche et droite
séparément de la station de base.
Placer le couvercle de la station de
base (Ö 9.2)
Extraire les baïonnettes (1), enlever la
station de base (2) de la pelouse avec le
bloc d’alimentation branché, la nettoyer
soigneusement (à l’aide d’un chiffon
humide) et la remiser.
Ranger le robot de tonte avec la station
de base et le bloc d’alimentation en
position normale dans une pièce
propre, fermée et au sec. Arrimer le
robot de tonte dans la station de base.
S’assurer que l’appareil est hors de
portée des enfants.
Protéger les extrémités libres du fil de
délimitation des influences ambiantes,
p. ex. en les recouvrant d’un ruban
isolant adéquat.
Lors du remontage de la station de
base, procéder comme pour la
première installation ; plus
particulièrement, brancher l’extrémité
gauche et droite du fil de délimitation du
bon côté. (Ö 9.9)
Ne jamais poser ou ranger des
objets sur le robot de tonte.
La température du lieu de stockage
ne doit pas descendre sous 5 °C.
Après une pause prolongée, il est
nécessaire de rectifier la date et
l’heure le cas échéant. Des
fenêtres de sélection
correspondantes s’affichent à la
mise en marche de l’appareil. Si
ces fenêtres ne s’affichent pas
automatiquement, vérifier la date et
l’heure dans le menu « Réglages »
et les rectifier si nécessaire.
(Ö 11.11)
0478 131 9942 C - FR
252
Lame de coupe :
6309 702 0102
Batterie AAI 131 :
pour RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Batterie AAI 201 :
pour RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
Kit STIHL S pour pelouses de 500 m
2
maximum
Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m
2
à 4000 m
2
Piquets de fixation STIHL AFN 075
Fil de délimitation STIHL ARB 501 :
Longueur : 500 m
Diamètre : 3,4 mm
Connecteurs de fil STIHL ADV 010
Module petits terrains STIHL AKM 100
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Robot de tonte à batterie (STIHL RMI)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
lame de coupe
–batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
branchement électrique incorrect
(tension),
modifications du produit non autorisées
par STIHL,
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
utilisation non conforme du produit,
utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
17. Pièces de rechange
courantes
18. Accessoires
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
253
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
20.1 Démontage de la batterie
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Régler la hauteur de coupe minimale.
(Ö 9.6)
Retourner le robot de tonte.
Dévisser les vis (1) et retirer le
couvercle (2).
Retirer la batterie du compartiment
batterie (Ö 9.5), remettre le couvercle
en place et visser les vis.
21.1 Pour soulever ou porter l’appareil
20. Protection de
l’environnement
Risque de blessures !
Éviter d’endommager la batterie.
21. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
0478 131 9942 C - FR
254
Soulever et porter la tondeuse par la
poignée de transport (1). Veiller à toujours
laisser un espace suffisant entre la lame
de coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
21.2 Fixation de l’appareil
Sécuriser la tondeuse sur la surface de
chargement. À cet effet, fixer l’appareil à
l’aide d’équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Empêcher également les pièces de
l’appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
22.1 robot de tonte autonome à batterie
(RMI)
avec station de base (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC,
2014/53/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
En plus pour RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC :
L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, N° 0197, a vérifié la
conformité selon l’annexe III, module B de
la directive 2014/53/EU et délivré
l’attestation d’examen UE de type
suivante :
RT 60122184 0001
Conservation de la documentation
technique :
STIHL Tirol GmbH
Homologation du produit
L’année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l’appareil.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
22. Déclaration de
conformité UE
Modèle : Tondeuse auto-
nome à batterie
Marque : STIHL
Type : RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
Série : 6309
Modèle : Station de base
Marque : STIHL
Type : ADO 601
Micrologiciel
V1.02-1.07
Série : 6309
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
255
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
22.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
23. Caractéristiques
techniques
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC :
N° de série 6309
Système de tonte Plateau de
coupe mulching
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 28 cm
Régime du dispositif
de coupe 3150 tr/min
Type de batterie Lithium-ion
Tension batterie U
CC
29 V
Hauteur de coupe 20 - 60 mm
Classe de protection III
Type de protection IPX4
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puis-
sance acoustique
mesuré L
WA
59 dB(A)
Incertitude K
WA
3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Niveau de pression
sonore L
pA
48 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB(A)
Longueur 73 cm
Largeur 54 cm
Hauteur 27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P :
Poids 14 kg
RMI 632.0 PC :
Poids 14 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 C :
Puissance nominale 120 W
Bloc d’alimentation HLG-120H
2,9 A
Désignation de la
batterie AAI 131
Énergie de la batterie 130 Wh
Capacité de la
batterie 4,5 Ah
Poids de la batterie 1,10 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC :
0478 131 9942 C - FR
256
Transport des batteries STIHL :
Les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s’affichent dans une
boîte de dialogue et l’utilisateur peut les
consulter dans le menu « Messages »
après avoir appuyé sur la touche OK.
(Ö 11.9)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l’écran
statut. (Ö 11.2)
Dans les détails du message, il est
possible d’afficher le code message,
l’heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d’apparition.
Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s’affichent dans l’écran statut en
alternance avec le texte « iMow
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
Les dysfonctionnements ont la
priorité « Moyenne » et exigent
une intervention de la part de
l’utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois le
dysfonctionnement réparé.
En cas d’erreurs de priorité
«Élevé, le texte «Contacter
votre revendeur spécialisé » s’affiche à
l’écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois l’erreur supprimée
par un revendeur spécialisé STIHL.
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC :
Puissance nominale 185 W
Bloc d’alimentation HLG-185H
4,4 A
Désignation de la
batterie AAI 201
Énergie de la batterie 194 Wh
Capacité de la
batterie 6,8 Ah
Poids de la batterie 1,40 kg
Connexion mobile :
Plages de fréquence
prises en charge
E-GSM-900
DCS-1800
Puissance d’émission maximale
rayonnée
E-GSM-900 : 880 - 915 MHz :
33,0 dBm
DCS-1800 : 1710 - 1785
MHz : 30,0 dBm
Station de base ADO 601 :
Tension U
CC
42 V
Classe de protection III
Type de protection IPX1
Poids 3 kg
Fil de délimitation et boucle de
recherche
Plage de
fréquences : 1,0 kHz à 90 kHz
Champ maximal : < 72 µA/m
Bloc d’alimentation :
Tension U
CA
100 - 240 V
Fréquence 50/60 Hz
Tension U
CC
42 V
Classe de protection I
Type de protection IP67
24. Messages
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé STIHL ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d’erreur à 4 chiffres et le texte de
l’erreur.
257
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Message :
0001 – Données mises à jour
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Une mise à jour du logiciel de l’appareil
a été effectuée
Perte de tension
Erreur du logiciel ou du matériel
Solutions :
Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Message :
0100 – Batterie déchargée
Charger la batterie
Causes possibles :
Tension trop faible de la batterie
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.8)
Message :
0180 – Température basse
Plage de température inférieure à la limite
Causes possibles :
Température trop basse à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Réchauffer le robot de tonte
Message :
0181 – Température élevée
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0183 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0185 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0186 – Température basse
Voir message 0180
Message :
0187 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement gauche
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement droit
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
RMI 632 C, RMI 632 PC :
Les messages qui entravent le
fonctionnement normal sont
également signalés sur
l’application. (Ö 10.)
Le robot de tonte passe en mode
veille après l’envoi du message et
désactive le trafic de connexion
mobile pour économiser la batterie.
0478 131 9942 C - FR
258
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Lame de coupe coincée
Causes possibles :
Saletés entre le disque d’entraînement
et le carter du plateau de coupe
Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solutions :
Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d’entraînement
(Ö 16.6)
Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.6)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0701 – Température batterie
En dehors plage température
Causes possibles :
Température trop basse ou trop élevée
de la batterie
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
0703 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
0704 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
1000 – Retournement
Inclinaison autorisée dépassée
Causes possibles :
Le capteur d’inclinaison a détecté un
retournement
Solutions :
Remettre le robot de tonte sur ses
roues, contrôler l’absence de
dommages et valider le message avec
OK
Message :
1010 – iMow soulevé
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Le robot de tonte a été soulevé par son
capot
Solutions :
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Pas de capot détecté
Solutions :
Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1100 – Console de commande
Console de commande retirée durant
fonct.
Causes possibles :
La console de commande a été retirée
au cours du fonctionnement
automatique
Solutions :
Valider le message avec OK – le
fonctionnement automatique reprend
une fois la console de commande mise
en place
259
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Détection d’une collision ininterrompue
Solutions :
Dégager le robot de tonte, enlever
l’obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – valider
ensuite le message avec OK
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1125 – Éliminer l’obstacle
Contrôler pose du fil
Cause possible :
Pose inexacte du fil de délimitation
Solution :
Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l’aide de
l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMow
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le robot de tonte est coincé
Les roues motrices patinent
Solutions :
Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
valider ensuite le message avec OK
Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l’appareil par
temps de pluie si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK (Ö 11.12)
Message :
1131 – Coincé
Sur des surfaces planes :
Désactiver ASM
Cause possible :
ASM aussi activé sur une surface plane
Solution :
Désactiver l'ASM sur les surfaces
planes (Ö 11.14)
Message :
1135 – À l’extérieur
Placer l’iMow dans la zone de tonte
Causes possibles :
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose fil
Causes possibles :
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 22°
Solutions :
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 22°
Message :
1160 – Poignée actionnée
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Le robot de tonte a été soulevé par la
poignée de transport
Solutions :
Valider le message avec OK
Message :
1170 – Pas de signal
Activer la station de base
Cause possible :
La station de base est désactivée.
Le signal du fil n’est plus reçu pendant
le fonctionnement
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
Solution :
Activer la station de base et donner
l’ordre de tondre
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base
Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 13.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Message :
1180 – Arrimer iMow
Arrimage automatique
impossible
Cause possible :
La station de base est introuvable
0478 131 9942 C - FR
260
Le début ou la fin d’un couloir a été mal
installé(e)
Solution :
Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 13.1)
Contrôler l’arrimage (Ö 15.7)
Vérifier que l’entrée et la sortie des
couloirs sont en forme d’entonnoir
(Ö 12.11)
Message :
1190 – Défaut d’arrimage
Station base occupée
Causes possibles :
Station de base occupée par un
deuxième robot de tonte
Solutions :
Arrimer le robot de tonte lorsque la
station de base est à nouveau libre
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Voir message 0505
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Causes possibles :
Surcharge au niveau d’une roue
motrice
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Causes possibles :
L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Solutions :
Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 11.12)
Message :
1230 – Défaut d’arrimage
Arrimer iMow
Causes possibles :
Station de base trouvée, arrimage
automatique impossible
Solutions :
Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de
tonte manuellement si nécessaire
(Ö 15.7)
Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce
qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMow
Causes possibles :
Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base – appuyer ensuite sur OK
Message :
2010 – Remplac. lames coupe
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
La lame de coupe est utilisée depuis
plus de 200 heures, remplacement
nécessaire
Solutions :
Remplacer la lame de coupe, puis
confirmer le remplacement de la lame
dans le menu « Service » (Ö 16.4)
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
Cause possible :
Entretien recommandé de l’appareil
Solution :
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé STIHL pour l’entretien
annuel
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Cause possible :
Remplacement nécessaire de la
batterie
Solution :
Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé STIHL
261
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Message :
2031 – Panne de charge
Vérifier les contacts de charge
Causes possibles :
Impossible de démarrer le processus
de charge
Solutions :
Vérifier les contacts de charge au
niveau de la station de base et du robot
de tonte et les nettoyer si nécessaire –
valider ensuite le message avec OK
Message :
2032 – Température batterie
En dehors plage température
Cause possible :
Température de la batterie trop basse
ou trop élevée lors de la recharge
Solution :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
Message :
2040 – Température batterie
En dehors plage température
Causes possibles :
Température de la batterie trop basse
ou trop élevée au démarrage de la tonte
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
Causes possibles :
Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Solutions :
Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Tonte des zones annexes terminée
avec succès
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l’arrimer pour recharger la
batterie (Ö 15.7)
Message :
2070 – Signal GPS
Aucune réception sur le bord
Cause possible :
L’ensemble du bord de la zone de tonte
se situe dans une zone de réception
incertaine
Solution :
Répéter le déplacement de l’appareil le
long du bord (Ö 11.14)
Contacter un revendeur spécialisé
STIHL pour un diagnostic détaillé
Message :
2071 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 1
Causes possibles :
Le point de départ 1 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 1 (Ö 11.15)
Message :
2072 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 2
Causes possibles :
Le point de départ 2 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 2 (Ö 11.15)
Message :
2073 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 3
Causes possibles :
Le point de départ 3 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 3 (Ö 11.15)
0478 131 9942 C - FR
262
Message :
2074 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 4
Causes possibles :
Le point de départ 4 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Changer la position du point de
départ 4 (Ö 11.15)
Message :
2075 – Signal GPS
Pas de réception dans zone souhaitée
Causes possibles :
La zone souhaitée se situe dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2076 – Signal GPS
Zone souhaitée introuvable
Causes possibles :
Impossible de trouver la zone souhaitée
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce
que la zone souhaitée et le fil de
délimitation se chevauchent (Ö 10.)
Message :
2077 – Zone souhaitée
Zone souhaitée hors de la zone retour
Causes possibles :
La zone souhaitée se situe en dehors
de la zone retour enregistrée
Solutions :
Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2090 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
Communication brouillée avec le
module radio
Solution :
Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2095 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
Communication brouillée avec
l’antenne GPS
Solution :
Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2100 – Protect. GPS
Quitter zone retour
Appareil bloqué
Causes possibles :
Le robot de tonte a été retiré de la zone
retour
Solutions :
Remettre le robot de tonte dans la zone
retour et saisir le code PIN (Ö 5.10)
Message :
2110 – Protect. GPS
Nouvel emplacement
Réinstallation requise
Causes possibles :
Le robot de tonte a été mis en marche
sur une autre zone de tonte. Le signal
du fil de la deuxième station de base est
déjà enregistré.
Solutions :
Procéder à une réinstallation (Ö 11.14)
Message :
2120 – Arrêt jeu
Arrêt jeu actif
Causes possibles :
Capteur d’obstacles actionné plusieurs
fois successivement
Robot de tonte soulevé pendant le trajet
Solutions :
Aucune action nécessaire – si le
capteur d’obstacles n’est plus
déclenché, le message est
automatiquement inactif au maximum
dans la minute qui suit
Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16)
263
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Message :
2400 – Réinitialisation réussie des
réglages standard usine de l’iMow
Cause possible :
Le robot de tonte a été réinitialisé aux
réglages standard usine.
Solution :
Valider le message avec OK
Message :
4001 – Erreur interne
En dehors plage température
Causes possibles :
Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l’intérieur de
l’appareil
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le capot a été soulevé.
Solutions :
Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
Message :
4004 – Erreur interne
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Erreur d’exécution du programme
Panne de courant pendant le
fonctionnement automatique
Le robot de tonte se trouve à l’extérieur
de la zone de tonte
Solutions :
Valider le message avec OK
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 13.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte, puis appuyer sur la touche OK
Message :
4005 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4006 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4008 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
Valider le message avec OK
Assistance et aide à l'utilisation
Les revendeurs spécialisés STIHL se
tiennent à disposition pour apporter une
assistance et de l'aide à l'utilisation.
Des coordonnées et autres informations
sont disponibles à l'adresse
https://support.stihl.com/ ou
https://www.stihl.com/.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fonctionne au mauvais
moment
Causes possibles :
Mauvais réglage de la date et de l’heure
Mauvais réglage des temps actifs
Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solutions :
Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
Régler les temps actifs (Ö 11.6)
Régler le niveau de sécurité
«Moyenn ou «Élevé (Ö 11.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas
pendant un temps actif
Cause possible :
Charge en cours de la batterie
Commande automatique désactivée
Temps actif désactivé
Pluie détectée
25. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
0478 131 9942 C - FR
264
La durée de tonte hebdomadaire est
atteinte, aucune autre étape de tonte
requise cette semaine
Un message est actif
Console de commande mal mise en
place
La station de base n'est pas branchée
sur le secteur
En dehors de la plage de température
autorisée
Panne de courant
Solution :
Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 15.8)
Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
Activer le temps actif (Ö 11.7)
Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine – si
nécessaire, démarrer l'étape de tonte
avec la commande « Tondre » (Ö 11.5)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
Insérer la console de commande
(Ö 15.2)
Contrôler l'alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – plage de température
normale pour l'utilisation du robot de
tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus
amples informations, s'adresser à un
revendeur spécialisé. #
Contrôler l'alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte à nouveau un
signal du fil après un contrôle
périodique, il reprend le processus de
tonte interrompu.
Il peut par conséquent s'écouler
plusieurs minutes avant que la tonte ne
reprenne automatiquement suite à la
panne de courant. Plus la panne de
courant est longue, plus les intervalles
entre les différents contrôles
périodiques augmentent.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après
activation des commandes « Démarrer la
tonte » ou « Démarrer la tonte en mode
retardé »
Causes possibles :
Charge insuffisante de la batterie
Pluie détectée
Console de commande mal mise en
place
Un message est actif
L’appel retour a été activé sur la station
de base
Solutions :
Charger la batterie (Ö 15.8)
Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
Insérer la console de commande
(Ö 15.2)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
Arrêter l’appel retour ou exécuter à
nouveau la commande après l’arrimage
de l’appareil
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et
l’écran n’affiche rien
Causes possibles :
Appareil en mode veille
Batterie défectueuse
Solutions :
Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – l’écran
statut s’affiche (Ö 11.2)
Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre
Causes possibles :
Lame de coupe endommagée
Plateau de coupe fortement encrassé
Solutions :
Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4),
(#)
Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Causes possibles :
Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
Gazon très humide
La lame de coupe est émoussée ou
usée
Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
Mauvais réglage de la superficie de la
zone de tonte
Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
Longues phases pluvieuses
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4),
(#)
Prolonger ou compléter les temps actifs
(Ö 11.7)
Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.8)
Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
265
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Autoriser la tonte par temps de pluie
(Ö 11.12)
Allonger les temps actifs (Ö 11.7)
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
Causes possibles :
Le réglage de la langue a été modifié
Solutions :
Régler la langue (Ö 11.11)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
Réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 9.10)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.8)
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
Causes possibles :
Gazon très haut ou trop humide
Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
Batterie à la fin de sa durée de vie
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2)
Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 24.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne
se recharge pas
Causes possibles :
Inutile de recharger la batterie
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
Arrimage incorrect
Corrosion des contacts de charge
Solutions :
Aucune intervention nécessaire – la
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n’est plus atteinte
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et le renvoyer à la station de base
(Ö 11.5), contrôler alors son arrimage
correct – si nécessaire, rectifier la
position de la station de base (Ö 9.1)
Remplacer les contacts de charge (#)
Dysfonctionnement :
L’arrimage ne fonctionne pas
Causes possibles :
Irrégularités dans la zone d’accès de la
station de base
Roues motrices ou plaque de base
encrassées
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
Solutions :
Aplanir les irrégularités dans la zone
d’accès (Ö 9.1)
Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base (Ö 16.2)
Reposer le fil de délimitation – veiller à
son trajet correct au niveau de la station
de base (Ö 9.10)
Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.11)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base et s’arrime de travers
Causes possibles :
Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Solutions :
Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit bien droit dans la
station de base pour la connexion
(Ö 11.16)
Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 9.11)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte a franchi le fil de
délimitation
Cause possible :
Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
0478 131 9942 C - FR
266
Champs d’interférence influant sur le
robot de tonte
Solution :
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 11.14)
Contacter votre revendeur spécialisé
STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est souvent coincé
Causes possibles :
Hauteur de coupe trop basse
Roues motrices encrassées
Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solutions :
Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.6)
Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2)
Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le capteur d’obstacles ne s’active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Causes possibles :
Obstacle bas (moins de 10 cm de haut)
L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solutions :
Enlever l’obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 12.9)
Enlever l’obstacle
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Causes possibles :
Tonte du bord trop fréquente
Points de départ utilisés
Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
Trajet retour décalé (corridor) non
activé
Solutions :
Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 11.14)
Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 11.15)
Remplacer la batterie – Tenir compte
de toute recommandation
correspondante affichée à l’écran (#),
(Ö 24.)
Activer le trajet retour décalé (corridor)
(Ö 11.14)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Cause possible :
Tonte du bord désactivée
Pose inexacte du fil de délimitation
Herbe située hors du rayon d’action de
la lame de coupe
Solution :
Tondre le bord une à deux fois par
semaine (Ö 11.5)
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
Causes possibles :
Station de base éteinte – aucun voyant
allumé
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur – aucun voyant allumé
Le fil de délimitation n’est pas raccordé
à la station de base – le voyant rouge
clignote (Ö 13.1)
Fil de délimitation interrompu – le
voyant rouge clignote (Ö 13.1)
Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas connectés
Défaut du système électronique – le
voyant clignote un SOS (Ö 13.1)
Solutions :
Allumer la station de base (Ö 13.1)
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.9)
Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.11)
Chercher la rupture du fil (Ö 16.7),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16)
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le voyant sur la station de base clignote
un SOS
Causes possibles :
Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
Défaut du système électronique
Solutions :
Installer un accessoire (AKM 100) (#)
Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
267
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne reçoit aucun signal
GPS.
Causes possibles :
La connexion aux satellites est
justement en train d’être établie
3 satellites, voire moins dans le rayon
d’action
L’appareil se trouve dans une zone de
réception incertaine
Solutions :
Aucune autre action nécessaire,
l’établissement de la connexion peut
prendre quelques minutes
Contourner ou retirer les obstacles à la
réception du signal (arbres, auvents
p. ex.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne peut pas établir de
connexion mobile
Cause possible :
La zone de tonte se situe dans une
zone de réception incertaine
Module radio non activé
Solution :
Faire activer le module radio par un
revendeur spécialisé STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Impossible d’accéder au robot de tonte à
l’aide de l’application.
Cause possible :
Module radio inactif
Robot de tonte en mode veille
Pas de connexion Internet
Mauvaise adresse e-mail attribuée au
robot de tonte
Solution :
Le module radio est désactivé au cours
de la connexion, puis est réactivé, ce
qui permet d’accéder de nouveau au
robot de tonte.
Activer le robot de tonte en appuyant
sur une touche, régler le mode énergie
« Standard » (Ö 11.11)
Connecter à Internet l’appareil sur
lequel l’application est installée
Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.)
26.1 Confirmation de remise
26.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
26. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
2
0478 131 9942 C - FR
268
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport à l’arbre : 33 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat.
27. Exemples d’installation
269
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à angle droit par rapport
au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés
par une section de liaison.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance autour des arbres : 33 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité, à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
0478 131 9942 C - FR
270
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé, en
partant d'une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l'étang B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Autour de l'arbre : 33 cm
Distance par rapport au point
d'eau : 100 cm
Couloir :
Installation d'un couloir (3). Distance du
fil : 27 cm (Ö 12.11)
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (4) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (5)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide
d'un coupe-bordures adéquat.
271
DEENNLIT FR
0478 131 9942 C - FR
Zone de tonte en deux parties – le robot de
tonte ne peut pas aller seul d'une zone de
tonte à l'autre.
Station de base :
Emplacement (1) directement à côté des
maisons A
Îlots de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé et autour
du potager B, en partant d'une section de
liaison installée à un angle droit par
rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport aux obstacles hauts :
33 cm
Distance par rapport à l'arbre : 33 cm
Distance minimale aux points
d'étranglement derrière le potager : 54 cm
Zone annexe :
Installation d'une zone annexe C, mettre
la section de liaison (3) dans une goulotte
électrique sur la terrasse de la maison.
Programmation :
Déterminer la taille de la zone de tonte
(sans zone annexe), programmer 1 point
de départ (4) au point d'étranglement pour
utiliser la fonction de trajet retour décalé
(Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur
10 sorties (Ö 11.15)
Particularités :
Transporter le robot de tonte dans la zone
annexe plusieurs fois par semaine et
activer la commande « Démarrer la
tonte ». (Ö 11.5)
Tenir compte de la performance en termes
de surface couverte. (Ö 14.4)
Si nécessaire, installer deux zones de
tonte séparées avec 2 stations de base.
0478 131 9942 C - FR
272
Zone de tonte avec station de base
externe (1)
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 33 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0cm
Distance par rapport au point d'eau :
100 cm
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (2) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Définir la taille de la zone de tonte et au
moins un point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de
base.(Ö 11.15)
Particularités :
Installation d'un couloir (4) avec une
entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11)
Distance du fil : 27 cm
Le couloir (4) mène à la station de base
externe (1). À un mètre de la station de
base, agrandir la distance du fil dans le
couloir en fonction de la largeur de la
plaque de base (5). (Ö 9.10)
Tenir compte de l'espace nécessaire dans
le couloir et à côté de la station de base.
273
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 274
Algemeen 274
Landspecifieke varianten 275
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 275
Beschrijving van het apparaat 276
Robotmaaier 276
Dockingstation 277
Bedieningsconsole 278
Hoe de robotmaaier werkt 279
Werkingsprincipe 279
Manueel maaien 280
Veiligheidsvoorzieningen 280
STOP-toets 280
Machineblokkering 280
Beschermkappen 281
Bediening met twee handen 281
Stootsensor 281
Ophefbeveiliging 281
Hellingssensor 281
Displayverlichting 281
Diefstalbeveiliging 281
GPS-beveiliging 281
Voor uw veiligheid 281
Algemeen 281
Kleding en uitrusting 283
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 283
Accu 284
Transport van het apparaat 284
Vóór de inbedrijfstelling 285
Programmering 286
Tijdens gebruik 286
Onderhoud en reparaties 287
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 288
Afvoer 288
Toelichting van de symbolen 288
Leveringsomvang 289
Eerste installatie 289
Aanwijzingen voor het
dockingstation 290
Aansluitingen van het
dockingstation 292
Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten 293
Installatiemateriaal 294
Accu inbouwen 294
Snijhoogte instellen 294
Aanwijzingen voor de eerste
installatie 295
Taal, datum, tijd instellen 295
Dockingstation installeren 296
Begrenzingsdraad leggen 297
Begrenzingsdraad aansluiten 300
Robotmaaier en dockingstation
koppelen 304
Installatie testen 305
Robotmaaier programmeren 306
Eerste installatie afsluiten 307
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie 308
iMow app 308
Menu 309
Bedieningsaanwijzingen 309
Statusmelding 310
Infogedeelte 311
Hoofdmenu 311
Commando’s 312
Maaischema 313
Actieve tijden 313
Maaiduur 314
0478 131 9942 C - NL
274
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
Informatie 314
Instellingen 315
iMow – apparaatinstellingen 315
Regensensor instellen 316
Statusmelding instellen 316
Installatie 317
Startpunten instellen 318
Veiligheid 318
Service 320
Begrenzingsdraad 320
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen 321
Schets van het maaivlak maken 321
Begrenzingsdraad leggen 322
Begrenzingsdraad aansluiten 322
Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken 322
Scherpe hoeken 324
Vernauwingen 324
Verbindingstrajecten installeren 324
Verboden zones 324
Aanpalende gazons 325
Doorgangen 326
Zoeklussen voor de verplaatste rit
naar het begin 327
Precies langs randen maaien 328
Afhellend terrein in het maaivlak 329
Draadreserve installeren 329
Draadverbinders gebruiken 330
Smalle afstanden tot rand 330
Dockingstation 331
Bedieningselementen van het
dockingstation 331
Tips voor het maaien 331
Algemeen 331
Mulchen 332
Actieve tijden 332
Maaiduur 332
Beginbereik (RMI 632 C,
RMI 632 PC) 332
Manueel maaien 332
Apparaat in gebruik nemen 332
Voorbereiding 332
Bedieningsconsole wegnemen en
plaatsen 333
Programmering aanpassen 333
Maaien met automaat 334
Maaien ongeacht actieve tijden 334
Manueel maaien 335
Robotmaaier indocken 335
Accu opladen 336
Onderhoud 337
Onderhoudsschema 337
Apparaat reinigen 337
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 338
Maaimes uit- en inbouwen 338
Maaimes slijpen 339
Meenemerschijf uit- en inbouwen 339
Draadbreuk zoeken 340
Opslag en winterpauze 341
Demontage dockingstation 342
Standaard reserveonderdelen 342
Accessoires 342
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 343
Milieubescherming 343
Accu uitbouwen 344
Transport 344
Apparaat optillen of dragen 344
Apparaat vastsjorren 344
EU-conformiteitsverklaring 344
Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI) met
dockingstation (ADO) 344
Technische gegevens 345
Meldingen 346
Defectopsporing 353
Onderhoudsschema 357
Leveringsbevestiging 357
Servicebevestiging 357
Installatievoorbeelden 358
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
275
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
2.2 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen met tekstpassages:
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
Voorbeeld:
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
0478 131 9942 C - NL
276
3.1 Robotmaaier
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.5), (Ö 5.6)
2 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
3 Achterwiel
4 Handgreep (Ö 5.6)
5 Afneembare bedieningsconsole
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
6 Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.6)
7 STOP-toets (Ö 5.1)
8 Voorwiel
9 Maaiwerk
10 Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 16.3)
11 Accuvak
12 Meenemerschijf
277
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
3.2 Dockingstation
1 Bodemplaat
2 Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.11)
3 Voeding
4 Afneembare afdekking (Ö 9.2)
5 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor robotmaaier
6 Bedieningspaneel
met toets en led (Ö 13.1)
7 Toets
8 Led-display
0478 131 9942 C - NL
278
3.3 Bedieningsconsole
1 Stuurkruis:
besturen van de
robotmaaier (Ö 15.6)
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
2 OK-toets:
manueel maaien (Ö 15.6)
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
3 Terug-toets:
navigeren in menu´s (Ö 11.1)
4 Maaitoets:
manueel maaien (Ö 15.6)
maaien ongeacht actieve
tijden (Ö 15.5)
5 Regensensor (Ö 11.12)
6 Grafisch display
279
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Om de robotmaaier in staat te stellen de
grenzen van het maaivlak A te
herkennen, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) die de robotmaaier niet mag
betreden en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
Bij ingeschakelde automaat verlaat de
robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 11.7) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu op te laden.
Hierbij worden het aantal en de duur van
de maai- en oplaadbeurten binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Zo wordt de benodigde wekelijkse
maaiduur gegarandeerd bereikt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt met de maaitoets of
4. Hoe de robotmaaier werkt
0478 131 9942 C - NL
280
met het commando "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start" worden
geactiveerd. (Ö 11.5)
De STIHL robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
4.2 Manueel maaien
Met de robotmaaier (1) kan het gazon ook
manueel, zoals met een handgestuurde
grasmaaier, worden gemaaid. Verwijder
hiervoor de bedieningsconsole (2),
selecteer in het menu "Commando’s" de
optie "Handbesturing", activeer het
maaimes en de wielaandrijving en loop
achter de robotmaaier aan. (Ö 15.6)
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
5.1 STOP-toets
Door het indrukken van de rode STOP-
toets op de bovenkant van de robotmaaier
stopt het apparaat onmiddellijk. Het
maaimes komt binnen enkele seconden
tot stilstand en op het display verschijnt de
melding "STOP-toets bediend". Zolang de
melding actief is, kan de robotmaaier niet
in gebruik worden genomen en is hij in een
veilige toestand. (Ö 24.)
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens het maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 11.5)
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden gecontroleerd.
Bij een geactiveerde machineblokkering
kan de robotmaaier niet in gebruik worden
genomen.
Machineblokkering activeren:
STOP-toets lang indrukken,
in het menu Commando’s,
in het menu Veiligheid.
Machineblokkering via menu
Commando’s activeren:
in het menu "Commando’s" de optie
"iMow blokkeren" selecteren en met
OK-toets bevestigen. (Ö 11.5)
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
in het menu "Instellingen" het submenu
"Veiligheid" openen. (Ö 11.16)
Optie "iMow blokkeren" selecteren en
met OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
Robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de Maaitoets
en de OK-toets in de afgebeelde
volgorde worden ingedrukt.
De stootsensor en de
randbegrenzing zijn tijdens het
manuele maaien inactief.
5. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Bij lang indrukken van de STOP-
toets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
281
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
5.3 Beschermkappen
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder.
5.4 Bediening met twee handen
Het maaimes kan bij het manuele
maaien alleen worden ingeschakeld
door met de rechterduim de OK-
toets ingedrukt te houden en daarna
met de linkerduim op de maaitoets
te drukken. Eénmaal geactiveerd moet de
maaitoets ingedrukt blijven om verder te
maaien.
5.5 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (10 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
5.6 Ophefbeveiliging
Als de robotmaaier aan de kap of aan de
handgreep wordt opgeheven, onderbreekt
hij meteen de maaibeurt. Het maaimes
komt binnen enkele seconden tot stilstand.
5.7 Hellingssensor
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.8 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.9 Diefstalbeveiliging
Na het activeren van de diefstalbeveiliging
klinkt er na het opheffen van de
robotmaaier een alarmsignaal als de
pincode niet binnen een minuut wordt
ingevoerd. (Ö 11.16)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 11.16)
5.10 GPS-beveiliging
De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC zijn
voorzien van een GPS-ontvanger. Bij
geactiveerde GPS-beveiliging wordt de
eigenaar van het apparaat geïnformeerd
als het apparaat buiten het beginbereik in
gebruik wordt genomen. Bovendien wordt
op het display om de pincode gevraagd.
(Ö 14.5)
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
STIHL raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 12.9)
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
Advies:
activeer altijd de GPS-beveiliging.
(Ö 11.16)
6. Voor uw veiligheid
0478 131 9942 C - NL
282
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Ook het gebruik van de iMow app valt
onder het begrip "gebruiken" in de zin van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Houd kinderen tijdens het
maaien uit de buurt van het
apparaat en het maaivlak.
Houd honden en andere
huisdieren tijdens het maaien
uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Om veiligheidsredenen is het
verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen, behalve vakkundige
montage van accessoires en combi-
apparaten die door STIHL zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde
accessoires en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Opgelet - Gevaar voor
ongevallen!
283
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Let op - Gevaar voor ongevallen!
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud en voor
manueel grasmaaien. Een andere
toepassing is niet toegestaan en kan
gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat
tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
wanneer de robotmaaier met behulp
van de bedieningsconsole wordt
verreden,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert,
wanneer het gazon met de hand wordt
gemaaid. (Ö 15.6)
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
Draag een lange broek,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert,
wanneer u het gazon met de hand
maait.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
als deze beschadigd of versleten is,
als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
0478 131 9942 C - NL
284
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijvoorbeeld
ingekort). De kabel tussen de voeding en
het dockingstation mag niet worden
verlengd.
Leg de voeding en kabels niet langdurig op
een natte ondergrond.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Gebruik alleen originele accu's.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat bestaat er gevaar voor
een elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Open accu's nooit.
Laat accu's niet vallen.
Gebruik geen defecte of vervormde
accu's.
Bewaar accu's buiten bereik van kinderen.
Gebruik en bewaar accu's
uitsluitend bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C.
Bescherm accu's tegen regen
en vocht – dompel ze niet in
vloeistoffen.
Leg accu's niet in een
magnetron en zet ze niet onder hoge druk.
Sluit accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Houd niet-gebruikte accu's ver van
metalen voorwerpen (zoals spijkers,
munten en sieraden). Gebruik geen
metalen transportbakken – explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - vermijd contact! Spoel
bij onbedoeld contact met water af. Indien
de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
opheffen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken. De robotmaaier mag alleen aan
de handgreep worden opgetild, nooit
onder het apparaat grijpen.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 21.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en nooit
blootstellen aan direct zonlicht.
Explosiegevaar!
Bescherm accu's tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – gooi ze nooit in
open vuur.
285
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport
uiterst nauwlettend worden behandeld, let
met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte
originele verpakking of in de robotmaaier.
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 9.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 12.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
STIHL raadt aan om met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(zoals geplaveide opritten) te rijden.
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1m worden aangehouden.
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Controleer vóór de ingebruikstelling
of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
zitten en in onberispelijke staat
verkeren.
of het dockingstation gebruiksklaar is.
Daarbij moeten alle afdekkingen goed
zijn gemonteerd en in onberispelijke
staat verkeren.
of de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand verkeert.
of het gehele apparaat (behuizing, kap,
bevestigingselementen, maaimes,
messenas enz.) noch versleten noch
beschadigd is.
of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat verkeren (goed vast
zitten, beschadigingen, slijtage).
(Ö 16.3)
of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
0478 131 9942 C - NL
286
6.7 Programmering
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 14.3)
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
Het wijzigen van de programmering met
behulp van de iMow app kan bij de
modellen RMI 632 C, RMI 632 PC
activiteiten veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht. Informeer
daarom alle betreffende personen van
tevoren over wijzigingen in het
maaischema.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen,
in het bijzonder kinderen en
dieren,
uit de gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Het starten van een maaibeurt met behulp
van de iMow app bij de modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC kan voor derden
onverwacht komen. Informeer de
betreffende personen daarom altijd van
tevoren over een mogelijke activiteit van
de robotmaaier.
Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht
werken, wanneer u weet dat er zich dieren
of personen – in het bijzonder kinderen –
in de buurt bevinden.
Bij gebruik van de robotmaaier op
openbare plaatsen moeten borden met de
volgende aanwijzing rondom het maaivlak
worden aangebracht:
"Waarschuwing! Automatische
grasmaaier! Blijf uit de buurt van de
machine! Houd toezicht op kinderen!"
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 24° (45 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een helling van 24° betekent een verticale
stijging van 45 cm bij een horizontale
lengte van 100 cm.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOP-
toets (Ö 5.1),
voordat u instellingen in het menu
wijzigt of programmeert,
voordat u de programmering aanpast,
voordat u de bedieningsconsole
wegneemt.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
voordat werkzaamheden aan het
maaimes worden uitgevoerd,
voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de robotmaaier
abnormaal hard begint te trillen.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
287
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 11.16)
Manueel maaien:
start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Manueel
maaien". (Ö 15.6)
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Zet toetsen op het apparaat – met name
maaitoetsen – nooit mechanisch vast.
De gebruiker moet steeds achter het
apparaat staan. Houd uw voeten altijd op
voldoende afstand van het mes.
Ga bij het grasmaaien nooit lopen, om een
kans op letsel door uitglijden, struikelen
enz. te voorkomen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de
robotmaaier omdraait of achterwaarts
naar u toe trekt.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk, manueel maaien op een
vochtige ondergrond vermijden.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd het maaien op zeer
sterke hellingen.
Maai dwars op de helling, nooit naar boven
of naar beneden en zorg ervoor dat u
steeds boven de robotmaaier staat, om bij
het eventueel verliezen van de controle
over het apparaat niet niet ook nog
omvergereden te worden.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Rijd nooit expres tegen hindernissen. De
stootsensor is tijdens het manuele maaien
inactief.
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
6.9 Onderhoud en reparaties
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 16.2)
Richt waterstralen
(hogedrukreinigers in het
bijzonder) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
lagers en elektrische onderdelen. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Reinig het apparaat niet onder stromend
water (bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De robotmaaier mag niet worden
gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
0478 131 9942 C - NL
288
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Vóór het opslaan
Laad de accu, (Ö 15.8)
stel de hoogste veiligheidsstand in,
(Ö 11.16)
activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding, de accu en de bedieningsconsole
van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
7. Toelichting van de
symbolen
289
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Waarschuwing!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
Waarschuwing!
U mag niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Waarschuwing!
Houd kinderen tijdens het maaien uit de
buurt van het apparaat en het maaivlak.
Waarschuwing!
Houd honden en andere huisdieren tijdens
het maaien uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Voor een eenvoudige, snelle en robuuste
installatie moeten de specificaties en
aanwijzingen worden opgevolgd, met
name wat betreft de draadafstand van 33
cm bij het leggen. (Ö 12.)
Het maaivlak kan worden vergroot door de
begrenzingsdraad dichter bij de rand te
leggen. (Ö 12.17) Voor een goede
werking moet de draadafstand bij het
leggen aan de plaatselijke situatie worden
aangepast.
8. Leveringsomvang
Nr. Beschrijving Aantal
A Robotmaaier 1
B Dockingstation 1
C Accu 1
D Voeding 1
E iMow Ruler 2
F Deksel accuvak 1
G Bout 2
H Haring voor dockingstation 4
I Trekker voor
meenemerschijf 1
Gebruiksaanwijzing 1
Doorgangensjabloon 1
9. Eerste installatie
Nr. Beschrijving Aantal
0478 131 9942 C - NL
290
9.1 Aanwijzingen voor het
dockingstation
Vereisten op de plaats van het
dockingstation:
beschermd, schaduwrijk.
Bij direct zonlicht kan het apparaat
oververhit raken en kan de accu meer
tijd voor het laden nodig hebben.
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd tegen
weersinvloeden.
overzichtelijk.
Het dockingstation moet op de
gewenste locatie goed herkenbaar zijn,
zodat niemand erover kan struikelen.
in de onmiddellijke nabijheid van een
geschikt stopcontact.
De netaansluiting mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn,
dat de betreffende voedingskabels
zowel op het dockingstation als op de
netaansluiting kunnen worden
aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de
netvoedingskabel.
Er wordt een stopcontact met een
overspanningsbeveiliging aanbevolen.
geen storingsbronnen.
Metalen, ijzeroxide, magnetische of
elektrisch geleidende materialen of
oude begrenzingsdraden kunnen het
maaien verstoren. Aangeraden wordt
deze storingsbronnen te verwijderen.
horizontaal en vlak.
Voorbereidende maatregelen:
Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal 1m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Het dockingstation mag maximaal 8 cm
naar achteren en 2 cm naar voren
gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit
door. Egaliseer eventuele oneffenheden
onder de bodemplaat, zodat deze over het
gehele vlak goed ligt.
Installatievarianten:
Het dockingstation kan intern en extern
worden geïnstalleerd.
Intern dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt binnen het
maaivlak (A), direct aan de rand
geïnstalleerd.
291
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Vóór het dockingstation (1) moet er een
vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van
minstens 1 m. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Extern dockingstation:
Het dockingstation (1) wordt buiten het
maaivlak (A) geïnstalleerd.
Benodigde ruimte extern
dockingstation:
Om ervoor te zorgen dat het in- en
uitdocken goed functioneert, kan het
dockingstation (1) zoals afgebeeld met
een doorgang (2) worden geïnstalleerd.
Het gebied rondom het dockingstation en
buiten de begrenzingsdraad moet vlak en
vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
De doorgang (2) wordt aan de hand van
de doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd.
(Ö 12.11)
Minimale afstand van de bodemplaat
tot de doorgang: 50 cm
Breedte van het vrije vlak aan de zijkant:
44 cm
Maximale afstand tot het maaivlak: 12 m
In combinatie met een extern
dockingstation moeten voor een
verplaatste rit naar het begin
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
0478 131 9942 C - NL
292
Dockingstation aan een wand
installeren:
Als het dockingstation aan een wand wordt
geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met
behulp van een combinatietang naar
keuze links of rechts een tussenstuk (1)
worden uitgebroken, om plaats te maken
voor de voedingskabel (2).
9.2 Aansluitingen van het
dockingstation
Afdekking wegnemen:
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem
deze naar boven weg.
Paneel openklappen:
Klap het paneel (1) naar voren open. Houd
het paneel in opengeklapte positie, omdat
het vanwege de scharnierveren vanzelf
dichtklapt.
De aansluitingen van de
begrenzingsdraad (1) en de
voedingskabel (2) zijn bij een gesloten
paneel beschermd tegen weersinvloeden.
293
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Paneel dichtklappen:
Klap het paneel (1) naar achteren dicht –
zorg dat geen kabel beklemd raakt.
Afdekking plaatsen:
Plaats de afdekking (1) op het
dockingstation en laat deze vastklikken –
voorkom dat er kabels bekneld raken.
9.3 Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Sluit de stekker van de voeding (1) aan op
de printplaat van het dockingstation.
Leid de voedingskabel door de
kabelgeleiding (1) op het paneel.
Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in
de kabelgeleiding (1) en leid deze verder
door de trekontlasting (2) en de
kabelgoot (3) naar de voeding.
Sluit de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.2)
Aanwijzing:
De stekkers en aansluitbussen
moeten schoon zijn.
0478 131 9942 C - NL
294
9.4 Installatiemateriaal
Als de begrenzingsdraad niet door de
vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet
meegeleverd - installatiemateriaal nodig
om de robotmaaier in bedrijf te kunnen
nemen. (Ö 18.)
De installatiekits bevatten
begrenzingsdraad op een rol (1),
bevestigingspennen (2) en
draadverbinder (3). In de installatiekits
kunnen nog andere onderdelen zitten die
voor de installatie niet nodig zijn.
9.5 Accu inbouwen
Stel de laagste snijhoogte (stand 1) in.
(Ö 9.6)
Leg de robotmaaier op een geschikte
ondergrond op de achterzijde.
Breng de accu (C) zoals afgebeeld aan en
laat deze vastklikken.
Breng de afdekking (F) aan en draai de
schroeven (G) vast. Houd een maximaal
koppel van 1 - 2 Nm aan.
Plaats de robotmaaier op de wielen.
9.6 Snijhoogte instellen
Laagste snijhoogte:
stand 1 (20 mm)
Ga uiterst omzichtig met lithium-
ionaccu's te werk. STIHL raadt aan
de accu door een STIHL
vakhandelaar te laten inbouwen.
Een defecte accu mag uitsluitend
door een STIHL vakhandelaar
worden vervangen.
De accu blijft in de robotmaaier vast
ingebouwd. Uitbouwen is alleen
vóór het afvoeren van het apparaat
noodzakelijk. (Ö 20.1)
Stel de snijhoogte de eerste weken,
totdat de begrenzingsdraad in het
gras is ingegroeid, in op minimaal
stand 5, zodat de
begrenzingsdraad niet wordt
beschadigd en er veilig kan worden
gewerkt.
De standen 1, 2, 3 en 4 zijn
speciale hoogtes voor zeer vlakke
grasvelden (oneffenheden in de
bodem < +/- 1 cm).
295
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Hoogste snijhoogte:
stand 8 (60 mm)
Druk de draaiknop (1) in en draai eraan.
Bij het loslaten klikt deze weer vast. De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
9.7 Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
Taal, datum, tijd instellen
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
Voorbereidende maatregelen:
Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De robotmaaier moet door de STIHL
vakhandelaar worden geactiveerd en
aan het e-mailadres van de bezitter
worden toegewezen. (Ö 10.)
9.8 Taal, datum, tijd instellen
Door het indrukken van een
willekeurige toets op de
bedieningsconsole activeert u het
apparaat en daardoor de
installatiewizard.
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgeheven en
gedragen.
Op de homepage www.stihl.com is
een installatievideo beschikbaar.
Voor verdere aanwijzingen voor het
installeren van de robotmaaier
verwijzen we u naar de STIHL
vakhandelaar.
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 11.17)
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 11.1)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
0478 131 9942 C - NL
296
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
Voer desgevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje
(sticker in het vak onder de
bedieningsconsole).
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
9.9 Dockingstation installeren
Sluit de voedingskabel op het
dockingstation aan. (Ö 9.2)
Leg bij het installeren van het
dockingstation aan een wand de
voedingskabel onder de bodemplaat.
(Ö 9.1)
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (H) vast.
Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg deze op in
een kabelgoot.
Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
Sluit de voedingsstekker aan.
Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen
voor dockingstation" (Ö 9.1) en de
installatievoorbeelden (Ö 27.) in
deze gebruiksaanwijzing door.
De voeding werkt alleen bij een
omgevingstemperatuur die
tussen C en 40 °C ligt.
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zolang als er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 13.1)
297
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OK-
toets.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
9.10 Begrenzingsdraad leggen
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.
Geef de ligging van de draad op de
tuintekening aan. Inhoud van de schets:
Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
Positie van het dockingstation (Ö 9.9)
Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan.
Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte: 500 m
Bij een extern dockingstation:
Leg na afloop van de eerste
installatie minstens één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation vast. Definieer de
startfrequentie zodanig dat 0 van
10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 11.15)
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het indocken
rechtsboven op het display
een voedingsstekkersymbool in
plaats van het accusymbool. De
accu wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.8)
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 12.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 35 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
0478 131 9942 C - NL
298
Leg de begrenzingsdraad vanuit het
dockingstation. Daarbij moet onderscheid
worden gemaakt tussen een intern
dockingstation en een extern
dockingstation.
Start bij intern dockingstation:
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts naast de bodemplaat, direct naast
een draaduitgang met een
bevestigingspen (2) op de bodem.
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1,5 m lengte aan.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Start bij extern dockingstation:
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts achter de bodemplaat,
rechtstreeks naast een draaduitgang met
een bevestigingspen (2) op de bodem.
Leg bij een verplaatste rit naar het
begin (corridor) vóór en achter het
dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 11.14)
299
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 2m lengte aan.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) met een afstand van
50 cm in een rechte hoek ten opzichte van
de bodemplaat. Vervolgens kan er een
doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11)
of kan met de begrenzingsdraad de rand
van het maaivlak worden gevolgd.
Aan de zijkant naast de bodemplaat (3)
moet een vlak met een minimale breedte
van 44 cm vrij begaanbaar zijn.
Bedrading in het maaivlak:
Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze
met bevestigingspennen (2) op de bodem.
Controleer de afstanden met behulp van
de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld met
bevestigingspennen (2) bevestigd op de
bodem.
Na een hoek van 90° moet ten minste de
lengte van een iMow Ruler recht worden
gelegd, voordat de volgende hoek wordt
geïnstalleerd.
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen (1)
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 12.16)
Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 12.10) of
verbind maaivlakken met doorgangen.
(Ö 12.11)
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 27.)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 35 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
0478 131 9942 C - NL
300
Laatste bevestigingspen bij intern
dockingstation:
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts naast de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 1,5 m af.
Laatste bevestigingspen bij extern
dockingstation:
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts achter de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 2 m af.
Het leggen van de draad afsluiten:
Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla er de
bevestigingspennen geheel in.
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OK-
toets.
9.11 Begrenzingsdraad aansluiten
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, wanneer de
accu weer onder spanning is.
301
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Neem de afdekking weg. (Ö 9.2)
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
Begrenzingsdraad bij intern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad bij extern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in de
zone (2) onder de bodemplaat. Steek de
draad daarvoor in de draaduitgangen (3,
4) – maak zo nodig haringen los.
0478 131 9942 C - NL
302
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad aansluiten:
Kort het linker draaduiteinde (1) en het
rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde
lengte in. Lengte van de draaduitgang tot
aan het draaduiteinde: 40 cm
Strip het linker draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
X = 10-12 mm
Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals
afgebeeld in elkaar.
Klap het paneel open en houd het open.
(Ö 9.2)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
Strip het rechter draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
X = 10-12 mm
Aanwijzing:
Let erop dat de contactpunten
schoon zijn (geen roest, vuil, enz.).
303
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
1 Klap de rechter klemhendel (1)
omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
Bevestiging van de draaduiteinden in het
klemblok controleren: beide
draaduiteinden moeten goed vastzitten.
Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
Sluit de deksels van de kabelgoot (1).
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de
bedieningsconsole op de OK-
toets.
Monteer de afdekking. (Ö 9.2)
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de led (1).
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Bedieningselementen van het
dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 13.1)
0478 131 9942 C - NL
304
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
Druk daarna op de
bedieningsconsole op de OK-toets.
9.12 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-toets op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
waarna de vorige stap van de
installatiewizard verschijnt.
Normale ontvangst
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
Verstoorde ontvangst
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Geen draadsignaal"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Draadsignaal testen"
weergegeven.
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Aansluiting omgewisseld of
iMow buiten het" weergegeven.
Mogelijke oorzaak:
Tijdelijke storing
De robotmaaier is niet ingedockt
Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
Gebrekkige stekkerverbindingen
Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
Een opgerolde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
Uiteinden begrenzingsdraad te lang of
niet voldoende in elkaar gedraaid
Breuk in de begrenzingsdraad
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Na het koppelen wordt de
energiemodus "Standaard"
geactiveerd. (Ö 11.11)
305
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 12.1)
Oplossing:
Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
Robotmaaier indocken (Ö 15.7)
Uiteinden van de begrenzingsdraad
juist aansluiten (Ö 9.11)
Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgerold neerleggen
Vastzitten van de draaduiteinden in het
klemblok controleren, te lange
draaduiteinden inkorten of
draaduiteinden in elkaar draaien
(Ö 9.11)
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.(Ö 9.10)
Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 13.1)
Draadbreuk repareren
Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
Positie van het dockingstation
veranderen of storingsbronnen onder
het dockingstation verwijderen
Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciaal
accessoire)
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
9.13 Installatie testen
Start de rit langs de rand door de OK-
toets in te drukken – het maaimes
wordt daarbij niet geactiveerd.
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
dat het uit- en indocken goed werkt.
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 11.15)
Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
Neem contact op met de
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
De robotmaaier rijdt na de eerste
installatie werkend afwisselend in
beide richtingen langs de rand van
het maaivlak. Daarom moet het
afrijden van de rand bij de eerste
installatie ook in beide richtingen
worden gecontroleerd.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Met de rit langs de rand wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. (Ö 14.5)
Als de robotmaaier vóór aanvang
van de rit langs de rand geen GPS-
signaal ontvangt, verschijnt op het
display de tekst "Wacht op GPS".
Als er geen GPS-signaal wordt
ontvangen, begint de robotmaaier
na enkele minuten toch met de rit
langs de rand.
0478 131 9942 C - NL
306
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
Als het rijden langs de rand
automatisch is onderbroken, corrigeer
dan de positie van de
begrenzingsdraad of verwijder de
hindernissen.
Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
Verder na een onderbreking:
Ga na een onderbreking met Ja verder
met het afrijden van de rand.
Bij Nee wordt het afrijden van de
begrenzingsdraad afgesloten; de
volgende stap van de installatiewizard
verschijnt.
Na een volledige ronde om het maaivlak
dockt de robotmaaier in. Daarna wordt een
tweede rit langs de rand gestart in de
tegenovergestelde richting.
Automatische beëindiging van de rit
langs de rand:
Met het indocken na de tweede volledige
ronde verschijnt de volgende stap van de
installatiewizard.
9.14 Robotmaaier programmeren
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-toets op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
Advies:
Breek de rit langs de rand niet af.
Mogelijke problemen bij het afrijden
van de rand van het maaivlak of bij
het indocken worden wellicht niet
herkend.
De rit langs de rand kan
desgewenst na de eerste installatie
opnieuw worden gemaakt.
(Ö 11.14)
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
307
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt het volgende
dagschema weergegeven.
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 11.7)
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act.
tijden wissen en bevestig deze met OK.
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
9.15 Eerste installatie afsluiten
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(zoals speelgoed, gereedschap)
van het maaivlak.
0478 131 9942 C - NL
308
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Om alle functies van de robotmaaier te
kunnen gebruiken, moet de iMow app op
een smartphone of tablet met
internetverbinding en GPS-ontvanger
worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.)
Sluit het dialoogvenster af door op
de OK-toets te drukken.
9.16 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC
kunnen met de iMow app worden
bediend.
De app is voor de meest gangbare
besturingssystemen verkrijgbaar in de
betreffende App Stores.
Activering:
Voor het uitwisselen van gegevens tussen
de app en de robotmaaier moet het
apparaat samen met het e-mailadres van
de bezitter door de vakhandelaar worden
geactiveerd. Er wordt een activeringslink
aan het e-mailadres verzonden.
De iMow app moet op een smartphone of
tablet met internetverbinding en GPS-
ontvanger worden geïnstalleerd. De e-
mailontvanger wordt vastgelegd als
beheerder en hoofdgebruiker van de app;
hij heeft volledige toegang tot alle functies.
Dataverkeer:
De gegevensoverdracht van de
robotmaaier naar internet (M2M-service)
is inbegrepen in de koopprijs.
De gegevensoverdracht vindt niet
permanent plaats en kan daarom enkele
minuten duren.
Vanwege de gegevensoverdracht van de
app naar internet ontstaan er, afhankelijk
van uw contract met uw mobiele-
telefoonprovider of internetprovider,
kosten voor u.
Hoofdfuncties van de app:
Maaischema bekijken en bewerken
Maaien starten
Automaat in- en uitschakelen
Robotmaaier naar dockingstation
sturen
Datum en tijd wijzigen
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd.
Advies:
Stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen
onbevoegden gegarandeerd geen
instellingen wijzigen en kan de
robotmaaier niet met andere
dockingstations in gebruik worden
genomen. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Activeer ook de GPS-beveiliging.
(Ö 5.10)
10. iMow app
Nadere informatie is te vinden op
de homepage
web.imow.stihl.com/systems/.
De voorschriften in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" gelden met
name ook voor alle gebruikers van
de iMow app. (Ö 6.)
Bewaar het e-mailadres en het
wachtwoord op een veilige plek,
zodat de iMow app na het
vervangen van de smartphone of
de tablet weer kan worden
geïnstalleerd (bijvoorbeeld na
verlies van het radiografische
apparaat).
Zonder mobiele-telefoonverbinding
en app is de GPS-beveiliging alleen
zonder bericht per e-mail en sms
beschikbaar.
309
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Toestelinformatie en locatie van de
robotmaaier opvragen
11.1 Bedieningsaanwijzingen
Neem zo nodig de bedieningsconsole
weg. (Ö 15.2)
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
Op het tweede menuniveau worden de
betreffende submenu's met tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken.
Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Selectievenster:
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
Het wijzigen van het maaischema,
het starten van een maaibeurt, het
in- en uitschakelen van de
automaat, het terugsturen van de
robotmaaier en het wijzigen van
datum en tijd kunnen activiteiten
veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht.
Informeer de betreffende personen
daarom altijd van tevoren over
mogelijke activiteiten van de
robotmaaier.
11. Menu
0478 131 9942 C - NL
310
Dialoogvenster:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgevraagd.
11.2 Statusmelding
De statusmelding verschijnt,
wanneer het standby-bedrijf van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
tijdens het gebruik.
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan diverse
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 11.13)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 632, RMI 632 P:
Onder in het scherm wordt de tekst
"iMow bedrijfsklaar" samen met het
afgebeelde symbool en de status
van de automaat weergegeven. (Ö 11.5)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 632 C, RMI 632 PC:
onderin het scherm worden de
naam van de robotmaaier (Ö 10.),
de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen
met het afgebeelde symbool, de status
van de automaat (Ö 11.5) en informatie
over de GPS-beveiliging (Ö 5.10)
weergegeven.
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten – alle modellen:
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMow maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMow start" en een
waarschuwingssymbool.
Randmaaien:
Terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
311
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Naar dockingstation:
Wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien
beëindigd) weergegeven.
Laden van de accu:
Bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
Meldingen – alle modellen:
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 24.)
11.3 Infogedeelte
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
2. Status automaat
3. Tijd
4. Radiografisch signaal (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
geen balkje – accu leeg
1 tot 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
4. Radiografisch signaal:
de signaalsterkte van de
radiografische verbinding
wordt aangeduid met 4
balkjes. Hoe meer balkjes er
gevuld zijn, des te beter is de
ontvangst.
Een ontvangstsymbool met
een kleine x geeft aan dat er
geen verbinding met internet
is.
Tijdens het initialiseren van de
radiografische module (controleren van
hard- en software – bijvoorbeeld na het
inschakelen van de robotmaaier)
verschijnt er een vraagteken.
11.4 Hoofdmenu
Het hoofdmenu verschijnt,
wanneer de statusmelding
(Ö 11.2) door op de OK-toets te
drukken wordt afgesloten,
wanneer het commando "Hoofdmenu"
wordt geactiveerd,
wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
0478 131 9942 C - NL
312
1. Commando's (Ö 11.5)
Hoofdmenu
iMow blokkeren
Automaat in- en uitschakelen
Naar dockingstation
Handbesturing
Maaien starten
Maaien met vertraagde start
Volgende actieve tijd overslaan
Randmaaien
2. Maaischema (Ö 11.6)
Weergave van het weekschema,
bewerken van de activiteiten en de
maaiduur
3. Informatie (Ö 11.9)
Meldingen
Activiteiten
Status iMow
Status gazon
Status radiogr. module (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Instellingen (Ö 11.10)
iMow
Installatie
Veiligheid
Service
Vakhandel
11.5 Commando’s
Selecteer het gewenste commando met
het stuurkruis en voer het met OK uit.
1. Hoofdmenu
2. iMow blokkeren
3. Automaat inschak./uitschakelen
4. Naar dockingstation
5. Manueel maaien
6. Maaien starten
7. Maaien met vertraagde start
8. Volgende actieve tijd overslaan
9. Randmaaien
1. Hoofdmenu:
Met OK keert u terug naar het
hoofdmenu.
2. iMow blokkeren:
Machinestop activeren.
Druk op de aangegeven
toetscombinatie om te
ontgrendelen. (Ö 5.2)
3. Automaat inschakelen/
uitschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt in de statusmelding de
tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het
accusymbool verschijnt in de menu's het
automaatsymbool. De robotmaaier
bewerkt het maaivlak volautomatisch.
Bij uitgeschakelde automaat verschijnt
in de statusmelding de tekst "Automaat
uitgeschakeld". De actieve tijden in het
maaischema worden inactief (grijs)
weergegeven. Het maaivlak wordt niet
automatisch bewerkt. Maaibeurten
kunnen via de commando's "Maaien
starten", "Maaien met vertraagde start"
worden geactiveerd.
4. Naar dockingstation:
de robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de robotmaaier tijdens
de eerstvolgende actieve tijd weer het
maaivlak.
5. Manueel maaien:
gazon met de hand maaien.
Omwille van de veiligheid kan
het maaimes alleen worden
ingeschakeld wanneer de OK-toets
ingedrukt wordt gehouden en daarna de
maaitoets wordt ingedrukt. Het besturen
gebeurt met het stuurkruis. (Ö 15.6)
6. Maaien starten:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch de
maaibeurt. Leg het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10)
De standaardinstelling voor de duur van
de maaibeurt kan in de
apparaatinstellingen onder "Maaitijd"
worden gewijzigd. (Ö 11.10)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De automaat kan ook met de app
worden in- en uitgeschakeld. Na
het uitschakelen van de automaat
met de app keert de robotmaaier
terug naar het dockingstation.
(Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De robotmaaier kan ook via de app
terug naar het dockingstation
worden gestuurd. (Ö 10.)
313
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
7. Maaien met vertraagde
start:
na het activeren start de
robotmaaier de maaibeurt
automatisch, maar met vertraging. Leg de
starttijd en het einde van de maaibeurt
vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10)
De standaardinstellingen voor de duur van
de maaibeurt en de vertraging kunnen in
de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of
"Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.10)
8. Volgende actiever tijd
uitlaten:
het commando kan worden
gebruikt als de robotmaaier
tijdens de volgende actieve tijd niet moet
werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest).
Na bevestiging wordt er tijdens de
volgende actieve tijd niet gemaaid. Een
zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in
het maaischema grijs weergegeven. Deze
kan in het menu "Actieve tijden" weer voor
het maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7)
Als het commando meerdere keren achter
elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de
eerstvolgende actieve tijd overgeslagen.
Als er in de lopende week geen verdere
actieve tijd over is, verschijnt de melding
"Volgende week wordt niet gemaaid".
9. Randmaaien:
na het activeren maait de
robotmaaier de rand van het
maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
11.6 Maaischema
Het opgeslagen maaischema
wordt via het menu "Maaischema" in
het hoofdmenu opgevraagd. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijvoorbeeld bij een
uitgeschakelde actieve tijd of na het
commando "Actieve tijd uitlaten". (Ö 11.5)
Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt
gedrukt, kunnen de submenu's Actieve
tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8)
worden geselecteerd en met de OK-toets
worden geopend.
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
11.7 Actieve tijden
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan; ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan; ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
In het hoofdmenu (Ö 11.4)
kan het commando "Maaien
starten" ook na het indrukken
van de maaitoets worden
gevactiveerd.
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien starten" naar het maaivlak.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
"Maaien starten" kan ook in de app
worden geactiveerd. (Ö 10.)
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien met vertraagde start" naar
het maaivlak.
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
0478 131 9942 C - NL
314
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zolang
als er minder dan 3 actieve tijden per
dag zijn opgeslagen. Een aanvullende
actieve tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Actieve tijd bewerken:
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
11.8 Maaiduur
De wekelijkse maaitijd kan onder
Maaiduur aanpassen worden
ingesteld. De ingestelde waarde is
afgestemd op de grootte van het maaivlak.
(Ö 9.14)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 15.3)
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.8)
11.9 Informatie
1. Meldingen:
lijst van alle actieve fouten,
storingen en adviezen, samen met
het tijdstip waarop deze zijn opgetreden.
Bij een storingsvrije werking verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.)
2. Activiteiten:
lijst van de laatste activiteiten van de
robotmaaier.
Details van de activiteiten (extra tekst,
tijdstip en code) worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets.
3. Status iMow:
informatie over de robotmaaier
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Tips voor het maaien –
Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Actieve tijden kunnen ook met de
app worden bewerkt. (Ö 10.)
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaiduur kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
Raadpleeg uw vakhandelaar als
sommige activiteiten ongewoon
vaak optreden. Fouten bij normale
werking worden gedocumenteerd in
de meldingen.
315
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Laadtoestand:
acculading in procenten
–Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Datum en tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
Totaal aantal afgesloten maaibeurten
–Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje in het vak
onder de bedieningsconsole.
Accu:
serienummer van de accu
Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
informatie over het
grasoppervlak
Maaivlak in vierkante meters:
de waarde wordt bij de eerste installatie
of bij een nieuwe installatie ingevoerd.
(Ö 9.7)
Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 11.15)
Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 11.14)
5. Status Radiogr. module
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
informatie over de
radiografische module
Satellieten:
aantal satellieten binnen bereik
–Positie:
huidige positie van de robotmaaier;
beschikbaar bij voldoende
satellietverbinding
Signaalsterkte:
signaalsterkte van de radiografische
verbinding; hoe meer plustekens (max.
"++++") er verschijnen, des te beter is
de verbinding.
–Net:
net-ID, bestaande uit landcode (MCC)
en providercode (MNC)
Mobiel nummer:
mobiel telefoonnummer van de
eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd.
(Ö 10.)
–IMEI:
hardwarenummer van de
radiografische module
–IMSI:
internationale ID van gebruiker
radiografisch apparaat
–SW:
softwareversie van de radiografische
module
Ser.-No.:
serienummer van de radiografische
module
11.10 Instellingen
1. iMow:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 11.11)
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 11.14)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 11.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 11.17)
5. Vakhandel:
menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
vakhandelaar voert met behulp van dit
menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
11.11 iMow – apparaatinstellingen
1. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
Regensensor instellen (Ö 11.12)
0478 131 9942 C - NL
316
2. Maaitijd:
instellen van de standaard voor de
duur van een maaibeurt na het
activeren van een commando "Maaien
starten". (Ö 11.5)
3. Vertraging:
instellen van de standaard voor de
vertraging na het activeren van een
commando "Maaien met vertraagde start".
(Ö 11.5)
4. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 11.2)
Statusmelding instellen (Ö 11.13)
5. Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
6. Datum:
instellen van de huidige datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
7. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
8. Verplaatsing:
de robotmaaier rijdt standaard 6 cm
naar binnen verplaatst langs de
begrenzingsdraad. Met deze waarde
dockt het apparaat gegarandeerd goed in.
De iMow Ruler werkt ook met een
verplaatsing van 6 cm.
Alleen indien nodig kan het
selectievenster met OK worden
geopend en de gewenste waarde (3 cm
tot 9 cm) worden ingesteld.
9. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie is
geselecteerd.
10. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
11. Energiemodus
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Bij Standaard is de robotmaaier te
allen tijde verbonden met internet en met
de app bereikbaar. (Ö 10.)
Bij ECO wordt ter verlaging van het
energieverbruik in rustfasen het
radiografische verkeer gedeactiveerd; de
robotmaaier is dan niet met de app
bereikbaar. In de app worden de laatst
beschikbare gegevens weergegeven.
11.12 Regensensor instellen
Druk voor het instellen van de
sensor met 5-standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
Het verschuiven van de regelaar
beïnvloedt
de gevoeligheid van de regensensor,
hoelang de robotmaaier na regen wacht
totdat het sensoroppervlak is
opgedroogd.
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt de
maaibeurt niet wanneer regendruppels op
de sensor terecht komen.
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts, maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
11.13 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Tijd en datum:
huidige datum en actuele tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De tijd kan ook met de app worden
ingesteld. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De datum kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
STIHL raadt aan de
standaardinstelling van 6 cm niet te
wijzigen.
317
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
Afstand:
totaal afgelegde afstand
Net
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
signaalsterkte van de radiografische
verbinding met net-ID. Een kleine x
of een vraagteken geeft aan dat de
robotmaaier geen verbinding met
internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-ontvangst
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
GPS-coördinaten van de
robotmaaier. (Ö 11.9)
11.14 Installatie
1. Corridor:
Verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Er kunnen drie varianten worden
gekozen:
Uit – standaardinstelling
De robotmaaier rijdt op de
begrenzingsdraad.
Smal40 cm
De robotmaaier rijdt afwisselend op de
begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst.
Breed40 - 80 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
bij elke rit naar het begin binnen deze
corridor willekeurig gekozen.
2 ASM (anti-stuck-manoeuvre):
als ASM is ingeschakeld, start de
robotmaaier een uitwijkprocedure
wanneer hij vast komt te zitten.
Aan – ASM kan worden ingeschakeld om
te voorkomen dat de robotmaaier komt
vast te zitten.
Uit – standaardinstelling. ASM moet
uitgeschakeld blijven,
wanneer er in het maaivlak grote effen
vlakken zitten (bijvoorbeeld
geasfalteerde opritten),
wanneer de robotmaaier tijdens het
werken vaker onverwachts 90° afbuigt,
wanneer de robotmaaier tijdens het
werken zonder vast te komen zitten met
de melding 1131 blijft stilstaan.
3. Nieuwe installatie:
De installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.7)
4. Startpunten:
De robotmaaier begint het maaien
bij het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Aan de startpunten kan een radius
worden toegewezen. De robotmaaier
maait wanneer hij bij het betreffende
startpunt begint te maaien altijd eerst
binnen het cirkelvormige gebied rondom
het startpunt. Pas wanneer hij deze
deelzone heeft bewerkt, wordt de
maaibeurt voortgezet in de rest van het
maaivlak.
Startpunten instellen (Ö 11.15)
5. Rand testen:
Start een rit langs de rand ter
controle van een goede
draadligging.
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgeroepen.
(Ö 9.13)
6. Randmaaien:
Leg de frequentie van het
randmaaien vast.
Nooit – de rand wordt nooit gemaaid.
Een keer – standaardinstelling; de rand
wordt een keer per week gemaaid.
Twee keer – de rand wordt twee keer per
week gemaaid.
In combinatie met een extern
dockingstation, alsmede met
doorgangen en vernauwingen,
moeten voor een verplaatste rit
naar het begin zoeklussen worden
geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Houd voor de verplaatste rit naar
het begin een minimale
draadafstand van 2 m aan.
Plaats ter controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak en start een rit langs
de rand.
Tijdens het afrijden van de rand
wordt het beginbereik van de
robotmaaier gedefinieerd. Een
reeds opgeslagen beginbereik
wordt desgewenst uitgebreid.
(Ö 14.5)
0478 131 9942 C - NL
318
7. Aanpalende gazons:
geef aanpalende gazons vrij.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling wanneer op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. Bij de
commando's "Maaien starten" en "Maaien
met vertraagde start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 12.10)
11.15 Startpunten instellen
Om in te stellen
startpunten aanleren
of
gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
Na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
Onderweg kunnen er door het indrukken
van de OK-toets maximaal 4 startpunten
worden vastgelegd.
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het indocken.
De nieuwe startpunten worden na
bevestiging met OK opgeslagen.
Startfrequentie:
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Rondom elk startpunt kan na het
aanleren een radius van 3 m t/m 30 m
worden vastgelegd. Aan de opgeslagen
startpunten is standaard geen radius
toegewezen.
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Rondom het startpunt kan een radius van
3 m t/m 30 m worden vastgelegd.
11.16 Veiligheid
1. Machinestop
2. Stand
3. GPS-beveilig. (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Pincode wijzigen
5. Startsignaal
6. Meldsignaal
7. Menusignaal
8. Speelstop
9. Toetsenblokkering
10.iMow + Dock koppelen
1. Machinestop:
met OK wordt de machinestop
geactiveerd. De robotmaaier kan
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Tijdens het aanleren wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. Een reeds
opgeslagen beginbereik wordt
desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5)
Startpunten met radius:
Als de maaibeurt bij het betreffende
startpunt wordt begonnen, maait de
robotmaaier eerst de deelzone
binnen het cirkelvormige gebied
rondom het startpunt. Pas daarna
wordt het overige maaivlak
bewerkt.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart.
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
319
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
niet meer in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.2)
Druk voor het ongedaan maken
van de machineblokkering op de
aangegeven toetscombinatie
(maaitoets en OK-toets).
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld; afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
Laag:
diefstalbeveiliging is actief; voor het
koppelen van robotmaaier en
dockingstation en voor het terugzetten
van het apparaat op de
fabrieksinstellingen moet eerst een
pincode worden ingevoerd.
Middel:
net als Laag, maar bovendien is de
tijdblokkering actief.
Hoog:
net als Middel, maar bovendien kunnen
instellingen pas na het invoeren van de
pincode worden gewijzigd.
Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Diefstalbeveiliging:
als de maaier langer dan 10 seconden bij
de greep omhoog wordt gehouden of
gekanteld, verschijnt de vraag om de
pincode. Als de pincode niet binnen 1
minuut wordt ingevoerd, klinkt er een
alarmtoon en wordt de automaat
uitgeschakeld.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op fabrieksinstellingen.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer ingevoerd is.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
3. GPS-beveiliging
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
positiebewaking in- of uitschakelen.
(Ö 5.10)
4. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
5. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
6. Meldsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
wanneer de robotmaaier tegen een
hindernis rijdt.
7. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
8. Speelstop:
als de stootsensor in korte tijd meerdere
keren wordt geactiveerd, stoppen de
robotmaaier en het maaimes.
Als de stootsensor niet meer wordt
geactiveerd, maait de robotmaaier na
enkele seconden automatisch door.
9. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen van de bedieningsconsole
alleen worden bediend wanneer
eerst de toets Terug ingedrukt wordt
gehouden en daarna het stuurkruis naar
Advies:
stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in.
Advies:
schakel GPS-beveiliging altijd in.
Voer vóór het inschakelen het
mobiele-telefoonnummer van de
eigenaar in de app (Ö 10.) in en
stel op de robotmaaier
veiligheidsstand "Laag", "Middel" of
"Hoog" in.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
Advies:
noteer de gewijzigde pincode.
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
0478 131 9942 C - NL
320
voren wordt gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
10. iMow + Dock koppelen:
De robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
meegeleverde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor de ingebruikname van
de robotmaaier op een ander maaivlak
met een ander dockingstation, moeten de
robotmaaier en het dockingstation worden
gekoppeld.
Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.9),
(Ö 9.11)
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. Daarna
zoekt de robotmaaier naar het
draadsignaal en slaat het automatisch
op. De procedure duurt enkele minuten.
(Ö 9.12)
11.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd.
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 13.1)
Draadbreuk zoeken (Ö 16.7)
3. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.7)
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.13) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
Afwijkingen kunnen voorkomen,
als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon (zoals water-
en elektriciteitsleidingen),
als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
Als het mes meer dan 200 uur in
gebruik is geweest, verschijnt de
melding "Maaimes vervangen".
(Ö 16.4)
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
12. Begrenzingsdraad
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.7)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de STIHL vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
321
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
12.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.1)
Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 12.9)
Begrenzingsdraad:
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte:
500 m
Doorgangen en aanpalende gazons:
Verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien in de
automatische modus. (Ö 12.11)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 12.10)
Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in acht
(Ö 12.5):
bij aanpalende begaanbare vlakken
(hoogteverschil minder dan +/- 1 cm,
bijvoorbeeld voetpaden): 0cm
bij doorgangen: 27 cm
bij hoge hindernissen
(bijvoorbeeld muren, bomen): 33 cm
minimale afstand in vernauwingen:
54 cm
bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
Hoeken:
Vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
Zoeklussen:
Als de verplaatste rit naar het begin
(corridor) moet worden gebruikt,
moeten bij doorgangen of bij het
externe dockingstation zoeklussen
worden geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Draadreserves:
Om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 12.15)
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal 1m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
12.2 Schets van het maaivlak
maken
Bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation
verdient het aanbeveling om een schets
van het maaivlak te maken. Aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor
een pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
Let op de installatievoorbeelden
achter in de
gebruiksaanwijzing. (Ö 27.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons, zoeklussen en
draadreserves, om latere correcties
te voorkomen.
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd. (Ö 9.10)
Opgerolde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
1
0478 131 9942 C - NL
322
vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
positie van het dockingstation (Ö 9.9)
ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem in en is niet meer te
zien. Geef de ligging van de draad
rondom hindernissen aan. (Ö 9.10)
ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
12.3 Begrenzingsdraad leggen
Installeer het dockingstation. (Ö 9.9)
Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 12.9) heen en zet de draad met
bevestigingspennen vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp
van de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.10)
Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 12.4)
De begrenzingsdraad (1) wordt op de
grond gelegd en bij oneffenheden met
extra bevestigingspennen (2) vastgezet.
Op deze manier wordt voorkomen dat de
draad door het maaimes wordt
doorgesneden.
12.4 Begrenzingsdraad aansluiten
Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, strip de
uiteinden en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.11)
Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
Draadsignaal testen. (Ö 9.12)
Indocken testen. (Ö 15.7)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
12.5 Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van het begrenzingsdraad
eruit; gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld een
combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 12.2)
Advies:
Span de begrenzingsdraad niet te
strak om te voorkomen dat de
draad breekt. Met name als er een
draadlegmachine wordt gebruikt,
moet erop worden gelet dat de
begrenzingsdraad losjes van de
spoel wordt gedraaid.
323
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/-
1cm
Draadafstanden met de iMow Ruler
meten:
Om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iMow Ruler
worden gebruikt.
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de
begrenzingsdraad.
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
Door de afstand 33 cm rijdt de robotmaaier
langs de begrenzingsdraad in de hoek om
een hoge hindernis heen zonder tegen de
hindernis te stoten.
Bedrading om hoge hindernissen:
Bij het leggen rond hoge hindernissen (1)
zoals muurhoeken en hoge beddingen
moet in de hoeken de draadafstand
precies worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Draadafstand: 33 cm
Bij het leggen van de
begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek
moet bij een hoge hindernis de
draadafstand met de iMow Ruler (2)
worden gemeten.
Draadafstand: 33 cm
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over aangrenzende
vlakken, zoals wegen, rijden als het te
overwinnen hoogteverschil minder dan +/-
1cm is.
Het hoogteverschil met de begaanbare
hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg
de begrenzingsdraad (2) zonder afstand
tot de hindernis.
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (2 - 3 cm) van de
rand van het gazon.
Stel zo nodig de snijhoogte zo in
dat de robotmaaier met het
maaiwerk geen hindernissen raakt..
Als de laagste snijhoogte wordt
ingesteld, kan de robotmaaier
alleen hoogteverschillen
overwinnen die lager zijn dan
aangegeven.
0478 131 9942 C - NL
324
12.6 Scherpe hoeken
Leg in de spits toelopende hoeken van het
gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld. De beiden hoeken moeten
minimaal 33 cm uit elkaar liggen, zodat de
robotmaaier langs de rand kan rijden.
12.7 Vernauwingen
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
Als er twee maaivlakken door een smal
begaanbaar gedeelte met elkaar zijn
verbonden, kan er een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 12.11)
De minimale draadafstand is 54 cm.
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen van meer
dan +/- 1 cm hoog, zoals muren
120 cm,
tussen aangrenzende, berijdbare
oppervlakken met een hoogteverschil
van minder dan +/- 1 cm, zoals
bijvoorbeeld voetpaden 54 cm.
12.8 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 12.10)
als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 12.9)
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
12.9 Verboden zones
Installeer verboden zones
rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
Als vernauwingen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
STIHL raadt aan bij het leggen van
de draad ook de
verbindingstrajecten met de
betreffende verboden zones of
naastgelegen gazons te leggen.
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt,
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 12.16)
325
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 10 cm
STIHL adviseert,
hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 11.14)
Afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone: 33 cm
De robotmaaier rijdt langs de
begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2)
heen zonder deze te raken.
Voor een gegarandeerd bedrijf moeten
verboden zones in principe rond en niet
ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen
naar binnen gebogen bochten bevatten.
Verboden zones moeten een minimale
diameter van 66 cm hebben.
De afstand tot de randlus (X) moet ook
meer dan 54 cm zijn.
Om storingen bij het indocken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
Leid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken)
rondom de hindernis (2) en zet deze met
een voldoende aantal
bevestigingspennen (3) in de grond vast.
Leg de begrenzingsdraad daarna terug
naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel naast elkaar
aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het
belangrijk dat de legrichting om de
verboden zone wordt aangehouden
(Ö 12.8)
12.10 Aanpalende gazons
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of
"Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5)
geactiveerd.
Advies:
Verboden zones mogen een
diameter van maximaal 2-3 m
hebben.
0478 131 9942 C - NL
326
Het dockingstation (1) wordt op het
maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
Aanpalende gazons in het menu
"Instellingen – Installatie" activeren.
(Ö 11.14)
12.11 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijvoorbeeld
maaivlakken vóór en achter het huis), kan
er een doorgang als verbinding worden
geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken
automatisch worden bewerkt.
Voorwaarden:
Minimumbreedte (benodigde ruimte):
tussen vaste hindernissen: 108 cm
tussen begaanbare wegen: 27 cm.
Doorgang is vrij begaanbaar.
In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig handmatig.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Als doorgangen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
De vermelde draadafstanden en de
doorgangensjablonen zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Als de begrenzingsdraad heel diep
is gelegd, bijvoorbeeld onder
straatstenen, wijken de afmetingen
af. Controleer de werking en pas de
ligging van de draad, indien nodig,
aan.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
327
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Begin en einde van de doorgang:
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1),
zoals afgebeeld, trechtervormig worden
gelegd. Met deze installatie wordt
voorkomen dat de robotmaaier tijdens het
maaien onbedoeld de doorgang inrijdt.
Voor het installeren van de
trechtervormige toegang en uitgang moet
de meegeleverde doorgangensjabloon (2)
worden gebruikt.
Doorgang installeren:
Draadafstand in doorgangen: 27 cm
Daarom is de volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen (1 cm –
bijvoorbeeld muren):
108 cm,
tussen voetpaden of begaanbare
oppervlakken met een hoogteverschil
van minder dan +/- 1 cm hoogte:
27 cm.
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2)
aan de grond vastgezet. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
12.12 Zoeklussen voor de verplaatste
rit naar het begin
Als de verplaatste rit naar het begin wordt
geactiveerd, moeten zoeklussen worden
aangebracht,
als een extern dockingstation is
geïnstalleerd
of
De afmetingen zijn sterk afhankelijk
van de omgeving en het terrein.
Controleer bij doorgangen met een
trechtervormig begin of einde altijd
of de robotmaaier deze ook kan
passeren.
Verleg de begrenzingsdraad links
en rechts van de toegang tot de
doorgang ongeveer de lengte van
het apparaat in een rechte lijn.
0478 131 9942 C - NL
328
als het maaivlak doorgangen of
vernauwingen bevat.
Werking:
Als de robotmaaier naar binnen verplaatst
de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij
de rit naar het begin over een van de
zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna
naar de begrenzingsdraad en verder tot
aan het dockingstation.
Zoeklussen bij een extern
dockingstation:
Links en rechts naast de toegang tot het
dockingstation moeten twee
zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten
opzichte van de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.
Minimale afstand tot de toegang: 2m
Zoeklussen bij doorgangen:
Links en rechts naast de toegang tot de
doorgang moeten twee zoeklussen (1) in
een hoek van 90° ten opzichte van de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd,
en wel altijd in het gedeelte van het
maaivlak dat alleen via een doorgang kan
worden bereikt.
Minimale afstand tot de toegang tot de
doorgang: 2m
Installatie van een zoeklus:
Zoeklussen mogen niet in de buurt van
hoeken worden geïnstalleerd.
Minimale afstand tot hoeken: 2m
Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in
het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet
aan de rand A met twee
bevestigingspennen op de bodem worden
bevestigd. De draden mogen elkaar niet
kruisen.
Minimale lengte: 100 cm
Breedte: 1cm
Maak de zoeklus met voldoende
bevestigingspennen aan de bodem
vast.
12.13 Precies langs randen maaien
Minimale breedte van de stenen:
Als meerdere doorgangen achter
elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in
elk betreffend maaivlak zoeklussen
worden geïnstalleerd.
Bij een verplaatsing van 6 cm
ontstaat langs hoge hindernissen
een tot 26 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
329
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Leg de begrenzingsdraad op 33 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 26 cm breed zijn. Als bredere
stenen worden gelegd, wordt de rand van
het gazon nog preciezer gemaaid.
12.14 Afhellend terrein in het maaivlak
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
Bij wateroppervlakken en plaatsen waar
het apparaat kan omvallen, zoals bij
randen en terrassen, moet een afstand
van ten minste 100 cm worden
aangehouden.
Afhellend gedeelte met een helling van
5° - 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van 5° - 15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld achter de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de
minimumafstand (0,5 m) van de rand van
het terrein tot de begrenzingsdraad
worden aangehouden.
Afhellend gedeelte met een helling van
> 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15°
bevindt, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
12.15 Draadreserve installeren
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
Aanwijzing:
Voor een robuuste installatie wordt
aangeraden dat de
begrenzingsdraad met een
maximaal hoogteverschil van +/-
10° (17 %) wordt gelegd. De draad
kan tot een hoogteverschil van +/-
15° (27 %) worden gelegd, maar
het leggen van de draad en de
ligging ervan kan daardoor duidelijk
lastiger worden. Ook moeten de
hellingen duidelijk op
tuintekeningen worden
aangegeven.
0478 131 9942 C - NL
330
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
12.16 Draadverbinders gebruiken
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare,
met gel gevulde draadverbinders worden
gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige
slijtage (zoals corrosie aan de
draaduiteinden) en garanderen een
optimale verbinding.
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2)
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (2). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
Bevestig ten behoeve van de
trekontlasting de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem.
12.17 Smalle afstanden tot rand
Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat
de mogelijkheid de draadafstand tot een
hoge hindernis tot op 27 cm te verkleinen.
Het maaivlak wordt hierdoor groter.
Bij het rijden langs een rand (Ö 9.13),
(Ö 11.14) moet de afstand tussen de
robotmaaier en de hindernissen minimaal
5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de
draadafstand tot de hindernissen.
Smalle afstanden tot rand in
binnenhoek:
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
Smalle afstanden tot de rand
moeten ook op de tuintekening
worden aangegeven. (Ö 12.2)
331
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Smalle afstanden tot rand in
buitenhoek:
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
13.1 Bedieningselementen van het
dockingstation
Een ringvormige rode led (1) geeft
informatie over de status van het
dockingstation en het draadsignaal.
Functies toets (2):
Dockingstation in- en uitschakelen
Terugkeer activeren
Draadbreuk zoeken activeren
Led brandt niet:
Dockingstation en draadsignaal zijn
uitgeschakeld.
Led brandt continu:
Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
De robotmaaier is niet ingedockt.
Led knippert langzaam (2 seconden aan
– kort uit):
Robotmaaier is ingedockt, accu wordt
indien nodig opgeladen.
Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
Led knippert snel:
Begrenzingsdraad is onderbroken –
draadbreuk of draad is niet correct op
het dockingstation
aangesloten.(Ö 16.7)
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1
seconde pauze:
Terugkeer is geactiveerd.
Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3
maal kort, gevolgd door circa 5
seconden pauze (SOS-signaal):
Storing in het dockingstation.
Dockingstation in- en
uitschakelen:
Bij automatisch gebruik vindt het in-
en uitschakelen automatisch plaats.
Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is,
activeert u het dockingstation door een
korte druk op de knop. Het draadsignaal
blijft 48 uur actief, voor zover de
robotmaaier niet eerder indockt is.
Met een 2 seconden lange druk op de
toets schakelt u het dockingstation uit.
Terugkeer activeren:
Druk tijdens een maaibeurt 2 maal
binnen 2 seconden kort op de toets.
De robotmaaier beëindigt de lopende
maaibeurt, zoekt naar de
begrenzingsdraad en gaat terug naar het
dockingstation om de accu op te laden. In
de lopende actieve tijd volgt er geen
verdere maaibeurt.
14.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
13. Dockingstation
De terugkeer blijft actief totdat de
robotmaaier is ingedockt. Door
opnieuw 2 maal op de toets op het
dockingstation te drukken, wordt de
terugkeer ook beëindigd.
14. Tips voor het maaien
0478 131 9942 C - NL
332
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
14.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
14.3 Actieve tijden
Tijdens de actieve tijden mag de
robotmaaier te allen tijde het
dockingstation verlaten en het gazon
maaien. Tijdens deze tijden vinden
daarom maaibeurten, oplaadbeurten en
rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt
de benodigde maai- en oplaadbeurten
automatisch over de beschikbare
tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijv. vanwege regen).
14.4 Maaiduur
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan in de weekinstellingen (Ö 11.8)
worden verlengd of verkort.
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
Te bewerken oppervlak:
Voor 100 m
2
heeft de robotmaaier
gemiddeld nodig:
14.5 Beginbereik (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
De robotmaaier herkent zijn locatie met
behulp van de ingebouwde GPS-
ontvanger. Bij elke rit langs de rand ter
controle van een goede draadligging
(Ö 9.13) en bij het instellen van de
startpunten (Ö 11.15) slaat de
robotmaaier de coördinaten van het meest
westelijke, oostelijke, zuidelijke en
noordelijke punt op.
Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik,
hier mag de robotmaaier worden gebruikt.
Bij elke herhaling van een rit langs de rand
worden de coördinaten bijgewerkt.
Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt
de eigenaar van het apparaat
geïnformeerd als het apparaat buiten het
beginbereik in gebruik wordt genomen.
Bovendien wordt op het display van de
robotmaaier om de pincode gevraagd.
14.6 Manueel maaien
Schakel het maaimes niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De robotmaaier mag slechts zo worden
belast, dat het maaimotortoerental daarbij
niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend
toerental of wanneer de robotmaaier
langzamer rijdt een hogere snijhoogte in.
15.1 Voorbereiding
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en ´s nachts mag worden gebruikt.
RMI 632, RMI 632 C: 70 minuten
RMI 632 P,
RMI 632 PC: 60 minuten
15. Apparaat in gebruik
nemen
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
333
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Dockingstation installeren (Ö 9.9)
Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.10) en
aansluiten (Ö 9.11)
Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld
speelgoed, gereedschap) van het
maaivlak verwijderen
Accu opladen (Ö 15.8)
Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 11.6)
15.2 Bedieningsconsole wegnemen en
plaatsen
De bedieningsconsole kan indien gewenst
uit de robotmaaier worden genomen, om
manueel te maaien of bijvoorbeeld de
programmering te wijzigen.
Het automatische gebruik van de
robotmaaier is uitsluitend met geplaatste
bedieningsconsole mogelijk.
Bedieningsconsole wegnemen:
Druk bij een werkend apparaat vóór het
wegnemen van de bedieningsconsole
op de STOP-toets.
Til de bedieningsconsole (1) achteraan
met een lichte ruk op en neem deze uit de
robotmaaier weg. Deze blijft met een
spiraalkabel met het apparaat verbonden.
Bedieningsconsole plaatsen:
Berg de spiraalkabel (1) op in het
behuizingsvak. Kantel de
bedieningsconsole iets naar achteren,
geleid de bevestigingsnokken (2) in de
uitsparingen van de behuizing (3), druk de
bedieningsconsole vooraan omlaag en
laat deze vastklikken.
15.3 Programmering aanpassen
De huidige programmering kan in het
maaischema of bij de modellen
RMI 632 C, RMI 632 PC in de iMow app
worden bekeken. (Ö 11.6)
De robotmaaier moet bij een
omgevingstemperatuur tussen +5
°C en +40 °C worden opgeladen en
gebruikt.
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien
(bijvoorbeeld na een lange
onderbreking).
0478 131 9942 C - NL
334
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
specifiek worden gewijzigd, de vereiste
maaibeurten zelf worden automatisch
verdeeld over de mogelijke actieve tijden.
Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd
ook meerdere maaibeurten en
oplaadprocedures af. Desgewenst wordt
de rand van het maaivlak automatisch met
regelmatige tussenpozen gemaaid.
(Ö 11.14)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 11.6)
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7)
Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
Tijdvensters aanpassen, om
bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts
maaien te vermijden.
Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt
gebruikt voor een feestje.
Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8)
Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijvoorbeeld omdat het
maaivlak veel hoeken heeft.
Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
Zeer vol gazon
Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8)
Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 11.8)
De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
Nieuwe installatie: (Ö 11.14)
Nieuwe locatie van het dockingstation
Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
15.4 Maaien met automaat
Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 11.5)
Maaibeurten starten:
de maaibeurten worden automatisch
over de beschikbare actieve tijden
verdeeld. (Ö 11.6)
Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 15.7)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – robotmaaier naar
dockingstation sturen. (Ö 10.)
15.5 Maaien ongeacht actieve tijden
Activeer de ingedockte robotmaaier
door op een toets te drukken. Daardoor
wordt ook het dockingstation
ingeschakeld.
Maaivlakken met dockingstation:
om een zone van het maaivlak te
bewerken dat alleen via een doorgang
te bereiken is, robotmaaier er naartoe
dragen of rijden.
Meteen maaien:
commando Maaien starten oproepen
(Ö 11.5) of maaitoets indrukken.
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Maaien met de app starten. (Ö 10.)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of
royale tijdvensters) worden voor
een optimaal gazononderhoud niet
alle actieve tijden benut.
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
335
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – robotmaaier naar
dockingstation sturen. (Ö 10.)
Aanpalende gazons:
robotmaaier naar het aanpalende
gazon dragen of rijden.
Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 12.10)
Meteen maaien:
commando Maaien starten oproepen
(Ö 11.5) of maaitoets indrukken.
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 24.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
15.6 Manueel maaien
Zo nodig accu opladen (Ö 15.8)
Bedieningsconsole wegnemen
(Ö 15.2)
Commando Handbesturing activeren
(Ö 11.5)
Robotmaaier met het
stuurkruis bewegen en sturen.
Er zijn twee
vooruitversnellingen
beschikbaar:
langzaam met een lichte druk op de
toets, snel met een stevige druk op de
toets.
Houd de voeten vóór het inschakelen
van het maaimes op voldoende afstand
tot het maaiwerk – loop altijd achter de
robotmaaier. (Ö 4.2)
Schakel het maaimes in door met
de rechterduim op de OK-toets
te drukken en deze vast te
houden, druk daarna met de
linkerduim de maaitoets in. Het
maaimes draait zolang de maaiknop
ingedrukt blijft.
Houd tijdens het manuele maaien met
de linkerduim het maaimes ingedrukt
en bedien met de rechterduim het
stuurkruis.
Laat voor het uitschakelen van het
maaimes de maaitoets los.
Na het manuele maaien de accu
opladen. (Ö 15.8)
15.7 Robotmaaier indocken
Indocken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
Indocken forceren:
eventueel de bedieningsconsole
plaatsen (Ö 15.2)
Eventueel dockingstation
inschakelen (Ö 13.1)
Activeer het commando Naar
dockingstation. (Ö 11.5)
Tijdens een maaibeurt kan ook
de terugkeer op het
dockingstation worden
geactiveerd.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Stuur de robotmaaier via de app naar
het dockingstation. (Ö 10.)
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
De stootsensor en de
randbegrenzing zijn tijdens het
manuele maaien inactief.
0478 131 9942 C - NL
336
Handmatig indocken:
robotmaaier met de bedieningsconsole
in het dockingstation rijden – hiervoor
bedieningsconsole wegnemen
(Ö 15.2) en commando
Handbesturing (Ö 11.5) activeren.
of
Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif
het apparaat op de voorwielen in het
dockingstation.
eventueel de bedieningsconsole
plaatsen (Ö 15.2)
15.8 Accu opladen
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
indockt in het dockingstation.
Laadprocedure handmatig starten:
Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dock deze in. (Ö 15.7)
Dock de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt in. (Ö 15.7)
Beëindig desgewenst de standby van
de robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
Laadtoestand:
in de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 11.13)
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 11.3)
Als de acculading te gering is, verschijnt
het bijbehorende accusymbool.
Zet in dat geval de robotmaaier in het
dockingstation om de accu op te laden.
In de lopende actieve tijd volgt er
na het indocken geen verdere
maaibeurt.
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
337
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
16.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de gebruikstijd. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Informatie" worden opgevraagd.
(Ö 11.9)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
algemene toestand van het apparaat en
het dockingstation visueel inspecteren.
Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Maaivlak controleren en zo nodig
vreemde voorwerpen enz. verwijderen.
Controleren of de accu wordt
opgeladen. (Ö 15.8)
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat reinigen. (Ö 16.2)
Maaimes, de mesbevestiging en het
maaiwerk visueel op beschadigingen
(inkepingen, scheuren, breuken enz.)
en slijtage inspecteren. (Ö 16.3)
Om de 200 uur:
Maaimes vervangen. Op het display
verschijnt een herinnering daartoe.
(Ö 16.4)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de STIHL
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
16.2 Apparaat reinigen
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Reinigings- en onderhoudspositie:
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (afdekkap, afstandsbediening)
op een effen, stevige en horizontale
ondergrond. Kantel de robotmaaier voor
het reinigen van de onderkant van het
apparaat (maaimes, maaiwerk) zoals
afgebeeld op de linkerkant en zet deze
tegen een muur.
Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig zeker ook het
maaimes en het dockingstation.
16. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
0478 131 9942 C - NL
338
Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger).
Bouw de meenemerschijf regelmatig uit
om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6)
16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meet de mesbreedte A en de
mesdikte B met een schuifmaat.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
Het mes moet worden vervangen als de
meetwaarden op één of meerdere punten
worden bereikt of buiten de toegestane
grenzen liggen.
16.4 Maaimes uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Maaimes uitbouwen:
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Maaimes inbouwen:
Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang maaimessen minstens om
de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet
bij. (Ö 16.5)
Het maaimes gaat 200 uur mee. Na
deze tijd verschijnt op het display
een bijbehorende melding.
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het versleten is. (Ö 16.3)
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijv. gebroken, versleten). De
borgmoer moet goed in de
meenemerschijf vastklikken.
339
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld
aan de meenemerschijf (2). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (3)
in het maaimes.
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 11.17)
16.5 Maaimes slijpen
Slijp het maaimes nooit bij.
STIHL raadt aan een bot maaimes altijd
door een nieuw exemplaar te vervangen.
16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meenemerschijf uitbouwen:
Demonteer het maaimes. (Ö 16.4)
Steek de trekker (I) zoals afgebeeld in de
meenemerschijf en draai deze tot aan de
aanslag linksom.
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (I) af.
Alleen een nieuw maaimes is met
de vereiste precisie gebalanceerd
en waarborgt een goede werking
van het apparaat en een lage
geluidsemissie.
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
0478 131 9942 C - NL
340
Meenemerschijf inbouwen:
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
Monteer het maaimes. (Ö 16.4)
16.7 Draadbreuk zoeken
U kunt met verwijderde of geplaatste
bedieningsconsole naar de draadbreuk
zoeken. Voor het gedetailleerd zoeken
moet de bedieningsconsole worden
geplaatst.
Voordat naar de draadbreuk wordt
gezocht, moet de knop op het
dockingstation 1 keer worden ingedrukt
(de led knippert nog steeds snel).
Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het draaduiteinde (2) uit het
klemblok en sluit de klemhendel weer.
Klap het paneel dicht en plaats de
afdekking op het dockingstation.
(Ö 9.2)
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het rechter
draaduiteinde uit het klemblok worden
genomen.
Verwijder zo nodig de
bedieningsconsole. (Ö 15.2)
Selecteer in het menu "Service" de
optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig
deze met OK. (Ö 11.17)
Zoeken met verwijderde
bedieningsconsole:
Volg de rand van het maaivlak met de
robotmaaier (1) vanaf het dockingstation
rechtsom. Bestuur hiervoor het apparaat
met het stuurkruis en zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven, de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
Bij een draadbreuk knippert de rode
led op het dockingstation snel.
(Ö 13.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
Neem contact op met de
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
341
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
Sluit het linker draaduiteinde weer aan.
(Ö 9.11)
Als de draadbreuk verholpen is, brandt
nu de rode led. (Ö 13.1)
Gedetailleerd zoeken met geplaatste
bedieningsconsole:
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op en ontlast de aandrijfwielen. Volg
met het apparaat op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2).
Ga verder te werk zoals beschreven bij het
zoeken met verwijderde
bedieningsconsole.
16.8 Opslag en winterpauze
Neem bij stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke
opslag) de volgende punten in acht:
accu opladen (Ö 15.8)
Automaat uitschakelen (Ö 11.5)
Hoogste veiligheidsstand activeren
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Energiemodus ECO activeren
(Ö 11.11)
Machineblokkering activeren (Ö 5.2)
Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon.
Dek het dockingstation af met een
geschikte emmer en zet de emmer vast.
Sla robotmaaiers op de wielen staand
op in een droge, afgesloten en stofvrije
ruimte. Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat, controleer de gehele
machine op slijtage of beschadigingen.
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Robotmaaier na een langere onderbreking
weer in gebruik nemen:
Maaivlak voorbereiden:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
Maak het dockingstation vrij en sluit de
voeding aan op het elektriciteitsnet.
Accu opladen (Ö 15.8)
Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 11.6)
Automaat inschakelen (Ö 11.5)
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier.
De temperatuur in de opslagruimte
mag niet lager worden dan 5 °C.
Na een lange stilstand moeten
eventueel de datum en de tijd
worden gecorrigeerd. Bij de
ingebruikname worden hiervoor
selectievensters weergegeven. Als
de selectievensters niet
automatisch worden weergegeven,
controleert u de datum en de tijd in
het menu "Instellingen" en
corrigeert u deze zo nodig.
(Ö 11.11)
0478 131 9942 C - NL
342
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Indien nodig energiemodus Standaard
activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging
inschakelen. (Ö 5.10)
16.9 Demontage dockingstation
Bij langere stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld de winterpauze) kan het
dockingstation ook worden
gedemonteerd.
Robotmaaier voorbereiden op een
langere stilstand (Ö 16.8)
Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
Afdekking van het dockingstation
wegnemen en paneel openklappen
(Ö 9.2)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (1) weer.
3 Klap de rechter klemhendel (3)
omhoog.
4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (3) weer.
Paneel dichtklappen (Ö 9.2)
Linker en rechter draaduiteinde
gescheiden van elkaar uit het
dockingstation halen
Afdekking van het dockingstation
aanbrengen (Ö 9.2)
Trek de haringen (1) uit, verwijder het
dockingstation (2) met de aangesloten
voeding uit het gazon, reinig het grondig
(met een vochtige doek) en sla het op.
Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dock de
robotmaaier in het dockingstation in.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
Bescherm de vrije uiteinden van de
begrenzingsdraad tegen invloeden van
buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met
geschikte isolatietape.
Installeer het dockingstation bij het
opnieuw monteren zoals bij de eerste
installatie – sluit met name de rechter
en linker begrenzingsdraad aan de
juiste kant aan. (Ö 9.9)
Maaimes:
6309 702 0102
Accu AAI 131:
voor RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Accu AAI 201:
voor RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
STIHL Kit S voor maai-oppervlakten
tot 500 m
2
STIHL Kit L voor maaioppervlakten
van 2000 m
2
- 4000 m
2
Bevestigingspennen STIHL AFN 075
Begrenzingsdraad STIHL ARB 501:
Lengte: 500 m
Diameter: 3,4 mm
Draadverbinders STIHL ADV 010
Module voor kleine gazons
STIHL AKM 100
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
17. Standaard
reserveonderdelen
18. Accessoires
343
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL
RMI)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o.a.:
maaimes
accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
foutieve aansluiting (spanning),
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
niet-reglementair gebruik van het
product,
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
20. Milieubescherming
0478 131 9942 C - NL
344
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
20.1 Accu uitbouwen
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Stel de laagste snijhoogte in. (Ö 9.6)
Leg de robotmaaier op de achterkant.
Draai de schroeven (1) eruit en verwijder
de afdekking (2).
Neem de accu uit het accuvak (Ö 9.5),
breng de afdekking weer aan en draai
de schroeven erin.
21.1 Apparaat optillen of dragen
Til en draag de grasmaaier aan de
handgreep (1). Houd altijd voldoende
afstand tot het maaimes, met name wat
betreft de voeten en benen.
21.2 Apparaat vastsjorren
Zet de grasmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (zoals dockingstation
of kleine onderdelen) ook tegen
verschuiven.
22.1 Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI)
met dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
21. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
22. EU-
conformiteitsverklaring
345
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en
overeenkomstig de op de productiedatum
geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
extra voor RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
De aangemelde instantie TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de
conformiteit volgens bijlage III module B
van de richtlijn 2014/53/EU getest en de
volgende EU-typegoedkeuringsverklaring
afgegeven:
RT 60122184 0001
Bewaren van de technische documentatie:
STIHL Tirol GmbH
registratie van het product
Het bouwjaar en het machinenummer
(Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
Type: Grasmaaier,
automatisch en
met accuvoeding
Merk: STIHL
Type: RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
Serie-identificatie: 6309
Type: Dockingstation
Merk: STIHL
Type: ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
Serie-identificatie: 6309
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
23. Technische gegevens
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
Serienummer 6309
Maaisysteem Mulchmaaiwerk
Snijvoorziening Mesbalk
Snijbreedte 28 cm
Toerental
snijvoorziening 3150 omw./min.
Accutype Lithium-ion
Accuspanning U
DC
29 V
Snijhoogte 20 - 60 mm
Beschermingsklasse III
Classificatie IPX4
Volgens richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsni-
veau L
WA
59 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Geluidsdrukniveau
L
pA
48 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB(A)
Lengte 73 cm
Breedte 54 cm
Hoogte 27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Gewicht 14 kg
RMI 632.0 PC:
Gewicht 14 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Vermogen 120 W
Voeding HLG-120H
2,9 A
Beschrijving accu AAI 131
Accu-energie 130 Wh
Accucapaciteit 4,5 Ah
Gewicht accu 1,10 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
0478 131 9942 C - NL
346
Transport van STIHL accu's:
STIHL accu's voldoen aan de
voorwaarden die volgens VN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 worden gesteld.
De gebruiker kan STIHL accu's bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACH-
verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
van de OK-toets in het menu "Meldingen"
worden opgevraagd. (Ö 11.9)
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 11.2)
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMow
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
Storingen hebben de prioriteit
"Middel" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
–Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de STIHL
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Vermogen 185 W
Voeding HLG-185H
4,4 A
Beschrijving accu AAI 201
Accu-energie 194 Wh
Accucapaciteit 6,8 Ah
Gewicht accu 1,40 kg
Mobiel radiosysteem:
Ondersteunde
frequentiebanden
E-GSM-900
DCS-1800
Maximaal uitgezonden zendvermogen
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 601:
Spanning U
DC
42 V
Beschermingsklasse III
Classificatie IPX1
Gewicht 3 kg
Begrenzingsdraad en zoeklus
Frequentiebereik: 1,0 kHz - 90 kHz
Maximale
veldsterkte: < 72 µA/m
Voeding:
Spanning U
AC
100 - 240 V
Frequentie 50/60 Hz
Spanning U
DC
42 V
Beschermingsklasse I
Classificatie IP67
24. Meldingen
Neem contact op met de STIHL
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Fouten die uitsluitend door een
STIHL vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
hieronder niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Meldingen die van invloed zijn op
het normale bedrijf, worden ook
aan de app gemeld. (Ö 10.)
De robotmaaier gaat na het
verzenden van de melding in
standby en deactiveert het
radiografische verkeer, om de accu
te ontzien.
347
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Melding:
0001 – Geg. geactualiseerd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
Spanningsverlies
Software- of hardwarefout
Oplossing:
na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
Melding:
0100 – Accu leeg
Accu laden
Mogelijke oorzaak:
spanning van de accu te laag
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.8)
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Onder de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te laag
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0183 – Temperatuur te hoog
zie melding 0181
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0186 – Temperatuur laag
zie melding 0180
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0302 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in linker aandrijfmotor te
hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0305 – Storing motor
Linker wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0402 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in rechter motor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0405 – Storing motor
Rechter wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
0478 131 9942 C - NL
348
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimessen zitten vast
Mogelijke oorzaak:
Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
Maaimotor overbelast
Oplossing:
Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.6)
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0701 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
0703 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
0704 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMow opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
robotmaaier is aan de kap opgeheven
Oplossing:
beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
geen kap herkend
Oplossing:
kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
Melding:
1100 – Bedieningsconsole
Bedieningsconsole onderweg
weggenomen
Mogelijke oorzaak:
bedieningsconsole is tijdens
automatische maaimodus
weggenomen
Oplossing:
melding met OK bevestigen – na het
plaatsen van de bedieningsconsole
wordt de automatische maaimodus
weer hervat
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
permanente botsing herkend
Oplossing:
robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Oplossing:
ligging van de begrenzingsdraad
controleren , afstanden met de
iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
349
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Melding:
1130 – Vastgereden
iMow losrijden
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Robotmaaier zit vast
Aandrijfwielen draaien verder
Oplossing:
Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 11.12)
Melding:
1131 – Vastgereden
Bij vlakke ondergrond:
ASM uitschakelen
Mogelijke oorzaak:
ASM ook op vlakke ondergronden
ingeschakeld
Oplossing:
ASM op vlakke ondergrond
uitschakelen (Ö 11.14)
Melding:
1135 – Behalve
iMow in het maaiveld plaatsen
Mogelijke oorzaak:
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
Melding:
1140 – Te steil
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
hellingsensor heeft een helling van
meer dan 22° vastgesteld
Oplossing:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
22° vermijden
Melding:
1160 – Greep bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
de robotmaaier is aan de handgreep
opgeheven
Oplossing:
melding met OK bevestigen
Melding:
1170 - Geen signaal
Dockingstation inschakelen
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is uitgeschakeld
Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Oplossing:
Dockingstation inschakelen en
commando tot maaien geven
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
LED op het dockingstation testen – de
rode LED moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 13.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Melding:
1180 – iMow aandokken
Automatisch aandokken
niet mogelijk
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is niet gevonden
Begin of einde van een doorgang is
onjuist geïnstalleerd
Oplossing:
led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 13.1)
Aandokken testen (Ö 15.7)
Trechtervormige toegang en uitgang
van de doorgang controleren (Ö 12.11)
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Mogelijke oorzaak:
dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Oplossing:
robotmaaier indocken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Melding:
1200 – Storing maaimotor
zie melding 0505
0478 131 9942 C - NL
350
Melding:
1210 – Storing motor
Wiel vastgereden
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Mogelijke oorzaak:
maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Oplossing:
geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 11.12)
Melding:
1230 – Aandokfout
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is gevonden,
automatisch indocken niet mogelijk
Oplossing:
Indocken controleren, zo nodig
robotmaaier manueel indocken
(Ö 15.7)
Begrenzingsdraad controleren –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
draadsignaal met fouten,
fijnafstemming nodig
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
Melding:
2010 – Maaimes vervangen
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
maaimes is meer dan 200 uur in
gebruik, vervangen
Oplossing:
maaimes vervangen daarna Vervang
de messen in het menu "Service"
bevestigen (Ö 16.4)
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar
Mogelijke oorzaak:
beurt aanbevolen
Oplossing:
jaarlijks onderhoud bij de STIHL
vakhandelaar laten uitvoeren
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
accu vervangen nodig
Oplossing:
accu door STIHL vakhandelaar laten
vervangen
Melding:
2031 – Opladen mislukt
Laadcontacten controleren
Mogelijke oorzaak:
opladen kan niet worden opgestart
Oplossing:
Laadcontacten op het dockingstation
en de robotmaaier controleren en zo
nodig reinigen – daarna melding met
OK bevestigen
Melding:
2032 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu bij het laden te laag
of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden
Melding:
2040 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in de accu bij starten van
het maaien te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
351
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
Mogelijke oorzaak:
actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Oplossing:
actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of
maaiduur verkorten (Ö 11.8)
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
maaien op aanpalend gazon beëindigd
Oplossing:
robotmaaier naar het maaivlak brengen
en indocken om accu op te laden
(Ö 15.7)
Melding:
2070 – GPS-signaal
Geen ontvangst aan rand
Mogelijke oorzaak:
de gehele rand van het maaivlak
bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
rand opnieuw afrijden (Ö 11.14)
contact opnemen met de STIHL
vakhandelaar voor een gedetailleerde
diagnose
Melding:
2071 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 1
Mogelijke oorzaak:
startpunt 1 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 1 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2072 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 2
Mogelijke oorzaak:
startpunt 2 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 2 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2073 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 3
Mogelijke oorzaak:
startpunt 3 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 3 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2074 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 4
Mogelijke oorzaak:
startpunt 4 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
positie van startpunt 4 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2075 – GPS-signaal
Geen ontvangst in gewenste zone
Mogelijke oorzaak:
de gewenste zone bevindt zich in een
dood punt
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2076 – GPS-signaal
Gewenste zone is niet gevonden
Mogelijke oorzaak:
de gewenste zone is bij het afrijden van
de rand niet gevonden
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen.
Erop letten dat gewenste zone en
begrenzingsdraad elkaar overlappen
(Ö 10.)
0478 131 9942 C - NL
352
Melding:
2077 – Gewenste zone
Gewenste zone buiten eigen bereik
Mogelijke oorzaak:
De gewenste zone bevindt zich buiten
het opgeslagen beginbereik
Oplossing:
gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2090 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
storing in communicatie met
radiografische module
Oplossing:
geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
2095 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
storing in communicatie met GPS-
antenne
Oplossing:
geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
2100 – GPS-beveilig.
Beginbereik verlaten
apparaat geblokkeerd
Mogelijke oorzaak:
de robotmaaier is verwijderd uit het
beginbereik
Oplossing:
robotmaaier terug in het beginbereik
zetten en pincode invoeren (Ö 5.10)
Melding:
2110 – GPS-beveilig.
Nieuwe locatie
Nieuwe installatie nodig
Mogelijke oorzaak:
de robotmaaier is in een ander
maaivlak in bedrijf gesteld. Het
draadsignaal van het tweede
dockingsation is al opgeslagen.
Oplossing:
nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14)
Melding:
2120 – Speelstop
Speelstop actief
Mogelijke oorzaak:
Stootsensor meermaals na elkaar
bediend
Robotmaaier tijdens het rijden opgetild
Oplossing:
Geen actie nodig – als de stootsensor
niet meer wordt geactiveerd, wordt de
melding automatisch binnen maximaal
1 minuut inactief
Speelstop uitschakelen (Ö 11.16)
Melding:
2400 – iMow is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Mogelijke oorzaak:
De robotmaaier is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Oplossing:
Melding met OK bevestigen
Melding:
4001 – Interne storing
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu of in het apparaat
te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
kap is opgelicht.
Oplossing:
kap testen en melding met OK
bevestigen.
353
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Melding:
4004 – Interne storing
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Storing in programmaverloop
Stroomuitval tijdens automatische
maaimodus
Robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
Melding met OK bevestigen
Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, daarna OK-toets
indrukken (Ö 13.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen, daarna op OK-toets drukken
Melding:
4005 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4006 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4008 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
melding met OK bevestigen
Ondersteuning en hulp bij het gebruik
Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn
te krijgen bij de STIHL vakhandelaar.
Ga voor contactmogelijkheden en verdere
informatie naar https://support.stihl.com/
of https://www.stihl.com/.
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Mogelijke oorzaak:
Tijd en datum verkeerd ingesteld
Actieve tijden verkeerd ingesteld
Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
Oplossing:
Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
Actieve tijden instellen (Ö 11.6)
Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 11.16)
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
Accu wordt geladen
Automaat uitgeschakeld
Actieve tijd uitgeschakeld
Regen ontdekt
Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen
verdere maaibeurt in deze week nodig
Melding is actief
Bedieningsconsole niet juist geplaatst
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Toegestaan temperatuurbereik
verlaten
–Stroomuitval
Oplossing:
Accu geheel laten laden (Ö 15.8)
Automaat inschakelen (Ö 11.5)
Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden automatisch over
de week verdeeld – zo nodig maaibeurt
met het commando "Maaien" starten
(Ö 11.5)
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – normaal temperatuurbereik
voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C
tot +40 °C. Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw
vakhandelaar. #
Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort.
Daardoor kan het ook meerdere
minuten duren, voordat het maaien na
de stroomuitval automatisch wordt
voortgezet. De afstanden tussen de
afzonderlijke periodieke controles
nemen toe naarmate de stroomuitval
langer duurt.
25. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
0478 131 9942 C - NL
354
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van de commando's "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start"
Mogelijke oorzaak:
Accu onvoldoende opgeladen
Regen ontdekt
Bedieningsconsole niet juist geplaatst
Melding is actief
De terugkeer naar het dockingstation is
geactiveerd.
Oplossing:
accu opladen (Ö 15.8)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2)
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
Terugkeer beëindigen of commando na
het indocken opnieuw uitvoeren
Storing:
De robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
Apparaat staat in standby
Accu defect
Oplossing:
Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
Accu vervangen (#)
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is beschadigd
Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
Maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#)
Maaiwerk reinigen (Ö 16.2)
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
Grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
Het gazon is erg nat
Maaimes is bot of versleten
Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Maaivlak met zeer hoog gazon
Lange regenfasen
Oplossing:
Snijhoogte instellen (Ö 9.6)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#)
Actieve tijd verlengen of aanvullen
(Ö 11.7)
Maaiduur verlengen (Ö 11.8)
Nieuw maaischema maken (Ö 11.8)
Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12)
Actieve tijd verlengen (Ö 11.7)
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
Taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
Taal instellen (Ö 11.11)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
Maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
Maaiduur verkorten (Ö 11.8)
Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 9.10)
Nieuw maaischema maken (Ö 11.8)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
Gras is erg lang of te nat
Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
Accu is aan het einde van zijn
levensduur
Oplossing:
Snijhoogte instellen (Ö 9.6)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
Apparaat reinigen (Ö 16.2)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
Storing:
Robotmaaier is ingedockt, de accu wordt
niet opgeladen
Mogelijke oorzaak:
Opladen van de accu niet nodig
355
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Indocken met fouten
Laadcontacten gecorrodeerd
Oplossing:
Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij
nagaan of hij goed indockt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.1)
Laadcontacten vervangen (#)
Storing:
Indocken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
Oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
Oplossing:
Oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.1)
Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 16.2)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.11)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dockt scheef in
Mogelijke oorzaak:
Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Oplossing:
Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 11.16)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 9.11)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
Mogelijke oorzaak:
begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
Te grote helling in het maaivlak
Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
ligging van de begrenzingsdraad
controleren(Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling afzetten (Ö 11.14)
STIHL vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
Mogelijke oorzaak:
Snijhoogte te laag
Aandrijfwielen vuil
Kuilen, hindernissen op het maaivlak
Oplossing:
Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.6)
Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2)
Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 9.10)
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
Lage hindernis (minder dan 10 cm
hoog)
De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 12.9)
Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
Te vaak randmaaien
Startpunten in gebruik
Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
0478 131 9942 C - NL
356
Verplaatste rit naar het begin (corridor)
niet ingeschakeld
Oplossing:
Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 11.14)
Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 11.15)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het scherm opvolgen (#)
(Ö 24.)
Verplaatste rit naar begin (corridor)
inschakelen (Ö 11.14)
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
Mogelijke oorzaak:
randmaaien uitgeschakeld
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Gras is buiten bereik van het maaimes
Oplossing:
rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 11.5)
ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
dockingstation uitgeschakeld – er
brandt geen led
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – er brandt geen led
Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
(Ö 13.1)
Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert (Ö 13.1)
Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
Defect in de elektronica – led knippert
SOS (Ö 13.1)
Oplossing:
Dockingstation inschakelen (Ö 13.1)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.9)
Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.11)
Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 12.16)
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
Led op het dockingstation knippert SOS
Mogelijke oorzaak:
Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
Defect in de elektronica
Oplossing:
Accessoire (AKM 100) installeren (#)
Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier ontvangt geen GPS-
signaal
Mogelijke oorzaak:
Er wordt nog verbinding met satellieten
gemaakt
3 of minder satellieten binnen bereik
Apparaat bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
Geen verdere actie vereist, het kan
enkele minuten duren voordat er
verbinding is
Afschermende hindernissen (bijv.
bomen, luifels) ontwijken of verwijderen
Storing:
de robotmaaier kan geen radiografische
verbinding maken
Mogelijke oorzaak:
het maaivlak bevindt zich in een dood
punt
Radiografische module niet
geactiveerd
Oplossing:
Radiografische module door STIHL
vakhandelaar laten activeren (#)
Storing:
de robotmaaier kan met de app niet
worden bereikt
Mogelijke oorzaak:
Radiografische module inactief
Robotmaaier in standby
Geen internetverbinding
Robotmaaier niet aan juiste e-
mailadres toegewezen
Oplossing:
De radiografische module wordt tijdens
het koppelen uitgeschakeld, daarna
opnieuw geactiveerd en de robotmaaier
is weer bereikbaar
Robotmaaier met een druk op de toets
activeren, energiemodus "Standaard"
instellen (Ö 11.11)
Apparaat waarop de app geïnstalleerd
is met internet verbinden
E-mailadres corrigeren (Ö 10.)
357
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
26.1 Leveringsbevestiging
26.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
26. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
2
0478 131 9942 C - NL
358
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in een rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijv. voetpad) met een
hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0cm
Afstand rondom de boom: 33 cm
Afstand tot wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig handmatig of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
27. Installatievoorbeelden
359
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
voetpad) met een hoogteverschil kleiner
dan +/- 1 cm: 0cm
Afstand rondom de bomen: 33 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
0478 131 9942 C - NL
360
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Om de boom: 33 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Doorgang:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 27 cm (Ö 12.11)
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (4) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin.(Ö 11.14)
Minimumafstand vanaf de toegang tot de
doorgang: 2m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld
rondom de vijver, regelmatig handmatig of
bewerk deze met een geschikte
gazontrimmer.
361
DEENFRIT NL
0478 131 9942 C - NL
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet
zelf van het ene naar het andere maaivlak
rijden.
Dockingstation:
Locatie (1) direct naast de huizen A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande boom en
rondom de moestuin B, uitgaand van een
in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Afstand tot hoge hindernissen: 33 cm
Afstand tot de boom: 33 cm
Minimale draadafstand in de
vernauwingen achter de moestuin: 54 cm
Aanpalend gazon:
Installatie van een aanpalend gazon C,
leg het verbindingstraject (3) op het terras
in een kabelgoot.
Programmering:
grootte van het maaivlak (zonder
aanpalend gazon) vastleggen, 1
startpunt (4) in de vernauwing voor het
gebruik van de functie Verplaatste rit naar
het begin (Ö 11.14) programmeren –
startfrequentie 2 van 10 maaibeurten
(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Breng de robotmaaier meerdere malen per
week naar het aanpalende gazon en
activeer het commando "Maaien starten".
(Ö 11.5)
Houd rekening met het te bewerken
oppervlak. (Ö 14.4)
Installeer zo nodig twee gescheiden
maaivlakken met 2 dockingstations.
0478 131 9942 C - NL
362
Maaivlak met extern dockingstation (1)
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 33 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/-
1cm: 0cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (2) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin. (Ö 11.14)
Minimale afstand van de inrit van de
doorgang: 2m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Vastleggen van het maaivlak en
vastleggen van ten minste één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation.(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Installatie van een doorgang (4) met
trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11)
Draadafstand: 27 cm
De doorgang (4) leidt naar het externe
dockingstation (1). Vergroot de
draadafstand in de doorgang een meter
voor het dockingstation tot de breedte van
de grondplaat (5). (Ö 9.10)
Let op de benodigde ruimte in de
doorgang en naast het dockingstation.
363
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 364
Informazioni generali 364
Versioni paese 365
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 365
Descrizione dell’apparecchio 366
Robot tosaerba 366
Docking station 367
Console di comando 368
Come funziona il robot tosaerba 369
Principio di funzionamento 369
Taglio manuale 370
Dispositivi per la sicurezza 370
Tasto STOP 370
Blocco apparecchio 370
Coperture di protezione 371
Comando a due mani 371
Sensore antiurto 371
Protezione da sollevamento 371
Sensore inclinazione 371
Illuminazione display 371
Sistema antifurto 371
Protezione GPS 371
Per la vostra sicurezza 372
Informazioni generali 372
Abbigliamento ed
equipaggiamento 373
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica 373
Accumulatore 374
Trasporto dell'apparecchio 374
Prima della messa in funzione 375
Programmazione 376
Durante il funzionamento 376
Manutenzione e riparazioni 377
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 378
Smaltimento 378
Descrizione dei simboli 379
Equipaggiamento fornito 379
Installazione iniziale 380
Indicazioni sulla docking station 380
Collegamenti della docking station 382
Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station 383
Materiale d'installazione 384
Montaggio accumulatore 384
Regolazione dell'altezza di taglio 385
Indicazioni relative all'installazione
iniziale 385
Impostazione lingua, data, ora 386
Installazione della docking station 386
Disposizione del filo perimetrale 387
Collegamento del filo perimetrale 391
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station 394
Controllo dell'installazione 396
Programmazione del robot
tosaerba 397
Completamento dell'installazione
iniziale 398
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale 399
App iMow 399
Menu 399
Indicazioni sui comandi 399
Indicatore di stato 401
Sezione informazioni 402
Menu principale 402
Preferiti 403
0478 131 9942 C - IT
364
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
Schema taglio 404
Orari attivi 404
Durata taglio 405
Informazioni 405
Impostazioni 406
iMow – Impostazioni attrezzo 406
Regolazione sensore pioggia 407
Impostazione dell'indicatore Stato 407
Installazione 408
Impostazione dei punti di partenza 409
Sicurezza 410
Servizio 411
Filo perimetrale 412
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale 412
Esecuzione schizzo dell'area di
taglio 413
Disposizione del filo perimetrale 413
Collegare il filo perimetrale 414
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow 414
Angoli acuti 415
Strettoie 415
Installazione dei tratti di
collegamento 415
Superfici di sbarramento 416
Superfici secondarie 417
Passaggi 417
Circuiti guida per il ritorno in base
sfalsato 419
Taglio perfetto lungo i bordi 420
Terreni pendenti nell'area di taglio 420
Installazione delle riserve di filo 420
Utilizzo delle connessioni filo 421
Distanze dal bordo strette 421
Docking station 422
Elementi di comando della docking
station 422
Indicazioni per il taglio dell'erba 422
Informazioni generali 422
Mulching 423
Orari attivi 423
Durata taglio 423
Area di ritorno in base (RMI 632 C,
RMI 632 PC) 423
Taglio dell'erba manuale 423
Messa in servizio dell'apparecchio 424
Preparazione 424
Estrazione e inserimento console
di comando 424
Adattamento della
programmazione 425
Taglio con l'automatico 425
Taglio indipendente dagli orari attivi 425
Taglio dell'erba manuale 426
Inserimento del robot tosaerba in
stazione 426
Caricamento dell'accumulatore 427
Manutenzione 428
Piano di manutenzione 428
Pulizia apparecchio 428
Controllo dei limiti d'usura della
lama 429
Smontaggio e montaggio della
lama 429
Affilatura della lama 430
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore 430
Ricerca rottura filo 431
Rimessaggio e pausa invernale 432
Smontaggio docking station 433
Ricambi standard 433
Accessori 433
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 434
Tutela dell’ambiente 434
Smontaggio accumulatore 435
Trasporto 435
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 435
Ancoraggio dell'apparecchio 435
Dichiarazione di conformità EU 436
Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO) 436
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 436
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 436
Indirizzi importatori STIHL 437
Dati tecnici 437
Messaggi 438
Risoluzione guasti 445
Programma Assistenza Tecnica 449
Conferma di consegna 449
Conferma dell'esecuzione del
servizio 449
Esempi di installazione 450
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
365
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
Immagini con testo:
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
Esempio:
Il tasto di navigazione (1) serve per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
0478 131 9942 C - IT
366
3.1 Robot tosaerba
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Calotta mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6)
2 Contatti di carica:
Contatti di connessione della
docking station
3 Ruota posteriore
4 Impugnatura per il trasporto (Ö 5.6)
5 Console di comando estraibile
(Ö 3.3), (Ö 15.2)
6 Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.6)
7 Tasto STOP (Ö 5.1)
8 Ruota anteriore
9 Apparato di taglio
10 Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 16.3)
11 Vano accumulatore
12 Disco trascinatore
367
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
3.2 Docking station
1 Piastra di fondo
2 Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.11)
3 Alimentatore
4 Coperchio estraibile (Ö 9.2)
5 Contatti di carica:
Contatti di connessione al robot
tosaerba
6 Pannello di comando
con tasto e LED (Ö 13.1)
7 Tasto
8 Spia LED
0478 131 9942 C - IT
368
3.3 Console di comando
1 Tasto di navigazione:
Guida del robot tosaerba (Ö 15.6)
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
2 Tasto OK:
Taglio manuale (Ö 15.6)
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
3 Tasto Indietro:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
4 Tasto Taglio:
Taglio manuale (Ö 15.6)
Taglio indipendente dagli orari
attivi (Ö 15.5)
5 Sensore pioggia (Ö 11.12)
6 Display con visualizzazione grafica
369
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici di
prato. Il robot tosaerba taglia il prato a
strisce disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area di taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area di taglio restante con l'ausilio del
filo perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 11.7), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore
il robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Il numero e la durata
delle azioni di carica e di taglio contenuti
negli orari attivi vengono adattati in modo
completamente automatico. Pertanto, in
questo modo viene garantito il
raggiungimento della durata di taglio erba
necessaria settimanalmente.
Con la modalità automatica disinserita
e per le azioni di taglio indipendenti dagli
orari attivi è possibile attivare un'azione di
4. Come funziona il robot
tosaerba
0478 131 9942 C - IT
370
taglio con il tasto Taglio oppure con il
comando "Avvia taglio automatico" o
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
Il robot tosaerba STIHL
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
4.2 Taglio manuale
Con il robot tosaerba (1) è possibile
tagliare il prato anche manualmente come
si farebbe con un normale tosaerba
manuale. A tale scopo estrarre la console
di comando (2), nel menu "Preferiti"
selezionare l'opzione "Comando
manuale", attivare la lama e la trazione e
seguire il robot tosaerba. (Ö 15.6)
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
5.1 Tasto STOP
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'apparecchio. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivo". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'apparecchio si trova in una modalità
sicura. (Ö 24.)
Con la modalità automatica
inserita, dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se si
desidera proseguire con il funzionamento
automatico.
Selezionando il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
taglio.
Selezionando No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 11.5)
5.2 Blocco apparecchio
Prima di qualsiasi lavoro di
pulizia e manutenzione, prima
del trasporto nonché prima del
controllo è necessario bloccare
il robot tosaerba.
Con il blocco apparecchio attivo non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
Premere a lungo il tasto STOP,
–nel menu Preferiti,
–nel menu Sicurezza.
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Preferiti:
Nel menu "Preferiti" selezionare
l'opzione "Blocca iMow" e confermare
con il tasto OK. (Ö 11.5)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
Nel menu "Impostazioni" aprire il
sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16)
Selezionare l'opzione "Blocca iMow" e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
In caso di necessità, riattivare
l'apparecchio premendo un tasto
qualsiasi.
Il sensore antiurto e la
delimitazione dei bordi sono inattivi
durante il taglio dell'erba manuale.
5. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
371
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione tasti
visualizzata. A tale scopo è
necessario premere il tasto
Taglio e il tasto OK nella sequenza
riportata in figura.
5.3 Coperture di protezione
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Comando a due mani
La lama può essere innestata
durante il taglio dell'erba manuale
solo azionando il tasto OK con il
pollice destro e tenendolo premuto e
successivamente premendo il tasto
Taglio con il pollice sinistro. Una volta
attivato, deve rimanere premuto solo il
tasto Taglio per continuare a tagliare
l'erba.
5.5 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente,
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (10 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
5.6 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba venisse sollevato dalla
calotta oppure dall'impugnatura per il
trasporto, interrompe immediatamente
l'azione di taglio. La lama si arresta
nell'arco di pochi secondi.
5.7 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'apparecchio la
trazione e il motore taglio vengono
disinseriti.
5.8 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
5.9 Sistema antifurto
Con il sistema antifurto attivato, se non
viene inserito il codice PIN entro un
minuto, dopo il sollevamento del robot
tosaerba scatta un segnale acustico di
allarme. (Ö 11.16)
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16)
5.10 Protezione GPS
I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC sono
dotati di ricevitore GPS. Con la protezione
GPS attivata, il proprietario
dell'apparecchio viene avvertito se
l'apparecchio viene messo in funzione al di
fuori dell'area di ritorno in base. Il display
richiede inoltre l'inserimento del codice
PIN. (Ö 14.5)
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
STIHL consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 12.9)
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
Suggerimento:
Attivare sempre la protezione GPS.
(Ö 11.16)
0478 131 9942 C - IT
372
6.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
una persona che è in grado di mettere
in funzione l'apparecchio o di attivarlo,
una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel
concetto di "utilizzo" nell'ambito delle
Istruzioni per l'uso.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Durante l'operazione di taglio
tenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dall'area di
taglio.
Durante l'operazione di taglio
tenere cani e altri animali
lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per motivi di sicurezza ogni
modifica all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
6. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Attenzione - Pericolo di
incidente!
373
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini di salire
sull’apparecchio durante il funzionamento
o di sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica e al taglio dell'erba
manuale. Non è consentito un uso diverso
e può essere pericoloso o può causare
danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
Per falciare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
Per tagliare piante rampicanti.
Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi.
Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi.
Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
Per spianare sporgenze del terreno
come, p. es., tane di talpe.
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, p. es.,
con sandali,
Quando il robot tosaerba viene
spostato da un posto all'altro con
l'ausilio della console di comando.
Quando l'utente si avvicina al robot
tosaerba in funzione.
Quando il prato viene tagliato
manualmente. (Ö 15.6)
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
lavori sull'apparecchio e sulla
docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
Indossare, in particolare, pantaloni lunghi,
Quando l'utente si avvicina al robot
tosaerba in funzione.
Quando il prato viene tagliato
manualmente.
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
Se è danneggiato o usurato.
Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
0478 131 9942 C - IT
374
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore (p. es.
accorciarli). Non è consentito applicare
una prolunga del cavo tra l'alimentatore e
la docking station.
Non posare l'alimentatore e il cavo su una
superficie umida.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
6.4 Accumulatore
Usare solo accumulatori originali.
L'accumulatore è stato esclusivamente
progettato per essere montato in modo
fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido accumulatore corrosivo.
Non aprire mai l'accumulatore.
Non far cadere l'accumulatore.
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore in un ambiente
con una gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità. Non
immergerlo in liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad alta
pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non utilizzare contenitori
di trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, rivolgersi immediatamente
ad un medico. Il liquido dell'accumulatore
che fuoriesce può causare irritazioni della
pelle, scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'apparecchio
Prima di ogni trasporto, in particolare,
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato solo
dall'impugnatura per il trasporto, non
afferrare mai sotto l'apparecchio.
Pericolo di esplosione!
Proteggere
l'accumulatore dai raggi
diretti del sole, dal calore
e dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
375
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (dispositivi di sollevamento).
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione cortocircuito.
Trasportare l'accumulatore
nell'imballaggio originale integro oppure
nel robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station (Ö 9.1)
e del filo perimetrale (Ö 12.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
senza pericoli dal robot tosaerba (ad
esempio a causa del pericolo di caduta)
devono essere delimitate applicando
l'apposito filo perimetrale.
STIHL consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e su strade asfaltate (ad esempio
vialetti d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture e i dispositivi di protezione
sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è connesso a una
presa installata in conformità alle
normative in materia.
Se l'isolamento del cavo di
allacciamento e della presa di corrente
sull'alimentatore è in perfette
condizioni.
0478 131 9942 C - IT
376
Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, elementi di fissaggio, lama,
albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 16.3)
Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
6.7 Programmazione
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 14.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
La modifica della programmazione con
l'ausilio dell'App iMow può causare delle
azioni sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
che eventuali terze persone non si
aspettano. Le modifiche apportate allo
schema di taglio devono pertanto essere
preventivamente comunicate alle persone
interessate.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
6.8 Durante il funzionamento
Allontanare eventuali persone
estranee ai lavori, in particolare,
bambini
e animali dalla
zona di pericolo.
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
L'avvio di un'azione di taglio con l'App
iMow sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
può risultare inaspettata a terze persone.
Pertanto è necessario informare
preventivamente le persone interessate
riguardo a un potenziale funzionamento
del robot tosaerba.
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
senza sorveglianza nel caso in cui si fosse
a conoscenza che nelle vicinanze vi sono
animali o persone, in particolare bambini.
Se si utilizza il robot tosaerba in aree
pubbliche, attorno all'area di taglio occorre
posizionare cartelli con la seguente
avvertenza:
"Attenzione! Tosaerba automatico!
Tenersi a distanza dalla macchina!
Prestare attenzione ai bambini!"
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in
movimento. Non toccare mai
la lama in movimento.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su salite con una pendenza
superiore a 24° (45 %). Pericolo di
lesioni!
24° di inclinazione del pendio
corrispondono a una salita di 45 cm su
100 cm di lunghezza in orizzontale.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1),
Prima di eseguire o modificare le
impostazioni nel menu.
377
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Prima di modificare la
programmazione.
Prima di estrarre la console di
comando.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare o pulire
l'apparecchio,
se si urta contro un corpo estraneo o nel
caso in cui il robot tosaerba inizi a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Prima di allontanarsi dall'apparecchio
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 11.16)
Taglio dell'erba manuale:
Avviare l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni fornite nel
capitolo "Taglio dell'erba manuale".
(Ö 15.6)
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non fissare mai meccanicamente i tasti
sull'apparecchio, in particolare il tasto
Taglio.
L’utente deve trovarsi sempre dietro
l’apparecchio. Assicurarsi sempre che la
distanza tra i piedi e la lama sia adeguata.
Al fine di evitare il pericolo di lesioni
scivolando, inciampando, ecc. durante il
taglio del prato non eseguire movimenti
affrettati o correre.
Fare particolare attenzione quando si gira
il robot tosaerba o lo si tira all'indietro
verso di sé.
Se il suolo fosse umido aumenta il pericolo
di infortuni a causa della ridotta stabilità.
Per evitare di scivolare, muoversi con
particolare cautela. Se possibile, evitare di
tagliare l'erba manualmente su un terreno
umido.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
tagliare l'erba su pendii troppo ripidi.
Su terreni in pendenza tagliare l'erba
sempre di traverso, mai in salita o in
discesa, e fare attenzione a rimanere in
una posizione più alta rispetto al robot
tosaerba al fine di evitare il rischio di
essere travolti dall'apparecchio, nel caso
in cui se ne perdesse il controllo.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Non andare mai intenzionalmente contro
ostacoli. Il sensore antiurto è inattivo
durante il taglio dell'erba manuale.
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
6.9 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima
della rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il robot tosaerba se
l'albero lama è piegato o
danneggiato oppure se una lama di
taglio è piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 131 9942 C - IT
378
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 16.2)
Non dirigere mai getti d'acqua
(in particolare, idropulitrici ad
alta pressione) sui componenti
del motore, sulle guarnizioni, sui
componenti elettrici e sui punti di supporto.
Ne potrebbero derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non pulire l'apparecchio sotto acqua
corrente (p. es. con una canna per
innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio
caricare l'accumulatore, (Ö 15.8)
impostare il livello di sicurezza
massimo, (Ö 11.16)
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
6.11 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
379
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione dell'alimentatore,
l'accumulatore e la console di comando
del robot tosaerba.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l'uso.
Attenzione!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Prima di sollevare l'apparecchio oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Attenzione!
Non sedersi o salire sull'apparecchio.
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere i
bambini lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere cani e
altri animali lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
7. Descrizione dei simboli
8. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Robot tosaerba 1
B Docking station 1
C Accumulatore 1
D Alimentatore 1
E Dima distanziatrice iMow 2
F Coperchio vano
accumulatore 1
G Vite 2
0478 131 9942 C - IT
380
Per un'installazione semplice, veloce e
duratura, osservare e rispettare le
specifiche e le istruzioni, in particolare la
distanza del filo di 33 cm in fase di posa.
(Ö 12.)
È possibile ingrandire la superficie tagliata
posizionando il filo perimetrale più vicino al
bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento
sicuro, in fase di posa è necessario
adattare la distanza filo alle condizioni
locali.
9.1 Indicazioni sulla docking station
Requisiti per il posizionamento della
docking station:
In posizione protetta, all'ombra.
Raggi solari diretti possono
determinare temperature troppo
elevate nell'attrezzo e tempi di carica
della batteria più lunghi.
Sulla docking station è possibile
montare un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il robot
tosaerba dagli agenti atmosferici.
Visibile.
La docking station nella posizione
scelta dovrebbe essere ben visibile in
modo da non essere causa di inciampo.
Nelle immediate vicinanze di una
presa adatta.
La distanza massima tra allacciamento
alla rete e docking station deve essere
tale da consentire il collegamento dei
rispettivi cavi elettrici sia alla docking
station, sia alla rete. Non modificare il
cavo elettrico dell'alimentatore.
Si consiglia di utilizzare una presa con
protezione da sovratensione.
In assenza di fonti di disturbo.
Metalli, ossidi di ferro, materiali
magnetici o elettricamente conduttivi,
nonché installazioni di fili perimetrali
precedenti possono interferire con le
operazioni di taglio. Si consiglia la
rimozione di tali fonti di disturbo.
Orizzontale e in piano.
Misure preparatorie:
Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di 1m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
La docking station può essere inclinata al
massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti.
Non piegare mai la piastra di fondo. È
necessario eliminare irregolarità sotto la
piastra di fondo in modo che possa
appoggiare perfettamente sulla superficie.
Varianti di installazione:
La docking station può essere installata
internamente ed esternamente.
Docking station interna:
H Picchetto per docking
station 4
I Estrattore per disco
trascinatore 1
Istruzioni per l'uso 1
Sagoma passaggio 1
9. Installazione iniziale
Pos. Descrizione Pz.
381
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
La docking station (1) viene installata
all'interno dell'area di taglio (A),
direttamente sul bordo.
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
Docking station esterna:
La docking station (1) viene installata al di
fuori dell'area di taglio (A).
Spazio necessario per docking station
esterna:
Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking
station avvengano correttamente, la
docking station (1) può essere installata
con un passaggio (2), come mostrato in
figura. Le zone attorno alla docking station
e all'esterno del filo perimetrale devono
essere piane e liberamente percorribili.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Il passaggio (2) viene installato con
l'ausilio della sagoma passaggio (3).
(Ö 12.11)
Distanza minima della piastra di fondo
dall'inizio del passaggio: 50 cm
Larghezza della superficie libera laterale:
44 cm
Distanza massima dall'area di taglio:
12 m
In combinazione con una docking
station esterna, per il ritorno in base
sfalsato è necessario installare dei
circuiti guida. (Ö 12.12)
0478 131 9942 C - IT
382
Installare la docking station alla parete:
Qualora si volesse installare la docking
station alla parete, mediante una pinza
universale è necessario fessurare un
listello (1) a sinistra o a destra nella piastra
di fondo per creare spazio per il cavo di
rete (2).
9.2 Collegamenti della docking station
Rimuovere il coperchio:
Tirare leggermente il coperchio (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Aprire il rivestimento:
Aprire il rivestimento (1) portandolo in
avanti. Trattenere il rivestimento in
posizione aperta poiché per via delle molle
della cerniera si chiude automaticamente.
Con il rivestimento chiuso, i collegamenti
del filo perimetrale (1) e il cavo di
alimentazione (2) sono protetti dalle
intemperie.
383
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Chiudere il rivestimento:
Chiudere il rivestimento (1) portandolo
all'indietro – Fare attenzione a non
schiacciare alcun cavo.
Posizionare il coperchio:
Disporre il coperchio (1) sulla docking
station e farlo innestare. Fare attenzione a
non schiacciare i cavi.
9.3 Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla
scheda madre della docking station.
Inserire il cavo di alimentazione (1) sul
rivestimento tramite la guida cavo.
Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
Nota:
il connettore e la presa devono
essere puliti.
0478 131 9942 C - IT
384
Inserire il cavo di alimentazione come
indicato in figura nella guida cavo (1) e
farlo passare attraverso la protezione
antitrazione cavo (2) e la canalina per
cavi (3) e successivamente verso
l'alimentatore.
Chiudere il coperchio della docking
station. (Ö 9.2)
9.4 Materiale d'installazione
Se il filo perimetrale non viene posato dal
rivenditore specializzato, è inoltre
necessario del materiale di installazione
non compreso nella dotazione al fine di
poter mettere in funzione il robot tosaerba.
(Ö 18.)
I kit di installazione contengono filo
perimetrale su rullo (1) nonché elementi di
ancoraggio (2) e connessione filo (3).
Nella fornitura dei kit di installazione è
possibile che siano contenuti ulteriori
particolari non necessari all'installazione.
9.5 Montaggio accumulatore
Impostare l'altezza di taglio minima
(livello 1). (Ö 9.6)
Ribaltare il robot tosaerba sul dorso su
un apposito supporto.
Inserire l'accumulatore (C) come indicato
in figura e farlo innestare in sede.
Montare il coperchio (F) e serrare le
viti (G). Attenersi a una coppia di serraggio
massima di 1 - 2 Nm.
Gli accumulatori agli ioni di litio
devono essere maneggiati con
particolare attenzione. STIHL
consiglia di fare eseguire il
montaggio dell'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL. Un
accumulatore difettoso deve essere
sostituito esclusivamente da un
rivenditore specializzato STIHL.
Nel robot tosaerba l'accumulatore è
montato in modo fisso, pertanto un
eventuale smontaggio risulta
necessario solo prima dello
smaltimento dell'apparecchio.
(Ö 20.1)
385
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote.
9.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Altezza di taglio minima:
Livello 1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
Premere e ruotare la manopola (1). La
manopola si innesta nuovamente quando
viene rilasciata. Il contrassegno (2) indica
l'altezza di taglio impostata.
9.7 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Per l'installazione del robot
tosaerba è disponibile un
assistente di installazione. Tale
programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo di installazione iniziale:
Impostazione lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
Affinché il robot tosaerba sia pronto per
l'uso, la procedura guidata dell'assistente
di installazione deve essere conclusa
completamente.
Misure preparatorie:
Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area di taglio per
facilitare l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Il robot tosaerba deve essere attivato
da un rivenditore autorizzato STIHL che
deve abbinare l'indirizzo e-mail del
proprietario. (Ö 10.)
Durante le prime settimane, fino a
quando il filo perimetrale non si
fissa saldamente nell'erba,
impostare l'altezza di taglio al
livello 5, in modo da non
danneggiare il filo perimetrale e
garantire un funzionamento sicuro.
I livelli 1, 2, 3 e 4 fanno riferimento
ad altezze speciali da utilizzare per
manti erbosi molto piani
(irregolarità del suolo < +/- 1 cm).
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale caratteristica
costruttiva funge da dispositivo di
sicurezza: in questo modo si
garantisce che l'apparecchio non
venga sollevato e trasportato
usando la manopola.
Alla pagina principale del sito
www.stihl.com è disponibile un
video sull'installazione.
Il rivenditore specializzato STIHL
potrà fornire ulteriori consigli
sull'installazione del robot tosaerba.
L'assistente di installazione viene
riattivato a seguito di un reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 11.17)
0478 131 9942 C - IT
386
9.8 Impostazione lingua, data, ora
Premendo un tasto qualsiasi della
console di comando l'apparecchio e
l'assistente di installazione si attivano.
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (etichetta nel vano sotto la
console di comando).
Impostare la data corrente con
l'ausilio del tasto di navigazione e
confermare con il tasto OK.
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
9.9 Installazione della docking station
Collegare il cavo di alimentazione della
docking station. (Ö 9.2)
In caso di installazione della docking
station alla parete, posare il cavo di
alimentazione sotto la piastra di fondo.
(Ö 9.1)
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 11.1)
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
Qualora durante l'installazione
iniziale dovessero verificarsi guasti
o anomalie, il display visualizza un
messaggio corrispondente. (Ö 24.)
Attenersi al capitolo "Indicazioni
sulla docking station" (Ö 9.1) e agli
esempi di installazione (Ö 27.)
contenuti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
387
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (H).
Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica al di fuori dell'area di taglio e in
particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
9.10 Disposizione del filo perimetrale
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario installare
l'accessorio AKM 100 unitamente al filo
perimetrale.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura ambiente
compresa tra 0° C e 40° C.
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 13.1)
Con docking station esterna:
Al termine dell'installazione iniziale
definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station (punto di partenza
0) vengano avviate 0 azioni di taglio
su 10 (0/10). (Ö 11.15)
Se l'accumulatore è scarico,
dopo il collegamento,
sull'angolo superiore destro
del display, invece del simbolo
dell'accumulatore, compare il
simbolo di una presa di
alimentazione e l'accumulatore
viene caricato mentre il filo
perimetrale viene posato. (Ö 15.8)
Prima di iniziare la disposizione del
filo leggere e rispettare
scrupolosamente l'intero capitolo
"Filo perimetrale". (Ö 12.)
In particolare pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare
superfici di sbarramento, riserve
filo, tratti di collegamento,
superfici secondarie e passaggi
durante la disposizione del filo.
0478 131 9942 C - IT
388
Tracciare la disposizione del filo nello
schema del giardino. Contenuto dello
schema:
Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
Posizione della docking
station (Ö 9.9)
Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonda entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli.
Posizione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
Il filo perimetrale deve essere disposto in
una matassa di filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima: 500 m
Posare il filo perimetrale partendo dalla
docking station. Occorre distinguere fra
una docking station interna e una
docking station esterna.
Avvio con docking station interna:
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra accanto alla
piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 1,5 m di lunghezza.
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 35 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
389
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Quindi seguire il bordo della superficie di
taglio dell'erba con il filo perimetrale.
Avvio con docking station esterna:
Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a
sinistra oppure a destra dietro alla piastra
di fondo, direttamente accanto all'uscita
filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 2m di lunghezza.
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto
alla piastra di fondo. Successivamente, è
possibile installare un passaggio
(Ö 12.11) oppure seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
A lato della piastra di fondo (3) è
necessario lasciare una distanza minima
liberamente percorribile di 44 cm.
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre almeno 1,5 m di filo
perimetrale a monte e a valle della
docking station in posizione diritta e
ad angolo retto rispetto alla piastra
di fondo. (Ö 11.14)
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono contenute nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 27.)
0478 131 9942 C - IT
390
Disposizione del filo nell'area taglio:
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area taglio e agli eventuali ostacoli
presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno
con elementi di ancoraggio (2).
Controllare le distanze con l'ausilio della
dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
È necessario evitare la disposizione in
angoli acuti (inferiori a 90°). Negli angoli
acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1)
al terreno con elementi di ancoraggio (2)
come indicato in figura.
Dopo un angolo di 90°, prima di installare
un ulteriore angolo è necessario lasciare
una distanza minima pari alla lunghezza di
una dima distanziatrice iMow.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte
(1), è necessario rispettare una distanza
filo negli angoli così da evitare che il robot
tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso.
Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio
di una dima distanziatrice iMow (3) come
indicato in figura.
Se necessario allungare il filo
perimetrale con le connessioni filo in
dotazione. (Ö 12.16)
In caso di diverse aree taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 12.10) oppure collegare le aree
taglio con dei passaggi. (Ö 12.11)
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station interna:
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra,
accanto alla piastra di fondo, direttamente
vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
1,5 m.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station esterna:
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro
alla piastra di fondo, direttamente vicino
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 35 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
391
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
2m.
Completamento della disposizione del
filo:
Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno; indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre poggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
9.11 Collegamento del filo perimetrale
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area di taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
Rimuovere la copertura. (Ö 9.2)
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
Se la batteria non è
sufficientemente carica per
eseguire i passaggi rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare la batteria.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione
mediante il tasto OK è possibile
solo una volta raggiunta la tensione
necessaria della batteria.
0478 131 9942 C - IT
392
Filo perimetrale con docking station
interna:
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Filo perimetrale con docking station
esterna:
Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2)
sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire
il filo nelle relative uscite (3, 4) – se
necessario allentare i picchetti.
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Collegare il filo perimetrale:
Nota:
Assicurarsi che i contatti siano puliti
(non corrosi, sporchi, ecc.).
393
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e
quella destra (2) alla stessa lunghezza.
Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità
del filo: 40 cm
Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
Intrecciare fra loro le estremità libere del
filo (1) come illustrato.
Aprire e tenere aperto il rivestimento.
(Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Spellare l'estremità destra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
X = 10-12 mm
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Controllare che le estremità del filo siano
montate correttamente nel blocco di
innesto: le due estremità del filo devono
essere saldamente fissate.
Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
0478 131 9942 C - IT
394
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (1).
Al termine del lavoro premere il
tasto OK sulla console di
comando.
Montare la copertura. (Ö 9.2)
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata alla rete elettrica, il LED (1) si
accende.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
ruote motrici. Inserire nella docking station
l'apparecchio appoggiato sulle ruote
anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sulla console di comando.
9.12 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Attenersi al capitolo "Elementi di
comando della docking station", in
particolare nel caso in cui il LED
non si accendesse come descritto.
(Ö 13.1)
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo se riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 11.16)
395
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si
interrompe il collegamento e viene
richiamato il punto precedente
dell'assistente di installazione.
Ricezione normale
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono collegati correttamente.
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Ricezione disturbata
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure iMow
al di fuori".
Causa possibile:
Disturbo temporaneo
Robot tosaerba non in stazione
Polarità del filo perimetrale invertita
Docking station spenta o non collegata
alla rete elettrica
Collegamenti a spina insufficienti
Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
Cavo di rete arrotolato in prossimità
della docking station
Estremità del filo perimetrale troppo
lunghe o non sufficientemente
intrecciate tra loro
Rottura del filo perimetrale
Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
Filo perimetrale di lunghezza superiore
alla lunghezza massima (Ö 12.1)
Rimedio:
Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
Inserire il robot tosaerba in stazione
(Ö 15.7)
Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.11)
Controllare il collegamento della
docking station alla rete, srotolare il
cavo di rete in prossimità della docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
Controllare che le estremità del filo
siano correttamente inserite nel blocco
d'innesto, accorciare le estremità se
troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.11)
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario
installare l'accessorio AKM 100
unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.10)
Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 13.1)
Riparare il filo rotto
Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Dopo aver eseguito correttamente il
collegamento viene attivata la
modalità di risparmio energia
"Standard". (Ö 11.11)
0478 131 9942 C - IT
396
Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
9.13 Controllo dell'installazione
Avviare la percorrenza dei bordi
premendo il tasto OK – La lama non
viene attivata durante tale procedura.
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area di taglio siano corrette,
che il collegamento e lo scollegamento
in stazione funzionino correttamente.
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 11.15)
Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'apparecchio percorre
pendii con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
Se la percorrenza dei bordi viene
interrotta automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'apparecchio deve rimanere
sul filo perimetrale oppure entro l'area
taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando .
Selezionando No viene terminata la
percorrenza del filo perimetrale e viene
richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
Se non è possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, contattare un rivenditore
specializzato.
Durante il funzionamento dopo la
prima installazione, il robot
tosaerba percorre il bordo della
superficie di taglio dell'erba
alternativamente nelle due
direzioni. Di conseguenza, alla
prima installazione la percorrenza
dei bordi deve essere controllata in
entrambe le direzioni.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Con la percorrenza dei bordi viene
definita l'area di ritorno in base
del robot tosaerba. (Ö 14.5)
Se il robot tosaerba non riceve
alcun segnale GPS prima dell'inizio
della percorrenza dei bordi, sul
display viene visualizzato il testo
"Attendi segnale GPS". Se non
riceve alcun segnale GPS, dopo
alcuni minuti il robot tosaerba avvia
comunque la percorrenza dei bordi.
397
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Dopo un giro completo attorno all'area
taglio, il robot tosaerba si inserisce nella
docking station. Dopodiché viene avviata
una seconda percorrenza dei bordi in
direzione opposta.
Fine automatica della percorrenza dei
bordi:
Una volta avvenuto l'inserimento in
stazione dopo il secondo giro completo
viene richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
9.14 Programmazione del robot
tosaerba
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'apparecchio è possibile
interrompere l'operazione.
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del piano giorno
successivo.
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 11.7)
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il momento di inizio e di fine del
nuovo orario attivo e confermare con OK.
Sono possibili fino a tre orari attivi al
giorno.
Suggerimento:
Non interrompere la percorrenza
dei bordi. Potenziali problemi
durante la percorrenza del bordo
della superficie di taglio dell'erba o
durante l'inserimento in stazione
potrebbero non essere rilevati.
Dopo l'installazione iniziale, la
percorrenza dei bordi può essere
eseguita nuovamente, se
necessario. (Ö 11.14)
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area di taglio.
Per le aree di taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
0478 131 9942 C - IT
398
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio.
Con OK si conferma lo schema di
taglio visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
9.15 Completamento dell'installazione
iniziale
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Per essere in grado di utilizzare tutte le
funzioni del robot tosaerba, è necessario
installare e avviare l'App iMow su uno
smartphone oppure un computer tablet
dotato di connessione internet e ricevitore
GPS. (Ö 10.)
Chiudere la finestra di dialogo con il
tasto OK.
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area di taglio.
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno".
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto". In
questo modo si garantisce che le
impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attivare inoltre la protezione GPS.
(Ö 5.10)
399
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
9.16 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC possono
essere controllati con l'app iMow.
L'app è disponibile per tutti i sistemi
operativi correnti nell'app store.
Attivazione:
Per lo scambio di dati tra l'app e il robot
tosaerba, è necessario che il rivenditore
specializzato attivi il prodotto con
l'indirizzo e-mail del proprietario.
All'indirizzo e-mail saranno inviati un
codice e un collegamento Internet per
l'attivazione.
È necessario installare l'app iMow su uno
smartphone oppure un tablet/computer
dotato di connessione Internet e ricevitore
GPS. Il destinatario dell'e-mail viene
impostato come amministratore e utente
principale e ha accesso completo a tutte le
funzioni.
Traffico di dati:
La trasmissione di dati dal robot tosaerba
a Internet (servizio M2M) è inclusa nel
prezzo di acquisto.
La trasmissione di dati non è continua e
pertanto può durare alcuni minuti.
In seguito alla trasmissione di dati dall'app
a Internet, a seconda del contratto
stipulato dall'utente con il proprio fornitore
di telefonia mobile oppure provider
Internet, vi sono dei costi che devono
essere sostenuti direttamente dall'utente.
Funzioni principali dell'app:
Valutare ed elaborare lo schema di
taglio
Avviare il taglio automatico
Inserire e disinserire l'Automatico
Inviare il robot tosaerba alla docking
station
Modificare la data e l'ora
Richiamare le informazioni
dell'apparecchio e la posizione del
robot tosaerba
11.1 Indicazioni sui comandi
Se necessario, estrarre la console di
comando. (Ö 15.2)
10. App iMow
Nell'homepage del sito
web.imow.stihl.com/systems/ sono
disponibili ulteriori informazioni.
Le disposizioni riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza" sono
valide per tutti gli utenti dell'app
iMow. (Ö 6.)
Conservare l'indirizzo e-mail e la
password in modo sicuro al fine di
poter installare nuovamente l'app
iMow in caso di sostituzione dello
smartphone o del computer/tablet
(ad es. in seguito alla perdita del
telefono cellulare).
Senza connessione mobile e app la
protezione GPS è disponibile ma
all'utente non viene inviato alcun
avviso via SMS ed e-mail.
La modifica dello schema di taglio,
l'avvio di un'azione di taglio,
l'attivazione e la disattivazione
dell'automatico, l'invio alla docking
station del robot tosaerba e la
modifica della data e dell'ora
possono causare delle attività che
eventuali altre persone non si
aspettano. Pertanto è necessario
informare sempre preventivamente
le persone interessate riguardo alle
potenziali attività del robot
tosaerba.
11. Menu
0478 131 9942 C - IT
400
Il tasto di navigazione (1) serve per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
Nel secondo livello di menu vengono
visualizzati i corrispondenti sottomenu con
schede.
Si selezionano le schede premendo il tasto
di navigazione a destra o a sinistra, i
sottomenu premendo il tasto di
navigazione in basso o in alto.
Le schede oppure le voci di menu attive
sono evidenziate in nero.
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo il
tasto di navigazione in basso o in alto è
possibile visualizzare ulteriori voci.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
Finestra a comparsa:
È possibile modificare i valori di
regolazione premendo il tasto di
navigazione. Il valore corrente viene
evidenziato in nero. Con il tasto OK si
confermano tutti i valori.
Finestra di dialogo:
Nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo il tasto di navigazione a sinistra
o a destra.
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
401
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
11.2 Indicatore di stato
Compare l'indicatore di stato,
se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta, premendo un
tasto,
se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
durante il funzionamento.
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 11.13)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 632, RMI 632 P:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il testo "iMow
pronto" insieme al simbolo in figura
e lo stato Automatico. (Ö 11.5)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 632 C,
RMI 632 PC:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il nome del
robot tosaerba (Ö 10.), il testo
"iMow pronto" insieme al simbolo in figura,
lo stato Automatico (Ö 11.5) e le
informazioni riguardanti la protezione GPS
(Ö 5.10).
Informazione stato durante attività in
corso – Tutti i modelli:
Durante il corso di un'azione di
taglio sul display vengono
visualizzati il testo "iMow taglia
l'erba" e un corrispondente simbolo. Le
informazioni di testo e il simbolo vengono
adattate alla relativa azione attiva.
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si
avvia" e un simbolo di avvertenza.
Taglio bordo:
Mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla docking station:
Se il robot tosaerba rientra alla
docking station, viene visualizzato
sul display il corrispondente motivo
(ad esempio accumulatore scarico, taglio
completato).
Carica dell'accumulatore:
Durante la carica dell'accumulatore
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Visualizzazione messaggi – Tutti i
modelli:
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
0478 131 9942 C - IT
402
Errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'orario e al codice
del messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 24.)
11.3 Sezione informazioni
Sull'angolo superiore destro del display
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica della batteria oppure
operazione di ricarica
2. Stato Automatico
3. Ora
4. Segnale telefono cellulare (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
1. Stato di carica:
Il simbolo della batteria funge da
indicatore dello stato di carica.
Nessuna barra – Batteria scarica
Da 1 a 5 barre – Batteria
parzialmente scarica
6 barre – Batteria completamente
carica
Durante l'operazione di ricarica, al
posto del simbolo della batteria
viene visualizzato il simbolo di una
presa di corrente.
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo automatico.
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
4. Segnale telefono
cellulare:
L'intensità segnale della
connessione del telefono
cellulare viene visualizzata
mediante 4 barre. Maggiore è il
numero di barre nere, migliore
sarà la ricezione.
Un simbolo di ricezione con
una piccola x segnala una
mancata connessione a
Internet.
In fase di inizializzazione del modulo radio
(controllo del software e hardware – ad es.
dopo l'accensione del robot tosaerba)
viene visualizzato un punto interrogativo.
11.4 Menu principale
Il menu principale viene
visualizzato,
se si esce dall'indicatore di stato
(Ö 11.2) premendo il tasto OK,
se il comando "Menu princ." è attivato,
se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
1. Preferiti (Ö 11.5)
Menu principale
Blocca iMow
Inserisci e disinserisci Automatico
Rientra alla dockingstat.
Comando manuale
Avvia taglio automatico
Avvia taglio automatico ritardato
Escludi orario attivo successivo
Taglio bordo
2. Schema taglio (Ö 11.6)
Visualizzazione del piano settimana,
elaborazione degli orari attivi e della
durata taglio
3. Informazioni (Ö 11.9)
Messaggi
Eventi
Stato iMow
Stato prato
Stato modulo radio (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Se il robot tosaerba è pronto, viene
visualizzato un messaggio e
un'informazione sullo stato in modo
alternato.
403
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
4. Impostazioni (Ö 11.10)
iMow
Installazione
Sicurezza
Servizio
Area rivendit.
11.5 Preferiti
Selezionare il comando desiderato con il
tasto di navigazione ed eseguirlo con OK.
1. Menu principale
2. Blocca iMow
3. Inserisci/disinserisci Automatico
4. Rientra alla dockingstat.
5. Taglio manuale
6. Avvia taglio automatico
7. Avvia taglio automatico ritardato
8. Escludi orario attivo successivo
9. Taglio bordo
1. Menu princ.:
Con OK si torna al menu
principale.
2. Blocca iMow: Attivare il
Blocco appar.
Per lo sblocco premere la
combinazione di tasti
visualizzata. (Ö 5.2)
3. Inserisci/disinserisci
Automatico:
Con l'Automatico inserito,
nell'indicatore Stato compare il
testo "Automatico inserito". Oltre al
simbolo della batteria nei menu viene
visualizzato anche il simbolo
dell'automatico. Il robot tosaerba tratta
l'area taglio in modo completamente
automatico.
Con l'Automatico disinserito,
nell'indicatore Stato, il testo "Automatico
disinserito" e gli orari attivi nello schema di
taglio vengono visualizzati come inattivi (in
grigio). L'area taglio non viene trattata in
modo automatico. Le azioni di taglio
possono essere avviate mediante i
preferiti "Avvia taglio automatico" e "Avvia
taglio automatico ritardato".
4. Rientra alla dockingstat.:
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica la
batteria. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo
nell'orario attivo successivo disponibile.
5. Taglio manuale:
Tagliare l'erba manualmente.
Per motivi di sicurezza è
possibile attivare la lama solo
azionando e mantenendo il tasto OK e
premendo infine il tasto Taglio. La guida
avviene con i tasti di navigazione. (Ö 15.6)
6. Avvia taglio automatico:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio. È necessario
impostare la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 12.10)
L'impostazione standard per la durata
dell'azione di taglio può essere modificata
nelle impostazioni dell'attrezzo all'opzione
"Tempo taglio". (Ö 11.10)
7. Avvia taglio automatico
ritardato:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba si avvia
automaticamente ma ritarda l'azione di
taglio. È necessario impostare il tempo di
avvio e la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile attivare e disattivare
l'automatico anche con l'app. Dopo
la disattivazione dell'automatico
con l'app, il robot tosaerba ritorna
alla docking station. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile far rientrare il robot
tosaerba alla docking station anche
con l'app. (Ö 10.)
Nel menu principale (Ö 11.4)
è possibile attivare il preferito
"Avvia taglio automatico"
anche premendo il tasto Taglio.
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico" portare il
robot tosaerba sull'area taglio.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
L'opzione "Avvia taglio automatico"
può essere attivata anche nell'app.
(Ö 10.)
0478 131 9942 C - IT
404
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 12.10)
Le impostazioni standard per la durata
dell'azione di taglio oppure per il ritardo
possono essere modificate nelle
impostazioni dell'attrezzo all'opzione
"Tempo taglio" oppure "Ritardo".
(Ö 11.10)
8. Escludi il prossimo orario
attivo:
Il comando può essere utilizzato
se il robot tosaerba non deve
lavorare durante l'orario attivo successivo
(ad esempio nel caso di una festa in
giardino).
Dopo la conferma l'attrezzo non esegue
alcun taglio durante l'orario attivo
successivo. Un orario attivo che viene
bloccato in questo modo, viene
visualizzato nello schema di taglio in
grigio. Può essere riattivato per il taglio nel
menu "Orari attivi". (Ö 11.7)
Se il comando viene eseguito per più volte
di seguito, viene escluso sempre l'orario
attivo successivo. Se nella settimana in
corso non è rimasto nessun altro orario
attivo, compare il messaggio "La prossima
settimana non viene eseguito il taglio".
9. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba taglia il bordo della
superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica la batteria.
11.6 Schema taglio
Si richiama lo schema taglio
memorizzato tramite il menu
"Schema taglio" nel menu
principale. Le superfici rettangolari nel
giorno corrispondente coincidono con gli
orari attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero è possibile eseguire
il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio, ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito oppure dopo aver
selezionato il comando "Escludi orario
attivo". (Ö 11.5)
Premendo il tasto di navigazione in alto o
in basso, è possibile selezionare i
sottomenu Orari attivi (Ö 11.7) oppure
Durata taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto
OK.
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con il
tasto di navigazione (premendo il tasto
freccia a sinistra o a destra) e aprire il
sottomenu Orari attivi.
11.7 Orari attivi
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato"
portare il robot tosaerba sull'area
taglio.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema di taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Indicazioni per il taglio
dell'erba – Orari attivi". (Ö 14.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Gli orari attivi possono essere
impostati anche con l'App. (Ö 10.)
405
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
Impostazione orario attivo:
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
Se l'orario attivo selezionato non è
più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
11.8 Durata taglio
Il tempo di taglio settimanale può
essere impostato in Adatta durata
taglio. Il valore impostato si riferisce
alla dimensione dell'area di taglio.
(Ö 9.14)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento programmazione".
(Ö 15.3)
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.8)
11.9 Informazioni
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, delle
anomalie e dei suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.)
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
3. Stato iMow:
Informazioni sul robot tosaerba
Stato carica:
carica batteria in percentuale
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Se gli intervalli temporali non sono
sufficienti per gli interventi di taglio
e di carica necessari, prolungare o
completare gli orari attivi oppure
ridurre la durata di taglio erba. Sul
display compare un messaggio
corrispondente.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare la durata di
taglio anche con l'App. (Ö 10.)
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato può fornire ulteriori
dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
0478 131 9942 C - IT
406
Data e ora
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata
Numero di tutte le azioni di taglio
completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio
completate, in ore
–Percorso:
percorso complessivo eseguito, in metri
Ser.-No.:
il numero di serie del robot tosaerba è
leggibile anche sulla targhetta nel vano
sotto la console di comando.
Batteria:
numero di serie della batteria
Software:
software attrezzo installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato
Area taglio in metri quadrati:
il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.7)
Tempo ca.:
durata di un giro attorno all'area taglio in
minuti e secondi
Punti di partenza 1–4:
distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 11.15)
–Perimetro:
perimetro dell'area taglio in metri
Taglio bordo:
frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 11.14)
5. Stato modulo radio
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
informazioni sul modulo radio
Satelliti:
numero dei satelliti nel campo di
ricezione
Posizione:
posizione corrente del robot tosaerba;
disponibile in caso di connessione
satellitare adeguata
Intensità segnale:
intensità segnale della connessione
cellulare; maggiore il numero di simboli
"più" (massimo "++++") visualizzati,
migliore sarà la connessione.
Rete:
codice rete, composto da codice Paese
(MCC) e codice provider (MNC)
Numero cellulare:
numero cellulare del proprietario; viene
inserito nell'app. (Ö 10.)
–IMEI:
codice hardware del modulo radio
–IMSI:
nome utente del telefono cellulare
internazionale
–SW:
versione software del modulo radio
Ser.-No.:
numero di serie del modulo radio
11.10 Impostazioni
1. iMow:
Adattamento delle impostazioni
apparecchio (Ö 11.11)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 11.14)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 11.16)
4. Servizio:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 11.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato esegue con l'ausilio di tale
menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
11.11 iMow – Impostazioni attrezzo
1. Sensore pioggia:
Il sensore pioggia può essere
impostato in modo che il taglio
dell'erba venga interrotto oppure non
venga avviato in caso di pioggia.
407
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.12)
2. Tempo taglio:
Impostazione del parametro
standard per la durata di un'azione
di taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico". (Ö 11.5)
3. Ritardo:
Impostazione del parametro
standard per il ritardo di un'azione di
taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
4. Indicatore stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore Stato. (Ö 11.2)
Impostazione dell'indicatore Stato
(Ö 11.13)
5. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
6. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
7. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
8. Sfal. carr.:
Il robot tosaerba lavora di default
con uno spostamento, lungo il filo
perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con
tale valore si garantisce un inserimento
ottimale in stazione. Anche la dima
distanziatrice iMow è predisposta su uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm.
Solo se necessario, aprire la finestra a
comparsa con OK e impostare il valore
desiderato (da 3 cm fino a 9 cm).
9. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
10. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
11. Mod. ris. en.
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Con l'opzione Standard il robot
tosaerba è connesso a internet e
raggiungibile con l'app. (Ö 10.)
Con l'impostazione ECO la
radiocomunicazione viene disattivata al
fine di ridurre il consumo di energia nelle
fasi di riposo, il robot tosaerba non è
pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app
vengono visualizzati gli ultimi dati
disponibili.
11.12 Regolazione sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5 livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
Lo spostamento del regolatore influisce
sulla sensibilità del sensore pioggia,
su quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere prima che la superficie del
sensore si asciughi dopo la pioggia.
Sulla sensibilità media il
robot tosaerba è pronto per
l'impiego in condizioni
esterne normali.
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente verso
sinistra il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne bagnate e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia cadessero sul
sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente verso
destra il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
11.13 Impostazione dell'indicatore
Stato
Per la configurazione dell'indicatore Stato
selezionare la parte destra o sinistra dello
schermo con i tasti freccia e confermare
con OK.
Stato carica:
visualizzazione del simbolo della
batteria insieme allo stato di carica,
in percentuale
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare l'ora anche
con l'app. (Ö 10.)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È possibile impostare la data anche
con l'app. (Ö 10.)
STIHL consiglia di non modificare
l'impostazione standard di 6 cm.
0478 131 9942 C - IT
408
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Data e ora:
data e ora attuali
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
Azioni taglio:
numero di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Percorso:
percorso totale eseguito
Rete
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
intensità segnale della connessione
cellulare con codice rete. Una
piccola x o un punto interrogativo
segnalano una mancata
connessione a Internet del robot
tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
Ricezione GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
coordinate GPS del robot tosaerba.
(Ö 11.9)
11.14 Installazione
1. Corridoio:
attivare e disattivare il ritorno in base
sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
Possono essere scelte tre varianti:
Spe. – Impostazione standard
Il robot tosaerba si sposta lungo il filo
perimetrale.
Stretto40 cm
Il robot tosaerba si sposta
alternativamente lungo il filo perimetrale
oppure in modo sfalsato di 40 cm.
Largo40 - 80 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata in ordine casuale all'interno di
questo corridoio a ogni ritorno in base.
2 ASM (manovra anti-blocco):
Con ASM attivato, se il robot tosaerba si
blocca, avvia una routine di scostamento.
Acc. – ASM può essere attivato per
evitare i blocchi.
Spe. – Impostazione standard. L'ASM
deve rimanere disattivato,
se nell'area taglio si trovano ampie
superfici piane (ad es. accessi
asfaltati),
se il robot tosaerba si inclina spesso
inaspettatamente di 90° durante il
lavoro,
se il robot tosaerba durante il lavoro si
ferma con il messaggio 1131 senza
essere bloccato.
3. Nuova installazione:
L'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.7)
4. Punti part.:
Il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza,
se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superfici parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Ai punti di partenza può essere abbinato
un raggio. Questo significa che il robot
tosaerba taglia quando si avvia sul punto
di partenza definito, inizialmente sempre
entro la superficie circolare attorno al
punto di partenza. Solo dopo che ha
lavorato tale superficie parziale, l'azione di
taglio continua nella rimanente area di
taglio.
Impostazione dei punti di partenza
(Ö 11.15)
5. Prova bordo:
Avviare la percorrenza dei bordi per
la verifica della corretta disposizione
del filo.
Viene richiamata l'opzione "Controllo
dell'installazione" dall'assistente di
installazione. (Ö 9.13)
In combinazione con una docking
station esterna, nonché in presenza
di passaggi e strettoie, per il ritorno
in base sfalsato è necessario
installare dei circuiti guida.
(Ö 12.12)
Per il ritorno in base sfalsato
osservare una distanza filo minima
di 2 m.
409
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
6. Taglio bordo:
Impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Il bordo non viene mai tagliato.
1 volta – Impostazione standard, il bordo
viene tagliato una volta alla settimana.
2 volte – Il bordo viene tagliato due volte
alla settimana.
7. Superfici secondarie:
Attivare le superfici secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superfici
secondarie. Con i comandi "Avvio taglio
automatico" e "Avvia taglio automatico
ritardato", è necessario selezionare l'area
di taglio (superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 12.10)
11.15 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
Apprendimento punti di partenza:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati.
Premendo il tasto OK durante la marcia è
possibile impostare fino a 4 punti di
partenza.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
Automatica – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'apparecchio deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area di taglio con il lato anteriore
in direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatica – In seguito all'inserimento in
stazione.
Dopo aver confermato con il tasto OK, i
nuovi punti di partenza vengono salvati.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
Se la procedura di apprendimento è
stata terminata in anticipo, far rientrare
il robot tosaerba nella docking station
tramite l'apposito comando. (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni
punto di partenza può essere definito
un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti
di partenza memorizzati non è abbinato
di serie alcun raggio.
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza del punto di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento,
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
taglio e avviare la percorrenza dei
bordi.
Mentre il robot percorre i bordi,
viene definita l'area di ritorno in
base del robot tosaerba. Se
necessario, viene ampliata l'area di
ritorno in base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
definita l'area di ritorno in base del
robot tosaerba. Se necessario,
viene ampliata l'area di ritorno in
base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
Punti di partenza con raggio:
Se l'azione di taglio viene avviata
nel punto di partenza
corrispondente, il robot tosaerba
taglia inizialmente la superficie
parziale all'interno del segmento
circolare attorno al punto di
partenza. L'area di taglio restante
viene trattata solo
successivamente.
0478 131 9942 C - IT
410
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attorno al punto di partenza può essere
definito un raggio da 3 m fino a 30 m.
11.16 Sicurezza
1. Blocco apparecchio
2. Livello
3. Protezione GPS (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
4. Modifica codice PIN
5. Segnale avvio
6. Segn. acust.
7. Segnali menu
8. Blocco bambini
9. Blocco tasti
10.Collega iMow + Dock
1. Blocco appar.:
Il blocco apparecchio viene attivato
con OK, il robot tosaerba non può
più essere messo in funzione.
Il robot tosaerba deve essere bloccato
prima di qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, prima del
trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2)
Per eliminare il blocco
dell'apparecchio premere la
combinazione di tasti visualizzata
(tasto Taglio e tasto OK).
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
Nessuno:
il robot tosaerba non è protetto.
Basso:
l'antifurto è attivo; collegamento del
robot tosaerba e della docking station
nonché ripristino del prodotto alle
impostazioni di fabbrica solo dopo aver
immesso il codice PIN.
Medio:
come per l'impostazione "Basso", in
aggiunta è attivo il blocco a tempo.
Alto:
come per l'impostazione "Medio", in
aggiunta, le impostazioni possono
essere modificate solo dopo
l'immissione del codice PIN.
Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Antifurto:
Se il tosaerba viene mantenuto sollevato
dall'impugnatura per oltre 10 secondi o
ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si
attiva un allarme e l'automatico viene
disinserito qualora non venga immesso il
codice PIN entro 1 minuto.
Blocco collegamento:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco reset:
Viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino del prodotto alle impostazioni di
fabbrica.
Blocco a tempo:
Viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protezione impostazioni:
Viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
3. Protezione GPS
(RMI 632 C, RMI 632 PC):
Attivazione o disattivazione del
monitoraggio posizione. (Ö 5.10)
4. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
Immettere prima il vecchio codice PIN e
confermare con OK.
Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto".
Suggerimento:
attivare sempre la protezione GPS.
Prima dell'attivazione, inserire il
numero di telefono cellulare del
proprietario nell'app (Ö 10.) e
impostare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto" sul robot tosaerba.
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
411
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
5. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
6. Segnali acustici:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso quando il robot
tosaerba urta un ostacolo.
7. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso quando viene
aperto un menu o confermata una
selezione con OK.
8. Blocco bambini:
Se il sensore antiurto viene attivato
ripetutamente in un breve lasso di tempo,
il robot tosaerba e la lama si fermano.
Se il sensore antiurto viene nuovamente
attivato, il robot tosaerba continua
l'operazione di taglio automatico dopo
alcuni secondi.
9. Blocco tasti:
Con il blocco tasti inserito, i tasti
della console di comando
possono essere azionati solo
dopo aver premuto e mantenuto
premuto il tasto Indietro e
successivamente il tasto freccia in avanti.
Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo
utilizzo dei tasti.
10. Collega iMow + Dock:
Dopo la prima messa in funzione, il
robot tosaerba funziona
esclusivamente con la docking station
fornita.
A seguito di una sostituzione della docking
station oppure di componenti elettronici
nel robot tosaerba o per la messa in
funzione del robot tosaerba su un'altra
area taglio con un'altra in dotazione, il
robot tosaerba e la docking station devono
essere collegati.
Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.9), (Ö 9.11)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
alleggerire le ruote motrici. Spingere
l'attrezzo appoggiato sulle ruote anteriori
nella docking station.
Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN, a questo
punto il robot tosaerba ricerca il
segnale filo e lo memorizza
automaticamente. L'operazione dura
alcuni minuti. (Ö 9.12)
11.17 Servizio
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama.
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 13.1)
Ricercare la rottura filo (Ö 16.7)
3. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di
installazione viene riavviato. (Ö 9.7)
Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Suggerimento:
Prendere nota del codice PIN
modificato.
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
è necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il numero di
serie a 9 cifre e la data a 4 cifre che
vengono visualizzati sulla finestra a
comparsa.
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
Se la lama è stata utilizzata per più
di 200 ore, compare il messaggio
"Sostituisci la lama". (Ö 16.4)
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
0478 131 9942 C - IT
412
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.13) Gli adattamenti della
disposizione filo vengono in generale
eseguiti nella zona dei passaggi, delle
strettoie oppure delle superfici di
sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi
corrente),
se l'area di taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
12.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.1)
Rimuovere gli ostacoli nell'area di
taglio oppure designare delle superfici
di sbarramento. (Ö 12.9)
Filo perimetrale:
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa filo perimetrale continua
attorno all'intera area di taglio.
Lunghezza massima:
500 m
Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone della superficie
di taglio con i passaggi.(Ö 12.11)
Se lo spazio non è sufficiente, allestire
delle superfici secondarie.(Ö 12.10)
Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 12.5):
in presenza di superfici adiacenti
percorribili (dislivello inferiore a +/-
1 cm, ad es. marciapiedi): 0cm
In presenza di passaggi: 27 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 33 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
54 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
Circuiti guida:
Se occorre utilizzare il ritorno in base
sfalsato (corridoio), in caso di passaggi
o con una docking station esterna è
necessario installare dei circuiti
guida. (Ö 12.12)
12. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.7)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
STIHL sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. Se
necessario, il robot tosaerba si
sposta ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
Fare riferimento agli esempi di
installazione riportati alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 27.)
Includere nell'installazione le
superfici di sbarramento, i
passaggi, le superfici secondarie, i
circuiti guida e le riserve di filo in
fase di disposizione del filo
perimetrale per evitare delle
correzioni successive.
Con aree di taglio < 100 m² o un filo
avente una lunghezza < 175 m è
necessario installare l'accessorio
AKM 100 unitamente al filo
perimetrale. (Ö 9.10)
413
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 12.15)
Le aree di taglio non devono sovrapporsi.
È necessario mantenere una distanza
minima di 1m tra i fili perimetrali di due
aree di taglio.
12.2 Esecuzione schizzo
dell'area di taglio
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area di taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schizzo:
Contorno dell'area di taglio
contenente i principali ostacoli, confini e
le eventuali superfici di sbarramento nei
quali il robot tosaerba non deve
lavorare. (Ö 27.)
Posizione della docking
station (Ö 9.9)
Ubicazione del filo perimetrale
Il filo perimetrale si radica entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.10)
Ubicazione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Al fine di poterle sostituire, in
caso di necessità, annotare la loro
posizione. (Ö 12.16)
12.3 Disposizione del filo perimetrale
Installare la docking station. (Ö 9.9)
Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area taglio e
attorno agli eventuali ostacoli presenti
(Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con
gli elementi di ancoraggio. Controllare
le distanze con l'ausilio della dima
distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.10)
Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4)
Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra
terra e fissato con elementi di ancoraggio
aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità.
Ciò impedisce che il filo venga tagliato
dalla lama del tosaerba.
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
1
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale di installazione
necessario sono disponibili come
accessori presso il rivenditore
specializzato STIHL. (Ö 18.)
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
attrezzo apposito (ad esempio una
pinza universale).
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale in uno schema.
(Ö 12.2)
Nota:
evitare di tendere eccessivamente il
filo perimetrale per evitare di
romperlo. Soprattutto nel caso in
cui il filo perimetrale venisse posato
utilizzando una macchina posatrice,
assicurarsi che scorra liberamente
dalla bobina.
0478 131 9942 C - IT
414
12.4 Collegare il filo perimetrale
Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, spellare le
estremità e collegarle alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.11)
Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
Verificare il segnale del filo. (Ö 9.12)
Controllare il collegamento. (Ö 15.7)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area taglio.
Dislivello massimo rispetto al tappeto
erboso: +/- 1 cm
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice iMow:
Per disporre il filo perimetrale alla corretta
distanza dal bordo della superficie del
prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la
dima distanziatrice iMow per la
misurazione della distanza.
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area taglio
e non deve toccare l'ostacolo.
Grazie alla distanza di 33 cm il robot
tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di
un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
Disposizione del filo attorno a ostacoli
alti:
In fase di disposizione attorno a ostacoli
alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole
alte (1), è necessario rispettare con cura la
distanza filo negli angoli così da evitare
che il robot tosaerba strisci contro
l'ostacolo stesso. Disporre il filo
perimetrale (2) con l'ausilio di una dima
distanziatrice iMow (3) come indicato in
figura.
Distanza filo: 33 cm
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale a una
leggera distanza (2 - 3 cm) dal
bordo del prato.
415
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Durante la disposizione del filo perimetrale
(1) nell'angolo interno di un ostacolo alto,
misurare la distanza filo con la dima
distanziatrice iMow (2).
Distanza filo: 33 cm
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
Il robot tosaerba può percorrere superfici
adiacenti se il dislivello da superare è
inferiore a +/- 1 cm.
Lo sfalsamento in altezza rispetto a un
ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/-
1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza
distanza dall'ostacolo.
12.6 Angoli acuti
Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare
al terreno il filo perimetrale come indicato
in figura. I due angoli devono avere una
distanza di almeno 33 cm, in modo tale
che il robot tosaerba possa percorrere il
bordo.
12.7 Strettoie
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente fintantoché viene
rispettata la distanza filo minima. Le aree
più strette dell'area di taglio devono essere
delimitate disponendo il filo perimetrale.
Se è necessario collegare due aree di
taglio tra loro mediante l'impiego di una
sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 12.11)
La distanza filo minima è pari a 54 cm.
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di
altezza, come i muri, 120 cm,
tra le zone percorribili adiacenti con un
dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad
esempio i vialetti 54 cm.
12.8 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 12.10)
quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
Se necessario, impostare l'altezza
di taglio in modo che il robot
tosaerba con l'apparato di taglio
non urti contro eventuali ostacoli.
Se viene impostata l'altezza di
taglio minima, il robot tosaerba può
superare solamente ostacoli bassi,
come indicato.
Se sono installate delle strettoie,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
0478 131 9942 C - IT
416
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
12.9 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 10 cm
STIHL consiglia di
rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 11.14)
Distanza per la disposizione del filo
perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento: 33 cm
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Per garantire un funzionamento ottimale,
le superfici di sbarramento devono essere
essenzialmente rotonde e non devono
presentare forme ovali, angolari o con
convessità rivolte verso l'interno.
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 66 cm
La distanza rispetto al circuito
perimetrale (X) deve essere superiore a
54 cm.
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2m
attorno alla docking station (1).
STIHL consiglia di disporre i tratti di
collegamento insieme alle rispettive
superfici di sbarramento oppure
insieme alle superfici secondarie
durante la disposizione del filo.
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 12.16)
Suggerimento:
Le superfici di sbarramento devono
avere un diametro minimo di 2 - 3
m.
417
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta (usare la dima distanziatrice iMow
a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e
fissarlo al terreno con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (3).
Infine, riportare il filo perimetrale verso il
bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale parallelamente a un tratto di
collegamento. È importante che la
direzione della disposizione venga
mantenuta attorno alla superficie di
sbarramento (Ö 12.8)
12.10 Superfici secondarie
Le superfici secondarie sono zone
dell'area di taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree di taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area di taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
comando "Avvia taglio automatico"
(Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico
ritardato" (Ö 11.5).
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A e tale area viene
trattata in modo completamente
automatico secondo lo schema di taglio.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate, tramite dei tratti di
collegamento (2), all'area di taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione.
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
Attivare la superficie secondaria nel
menu "Impostazioni – Installazione".
(Ö 11.14)
12.11 Passaggi
Se vi fossero diverse aree taglio da
tagliare (ad esempio aree taglio davanti e
dietro la casa), è possibile installare un
passaggio per il collegamento delle due
aree. In questo modo è possibile trattare
tutte le superfici di taglio
automaticamente.
Presupposti:
Larghezza minima (spazio necessari):
tra ostacoli fissi: 108 cm
tra le superfici percorribili: 27 cm.
Il passaggio può essere percorso
liberamente.
Nella zona della seconda area di taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 11.15)
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Se sono installati dei passaggi,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
Le distanze filo e la sagoma
passaggio indicate sono stabilite in
base alla disposizione del filo
perimetrale sulla superficie del
prato. Se il filo perimetrale è
interrato molto in profondità, ad
esempio sotto pavimentazioni in
pietra, le misure sono differenti.
Verificare il funzionamento e
regolare la disposizione del filo se
necessario.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
0478 131 9942 C - IT
418
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A. L'area di taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area di
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area di
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 11.15)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
Inizio e fine del passaggio:
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura.
Con questa installazione si evita che il
robot tosaerba percorra accidentalmente il
passaggio durante l'azione di taglio.
Per l'installazione della zona di accesso e
uscita a forma di imbuto utilizzare la
sagoma del passaggio fornita in
dotazione (2).
Installazione del passaggio:
Distanza filo nei passaggi: 27 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
tra gli ostacoli alti (1 cm – ad esempio i
muri):
108 cm,
tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm di altezza:
27 cm.
Le dimensioni dipendono
dall'ambiente e dal terreno. In caso
di passaggi con inizio o fine a forma
di imbuto controllare sempre se il
robot tosaerba può passarvi
attraverso.
Disporre il filo perimetrale a sinistra
e a destra dell'ingresso del
passaggio, mantenendo una
distanza pari a circa la lunghezza
dell'apparecchio.
419
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
12.12 Circuiti guida per il ritorno in
base sfalsato
Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è
necessario prevedere l'utilizzo di circuiti
guida
se è stata installata una docking station
esterna
o
se nell'area di taglio sono presenti
passaggi o strettoie.
Funzionamento:
Se il robot tosaerba segue il filo
perimetrale sfalsato verso l'interno,
durante il ritorno in base attraversa uno dei
circuiti guida. Quindi si muove verso il filo
perimetrale e avanti fino alla docking
station.
Circuiti guida con docking station
esterna:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
alla docking station esterna devono essere
installati due circuiti guida (1) a un angolo
di 90° rispetto al filo perimetrale.
Distanza minima dall'accesso: 2m
Circuiti guida in caso di passaggi:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
del passaggio devono essere installati due
circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto
al filo perimetrale, ovvero sempre nella
parte dell'area taglio raggiungibile
solamente attraverso un passaggio.
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Installazione di un circuito guida:
I circuiti guida non possono essere
installati in prossimità degli angoli.
Distanza minima dagli angoli: 2m
Se sono installati diversi passaggi
in sequenza, occorre installare dei
circuiti guida in ciascuna area
taglio.
0478 131 9942 C - IT
420
Installare il circuito guida all'interno della
superficie del prato, come illustrato. Il filo
perimetrale (1) deve essere fissato al
bordo A con due elementi di ancoraggio
al terreno e non deve essere sovrapposto.
Lunghezza minima: 100 cm
Larghezza: 1cm
Fissare il circuito guida al terreno con
un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio.
12.13 Taglio perfetto lungo i bordi
Larghezza minima dei cordoli:
Disporre il filo perimetrale con una
distanza pari a 33 cm dall'ostacolo. Per
fare in modo che il bordo del prato venga
tagliato completamente, i cordoli devono
avere una larghezza minima di 26 cm. Se
la larghezza dei cordoli è maggiore, il
bordo del prato viene tagliato in modo
ancora più preciso.
12.14 Terreni pendenti nell'area di
taglio
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area taglio (fino a 15° di
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta come angoli e
gradini, è necessario mantenere una
distanza di almeno 100 cm.
Zona in pendenza con una pendenza di
5° - 15°:
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza di 5° - 15°,
è possibile disporre il filo perimetrale sulla
superficie in pendenza dietro ai bordi del
terreno, come mostrato in figura. Per fare
in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
Zona in pendenza con una pendenza
> 15°:
Se nell'area taglio è presente una zona in
pendenza con una pendenza > 15°, si
consiglia di disporre il filo perimetrale (1)
sulla superficie piana al di sopra dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. I
bordi del terreno e la zona in pendenza
non vengono tagliati.
12.15 Installazione delle riserve di filo
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
Con uno sfalsamento carreggiata di
6 cm, lungo gli ostacoli alti è
presente una striscia di erba non
tagliata avente una larghezza
massima di 26 cm. Se necessario,
è possibile disporre dei cordoli
attorno agli ostacoli alti.
Nota:
per un'installazione duratura, si
consiglia di disporre il filo
perimetrale al massimo con una
pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo
può essere posato con una
pendenza massima di +/- 15°
(27 %); tuttavia, ciò può aumentare
significativamente lo sforzo e
l'adattamento della disposizione del
filo. Anche le pendenze dovrebbero
essere indicate in ogni caso nello
schema del giardino.
421
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
12.16 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel disponibili come accessori.
Esse proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area
taglio. (Ö 12.2)
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (2). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
12.17 Distanze dal bordo strette
Su un percorso rettilineo, non negli angoli,
è possibile ridurre la distanza del filo e un
ostacolo alto a 27 cm. Ciò porta ad
un'area di taglio più grande.
Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.13),
(Ö 11.14) è necessario rispettare una
distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il
robot tosaerba e gli ostacoli. Se
necessario aumentare la distanza del filo
rispetto agli ostacoli.
Distanze dal bordo strette in un angolo
interno:
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
interno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
Distanze strette dal bordo
dovrebbero essere indicate nello
schema del giardino. (Ö 12.2)
0478 131 9942 C - IT
422
Distanze dal bordo strette in un angolo
esterno:
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
esterno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
13.1 Elementi di comando della
docking station
Un LED circolare rosso (1) segnala lo
stato della docking station e del segnale
filo.
Tasto funzioni (2):
Inserire e disinserire la docking station
Attivare chiamata a casa
Attivare ricerca rottura filo
Il LED non è acceso:
Docking station e segnale filo
disinseriti.
Il LED è acceso in modo permanente:
Docking station e segnale filo inseriti.
Il robot tosaerba non è in stazione.
Il LED lampeggia lentamente (2 secondi
on – brevemente off):
Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore si ricarica
all'occorrenza.
Docking station e segnale filo inseriti.
Il LED lampeggia velocemente:
Il filo perimetrale è interrotto –
Interruzione del filo oppure il filo non è
correttamente collegato alla docking
station.(Ö 16.7)
Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito
da 1 secondo di pausa:
La chiamata a casa è stata attivata.
Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3
volte a lungo, 3 volte brevemente,
seguito da ca. 5 secondi di pausa
(segnale SOS):
Errore nella docking station.
Inserire e disinserire la docking
station:
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
Quando il robot tosaerba non è in
stazione, la docking station si attiva
premendo brevemente il tasto. Il
segnale filo rimane attivo per 48 ore,
purché il robot tosaerba non rientri prima
alla docking station.
Premendo il tasto per 2 secondi la
docking station si spegne.
Attivare chiamata a casa:
Durante un'azione di taglio premere
due volte il tasto brevemente per 2
secondi.
Il robot tosaerba termina l'intervento di
taglio in corso, cerca il filo perimetrale e
rientra alla docking station per caricare
l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente
non viene eseguita nessuna altra azione di
taglio.
14.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
13. Docking station
La chiamata a casa resta attiva fino
a quando il robot tosaerba è in
stazione. Anche premendo di
nuovo due volte il tasto sulla
docking station viene terminata la
chiamata a casa.
14. Indicazioni per il taglio
dell'erba
423
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
14.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
14.3 Orari attivi
Durante gli orari attivi il robot tosaerba può
in qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi si svolgono pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente sulla finestra tempo
disponibile.
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a
causa della pioggia).
14.4 Durata taglio
La durata taglio indica per quante ore alla
settimana deve essere tagliato il prato.
Può essere aumentata o ridotta nelle
impostazioni settimanali (Ö 11.8).
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi, durante i quali
l'accumulatore viene caricato, non sono
inclusi nella durata di taglio.
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio
automaticamente in base alla superficie
inserita dell'area di taglio. Tale valore
orientativo è calcolato in base ad un prato
normale in condizioni asciutte.
Prestazione di superficie:
Per 100 m
2
al robot tosaerba sono
mediamente necessari:
14.5 Area di ritorno in base (RMI 632 C,
RMI 632 PC)
Il robot tosaerba rileva la sua posizione
con l'ausilio del ricevitore GPS integrato.
Durante ogni percorrenza dei bordi per la
verifica dell'installazione corretta del filo
(Ö 9.13) e in fase di apprendimento dei
punti di partenza (Ö 11.15) il robot
tosaerba memorizza le coordinate dei
punti più a nord, sud, est e ovest.
Tale superficie viene definita come Area di
ritorno in base. In questa area è possibile
utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che
si ripete una percorrenza dei bordi, le
coordinate vengono aggiornate.
Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'apparecchio viene
avvertito se l'apparecchio viene messo in
funzione al di fuori dell'area di ritorno in
base. Inoltre, sul display del robot
tosaerba viene richiesto l'inserimento del
codice PIN.
14.6 Taglio dell'erba manuale
Non mettere in funzione la lama nell’erba
alta o con l’altezza di taglio minima
impostata!
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema di
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
RMI 632, RMI 632 C: 70 minuti
RMI 632 P,
RMI 632 PC: 60 minuti
0478 131 9942 C - IT
424
Il robot tosaerba deve essere usato in
modo tale da evitare un abbassamento
notevole del numero di giri del motore
taglio. In caso di abbassamento del
numero di giri o se il robot tosaerba si
spostasse più lentamente, selezionare
un'impostazione altezza taglio superiore.
15.1 Preparazione
Installare la docking station (Ö 9.9)
Disporre il filo perimetrale (Ö 9.10) e
collegarlo (Ö 9.11)
Rimuovere i corpi estranei (ad es.
giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio
Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8)
Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
Controllare lo schema di taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 11.6)
15.2 Estrazione e inserimento console
di comando
La console di comando può, se
necessario, essere estratta dal robot
tosaerba per tagliare manualmente l'erba
oppure, p. es., per modificare la
programmazione.
Il funzionamento automatico del robot
tosaerba è esclusivamente possibile con
la console di comando inserita.
Estrazione console di comando:
Durante il funzionamento prima
dell'estrazione della console di
comando, premere il tasto STOP.
Sollevare la console di comando (1) nella
parte posteriore esercitando un leggero
colpo ed estrarla dal robot tosaerba.
Rimane collegata all'apparecchio tramite il
cavo a spirale.
Inserimento console di comando:
Sistemare il cavo a spirale (1) nel vano
scocca. Inclinare la console di comando
leggermente verso la parte posteriore,
infilare i naselli di fissaggio (2) nelle
scanalature scocca (3), ed infine premere
verso il basso la console di comando sulla
parte anteriore e farla innestare in
posizione.
15. Messa in servizio
dell'apparecchio
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
La robot tosaerba deve essere
caricato e utilizzata a una
temperatura ambiente compresa
tra +5°C e + 40°C.
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (ad es. dopo
un'interruzione prolungata).
425
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
15.3 Adattamento della
programmazione
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello Schema taglio oppure
sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC
nell'App iMow. (Ö 11.6)
Lo schema taglio viene calcolato in fase di
installazione oppure in fase di creazione di
un nuovo schema di taglio in base alla
dimensione dell'area di taglio.
Gli orari attivi e la durata taglio possono
essere modificati singolarmente, le azioni
di taglio necessarie vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 11.14)
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 11.6)
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 11.15)
Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7)
Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio.
Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare, ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area di taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 11.8)
Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area di taglio è molto tortuosa.
Crescita dell'erba intensa nel periodo di
crescita.
Prato particolarmente folto.
Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8)
Crescita dell'erba ridotta a causa di un
clima caldo, freddo oppure secco.
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 11.8)
La dimensione dell'area di taglio è stata
modificata.
Nuova installazione: (Ö 11.14)
Nuova posizione della docking station.
Prima messa in servizio su una nuova
area di taglio.
15.4 Taglio con l'automatico
Inserire l'automatico:
Con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo dell'accumulatore, il
simbolo dell'automatico. (Ö 11.5)
Avvia azioni di taglio:
Le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 11.6)
Termina azioni di taglio:
Se l'accumulatore è scarico, il robot
tosaerba rientra automaticamente alla
docking station. (Ö 15.7)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'App – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
15.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
Attivare il robot tosaerba in stazione
premendo un tasto. In questo modo
viene attivata anche la docking station.
Aree di taglio con docking station:
Per trattare una zona dell'area di taglio
che è raggiungibile solo tramite un
passaggio stretto, portare il robot
manualmente o condurlo in tale zona.
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5) oppure premere il
tasto Taglio.
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
In alcune circostanze (ad esempio
bel tempo o ampi intervalli
temporali) per una cura del prato
ottimale non vengono utilizzati tutti
gli orari attivi.
Le aree di taglio che il robot
tosaerba raggiunge tramite un
passaggio, vengono trattate solo
se sono definiti i punti di partenza in
tale superficie.
0478 131 9942 C - IT
426
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Avviare il taglio dell'erba con l'App.
(Ö 10.)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio manuale:
Con il tasto STOP può essere
terminata l'azione di taglio in corso in
qualsiasi momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'App – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Superfici secondarie:
Portare manualmente il robot tosaerba
o condurlo nell'area secondaria.
Attivare la superficie secondaria.
(Ö 12.10)
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5) oppure premere il
tasto Taglio.
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio:
Una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'apparecchio nella docking station per
ricaricare l'accumulatore e confermare
il messaggio visualizzato. (Ö 24.)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
15.6 Taglio dell'erba manuale
Ricaricare l'accumulatore, se
necessario (Ö 15.8)
Estrarre la console di
comando (Ö 15.2)
Attivare il Comando manuale (Ö 11.5)
Lo spostamento e la
conduzione del robot tosaerba
si eseguono con il tasto di
navigazione.
In avanti sono disponibili due velocità:
lento premendo leggermente il tasto,
veloce premendo completamente il
tasto.
Prima dell'innesto della lama
assicurarsi che vi sia una distanza
sufficiente dai piedi rispetto all'apparato
di taglio – Camminare sempre dietro al
robot tosaerba. (Ö 4.2)
Per l'inserimento della lama
azionare il tasto OK con il pollice
destro e mantenerlo premuto,
infine premere con il pollice
sinistro il tasto Taglio. Finché il
tasto Taglio rimane premuto, la lama
gira.
Durante il taglio manuale mantenere
premuto con il pollice sinistro il tasto
Taglio e con la mano destra azionare il
tasto di navigazione.
Per disinnestare la lama, rilasciare il
tasto Taglio.
Dopo il taglio manuale, ricaricare
l'accumulatore. (Ö 15.8)
15.7 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
terminato oppure se l'accumulatore è
scarico.
Obbligare l'inserimento in stazione:
Se necessario, inserire la console di
comando. (Ö 15.2)
Se necessario, attivare la
docking station. (Ö 13.1)
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo l'accumulatore
e continua successivamente
l'azione di taglio fino al tempo finale
selezionato.
Se l'accumulatore si scarica prima
del tempo finale selezionato,
l'azione di taglio viene
opportunamente ridotta.
Il sensore antiurto e la
delimitazione dei bordi sono inattivi
durante il taglio dell'erba manuale.
427
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Attivare il comando Rientra alla
dockingstat. (Ö 11.5)
Durante un'azione di taglio, sulla
docking station può essere
attivata anche la chiamata a
casa.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Con l'app, inviare il robot tosaerba alla
docking station. (Ö 10.)
Inserimento in stazione manuale:
Con la console di comando condurre il
robot tosaerba alla docking station –
Estrarre a tale scopo la console di
comando (Ö 15.2) e attivare il
Comando manuale (Ö 11.5).
o
Inserire manualmente il robot tosaerba
nella docking station.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
ruote motrici. Inserire nella docking station
l'apparecchio appoggiato sulle ruote
anteriori.
Se necessario, inserire la console di
comando. (Ö 15.2)
15.8 Caricamento dell'accumulatore
Caricamento automatico:
Durante il taglio la carica avviene
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
alla docking station e inserirlo. (Ö 15.7)
Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot tosaerba nella
docking station. (Ö 15.7)
Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore di stato
il testo "L'accumulatore si sta
caricando".
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo
dell'accumulatore.
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
Stato carica:
Nell'Indicatore Stato è possibile
leggere lo stato carica temporaneo,
quando si seleziona la schermata
corrispondente. (Ö 11.13)
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo dell'accumulatore
segnala lo stato di carica. (Ö 11.3)
Se la carica dell'accumulatore è troppo
bassa, compare il simbolo
dell'accumulatore corrispondente.
In questo caso, portare il robot tosaerba
per la carica nella docking station.
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessuna altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
Caricare l'accumulatore
esclusivamente tramite la docking
station.
Non smontare mai l'accumulatore e
non caricarlo con un caricabatteria
esterno.
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 24.)
L'accumulatore viene ricaricato
solo al di sotto di una determinata
tensione.
0478 131 9942 C - IT
428
16.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu
"Informazioni". (Ö 11.9)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere rispettati con scrupolo.
Lavori di manutenzione in base ai
giorni con orari attivi:
Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
Controllare la visualizzazione sul
display – controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
Controllare, se l'accumulatore è carico.
(Ö 15.8)
Lavori di manutenzione settimanali:
Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2)
Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 16.3)
Ogni 200 ore:
Sostituire la lama. Sul display compare
un relativo promemoria. (Ö 16.4)
Lavori di manutenzione annuali:
STIHL consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato STIHL.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare,
sull'accumulatore, sul sistema
elettronico e sul software.
16.2 Pulizia apparecchio
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Posizione di manutenzione e pulizia:
Per la pulizia del lato superiore
dell'apparecchio (calotta, telecomando),
collocare l'apparecchio su un fondo piano,
stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'apparecchio (lama,
apparato di taglio), ribaltare il robot
tosaerba come indicato in figura sul lato
apparecchio sinistro e appoggiarlo contro
una parete.
Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
16. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
429
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati in precedenza mediante un
bastoncino di legno.
Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 16.6)
16.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro.
A > 25 mm
B > 1,3 mm
La lama deve essere sostituita quando i
valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
16.4 Smontaggio e montaggio della
lama
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio della lama:
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Sostituire la lama almeno ogni 200
ore di lavoro – non affilarla.
(Ö 16.5)
La lama è stata progettata per una
durata operativa di 200 ore. Dopo
tale lasso di tempo, sul display
appare un promemoria.
0478 131 9942 C - IT
430
Montaggio della lama:
Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
Posizionare la lama (1) sul disco
trascinatore (2) come indicato in figura.
Fare attenzione che i naselli di
fissaggio (3) siano posizionati
correttamente nella lama.
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 11.17)
16.5 Affilatura della lama
Non affilare mai la lama.
STIHL consiglia di sostituire sempre una
lama non affilata con una nuova.
16.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
Smontare la lama. (Ö 16.4)
Inserire l'estrattore (I) nel disco
trascinatore come mostrato in figura e
ruotare in senso antiorario fino all'arresto.
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio controllare
che la lama non sia danneggiata.
La lama deve essere sostituita se si
rilevano intagli o crepe oppure se la
lama risulta usurata. (Ö 16.3)
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
Solo una lama nuova è equilibrata
con la necessaria precisione e
garantisce il corretto funzionamento
dell'apparecchio, nonché emissioni
acustiche ridotte.
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
431
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Sorreggere l'apparecchio con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (I).
Montaggio del disco trascinatore:
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
Montare la lama. (Ö 16.4)
16.7 Ricerca rottura filo
La ricerca della rottura filo può essere
eseguita con la console di comando
inserita oppure estratta. Per una ricerca
avanzata la console di comando dovrebbe
essere inserita.
Prima della ricerca rottura filo premere
il tasto sulla docking station 1 volta (il
LED continua a lampeggiare
velocemente).
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal
blocco di innesto e quindi chiudere
nuovamente la leva di bloccaggio.
Chiudere il rivestimento e posizionare il
coperchio della docking station. (Ö 9.2)
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario è possibile effettuare la ricerca
anche in senso antiorario, in questo caso è
necessario rimuovere l'estremità destra
del filo dal blocco d'innesto.
Se necessario, estrarre la console di
comando. (Ö 15.2)
Nel menu "Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 11.17)
Ricerca con console di comando
estratta:
Con il robot tosaerba (1) partendo dalla
docking station seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba in senso
orario. A tale proposito, guidare
l'apparecchio con il tasto di navigazione
facendo attenzione che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Durante la ricerca rottura filo, sul display
viene visualizzata l'intensità del segnale;
i sensori filo sono perfettamente
posizionati sopra il filo perimetrale se il
valore è al massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 13.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato.
0478 131 9942 C - IT
432
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 12.16), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
Collegare nuovamente l'estremità
sinistra del filo. (Ö 9.11)
Se la rottura filo è stata eliminata
correttamente, si accende il LED rosso.
(Ö 13.1)
Ricerca avanzata con console di
comando inserita:
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) e alleggerire il carico sulle
ruote motrici. Con l'apparecchio
appoggiato sulle ruote anteriori, seguire il
filo perimetrale (2).
A tale proposito attenersi alla stessa
procedura prevista per la ricerca con
console di comando estratta.
16.8 Rimessaggio e pausa invernale
In caso di sosta prolungata del robot
tosaerba (ad esempio per la pausa
invernale, stoccaggio intermedio),
attenersi ai seguenti punti:
Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.8)
Disinserire l'automatico. (Ö 11.5)
Attivare il livello di sicurezza massimo.
(Ö 11.16)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Attivare la modalità risparmio energia
ECO. (Ö 11.11)
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station.
Coprire la docking station con un
recipiente adeguato, fissare il recipiente.
Conservare il robot tosaerba dritto sulle
ruote in un locale asciutto, chiuso e con
poca polvere. Assicurarsi che
l'apparecchio sia tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
Custodire il robot tosaerba solo in
perfetto stato.
Mantenere saldamente serrate tutte le
viti, sostituire le etichette di pericolo e
avvertenza illeggibili, controllare se
l'intera macchina presenta usura o
danni. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
Preparazione dell'area taglio:
rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
Liberare la docking station e collegare
l'alimentatore alla rete elettrica.
Ricaricare la batteria (Ö 15.8)
Non appoggiare o conservare mai
oggetti sul robot tosaerba.
La temperatura del luogo di
rimessaggio non deve scendere al
di sotto di 5°C.
Dopo una sosta prolungata può
essere necessario correggere data
e ora. Durante la messa in funzione
vengono visualizzate delle apposite
finestre a comparsa. Se le finestre
a comparsa non vengono
visualizzate automaticamente,
controllare data e ora nel menu
"Impostazioni" e se necessario
correggerle. (Ö 11.11)
433
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Controllare lo schema di taglio erba e
modificarlo se necessario. (Ö 11.6)
Inserire l'automatico. (Ö 11.5)
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Se necessario, attivare la modalità
risparmio energia standard (Ö 11.11) e
inserire la protezione GPS. (Ö 5.10)
16.9 Smontaggio docking station
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per
la pausa invernale), è possibile anche
smontare la docking station.
Preparazione del robot tosaerba dopo
una sosta prolungata (Ö 16.8)
Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità sinistra del
filo (2) dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (1).
3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3).
4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4)
dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (3).
Chiudere il rivestimento (Ö 9.2)
Estrarre l'estremità del filo sinistra e
destra separatamente dalla docking
station
Posizionare il coperchio della docking
station (Ö 9.2)
Estrarre i picchetti (1), rimuovere la
docking station (2) con l'alimentatore
collegato dalla superficie del prato, pulire
accuratamente (con un panno umido) e
riporre l'apparecchio.
Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Proteggere le estremità libere del filo
perimetrale da agenti atmosferici
(ad esempio applicare un apposito
nastro adesivo isolante).
Durante il nuovo montaggio, installare
la docking station come durante
l'installazione iniziale – in particolare
collegare le estremità sinistra e destra
del filo perimetrale sul lato corretto.
(Ö 9.9)
Lama:
6309 702 0102
Accumulatore AAI 131:
per RMI 632, RMI 632 C
6309 400 6504
Accumulatore AAI 201:
per RMI 632 P, RMI 632 PC
6309 400 6516
STIHL Kit S per manti erbosi fino a
500 m
2
STIHL Kit L per manti erbosi di
2.000 m
2
- 4.000 m
2
Elementi di ancoraggio
STIHL AFN 075
Filo perimetrale STIHL ARB 501:
Lunghezza: 500 m
Diametro: 3,4 mm
Connessione filo STIHL ADV 010
Modulo piccole superfici
STIHL AKM 100
17. Ricambi standard
18. Accessori
0478 131 9942 C - IT
434
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Robot tosaerba ad accumulatore
(STIHL RMI)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
collegamento elettrico errato
(tensione),
modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
uso improprio del prodotto,
uso del prodotto per manifestazioni
sportive o gare,
danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
20. Tutela dell’ambiente
435
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia.
Attenersi alle normative locali
vigenti in materia.
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
20.1 Smontaggio accumulatore
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Impostare l'altezza di taglio minima.
(Ö 9.6)
Disporre il robot tosaerba sul dorso.
Svitare le viti (1) e rimuovere il
coperchio (2).
Estrarre l'accumulatore dal vano
accumulatore (Ö 9.5), rimontare il
coperchio e avvitare le viti.
21.1 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Sollevare il tosaerba dall'impugnatura per
il trasporto (1) e spostarlo. Accertarsi
sempre che la distanza tra la lama e il
corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia
adeguata.
21.2 Ancoraggio dell'apparecchio
Fissare il tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'apparecchio
come indicato in figura con l'ausilio di
appositi dispositivi di fissaggio (cinghie,
corde).
Fissare anche i componenti
dell'apparecchio da trasportare
(ad esempio docking station, piccoli pezzi)
per impedirne lo spostamento.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione a non danneggiare
l'accumulatore.
21. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
0478 131 9942 C - IT
436
22.1 Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
in aggiunta per RMI 632.0 C,
RMI 632.0 PC:
L'organismo notificato TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, N. 0197, ha
verificato la conformità ai sensi
dell'allegato III, modulo B della direttiva
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di
esame EU del tipo:
RT 60122184 0001
Documentazione tecnica conservata
presso:
STIHL Tirol GmbH
Omologazione prodotto
L'anno di costruzione e il numero di
macchina (N. di serie) sono indicati
sull'apparecchio.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
22.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
22. Dichiarazione di
conformità EU
Modello: Tosaerba, auto-
matico e
alimentato ad
accumulatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: RMI 632.0
RMI 632.0 P
RMI 632.0 C
RMI 632.0 PC
N. di identificazione
serie:
6309
Modello: Docking station
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: ADO 601
Firmware
V 1.02 - 1.07
N. di identificazione
serie:
6309
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04)
437
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Dati tecnici
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
N. di identificazione
serie 6309
Sistema di taglio Apparato di
taglio mulching
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 28 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio 3150 giri/min
Tipo di batteria Agli ioni di litio
Tensione batteria
U
CC
29 V
Altezza di taglio 20 - 60 mm
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX4
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Livello di potenza
sonora misurato L
WA
59 dB(A)
Fattore di incertezza
K
WA
3dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica L
pA
48 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
3dB(A)
Lunghezza 73 cm
Larghezza 54 cm
Altezza 27 cm
RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P:
Peso 14 kg
RMI 632.0 PC:
Peso 14 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 C:
Potenza 120 W
Alimentatore HLG-120H
2,9 A
Denominazione
batteria AAI 131
Energia batteria 130 Wh
Capacità batteria 4,5 Ah
Peso batteria 1,10 kg
RMI 632.0, RMI 632.0 P,
RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC:
RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC:
Potenza 185 W
Alimentatore HLG-185H
4,4 A
Denominazione
batteria AAI 201
Energia batteria 194 Wh
Capacità batteria 6,8 Ah
Peso batteria 1,40 kg
Connessione mobile:
Gamme di fre-
quenza supportate
E-GSM-900
DCS-1800
Potenza massima irradiata
E-GSM-900: 880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800: 1710 -
1785 MHz:
30,0 dBm
Docking station ADO 601:
Tensione U
CC
42 V
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX1
Peso 3 kg
Filo perimetrale e circuito guida
Gamma di
frequenza: 1,0 kHz - 90 kHz
Intensità di campo
massima: < 72 µA/m
Alimentatore:
Tensione U
CA
100 - 240 V
Frequenza 50/60 Hz
Tensione U
CC
42 V
Classe di protezione I
Tipo di protezione IP67
0478 131 9942 C - IT
438
Trasporto degli accumulatori STIHL:
Gli accumulatori STIHL soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
I messaggi riportano errori,
anomalie e suggerimenti attivi.
Vengono visualizzati in una finestra
dialogo e possono essere richiamati
premendo il tasto OK nel menu
"Messaggi". (Ö 11.9)
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'Indicatore Stato.
(Ö 11.2)
Nei dettagli dei messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
–I Suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMow
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
–Le Anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
–Per gli Errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato STIHL.
Messaggio:
0001 – Dati aggiornati
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato eseguito un aggiornamento del
software apparecchio
Perdita tensione
Guasto hardware oppure software
Rimedio:
Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema di taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 – Accumulatore scarico
Carica l'accumulatore
Possibile causa:
Tensione dell'accumulatore troppo
bassa
Rimedio:
Mettere il robot tosaerba per la carica
dell'accumulatore nella docking station
(Ö 15.8)
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Valore temperatura inferiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Rimedio:
Riscaldare il robot tosaerba
24. Messaggi
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato STIHL.
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato STIHL, non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
RMI 632 C, RMI 632 PC:
Messaggi che pregiudicano il
normale funzionamento vengono
inviati anche sull'App. (Ö 10.)
Dopo l'invio del messaggio il robot
tosaerba entra nella modalità
standby e disattiva la trasmissione
radiomobile per risparmiare energia
accumulatore.
439
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
vedere messaggio 0180
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0302 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0305 – Errore motore trasmissione
Ruota sinistra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0402 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0405 – Errore motore trasmissione
Ruota destra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice destra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0502 – Errore motore taglio
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Lama bloccata
Possibile causa:
Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
Il motore taglio non può essere acceso
Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.6)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0701 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
0478 131 9942 C - IT
440
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
1000 – Rovesciato
Inclinazione consentita superata
Possibile causa:
Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Messaggio:
1010 – iMow sollevato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Rimedio:
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Nessuna calotta rilevata
Rimedio:
Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
Messaggio:
1100 – Console di comando
Console di comando estratta durante la
marcia
Possibile causa:
La console di comando è stata estratta
durante il funzionamento automatico
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK –
Dopo l'inserimento della console di
comando viene ripristinato il
funzionamento automatico
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Rilevata collisione permanente
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Causa possibile:
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale , controllare le distanze con
la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMow
e dopo premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è bloccato
Le ruote motrici slittano
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area di taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 11.12)
Messaggio:
1131 – Bloccato
In presenza di superfici piane:
disattivare l'ASM
Causa possibile:
ASM attivato anche su superficie piana
Rimedio:
In presenza di superfici piane
disattivare l'ASM (Ö 11.14)
Messaggio:
1135 – Al di fuori
Posiziona l'iMow nell'area di taglio
Possibile causa:
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
441
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione pendio superiore ai 22°
Rimedio:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie
prato che possiede un'inclinazione
pendio superiore a 22°
Messaggio:
1160 – Manopola azionata
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato sollevato
dall'impugnatura di trasporto
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1170 – Nessun segnale
Inserire la docking station
Causa possibile:
La docking station è disinserita.
Il segnale filo non viene ricevuto
durante il funzionamento
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
Inserire la docking station e dare il
comando per avviare il taglio.
Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station
Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 13.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Messaggio:
1180 – Inserisci iMow in base
Inserimento automatico nella docking
station
non possibile
Causa possibile:
La docking station non è stata trovata
La parte iniziale o finale di un passaggio
non è stata installata correttamente
Rimedio:
Controllare il LED sulla docking station,
accendere, se necessario (Ö 13.1)
Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 15.7)
Controllare l'installazione della zona di
accesso e uscita del passaggio a forma
di imbuto (Ö 12.11)
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Docking station occupata
Possibile causa:
Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Rimedio:
Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
vedere messaggio 0505
Messaggio:
1210 – Errore motore trasmissione
Ruota bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
Possibile causa:
L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Rimedio:
Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 11.12)
Messaggio:
1230 – Errore di inserimento
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
Docking station trovata, collegamento
automatico non possibile
Rimedio:
Controllare il collegamento, se
necessario collegare il robot tosaerba
manualmente (Ö 15.7)
Controllare il filo perimetrale; fare
attenzione alla corretta disposizione
nella zona della docking station
(Ö 9.10)
0478 131 9942 C - IT
442
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
Rimedio:
Posiziona il robot tosaerba nella
dockingstation – Successivamente
premi OK
Messaggio:
2010 – Sostituisci la lama
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
La lama è da oltre 200 ore in uso,
sostituzione necessaria
Rimedio:
Sostituire la lama, successivamente
confermare il Cambio lama nel menu
"Servizio" (Ö 16.4)
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Causa possibile:
Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo vita consentito raggiunto
Causa possibile:
Sostituzione accumulatore necessaria
Rimedio:
Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2031 - Mancata ricarica
Controllare il contatti di carica
Possibile causa:
L'operazione di carica non può essere
avviata
Rimedio:
Controllare i contatti di carica della
docking station e del robot tosaerba e
pulirli se necessario; successivamente
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
2032 – Temp. accumulatore
Fuori valore temperatura
Causa possibile:
Temperatura nell'accumulatore durante
l'operazione di carica troppo bassa o
troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore
Messaggio:
2040 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore
all'inizio dell'operazione di taglio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Rimedio:
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 11.8)
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio principale e inserirlo nella docking
station (Ö 15.7)
443
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
2070 – Segn. GPS
Nessuna ricezione sul bordo
Causa possibile:
L'intero bordo della superficie di taglio
dell'erba si trova in una zona priva di
ricezione radio
Rimedio:
Ripetere la percorrenza dei bordi
(Ö 11.14)
Rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL per una diagnosi approfondita.
Messaggio:
2071 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 1
Possibile causa:
Il punto di partenza 1 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 1 (Ö 11.15)
Messaggio:
2072 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 2
Possibile causa:
Il punto di partenza 2 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 2 (Ö 11.15)
Messaggio:
2073 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 3
Possibile causa:
Il punto di partenza 3 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 3 (Ö 11.15)
Messaggio:
2074 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 4
Possibile causa:
Il punto di partenza 4 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
Modificare la posizione del punto di
partenza 4 (Ö 11.15)
Messaggio:
2075 – Segn. GPS
Nessuna ricezione nell'area desiderata
Possibile causa:
L'area desiderata si trova in una zona
priva di ricezione cellulare
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2076 – Segn. GPS
L'area desiderata non è stata trovata
Possibile causa:
È stato impossibile trovare l'area
desiderata durante la percorrenza dei
bordi
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata. Fare attenzione che l'area
desiderata e il filo perimetrale si
sovrappongano (Ö 10.)
Messaggio:
2077 – Area desiderata
Area des. al di fuori di area rit. b.
Possibile causa:
L'area desiderata si trova al di fuori
dell'area di ritorno in base memorizzata
Rimedio:
Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2090 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
Causa possibile:
Comunicazione disturbata con il
modulo radio
Rimedio:
Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
0478 131 9942 C - IT
444
Messaggio:
2095 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
Causa possibile:
Comunicazione con l'antenna GPS non
riuscita
Rimedio:
Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Messaggio:
2100 – Protez. GPS
Fuori area rit. base
Robot bloccato.
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato rimosso
dall'area di ritorno in base
Rimedio:
Riportare il robot tosaerba nell'area di
ritorno in base e inserire il codice PIN
(Ö 5.10)
Messaggio:
2110 – Protez. GPS
Nuova pos.
Nuova install. neces.
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato messo in
funzione su un'altra area di taglio. Il
segnale filo della seconda docking
station è già stato memorizzato.
Rimedio:
Eseguire una nuova installazione
(Ö 11.14)
Messaggio:
2120 – Blocco bambini
Blocco bambini attivo
Possibile causa:
Il sensore antiurto è stato attivato più
volte di seguito
Il robot tosaerba è stato sollevato
durante la marcia
Rimedio:
Nessuna azione necessaria; se il
sensore antiurto non si attiva più, il
messaggio diventa automaticamente
inattivo entro un massimo di 1 minuto.
Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16)
Messaggio:
2400 – iMow ripristinato con successo alle
impostazioni di fabbrica
Causa possibile:
Il robot tosaerba è stato ripristinato alle
impostazioni di fabbrica
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4001 – Errore interno
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore o
all'interno dell'apparecchio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Messaggio:
4004 – Errore interno
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Errore nello svolgimento del
programma
Interruzione di corrente durante il
funzionamento automatico
Il robot tosaerba si trova al di fuori
dell'area di taglio
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 13.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio, successivamente premere il
tasto OK
Messaggio:
4005 – Errore interno
vedere messaggio 4004
445
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Messaggio:
4006 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4008 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato premuto il tasto STOP
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Assistenza e guida per l'applicazione
L'assistenza e la guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
I dati di contatto e altre informazioni sono
riportati all'indirizzo
https://support.stihl.com/ oppure
https://www.stihl.com/.
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Possibile causa:
Data e ora impostati in modo errato
Orari attivi impostati in modo errato
L'apparecchio è stato messo in
funzione da persone non addette ai
lavori
Rimedio:
Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
Impostare gli orari attivi (Ö 11.6)
Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 11.16)
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Causa possibile:
L'accumulatore si sta caricando
Automatico disinserito
Orario attivo disattivato
Pioggia rilevata
La durata di taglio erba settimanale è
stata raggiunta, non è necessaria
alcuna ulteriore azione di taglio questa
settimana
Il messaggio è attivo
Console di comando non correttamente
inserita
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Fuori valore temperatura consentito
Caduta dell'alimentazione
Rimedio:
Caricare completamente
l'accumulatore (Ö 15.8)
Inserire l'Automatico (Ö 11.5)
Attivare l'orario attivo (Ö 11.7)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana. Se necessario, avviare
l'azione di taglio con il comando
"Taglia" (Ö 11.5)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
Inserire la console di comando (Ö 15.2)
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.9)
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – valore temperatura
normale per il funzionamento del robot
tosaerba: da +5°C a +40°C. Il
rivenditore specializzato sarà lieto di
fornirvi ulteriori informazioni. #
Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta.
Per questo motivo questa operazione
può richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiamano i comandi "Avvia taglio
automatico" oppure "Avvia taglio
automatico ritardato"
Possibile causa:
Carica accumulatore insufficiente
Pioggia rilevata
Console di comando non correttamente
inserita
Il messaggio è attivo
Chiamata a casa attivata sulla docking
station
Rimedio:
Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Inserire la console di comando (Ö 15.2)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
25. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
0478 131 9942 C - IT
446
Terminare la chiamata a casa o
eseguire di nuovo il comando dopo
l'inserimento in stazione
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Possibile causa:
Apparecchio in standby
Accumulatore difettoso
Rimedio:
Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba – Compare l'Indicatore
Stato (Ö 11.2)
Sostituire l'accumulatore (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
Possibile causa:
La lama è danneggiata
L'apparato è molto sporco
Rimedio:
Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 16.4), (#)
Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2)
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Possibile causa:
L’altezza dell’erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
Il prato è molto bagnato
Lama non affilata o usurata
Orari attivi insufficienti, durata di taglio
troppo breve
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Area di taglio con erba molto alta
Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
Sostituire la lama (Ö 16.4), (#)
Prolungare o completare gli orari attivi
(Ö 11.7)
Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.8)
Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area di
taglio
Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 11.12)
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Possibile causa:
L'impostazione lingua è stata
modificata.
Rimedio:
Impostare la lingua (Ö 11.11)
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8)
Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 9.10)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.8)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
L’erba è molto alta o troppo bagnata
L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
Pulire l'apparecchio (Ö 16.2)
Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Guasto:
Il robot tosaerba è collegato,
l'accumulatore non si ricarica
Possibile causa:
Ricarica dell'accumulatore non
necessaria
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Collegamento difettoso
I contatti di carica sono corrosi
Rimedio:
Nessuna azione necessaria – La
ricarica dell'accumulatore avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.9)
447
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Spegnere il robot tosaerba nell'area di
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 11.5), controllando che il
collegamento avvenga in modo corretto
– Se necessario, modificare la
posizione della docking station (Ö 9.1)
Sostituire i contatti di carica (#)
Guasto:
Il collegamento non funziona
Possibile causa:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso della docking station
Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Rimedio:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.1)
Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 16.2)
Disporre nuovamente il filo perimetrale
– Fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.10)
Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.11)
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Possibile causa:
Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Rimedio:
Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station; per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 11.16)
Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.10)
Controllare il corretto collegamento dei
fili perimetrali alla docking station
(Ö 9.11)
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
Causa possibile:
Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
L'area di taglio ha un'inclinazione
eccessiva
Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 11.14)
Contattare il rivenditore specializzato
STIHL (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
Possibile causa:
Altezza di taglio troppo bassa
Ruote motrici sporche
Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio
Rimedio:
Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.6)
Pulire le ruote motrici (Ö 16.2)
Ricoprire le buche nell'area di taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli
(Ö 9.10)
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
Possibile causa:
Ostacolo basso (alto meno di 10 cm)
L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno, ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 12.9)
Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Possibile causa:
Taglio bordo troppo frequente
Punti di partenza in uso
L'accumulatore viene caricato molto
spesso verso la fine del suo ciclo di vita
0478 131 9942 C - IT
448
Ritorno in base sfalsato (corridoio) non
attivato
Rimedio:
Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
ad una volta alla settimana (Ö 11.14)
Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte
le azioni di taglio sulla docking station
(Ö 11.15)
Sostituire l'accumulatore. Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Attivazione del ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14)
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo della superficie
di taglio dell'erba
Causa possibile:
Taglio bordo disinserito
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Erba fuori dalla portata della lama
Rimedio:
Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 11.5)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Possibile causa:
Docking station disinserita – Nessun
LED acceso
Docking station non collegata alla rete
elettrica – Nessun LED acceso
Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
Difetto nel sistema elettronico – il LED
indica SOS (Ö 13.1)
Rimedio:
Accendere la docking station (Ö 13.1)
Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.9)
Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.11)
Ricercare la rottura filo (Ö 16.7), infine
riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 12.16)
Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
il LED della docking station indica SOS
Possibile causa:
Lunghezza minima del filo perimetrale
superata
Difetto nel sistema elettronico
Rimedio:
Installare l'accessorio (AKM 100) (#)
Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
Il robot tosaerba non riceve alcun segnale
GPS.
Possibile causa:
Connessione con i satelliti in corso
3 oppure meno satelliti nel campo di
ricezione
L'apparecchio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Rimedio:
Nessuna ulteriore azione necessaria,
l'accesso alla connessione può durare
alcuni minuti
Aggirare o rimuovere oggetti con effetto
schermatura (p. es. alberi, coperture
pensiline/tetti)
Guasto:
Il robot tosaerba non è in grado di stabilire
alcuna connessione radiomobile
Causa possibile:
L'area di taglio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Modulo radio non attivato
Rimedio:
Far attivare il modulo radio dal
rivenditore specializzato STIHL (#)
Guasto:
impossibile raggiungere il robot tosaerba
con l'app
Causa possibile:
modulo radio inattivo
Il robot tosaerba è in standby
Nessuna connessione Internet
Il robot tosaerba non è abbinato ad
alcun indirizzo e-mail valido
Rimedio:
Il modulo radio è stato disattivato
durante il collegamento,
successivamente è stato nuovamente
attivato e il robot tosaerba è
nuovamente raggiungibile
Attivare il robot tosaerba premendo un
tasto, impostare la modalità risparmio
energia "Standard" (Ö 11.11)
Collegare a Internet l'attrezzo sul quale
è installata l'app.
449
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.)
26.1 Conferma di consegna
26.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
26. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
2
0478 131 9942 C - IT
450
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Distanza dall'albero: 33 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
27. Esempi di installazione
451
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Distanza attorno agli alberi: 33 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
0478 131 9942 C - IT
452
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0cm
Attorno all'albero: 33 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Passaggio:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 27 cm (Ö 12.11)
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (4) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato.(Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
dell'area di taglio, programmare 2 punti di
partenza (5) (vicino alla docking station e
nell'angolo stretto accanto allo stagno)
(Ö 11.15)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
453
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
Area di taglio composta da due parti – Il
robot tosaerba non può essere portato
automaticamente da un'area taglio
all'altra.
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente accanto alle
case A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero
sparso e attorno all'orto B, partendo da
un percorso di collegamento installato ad
angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0cm
Distanza dagli ostacoli alti: 33 cm
Distanza dall'albero: 33 cm
Distanza filo minima nelle strettoie dietro
all'orto: 54 cm
Superficie secondaria:
Installazione di una superficie secondaria
C, sistemare un percorso di
collegamento (3) sulle terrazze in una
canalina per cavi.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio (senza superficie secondaria),
programmare un punto di partenza (4)
nella strettoia per l'utilizzo della funzione
ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) –
Frequenza di avvio 2 partenze su 10
(Ö 11.15)
Particolarità:
Portare il robot tosaerba più volte alla
settimana nella superficie secondaria e
attivare il comando "Avvia taglio
automatico". (Ö 11.5)
Controllare la prestazione della superficie.
(Ö 14.4)
Se necessario, installare due aree di taglio
separate con due docking station.
0478 131 9942 C - IT
454
Area di taglio con docking station esterna
(1)
Ubicazione:
docking station (1) direttamente in
prossimità del garage B e dietro la
casa A.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 33 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (2) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato. (Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio e definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio della
docking station.(Ö 11.15)
Particolarità:
Installazione di un passaggio (4) con
ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11)
Distanza filo: 27 cm
Il passaggio (4) porta a una docking
station esterna (1). A un metro dalla
docking station aumentare la distanza filo
nel passaggio alla larghezza della piastra
di fondo (5). (Ö 9.10)
Prestare attenzione allo spazio necessario
nel passaggio e accanto alla docking
station.
455
DEENFRNL IT
0478 131 9942 C - IT
0478 131 9942 C
STIHL RMI 632, RMI 632 P
RMI 632 C, RMI 632 PC
C

Documenttranscriptie

STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 632.0 C RMI 632.0 C RMI 632.0 P RMI 632.0 PC Istruzioni per l'uso 0478 131 9942 C. E20 © 2020 STIHL Tirol GmbH 1 0478 131 9942 C 1 2 2 0478 131 9942 C STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9942 C - DE 4 4 5 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 23 24 24 24 25 25 26 27 30 34 35 36 37 38 38 39 39 40 41 41 42 43 43 44 44 45 3 DE EN Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Ländervarianten Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Robotermäher Dockingstation Steuerkonsole Wie der Robotermäher arbeitet Funktionsprinzip Manuelles Mähen Sicherheitseinrichtungen STOP-Taste Gerätesperre Schutzabdeckungen Zweihandbedienung Stoßsensor Anhebeschutz Neigungssensor Displaybeleuchtung Diebstahlschutz GPS-Schutz Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Bekleidung und Ausrüstung Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Akku Transport des Geräts Vor der Inbetriebnahme Programmierung Während des Betriebs Wartung und Reparaturen 18 18 19 19 20 20 22 FR 1. Inhaltsverzeichnis Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Erstinstallation Hinweise zur Dockingstation Anschlüsse der Dockingstation Netzleitung an der Dockingstation anschließen Installationsmaterial Akku einbauen Schnitthöhe einstellen Hinweise zur ersten Installation Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen Dockingstation installieren Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Robotermäher und Dockingstation koppeln Installation prüfen Robotermäher programmieren Erstinstallation abschließen Erster Mähvorgang nach der Erstinstallation iMow App Menü Bedienhinweise Statusanzeige Infobereich Hauptmenü Befehle Mähplan Aktivzeiten Mähdauer Information Einstellungen NL es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. IT Liebe Kundin, lieber Kunde, iMow – Geräteeinstellungen Regensensor einstellen Statusanzeige einstellen Installation Startpunkte einstellen Sicherheit Service Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMow Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände in der Mähfläche Drahtreserven installieren Drahtverbinder verwenden Enge Randabstände Dockingstation Bedienelemente der Dockingstation Hinweise zum Mähen Allgemein Mulchen Aktivzeiten Mähdauer 4 45 46 46 47 48 48 50 50 51 51 52 52 52 54 54 54 54 55 56 57 58 59 59 59 60 60 60 61 61 61 61 62 Heimbereich (RMI 632 C, RMI 632 PC) Manuelles Mähen Gerät in Betrieb nehmen Vorbereitung Steuerkonsole entnehmen und einsetzen Programmierung anpassen Mähen mit Automatik Mähen unabhängig von Aktivzeiten Manuelles Mähen Robotermäher eindocken Akku aufladen Wartung Wartungsplan Gerät reinigen Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Mitnehmerscheibe aus- und einbauen Drahtbruch suchen Aufbewahrung und Winterpause Demontage Dockingstation Übliche Ersatzteile Zubehör Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Akku ausbauen Transport Gerät anheben oder tragen Gerät verzurren EU-Konformitätserklärung Robotermäher, automatisch und akkubetrieben (RMI) mit Dockingstation (ADO) 62 62 62 62 62 63 64 64 65 65 65 66 66 67 Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten Meldungen Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung Installationsbeispiele 75 75 75 76 76 83 87 87 87 88 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein 67 68 69 Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. 69 69 71 71 72 72 STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. 72 73 73 74 74 74 74 In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 74 0478 131 9942 C - DE 2.3 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.) Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: 0478 131 9942 C - DE Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. DE EN – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen 1 Bilder mit Textabschnitten: Handhabungsschritte mit direktem Bezug auf das Bild finden Sie unmittelbar nach der Abbildung mit entsprechenden Positionsziffern. Beispiel: Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. FR In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise. Generelle Aufzählungen: Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. NL STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus. ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... IT 2.2 Ländervarianten Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation in den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden Einstellungen bestätigt und Menüs geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können Menüs wieder verlassen werden. Texte mit Bildbezug: Einige Abbildungen, die für den Gebrauch des Geräts notwendig sind, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. 5 3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.5), (Ö 5.6) Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Hinterrad Tragegriff (Ö 5.6) Entnehmbare Steuerkonsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP-Taste (Ö 5.1) Vorderrad Mähwerk Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.3) Akkufach Mitnehmerscheibe 0478 131 9942 C - DE DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.11) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.1) Taste LED-Anzeige 0478 131 9942 C - DE 7 3.3 Steuerkonsole 1 2 3 4 5 6 8 Steuerkreuz: Lenken des Robotermähers (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Zurück-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Mäh-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Mähen unabhängig von Aktivzeiten (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.12) Grafikfähiges Display 0478 131 9942 C - DE EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird. 0478 131 9942 C - DE Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche werden vom Robotermäher mit Hilfe eines Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5), die der Robotermäher nicht befahren darf, und Hindernisse, an die er nicht anstoßen soll, müssen mit Hilfe des Begrenzungsdrahts von der restlichen Mähfläche abgegrenzt werden. Aufladen des Akkus fährt der Robotermäher selbständig in die Dockingstation. Anzahl und Dauer der Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch angepasst. So ist garantiert, dass stets die nötige wöchentliche Mähdauer erreicht wird. Bei eingeschalteter Automatik verlässt der Robotermäher während der Aktivzeiten (Ö 11.7) die Dockingstation selbständig und mäht den Rasen. Zum Bei ausgeschalteter Automatik und für Mähvorgänge unabhängig von Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit der 9 Mäh-Taste bzw. mit dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. 4.2 Manuelles Mähen "Handsteuerung" wählen, Mähmesser sowie Fahrantrieb aktivieren und hinter dem Robotermäher nachgehen. (Ö 15.6) Bei Nein bleibt der Robotermäher in der Mähfläche stehen, die Automatik wird ausgeschaltet. (Ö 11.5) Der Stoßsensor und die Randbegrenzung sind während des manuellen Mähens inaktiv. Langes Drücken der STOP-Taste aktiviert zusätzlich die Gerätesperre. (Ö 5.2) 5. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 5.1 STOP-Taste Durch Drücken der roten STOP-Taste auf der Oberseite des Robotermähers wird der Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand und im Display erscheint die Meldung "STOP-Taste betätigt". Solange die Meldung aktiv ist, kann der Robotermäher nicht in Betrieb genommen werden und ist in einem sicheren Zustand. (Ö 24.) Mit dem Robotermäher (1) kann der Rasen auch manuell wie mit einem handgeführten Rasenmäher gemäht werden. Dazu Steuerkonsole (2) entnehmen, im Menü "Befehle" die Option 10 Bei eingeschalteter Automatik erfolgt nach Bestätigung der Meldung mit OK eine Abfrage, ob der automatische Betrieb fortgesetzt werden soll. Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter die Mähfläche nach Mähplan. 5.2 Gerätesperre Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. Bei aktivierter Gerätesperre kann der Robotermäher nicht in Betrieb genommen werden. Aktivieren der Gerätesperre: – STOP-Taste lang drücken, – im Menü Befehle, – im Menü Sicherheit. Gerätesperre via Menü Befehle aktivieren: ● Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow sperren" auswählen und mit OK-Taste bestätigen. (Ö 11.5) Gerätesperre via Menü Sicherheit aktivieren: ● Im Menü "Einstellungen" das Untermenü "Sicherheit" öffnen. (Ö 11.16) ● Eintrag "iMow sperren" wählen und mit OK-Taste bestätigen. Gerätesperre aufheben: ● Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen Tastendruck aufwecken. 0478 131 9942 C - DE 5.4 Zweihandbedienung Das Mähmesser kann beim manuellen Mähen nur eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste mit dem rechten Daumen betätigt und gehalten und anschließend die Mähtaste mit dem linken Daumen gedrückt wird. Einmal aktiviert, muss nur mehr die Mähtaste gedrückt bleiben, um weiterzumähen. 5.5 Stoßsensor Der Robotermäher ist mit einer beweglichen Haube ausgestattet, die als Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen, wenn er im automatischen Betrieb auf ein festes Hindernis trifft, das eine gewisse Mindesthöhe (10 cm) hat und fest mit dem Untergrund verbunden ist. Anschließend ändert er die Fahrtrichtung und setzt den Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu oft ausgelöst, wird zusätzlich das Mähmesser gestoppt. 0478 131 9942 C - DE 5.6 Anhebeschutz Wenn der Robotermäher an der Haube oder am Tragegriff angehoben wird, unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand. 5.7 Neigungssensor Wenn während des Betriebs die erlaubte Hangneigung überschritten wird, ändert der Robotermäher sofort die Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag werden der Fahrantrieb und der Mähmotor abgeschaltet. 5.8 Displaybeleuchtung Während des Betriebs wird die Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das Licht ist der Robotermäher auch bei Dunkelheit gut zu erkennen. DE Der Robotermäher kann ausschließlich zusammen mit der mitgelieferten Dockingstation betrieben werden. Eine weitere Dockingstation muss mit dem Robotermäher gekoppelt werden. (Ö 11.16) EN STIHL empfiehlt, Hindernisse zu entfernen bzw. mit Sperrflächen auszugrenzen. (Ö 12.9) Der Robotermäher ist mit Schutzabdeckungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit Schnittgut verhindern. Dazu zählt insbesondere die Haube. Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt nach dem Anheben des Robotermähers ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht innerhalb von einer Minute eingegeben wird. (Ö 11.16) FR 5.3 Schutzabdeckungen 5.9 Diebstahlschutz NL Der Stoß gegen ein Hindernis erfolgt mit einer gewissen Kraft. Empfindliche Hindernisse bzw. leichte Gegenstände wie kleinere Blumentöpfe können deshalb umgeworfen bzw. beschädigt werden. IT ● Robotermäher mit abgebildeter Tastenkombination entsperren. Dazu sind die Mäh-Taste und die OK-Taste in der abgebildeten Reihenfolge zu drücken. STIHL empfiehlt, eine der Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einzustellen. So ist garantiert, dass Unbefugte den Robotermäher nicht mit anderen Dockingstationen in Betrieb nehmen können bzw. Einstellungen oder die Programmierung verändern. 5.10 GPS-Schutz Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC sind mit einem GPS-Empfänger ausgestattet. Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der Eigentümer des Geräts verständigt, wenn das Gerät außerhalb des Heimbereichs in Betrieb genommen wird. Außerdem wird im Display der PIN-Code abgefragt. (Ö 14.5) Empfehlung: GPS-Schutz immer aktivieren. (Ö 11.16) 11 6. Zu Ihrer Sicherheit 6.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Der Begriff "Benutzen" umfasst alle Arbeiten am Robotermäher, an der Dockingstation und am Begrenzungsdraht. Es wird als "Benutzer" definiert: – Eine Person, die den Robotermäher neu programmiert oder die bestehende Programmierung ändert. – Eine Person, die Arbeiten am Robotermäher durchführt. – Eine Person, die das Gerät in Betrieb nimmt oder aktiviert. 12 – Eine Person, die den Begrenzungsdraht bzw. die Dockingstation installiert oder deinstalliert. Auch der Gebrauch der iMow App fällt unter den Begriff "Benutzen" im Sinn dieser Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. Das Gerät darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. Achtung - Unfallgefahr! Kinder sind während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernzuhalten. Hunde und andere Haustiere sind während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernzuhalten. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör und Anbaugeräten, welche von STIHL zugelassen sind, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über 0478 131 9942 C - DE Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung bzw. die Drehzahl der Elektromotoren verändert. – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. Die Gerätesoftware darf aus Sicherheitsgründen niemals verändert oder manipuliert werden. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). Beim Einschlagen der Fixiernägel und der Heringe der Dockingstation ist eine geeignete Schutzbrille zu Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Erlauben Sie niemals Personen, insbesondere Kindern, auf dem Robotermäher mitzufahren oder auf ihm zu sitzen. Achtung – Unfallgefahr! Der Robotermäher ist zur automatischen Rasenpflege und zum manuellen Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, Tragen Sie festes Schuhwerk mit griffiger Sohle und arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen, – wenn der Robotermäher mit Hilfe der Steuerkonsole von Ort zu Ort gefahren wird, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern, – wenn der Rasen manuell gemäht wird. (Ö 15.6) Bei der Installation, bei Wartungsarbeiten und allen sonstigen Arbeiten am Gerät und an der Dockingstation geeignete Arbeitskleidung anziehen. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. Tragen Sie insbesondere eine lange Hose, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern, – wenn Sie den Rasen manuell mähen. tragen. 6.3 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Achtung! Stromschlaggefahr! Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind ein intaktes Netzkabel und ein intakter Netzstecker am Netzteil. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen. Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. Nur Original-Netzteil verwenden. 0478 131 9942 C - DE 13 EN FR – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), DE Es dürfen keine Änderungen am Gerät vorgenommen werden, welche zu einer Erhöhung der Geräuschemission führen. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten, bei Drahtverlegearbeiten (Draht verlegen und wieder entfernen) sowie bei der Fixierung der Dockingstation stets feste Handschuhe tragen. Hände insbesondere bei allen Arbeiten am Mähmesser und beim Einschlagen der Fixiernägel sowie der Heringe der Dockingstation schützen. NL – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, IT zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Das Netzteil darf nicht benutzt werden, – wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Wird das Netzteil an eine Stromversorgung außerhalb eines Gebäudes angeschlossen, muss diese Steckdose für den Betrieb im Außenbereich zugelassen sein. Nähere Auskünfte zu den länderspezifischen Vorschriften gibt der Elektroinstallateur. Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden. Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist. 6.4 Akku – wenn es beschädigt oder abgenutzt ist, Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen nicht verändert (z. B. gekürzt) werden. Das Kabel zwischen Netzteil und Dockingstation darf nicht verlängert werden. Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf nassen Untergrund legen. Stromschlaggefahr! Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind. Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen. Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. 14 Nur Original-Akku verwenden. Der Akku ist ausschließlich dafür bestimmt, in einem STIHL Robotermäher fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal geschützt und wird aufgeladen, wenn der Robotermäher in der Dockingstation steht. Es darf kein anderes Ladegerät verwendet werden. Die Verwendung eines nicht geeigneten Ladegeräts kann zu Stromschlaggefahr, Überhitzung oder Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit führen. Akku niemals öffnen. Akku nicht fallen lassen. Keinen defekten oder deformierten Akku verwenden. Akku außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. Explosionsgefahr! Akku vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuer schützen – niemals ins Feuer werfen. Akku nur in einem Temperaturbereich von -10°C bis max. +50°C einsetzen und lagern. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen – nicht in Flüssigkeiten tauchen. Akku nicht Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen. Akkukontakte niemals mit metallischen Gegenständen verbinden (kurzschließen). Akku kann durch Kurzschluss beschädigt werden. Nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Keine metallischen Transportbehälter verwenden – Explosions- und Brandgefahr! Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen. Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Akkus stecken. Weiterführende Sicherheitshinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Transport des Geräts Vor jedem Transport, insbesondere vor dem Anheben des Robotermähers, Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Das Gerät vor dem Transport auskühlen lassen. 0478 131 9942 C - DE Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 21.) Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. Akku nicht im Auto liegen lassen und niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Lithium-Ionen-Akkus müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden, insbesondere ist auf Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku entweder in der unbeschädigten OriginalVerpackung oder im Robotermäher transportieren. 6.6 Vor der Inbetriebnahme Es ist sicherzustellen, dass jede Person, die das Gerät benutzt, die Gebrauchsanleitung kennt. Befolgen Sie die Anweisungen zur Installation von Dockingstation (Ö 9.1) und Begrenzungsdraht (Ö 12.). 0478 131 9942 C - DE Die ordnungsgemäße Verlegung des Begrenzungsdrahts und des Netzkabels ist regelmäßig zu kontrollieren. Fixiernägel immer vollständig einschlagen, um eine Stolpergefahr zu vermeiden. Die Dockingstation nicht an einer unübersichtlichen Stelle installieren, an der sie zu einer Stolperfalle werden kann (z. B. hinter Hausecken). Dockingstation möglichst außerhalb der Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen oder Schnecken installieren – insbesondere den Bereich um Ameisennester und Kompostieranlagen meiden. Bereiche, die der Robotermäher nicht gefahrlos befahren kann (z. B. wegen Absturzgefahr), sind durch eine entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts zu sperren. STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur über Rasenflächen und befestigten Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in Betrieb zu nehmen. Der Robotermäher erkennt keine Absturzstellen wie Kanten, Absätze, Swimmingpools oder Teiche. Wird der Begrenzungsdraht entlang von potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus Überprüfen Sie regelmäßig die zu mähende Fläche auf Unebenheiten und entfernen Sie diese. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht angebaut sind. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen, – ob das Gerät im betriebssicheren Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die Abdeckungen und Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind. 15 DE EN Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und alle sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Nach der Installation des Begrenzungsdrahts insbesondere alle Werkzeuge von der Mähfläche entfernen. Abgebrochene oder beschädigte Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe herausgezogen und entsorgt werden. FR Sicherheitsgründen zwischen dem Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle ein Abstand von mehr als 1 m einzuhalten. NL Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Hebevorrichtungen). Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel müssen gut auf dem Boden befestigt werden, damit sie keine Stolperfallen darstellen. Eine Verlegung über Kanten (z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in die die mitgelieferten Fixiernägel nicht eingeschlagen werden können (z. B. Pflastersteine, Gehsteige), ist ein Kabelkanal zu verwenden. IT Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Der Robotermäher darf nur am Tragegriff angehoben werden, niemals unter das Gerät greifen. – ob die Dockingstation im betriebssicheren Zustand ist. Dabei müssen alle Abdeckungen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist die Programmierung auch so anzupassen, dass sich während des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer oder Tiere auf der zu mähenden Fläche befinden. – ob der elektrische Anschluss des Netzteils an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose erfolgt. Das Ändern der Programmierung mit Hilfe der iMow App kann bei den Modellen RMI 632 C, RMI 632 PC zu Aktivitäten führen, die von anderen Personen nicht erwartet werden. Änderungen im Mähplan sind deshalb vorab allen betroffenen Personen mitzuteilen. – ob am Netzteil die Isolierung der Anschlussleitung und des Netzsteckers in einwandfreiem Zustand ist. – ob das gesamte Gerät (Gehäuse, Haube, Befestigungselemente, Mähmesser, Messerwelle etc.) weder abgenutzt noch beschädigt ist. – ob das Mähmesser und die Messerbefestigung in ordnungsgemäßem Zustand sind (sicherer Sitz, Beschädigungen, Verschleiß). (Ö 16.3) – ob alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungselemente vorhanden bzw. festgezogen sind. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Anziehmomente beachten). Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 6.7 Programmierung Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Elektromotor und programmieren Sie die Aktivzeiten dementsprechend. (Ö 14.3) Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit einer Bewässerungsanlage betrieben werden, die Programmierung ist dementsprechend anzupassen. Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher das richtige Datum und die richtige Uhrzeit eingestellt sind. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche Werte können zu unbeabsichtigtem Abfahren des Robotermähers führen. 6.8 Während des Betriebs Dritte, insbesondere Kinder und Tiere, aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu spielen. Bei Betrieb des Robotermähers auf öffentlichen Plätzen sind Schilder mit folgendem Hinweis rund um die Mähfläche anzubringen: "Warnung! Automatischer Rasenmäher! Von der Maschine fernhalten! Kinder sind zu beaufsichtigen!" Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr Netzteil vom Stromnetz trennen. Der Robotermäher darf dann nicht in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher darf mit laufendem Elektromotor niemals gekippt und hochgehoben werden. Versuchen Sie niemals, Einstellungen am Gerät vorzunehmen, solange einer der Elektromotoren läuft. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 24° (45 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 24° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 45 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe der iMow App bei den Modellen RMI 632 C, RMI 632 PC kann für Dritte unerwartet sein. Betroffene Personen sind deshalb vorab über eine mögliche Aktivität des Robotermähers zu informieren. Lassen Sie den Robotermäher niemals arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere oder Personen – insbesondere Kinder – in der Nähe aufhalten. 16 0478 131 9942 C - DE – bevor Sie die Programmierung anpassen, – bevor Sie die Steuerkonsole entnehmen. Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2), – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen beseitigen, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Robotermäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. Vor dem Verlassen des Geräts sind die Sicherheitseinstellungen des Robotermähers so anzupassen, dass er von unbefugten Personen nicht in Betrieb genommen werden kann. (Ö 11.16) Manuelles Mähen: Starten Sie das Gerät mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Manuelles Mähen". (Ö 15.6) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Niemals Tasten am Gerät – insbesondere Mäh-Taste – mechanisch fixieren. Der Benutzer muss sich immer hinter dem Gerät aufhalten. Stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Messer achten. Beim Rasenmähen niemals laufen, um eine Verletzungsgefahr duch Ausrutschen, Stolpern usw. zu verhindern. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Robotermäher umkehren oder rückwärts zu sich heranbewegen. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. 0478 131 9942 C - DE Mähen Sie quer zum Hang, niemals aufoder abwärts, und achten Sie darauf, stets über dem Robotermäher zu stehen, um bei eventuellem Verlust der Kontrolle über das Gerät nicht zusätzlich überrollt zu werden. In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. Fahren Sie niemals absichtlich gegen Hindernisse. Der Stoßsensor ist während des manuellen Mähens inaktiv. Bei der Bedienung der Maschine und ihrer Peripheriegeräte nicht vorstrecken und immer auf die Einhaltung des Gleichgewichts und einen festen Stand auf Abhängen achten und immer gehen und nicht rennen. 6.9 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten Gerätesperre aktivieren und Robotermäher auf festem, ebenem Untergrund abstellen. Vor allen Arbeiten an der Dockingstation und am Begrenzungsdraht Netzstecker des Netzteils abziehen. 17 DE EN Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie das Mähen an übermäßig steilen Hängen. FR – bevor Sie Einstellungen im Menü ändern bzw. vornehmen, Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Robotermäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, manuelles Mähen bei feuchtem Untergrund vermeiden. NL Drücken Sie während des laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1), Verletzungsgefahr! IT Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden. Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der erneuten Inbetriebnahme die Programmierung des Robotermähers zu überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren. Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit eingestellt werden. Reinigung: Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen Abständen sorgfältig gereinigt werden. (Ö 16.2) Niemals Strahlwasser (insbesondere Hochdruckreiniger) auf Motorteile, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein. Das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 18 STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 6.10 Lagerung bei längeren Betriebspausen Vor dem Einlagern – Akku laden, (Ö 15.8) – höchste Sicherheitsstufe einstellen, (Ö 11.16) – Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen. Der Lagerraum muss trocken, frostsicher und abschließbar sein. Halten Sie alle Schrauben und Muttern, besonders alle Schrauben und Befestigungselemente der Schneideinheit, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Das Gerät niemals in der Nähe von offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen (z. B. Ofen) lagern. Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind 6.11 Entsorgung Abfallprodukte können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. 0478 131 9942 C - DE Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Der Akku muss getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus sicher und umweltgerecht entsorgt werden. 7. Symbolbeschreibung Warnung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. 0478 131 9942 C - DE FR 8. Lieferumfang Warnung! Gerät sperren, bevor es angehoben wird bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt werden. Warnung! Nicht auf das Gerät setzen oder steigen. Warnung! Niemals das umlaufende Messer berühren. Warnung! Kinder während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. DE EN Warnung! Hunde und andere Haustiere während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. NL Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel des Netzteils, Akku und Steuerkonsole des Robotermähers entfernen. Warnung! Während des Betriebs sicheren Abstand vom Gerät halten. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. IT Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Pos. A B C D E F G H Bezeichnung Robotermäher Dockingstation Akku Netzteil iMow Ruler Akkufachabdeckung Schraube Hering für Dockingstation Stk. 1 1 1 1 2 1 2 4 19 Pos. I   Bezeichnung Abzieher für Mitnehmerscheibe Gebrauchsanleitung Gassenschablone Stk. 1 1 1 9. Erstinstallation Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 33 cm bei der Verlegung. (Ö 12.) Es besteht die Möglichkeit die gemähte Fläche durch einen näher am Rand verlegten Begrenzungsdraht zu vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere Funktion ist der Drahtabstand bei der Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten anzupassen. 9.1 Hinweise zur Dockingstation Anforderungen an den Platz der Dockingstation: – geschützt, schattig. Direkte Sonneneinstrahlung kann zu erhöhten Temperaturen im Gerät und längeren Akku-Ladezeiten führen. Auf der Dockingstation kann ein als Zubehör erhältliches Sonnendach montiert werden. Damit ist der Robotermäher besser vor Witterungseinflüssen geschützt. – in unmittelbarer Nähe einer geeigneten Steckdose. Der Netzanschluss darf nur so weit von der Dockingstation entfernt sein, dass die jeweiligen Stromkabel sowohl an der Dockingstation als auch am Netzanschluss angeschlossen werden können – Stromkabel des Netzteils nicht verändern. Eine Steckdose mit Überspannungsschutz wird empfohlen. Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen den Begrenzungsdrähten zweier Mähflächen einzuhalten. – frei von Störungsquellen. Metalle, Eisenoxide oder magnetische bzw. elektrisch leitende Materialien oder alte BegrenzungsdrahtInstallationen können den Mähbetrieb stören. Das Entfernen dieser Störungsquellen wird empfohlen. – waagrecht und eben. Vorbereitende Maßnahmen: ● Rasen vor der ersten Installation mit einem herkömmlichen Rasenmäher mähen (optimale Grashöhe maximal 6 cm). ● Bei hartem und trockenem Untergrund die Mähfläche leicht bewässern, um das Einschlagen der Fixiernägel zu erleichtern. Die Dockingstation darf maximal 8 cm nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt sein. Bodenplatte niemals durchbiegen. Unebenheiten unter der Bodenplatte sind zu beseitigen, damit sie vollständig aufliegen kann. Installationsvarianten: Die Dockingstation kann intern und extern installiert werden. – übersichtlich. Die Dockingstation sollte am gewünschten Standort gut zu erkennen sein, damit sie nicht zur Stolperfalle wird. 20 0478 131 9942 C - DE In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) DE IT NL Platzbedarf externe Dockingstation: EN Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. FR Interne Dockingstation: Die Dockingstation (1) wird innerhalb der Mähfläche (A), direkt am Rand installiert. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Externe Dockingstation: Damit das Ein- und Ausdocken ordnungsgemäß funktionieren, kann die Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche um die Dockingstation und außerhalb des Begrenzungsdrahts müssen eben und frei befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. Gasse (2) wird mithilfe der Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11) Vor der Dockingstation (1) muss sich eine ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. 0478 131 9942 C - DE Mindestabstand von der Bodenplatte zum Gassenanfang: ≥ 50 cm Breite der Freifläche seitlich: 44 cm Maximaler Abstand zur Mähfläche: ≤ 12 m 21 Dockingstation an einer Wand installieren: Paneel aufklappen: 9.2 Anschlüsse der Dockingstation Abdeckung abnehmen: Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Falls die Dockingstation an einer Wand installiert wird, muss in der Bodenplatte mit Hilfe einer Kombizange wahlweise links oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu schaffen. Abdeckung (1) wie abgebildet links und rechts leicht auseinanderziehen und nach oben abnehmen. Die Anschlüsse für den Begrenzungsdraht (1) und das Stromkabel (2) sind bei geschlossenem Paneel gegen Witterungseinflüsse geschützt. 22 0478 131 9942 C - DE DE Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. EN Paneel zuklappen: FR 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen NL Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. IT ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Paneel führen. Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen. ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) Abdeckung aufsetzen: Stecker des Netzteils (1) an Platine der Dockingstation anstecken. Stromkabel wie abgebildet in die Kabelführung (1) eindrücken und weiter durch die Zugentlastung (2) und den Kabelkanal (3) zum Netzteil führen. ● Abdeckung der Dockingstation schließen. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - DE 23 9.4 Installationsmaterial Falls der Begrenzungsdraht nicht vom Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches, nicht im Lieferumfang enthaltenes Installationsmaterial nötig, um den Robotermäher in Betrieb nehmen zu können. (Ö 18.) 9.5 Akku einbauen Lithium-Ionen-Akkus sind mit besonderer Vorsicht zu behandeln. STIHL empfiehlt, den Akku von einem STIHL Fachhändler einbauen zu lassen. Ein defekter Akku darf ausschließlich von einem STIHL Fachhändler getauscht werden. Der Akku bleibt im Robotermäher fix eingebaut, ein Ausbau ist nur vor der Entsorgung des Geräts erforderlich. (Ö 20.1) ● Kleinste Schnitthöhe (Stufe 1) einstellen. (Ö 9.6) ● Robotermäher auf einer geeigneten Unterlage auf dem Rücken ablegen. Abdeckung (F) einsetzen und Schrauben (G) festziehen. Ein maximales Drehmoment von 1 - 2 Nm beachten. Die Installationskits enthalten Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im Lieferumfang der Installationskits können noch zusätzliche Teile enthalten sein, die für die Installation nicht benötigt werden. ● Robotermäher auf die Räder stellen. 9.6 Schnitthöhe einstellen Akku (C) wie abgebildet einsetzen und einrasten lassen. Stellen Sie die Schnitthöhe in den ersten Wochen, solange bis der Begrenzungsdraht ins Gras eingewachsen ist, mindestens auf Stufe 5, um den Begrenzungsdraht nicht zu beschädigen und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Die Stufen 1, 2, 3 und 4 sind Sonderhöhen für sehr ebene Rasenflächen (Bodenunebenheiten < +/- 1 cm). Kleinste Schnitthöhe: Stufe 1 (20 mm) 24 0478 131 9942 C - DE ● Erstinstallation abschließen Der Installationsassistent muss vollständig abgearbeitet werden, erst danach ist der Robotermäher einsatzbereit. Auf der Homepage www.stihl.com ist ein Installationsvideo abrufbar. Weitere Hinweise zur Installation des Robotermähers hält der STIHL Fachhändler bereit. Drehknopf (1) drücken und verdrehen. Er rastet wieder ein, wenn er losgelassen wird. Die Markierung (2) zeigt auf die eingestellte Schnitthöhe. Der Drehknopf kann nach oben vom Verstellelement abgezogen werden. Diese Konstruktion dient der Sicherheit: So ist garantiert, dass das Gerät nicht am Drehknopf angehoben und getragen wird. 9.7 Hinweise zur ersten Installation Zur Installation des Robotermähers steht ein Installationsassistent zur Verfügung. Dieses Programm führt Sie durch den gesamten Prozess der ersten Installation: Der Installationsassistent wird nach einem Reset (Rücksetzen auf Werkseinstellungen) erneut aktiviert. (Ö 11.17) Vorbereitende Maßnahmen: ● Rasen vor der ersten Installation mit einem herkömmlichen Rasenmäher mähen (optimale Grashöhe maximal 6 cm). ● Bei hartem und trockenem Untergrund die Mähfläche leicht bewässern, um das Einschlagen der Fixiernägel zu erleichtern. Mit dem Steuerkreuz werden Optionen, Menüpunkte bzw. Schaltflächen ausgewählt. Mit der OK-Taste wird ein Untermenü geöffnet bzw. eine Auswahl bestätigt. Mit der Zurück-Taste verlässt man das aktive Menü bzw. springt im Installationsassistenten einen Schritt zurück. Treten während der ersten Installation Fehler oder Störungen auf, erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.) 9.8 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen ● Drücken einer beliebigen Taste der Steuerkonsole aktiviert das Gerät und somit den Installationsassistenten. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Der Robotermäher muss vom STIHL Fachhändler aktiviert und der E-MailAdresse des Besitzers zugeordnet werden. (Ö 10.) ● Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen ● Dockingstation installieren ● Begrenzungsdraht verlegen ● Begrenzungsdraht anschließen 0478 131 9942 C - DE DE EN ● Robotermäher programmieren FR ● Installation prüfen Bei der Bedienung der Menüs die Anleitung im Kapitel "Bedienhinweise" beachten. (Ö 11.1) NL ● Robotermäher und Dockingstation koppeln IT Größte Schnitthöhe: Stufe 8 (60 mm) Gewünschte Displaysprache wählen und mit OK-Taste bestätigen. 25 Sprachauswahl mit der OK-Taste bestätigen bzw. "Ändern" auswählen und Sprachauswahl wiederholen. ● Falls erforderlich, die 9-stellige Serialnummer des Robotermähers eingeben. Diese Nummer ist auf dem Typenschild abgedruckt (Aufkleber im Fach unter der Steuerkonsole). Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des Steuerkreuzes einstellen und mit der OK-Taste bestätigen. 9.9 Dockingstation installieren Kapitel "Hinweise zur Dockingstation" (Ö 9.1) und Installationsbeispiele (Ö 27.) in dieser Gebrauchsanleitung beachten. Dockingstation (B) am gewünschten Standort mit vier Heringen (H) fixieren. ● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und Nässe installieren – bei Bedarf an einer Wand befestigen. Eine ordnungsgemäße Funktion des Netzteils ist nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0° C und 40° C gegeben. Aktuelles Datum mit Hilfe des Steuerkreuzes einstellen und mit der OK-Taste bestätigen. ● Alle Stromkabel außerhalb der Mähfläche, insbesondere auch außerhalb der Reichweite des Mähmessers, verlegen und am Boden fixieren oder in einem Kabelkanal verstauen. ● Stromkabel an der Dockingstation anstecken. (Ö 9.2) ● Bei Installation der Dockingstation an einer Wand Stromkabel unter der Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1) 26 ● Stromkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, um Störungen des Drahtsignals zu vermeiden. ● Netzstecker anstecken. 0478 131 9942 C - DE Falls der Akku entladen ist, erscheint nach dem Eindocken im rechten oberen Eck des Displays statt dem Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen, während der Begrenzungsdraht verlegt wird. (Ö 15.8) 9.10 Begrenzungsdraht verlegen Vor der Drahtverlegung das gesamte Kapitel "Begrenzungsdraht" lesen und beachten. (Ö 12.) Insbesondere Verlegung planen, Drahtabstände beachten, Sperrflächen, Drahtreserven, Verbindungsstrecken, Nebenflächen und Gassen im Zuge der Verlegung mit installieren. Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden. DE EN FR Bei externer Dockingstation: Nach Abschluss der Erstinstallation mindestens einen Startpunkt außerhalb der Gasse zur Dockingstation festlegen. Starthäufigkeit so definieren, dass 0 von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der Dockingstation (Startpunkt 0) gestartet werden. (Ö 11.15) Danach OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. NL ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. IT Auf der Dockingstation blinkt die rote LED schnell, solange kein Begrenzungsdraht angeschlossen ist. (Ö 13.1) Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) Drahtverlegung in die Gartenzeichnung einzeichnen. Inhalt der Skizze: – Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.9) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) 0478 131 9942 C - DE 27 Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m Begrenzungsdraht (1) links oder rechts neben der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 35 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt wird, muss der Begrenzungsdraht vor und nach der Dockingstation mindestens 1,5 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegt werden. (Ö 11.14) Start bei externer Dockingstation: Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m Länge vorsehen. Begrenzungsdraht ausgehend von der Dockingstation verlegen. Es ist dabei zwischen einer internen Dockingstation und einer externen Dockingstation zu unterscheiden. Start bei interner Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) links oder rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte 28 0478 131 9942 C - DE EN DE Weitere Informationen zur Installation der externen Dockingstation sind im Kapitel Installationsbeispiele angeführt. (Ö 27.) IT NL FR Drahtverlegung in der Mähfläche: Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m Länge vorsehen. Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden. In spitz zulaufenden Rasenecken Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit Fixiernägeln (2) am Boden befestigen. Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2) am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5) Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Anschließend kann eine Gasse installiert (Ö 12.11) oder mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche gefolgt werden. Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss eine Fläche mit einer Mindestbreite von 44 cm frei befahrbar sein. 0478 131 9942 C - DE Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die Länge eines iMow Ruler gerade verlegt werden, bevor die nächste Ecke installiert wird. Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 35 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. Bei der Verlegung um hohe Hindernisse wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss in den Ecken der Drahtabstand eingehalten werden, damit der Robotermäher nicht am Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen. 29 ● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den mitgelieferten Drahtverbindern verlängern. (Ö 12.16) Letzter Fixiernagel bei externer Dockingstation: ● Bei mehreren zusammenhängenden Mähflächen Nebenflächen installieren (Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen verbinden. (Ö 12.11) Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Falls der Akku zum Abarbeiten der restlichen Schritte des Installationsassistenten zu wenig geladen ist, wird eine entsprechende Meldung angezeigt. In diesem Fall Robotermäher in der Dockingstation stehen lassen und den Akku weiter aufladen. Der Sprung in den nächsten Schritt des Installationsassistenten mit der OK-Taste ist erst möglich, wenn die nötige Akkuspannung erreicht ist. 9.11 Begrenzungsdraht anschließen Den letzten Fixiernagel (1) links bzw. rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben dem Drahtauslass einschlagen. Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie Länge abschneiden. Drahtverlegung abschließen: Den letzten Fixiernagel (1) links bzw. rechts neben der Bodenplatte, direkt neben dem Drahtauslass einschlagen. Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie Länge abschneiden. ● Fixierung des Begrenzungsdrahts am Boden kontrollieren, als Richtwert genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der Begrenzungsdraht muss immer auf der Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel ganz einschlagen. ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. 30 0478 131 9942 C - DE Robotermäher (1) wie abgebildet hinter der Dockingstation (2) innerhalb der Mähfläche abstellen, anschließend OK-Taste drücken. NL FR EN DE Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: IT Begrenzungsdraht bei interner Dockingstation: Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen, anschließend OK-Taste drücken. Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern. Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2) Danach OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. 0478 131 9942 C - DE 31 Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. X = 10-12 mm Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. Begrenzungsdraht anschließen: Hinweis: Auf saubere Kontakte (nicht korrodiert, verschmutzt, ...) achten. Rechtes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. Freie Drahtenden (1) wie abgebildet miteinander verdrillen. X = 10-12 mm ● Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2) 32 0478 131 9942 C - DE DE EN FR NL 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. IT Stecker des Netzteils an Stromnetz anschließen, anschließend OKTaste drücken. Abdeckungen des Kabelkanals (1) schließen. ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Wenn der Begrenzungsdraht korrekt installiert und die Dockingstation an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED (1). Abdeckung montieren. (Ö 9.2) Sitz der Drahtenden im Klemmblock kontrollieren: Die beiden Drahtenden müssen fest fixiert sein. Danach OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Das Kapitel "Bedienelemente der Dockingstation" beachten, insbesondere wenn die LED nicht wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1) ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - DE 33 RMI 632 C, RMI 632 PC: Nach dem erfolgreichen Koppeln wird der Energiemodus "Standard" aktiviert. (Ö 11.11) Gestörter Empfang Der Robotermäher empfängt kein Drahtsignal: Im Display wird der Text "Kein Drahtsignal" angezeigt. Das Prüfen des Drahtsignals kann mehrere Minuten dauern. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird das Koppeln abgebrochen, der vorige Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen. Normaler Empfang Der Robotermäher empfängt ein gestörtes Drahtsignal: Im Display wird der Text "Drahtsignal prüfen" angezeigt. Der Robotermäher empfängt ein verpoltes Drahtsignal: Im Display wird der Text "Anschlüsse vertauscht oder iMow außerhalb" angezeigt. Mögliche Ursache: – Temporäre Störung – Robotermäher ist nicht eingedockt – Begrenzungsdraht verpolt (seitenverkehrt) angeschlossen Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben und Antriebsräder entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. Danach OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. 9.12 Robotermäher und Dockingstation koppeln Der Robotermäher kann erst in Betrieb genommen werden, wenn er das von der Dockingstation ausgesandte Drahtsignal ordnungsgemäß empfängt. (Ö 11.16) 34 – Dockingstation ist ausgeschaltet bzw. nicht am Stromnetz angeschlossen. Drahtsignal OK: Im Display wird der Text "Drahtsignal OK" angezeigt. Der Robotermäher und die Dockingstation sind ordnungsgemäß gekoppelt. Erstinstallation durch Drücken der OK-Taste fortsetzen. – mangelhafte Steckverbindungen – Mindestlänge Begrenzungsdraht unterschritten – ein aufgewickeltes Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation – Begrenzungsdrahtenden zu lange oder nicht ausreichend miteinander verdrillt – Bruch des Begrenzungsdrahts – Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder das Signal einer anderen Dockingstation 0478 131 9942 C - DE – Koppeln ohne weitere Abhilfemaßnahme wiederholen – Robotermäher eindocken (Ö 15.7) – Enden des Begrenzungsdrahts richtig anschließen (Ö 9.11) 9.13 Installation prüfen – Netzanschluss der Dockingstation prüfen, Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, nicht aufgewickelt ablegen – Sitz der Drahtenden im Klemmblock prüfen, zu lange Drahtenden kürzen bzw. Drahtenden miteinander verdrillen (Ö 9.11) – Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden.(Ö 9.10) – LED-Anzeige an der Dockingstation prüfen (Ö 13.1) – Drahtbruch reparieren – Mobiltelefone bzw. benachbarte Dockingstationen ausschalten – Position der Dockingstation verändern bzw. Störquellen unter der Dockingstation entfernen – Begrenzungsdraht mit größerem Querschnitt verwenden (Sonderzubehör) 0478 131 9942 C - DE DE EN Falls der Robotermäher vor dem Start der Randabfahrt kein GPSSignal empfängt, erscheint im Display der Text "Warten auf GPS". Wird kein GPS-Signal empfangen, startet der Robotermäher die Randabfahrt trotzdem nach einigen Minuten. FR Abhilfe: Falls das Drahtsignal nicht ordnungsgemäß empfangen werden kann und die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe bieten, Fachhändler kontaktieren. RMI 632 C, RMI 632 PC: Mit der Randabfahrt wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. (Ö 14.5) NL – maximale Länge des Begrenzungsdrahts überschritten (Ö 12.1) Nach der entsprechenden Abhilfemaßnahme durch Drücken der OK-Taste Koppeln wiederholen. IT – stromführende Erdkabel, Stahlbeton oder störende Metalle im Boden unter der Dockingstation Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird dabei nicht aktiviert. Der Robotermäher befährt nach der Erstinstallation im laufenden Betrieb den Rand der Mähfläche abwechselnd in beide Richtungen. Deshalb sollte das Randabfahren bei der Erstinstallation auch in beide Richtungen geprüft werden. Während des Randabfahrens hinter dem Robotermäher nachgehen und darauf achten, – dass der Robotermäher den Rand der Mähfläche wie geplant befährt, – dass die Abstände zu Hindernissen und zu den Grenzen der Mähfläche stimmen, – dass das Aus- und Eindocken korrekt funktionieren. Im Display wird die zurückgelegte Distanz angezeigt – diese Meterangabe wird zum Einstellen von Startpunkten am Rand der Mähfläche benötigt. (Ö 11.15) ● An der gewünschten Stelle den angezeigten Wert ablesen und notieren. Startpunkt nach der Erstinstallation manuell einstellen. 35 Das Randabfahren wird automatisch durch Hindernisse oder durch Befahren von Hängen mit zu großer Neigung bzw. manuell durch Drücken der STOP-Taste unterbrochen. ● Falls die Randabfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. Empfehlung: Randabfahrt nicht abbrechen. Mögliche Probleme beim Befahren des Rands der Mähfläche oder beim Eindocken könnten nicht erkannt werden. Die Randabfahrt kann bei Bedarf nach der Erstinstallation erneut durchgeführt werden. (Ö 11.14) ● Vor der Fortsetzung des Randabfahrens Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Nach einer vollständigen Runde um die Mähfläche dockt der Robotermäher ein. Danach wird eine zweite Randabfahrt in entgegengesetzter Richtung gestartet. Fortsetzung nach Unterbrechung: Mit dem Eindocken nach der zweiten vollständigen Runde wird der nächste Schritt des Installationsassistenten aufgerufen. Automatischer Abschluss der Randabfahrt: Ein neuer Mähplan wird berechnet. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite kann der Vorgang abgebrochen werden. 9.14 Robotermäher programmieren Hinweis "Jeden Tag einzeln bestätigen oder Aktivzeiten ändern" durch Drücken der OK-Taste bestätigen. Nach einer Unterbrechung Randabfahren mit Ja fortsetzen. Bei Nein wird das Abfahren des Begrenzungsdrahts beendet, der nächste Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen. Größe der Rasenfläche eingeben und mit OK bestätigen. Installierte Sperrflächen bzw. Nebenflächen sind bei der Größe der Mähfläche nicht mitzurechnen. 36 0478 131 9942 C - DE Mit OK werden alle Aktivzeiten bestätigt, der nächste Tagesplan wird angezeigt. DE Nach der Bestätigung der Aktivzeiten vom Sonntag wird der Mähplan angezeigt. 9.15 Erstinstallation abschließen Alle Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen. EN Die Aktivzeiten vom Montag werden angezeigt und der Menüpunkt Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert. Die angezeigten Aktivzeiten können geändert werden. Dazu gewünschtes Zeitintervall mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK öffnen. (Ö 11.7) Falls zusätzliche Aktivzeiten gewünscht sind, Menüpunkt Neue Aktivzeit wählen und mit OK öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich. Falls alle angezeigten Aktivzeiten gelöscht werden sollen, Menüpunkt Alle Aktivzeiten löschen wählen und mit OK bestätigen. 0478 131 9942 C - DE IT NL FR Bei kleinen Mähflächen werden nicht alle Wochentage zum Mähen genutzt. In diesem Fall werden keine Aktivzeiten angezeigt, der Menüpunkt "Alle Aktivzeiten löschen" entfällt. Tage ohne Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu bestätigen. Mit OK wird der angezeigte Mähplan bestätigt und der abschließende Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen. Falls Änderungen notwendig sind, Ändern auswählen und Aktivzeiten individuell anpassen. Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen. Beachten Sie außerdem die kommunalen Bestimmungen zum Einsatz von Robotermähern sowie die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.) und verändern Sie die Aktivzeiten sofort oder nach Abschluss der Erstinstallation bei Bedarf im Menü "Mähplan". (Ö 11.7) Insbesondere sollten Sie bei der zuständigen Behörde nachfragen, zu welchen Tages- und Nachtzeiten das Gerät eingesetzt werden darf. Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen. Nach der Erstinstallation ist die Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert. Empfehlung: Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. So ist garantiert, dass Unbefugte keine Einstellungen verändern und der Robotermäher nicht mit weiteren Dockingstationen betrieben werden kann. (Ö 11.16) RMI 632 C, RMI 632 PC: Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren. (Ö 5.10) 37 RMI 632 C, RMI 632 PC: Falls der Abschluss der Erstinstallation außerhalb der Aktivzeit erfolgt, kann durch Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang gestartet werden. Falls der Robotermäher nicht mähen soll, "Nein" auswählen. 10. iMow App Damit alle Funktionen des Robotermähers genützt werden können, muss die iMow App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert und gestartet werden. (Ö 10.) Dialogfenster mit der OK-Taste schließen. 9.16 Erster Mähvorgang nach der Erstinstallation Falls der Abschluss der Erstinstallation in eine Aktivzeit fällt, beginnt der Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten der Mähfläche. 38 Die Modelle RMI 632 C, RMI 632 PC können mit der iMow App bedient werden. Die App ist für die gängigsten Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich. Nähere Informationen sind auf der Homepage web.imow.stihl.com/systems/ zu finden. Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" gelten insbesondere auch für alle Nutzer der iMow App. (Ö 6.) Aktivierung: Damit die App und der Robotermäher Daten austauschen können, muss das Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse des Besitzers vom Fachhändler aktiviert werden. An die E-Mail-Adresse wird ein Link zur Aktivierung gesendet. Die iMow App sollte auf einem Smartphone oder Tablet-Computer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert werden. Der E-Mail-Empfänger wird als Administrator und Hauptbenutzer der App festgelegt, er hat vollen Zugang zu allen Funktionen. E-Mail-Adresse und Passwort sicher aufbewahren, damit die iMow App nach dem Tausch des Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert werden kann (z. B. nach dem Verlust des Mobilfunkgeräts). Datenverkehr: Die Datenübertragung vom Robotermäher ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis enthalten. Die Datenübertragung findet nicht permanent statt und kann deshalb einige Minuten dauern. Aufgrund der Datenübermittlung von der App ins Internet entstehen abhängig von Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter bzw. Internet-Provider Kosten, die von Ihnen selbst zu tragen sind. Ohne Mobilfunk-Verbindung und App steht der GPS-Schutz nur ohne E-Mail- und SMSBenachrichtigung zur Verfügung. Hauptfunktionen der App: – Mähplan ansehen und bearbeiten – Mähen starten – Automatik ein- und ausschalten – Robotermäher zur Dockingstation schicken – Datum und Uhrzeit ändern 0478 131 9942 C - DE – Geräteinformationen und Standort des Robotermähers abrufen NL FR EN DE Untermenüs werden Drücken der OKTaste geöffnet. Das Hauptmenü besteht aus 4 Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen. Das ausgewählte Untermenü ist schwarz hinterlegt und wird mit der OK-Taste geöffnet. 11. Menü In Untermenüs werden Optionen aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste öffnet ein Auswahlfenster oder ein Dialogfenster. Auswahlfenster: 11.1 Bedienhinweise ● Steuerkonsole bei Bedarf entnehmen. (Ö 15.2) In der zweiten Menüebene werden die jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten dargestellt. Registerkarten werden durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts ausgewählt, Untermenüs durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben. Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge sind schwarz hinterlegt. Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation in den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden Einstellungen bestätigt und Menüs geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können Menüs wieder verlassen werden. 0478 131 9942 C - DE Einstellwerte können durch Drücken des Steuerkreuzes verändert werden. Der aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben. Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung aller Werte. Der Scrollbalken am rechten Displayrand weist darauf hin, dass durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch weitere Einträge angezeigt werden können. 39 IT Das Ändern des Mähplans, das Starten eines Mähvorgangs, das Ein- und Ausschalten der Automatik, das Heimschicken des Robotermähers und das Ändern von Datum und Uhrzeit können zu Aktivitäten führen, die von anderen Personen nicht erwartet werden. Betroffene Personen sind deshalb vorab immer über mögliche Aktivitäten des Robotermähers zu informieren. Dialogfenster: – wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste gedrückt wird, – während des laufenden Betriebs. Im unteren Bereich der Anzeige werden der Name des Robotermähers (Ö 10.), der Text "iMow betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 11.5) und Informationen zum GPS-Schutz (Ö 5.10) angezeigt. Statusinformation während laufender Aktivitäten – alle Modelle: Falls Änderungen gespeichert oder Meldungen bestätigt werden müssen, erscheint im Display ein Dialogfenster. Die aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt. Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche aktiviert werden. Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei konfigurierbare Felder zu finden, hier können diverse Informationen zum Robotermäher bzw. zu den Mähvorgängen angezeigt werden. (Ö 11.13) Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 632, RMI 632 P: Mit der OK-Taste wird die gewählte Option bestätigt und das übergeordnete Menü aufgerufen. 11.2 Statusanzeige Im unteren Bereich der Anzeige werden der Text "iMow betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol und der AutomatikStatus angezeigt. (Ö 11.5) Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 632 C, RMI 632 PC: Die Statusanzeige erscheint, – wenn der Standby-Betrieb des Robotermähers durch Drücken einer Taste beendet wird, 40 Während eines laufenden Mähvorgangs werden im Display der Text "iMow mäht den Rasen" und ein entsprechendes Symbol angezeigt. Die Textinformation und das Symbol werden an den jeweils aktiven Vorgang angepasst. Vor dem Mähvorgang werden der Text "Achtung – iMow startet" und ein Warnsymbol angezeigt. Eine blinkende Displaybeleuchtung und ein Signalton weisen zusätzlich auf den bevorstehenden Start des Mähmotors hin. Das Mähmesser wird erst einige Sekunden, nachdem sich der Robotermäher in Bewegung gesetzt hat, zugeschaltet. 0478 131 9942 C - DE 3. Uhrzeit: Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format angezeigt. FR EN 4. Mobilfunksignal: Die Signalstärke der Mobilfunkverbindung wird mit 4 Balken angezeigt. Je mehr Balken gefüllt sind, desto besser ist der Empfang. Zur Dockingstation fahren: Wenn der Robotermäher zurück zur Dockingstation fährt, wird im Display der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen, Mähen beendet) angezeigt. Ein Empfangssysmbol mit einem kleinen x kennzeichnet eine fehlende Verbindung mit dem Internet. Meldungsanzeige – alle Modelle: Während der Initialisierung des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und Software – z. B. nach dem Einschalten des Robotermähers) wird ein Fragezeichen angezeigt. 1. Ladezustand des Akkus bzw. Ladevorgang Fehler, Störungen oder Empfehlungen werden zusammen mit Warnsymbol, Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code angezeigt. Wenn mehrere Meldungen aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd. (Ö 24.) Ist der Robotermäher betriebsbereit, werden Meldung und Statusinformation abwechselnd angezeigt. 2. Automatik-Status NL Laden des Akkus: Beim Aufladen des Akkus erscheint der Text "Akku wird aufgeladen". In der rechten oberen Ecke des Displays werden folgende Informationen angezeigt: 11.4 Hauptmenü 3. Uhrzeit 4. Mobilfunksignal (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Ladezustand: Das Akkusymbol dient zur Anzeige des Ladezustands. kein Balken – Akku entladen 1 bis 5 Balken – Akku teilentladen 6 Balken – Akku voll geladen Während des Ladevorgangs wird statt des Akkusymbols ein Netzstecker-Symbol angezeigt. 2. Automatik-Status: Bei eingeschalteter Automatik wird das Automatik-Symbol angezeigt. Das Hauptmenü wird angezeigt, – wenn die Statusanzeige (Ö 11.2) durch Drücken der OK-Taste verlassen wird, – wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert wird, – wenn in der zweiten Menüebene die Zurück-Taste gedrückt wird. 0478 131 9942 C - DE DE 11.3 Infobereich 41 IT Randmähen: Während der Robotermäher den Rand der Mähfläche bearbeitet, wird der Text "Rand wird gemäht" angezeigt. 1. Befehle (Ö 11.5) Hauptmenü iMow sperren Automatik ein- und ausschalten Zur Dockingstation fahren Handsteuerung Mähen starten Mähen zeitverzögert starten Nächste Aktivzeit auslassen Randmähen 2. Mähplan (Ö 11.6) Anzeige des Wochenplans, Bearbeiten der Aktivzeiten und der Mähdauer 3. Information (Ö 11.9) Meldungen Ereignisse Status iMow Status Rasen Status Funkmodul (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Einstellungen (Ö 11.10) iMow Installation Sicherheit Service Händlerbereich 11.5 Befehle 42 Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK ausführen. 1. Hauptmenü 2. iMow sperren 3. Automatik einschalten/ausschalten 4. Zur Dockingstation fahren 5. Manuell mähen 6. Mähen starten 7. Mähen zeitverzögert starten 8. Nächste Aktivzeit auslassen 9. Randmähen 1. Hauptmenü: Mit OK erfolgt ein Rücksprung ins Hauptmenü. 2. iMow sperren: Gerätesperre aktivieren. Zum Entsperren angezeigte Tastenkombination drücken. (Ö 5.2) 3. Automatik einschalten/ ausschalten: Bei eingeschalteter Automatik erscheint in der Statusanzeige der Text "Automatik eingeschaltet", neben dem Akku-Symbol wird in den Menüs das Automatiksysmbol angezeigt. Der Robotermäher bearbeitet die Mähfläche vollautomatisch. Bei ausgeschalteter Automatik erscheint in der Statusanzeige der Text "Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten im Mähplan werden inaktiv (grau) dargestellt. Die Mähfläche wird nicht automatisch bearbeitet. Mähvorgänge können über die Befehle "Mähen starten", "Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet werden. RMI 632 C, RMI 632 PC: Die Automatik kann auch mit der App ein- und ausgeschaltet werden. Nach dem Ausschalten der Automatik mit der App kehrt der Robotermäher zur Dockingstation zurück. (Ö 10.) 4. Zur Dockingstation fahren: Der Robotermäher fährt zurück zur Dockingstation und lädt den Akku auf. Bei eingeschalteter Automatik bearbeitet der Robotermäher in der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die Mähfläche. RMI 632 C, RMI 632 PC: Der Robotermäher kann auch mit der App zurück zur Dockingstation geschickt werden. (Ö 10.) 5. Manuell mähen: Rasen manuell mähen. Aus Sicherheitsgründen kann das Mähmesser nur eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste betätigt und gehalten sowie anschließend die Mähtaste gedrückt wird. Das Lenken erfolgt mit dem Steuerkreuz. (Ö 15.6) 6. Mähen starten: Nach Aktivierung startet der Robotermäher automatisch den Mähvorgang. Es ist das Ende des Mähvorgangs festzulegen. Wenn eine Nebenfläche installiert wurde, muss nach dem Drücken der OK-Taste festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf einer Nebenfläche oder auf der Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10) Die Standardeinstellung für die Dauer des Mähvorgangs kann in den Geräteeinstellungen unter "Mähzeit" geändert werden. (Ö 11.10) 0478 131 9942 C - DE RMI 632 C, RMI 632 PC: "Mähen starten" kann auch in der App aktiviert werden. (Ö 10.) 9. Randmähen: Nach Aktivierung mäht der Robotermäher den Rand der Mähfläche. Nach einer Runde fährt er zurück zur Dockingstation und lädt den Akku auf. Sollen die Aktivzeiten eines einzelnen Tages bearbeitet werden, dann muss der Tag mit dem Steuerkreuz (nach links oder rechts drücken) aktiviert und das Untermenü Aktivzeiten geöffnet werden. 11.6 Mähplan 11.7 Aktivzeiten Der gespeicherte Mähplan wird über das Menü "Mähplan" im Hauptmenü aufgerufen. Die rechteckigen Flächen unter dem jeweiligen Tag stehen für die gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz markierten Aktivzeiten kann gemäht werden, graue Flächen stehen für Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5) In Aktivzeiten mit Häkchen ist Mähen erlaubt, sie werden im Mähplan schwarz markiert. Wenn eine externe Dockingstation mit einer Gasse installiert wurde, Robotermäher vor der Aktivierung des Befehls "Mähen zeitverzögert starten" in die Mähfläche bringen. 8. Nächste Aktivzeit auslassen: Der Befehl kann genutzt werden, wenn der Robotermäher während der nächsten Aktivzeit nicht arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty). Nach Bestätigung wird während der nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan 0478 131 9942 C - DE NL IT 7. Mähen zeitverzögert starten: Nach Aktivierung startet der Robotermäher automatisch, aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs festzulegen. Wenn eine Nebenfläche installiert wurde, muss nach dem Drücken der OK-Taste festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf einer Nebenfläche oder auf der Hauptfläche stattfindet. (Ö 12.10) Die Standardeinstellungen für die Dauer des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung können in den Geräteeinstellungen unter "Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert werden. (Ö 11.10) DE Wird das Steuerkreuz nach oben oder unten gedrückt, können die Untermenüs Aktivzeiten (Ö 11.7) oder Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit der OK-Taste geöffnet werden. Bei ausgeschalteter Automatik ist der gesamte Mähplan inaktiv, alle Aktivzeiten werden grau dargestellt. EN grau dargestellt. Sie kann im Menü "Aktivzeiten" wieder für das Mähen freigegeben werden. (Ö 11.7) Wird der Befehl mehrmals hintereinander ausgeführt, so wird immer die nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist in der laufenden Woche keine weitere Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung "Nächste Woche wird nicht gemäht". FR Im Hauptmenü (Ö 11.4) kann der Befehl "Mähen starten" auch durch Drücken der Mähtaste aktiviert werden. Wenn eine externe Dockingstation mit einer Gasse installiert wurde, Robotermäher vor der Aktivierung des Befehls "Mähen starten" in die Mähfläche bringen. In Aktivzeiten ohne Häkchen ist Mähen nicht erlaubt, sie werden im Mähplan grau markiert. Hinweise im Kapitel "Hinweise zum Mähen – Aktivzeiten" beachten. (Ö 14.3) Insbesondere müssen sich Dritte während der Aktivzeiten vom Gefahrenbereich fernhalten. 43 RMI 632 C, RMI 632 PC: Aktivzeiten können auch mit der App bearbeitet werden. (Ö 10.) Die gespeicherten Aktivzeiten können einzeln ausgewählt und bearbeitet werden. Der Menüpunkt Neue Aktivzeit kann gewählt werden, solange weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag gespeichert sind. Eine zusätzliche Aktivzeit darf sich nicht mit anderen Aktivzeiten überschneiden. Reichen die Zeitfenster für die nötigen Mäheinsätze und Ladevorgänge nicht aus, sind Aktivzeiten zu verlängern oder zu ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu verringern. Eine entsprechende Displaymeldung wird angezeigt. Falls der Abschluss der Neuprogrammierung in eine Aktivzeit fällt, startet der Robotermäher nach der Bestätigung der einzelnen Tagespläne einen automatischen Mähvorgang. 11.8 Mähdauer 11.9 Information Die wöchentliche Mähzeit kann unter Mähdauer anpassen eingestellt werden. Der eingestellte Wert ist auf die Größe der Mähfläche abgestimmt. (Ö 9.14) Hinweise im Kapitel "Programmierung anpassen" beachten. (Ö 15.3) 1. Meldungen: Liste aller aktiven Fehler, Störungen und Empfehlungen; Anzeige zusammen mit dem Zeitpunkt des Auftretens. Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der Text "Keine Meldungen". Meldungsdetails werden nach Drücken der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.) Falls der Robotermäher am gewählten Tag nicht mähen soll, dann ist der Menüpunkt Alle Aktivzeiten löschen zu wählen. Aktivzeit bearbeiten: Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein wird die gewählte Aktivzeit für das automatische Mähen gesperrt bzw. freigegeben. Mit Aktivzeit ändern kann das Zeitfenster geändert werden. Falls die gewählte Aktivzeit nicht mehr benötigt wird, dann ist der Menüpunkt Aktivzeit löschen zu wählen. 44 RMI 632 C, RMI 632 PC: Die Mähdauer kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) Der Befehl Neuer Mähplan löscht alle gespeicherten Aktivzeiten. Der Schritt "Robotermäher programmieren" des Installationsassistenten wird aufgerufen. (Ö 9.8) 2. Ereignisse: Liste der letzten Aktivitäten des Robotermähers. Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und Code) werden nach Drücken der OKTaste angezeigt. Wenn manche Aktivitäten ungewöhnlich oft auftreten, hält der Fachhändler weitere Details bereit. Fehler im Normalbetrieb werden in den Meldungen dokumentiert. 0478 131 9942 C - DE – Datum und Uhrzeit – Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs – Anzahl aller abgeschlossenen Mähvorgänge – Mähstunden: Dauer aller abgeschlossenen Mähvorgänge in Stunden – Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in Metern – Ser.-No.: Serialnummer des Robotermähers, auch abzulesen am Typenschild im Fach unter der Steuerkonsole. – Akku: Serialnummer des Akkus 5. Status Funkmodul (RMI 632 C, RMI 632 PC): Informationen zum Funkmodul – Satelliten: Anzahl der Satelliten in Reichweite – Position: Aktuelle Position des Robotermähers; verfügbar bei ausreichender Satellitenverbindung – Signalstärke: Signalstärke der Mobilfunkverbindung; je mehr Plus-Zeichen (max. "++++") angezeigt werden, desto besser ist die Verbindung. – Netz: Netzkennung, bestehend aus Landescode (MCC) und Anbietercode (MNC) – Mobilfunknummer: Mobiltelefonnummer des Besitzers; wird in der App eingegeben. (Ö 10.) 4. Status Rasen: Informationen zur Rasenfläche – IMEI: Hardwarenummer des Funkmoduls – Mähfläche in Quadratmetern: Wert wird bei der Erstinstallation bzw. bei einer Neuinstallation eingegeben. (Ö 9.7) – IMSI: Internationale MobilfunkTeilnehmerkennung 0478 131 9942 C - DE DE – Randmähen: Häufigkeit des Randmähens pro Woche (Ö 11.14) – Software: Installierte Gerätesoftware – Rundenzeit: Dauer einer Runde um die Mähfläche in Minuten und Sekunden EN – Umfang: Umfang der Mähfläche in Metern FR – Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten 11.10 Einstellungen NL – Ladezustand: Akkuladung in Prozent – Startpunkte 1 – 4: Entfernung des jeweiligen Startpunkts von der Dockingstation in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15) – SW: Softwareversion des Funkmoduls – Ser.-No.: Serialnummer des Funkmoduls IT 3. Status iMow: Informationen zum Robotermäher 1. iMow: Anpassen von Geräteeinstellungen (Ö 11.11) 2. Installation: Anpassen und Testen der Installation (Ö 11.14) 3. Sicherheit: Anpassen der Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16) 4. Service: Wartung und Service (Ö 11.17) 5. Händlerbereich: Menü ist durch den Händlercode geschützt. Der Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten durch. 11.11 iMow – Geräteeinstellungen 1. Regensensor: Der Regensensor kann so eingestellt werden, dass das Mähen bei Regen unterbrochen bzw. nicht gestartet wird. ● Regensensor einstellen (Ö 11.12) 45 2. Mähzeit: Einstellen des Standards für die Dauer eines Mähvorgangs nach Aktivieren des Befehls "Mähen starten". (Ö 11.5) 3. Verzögerung: Einstellen des Standards für die Verzögerung nach Aktivieren des Befehls "Mähen zeitverzögert starten". (Ö 11.5) 4. Statusanzeige: Auswählen der Informationen, die in der Statusanzeige erscheinen sollen. (Ö 11.2) ● Statusanzeige einstellen (Ö 11.13) 5. Uhrzeit: Einstellen der aktuellen Uhrzeit. Die eingestellte Uhrzeit muss mit der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen, um ein ungewolltes Mähen des Robotermähers zu verhindern. RMI 632 C, RMI 632 PC: Die Uhrzeit kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) 6. Datum: Einstellen des aktuellen Datums. Das eingestellte Datum muss mit dem tatsächlichen Kalenderdatum übereinstimmen, um ein ungewolltes Mähen des Robotermähers zu verhindern. RMI 632 C, RMI 632 PC: Das Datum kann auch mit der App eingestellt werden. (Ö 10.) 7. Datumsformat: Einstellen des gewünschten Datumsformats. 8. Spurversatz: Der Robotermäher fährt standardmäßig mit 6 cm Versatz nach innen entlang dem 46 Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein optimales Eindocken garantiert. Der iMow Ruler ist ebenso auf einen Spurversatz von 6 cm ausgelegt. STIHL empfiehlt, die Standardeinstellung von 6 cm nicht zu verändern. ● Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis 9 cm) einstellen. 9. Sprache: Gewünschte Displaysprache einstellen. Standardmäßig ist jene Sprache eingestellt, die bei der Erstinstallation gewählt wurde. 10. Kontrast: Bei Bedarf kann der Displaykontrast eingestellt werden. 11. Energiemodus (RMI 632 C, RMI 632 PC): Bei Standard ist der Robotermäher zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden und mit der App erreichbar. (Ö 10.) Bei ECO wird zur Verringerung des Energieverbrauchs in Ruhephasen der Funkverkehr deaktiviert, der Robotermäher ist dann mit der App nicht erreichbar. In der App werden die zuletzt verfügbaren Daten angezeigt. 11.12 Regensensor einstellen Zum Einstellen des 5-stufigen Sensors Steuerkreuz nach links oder rechts drücken. Der aktuelle Wert wird im Menü "Einstellungen" mit einer Strichgrafik dargestellt. Das Verschieben des Reglers beeinflusst – die Empfindlichkeit des Regensensors, – die Zeit, wie lange der Robotermäher nach einem Regen wartet, bis die Sensoroberfläche abtrocknet. Bei mittlerer Empfindlichkeit ist der Robotermäher für den Einsatz unter normalen äußeren Bedingungen bereit. Den Balken weiter nach links schieben für Mähen bei höherer Feuchtigkeit. Ganz links mäht der Robotermäher auch bei nassen äußeren Bedingungen und unterbricht den Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen auf den Sensor treffen. Den Balken weiter nach rechts schieben für Mähen bei geringerer Feuchtigkeit. Ganz rechts mäht der Robotermäher nur, wenn der Regensensor vollkommen trocken ist. 11.13 Statusanzeige einstellen Zum Konfigurieren der Statusanzeige linke bzw. rechte Anzeige mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK bestätigen. Ladezustand: Anzeige des Akkusymbols zusammen mit dem Ladezustand in Prozent Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten Uhrzeit und Datum: Aktuelles Datum und aktuelle Uhrzeit 0478 131 9942 C - DE Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Wegstrecke Netz (RMI 632 C, RMI 632 PC): Signalstärke der Mobilfunkverbindung mit Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein Fragezeichen kennzeichnen eine fehlende Verbindung des Robotermähers mit dem Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS-Empfang (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS-Koordinaten des Robotermähers. (Ö 11.9) 11.14 Installation 1. Korridor: Versetztes Heimfahren ein- und ausschalten. Bei eingeschaltetem Korridor fährt der Robotermäher versetzt nach innen entlang des Begrenzungsdrahts heim zur Dockingstation. Es können drei Varianten gewählt werden: Aus – Standardeinstellung Der Robotermäher fährt am Begrenzungsdraht. 0478 131 9942 C - DE In Kombination mit einer externen Dockingstation sowie mit Gassen und Engstellen müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) Für das versetzte Heimfahren einen minimalen Drahtabstand von 2 m beachten. 2 ASM (Anti-Stuck-Manöver): Bei eingeschaltetem ASM startet der Robotermäher eine Ausweichroutine, wenn er feststeckt. Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um Feststecken zu vermeiden. Aus – Standardeinstellung. ASM sollte ausgeschaltet bleiben, – wenn sich in der Mähfläche größere ebene Flächen (z. B. asphaltierte Zufahrten) befinden, – wenn der Robotermäher während der Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt, – wenn der Robotermäher während der Arbeit ohne festzustecken mit der Meldung 1131 stehen bleibt. 3. Neuinstallation: Der Installationsassistent wird erneut gestartet, der bestehende Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.7) DE EN Startpunkte sind zu definieren, – wenn Teilflächen gezielt angefahren werden sollen, weil sie unzureichend bearbeitet werden, FR Mähstunden: Dauer aller bisher geleisteten Mähvorgänge 4. Startpunkte: Der Robotermäher beginnt die Mähvorgänge entweder bei der Dockingstation (Standardeinstellung) oder bei einem Startpunkt. – wenn Bereiche nur über eine Gasse erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist mindestens ein Startpunkt festzulegen. NL Mähvorgänge: Anzahl aller bisher geleisteten Mähvorgänge Schmal – 40 cm Der Robotermäher fährt abwechselnd am Begrenzungsdraht oder um 40 cm versetzt. Breit – 40 - 80 cm Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses Korridors zufällig gewählt. RMI 632 C, RMI 632 PC: Den Startpunkten kann ein Radius zugewiesen werden. Der Robotermäher mäht dann, wenn er den Mähvorgang beim betreffenden Startpunkt beginnt, immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um den Startpunkt. Erst nachdem er diese Teilfläche bearbeitet hat, wird der Mähvorgang in der übrigen Mähfläche fortgesetzt. IT Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs. Bei einer laufenden Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt. ● Startpunkte einstellen (Ö 11.15) 5. Rand testen: Randabfahrt zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung starten. Der Schritt "Installation prüfen" des Installationsassistenten wird aufgerufen. (Ö 9.13) Zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung um Sperrflächen Robotermäher mit der Vorderseite Richtung Sperrfläche in der Mähfläche positionieren und Randabfahrt starten. Während des Randabfahrens wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. Ein bereits gespeicherter Heimbereich wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5) 47 6. Randmähen: Häufigkeit des Randmähens festlegen. Nie – Der Rand wird nie gemäht. Einmal – Standardeinstellung, der Rand wird einmal pro Woche gemäht. Zweimal – Der Rand wird zweimal pro Woche gemäht. 7. Nebenflächen: Nebenflächen freischalten. Inaktiv – Standardeinstellung Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen gemäht werden sollen. Bei den Befehlen "Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert starten" muss die Mähfläche (Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt werden. (Ö 12.10) 11.15 Startpunkte einstellen Zum Einstellen entweder ● Startpunkte einlernen oder ● gewünschten Startpunkt auswählen und manuell definieren. Startpunkte einlernen: Nach Drücken der OK-Taste startet der Robotermäher eine Einlernfahrt entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur Dockingstation. Alle bestehenden Startpunkte werden gelöscht. RMI 632 C, RMI 632 PC: Während der Einlernfahrt wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. Ein bereits gespeicherter Heimbereich wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5) Während der Fahrt können durch Drücken der OK-Taste bis zu 4 Startpunkte festgelegt werden. 48 Unterbrechen des Einlernvorgangs: Manuell – durch Drücken der STOP-Taste. Automatisch – durch Hindernisse am Rand der Mähfläche. ● Falls die Einlernfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. ● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Beenden des Einlernvorgangs: Manuell – nach einer Unterbrechung. Automatisch – nach dem Eindocken. Die neuen Startpunkte werden nach Bestätigung mit OK gespeichert. Starthäufigkeit: Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt begonnen werden soll. Standardeinstellung ist 2 von 10 Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt. ● Bei Bedarf nach dem Einlernen Starthäufigkeit verändern. ● Falls der Einlernvorgang vorzeitig beendet wurde, Robotermäher per Befehl zur Dockingstation schicken. (Ö 11.5) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Um jeden Startpunkt kann nach dem Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m festgelegt werden. Den gespeicherten Startpunkten ist standardmäßig kein Radius zugeordnet. Startpunkte mit Radius: Wenn der Mähvorgang beim jeweiligen Startpunkt begonnen wird, mäht der Robotermäher zuerst die Teilfläche innerhalb des Kreissegments um den Startpunkt. Erst danach bearbeitet er die übrige Mähfläche. Startpunkt 1 bis 4 manuell einstellen: Entfernung der Startpunkte von der Dockingstation festlegen und Starthäufigkeit definieren. Die Entfernung entspricht der Fahrstrecke von der Dockingstation zum Startpunkt in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von 10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10 Mähvorgängen (10/10) liegen. RMI 632 C, RMI 632 PC: Um den Startpunkt kann ein Radius von 3 m bis 30 m festgelegt werden. Die Dockingstation ist als Startpunkt 0 definiert, standardmäßig werden Mähvorgänge von dort gestartet. Die Starthäufigkeit entspricht dem errechneten Restwert auf 10 von 10 Ausfahrten. 11.16 Sicherheit 1. Gerätesperre 2. Stufe 3. GPS-Schutz (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. PIN-Code ändern 5. Startsignal 6. Warntöne 7. Menütöne 0478 131 9942 C - DE 1. Gerätesperre: Mit OK wird die Gerätesperre aktiviert, der Robotermäher kann nicht mehr in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. (Ö 5.2) ● Zum Aufheben der Gerätesperre abgebildete Tastenkombination (Mäh-Taste und OK-Taste) drücken. 2. Stufe: Es können 4 Sicherheitsstufen eingestellt werden, je nach Stufe werden bestimmte Sperren und Schutzeinrichtungen aktiv. – Keine: Der Robotermäher ist ungeschützt. – Niedrig: Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von Robotermäher und Dockingstation sowie Rücksetzen des Geräts auf Werkseinstellung erst nach PIN-CodeEingabe. – Mittel: Wie "Niedrig", zusätzlich ist die Zeitsperre aktiv. – Hoch: Wie "Mittel", zusätzlich können Einstellungen erst nach PIN-CodeEingabe verändert werden. Empfehlung: Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. 0478 131 9942 C - DE 3. GPS-Schutz (RMI 632 C, RMI 632 PC): Ein- bzw. Ausschalten der Positionsüberwachung. (Ö 5.10) Empfehlung: GPS-Schutz immer einschalten. Vor dem Einschalten Mobiltelefonnummer des Eigentümers in der App (Ö 10.) eintragen und am Robotermäher Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. 4. PIN-Code ändern: Der 4-stellige PIN-Code kann bei Bedarf geändert werden. Der Menüpunkt "PIN-Code ändern" wird nur bei den Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" angezeigt. ● Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen und mit OK bestätigen. Empfehlung: Geänderten PIN-Code notieren. Falls der PIN-Code 5-mal falsch eingegeben wurde, ist ein 4stelliger Master-Code notwendig, außerdem wird die Automatik ausgeschaltet. Für die Erstellung des MasterCodes sind dem Fachhändler die 9stellige Serialnummer und das 4stellige Datum, die im Auswahlfenster angezeigt werden, zu übermitteln. 5. Startsignal: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Signals, das ertönt, bevor das Mähmesser eingeschaltet wird. 6. Warntöne: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Signals, das ertönt, wenn der Robotermäher gegen ein Hindernis stößt. 7. Menütöne: Ein- bzw. Ausschalten des akustischen Klick-Signals, das ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine Auswahl mit OK bestätigt wird. 8. Spielstopp: Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit mehrmals hintereinander ausgelöst, stoppt der Robotermäher und das Mähmesser. Wenn der Stoßsensor nicht weiter ausgelöst wird, setzt der Robotermäher den automatischen Mähbetrieb nach einigen Sekunden fort. 49 DE EN Diebstahlschutz: Wird der Mäher länger als 10 Sekunden am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PINCode nicht binnen 1 Minute eingegeben, startet ein Alarmton, außerdem wird die Automatik ausgeschaltet. Koppelsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von Robotermäher und Dockingstation. Resetsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen des Geräts auf Werkseinstellungen. Zeitsperre: PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein PIN-Code mehr eingegeben wurde. Einstellschutz: PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen geändert werden. FR 10.iMow + Dock koppeln ● Zuerst alten PIN-Code eingeben und mit OK bestätigen. NL 9. Tastensperre ● Gewünschte Stufe auswählen und mit OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen PIN-Code eingeben. IT 8. Spielstopp 9. Tastensperre: Ist die Tastensperre eingeschaltet, können die Tasten der Steuerkonsole nur bedient werden, wenn zuerst die Taste Zurück gedrückt und gehalten und anschließend das Steuerkreuz nach vorne gedrückt wird. Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der letzten Tastenbetätigung aktiv. 10. iMow + Dock koppeln: Der Robotermäher funktioniert nach der Erstinbetriebnahme ausschließlich mit der mitgelieferten Dockingstation. Nach einem Tausch der Dockingstation bzw. von elektronischen Bauteilen im Robotermäher oder zur Inbetriebnahme des Robotermähers auf einer weiteren Mähfläche mit einer anderen Dockingstation müssen der Robotermäher und Dockingstation gekoppelt werden. ● Dockingstation installieren und Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 9.9), (Ö 9.11) Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben und Antriebsräder entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht der Robotermäher nach dem Drahtsignal und speichert es automatisch. Der Vorgang dauert mehrere Minuten. (Ö 9.12) Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. 11.17 Service 1. Messerwechsel: Mit OK wird der Einbau eines neuen Mähmessers bestätigt. Falls das Messer länger als 200 Stunden in Gebrauch war, erscheint die Meldung "Mähmesser tauschen". (Ö 16.4) 2. Drahtbruchsuche: Falls an der Dockingstation die rote LED schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht unterbrochen. (Ö 13.1) ● Drahtbruch suchen (Ö 16.7) 3. Reset Einstellungen: Mit OK wird der Robotermäher auf Werkseinstellungen zurückgesetzt, der Installationsassistent wird erneut gestartet. (Ö 9.7) ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben. 12. Begrenzungsdraht Vor dem Verlegen des Begrenzungsdrahts, insbesondere vor der ersten Installation, das gesamte Kapitel lesen und die Drahtverlegung genau planen. Erste Installation mit dem Installationsassistenten durchführen. (Ö 9.7) Sollten Sie Unterstützung benötigen, hilft Ihnen der STIHL Fachhändler gerne bei der Vorbereitung der Mähfläche und der Installation des Begrenzungsdrahts. Vor der endgültigen Fixierung des Begrenzungsdrahts Installation prüfen. (Ö 9.13) Anpassungen der Drahtverlegung sind in der Regel im Bereich von Gassen, Engstellen oder Sperrflächen notwendig. Abweichungen können vorkommen, – wenn die technischen Möglichkeiten des Robotermähers ausgereizt werden, etwa mit sehr langen Gassen oder bei Verlegung im Bereich von metallischen Gegenständen bzw. über Metall unter der Rasenfläche (z. B. Wasser- und Stromleitungen), – wenn die Mähfläche speziell für den Einsatz des Robotermähers baulich verändert wird. Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. 50 0478 131 9942 C - DE Das Vergraben im Boden beeinflusst in der Regel den Signalempfang, insbesondere wenn über dem Begrenzungsdraht Platten oder Pflastersteine verlegt werden. Der Robotermäher fährt gegebenenfalls weiter nach außen versetzt entlang des Begrenzungsdrahts, was einen erhöhten Platzbedarf in Gassen, Engstellen sowie beim Befahren des Rands erfordert. Bei Bedarf Drahtverlegung anpassen. 12.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Installationsbeispiele am Ende der Gebrauchsanleitung beachten. (Ö 27.) Sperrflächen, Gassen, Nebenflächen, Suchschleifen und Drahtreserven im Zuge der Verlegung des Begrenzungsdrahts mit installieren, um spätere Korrekturen zu vermeiden. ● Standort der Dockingstation festlegen (Ö 9.1) ● Hindernisse in der Mähfläche entweder entfernen oder Sperrflächen vorsehen. (Ö 12.9) 0478 131 9942 C - DE ● Gassen und Nebenflächen: Zum Mähen mit Automatik alle Bereiche der Mähfläche mit Gassen verbinden. (Ö 12.11) Reicht dafür der Platz nicht aus, sind Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10) ● Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts Abstände beachten (Ö 12.5): bei angrenzenden befahrbaren Flächen (Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B. Gehwege): 0 cm bei Gassen: 27 cm bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern, Bäume): 33 cm Mindestdrahtabstand in Engstellen: 54 cm bei Wasserflächen und potenziellen Absturzstellen (Kanten, Absätze): 100 cm ● Ecken: Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) vermeiden ● Suchschleifen: Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt werden soll, müssen bei Gassen bzw. bei der externen Dockingstation Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) DE FR Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden. (Ö 9.10) EN ● Drahtreserven: Damit die Verlegung des Begrenzungsdrahts nachträglich leichter geändert werden kann, sollten mehrere Drahtreserven installiert werden. (Ö 12.15) NL Der Begrenzungsdraht kann auch bis zu 10 cm tief vergraben werden (z. B. mit einer Verlegemaschine). ● Begrenzungsdraht: Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m IT Die in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Drahtabstände sind auf die Verlegung des Begrenzungsdrahts auf der Rasenoberfläche abgestimmt. Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen den Begrenzungsdrähten zweier Mähflächen einzuhalten. Aufgewickelte Reststücke des Begrenzungsdrahts können zu Störungen führen und müssen entfernt werden. 12.2 Skizze der Mähfläche anfertigen 1 Bei der Installation des Robotermähers und der Dockingstation ist es empfehlenswert, eine Skizze der Mähfläche anzufertigen. Am Anfang dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine Seite vorgesehen. Diese Skizze ist bei späteren Änderungen zu aktualisieren. Inhalt der Skizze: 51 – Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.9) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. (Ö 9.10) – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) ● Begrenzungsdraht ausgehend von der Dockingstation um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5) Hinweise in Kapitel "Erstinstallation" beachten. (Ö 9.10) ● Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 12.4) Hinweis: Zu hohe Zugspannung des Begrenzungsdrahtes vermeiden, um Drahtbruch zu verhindern. Besonders bei Verlegung mit einer Drahtverlegemaschine beachten, der Begrenzungsdraht muss locker von der Spule laufen. 12.3 Begrenzungsdraht verlegen Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) 12.4 Begrenzungsdraht anschließen ● Netzstecker abziehen und danach Abdeckung der Dockingstation abnehmen. ● Begrenzungsdraht in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen, durch Sockel fädeln, Enden abisolieren und an Dockingstation anschließen. Hinweise in Kapitel "Erstinstallation" beachten. (Ö 9.11) ● Abdeckung der Dockingstation montieren und danach Netzstecker anstecken. ● Drahtsignal prüfen. (Ö 9.12) ● Eindocken prüfen. (Ö 15.7) Bei Bedarf Position des Begrenzungsdrahts im Bereich der Dockingstation korrigieren. 12.5 Drahtabstände – iMow Ruler verwenden Die Verlegerichtung (mit oder gegen den Uhrzeigersinn) kann je nach Bedarf gewählt werden. Fixiernägel niemals mit Hilfe des Begrenzungsdrahts herausziehen – immer ein geeignetes Werkzeug (z. B. Kombizange) verwenden. Verlauf des Begrenzungsdrahts in einer Skizze festhalten. (Ö 12.2) ● Dockingstation installieren. (Ö 9.9) 52 Der Begrenzungsdraht (1) wird oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt. Dadurch wird verhindert, dass der Draht vom Mähmesser durchgeschnitten wird. Entlang von befahrbaren Hindernissen wie Terrassen und befahrbaren Wegen kann der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand verlegt werden. Der Robotermäher fährt dann mit einem Hinterrad außerhalb der 0478 131 9942 C - DE Drahtverlegung um hohe Hindernisse: DE Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2) abmessen. Drahtabstand: 33 cm Höhe von Hindernissen messen: Der Robotermäher kann angrenzende Flächen wie Wege befahren, wenn die zu überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist. NL Drahtabstände mit dem iMow Ruler messen: IT Damit der Begrenzungsdraht im richtigen Abstand zum Rand der Rasenfläche und zu Hindernissen verlegt wird, sollte der iMow Ruler zur Abstandsmessung verwendet werden. Hohes Hindernis: Abstand zwischen einem hohen Hindernis und dem Begrenzungsdraht. Bei der Verlegung um hohe Hindernisse (1) wie Mauerecken oder Hochbeete muss in den Ecken der Drahtabstand genau eingehalten werden, damit der Robotermäher nicht am Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen. Drahtabstand: 33 cm Der Robotermäher muss vollständig innerhalb der Mähfläche fahren und darf das Hindernis nicht berühren. Bei der Verlegung des Begrenzungsdrahtes (1) in einem Inneneck an einem hohen Hindernis 0478 131 9942 C - DE EN Bei der Pflege der Rasenkante darauf achten, dass der Begrenzungsdraht nicht beschädigt wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht mit etwas Abstand (2 - 3 cm) zur Rasenkante installieren. Durch den Abstand 33 cm fährt der Robotermäher ohne Anstoßen am Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts im Eck um ein hohes Hindernis. FR Mähfläche. Maximale Geländestufe zur Grasnarbe: +/- 1 cm Höhenunterschied zum befahrbaren Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm: Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum Hindernis verlegen. Bei Bedarf Schnitthöhe so einstellen, dass der Robotermäher mit dem Mähwerk nicht an Hindernisse stößt. Wird die kleinste Schnitthöhe eingestellt, kann der Robotermäher deshalb nur niedrigere Geländestufen als angegeben überwinden. 53 STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen. 12.6 Spitze Ecken Bei nachträglicher Installation ist die Drahtschleife zu durchtrennen, Verbindungsstrecken müssen dann mittels der mitgelieferten Drahtverbinder eingebunden werden. (Ö 12.16) Der minimale Drahtabstand beträgt 54 cm. In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°) wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet verlegt. Die beiden Winkel müssen einen Abstand von mindestens 33 cm haben, damit der Robotermäher den Rand abfahren kann. Daraus ergibt sich in Engstellen folgender Platzbedarf: – zwischen hohen Hindernissen über +/1 cm Höhe wie Mauern 120 cm, – zwischen angrenzenden befahrbaren Flächen mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 54 cm. 12.7 Engstellen Wenn Engstellen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.14) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) Der Robotermäher befährt alle Engstellen automatisch, solange der minimale Drahtabstand eingehalten wird. Schmälere Bereiche der Mähfläche sind durch entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts auszugrenzen. Sind zwei Mähflächen über einen schmalen, befahrbaren Bereich miteinander verbunden, kann eine Gasse installiert werden. (Ö 12.11) 54 12.8 Verbindungsstrecken installieren Der Robotermäher ignoriert das Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte eng beieinander, parallel verlegt werden. Verbindungsstrecken müssen installiert werden, – wenn Nebenflächen installiert werden sollen. (Ö 12.10) – wenn Sperrflächen notwendig sind. (Ö 12.9) In Verbindungsstrecken wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und müssen eng beieinander liegen. Die Verbindungsstrecke mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festmachen. 12.9 Sperrflächen Sperrflächen sind zu installieren 0478 131 9942 C - DE DE – um Hindernisse, die der Robotermäher nicht berühren darf, EN – um Hindernisse, die nicht ausreichend stabil sind, FR – um Hindernisse, die zu niedrig sind. Mindesthöhe: 10 cm STIHL empfiehlt, Abstand für die Verlegung des Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche: 33 cm Sperrflächen müssen einen Mindestdurchmesser von 66 cm haben. Der Abstand zur Randschleife (X) muss größer als 54 cm sein. Empfehlung: Sperrflächen sollten einen maximalen Durchmesser von 2 3 m haben. Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung zum Hindernis führen, im richtigen Abstand (iMow Ruler verwenden) um das Hindernis (2) verlegen und mit einer ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3) am Boden festmachen. Anschließend Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung verlegen. Zwischen Hindernis und Umrandung ist der Begrenzungsdraht parallel nebeneinander in einer Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig ist dabei, dass die Verlegerichtung um die Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8) 12.10 Nebenflächen Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen entlang des Begrenzungsdrahts (1) um das Hindernis (2). Um einen robusten Betrieb zu gewährleisten, sollen Sperrflächen im Wesentlichen rund sein und keine ovalen, eckigen oder nach innen gewölbten Formen aufweisen. 0478 131 9942 C - DE Damit das Eindocken nicht gestört wird, darf im Umkreis von mindestens 2 m um die Dockingstation (1) keine Sperrfläche installiert werden. Nebenflächen sind Bereiche der Mähfläche, die vom Robotermäher nicht vollautomatisch bearbeitet werden können, weil die Zufahrt nicht möglich ist. Auf diese Art können mehrere getrennte Mähflächen mit einem einzigen Begrenzungsdraht umrandet werden. Der Robotermäher muss manuell von einer zur anderen Mähfläche gebracht werden. Der Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst. 55 IT ● Sperrflächen nach der Erstinstallation bzw. nach Veränderungen der Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls "Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14) NL ● Hindernisse entweder mit Sperrflächen auszugrenzen oder zu entfernen, In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Wenn Gassen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.14) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert, diese wird nach Mähplan vollautomatisch bearbeitet. Die Nebenflächen B und C sind mit Verbindungsstrecken (2) mit der Mähfläche A verbunden. In allen Flächen muss der Begrenzungsdraht in derselben Richtung verlegt werden – Begrenzungsdraht in den Verbindungstrecken nicht überkreuzen. ● Nebenflächen im Menü "Einstellungen – Installation" aktivieren. (Ö 11.14) 12.11 Gassen Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B. Mähflächen vor und hinter dem Haus), kann eine Gasse zum Verbinden installiert werden. So ist es möglich, alle Mähflächen automatisch zu bearbeiten. Die angegebenen Drahtabstände und die Gassenschablone sind auf die Verlegung des Begrenzungsdrahts auf der Rasenoberfläche abgestimmt. Bei sehr tief verlegtem Begrenzungsdraht, z.B. unter Steinpflaster, weichen die Maße ab. Die Funktion überprüfen und die Drahtverlegung wenn notwendig anpassen. Voraussetzungen: – Mindestbreite (Platzbedarf): zwischen festen Hindernissen: 108 cm zwischen befahrbaren Wegen: 27 cm. Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B ist mit einer Gasse (2) mit der Mähfläche A verbunden. Der Begrenzungsdraht (3) kann vom Robotermäher durchgängig befahren werden. Zum Bearbeiten der Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu definieren. (Ö 11.15) Einzelne Mähvorgänge werden dann je nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den Startpunkten begonnen. In längeren Gassen ist abhängig von der Bodenbeschaffenheit ein leicht erhöhter Platzbedarf zu berücksichtigen. Längere Gassen sollten immer möglichst mittig zwischen Hindernissen installiert werden. – Gasse ist frei befahrbar. – Im Bereich der zweiten Mähfläche wird zumindest 1 Startpunkt definiert. (Ö 11.15) 56 0478 131 9942 C - DE IT NL FR EN DE Anfang und Ende der Gasse: Am Anfang und am Ende einer Gasse ist der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet trichterförmig zu verlegen. Mit dieser Installation wird vermieden, dass der Robotermäher während des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die Gasse fährt. Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt die mitgelieferte Gassenschablone (2) verwenden. Gasse installieren: In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt und mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festgemacht. Am Anfang und am Ende der Gasse sollte eine trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit installiert werden. Die Abmessungen sind sehr umwelt- und geländeabhängig. Bei Gassen mit einem trichterförmigen Anfang bzw. Ende stets überprüfen, ob der Robotermäher diese auch passieren kann. 12.12 Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Begrenzungsdraht links und rechts vom Gasseneingang etwa eine Gerätelänge gerade verlegen. Wird das versetzte Heimfahren aktiviert, sind Suchschleifen vorzusehen, Drahtabstand in Gassen: 27 cm – wenn eine externe Dockingstation installiert wurde Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf: oder – zwischen hohen Hindernissen (1 cm – z. B. Mauern): 108 cm, – wenn es in der Mähfläche Gassen oder Engstellen gibt. – zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren Flächen mit einer Geländestufe unter +/- 1 cm Höhe: 27 cm. 0478 131 9942 C - DE Funktionsweise: Wenn der Robotermäher nach innen versetzt dem Begrenzungsdraht folgt, dann überquert er im Zuge dieser 57 Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt danach zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur Dockingstation. Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: und zwar immer in dem Teil der Mähfläche, der nur über eine Gasse erreicht werden kann. Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m Sind mehrere Gassen hintereinander installiert, dann sind in jeder betroffenen Mähfläche Suchschleifen zu installieren. mit zwei Fixiernägeln am Boden festgemacht werden und darf nicht überkreuzt werden. Mindestlänge: 100 cm Breite: 1 cm ● Suchschleife mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln am Boden festmachen. Installation einer Suchschleife: 12.13 Kantenexaktes Mähen Bei 6 cm Spurversatz entsteht entlang von hohen Hindernissen ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit ungemähtem Gras. Bei Bedarf können Randsteine um hohe Hindernisse verlegt werden. Links und rechts neben der Zufahrt zur externen Dockingstation sind zwei Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90° zum Begrenzungsdraht zu installieren. Mindestabstand zur Zufahrt: 2 m Suchschleifen bei Gassen: Mindestbreite der Randsteine: Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich von Ecken installiert werden. Mindestabstand zu Ecken: 2 m Begrenzungsdraht mit 33 cm Abstand vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die Rasenkante vollständig gemäht wird, müssen die Randsteine mindestens 26 cm breit sein. Werden breitere Randsteine verlegt, wird die Rasenkante noch exakter bearbeitet. Links und rechts neben der Gasseneinfahrt sind zwei Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90° zum Begrenzungsdraht zu installieren, 58 Suchschleife wie abgebildet in der Rasenfläche installieren. Der Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A 0478 131 9942 C - DE Abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°: DE EN Begrenzungsdraht (1) über eine Länge von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie abgebildet verlegen. Drahtreserve in der Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am Boden festmachen. Damit der Robotermäher einen abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis zu 15° Gefälle) automatisch und ohne Störungen mähen kann, muss der Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem Mindestabstand zur Geländekante installiert werden. Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie Kanten und Absätzen muss ein Abstand von mindestens 100 cm eingehalten werden. FR Abfallender Bereich mit einem Gefälle > 15°: NL Hinweis: Für eine robuste Installation wird empfohlen, den Begrenzungsdraht maximal bis zu einer Steigung von +/- 10° (17 %) zu verlegen. Der Draht kann bis zu einer Steigung von +/- 15° (27 %) verlegt werden, dies kann jedoch den Aufwand und die Anpassung der Drahtverlegung deutlich erhöhen. Auch sollten Steigungen und Gefälle in Gartenskizzen unbedingt vermerkt werden. Befindet sich in der Mähfläche ein abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°, dann kann der Begrenzungsdraht wie abgebildet hinter der Geländekante in der abfallenden Fläche verlegt werden. Der Mindestabstand (0,5 m) von der Geländekante zum Begrenzungsdraht muss für einen störungsfreien Betrieb des Robotermähers berücksichtigt werden. IT 12.14 Abfallendes Gelände in der Mähfläche 12.16 Drahtverbinder verwenden Befindet sich in der Mähfläche ein abfallender Bereich mit einem Gefälle > 15°, dann wird empfohlen, den Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in der ebenen Fläche oberhalb der Geländekante zu verlegen. Die Geländekante und der abfallende Bereich werden nicht gemäht. Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts oder zum Verbinden von losen Drahtenden dürfen ausschließlich die als Zubehör erhältlichen gelgefüllten Drahtverbinder verwendet werden. Sie verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B. Korrosion an den Drahtenden) und garantieren eine optimale Verbindung. Position der Drahtverbinder in der Skizze der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2) 12.15 Drahtreserven installieren In regelmäßigem Abstand installierte Drahtreserven erleichtern notwendige Korrekturen, etwa um die Position der Dockingstation oder den Verlauf des Begrenzungsdrahts nachträglich zu verändern. Drahtreserven sollten insbesondere in der Nähe von schwierigen Passagen installiert werden. 0478 131 9942 C - DE 59 Enge Randabstände am Außeneck: 12.17 Enge Randabstände Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 27 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.13), (Ö 11.14) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern. Enge Randabstände sollten unbedingt in der Gartenskizze vermerkt werden. (Ö 12.2) Enge Randabstände im Inneneck: 13. Dockingstation Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis zum Anschlag in Drahtverbinder (2) stecken. Drahtverbinder mit einer geeigneten Zange zusammendrücken – auf korrektes Einrasten achten. Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie abgebildet mit zwei Fixiernägeln am Boden festmachen. Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am Außeneck verlegen. iMow Ruler (2) verwenden. 13.1 Bedienelemente der Dockingstation Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im Inneneck verlegen. iMow Ruler (2) verwenden. Eine ringförmige, rote LED (1) informiert über den Status der Dockingstation und des Drahtsignals. Funktionen Taste (2): 60 0478 131 9942 C - DE – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. – Robotermäher ist nicht eingedockt. LED blinkt langsam (2 Sekunden ein – kurz aus): – Robotermäher ist eingedockt, Akku wird bei Bedarf geladen. – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. LED blinkt schnell: – Begrenzungsdraht ist unterbrochen – Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt an der Dockingstation angeschlossen.(Ö 16.7) LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1 Sekunde Pause: – Heimruf wurde aktiviert. LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause (SOS-Signal): – Fehler in der Dockingstation. Dockingstation ein- und ausschalten: Im automatischen Betrieb erfolgt das Ein- und Ausschalten automatisch. 0478 131 9942 C - DE Der Heimruf bleibt aktiv, bis der Robotermäher eingedockt ist. Erneutes 2-maliges Drücken der Taste an der Dockingstation beendet ebenfalls den Heimruf. 14.2 Mulchen Der Robotermäher ist ein Mulchmäher. Beim Mulchen werden die Grashalme nach dem Abschneiden im Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie fallen anschließend in die Grasnarbe zurück, wo sie liegen bleiben und verrotten. Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem Rasen organische Nährstoffe zurück und dient dadurch als natürlicher Dünger. Der Düngerbedarf wird deutlich reduziert. 14. Hinweise zum Mähen 14.3 Aktivzeiten 14.1 Allgemein Der Robotermäher ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Das Gras wird dabei durch kontinuierliche Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis ist ein schöner und dichter Rasen. Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem herkömmlichen Rasenmäher gemäht wurden, sind erst nach mehreren Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor allem bei etwas höherem Gras entsteht somit erst nach ein paar Mähvorgängen ein sauberes Schnittbild. DE EN Heimruf aktivieren: Taste während eines Mähvorgangs 2-mal innerhalb von 2 Sekunden kurz drücken. Der Robotermäher beendet den laufenden Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht und kehrt zur Dockingstation zurück, um den Akku zu laden. In der laufenden Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang. Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem stumpfen, daher sollte es regelmäßig getauscht werden. FR LED leuchtet durchgehend: – Drahtbruchsuche aktivieren NL – Dockingstation und Drahtsignal sind ausgeschaltet. Ein 2 Sekunden langer Tastendruck schaltet die Dockingstation ab. – Heimruf aktivieren Bei heißem und trockenem Klima sollte der Rasen nicht zu kurz gehalten werden, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. Während der Aktivzeiten ist es dem Robotermäher erlaubt, jederzeit die Dockingstation zu verlassen und den Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten finden deshalb Mähvorgänge, Ladevorgänge und Ruhephasen statt. Der Robotermäher verteilt die nötigen Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf die zur Verfügung stehenden Zeitfenster. Bei der Installation werden Aktivzeiten automatisch über die gesamte Woche verteilt. Zeitreserven werden mit berücksichtigt – so ist eine optimale Rasenpflege garantiert, auch wenn vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden können (z. B. aufgrund von Regen). 61 IT LED leuchtet nicht: Wenn der Robotermäher nicht eingedockt ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt 48 Stunden aktiv, sofern der Robotermäher nicht vorher eindockt. – Dockingstation ein- und ausschalten Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen. Beachten Sie außerdem die kommunalen Bestimmungen zum Einsatz von Robotermähern sowie die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.) und verändern Sie die Aktivzeiten im Menü "Mähplan". (Ö 11.7) Insbesondere sollten Sie bei der zuständigen Behörde nachfragen, zu welchen Tages- und Nachtzeiten das Gerät eingesetzt werden darf. 14.4 Mähdauer Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden pro Woche der Rasen gemäht werden soll. Sie kann in den Wocheneinstellungen (Ö 11.8) verlängert oder verkürzt werden. Die Mähdauer entspricht der Zeit, während der der Robotermäher den Rasen mäht. Zeiten, in denen der Akku geladen wird zählen nicht zur Mähdauer. Bei der Erstinstallation berechnet der Robotermäher die Mähdauer automatisch aus der angegebenen Größe der Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf normalen Rasen bei trockenen Verhältnissen abgestimmt. Flächenleistung: Für 100 m2 benötigt der Robotermäher durchschnittlich: RMI 632, RMI 632 C: RMI 632 P, RMI 632 PC: 62 14.5 Heimbereich (RMI 632 C, RMI 632 PC) Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des eingebauten GPS-Empfängers seinen Standort. Bei jeder Randabfahrt zur Überprüfung der korrekten Drahtverlegung (Ö 9.13) und beim Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15) speichert der Robotermäher die Koordinaten des westlichsten, östlichsten, südlichsten und nördlichsten Punktes. Diese Fläche ist als Heimbereich definiert, hier darf der Robotermäher benutzt werden. Bei jeder Wiederholung einer Randabfahrt werden die Koordinaten aktualisiert. Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der Eigentümer des Geräts verständigt, wenn das Gerät außerhalb des Heimbereichs in Betrieb genommen wird. Außerdem wird im Display des Robotermähers der PINCode abgefragt. 14.6 Manuelles Mähen Das Mähmesser nicht in hohem Gras bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe einschalten! Der Robotermäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Mähmotors dabei nicht wesentlich absinkt. Wenn die Drehzahl absinkt oder wenn der Robotermäher langsamer fährt, höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen. 15. Gerät in Betrieb nehmen 15.1 Vorbereitung Zur Erstinstallation steht ein Installationsassistent zur Verfügung. (Ö 9.) Der Robotermäher soll bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5°C und +40°C geladen und betrieben werden. ● Dockingstation installieren (Ö 9.9) ● Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.10) und anschließen (Ö 9.11) ● Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen ● Akku aufladen (Ö 15.8) ● Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11) ● Mähplan prüfen und bei Bedarf anpassen – insbesondere ist sicherzustellen, dass sich Dritte während der Aktivzeiten vom Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6) Sehr hohen Rasen vor Gebrauch des Robotermähers mit einem herkömmlichen Rasenmäher kurz mähen (z. B. nach einer längeren Unterbrechung). 70 Minuten 15.2 Steuerkonsole entnehmen und einsetzen 60 Minuten Die Steuerkonsole kann bei Bedarf aus dem Robotermäher entnommen werden, um manuell zu mähen oder z. B. die Programmierung zu ändern. 0478 131 9942 C - DE Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten pro Tag sind möglich. (Ö 11.6) Wenn der Robotermäher bestimmte Bereiche in der Mähfläche gezielt anfahren soll, sind spezifische Startpunkte zu definieren. (Ö 11.15) Unter Umständen (z. B. Schönwetter oder großzügige Zeitfenster) werden für eine optimale Rasenpflege nicht alle Aktivzeiten genutzt. Steuerkonsole (1) im hinteren Bereich mit einem leichten Ruck anheben und aus dem Robotermäher entnehmen. Sie bleibt per Spiralkabel mit dem Gerät verbunden. Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7) – Zusätzliche Aktivzeiten für weitere Mähvorgänge Spiralkabel (1) im Gehäusefach verstauen. Steuerkonsole leicht nach hinten kippen, Haltenasen (2) in die Gehäuseausnehmungen (3) einfädeln, anschließend Steuerkonsole vorne niederdrücken und einrasten lassen. – Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein Mähen am Morgen oder während der Nacht zu vermeiden. – Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil die Mähfläche z. B. für eine Party genutzt wird. Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8) 15.3 Programmierung anpassen Die aktuelle Programmierung kann im Mähplan bzw. bei den Modellen RMI 632 C, RMI 632 PC in der iMow App angesehen werden. (Ö 11.6) 0478 131 9942 C - DE DE EN Die Aktivzeiten und die Mähdauer können individuell verändert werden, die erforderlichen Mähvorgänge selbst werden automatisch auf die möglichen Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen während einer Aktivzeit auch mehrere Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls gewünscht wird der Rand der Mähfläche automatisch in regelmäßigen Abständen gemäht. (Ö 11.14) ● Im laufenden Betrieb vor dem Entnehmen der Steuerkonsole STOP-Taste drücken. FR Steuerkonsole entnehmen: Der Mähplan wird bei der Installation bzw. beim Erstellen eines neuen Mähplans aus der Größe der Mähfläche errechnet. NL Steuerkonsole einsetzen: IT Der automatische Betrieb des Robotermähers ist ausschließlich mit eingesetzter Steuerkonsole möglich. – Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend gemäht werden, z. B. weil die Mähfläche sehr verwinkelt ist. – Intensives Graswachstum in der Wachstumsperiode 63 – Besonders dichter Rasen Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8) – Verringertes Graswachstum aufgrund von Hitze, Kälte oder Trockenheit Erstellen eines neuen Mähplans: (Ö 11.8) – Die Größe der Mähfläche wurde verändert. Neuinstallation: (Ö 11.14) – Neuer Standort der Dockingstation – Erstinbetriebnahme auf einer neuen Mähfläche Mähflächen, die der Robotermäher über eine Gasse erreicht, werden nur bearbeitet, wenn Startpunkte in dieser Fläche definiert sind. 15.5 Mähen unabhängig von Aktivzeiten ● Eingedockten Robotermäher durch Drücken einer Taste aktivieren. Dadurch wird auch die Dockingstation eingeschaltet. Mähflächen mit Dockingstation: 15.4 Mähen mit Automatik ● Um einen Bereich der Mähfläche zu bearbeiten, der nur über eine Gasse zu erreichen ist, Robotermäher dorthin tragen bzw. fahren. ● Automatik einschalten: Bei eingeschalteter Automatik wird im Display neben dem Akku-Symbol das AutomatikSymbol angezeigt. (Ö 11.5) ● Sofort mähen: Befehl Mähen starten aufrufen (Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken. Der Mähvorgang startet sofort und dauert bis zur gewählten Uhrzeit. ● Mähvorgänge starten: Die Mähvorgänge werden automatisch auf die zur Verfügung stehenden Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.6) ● Zeitverzögert mähen: Befehl Mähen zeitverzögert starten aufrufen. (Ö 11.5) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. ● Mähvorgänge beenden: Wenn der Akku entladen ist, fährt der Robotermäher automatisch zur Dockingstation. (Ö 15.7) Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) Das Aktivieren des Heimrufs an der Dockingstation beendet den laufenden Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: Der Mähvorgang kann zusätzlich mit der App beendet werden – Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) 64 ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Mähen mit der App starten. (Ö 10.) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. ● Mähen manuell beenden: Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit beendet werden. (Ö 5.1) Durch Aktivieren des Heimrufs an der Dockingstation wird der laufende Mähvorgang ebenfalls sofort beendet. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: Der Mähvorgang kann zusätzlich mit der App beendet werden – Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) Bei Bedarf lädt der Robotermäher zwischenzeitlich den Akku und setzt danach den Mähvorgang bis zum gewählten Endzeitpunkt fort. Nebenflächen: ● Robotermäher in die Nebenfläche tragen oder fahren. ● Nebenfläche aktivieren. (Ö 12.10) ● Sofort mähen: Befehl Mähen starten aufrufen (Ö 11.5) bzw. Mäh-Taste drücken. Der Mähvorgang startet sofort und dauert bis zur gewählten Uhrzeit. ● Zeitverzögert mähen: Befehl Mähen zeitverzögert starten aufrufen. (Ö 11.5) Der Mähvorgang startet bei der gewählten Startzeit und dauert bis zum gewählten Endzeitpunkt. 0478 131 9942 C - DE Wenn der Akku vor dem gewählten Endzeitpunkt entladen ist, wird der Mähvorgang entsprechend verkürzt. ● Während des manuellen Mähens mit dem linken Daumen die Mähtaste gedrückt halten und mit der rechten Hand das Steuerkreuz betätigen. FR oder ● Robotermäher manuell in die Dockingstation schieben. ● Zum Ausschalten des Mähmessers Mähtaste loslassen. ● Nach dem manuellen Mähen Akku aufladen. (Ö 15.8) 15.6 Manuelles Mähen Der Stoßsensor und die Randbegrenzung sind während des manuellen Mähens inaktiv. ● Bei Bedarf Akku aufladen (Ö 15.8) ● Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2) ● Befehl Handsteuerung aktivieren (Ö 11.5) ● Robotermäher mit dem Steuerkreuz bewegen und lenken. Vorwärts stehen 2 Geschwindigkeiten zur Verfügung: langsam mit leichtem Tastendruck, schnell mit festem Tastendruck. ● Vor dem Einschalten des Mähmessers auf ausreichenden Abstand der Füße zum Mähwerk achten – stets hinter dem Robotermäher nachgehen. (Ö 4.2) 15.7 Robotermäher eindocken Eindocken im Automatik-Betrieb: Der Robotermäher fährt automatisch in die Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist. ● Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2) Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben und Antriebsräder entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. ● Bei Bedarf Dockingstation einschalten (Ö 13.1) ● Bei Bedarf Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2) ● Befehl Zur Dockingstation fahren aktivieren. (Ö 11.5) Während eines Mähvorgangs kann auch der Heimruf an der Dockingstation aktiviert werden. 15.8 Akku aufladen Eindocken erzwingen: ● RMI 632 C, RMI 632 PC: In der App Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.) Akku ausschließlich via Dockingstation laden. Akku niemals ausbauen und mit einem externen Ladegerät aufladen. In der laufenden Aktivzeit erfolgt nach dem Eindocken kein weiterer Mähvorgang. 0478 131 9942 C - DE DE ● Robotermäher mit der Steuerkonsole in die Dockingstation fahren – dazu Steuerkonsole entnehmen (Ö 15.2) und Befehl Handsteuerung (Ö 11.5) aktivieren. EN Manuelles Eindocken: NL ● Zum Einschalten des Mähmessers mit dem rechten Daumen OK-Taste betätigen und halten, anschließend mit dem linken Daumen Mähtaste drücken. Solange die Mähtaste gedrückt bleibt, dreht sich das Mähmesser. IT ● Mähen beenden: Wenn der gewählte Endzeitpunkt erreicht ist, fährt der Robotermäher zum Begrenzungsdraht und bleibt stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus in die Dockingstation bringen und angezeigte Meldung bestätigen. (Ö 24.) Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) 65 Automatisches Laden: Beim Mähen erfolgt das Laden automatisch jeweils am Ende des Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in der Dockingstation eindockt. In allen übrigen Menüs dient das Akkusymbol im Infobereich des Displays zur Anzeige des Ladezustands. (Ö 11.3) Ladevorgang manuell starten: ● Nach einem Einsatz in Nebenflächen Robotermäher in die Mähfläche bringen und eindocken. (Ö 15.7) ● Nach dem Abbruch eines Mähvorgangs Robotermäher eindocken. (Ö 15.7) ● Bei Bedarf Standby des Robotermähers durch Drücken einer Taste beenden. Der Ladevorgang startet automatisch. Ladevorgang: Während des Ladevorgangs wird in der Statusanzeige der Text "Akku wird aufgeladen" angezeigt. In allen übrigen Menüs erscheint im Infobereich des Displays ein Netzstecker-Symbol anstelle des Akkusymbols. Der Ladevorgang dauert unterschiedlich lang und wird automatisch auf den nächsten Einsatz abgestimmt. Bei Ladeproblemen erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.) Der Akku wird erst nach dem Unterschreiten einer bestimmten Spannung geladen. Ladezustand: In der Statusanzeige kann der momentane Ladezustand direkt abgelesen werden, wenn die entsprechende Anzeige ausgewählt ist. (Ö 11.13) 66 Ist die Akkuladung zu gering, erscheint das entsprechende Akkusymbol. In diesem Fall Robotermäher zum Aufladen in die Dockingstation stellen. 16. Wartung Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten. Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten an der Dockingstation den Netzstecker abziehen. Bei allen Wartungsarbeiten Handschuhe tragen, insbesondere bei Arbeiten am Mähmesser. 16.1 Wartungsplan Die Wartungsintervalle richten sich unter anderem nach den Betriebsstunden. Der entsprechende Zähler "Mähstunden" kann im Menü "Information" aufgerufen werden. (Ö 11.9) Die angegebenen Wartungsintervalle sind genau einzuhalten. Wartungsarbeiten an Tagen mit Aktivzeiten: ● Allgemeinzustand des Geräts und der Dockingstation durch Sichtkontrolle prüfen. 0478 131 9942 C - DE ● Prüfen, ob der Akku geladen wird. (Ö 15.8) Wöchentliche Wartungsarbeiten: ● Gerät reinigen. (Ö 16.2) ● Mähmesser, Messerbefestigung und Mähwerk durch Sichtkontrolle auf Beschädigungen (Kerben, Risse, Bruchstellen usw.) und Verschleiß prüfen. (Ö 16.3) Alle 200 Stunden: ● Mähmesser ersetzen. Im Display erscheint eine entsprechende Erinnerung. (Ö 16.4) Jährliche Wartungsarbeiten: ● STIHL empfiehlt eine jährliche Inspektion in den Wintermonaten durch den STIHL Fachhändler. Dabei werden insbesondere der Akku, die Elektronik und die Software gewartet. Damit der Fachhändler alle Wartungsarbeiten ordnungsgemäß durchführen kann, Sicherheitssstufe auf "Keine" ändern oder Fachhändler den verwendeten PIN-Code mitteilen. 16.2 Gerät reinigen Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. 0478 131 9942 C - DE DE 16.3 Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen Zum Reinigen der Geräteoberseite (Haube, Fernsteuerung) Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen. Zum Reinigen der Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk) Robotermäher wie abgebildet auf die linke Geräteseite aufkippen und gegen eine Wand lehnen. ● Verschmutzungen mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser und die Dockingstation reinigen. ● Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Mähwerk vorab mit einem Holzstab lösen. EN Bei nassem Wetter muss die Mitnehmerscheibe öfter gereinigt werden. Angesetzter Schmutz zwischen Mitnehmerscheibe und Mähwerksgehäuse erzeugt Reibung und führt so zu erhöhtem Energieverbrauch. FR ● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf Fremdkörper etc. entfernen. ● Mitnehmerscheibe in regelmäßigen Abständen ausbauen und Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6) NL Reinigungs- und Wartungsposition: IT ● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle Uhrzeit und Start des nächsten Mäheinsatzes prüfen. Verletzungsgefahr! Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, werden die Mähmesser stärker beansprucht und verschleißen überdurchschnittlich schnell. Das Mähmesser zumindest alle 200 Betriebsstunden tauschen – nicht nachschleifen. (Ö 16.5) ● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) ● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B. STIHL Spezialreiniger) verwenden. 67 ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) ● Messer, Mitnehmerscheibe und Fixiermutter vor der Montage reinigen. Mähmesser ausbauen: Messerbreite A und Messerstärke B mit einem Messschieber prüfen. A > 25 mm B > 1,3 mm Das Messer ist zu ersetzen, wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen. 16.4 Mähmesser aus- und einbauen Das Mähmesser ist für eine Lebensdauer von 200 Stunden ausgelegt. Nach dieser Zeit erscheint im Display eine entsprechende Meldung. ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) und Handschuhe anziehen. 68 Beide Laschen (1) an der Mitnehmerscheibe mit einer Hand eindrücken und halten. Fixiermutter (2) mit der anderen Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen mit Fixiermutter entnehmen. Mähmesser (1) wie abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (2) aufsetzen. Auf richtige Lage der Haltenasen (3) im Mähmesser achten. Mähmesser einbauen: Verletzungsgefahr! Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren. Das Messer muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind bzw. wenn es verschlissen ist. (Ö 16.3) Die Mitnehmerscheibe und die Fixiermutter müssen ebenfalls erneuert werden, wenn sie beschädigt sind (z. B. gebrochen, verschlissen). Insbesondere muss die Fixiermutter sauber in der Mitnehmerscheibe einrasten. 0478 131 9942 C - DE Fixiermutter (1) bis zum Anschlag aufschrauben. Während des Festziehens sind mehrere Click-Geräusche hörbar. Den sicheren Sitz des Mähmessers durch vorsichtiges Rütteln kontrollieren. EN DE Mitnehmerscheibe einbauen: NL FR ● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen. (Ö 11.17) 16.5 Mähmesser schärfen STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen. Nur ein neues Mähmesser ist mit der erforderlichen Präzision ausgewuchtet und garantiert eine ordnungsgemäße Funktion des Geräts sowie niedrige Geräuschemissionen. IT Mähmesser niemals nachschleifen. Abzieher (I) wie abgebildet in die Mitnehmerscheibe einführen und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Messerwelle (1) und Aufnahme an der Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen. Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf die Messerwelle schieben. ● Mähmesser montieren. (Ö 16.4) 16.7 Drahtbruch suchen 16.6 Mitnehmerscheibe aus- und einbauen Bei einem Drahtbruch blinkt die rote LED an der Dockingstation schnell. (Ö 13.1) Im Display des Robotermähers wird eine entsprechende Meldung angezeigt. Für die Reinigung des Mähwerks kann die Mitnehmerscheibe demontiert werden. ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) und Handschuhe anziehen. ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) Mitnehmerscheibe ausbauen: ● Mähmesser demontieren. (Ö 16.4) 0478 131 9942 C - DE Falls ein Drahtbruch nicht wie beschrieben gefunden werden kann, Fachhändler kontaktieren. Gerät mit einer Hand abstützen. Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am Abzieher (I) abziehen. Die Drahtbruchsuche kann mit entnommener oder eingelegter Steuerkonsole durchgeführt werden. Für die Feinsuche sollte die Steuerkonsole eingelegt werden. ● Vor der Drahtbruchsuche muss die Taste an der Dockingstation 1-mal gedrückt werden (LED blinkt weiterhin schnell). 69 ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Suche mit entnommener Steuerkonsole: Im Bereich des Drahtbruchs sinkt die Signalstärke und im Display wird das Symbol für Drahtsignal prüfen angezeigt. ● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.16), bei Bedarf Begrenzungsdraht im Bereich der Bruchstelle neu verlegen. ● Linkes Drahtende wieder anschließen. (Ö 9.11) ● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß behoben, leuchtet nun die die rote LED. (Ö 13.1) Feinsuche mit eingelegter Steuerkonsole: 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen und Klemmhebel wieder schließen. ● Paneel zuklappen und Abdeckung der Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2) Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der Begrenzungsdraht wird ausgehend von der Dockingstation im Uhrzeigersinn abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen, dann ist jedoch das rechte Drahtende aus dem Klemmblock zu entnehmen. ● Bei Bedarf Steuerkonsole entnehmen. (Ö 15.2) ● Im Menü "Service" Eintrag "Drahtbruchsuche" auswählen und mit OK bestätigen. (Ö 11.17) 70 Mit dem Robotermäher (1) ausgehend von der Dockingstation dem Rand der Mähfläche im Uhrzeigersinn folgen. Dazu Gerät mit dem Steuerkreuz lenken und darauf achten, dass der Begrenzungsdraht (2) unter den Drahtsensoren verläuft. Die Drahtsensoren sind geschützt links und rechts im vorderen Bereich des Robotermähers montiert. Im Display wird bei der Drahtbruchsuche die Signalstärke angezeigt, die Drahtsensoren sind optimal über dem Begrenzungsdraht positioniert, wenn der Wert am höchsten ist. Während die Drahtsensoren das Drahtsignal korrekt empfangen, erscheint im Display das Symbol Drahtsignal OK. Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben und Antriebsräder entlasten. Mit dem Gerät auf die Vorderräder aufgestützt dem Begrenzungsdraht (2) folgen. Die weitere Vorgehensweise entspricht der Suche mit entnommener Steuerkonsole. 0478 131 9942 C - DE ● Automatik ausschalten (Ö 11.5) ● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Energiemodus ECO aktivieren (Ö 11.11) ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2) ● Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen ● Alle äußeren Teile des Robotermähers und der Dockingstation sorgfältig reinigen ● Robotermäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern ● Halten Sie alle Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. ● Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben. 0478 131 9942 C - DE ● Automatik einschalten (Ö 11.5) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Bei Bedarf Energiemodus Standard aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz einschalten. (Ö 5.10) DE EN ● Mähplan kontrollieren und bei Bedarf ändern. (Ö 11.6) 16.9 Demontage Dockingstation Bei längerer Stilllegung des Robotermähers (z. B. Winterpause) kann die Dockingstation auch demontiert werden. Niemals Gegenstände auf dem Robotermäher ablegen bzw. lagern. ● Robotermäher für eine längere Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8) Die Temperatur im Lagerraum sollte nicht unter 5°C sinken. ● Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen Wiederinbetriebnahme des Robotermähers nach einer längeren Stilllegung: Dockingstation mit einem geeigneten Eimer abdecken, Eimer fixieren. ● Akku aufladen (Ö 15.8) FR ● Akku aufladen (Ö 15.8) ● Dockingstation freimachen und Netzteil an das Stromnetz anschließen. NL Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B. Winterpause, Zwischenlagerung) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Robotermäher in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum auf den Rädern stehend aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. IT 16.8 Aufbewahrung und Winterpause ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen (Ö 9.2) Nach einer längeren Stilllegung müssen ggf. Datum und Uhrzeit korrigiert werden. Entsprechende Auswahlfenster werden bei der Inbetriebnahme angezeigt. Falls die Auswahlfenster nicht automatisch angezeigt werden, Datum und Uhrzeit im Menü "Einstellungen" kontrollieren und bei Bedarf korrigieren. (Ö 11.11) ● Mähfläche vorbereiten: Fremdkörper entfernen und sehr hohen Rasen mit einem herkömmlichen Rasenmäher kurz mähen. 71 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Linkes Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (1) wieder schließen. 3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen. 4 Rechtes Drahtende (4) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (3) wieder schließen. ● Robotermäher zusammen mit der Dockingstation und dem Netzteil in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum in Normallage aufbewahren. Robotermäher in die Dockingstation eindocken. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. ● Paneel zuklappen (Ö 9.2) ● Freie Enden des Begrenzungsdrahts gegen Umwelteinflüsse schützen – z. B. mit einem geeigneten Isolierband abkleben. ● Linkes und rechtes Drahtende getrennt voneinander aus der Dockingstation ausfädeln ● Abdeckung der Dockingstation aufsetzen (Ö 9.2) ● Bei einer erneuten Montage Dockingstation wie bei der Erstinstallation installieren – insbesondere rechtes und linkes Begrenzungsdrahtende seitenrichtig anschließen. (Ö 9.9) 17. Übliche Ersatzteile Mähmesser: 6309 702 0102 Akku AAI 131: für RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 Akku AAI 201: für RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 Heringe (1) herausziehen, Dockingstation (2) mit dem angeschlossenen Netzteil aus der Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen (mit einem feuchten Tuch) und einlagern. 18. Zubehör – STIHL Kit S für Rasenflächen bis 500 m2 – STIHL Kit L für Rasenflächen von 2000 m2 – 4000 m2 – Fixiernägel STIHL AFN 075 72 – Begrenzungsdraht STIHL ARB 501: Länge: 500 m Durchmesser: 3,4 mm – Drahtverbinder STIHL ADV 010 – Kleinflächenmodul STIHL AKM 100 Für das Gerät ist weiteres Zubehör erhältlich. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet (www.stihl.com) oder im STIHL Katalog. Aus Sicherheitsgründen darf mit dem Gerät nur von STIHL freigegebenes Zubehör verwendet werden. 19. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Robotermäher, akkubetrieben (STIHL RMI) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem 0478 131 9942 C - DE – Akku 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – falsche Handhabung des Akkus (Aufladen, Lagerung), – falschen elektrischen Anschluss (Spannung), – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt, – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind, – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes, – den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen, – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. 0478 131 9942 C - DE Abfallprodukte wie Akkus immer fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Lithium-Ionen-Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Gerät infolge unzureichender oder falscher Reinigung, – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung, – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, abgeben. 20.1 Akku ausbauen ● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) ● Kleinste Schnitthöhe einstellen. (Ö 9.6) ● Robotermäher auf den Rücken legen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 20. Umweltschutz Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der Schrauben (1) ausdrehen und Abdeckung (2) entnehmen. 73 DE EN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. FR – Mähmesser gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 6.11) NL Dazu gehören u.a.: Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. IT normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. ● Akku aus dem Akkufach entnehmen (Ö 9.5), Abdeckung wieder einsetzen und Schrauben eindrehen. 21.1 Gerät anheben oder tragen 21.2 Gerät verzurren Verletzungsgefahr! Beschädigung des Akkus vermeiden. 21. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Transport des Geräts" (Ö 6.5), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten – immer Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Rasenmäher auf der Ladefläche sichern. Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren. Mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls gegen Verrutschen sichern. Rasenmäher am Tragegriff (1) anheben und tragen. Immer auf ausreichend Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. 22. EUKonformitätserklärung 22.1 Robotermäher, automatisch und akkubetrieben (RMI) mit Dockingstation (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: 74 Rasenmäher, automatisch und akkubetrieben STIHL 0478 131 9942 C - DE Serienidentifikation: ÖSTERREICH Dockingstation STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 Langkampfen, 02.01.2020 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) STIHL Tirol GmbH i. V. Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Nr. 0197, hat die Konformität gemäß Anhang III Modul B der Richtlinie 2014/53/EU überprüft und folgende EUBaumusterprüfbescheinigung ausgestellt: RT 60122184 0001 STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung i. V. TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität zusätzlich für RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04) DE Das Baujahr und die Maschinennummer (Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben. EN STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 FR Bauart: Fabrikmarke: Typ: Aufbewahrung der technischen Unterlagen: STIHL Tirol GmbH Produktzulassung NL Serienidentifikation: RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.0 PC 6309 IT Typ: UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN 22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 22.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI DEUTSCHLAND 0478 131 9942 C - DE 75 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 23. Technische Daten RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: Serienidentifizierung 6309 Mähsystem Mulchmähwerk Schneidvorrichtung Messerbalken Schnittbreite 28 cm Drehzahl der Schneidvorrichtung 3150 U/min Akku-Typ Lithium-Ion 29 V Akku-Spannung UDC Schnitthöhe 20 - 60 mm Schutzklasse III Schutzart IPX4 Gemäß Richtlinie 2006/42/EC und Norm EN 50636-2-107: Gemessener Schallleistungspegel LWA 59 dB(A) 3 dB(A) Unsicherheit KWA LWA + KWA 62 dB(A) Schalldruckpegel LpA 48 dB(A) 3 dB(A) Unsicherheit KpA Länge 73 cm Breite 54 cm Höhe 27 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P: Gewicht 14 kg RMI 632.0 PC: Gewicht 14 kg 76 RMI 632.0, RMI 632.0 C: Leistung 120 W Netzteil HLG-120H Akku-Bezeichnung Akku-Energie Akku-Kapazität Gewicht Akku 2,9 A AAI 131 130 Wh 4,5 Ah 1,10 kg RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC: Leistung 185 W Netzteil HLG-185H Akku-Bezeichnung Akku-Energie Akku-Kapazität Gewicht Akku 4,4 A AAI 201 194 Wh 6,8 Ah 1,40 kg Mobilfunk: Unterstützte Frequenzbänder E-GSM-900 DCS-1800 Abgestrahlte maximale Sendeleistung E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Dockingstation ADO 601: Spannung UDC 42 V Schutzklasse III Schutzart IPX1 Gewicht 3 kg Begrenzungsdraht und Suchschleife Frequenzbereich: 1,0 kHz - 90 kHz Maximale Feldstärke: < 72 µA/m Netzteil: Spannung UAC Frequenz Spannung UDC Schutzklasse Schutzart 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transport von STIHL Akkus: STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. Der Benutzer kann STIHL Akkus beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen. Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Weiterführende Transporthinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 24. Meldungen Meldungen informieren über aktive Fehler, Störungen und Empfehlungen. Sie werden in einem Dialogfenster angezeigt und können nach Drücken der OK-Taste im Menü "Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9) Empfehlungen und aktive Meldungen erscheinen auch in der Statusanzeige. (Ö 11.2) 0478 131 9942 C - DE – Störungen haben die Priorität "Mittel" und erfordern eine Aktion des Benutzers. Der Robotermäher kann erst nach der Beseitigung der Störung wieder in Betrieb genommen werden. – Bei Fehlern mit der Priorität "Hoch" erscheint im Display der Text "Fachhändler kontaktieren". Der Robotermäher kann erst nach der Fehlerbehebung durch den STIHL Fachhändler wieder in Betrieb genommen werden. Bleibt eine Meldung trotz der vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist der STIHL Fachhändler zu kontaktieren. Fehler, die ausschließlich von einem STIHL Fachhändler behoben werden können, sind im Folgenden nicht aufgelistet. Sollte ein solcher Fehler auftreten, sind der 4-stellige Fehlercode und der Fehlertext an den Fachhändler zu übermitteln. 0478 131 9942 C - DE Meldung: 0001 – Daten aktualisiert Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Update der Gerätesoftware wurde durchgeführt – Spannungsverlust – Software- bzw. Hardwarefehler Abhilfe: – Nach Drücken der OK-Taste arbeitet der Robotermäher mit voreingestellten Einstellungen – Einstellungen (Datum Uhrzeit, Mähplan) prüfen und korrigieren Meldung: 0100 – Akku entladen Akku aufladen Mögliche Ursache: – Spannung des Akkus zu gering Abhilfe: – Robotermäher zum Aufladen des Akkus in die Dockingstation stellen (Ö 15.8) DE EN Der Robotermäher geht nach dem Versand der Meldung in den Standby und deaktiviert den Mobilfunkverkehr, um den Akku zu schonen. Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu niedrig FR – Empfehlungen haben die Priorität "Niedrig" oder "Info", sie erscheinen in der Statusanzeige abwechselnd mit dem Text "iMow betriebsbereit". Der Robotermäher kann weiterhin in Betrieb genommen werden, der automatische Betrieb läuft weiter. Meldung: 0180 – Temperatur niedrig Temperaturbereich unterschritten Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen NL RMI 632 C, RMI 632 PC: Meldungen, die den normalen Betrieb beeinträchtigen, werden auch an die App gemeldet. (Ö 10.) Meldung: 0181 – Temperatur hoch Temperaturbereich überschritten IT In den Meldungsdetails können der Meldungscode, der Zeitpunkt des Auftretens, die Priorität und die Auftretenshäufigkeit abgerufen werden. Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0183 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 Meldung: 0185 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 Meldung: 0186 – Temperatur niedrig siehe Meldung 0180 Meldung: 0187 – Temperatur hoch siehe Meldung 0181 77 Meldung: 0302 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Meldung: 0502 – Fehler Mähmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im linken Antriebsmotor zu hoch Mögliche Ursache: – Temperatur im Mähmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0305 – Fehler Antriebsmotor Linkes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Überlast am linken Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 0402 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im rechten Antriebsmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0505 – Fehler Mähmotor Mähmesser steckt fest Mögliche Ursache: – Verschmutzungen zwischen Mitnehmerscheibe und Mähwerksgehäuse – Mähmotor kann nicht eingeschaltet werden – Überlast am Mähmotor Abhilfe: – Mähmesser und Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6) – Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0701 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Meldung: 0405 – Fehler Antriebsmotor Rechtes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu hoch Mögliche Ursache: – Überlast am rechten Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen 78 Meldung: 0703 – Akku entladen siehe Meldung 0100 Meldung: 0704 – Akku entladen siehe Meldung 0100 Meldung: 1000 – Überschlag Zulässige Neigung überschritten Mögliche Ursache: – Neigungssensor hat einen Überschlag festgestellt Abhilfe: – Robotermäher auf die Räder stellen, auf Beschädigungen prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1010 – iMow angehoben Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Robotermäher wurde an der Haube angehoben Abhilfe: – Beweglichkeit der Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1030 – Haubenfehler Haube prüfen Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Keine Haube erkannt Abhilfe: – Haube prüfen (Beweglichkeit, festen Sitz) und Meldung mit OK bestätigen 0478 131 9942 C - DE Abhilfe: – Robotermäher befreien, Unebenheiten in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Antriebsräder reinigen, bei Bedarf Betrieb bei Regen verhindern – danach Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12) Meldung: 1120 – Haube blockiert Haube prüfen Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Permanente Kollision erkannt Abhilfe: – Robotermäher befreien, bei Bedarf Hindernis entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Beweglichkeit der Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1131 – Steckt fest Bei ebenen Flächen: ASM ausschalten Mögliche Ursache: – ASM auch auf ebener Fläche eingeschaltet Abhilfe: – ASM bei ebenen Flächen ausschalten (Ö 11.14) Meldung: 1125 – Hindernis beseitigen Drahtverlegung prüfen Meldung: 1135 – Außerhalb iMow in Mähfläche stellen Mögliche Ursache: – Begrenzungsdraht ungenau verlegt Mögliche Ursache: – Der Robotermäher ist außerhalb der Mähfläche Abhilfe: – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) 0478 131 9942 C - DE Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen DE Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen – nach Einlegen der Steuerkonsole wird der automatische Betrieb wieder aufgenommen EN Mögliche Ursache: – Robotermäher steckt fest – Antriebsräder drehen durch Mögliche Ursache: – Neigungssensor hat mehr als 22° Hangneigung festgestellt Abhilfe: – Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern, Rasenflächen mit mehr als 22° Hangneigung ausgrenzen Meldung: 1160 – Griff betätigt Zum Freigeben OK drücken FR Mögliche Ursache: – Steuerkonsole wurde während des automatischen Betriebs entnommen Meldung: 1140 – Zu steil Drahtverlegung prüfen NL Meldung: 1130 – Steckt fest iMow befreien Danach OK drücken IT Meldung: 1100 – Steuerkonsole Steuerkonsole während der Fahrt entnommen Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde am Tragegriff angehoben Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1170 – Kein Signal Dockingstation einschalten Mögliche Ursache: – Dockingstation ist ausgeschaltet – Drahtsignal wird während des Betriebs nicht mehr empfangen – Der Robotermäher ist außerhalb der Mähfläche – Dockingstation bzw. elektronische Bauteile wurden getauscht Abhilfe: – Dockingstation einschalten und Befehl zum Mähen geben – Stromversorgung der Dockingstation prüfen – LED an der Dockingstation prüfen – die rote LED muss während des Betriebs permanent leuchten (Ö 13.1) – Robotermäher in die Mähfläche bringen 79 – Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 11.16) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 1180 – iMow eindocken Automatisches Eindocken nicht möglich Meldung: 1220 – Regen erkannt Mähen abgebrochen Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde nicht gefunden – Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde falsch installiert Abhilfe: – LED an der Dockingstation prüfen, Dockingstation bei Bedarf einschalten (Ö 13.1) – Eindocken prüfen (Ö 15.7) – Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der Gasse überprüfen (Ö 12.11) Meldung: 1190 – Dockingfehler Dockingstation belegt Mögliche Ursache: – Dockingstation durch einen zweiten Robotermäher belegt Abhilfe: – Robotermäher eindocken, wenn die Dockingstation wieder frei ist Meldung: 1200 – Fehler Mähmotor siehe Meldung 0505 Meldung: 1210 – Fehler Antriebsmotor Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Mähvorgang wurde wegen Regen abgebrochen bzw. nicht begonnen Abhilfe: – Keine Aktion nötig, bei Bedarf Regensensor einstellen (Ö 11.12) Meldung: 1230 – Eindockfehler iMow eindocken Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde gefunden, automatisches Eindocken nicht möglich Abhilfe: – Eindocken prüfen, bei Bedarf Robotermäher manuell eindocken (Ö 15.7) – Begrenzungsdraht prüfen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.10) Meldung: 2000 – Signalproblem iMow eindocken Meldung: 2010 – Mähmesser tauschen Zulässige Lebensdauer erreicht Mögliche Ursache: – Mähmesser ist seit mehr als 200 Stunden in Gebrauch, Tausch nötig Abhilfe: – Mähmesser tauschen, danach Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen (Ö 16.4) Meldung: 2020 – Empfehlung Jahresservice durch Fachhändler Mögliche Ursache: – Geräteservice empfohlen Abhilfe: – Jahresservice beim STIHL Fachhändler durchführen lassen Meldung: 2030 – Akku Zulässige Lebensdauer erreicht Mögliche Ursache: – Akkutausch nötig Abhilfe: – Akku vom STIHL Fachhändler tauschen lassen Mögliche Ursache: – Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung nötig Abhilfe: – Robotermäher in die Dockingstation stellen – danach OK drücken Mögliche Ursache: – Überlast an einem Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) 80 0478 131 9942 C - DE Mögliche Ursache: – Ladevorgang kann nicht gestartet werden Mögliche Ursache: – Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht bzw. Mähdauer wurde verlängert – gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht für die nötigen Mähvorgänge Mögliche Ursache: – Startpunkt 1 befindet sich in einem Funkschatten Meldung: 2032 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Meldung: 2060 – Mähen beendet Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Ladevorgang zu niedrig bzw. zu hoch Mögliche Ursache: – Mähen in Nebenfläche erfolgreich beendet Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen und zum Aufladen des Akkus eindocken (Ö 15.7) Meldung: 2040 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Start Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) 0478 131 9942 C - DE Meldung: 2070 – GPS-Signal Kein Empfang am Rand Mögliche Ursache: – Der gesamte Rand der Mähfläche befindet sich in einem Funkschatten NL Abhilfe: – Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw. Mähdauer verringern (Ö 11.8) Abhilfe: – Position von Startpunkt 1 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2072 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 2 IT Abhilfe: – Ladekontakte an Dockingstation und Robotermäher prüfen und bei Bedarf reinigen – danach Meldung mit OK bestätigen DE Meldung: 2071 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 1 EN Meldung: 2050 – Mähplan anpassen Aktivzeiten verlängern FR Meldung: 2031 – Ladefehler Ladekontaktierung überprüfen Mögliche Ursache: – Startpunkt 2 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 2 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2073 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 3 Mögliche Ursache: – Startpunkt 3 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 3 verändern (Ö 11.15) Abhilfe: – Randabfahren wiederholen (Ö 11.14) – STIHL Fachhändler für eine detaillierte Diagnose kontaktieren 81 Meldung: 2074 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 4 Mögliche Ursache: – Startpunkt 4 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 4 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2075 – GPS-Signal Kein Empfang in Wunschzone Mögliche Ursache: – Die Wunschzone befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.) Meldung: 2076 – GPS-Signal Wunschzone wurde nicht gefunden Mögliche Ursache: – Die Wunschzone konnte beim Randabfahren nicht gefunden werden Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen. Darauf achten, dass sich Wunschzone und Begrenzungsdraht überschneiden (Ö 10.) 82 Meldung: 2077 – Wunschzone Wunschzone außerhalb des Heimbereichs Meldung: 2100 – GPS-Schutz Heimbereich verlassen Gerät gesperrt Mögliche Ursache: – Die Wunschzone befindet sich außerhalb des gespeicherten Heimbereichs Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde aus dem Heimbereich entfernt Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.) Meldung: 2090 – Funkmodul Fachhändler kontaktieren Mögliche Ursache: – Kommunikation mit dem Funkmodul gestört Abhilfe: – Keine Aktion nötig, Firmware wird bei Bedarf automatisch aktualisiert – Wenn das Problem dauerhaft besteht, STIHL Fachhändler kontaktieren Meldung: 2095 – Funkmodul Fachhändler kontaktieren Mögliche Ursache: – Kommunikation mit der GPS-Antenne gestört Abhilfe: – Keine Aktion nötig, Firmware wird bei Bedarf automatisch aktualisiert – Wenn das Problem dauerhaft besteht, STIHL Fachhändler kontaktieren Abhilfe: – Robotermäher zurück in den Heimbereich bringen und PIN-Code eingeben (Ö 5.10) Meldung: 2110 – GPS-Schutz Neuer Standort Neuinstallation nötig Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde auf einer anderen Mähfläche in Betrieb genommen. Das Drahtsignal der zweiten Dockingstation ist bereits gespeichert. Abhilfe: – Neuinstallation durchführen (Ö 11.14) Meldung: 2120 – Spielstopp Spielstopp aktiv Mögliche Ursache: – Stoßsensor mehrmals hintereinander betätigt – Robotermäher während der Fahrt hochgehoben Abhilfe: – Keine Aktion nötig – wird der Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird die Meldung automatisch innerhalb von maximal 1 Minute inaktiv – Spielstopp ausschalten (Ö 11.16) 0478 131 9942 C - DE Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen Meldung: 4001 – Interner Fehler Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bzw. im Inneren des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen – Stromversorgung der Dockingstation prüfen – die rote LED muss während des Betriebs permanent leuchten, danach OK-Taste drücken (Ö 13.1) – Robotermäher in die Mähfläche bringen, danach OK-Taste drücken Meldung: 4005 – Interner Fehler siehe Meldung 4004 Meldung: 4002 – Überschlag siehe Meldung 1000 Meldung: 4006 – Interner Fehler siehe Meldung 4004 Meldung: 4003 – Haube angehoben Haube prüfen Danach OK drücken Meldung: 4008 – Interner Fehler siehe Meldung 4004 Mögliche Ursache: – Haube wurde angehoben. Meldung: 4027 – STOP-Taste betätigt Zum Freigeben OK drücken Abhilfe: – Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen. Mögliche Ursache: – STOP-Taste wurde gedrückt Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen 0478 131 9942 C - DE DE Support und Hilfe zur Anwendung Support und Hilfe zur Anwendung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen sind unter https://support.stihl.com/ oder https://www.stihl.com/ zu finden. EN Mögliche Ursache: – Fehler im Programmablauf – Stromausfall während des automatischen Betriebs – Robotermäher befindet sich außerhalb der Mähfläche FR Mögliche Ursache: – Robotermäher wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt 25. Fehlersuche NL Meldung: 4004 – Interner Fehler Zum Freigeben OK drücken # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. IT Meldung: 2400 – iMow erfolgreich auf Werkseinstellungen zurückgesetzt Störung: Der Robotermäher arbeitet zur falschen Zeit Mögliche Ursache: – Uhrzeit und Datum falsch eingestellt – Aktivzeiten falsch eingestellt – Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb genommen Abhilfe: – Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11) – Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6) – Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch" einstellen (Ö 11.16) Störung: Der Robotermäher arbeitet während einer Aktivzeit nicht Mögliche Ursache: – Akku wird geladen – Automatik ausgeschaltet – Aktivzeit ausgeschaltet – Regen erkannt – Wöchentliche Mähdauer ist erreicht, kein weiterer Mähvorgang in dieser Woche nötig – Meldung ist aktiv 83 – Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – Zulässiger Temperaturbereich verlassen – Stromausfall Abhilfe: – Akku fertig laden lassen (Ö 15.8) – Automatik einschalten (Ö 11.5) – Aktivzeit freigeben (Ö 11.7) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) – Keine weitere Aktion nötig, Mähvorgänge werden automatisch auf die Woche verteilt – bei Bedarf Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen" starten (Ö 11.5) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.) – Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.9) – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – normaler Temperaturbereich für den Betrieb des Robotermähers: +5°C bis +40°C. Detailinformationen hält der Fachhändler bereit. # – Stromversorgung prüfen. Erkennt der Robotermäher nach einer periodischen Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er den unterbrochenen Mähvorgang fort. Es kann deshalb auch mehrere Minuten dauern, bis der Mähbetrieb nach dem Netzausfall automatisch fortgesetzt wird. Die Abstände zwischen den einzelnen periodischen Prüfungen werden größer, je länger ein Stromausfall dauert. – Mähwerk ist stark verschmutzt Störung: Der Robotermäher mäht nicht nach Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" Mögliche Ursache: – Akkuladung unzureichend – Regen erkannt – Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt – Meldung ist aktiv – Heimruf an der Dockingstation wurde aktiviert Abhilfe: – Akku aufladen (Ö 15.8) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) – Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.) – Heimruf beenden bzw. Befehl nach dem Eindocken erneut ausführen Störung: Der Robotermäher arbeitet nicht und im Display wird nichts angezeigt Mögliche Ursache: – Gerät ist im Standby – Akku defekt Abhilfe: – Beliebige Taste zum Aufwecken des Robotermähers drücken – Statusanzeige erscheint (Ö 11.2) – Akku tauschen (#) Störung: Der Robotermäher ist laut und vibriert Mögliche Ursache: – Mähmesser ist beschädigt Abhilfe: – Mähmesser tauschen – Hindernisse auf der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4), (#) – Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Störung: Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis Mögliche Ursache: – Rasenhöhe ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu hoch – Rasen ist sehr nass – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu kurz – Größe der Mähfläche falsch eingestellt – Mähfläche mit sehr hohem Rasen – Lange Regenphasen Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7) – Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#) – Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen (Ö 11.7) Mähdauer verlängern (Ö 11.8) – Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8) – Für ein sauberes Mähergebnis benötigt der Robotermäher je nach Größe der Mähfläche bis zu 2 Wochen – Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12) Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) Störung: Displayanzeige in fremder Sprache Mögliche Ursache: – Spracheinstellung wurde geändert Abhilfe: – Sprache einstellen (Ö 11.11) 84 0478 131 9942 C - DE Störung: Mähvorgänge sind deutlich kürzer als gewöhnlich Mögliche Ursache: – Gras ist sehr hoch oder zu nass – Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist stark verschmutzt – Akku ist am Ende seiner Lebensdauer Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6) Regensensor einstellen (Ö 11.12) Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7) – Gerät reinigen (Ö 16.2) – Akku tauschen – eine entsprechende Empfehlung im Display beachten (#), (Ö 24.) Störung: Der Robotermäher ist eingedockt, der Akku wird nicht geladen Mögliche Ursache: – Aufladen des Akkus nicht nötig – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – Eindocken fehlerhaft 0478 131 9942 C - DE Störung: Eindocken funktioniert nicht Mögliche Ursache: – Unebenheiten im Einfahrtsbereich der Dockingstation – Verschmutzte Antriebsräder bzw. verschmutzte Bodenplatte – Begrenzungsdraht im Bereich der Dockingstation falsch verlegt – Enden des Begrenzungsdrahts nicht gekürzt Abhilfe: – Unebenheiten im Einfahrtsbereich beseitigen (Ö 9.1) – Antriebsräder und Bodenplatte der Dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.10) – Begrenzungsdraht wie beschrieben kürzen und ohne Drahtreserven verlegen – überstehende Enden nicht aufrollen (Ö 9.11) DE FR Mögliche Ursache: – Drahtsignal durch Umwelteinflüsse beeinflusst – Begrenzungsdraht im Bereich der Dockingstation falsch verlegt Abhilfe: – Robotermäher und Dockingstation neu koppeln – darauf achten, dass der Robotermäher zum Koppeln gerade in der Dockingstation steht (Ö 11.16) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.10) Ordnungsgemäßen Anschluss der Begrenzungsdrahtenden an der Dockingstation prüfen (Ö 9.11) Störung: Der Robotermäher hat den Begrenzungsdraht überfahren Mögliche Ursache: – Begrenzungsdraht ist falsch verlegt, Abstände stimmen nicht – Mähfläche hat eine zu große Neigung – Störfelder beeinflussen den Robotermäher Abhilfe: – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen, Zonen mit zu großer Hangneigung sperren (Ö 11.14) – STIHL Fachhändler kontaktieren (#) 85 NL Abhilfe: – Mähdauer verringern (Ö 11.8) – Verlauf des Begrenzungsdrahts korrigieren (Ö 9.10) – Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.8) Störung: Robotermäher fährt an der Dockingstation vorbei oder dockt schief ein IT Mögliche Ursache: – Mähdauer ist im Verhältnis zur Mähfläche zu lang – Begrenzungsdraht wurde in zu engen Radien verlegt – Größe der Mähfläche falsch eingestellt Abhilfe: – Keine Aktion nötig – Aufladen des Akkus erfolgt automatisch nach unterschreiten einer bestimmten Spannung – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.9) – Robotermäher in der Mähfläche abstellen und zurück zur Dockingstation (Ö 11.5) schicken, dabei das ordnungsgemäße Eindocken prüfen – bei Bedarf Position der Dockingstation korrigieren (Ö 9.1) – Ladekontakte tauschen (#) EN – Ladekontakte korrodiert Störung: In der Mähfläche entstehen braune (erdige) Stellen Störung: Der Robotermäher steckt oft fest Mögliche Ursache: – Schnitthöhe zu niedrig – Antriebsräder verschmutzt – Vertiefungen, Hindernisse in der Mähfläche Abhilfe: – Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.6) – Antriebsräder reinigen (Ö 16.2) – Löcher in der Mähfläche auffüllen, Sperrflächen um Hindernisse wie freiliegende Wurzeln installieren, Hindernisse entfernen (Ö 9.10) Störung: Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn der Robotermäher auf ein Hindernis trifft Mögliche Ursache: – Niedriges Hindernis (weniger als 10 cm hoch) – Das Hindernis ist nicht fest mit dem Untergrund verbunden – z. B. Fallobst oder ein Tennisball Abhilfe: – Hindernis entfernen oder mit einer Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9) – Hindernis entfernen Störung: Fahrspuren am Rand der Mähfläche Mögliche Ursache: – Zu häufiges Randmähen – Startpunkte in Verwendung – Akku wird gegen Ende seiner Lebensdauer sehr oft aufgeladen 86 – Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht eingeschaltet Abhilfe: – Randmähen ausschalten oder auf einmal pro Woche verringern (Ö 11.14) – In geeigneten Mähflächen alle Mähvorgänge bei der Dockingstation starten (Ö 11.15) – Akku tauschen – eine entsprechende Empfehlung im Display beachten (#), (Ö 24.) – Versetztes Heimfahren (Korridor) einschalten (Ö 11.14) Störung: Ungemähtes Gras am Rand der Mähfläche – Begrenzungsdraht unterbrochen – rote LED blinkt (Ö 13.1) – Robotermäher und Dockingstation sind nicht gekoppelt – Defekt in der Elektronik – LED blinkt SOS (Ö 13.1) Abhilfe: – Dockingstation einschalten (Ö 13.1) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.9) – Begrenzungsdraht an Dockingstation anschließen (Ö 9.11) – Drahtbruch suchen (Ö 16.7), anschließend Begrenzungsdraht mit Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16) – Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 11.16) – Fachhändler kontaktieren (#) Mögliche Ursache: – Randmähen ausgeschaltet – Begrenzungsdraht ungenau verlegt – Gras ist außerhalb der Reichweite des Mähmessers Störung: LED an der Dockingstation blinkt SOS Abhilfe: – Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand mähen (Ö 11.5) – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5) – Ungemähte Bereiche regelmäßig mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten Abhilfe: – Zubehör (AKM 100) installieren (#) – Fachhändler kontaktieren (#) Störung: Kein Drahtsignal Mögliche Ursache: – Dockingstation ausgeschaltet – keine LED leuchtet – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – keine LED leuchtet – Begrenzungsdraht nicht an die Dockingstation angeschlossen – rote LED blinkt (Ö 13.1) Mögliche Ursache: – Mindestlänge Begrenzungsdraht unterschritten – Defekt in der Elektronik Störung: Der Robotermäher empfängt kein GPSSignal Mögliche Ursache: – Verbindung zu Satelliten wird gerade hergestellt – 3 oder weniger Satelliten in Reichweite 0478 131 9942 C - DE DE EN 26. Serviceplan 26.1 Übergabebestätigung FR Abhilfe: – Keine weitere Aktion nötig, der Verbindungsaufbau kann einige Minuten dauern – Abschirmende Hindernisse (z. B. Bäume, Vordächer) umgehen bzw. entfernen NL – Gerät befindet sich in einem Funkschatten IT Störung: Der Robotermäher kann keine MobilfunkVerbindung herstellen Mögliche Ursache: – Die Mähfläche befindet sich in einem Funkschatten – Funkmodul nicht aktiviert Abhilfe: – Funkmodul durch STIHL Fachhändler aktivieren lassen (#) Störung: Der Robotermäher kann mit der App nicht erreicht werden Mögliche Ursache: – Funkmodul inaktiv – Robotermäher im Standby – Keine Internetverbindung – Robotermäher nicht der richtigen EMail-Adresse zugeordnet Abhilfe: – Das Funkmodul wird während des Koppelns abgeschaltet, danach wird es wieder aktiviert und der Robotermäher ist wieder erreichbar – Robotermäher durch Tastendruck aktivieren, Energiemodus "Standard" einstellen (Ö 11.11) – Gerät, auf dem die App installiert ist, mit dem Internet verbinden – E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.) 0478 131 9942 C - DE 26.2 Servicebestätigung 2 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service 87 27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 88 Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand um den Baum: 33 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig. Besonderheiten: Ungemähte Bereiche rund um das Schwimbecken regelmäßig manuell mähen bzw. mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten. 0478 131 9942 C - DE DE EN FR NL IT U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig. Besonderheiten: Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich hinter dem ausgegrenzten Baum regelmäßig mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten oder als Hochgraswiese stehen lassen. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand um die Bäume: 33 cm 0478 131 9942 C - DE 89 Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 33 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3). Drahtabstand: 27 cm (Ö 12.11) Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (4) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren.(Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.12) Programmierung: Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2 Startpunkte (5) programmieren (in der Nähe der Dockingstation und im verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15) Besonderheiten: Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den Teich, regelmäßig manuell mähen bzw. mit einem geeigneten Rasentrimmer bearbeiten. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Gehweg) mit einer 90 0478 131 9942 C - DE DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 33 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 54 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen. Sperrflächen: Installation um den freistehenden Baum und um den Gemüsegarten B, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zu hohen Hindernissen: 33 cm 0478 131 9942 C - DE "Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5) Flächenleistung beachten. (Ö 14.4) Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit 2 Dockingstationen installieren. Programmierung: Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche) festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren (Ö 11.14) programmieren – Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten (Ö 11.15) Besonderheiten: Robotermäher mehrmals pro Woche in die Nebenfläche bringen und den Befehl 91 Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.12) 92 Programmierung: Festlegen der Größe der Mähfläche und festlegen von mindestens einem Startpunkt außerhalb der Gasse der Dockingstation.(Ö 11.15) Besonderheiten: Installation einer Gasse (4) mit trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11) Drahtabstand: 27 cm Die Gasse (4) führt zur externen Dockingstation (1). Einen Meter vor der Dockingstation Drahtabstand in der Gasse auf die Breite der Grundplatte vergrößern (5). (Ö 9.10) Platzbedarf in der Gasse und neben der Dockingstation beachten. 0478 131 9942 C - DE We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9942 C - EN 94 94 94 95 96 96 97 98 99 99 100 100 100 100 101 101 101 101 101 101 101 101 101 101 103 103 103 104 104 105 105 106 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 112 113 113 113 114 114 115 116 119 123 124 125 126 127 127 127 127 128 130 130 130 132 132 133 133 93 DE EN Notes on the instruction manual General Country-specific versions Instructions for reading the instruction manual Machine overview Robotic mower Docking station Control panel How the robotic mower works Operating principle Manual mowing Safety devices STOP button Disabling device Protective covers Two-hand operation Impact sensor Lifting protection Tilt sensor Display illumination Anti-theft alarm GPS protection For your safety General Clothing and equipment Warning – dangers caused by electrical current Battery Transporting the machine Before initial operation Programming During operation Maintenance and repairs 107 107 108 108 109 109 111 FR STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 1. Table of contents Storage for prolonged periods without operation Disposal Description of symbols Standard equipment Initial installation Notes on the docking station Docking station connections Connecting the power cable to the docking station Installation material Installing the battery Adjusting the cutting height Notes on initial installation Setting the language, date and time Installing the docking station Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Linking the robotic mower and docking station Check installation Programming the robotic mower Completing initial installation First mowing operation after initial installation iMow app Menu Operating instructions Status screen Information area Main menu Commands Mowing plan Active times Mowing duration Information NL Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. IT Dear Customer, Settings iMow – machine settings Setting the rain sensor Setting the status screen Installation Setting starting points Safety Service Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMow Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain in the mowing area Installing reserve wire Using wire connectors Narrow edge clearances Docking station Docking station controls Notes on mowing General Mulching Active times Mowing duration Home area (RMI 632 C, RMI 632 PC) 94 134 134 135 135 135 136 137 138 139 139 140 140 140 141 142 142 142 142 143 144 145 146 147 147 147 148 148 148 149 149 149 149 150 150 Manual mowing Operating the machine Preparation Removing and installing the control panel Adapting the programming Automatic mowing Mowing independently of active times Manual mowing Docking the robotic mower Charging the battery Maintenance Maintenance schedule Cleaning the machine Checking the mowing blade wear limits Removing and installing the mowing blade Sharpening the mowing blade Removing and installing the carrier plate Finding a wire break Storage and winter break Removing the docking station Standard spare parts Accessories Minimising wear and preventing damage Environmental protection Removing the battery Transport Lifting or carrying the machine Securing the machine (lashing) EU - Declaration of conformity Robotic mower, automatic and cordless (RMI) with docking station (ADO) 150 150 150 150 151 152 152 153 153 153 154 154 155 155 156 157 157 157 158 159 160 160 160 161 161 161 162 162 162 Technical specifications Messages Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation Installation examples 163 164 170 174 174 174 175 2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual may describe models that are not available in all countries. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 2.2 Country-specific versions STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale. 162 0478 131 9942 C - EN Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.) Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or competitive events DE EN Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. FR Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. NL 2.3 Instructions for reading the instruction manual Texts with added significance: IT Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way. The control pad (1) serves for navigation in the menus. Settings are confirmed and menus opened using the OK button (2). Menus can be exited again using the Back button (3). Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. Texts relating to illustrations: Some Illustrations which are necessary for use of the machine can be found at the front of this instruction manual. The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 1 Illustrations with text passages: Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Example: 0478 131 9942 C - EN 95 3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 96 Movably mounted hood (Ö 5.5), (Ö 5.6) Charging contacts: Connecting contacts to docking station Rear wheel Carrying handle (Ö 5.6) Removable control panel (Ö 3.3), (Ö 15.2) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP button (Ö 5.1) Front wheel Mowing deck Dual-ground mowing blade (Ö 16.3) Battery compartment Carrier plate 0478 131 9942 C - EN DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.11) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: Connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.1) Button LED display 0478 131 9942 C - EN 97 3.3 Control panel 1 2 3 4 5 6 98 Control pad: Steering the robotic mower (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) OK button: Manual mowing (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) Back button: Navigating in menus (Ö 11.1) Mow button: Manual mowing (Ö 15.6) Mowing independently of active times (Ö 15.5) Rain sensor (Ö 11.12) Graphical display 0478 131 9942 C - EN EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A wire signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire. Solid obstacles (4) in the mowing area are reliably detected by the robotic mower by means of an impact sensor. Areas (5) that 0478 131 9942 C - EN the robotic mower is not to enter and obstacles that need to be avoided must be separated from the remaining mowing area using the perimeter wire. When automatic mowing is switched on the robotic mower independently leaves the docking station and mows the lawn during the active times (Ö 11.7). The robotic mower automatically travels to the docking station to recharge the battery. The number and duration of the mowing and charging operations within the active times are adapted fully automatically. This guarantees that the required weekly mowing duration is always achieved. When automatic mowing is switched off and for mowing operations independent of the active times, a mowing operation can be activated using the Mow button or with the command "Start mowing" or "Start time-delayed mowing". (Ö 11.5) 99 The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 4.2 Manual mowing 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 5.2 Disabling device The robotic mower must be disabled prior to any maintenance or cleaning work, prior to transportation and prior to inspection. The robotic mower cannot be operated when the disabling device is activated. Activating the disabling device: – Press and hold the STOP button – in the Commands menu – in the Safety menu. 5.1 STOP button When the red STOP button on the top of the robotic mower is pressed, operation of the machine is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds and the message "STOP button pressed" appears on the display. The robotic mower cannot be operated and is safe while the message is active. (Ö 24.) With the robotic mower (1), it is also possible to mow the lawn as with a manually operated lawn mower. For this purpose, remove the control panel (2), select the "Hand control" option in the "Commands" menu, activate the mowing blade and self-propulsion and walk behind the robotic mower. (Ö 15.6) The impact sensor and edge limitation are disabled during manual mowing. 100 When automatic mowing is switched on, following confirmation of the message with OK, the system enquires whether automatic operation is to be continued. If the response is Yes, the robotic mower continues to mow the lawn in accordance with the mowing plan. If the response is No, the robotic mower remains stationary in the mowing area and automatic mowing is switched off. (Ö 11.5) Activating the disabling device via the Commands menu: ● In the "Commands" menu, select the "Lock iMow" entry and confirm with the OK button. (Ö 11.5) Activating the disabling device via the Safety menu: ● Open the "Safety" submenu in the "Settings" menu. (Ö 11.16) ● Select the "Lock iMow" entry and confirm with the OK button. Deactivating the disabling device: ● When required, wake up the machine by pressing any button. ● Unlock the robotic mower using the illustrated button combination. For this purpose, press the Mow button and the OK button in the sequence illustrated. Pressing and holding the STOP button also activates the disabling device. (Ö 5.2) 0478 131 9942 C - EN DE The robotic mower is equipped with protective covers that prevent inadvertent contact with the mowing blade and the clippings. These include, in particular, the hood. If the robotic mower is lifted by the hood or at the carrying handle, mowing is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds. The models RMI 632 C, RMI 632 PC are equipped with a GPS receiver. When GPS protection is activated, the owner of the machine is notified if the machine is operated outside the home area. The PIN code is also requested on the display. (Ö 14.5) During manual mowing, the mowing blade can only be activated if the OK button is pressed and held with the right thumb and the Mow button is then pressed with the left thumb. Once activated, only the Mow button must remain pressed in order to continue mowing. 5.5 Impact sensor The robotic mower is equipped with a movable hood which serves as an impact sensor. During automatic operation, it immediately comes to a standstill if it comes into contact with a solid obstacle which has a specific minimum height (10 cm) and is firmly attached to the ground. It then turns to face another direction and continues mowing. If the impact sensor is triggered too frequently, the mowing blade is also stopped. Impacts against obstacles occur with a certain force. Sensitive obstacles, e.g. light objects such as small flower pots, can therefore be knocked over or damaged. STIHL recommends removing obstacles or blocking them off by means of no-go areas. (Ö 12.9) 0478 131 9942 C - EN If the permissible slope inclination is exceeded during operation, the robotic mower immediately changes its direction of travel. In the event of a rollover, the wheel drive and mowing motors are switched off. 5.8 Display illumination The display illumination is activated during operation. Thanks to this illumination, the robotic mower is easily recognisable, even in darkness. 5.9 Anti-theft alarm When the anti-theft alarm is activated, an alarm signal sounds when the robotic mower is lifted unless the PIN code is entered within one minute. (Ö 11.16) The robotic mower can only be operated in conjunction with the docking station supplied. A further docking station must be linked with the robotic mower. (Ö 11.16) STIHL recommends that one of the safety levels "Low", "Medium" or "High" be set. This ensures that unauthorised persons cannot operate the robotic mower using other docking stations and are unable to change settings or the programming. Recommendation: Always activate GPS protection. (Ö 11.16) IT 5.7 Tilt sensor 5.4 Two-hand operation EN 5.10 GPS protection FR 5.6 Lifting protection NL 5.3 Protective covers 6. For your safety 6.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. The term "use" covers all work on the robotic mower, the docking station and the perimeter wire. A "User" is defined as: – A person who reprograms the robotic mower or changes the existing programming. 101 – A person who performs work on the robotic mower. – A person who activates or operates the machine. – A person who installs or removes the perimeter wire or docking station. The use of the iMow app also falls under the term "use" for the purpose of this instruction manual. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. 102 Only give or lend the machine to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons operating it. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. Caution - risk of accident! Children must be kept away from the machine and mowing area during mowing operation. Dogs and other pets must be kept away from the machine and mowing area during mowing operation. For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories or attachments approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories and attachments can be obtained from your STIHL specialist dealer. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the motors is forbidden. It is not permissible to make any modifications to the machine that could lead to increased noise emissions. For safety reasons, the machine software must never be modified or tampered with. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Never allow persons, particularly children, to ride or sit on the robotic mower. Caution – risk of accident: The robotic mower is intended for automatic lawn care and for manual lawn mowing. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list): – for trimming bushes, hedges and shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony boxes, – for shredding or chipping tree or hedge cuttings, – for clearing paths (vacuuming, blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole hills. 0478 131 9942 C - EN – when moving the robotic mower from one place to another using the control panel, – when approaching the robotic mower during operation, 6.3 Warning – dangers caused by electrical current Warning: Risk of electric shock! station. Particularly important for electrical safety are an intact power cable and mains plug on the power supply unit. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts – do not wear jewellery, ties or scarves. Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). – when mowing the lawn manually. (Ö 15.6) Wear suitable work clothes during installation, maintenance operations and all other work on the machine and docking In particular, wear long trousers: Only use an original power supply unit. – when approaching the robotic mower during operation, The power supply unit must not be used: – when mowing the lawn manually. – if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Always wear thick gloves during maintenance and cleaning operations, when laying and removing wires and when securing the docking station. In particular, protect the hands when working on the mowing blade and when driving in the fixing pins or the docking station pegs. Long hair must always be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) when working on the machine. 0478 131 9942 C - EN – if it is damaged or worn, Maintenance and repair work on power cables and power supply units must only be performed by specially qualified technicians. Danger of electric shock! Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains. DE EN The power supply unit and cable must not be left on wet ground for prolonged periods. FR sandals, The electric cable on the power supply unit must not be modified (e.g. shortened). The cable between the power supply unit and docking station must not be extended. Danger of electric shock! Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables which do not conform with regulations may not be used. NL Wear sturdy footwear with highgrip soles and never work barefoot or when wearing e.g. Suitable safety glasses must be worn when driving in the fixing pins and the docking station pegs. Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse. IT 6.2 Clothing and equipment Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable. Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information. If the power supply unit is connected to the mains supply outside a building, the socket must be approved for outdoor use. Your electrician can provide further information about country-specific legislation. It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator. 6.4 Battery Only use genuine batteries. The battery is intended exclusively for fixed installation in a STIHL robotic mower. It is optimally protected there and is charged when the robotic mower is in the docking station. No other charger must be used. The use of an unsuitable charger 103 can result in danger due to electric shock, overheating or escaping corrosive battery fluid. Never open the battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed battery. Store the battery out of the reach of children. Explosive hazard! Protect the battery against direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire. Only use or store the battery at temperatures from -10°C to max. +50°C. Protect the battery against rain and moisture – do not immerse in liquids. Do not subject the battery to microwaves or high pressure. Never connect the battery terminals with metallic objects (short-circuit). The battery can be damaged through short circuits. Keep the unused battery away from metallic objects (e.g. nails, coins, jewellery). Do not use metallic transport containers – explosive and fire hazard! Fluid may escape from the battery due to improper use – avoid contact! In the case of inadvertent contact, rinse with water. Seek medical attention if the fluid contacts the eyes. Escaping battery fluid can cause skin irritation and burns. Do not insert any objects in the ventilation slots of the battery. For further safety instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets 104 6.5 Transporting the machine Before transporting, and especially before lifting the robotic mower, activate the disabling device. (Ö 5.2) Allow the machine to cool down before transporting. Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. The robotic mower must only be lifted at the carrying handle. Never reach under the machine. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (lifters) if required. Secure the machine and other machine parts being transported (e.g. docking station) on the load floor using fastening materials (straps, ropes, etc.) of an adequate size at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 21.) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. Do not leave the battery inside a vehicle and never expose it to direct sunlight. Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, short-circuit protection must be ensured. Transport the battery either in the original packaging or in the robotic mower. 6.6 Before initial operation It must be ensured that all persons who use the machine are familiar with the instruction manual. Carefully follow the instructions for installing the docking station (Ö 9.1) and perimeter wire (Ö 12.). The perimeter wire and the power cable must be securely fastened to the ground so that they do not present a tripping hazard. Avoid routing the perimeter wire and power cable over edges (e.g. edges of pathways or paving stones). When routing the perimeter wire and power cable on ground into which the supplied fixing pins cannot be driven (e.g. paving stones, pathways), a cable duct must be used. Correct routing of the perimeter wire and power cable must be regularly checked. To prevent the risk of stumbling, always drive in the fixing pins all the way. Do not install the docking station in a place where it is difficult to see and could become a tripping hazard (e.g. around the corner of a house). If possible, install the docking station out of the reach of pests such as ants or slugs – in particular avoid the area around anthills and composting units. Areas in which the robotic mower cannot operate safely (e.g. due to danger of falling), must be blocked off through appropriate routing of the perimeter wire. STIHL recommends that the robotic mower is only operated on lawns and surfaced paths (e.g. paved drives). The robotic mower does not detect any sudden drops such as edges, steps, swimming pools or ponds. If the perimeter wire is routed along potential sudden drops, a clearance of at least 1 m must be maintained between the perimeter wire and the danger area for safety reasons. 0478 131 9942 C - EN Never use the machine with damaged safety devices or with safety devices removed. The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Before initial operation, it must be ensured – that the machine is in good operational condition. This means that the covers and guards must be in place and in good condition. – that all screws, bolts, nuts and other fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torques). Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 6.7 Programming Observe local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with motors and programme the active times accordingly. (Ö 14.3) In particular, programming must also be adapted so that no children, spectators or animals are in the area to be mown during operation. – that the docking station is in a safe operating condition. Here, all covers must be properly installed and be in good condition. Changing the programming using the iMow app in the case of the RMI 632 C, RMI 632 PC models can result in activities that will not be expected by other people. Changes to the mowing plan must therefore be communicated in advance to all affected people. – that the power supply unit has been connected to a properly installed socket. The robotic mower must not operate at the same time as a sprinkler system. Adapt the programming accordingly. – that the insulation of the electric cable and the mains plug on the power supply unit is in good condition. 0478 131 9942 C - EN DE EN FR – that the mowing blade and the blade fastening are in proper condition (secure seating, damage, wear). (Ö 16.3) Ensure that the correct date and the correct time are set on the robotic mower. Correct the settings if necessary. Incorrect values may cause the robotic mower to start up unintentionally. 6.8 During operation Keep other persons, especially children and animals, out of the danger area. Never allow children to approach or play with the robotic mower during operation. Starting a mowing operation using the iMow app in the case of the RMI 632 C, RMI 632 PC models may not be expected by third parties. Affected people must therefore be notified in advance about possible activity of the robotic mower. Never allow the robotic mower to operate unattended if you know that animals or persons, particularly children, are in the vicinity. When operating the robotic mower in public places, signs with the following notice must be affixed around the mowing area: "Warning! Automatic lawn mower! Keep away from the machine! Children must be supervised!" Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Before thunderstorms, or if there is a danger of lightning strikes, disconnect the power supply unit from the mains. The robotic mower must not be operated. 105 NL Regularly check the area to be mown for uneven areas and level them out. – that the entire machine (housing, hood, fastening elements, mowing blade, blade shaft, etc.) is neither worn nor damaged. IT Regularly inspect the area on which the machine is to be used and remove any sticks, stones, wires, bones and all other foreign objects that could be thrown up by the machine. After installing the perimeter wire, particularly remove all tools from the mowing area. Broken or damaged fixing pins must be removed from the lawn and disposed of. The robotic mower must never be tilted or lifted when a motor is running. Never attempt to change settings on the machine when one of the motors is running. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 24° (45 %). Risk of injury! A slope inclination of 24° corresponds to a vertical height increase of 45 cm for a 100 cm horizontal distance. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Press the STOP button (Ö 5.1) during running operation: – before making or changing settings in the menu, – before adapting the programming, – before removing the control panel. Activate the disabling device (Ö 5.2): – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, – before removing blockages. – before carrying out any work on the mowing blade, – before checking or cleaning the machine, 106 – after hitting a foreign object or if the robotic mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening), for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. Risk of injury! Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the robotic mower must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Before leaving the machine unattended, the safety settings of the robotic mower must be adapted so that it cannot be operated by unauthorised persons. (Ö 11.16) Manual mowing: Exercise care when starting the machine and observe the instructions in the "Manual mowing" section. (Ö 15.6) Only work during the day or with good artificial light. Never mechanically fix buttons on the machine, especially the Mow button. The user must always remain behind the machine. Always keep your feet a safe distance from the blade. To prevent the risk of injury due to slipping, stumbling, etc., never run when mowing. Be particularly careful when turning the robotic mower around or pulling it towards you backwards. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid manual mowing when the ground is damp. Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. Only mow at right-angles to the slope and never up or down the slope and ensure that you always stand over the robotic mower, in order to avoid being run over in the case of loss of control of the machine. Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects. Never steer against obstacles intentionally. The impact sensor is disabled during manual mowing. Do not lean forward and always ensure that you maintain your balance and a firm footing on inclines when operating the machine and its peripherals. Always walk, do not run. 6.9 Maintenance and repairs Before starting cleaning, repair or maintenance operations, activate the disabling device and park the robotic mower on firm and level ground. 0478 131 9942 C - EN The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians. Following any work on the machine, check and, if necessary, correct the programming of the robotic mower before putting it back into operation. In particular, the date and time must be set. Cleaning: The complete machine must be cleaned carefully at regular intervals. (Ö 16.2) Never spray water (particularly using high-pressure cleaners) onto motor components, seals, electric components or bearing points. This may result in damage and expensive repairs. Do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. Maintenance operations: Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL 0478 131 9942 C - EN The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. 6.10 Storage for prolonged periods without operation Before putting into storage – Set the highest safety level (Ö 11.16) – Activate the disabling device (Ö 5.2) Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Store the machine in good operational condition. Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Never store the machine close to naked flames or powerful heat sources (e.g. oven). Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged DE – Charge the battery (Ö 15.8) Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Ensure that all screws and nuts, especially all screws and fastening elements of the cutting unit, are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition. EN Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. FR Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. NL Allow the robotic mower to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations. specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space. The storage room must be dry, frost-free and lockable. 6.11 Disposal Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 107 IT Disconnect the mains plug of the power supply unit before performing any work on the docking station and the perimeter wire. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In particular, remove the power cable of the power supply unit, as well as the battery and control panel of the robotic mower in order to prevent accidents. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. The battery must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are disposed of safely and in an environmentally friendly manner. Warning! Disable the machine before lifting it and before working on it. 8. Standard equipment Warning! Do not climb onto or sit on the machine. Warning! Never touch the rotating blade. 7. Description of symbols Warning! Read the instruction manual before initial use. Warning! Keep a safe distance from the machine during operation. Keep other persons out of the danger area. 108 Warning! Keep children away from the machine and mowing area during mowing operation. Warning! Keep dogs and other pets away from the machine and mowing area during mowing operation. Item A B C D E F G H I   Designation Robotic mower Docking station Battery Power supply unit iMow Ruler Battery compartment cover Screw Peg for docking station Puller for carrier plate Instruction manual Corridor template Qty. 1 1 1 1 2 1 2 4 1 1 1 0478 131 9942 C - EN 9.1 Notes on the docking station DE EN – Level and flat. Preparatory measures: ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less). ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. Requirements for the docking station location: – Protected, shady. Direct sunlight can lead to increased temperatures in the machine and longer battery charging times. A canopy top available as an accessory can be mounted on the docking station. This provides better protection for the robotic mower against the weather. – Easily visible. The docking station should be easily visible in its chosen location to prevent the risk of tripping over it. FR It is possible to increase the mown area by routing the perimeter wire closer to the edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing. NL For a quick, easy and robust installation, read and comply with the specifications and instructions, especially the wire clearance of 33 cm during routing. (Ö 12.) IT 9. Initial installation – Free from sources of interference. Metal, iron oxides and magnetic or electrically conductive materials as well as old perimeter wire installations can interfere with the mower's operation. It is recommended to remove these sources of interference. The docking station must not be inclined by more than 8 cm rearwards or 2 cm forwards. Never bend the floor plate. Any unevenness must be removed under the floor plate so that it fully contacts the ground. Installation options: The docking station can be installed internally and externally. Internal docking station: Mowing areas must not overlap. Maintain a minimum clearance of ≥ 1 m between the perimeter wires of two mowing areas. – In the immediate vicinity of a suitable socket. The mains connection must be close enough to the docking station that the respective power cables can be connected to both the docking station and the mains connection – do not change the power cable of the power supply unit. A socket with overvoltage protection is recommended. 0478 131 9942 C - EN 109 The docking station (1) is installed within the mowing area (A), right at the edge. Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. Space requirement for external docking station: External docking station: There must be a free, level area (2) with a radius of at least 1 m in front of the docking station (1). Remove any bumps or depressions. The docking station (1) is installed outside the mowing area (A). In conjunction with an external docking station, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) 110 The docking station (1) can be installed as illustrated with a corridor (2) for docking and undocking to take place correctly. The areas around the docking station and outside of the perimeter wire must be flat and freely travellable. Remove any bumps or depressions. The corridor (2) is installed using the corridor template (3). (Ö 12.11) Minimum clearance from the floor plate to the start of the corridor: ≥ 50 cm Width of the free area to the side: 44 cm Maximum clearance to the mowing area: ≤ 12 m 0478 131 9942 C - EN Installing the docking station on a wall: DE Opening the panel: 9.2 Docking station connections IT NL FR EN Removing the cover: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. If the docking station is installed on a wall, a recess (1) must be made on the left or right of the floor plate using a pliers to make space for the power cable (2). Pull the cover (1) apart slightly on the left and right as illustrated and remove upwards. The connections for the perimeter wire (1) and the power cable (2) are protected against the weather when the panel is closed. 0478 131 9942 C - EN 111 Closing the panel: Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. 9.3 Connecting the power cable to the docking station Note: The plug and connection socket must be clean. ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables. ● Close the panel. (Ö 9.2) Fitting the cover: Connect the connector of the power supply unit (1) to the circuit board of the docking station. Press the power cable into the cable guide (1) as illustrated and guide through the strain relief (2) and the cable duct (3) to the power supply unit. ● Close the docking station cover. (Ö 9.2) 112 0478 131 9942 C - EN DE EN ● Place the robotic mower on its back on a suitable surface. IT NL If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) ● Set the lowest cutting height (level 1). (Ö 9.6) FR 9.4 Installation material The installation kits contain perimeter wire on a reel (1) as well as fixing pins (2) and wire connectors (3). The standard equipment in the installation kits may include additional parts not required for the installation. Insert the battery (C) as shown and allow it to engage. Fit the cover (F) and tighten the screws (G). Observe a maximum tightening torque of 1 - 2 Nm. ● Set the robotic mower on its wheels. 9.6 Adjusting the cutting height 9.5 Installing the battery Lithium-ion batteries must be treated with particular care. STIHL recommends that you have the battery installed by a STIHL specialist dealer. A defective battery must only be replaced by a STIHL specialist dealer. The battery remains permanently installed in the robotic mower, removal is only necessary prior to disposal of the machine. (Ö 20.1) 0478 131 9942 C - EN Set the cutting height to at least level 5 in the first weeks (until the grass has grown over the perimeter wire) to prevent the perimeter wire being damaged and to guarantee reliable operation. Levels 1, 2, 3 and 4 are special heights for very level lawns (ground unevenness < +/- 1 cm). Lowest cutting height: Level 1 (20 mm) Highest cutting height: Level 8 (60 mm) 113 ● Programming the robotic mower ● Completing initial installation The installation assistant must be worked through in its entirety. Only then is the robotic mower ready for operation. An installation video is available at the www.stihl.com homepage. Your STIHL specialist dealer can provide you with further information on installing the robotic mower. The installation assistant is reactivated following a reset (reset to factory defaults). (Ö 11.17) Press and turn the rotary knob (1). It engages again when released. The marking (2) indicates the set cutting height. The rotary knob can be removed upwards from the adjustment element. This design is implemented for safety reasons: it ensures that the machine cannot be lifted and carried by the rotary knob. 9.7 Notes on initial installation Preparatory measures: ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less). ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: The robotic mower must be activated by a STIHL specialist dealer and assigned to the owner's e-mail address. (Ö 10.) When navigating through the menus, follow the instructions in the "Operating instructions" section. (Ö 11.1) You can select options, menu items and buttons using the control pad. You can open submenus and confirm selections using the OK button. Use the Back button to leave the active menu or jump one step back in the installation assistant. If errors or faults occur during the initial installation, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) 9.8 Setting the language, date and time ● Pressing any button on the control panel activates the machine and thus the installation assistant. An installation assistant is available for installation of the robotic mower. This program guides you through the entire initial installation process: ● Setting the language, date and time ● Installing the docking station ● Routing the perimeter wire ● Connecting the perimeter wire Select the required display language and confirm with the OK button. ● Linking the robotic mower and docking station ● Checking installation 114 0478 131 9942 C - EN DE EN FR NL ● If necessary, enter the 9-digit serial number of the robotic mower. This number is printed on the identification plate (sticker in compartment under control panel). Set the current time using the control pad and confirm with the OK button. 9.9 Installing the docking station Read the "Notes on the docking station" section (Ö 9.1) and study the installation examples (Ö 27.) in this instruction manual. IT Confirm your language selection with the OK button or select "Change" and repeat the language selection. Fix the docking station (B) into position at the chosen location using four pegs (H). ● Install the power supply unit outside the mowing area, protected from direct sunlight, humidity and moisture – fasten to a wall if necessary. Correct operation of the power supply unit is only ensured at an ambient temperature between 0° C and 40° C. ● Route all power cables outside the mowing area, in particular out of reach of the mowing blade, and fasten them to the ground or accommodate in a cable duct. Set the current date using the control pad and confirm with the OK button. ● Connect the power cable to the docking station. (Ö 9.2) ● Route the power cable under the floor plate when the docking station is installed at a wall. (Ö 9.1) 0478 131 9942 C - EN ● Unreel power cables in the vicinity of the docking station in order to avoid interference with the wire signal. ● Connect the mains plug. The red LED on the docking station flashes rapidly as long as no perimeter wire is connected. (Ö 13.1) 115 ● After completing this installation work, press the OK button on the control panel. With external docking station: Define at least one starting point outside the corridor to the docking station after initial installation is complete. Define the starting frequency so that 0 of 10 mowing operations (0/10) are started at the docking station (starting point 0). (Ö 11.15) Then press the OK button on the control panel. If the battery is discharged, a plug symbol appears instead of the battery symbol at the top right corner of the display after docking and the battery is charged while the perimeter wire is being routed. (Ö 15.8) 9.10 Routing the perimeter wire Please read and observe the entire "Perimeter wire" section before performing wire routing. (Ö 12.) In particular, plan the routing, observe the wire clearances and install no-go areas, reserve wire, linking sections, secondary areas and corridors during wire routing. For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire. Only use genuine fixing pins and genuine perimeter wire. Installation kits with the necessary installation material are available as an accessory from the STIHL specialist dealer. (Ö 18.) Draw the wire routing in the garden sketch. Content of the sketch: – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 27.) – Position of the docking station (Ö 9.9) – Position of the perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) The perimeter wire must be routed in a continuous loop around the entire mowing area. Maximum length: 500 m The robotic mower must not be more than 35 m from the perimeter wire at any point, as this would prevent the wire signal being picked up. Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. 116 0478 131 9942 C - EN DE NL FR Starting routing with an external docking station: EN If offset drive home (passage) is used, the perimeter wire must be routed at least 1.5 m in front of and behind the docking station in a straight line and at right angles to the floor plate. (Ö 11.14) Provide a free wire end (1) with a length of approx. 1.5 m. IT Route the perimeter wire starting at the docking station. A distinction must be made between an internal docking station and an external docking station here. Starting routing with an internal docking station: Fasten the perimeter wire (1) to the ground on the left or right as appropriate, behind the floor plate, directly next to a wire outlet, using a fixing pin (2). Fasten the perimeter wire (1) to the ground on the left or right as appropriate, next to the floor plate, directly next to a wire outlet, using a fixing pin (2). 0478 131 9942 C - EN Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. 117 Provide a free wire end (1) with a length of approx. 2 m. Wire routing in the mowing area: Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground with fixing pins (2) as illustrated. After a 90° corner, at least the length of an iMow Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed. Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) with 50 cm of clearance and at right angles to the floor plate. A corridor can then be installed (Ö 12.11) or the edge of the mowing area followed with the perimeter wire. A freely travellable area with a minimum width of 44 cm must be available to the side of the floor plate (3). Further information on installation of the external docking station is contained in the "Installation examples" section. (Ö 27.) Route the perimeter wire (1) around the mowing area and around any obstacles (Ö 12.9) and fasten it to the ground using fixing pins (2). Check the clearances using the iMow Ruler. (Ö 12.5) The robotic mower must not be more than 35 m from the perimeter wire at any point, as this would prevent the wire signal being picked up. When routing around high obstacles such as wall corners or high flowerbeds (1), the wire clearance must be maintained at the corners to prevent the robotic mower from scraping against the obstacle. Route the perimeter wire (2) with the aid of the iMow Ruler (3) as illustrated. ● If necessary, extend the perimeter wire using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) ● In the case of several adjacent mowing areas, install secondary areas (Ö 12.10) or join the mowing areas with corridors. (Ö 12.11) 118 0478 131 9942 C - EN DE Completing wire routing: EN ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide. The perimeter wire must always lie on the lawn. Drive the fixing pins fully into the ground. FR Last fixing pin with internal docking station: Drive in the last fixing pin (1) on the left or right next to the floor plate, directly next to the wire outlet. Cut off the perimeter wire (2) to a free length of approx. 1.5 m. Last fixing pin with external docking station: IT If the battery is not sufficiently charged to work through the remaining steps of the installation assistant, an appropriate message is displayed. In this case, leave the robotic mower in the master docking station and continue charging the battery. Jumping to the next step of the installation assistant with the OK button is only possible once the necessary battery voltage is available. NL ● After completing this installation work, press the OK button on the control panel. Place the robotic mower (1) within the mowing area, behind the docking station (2) as illustrated, then press the OK button. 9.11 Connecting the perimeter wire Disconnect the power supply unit plug from the mains, then press the OK button. Drive in the last fixing pin (1) on the left or right behind the floor plate, directly next to the wire outlet. Cut off the perimeter wire (2) to a free length of approx. 2 m. 0478 131 9942 C - EN 119 Perimeter wire with internal docking station: Perimeter wire with external docking station: Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary. Remove the cover. (Ö 9.2) Then press the OK button on the control panel. 120 0478 131 9942 C - EN IT NL FR EN DE Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). X = 10-12 mm Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). Connecting the perimeter wire: Note: Make sure that the contacts are clean (not corroded, dirty, etc). Strip the right wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. Twist the free wire ends (1) together as illustrated. X = 10-12 mm ● Open the panel and hold. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - EN 121 Connect the power supply unit plug to the mains, then press the OK button. 1 Fold open the right clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). Close the cover of the cable duct (1). ● After completing this installation work, press the OK button on the control panel. When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Install the cover. (Ö 9.2) Check the seating of the wire ends in the terminal block: the two wire ends must be firmly fastened. Then press the OK button on the control panel. Observe the "Docking station controls" section, particularly if the LED does not illuminate as described. (Ö 13.1) ● Close the panel. (Ö 9.2) 122 0478 131 9942 C - EN EN DE RMI 632 C, RMI 632 PC: "Standard" energy mode is activated following successful linking. (Ö 11.11) Interrupted reception Normal reception NL The robotic mower receives a faulty wire signal: The text "Check wire signal" appears on the display. IT Checking the wire signal may take several minutes. The red STOP button on top of the machine terminates the link, the previous installation assistant step is called up. FR The robotic mower receives no wire signal: The text "No wire signal" appears on the display. The robotic mower receives a reversed-polarity wire signal: The text "Connections swapped or iMow outside" appears on the display. Possible cause: – Temporary malfunction – Robotic mower is not docked Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) and relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. Then press the OK button on the control panel. 9.12 Linking the robotic mower and docking station The robotic mower can only be operated if it correctly receives the wire signal emitted by the docking station. (Ö 11.16) 0478 131 9942 C - EN – Perimeter wire has been connected incorrectly (reversed polarity) – Docking station is switched off or not connected to mains supply Wire signal OK: The text "Wire signal OK" appears on the display. The robotic mower and the docking station are correctly linked. Continue initial installation by pressing the OK button. – Faulty plug connections – Minimum perimeter wire length not reached – A coiled power cable in the vicinity of the docking station – Perimeter wire ends excessively long or not sufficiently twisted together – Perimeter wire break – Extraneous signals such as a mobile phone or the signal from another docking station 123 – Live underground cables, reinforced concrete or disruptive metals in the ground under the docking station – Maximum length of the perimeter wire exceeded (Ö 12.1) Remedy: Contact your specialist dealer if the measures described above do not result in a correct wire signal. 9.13 Check installation – Repeat linking without other corrective action – Dock the robotic mower (Ö 15.7) – Connect the perimeter wire ends correctly (Ö 9.11) As the robotic mower follows the edge, walk behind it and ensure – Check the docking station mains connection, roll out the power cable in the vicinity of the docking station, do not set down coiled – that the robotic mower follows the edge of the mowing area as planned, – Check the seating of the wire ends in the terminal block, shorten excessively long wire ends and twist the wire ends together (Ö 9.11) – For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire.(Ö 9.10) – Check the LED indicator on the docking station (Ö 13.1) – Repair the wire break – Switch off mobile phones or nearby docking stations – Change the position of the docking station or remove interference sources under the docking station – Use a perimeter wire with larger cross section (special accessory) Following the appropriate corrective action, repeat linkage by pressing the OK button. 124 Start edge following by pressing the OK button – this does not activate the mowing blade. The robotic mower alternately follows the edge of the mowing area in both directions during running operation after initial installation. Edge following should therefore also be checked in both directions during initial installation. RMI 632 C, RMI 632 PC: Edge following is used to define the home area of the robotic mower. (Ö 14.5) If the robotic mower is not receiving a GPS signal before starting edge following, the text "Waiting for GPS" appears on the display. The robotic mower starts edge following after a few minutes despite no GPS signal being received. – that the clearances to obstacles and the borders of the mowing area are correct, – that docking in and out takes place correctly. The distance covered is shown on the display – this metric specification is required for setting starting points at the edge of the mowing area. (Ö 11.15) ● Read off the displayed value at the required location and write it down. Manually set starting points after initial installation. The following of edges is automatically interrupted by obstacles, during operation on excessively steep slopes or by pressing the STOP button. ● If edge following has been interrupted automatically, correct the position of the perimeter wire and remove any obstacles. 0478 131 9942 C - EN DE Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit. EN ● Check the position of the robotic mower before continuing edge following. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. FR Continuation following interruption: NL 9.14 Programming the robotic mower After an interruption, continue edge following with Yes. No ends following of the perimeter wire and the next step of the installation assistant is called up. Recommendation: Do not cancel edge following. Possible problems when following the edge of the mowing area or when docking may not be recognised. Enter the size of the lawn and confirm with OK. Installed no-go areas and secondary areas must not be included when calculating the size of the mowing area. The active times for Monday are displayed and the menu item Confirm active times is enabled. All the active times are confirmed with OK and the next daily plan is displayed. Edge following can be repeated following initial installation if necessary. (Ö 11.14) The robotic mower docks after one complete circuit around the mowing area. Then a second edge-following run is started in the opposite direction. A new mowing plan is calculated. The procedure can be aborted using the red STOP button on the top of the machine. 0478 131 9942 C - EN IT Confirm the message "Confirm each day individually or change active time" by pressing the OK button. In the case of small mowing areas, not all the week days are used for mowing. In this case, no active times are displayed and the menu item "Delete all active times" is omitted. Days without active times must also be confirmed with OK. 125 The displayed active times can be changed. For this purpose, select the required time interval using the control pad and open with OK. (Ö 11.7) The displayed mowing plan is confirmed with OK and the final step of the installation assistant is called up. If additional active times are required, select the menu item New active time and open with OK. Specify the start and end times of the new active time in the selection window and confirm with OK. Up to three active times per day are possible. If changes are necessary, select Change and individually adapt active times. If all the displayed active times are to be deleted, select the menu item Delete all active times and confirm with OK. During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" (Ö 6.) section must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required, either immediately or after completion of initial installation. (Ö 11.7) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities. Complete initial installation by pressing the OK button. After initial installation, the safety level "None" is activated. Recommendation: Set the safety level to "Low", "Medium" or "High". This ensures that unauthorised persons cannot change any settings or operate the robotic mower using other docking stations. (Ö 11.16) RMI 632 C, RMI 632 PC: In addition, activate GPS protection. (Ö 5.10) RMI 632 C, RMI 632 PC: 9.15 Completing initial installation The mowing plan is displayed after the active times for Sunday have been confirmed. Remove all foreign bodies (e.g. toys, tools) from the mowing area. To be able to use all the functions of the robotic mower, the iMow app must be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver, and started. (Ö 10.) Close the dialog window by pressing the OK button. 126 0478 131 9942 C - EN Keep the e-mail address and password safe so that the iMow app can be reinstalled should the smartphone or tablet be changed (e.g. if the mobile phone is lost). If completion of the initial installation occurs outside the active time, a mowing operation can be started by pressing the OK button. If you do not wish the robotic mower to mow, select "No". 10. iMow app The models RMI 632 C, RMI 632 PC can be operated using the iMow app. The app is available for the most popular operating systems in respective app stores. Further information is available on the web.imow.stihl.com/systems/ homepage. The regulations in the "For your safety" section apply in particular to all users of the iMow app. (Ö 6.) Activation: In order for the app and robotic mower to be able to exchange data, the machine 0478 131 9942 C - EN Data traffic: Data transmission from the robotic mower to the Internet (M2M service) is included in the purchase price. Data transmission does not take place continuously and can therefore take a few minutes. The transmission of data from the app to the Internet will result in costs that must be borne by the user; these costs will be determined by the contract with the mobile phone provider or Internet provider. – Calling up machine information and the location of the robotic mower 11. Menu 11.1 Operating instructions ● Remove the control panel if necessary. (Ö 15.2) GPS protection is only available without e-mail and SMS notification without a mobile radio connection and app. Main functions of the app: – Viewing and editing the mowing plan – Starting mowing – Switching automatic mowing on and off – Sending the robotic mower to the docking station – Changing the date and time DE EN FR Changing the mowing plan, starting a mowing operation, switching automatic mowing on and off, sending the robotic mower home and changing the date and time can result in activities that will not be expected by other people. Affected people must therefore always be notified in advance about possible activities of the robotic mower. NL If completion of initial installation occurs during an active time, the robotic mower will begin to mow the mowing area immediately. must be activated with the owner's e-mail address by the specialist dealer. An activation link is sent to the e-mail address. The iMow app should be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver. The e-mail recipient is defined as the administrator and primary user; this person has full access to all functions. IT 9.16 First mowing operation after initial installation The control pad (1) serves for navigation in the menus. Settings are confirmed and menus opened using the OK button (2). Menus can be exited again using the Back button (3). 127 Dialog window: The main menu comprises 4 submenus, displayed as buttons. The selected submenu has a black background and is opened using the OK button. Options are listed in the submenus. Active list entries have a black background. Pressing the OK button opens a selection or a dialog window. Selection window: If changes have to be saved or messages confirmed, a dialog window appears in the display. The active button has a black background. In the case of selection options, the relevant button can be activated by pressing the control pad to the left or right. The selected option is confirmed and the subordinate menu called up using the OK button. 11.2 Status screen In the second menu level, the various submenus are shown as tabs. The tabs can be selected by pressing the control pad to the left or right, submenus by pressing the control pad downwards or upwards. Active tabs and menu entries have a black background. Settings can be changed by pressing the control pad. The current value is highlighted in black. The OK button confirms all the values. The scroll bar at the right edge of the display indicates that further entries can be displayed by pressing the control pad downwards or upwards. The status screen appears: Submenus are opened by pressing the OK button. – when standby mode of the robotic mower is ended by pressing a button, 128 0478 131 9942 C - EN – during running operation. Status information during running activities – all models: Drive to docking station: When the robotic mower returns to the docking station, the relevant reason is indicated in the display (e.g. Battery discharged, Mowing completed). DE screen together with the symbol shown, the automatic mowing status (Ö 11.5) and information on GPS protection (Ö 5.10). EN – when the Back button is pressed in the main menu, Status information with no running activity – RMI 632, RMI 632 P: The text "iMow ready for op." is displayed in the bottom area of the screen together with the symbol shown and the automatic mowing status. (Ö 11.5) Status information with no running activity – RMI 632 C, RMI 632 PC: The name of the robotic mower (Ö 10.), the text "iMow ready for op." is displayed in the bottom area of the 0478 131 9942 C - EN NL Message screen – all models: The text "iMow mowing lawn" and a corresponding symbol are shown on the display during a running mowing operation. The text and symbol are adapted to the respective active operation. The text "Attention – iMow starting" and a warning symbol are displayed before the mowing operation. IT There are two configurable fields in the top display area. Various information regarding the robotic mower and the mowing operations can be displayed here. (Ö 11.13) FR Battery charging: The text "Charging battery" appears during charging of the battery. Errors, faults or recommendations are displayed together with warning symbol, date, time and message code. If several messages are active, they appear alternately. (Ö 24.) The message and status information appear alternatively if the robotic mower is ready for operation. Flashing of the display illumination and a signal tone additionally indicate the impending start of the mowing motor. The mowing blade is only activated a few seconds after the robotic mower has been set into motion. Edge mowing: While the robotic mower mows the edges of the mowing area, the text "Mowing edge" is displayed. 129 11.3 Information area 3. Time: The current time is indicated in 24 hour format. 4. Mobile radio signal: The signal strength of the mobile radio connection is indicated using 4 bars. The more bars visible, the better the reception. A reception symbol with a small x indicates that there is no connection with the Internet. The following information is shown in the top right corner of the display: 1. Charge state of the battery or charging in progress A question mark is shown during initialisation of the radio module (checking hardware and software – e.g. after switching on the robotic mower). 11.4 Main menu 2. Automatic mowing status 3. Time 4. Mobile radio signal (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Charge state: The battery symbol serves to indicate the charge state. No bars – battery discharged 1 to 5 bars – battery partially discharged 6 bars – battery fully charged During charging, the mains plug symbol is shown instead of the battery symbol. 2. Automatic mowing status: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears. 130 1. Commands (Ö 11.5) Main menu Lock iMow Switch automatic mowing on and off Drive to docking station Hand control Start mowing Start time-delayed mowing Skip next active time Edge mowing 2. Mowing plan (Ö 11.6) Display weekly plan, edit active times and mowing duration 3. Information (Ö 11.9) Messages Events iMow status Lawn status Radio module status (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Settings (Ö 11.10) iMow Installation Safety Service Dealer area 11.5 Commands The main menu is displayed, – by pressing the OK button (Ö 11.2) the status screen is quit, – when the "Main menu" command is activated, – when the Back button is pressed in the second menu level. Select the required command using the control pad and execute by pressing OK. 0478 131 9942 C - EN 4. Drive to docking station 5. Manual mowing 6. Start mowing 7. Start time-delayed mowing 8. Skip next active time 9. Edge mowing 1. Main menu: OK takes you back to the main menu. 2. Lock iMow: Activate the disabling device. Press the illustrated button combination to unlock. (Ö 5.2) 3. Switch on automatic mowing/ Switch off automatic mowing: When automatic mowing is switched on, the text "Automatic switched on" appears in the status screen and the automatic symbol is displayed next to the battery symbol in the menus. The robotic mower mows the mowing area fully automatically. When automatic mowing is switched off, the text "Automatic switched off" appears in the status screen and the active times are shown as inactive (greyed out) in the mowing plan. The mowing area is not mown automatically. Mowing operations can be initiated via the commands "Start mowing" or "Start time-delayed mowing". 0478 131 9942 C - EN 4. Drive to docking station: The robotic mower travels back to the docking station and charges the battery. If automatic mowing is switched on, the robotic mower will mow the mowing area again at the next possible active time. RMI 632 C, RMI 632 PC: The robotic mower can also be sent back to the docking station using the app. (Ö 10.) 5. Manual mowing: Manual lawn mowing. For safety reasons, the mowing blade can only be activated if the OK button is pressed and held and the Mow button is then pressed. Steering is performed using the control pad. (Ö 15.6) 6. Start mowing: The robotic mower starts the mowing operation automatically following activation. The end of the mowing operation must be specified. If a secondary area was installed, after pressing the OK button it is necessary to define whether mowing is taking place on a secondary area or on the main area. (Ö 12.10) The standard setting for the duration of the mowing operation can be modified under "Mowing time" in the machine settings. (Ö 11.10) RMI 632 C, RMI 632 PC: "Mowing start" can also be activated in the app. (Ö 10.) DE EN In the main menu (Ö 11.4), the command "Start mowing" can also be activated by pressing the Mow button. If an external docking station with a corridor was installed, bring the robotic mower to the mowing area before activation of the command "Start mowing". FR 3. Switch on automatic mowing/Switch off automatic mowing RMI 632 C, RMI 632 PC: Automatic mowing can also be switched on and off using the app. The robotic mower returns to the docking station when automatic mowing is switched off using the app. (Ö 10.) NL 2. Lock iMow 7. Start time-delayed mowing: The robotic mower starts the mowing operation automatically, but with a time delay, following activation. The start and end times of the mowing operation must be specified. If a secondary area was installed, after pressing the OK button it is necessary to define whether mowing is taking place on a secondary area or on the main area. (Ö 12.10) The standard settings for the duration of the mowing operation and for the delay can be changed in the machine settings under "Mowing time" and "Delay". (Ö 11.10) If an external docking station with a corridor was installed, bring the robotic mower to the mowing area before activation of the command "Start time-delayed mowing". 8. Skip next active time: This command can be used if the robotic mower is not to be operated during the next active time (e.g. in the case of a garden party). Following confirmation, no mowing will take place during the next active time. Active times which have been cancelled in this manner are greyed out in the mowing plan. They can be released for mowing 131 IT 1. Main menu again in the "Active times" menu. (Ö 11.7) If the command is performed several times in succession, the next active time is always skipped. If no active times remain for the current week, the message "No mowing will take place next week" appears. 9. Edge mowing: Following activation, the robotic mower mows the edge of the mowing area. After completing one circuit, it travels back to the docking station and charges the battery. The Active times (Ö 11.7) or Mowing duration (Ö 11.8) submenus can be selected by pressing the control pad upwards or downwards and opened with the OK button. If the active times for an individual day need to be edited, the day must be activated via the control pad (press to the left or right) and the Active times submenu must be opened. The stored active times can be individually selected and edited. The New active time menu item can be selected provided fewer than 3 active times per day have been saved. An additional active time must not overlap with other active times. If the robotic mower is not to mow on the selected day, the menu item Delete all active times should be selected. 11.7 Active times Editing active times: Mowing is permitted during ticked active times; these times are marked in black in the mowing plan. The selected active time for automatic mowing can be disabled or enabled using Active time off and Active time on respectively. 11.6 Mowing plan The stored mowing plan can be called up via the "Mowing plan" menu in the main menu. The rectangular blocks beneath the respective days represent the saved active times. Mowing is possible in active times marked in black. Grey blocks represent active times without mowing operations – e.g. in the case of a disabled active time or following the command "Skip active time". (Ö 11.5) When automatic mowing is switched off, the entire mowing plan is disabled and all active times are shown in grey. 132 Mowing is not permitted during unticked active times; these times are marked in grey in the mowing plan. Follow the instructions in the "Notes on mowing – Active times" section. (Ö 14.3) In particular, third parties must keep out of the danger area during the active times. RMI 632 C, RMI 632 PC: Active times can also be edited using the app. (Ö 10.) The time window can be changed with Change active time. If the selected active time is no longer required, the menu item Delete active time should be selected. If the time windows for the necessary mowing and charging operations are not sufficient, active times must be extended or added, or the mowing duration must be reduced. A corresponding display message appears. 0478 131 9942 C - EN EN – Start time: Start of the next planned mowing operation FR – Total number of completed mowing operations NL – Mowing hours: Duration of all completed mowing operations in hours – Distance: Total distance covered in metres The weekly mowing time can be set under Adapt mowing duration. The set value is adapted to the size of the mowing area. (Ö 9.14) Follow the instructions in the "Adapting the programming" section. (Ö 15.3) RMI 632 C, RMI 632 PC: The mowing duration can also be set using the app. (Ö 10.) The command New mowing plan deletes all stored active times. The step "Program the robotic mower" of the installation assistant is called up. (Ö 9.8) If completion of the reprogramming occurs during an active time, the robotic mower begins an automatic mowing operation after the individual daily plans have been confirmed. 0478 131 9942 C - EN 1. Messages: List of all active errors, faults and recommendations; shown together with the times of occurrence. During trouble-free operation, the text "No messages" appears. The message details are displayed by pressing the OK button. (Ö 24.) 2. Events: List of the last activities of the robotic mower. Details of the events (additional text, time and code) can be displayed by pressing the OK button. If certain activities occur too frequently, detailed information is available from your specialist dealer. Errors during normal operation are documented in the messages. 3. iMow status: Information on the robotic mower – Ser.-No.: Serial number of the robotic mower. This is also to be found on the identification plate in the compartment beneath the control panel. – Battery: Serial number of the battery – Software: Installed machine software 4. Lawn status: Information on the lawn – Mowing area in square metres: This value is entered during initial installation or new installation (Ö 9.7) – Round time: Duration of one circuit around the mowing area in minutes and seconds – Starting points 1 – 4: Distance of the relevant starting point from the docking station in metres, measured in a clockwise direction (Ö 11.15) – Charge state: Battery charge in percent – Circumference: Circumference of the mowing area in metres – Rem. time: The remaining mowing duration during the current week in hours and minutes – Edge mowing: Frequency of edge mowing per week (Ö 11.14) 133 IT 11.9 Information DE – Time and date 11.8 Mowing duration 5. Radio module status (RMI 632 C, RMI 632 PC): Information on the radio module 11.10 Settings – Satellites: Number of satellites within range 3. Delay: Set the standard for the delay following activation of the command "Start time-delayed mowing". (Ö 11.5) – Position: Current position of the robotic mower; available if the satellite connection is strong enough – Signal strength: Signal strength of the mobile radio connection; the more plus characters shown (max. "++++"), the better the connection – Network: Network ID, comprising country code (MCC) and provider code (MNC) – Mobile phone number: Mobile phone number of the owner; is entered in the app (Ö 10.) – IMEI: Hardware number of the radio module – IMSI: International mobile subscriber identity – SW: Software version of the radio module – Ser.-No.: Serial number of the radio module 4. Status screen: Select the information that is to appear in the status screen. (Ö 11.2) 1. iMow: Adapt machine settings (Ö 11.11) 2. Installation: Adapt and test the installation (Ö 11.14) 3. Safety: Adapt the safety settings (Ö 11.16) 4. Service: Maintenance and service (Ö 11.17) 5. Dealer area: This menu is protected by the dealer code. Your specialist dealer performs a variety of maintenance and service operations with the aid of this menu. 11.11 iMow – machine settings 1. Rain sensor: The rain sensor can be set so that mowing is interrupted or does not start when it is raining. ● Set the rain sensor (Ö 11.12) 134 2. Mowing time: Set the standard for the duration of a mowing operation after activation of the command "Start mowing". (Ö 11.5) ● Set the status screen (Ö 11.13) 5. Time: Set the current time. The set time must correspond to the actual time in order to prevent inadvertent mowing by the robotic mower. RMI 632 C, RMI 632 PC: The time can also be set using the app. (Ö 10.) 6. Date: Set the current date. The set date must correspond to the actual calendar date in order to prevent inadvertent operation of the robotic mower. RMI 632 C, RMI 632 PC: The date can also be set using the app. (Ö 10.) 7. Date format: Set the required date format. 8. Track offset: The robotic mower travels along the perimeter wire at a 6 cm offset from the wire as standard. With this offset, optimum docking is ensured. The iMow Ruler is also designed for a track offset of 6 cm. 0478 131 9942 C - EN 10. Contrast: The display contrast can be adjusted as required. 11. Energy mode (RMI 632 C, RMI 632 PC): In Standard, the robotic mower is connected to the Internet at all times and can be reached using the app. (Ö 10.) In ECO, radio communication is deactivated during rest periods to reduce energy consumption; the robotic mower cannot be reached using the app. The most recent available data is shown in the app. 11.12 Setting the rain sensor In order to set the 5-stage sensor, press the control pad to the left or right. The current value is displayed in the "Settings" menu by means of a line diagram. Moving the control influences – the sensitivity of the rain sensor, – the time the robotic mower waits for the sensor surface to dry following rain. Move the bar further to the right for mowing at a lower humidity. If the bar is moved all the way to the right, the robotic mower will only mow if the rain sensor is completely dry. 11.13 Setting the status screen In order to configure the status screen, select the left or right screen with the control pad and confirm with OK. Charge state: Shows the battery symbol with the charge state in percent Rem. time: The remaining mowing duration during the current week in hours and minutes Time and date: Current time and current date Start time: Start of the next planned mowing operation. During a running active time, the text "active" is displayed. DE EN Distance: Total distance covered Network (RMI 632 C, RMI 632 PC): Signal strength of the mobile radio connection with network ID. A small x or question mark indicates that the robotic mower is not connected to the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) FR 9. Language: Set the required display language. The language selected during initial installation is set as the default. Move the bar further to the left for mowing at a higher humidity. If the bar is moved all the way to the left, the robotic mower will mow even in wet external conditions and will not interrupt the mowing operation if rain drops land on the sensor. Mowing hours: Total duration of all mowing operations performed NL ● Only if necessary, open the selection window with OK and set the required value (3 cm to 9 cm). In the case of medium sensitivity, the robotic mower is ready for operation under normal ambient conditions. GPS reception (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS coordinates of the robotic mower. (Ö 11.9) IT STIHL recommends that the standard setting of 6 cm is not changed. 11.14 Installation 1. Passage: Switch offset drive home on and off. When the passage is activated, the robotic mower travels back home to the docking station, offset at a distance, along the perimeter wire. Three versions can be selected: Off – Default setting The robotic mower travels along the perimeter wire. Narrow – 40 cm The robotic mower alternatively travels along the perimeter wire or offset by 40 cm. Wide – 40 - 80 cm The distance to the perimeter wire is selected randomly within this passage during each drive home. Mowing ops: Total number of mowing operations performed 0478 131 9942 C - EN 135 In conjunction with an external docking station as well as with corridors and confined areas, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) at the relevant starting point, it always mows within a circle around the starting point first. Once it has mown this partial area, it continues mowing in the remaining area. ● teach in starting points Observe a minimum wire clearance of 2 m for offset drive home. ● Setting starting points (Ö 11.15) Teaching in starting points: After pressing the OK button, the robotic mower begins a new learning run along the perimeter wire. If it is not docked, it first travels to the docking station. All the existing starting points are deleted. 2 ASM (anti-stuck manoeuvre): When ASM is switched on, the robotic mower starts an evasive routine if it gets stuck. On – ASM can be switched on to avoid getting stuck. Off – Default setting. ASM should remain switched off – if the mowing area contains larger level surfaces (e.g. asphalted drives), – if the robotic mower often turns 90° unexpectedly during the work, – if the robotic mower remains stationary with the message 1131 without getting stuck during the work. 3. New installation: The installation assistant is started again, the existing mowing plan is deleted. (Ö 9.7) 4. Starting points: The robotic mower either starts the mowing at the docking station (default setting) or at a starting point. Starting points are to be defined – if partial areas are to be travelled to in a targeted manner because they are insufficiently mowed, – if areas can only be accessed via a corridor. At least one starting point must be defined in these partial areas. RMI 632 C, RMI 632 PC: The starting points can be assigned a radius. If the robotic mower starts mowing 136 5. Test edge: Start edge following for checking correct wire routing. The step "Check installation" of the installation assistant is called up. (Ö 9.13) To check correct wire routing around no-go areas, position the robotic mower in the mowing area with the front facing the no-go area and start edge following. The home area of the robotic mower is defined during edge following. If necessary, a home area already stored in the memory is extended. (Ö 14.5) 6. Edge mowing: Define the mowing frequency. Never – The edges are never mown. Once – Default setting, the edges are mown once a week. Twice – The edges are mown twice per week. 7. Secondary areas: Enable secondary areas. Inactive – Default setting Active – Setting if secondary areas are to be mown. With the commands "Start mowing" and "Start time-delayed mowing", the mowing area (main area/secondary area) must be selected. (Ö 12.10) 11.15 Setting starting points To set, either or ● select the required starting point and define it manually. RMI 632 C, RMI 632 PC: The home area of the robotic mower is defined during the learning run. If necessary, a home area already stored in the memory is extended. (Ö 14.5) During travel, up to 4 starting points can be specified by pressing the OK button. Interrupting the teach-in procedure: Manually – by pressing the STOP button. Automatically – by obstacles at the edge of the mowing area. ● If the learning run has been interrupted automatically, correct the position of the perimeter wire and remove any obstacles. ● Check the position of the robotic mower before continuing the learning run. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. Ending the teach-in procedure: Manually – following an interruption. Automatically – after docking. The new starting points are saved following confirmation with OK. Starting frequency: The starting frequency defines how often a mowing operation is to begin from a 0478 131 9942 C - EN ● RMI 632 C, RMI 632 PC: A radius from 3 m to 30 m around each starting point can be defined after teach-in. The stored starting points are not assigned any radius as standard. Starting points with radius: When the mowing operation is started at the respective starting point, the robotic mower starts by mowing the partial area within the circular segment around the starting point. Only then does it mow the rest of the mowing area. Setting starting point 1 to 4 manually: Determine the distance of the starting points from the docking station and define the starting frequency. The distance corresponds to that covered from the docking station to the starting point in metres, measured in a clockwise direction. The starting frequency can be between 0 of 10 mowing operations (0/10) and 10 of 10 mowing operations (10/10). RMI 632 C, RMI 632 PC: A radius from 3 m to 30 m around the starting point can be defined. 0478 131 9942 C - EN 11.16 Safety 1. Disabling device 2. Level 3. GPS protection (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Change PIN code 5. Start signal 6. Alarm signal 7. Menu signal 8. Child lock 9. Keylock 10.Link iMow and dock 1. Disabling device: The disabling device is activated with OK; the robotic mower can no longer be operated. The robotic mower must be disabled prior to any maintenance or cleaning work, prior to transportation and prior to inspection. (Ö 5.2) ● To deactivate the disabling device, press the illustrated button combination (Mow button and OK button). 2. Level: Four safety levels can be set; various locks and safety devices are activated, depending on the level. DE – Medium: As "Low", but the time lock is also active. EN – Low: The anti-theft alarm is active; a PIN code must be entered in order to link the robotic mower and docking station, and to reset the machine to the default settings. FR ● If the teach-in procedure has been aborted prematurely, send the robotic mower back the to docking station via a command. (Ö 11.5) – None: The robotic mower is unprotected. NL ● Change the starting frequency as required after teach-in. The docking station is defined as starting point 0; mowing operations are started from here as standard. The starting frequency corresponds to the calculated residual value of 10 of 10 operations. – High: As "Medium", but settings can also only be changed following entry of the PIN code. Recommendation: Set the safety level to "Low", "Medium" or "High". ● Select the required level and confirm with OK; enter the 4-digit PIN code if necessary. Anti-theft alarm: If the mower is lifted or tilted by the handle for longer than 10 seconds, the PIN query appears. If the PIN code is not entered within one minute, an alarm sounds and automatic operation is switched off. Connection lock: PIN code query prior to linking of the robotic mower and docking station. Reset lock: PIN code query prior to resetting the machine to the factory defaults. Time lock: PIN code query for changing a setting if no PIN code has been entered for more than one month. Setting protection: PIN code query when settings are changed. 137 IT starting point. The default setting is 2 of 10 mowing operations (2/10) at each starting point. 3. GPS protection (RMI 632 C, RMI 632 PC): For switching position monitoring on and off. (Ö 5.10) Recommendation: Always switch on GPS protection. Before switching on, enter the mobile phone number of the owner in the app (Ö 10.) and set the safety level "Low", "Medium" or "High" on the robotic mower. 4. Change PIN code: The 4-digit PIN code can be changed if required. The "Change PIN code" menu item is only displayed in the safety levels "Low", "Medium" or "High". ● First enter the old PIN code and confirm with OK. ● Then enter the new 4-digit PIN code and confirm with OK. Recommendation: Write down the new PIN code. If the PIN code is entered incorrectly 5 times, a 4-digit master code is required, otherwise automatic operation is switched off. For the creation of a master code, you must provide your specialist dealer with the 9-digit serial number and the 4-digit date, which are displayed in the selection window. 5. Start signal: For switching on and off the acoustic signal that sounds when the mowing blade is activated. 6. Alarm signal: For switching on and off the acoustic signal that sounds when the robotic mower hits an obstacle. 138 7. Menu signal: For switching on and off the acoustic click that sounds when a menu is opened and a selection is confirmed with OK. 8. Child lock: If the impact sensor is triggered several times in succession within a short time, the robotic mower and the mowing blade will stop. If the impact sensor is not triggered again, the robotic mower will continue automatic mowing after a few seconds. 9. Keylock: When the keylock is switched on, the buttons on the control panel can only be operated if the Back button is pressed and held and the control pad is then pressed forwards. The keylock is activated 2 minutes after the last button has been pressed. 10. Link iMow and dock: Following initial operation, the robotic mower can only be operated in conjunction with the docking station supplied. Following a replacement of the docking station or of electronic components in the robotic mower or for operation of the robotic mower on an additional mowing area using a different docking station, the robotic mower and docking station must be linked. ● Install the docking station and connect the perimeter wire. (Ö 9.9), (Ö 9.11) Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) and relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. ● After pressing the OK button, enter the PIN code. The robotic mower will then search for the wire signal and save it automatically. This process takes several minutes. (Ö 9.12) No PIN code is required in the safety level "None". 11.17 Service 1. Blade change: Installation of a new mowing blade is confirmed with OK. If the blade has been in use for more than 200 hours, the message "Replace mowing blade" appears. (Ö 16.4) 2. Find wire break: If the red LED on the docking station flashes rapidly, there is a break in the perimeter wire. (Ö 13.1) 0478 131 9942 C - EN No PIN code is required in the safety level "None". 12. Perimeter wire Before routing the perimeter wire, particularly prior to initial installation, read the entire section and plan the wire routing in detail. Perform initial installation using the installation assistant. (Ö 9.7) Should you require support, your STIHL specialist dealer will be pleased to assist you with preparation of the mowing area and installation of the perimeter wire. Check the installation of the perimeter wire before it is finally secured in place. (Ö 9.13) Adjustments to the wire routing are generally necessary in the vicinity of corridors, confined areas or no-go areas. Deviations can occur – if the technical limits of the robotic mower are reached, for example with very long corridors or when routing the perimeter wire in the vicinity of metal objects or above metal under the lawn (e.g. water pipes and power supply lines), 0478 131 9942 C - EN The perimeter wire can also be buried up to a depth of 10 cm (e.g. using a cable-laying machine). Burial in the ground generally influences signal reception, particularly if flagstones or paving stones are laid over the perimeter wire. The robotic mower may travel along at a greater offset to the perimeter wire, requiring more space in corridors, confined areas and when travelling along edges. Adapt wire routing if necessary. 12.1 Planning routing of the perimeter wire Study the installation examples at the end of this instruction manual. (Ö 27.) Include no-go areas, corridors, secondary areas, guide loops and reserve wire during routing of the perimeter wire, in order to prevent subsequent corrections. ● Determine the location of the docking station. (Ö 9.1) ● Either remove obstacles from the mowing area, or include no-go areas. (Ö 12.9) For mowing areas < 100 m² or a wire length < 175 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire. (Ö 9.10) ● Corridors and secondary areas: For automatic mowing, join all parts of the mowing area by means of corridors. (Ö 12.11) If there is insufficient space to do so, secondary areas must be installed. (Ö 12.10) ● Observe the clearances when routing the perimeter wire (Ö 12.5): for adjoining areas that can be travelled on (stepped area height of less than +/1 cm, e.g. paths): 0 cm for corridors: 27 cm for high obstacles (e.g. walls, trees): 33 cm minimum wire clearance in confined areas: 54 cm or water features and potential sudden drops (edges, steps): 100 cm ● Corners: Avoid routing at acute angles (less than 90°). ● Guide loops: If offset drive home (passage) is to be used, guide loops must be installed for corridors or for the external docking station. (Ö 12.12) 139 DE EN FR ● Enter the PIN code after pressing the OK button. The wire clearances specified in this Instruction Manual are adapted to routing of the perimeter wire on the lawn area. ● Perimeter wire: The perimeter wire must be routed in a continuous loop around the entire mowing area. Maximum length: 500 m NL 3. Reset settings: The robotic mower is reset to the factory defaults with OK, the installation assistant is restarted. (Ö 9.7) – if the mowing area is structurally altered for using the robotic mower. IT ● Find wire break (Ö 16.7) ● Reserve wire: Reserve wire should be installed at several points to make it easier to subsequently change the routing of the perimeter wire. (Ö 12.15) – Position of perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. (Ö 9.10) – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) Note: Avoid excessive tensile stress on the perimeter wire to prevent wire breaks. In particular when using a wire routing machine, make sure that the perimeter wire unwinds loosely from the spool. 12.3 Routing the perimeter wire Mowing areas must not overlap. Maintain a minimum clearance of ≥ 1 m between the perimeter wires of two mowing areas. Coiled up residual pieces of perimeter wire can cause malfunctions and must be removed. 12.2 Making a sketch of the mowing area 1 During installation of the robotic mower and the docking station, it is recommendable to make a sketch of the mowing area. A page has been provided at the start of this Instruction Manual for this purpose. The sketch should be modified in the event of subsequent changes. Content of the sketch: – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 27.) – Position of the docking station (Ö 9.9) 140 Only use genuine fixing pins and genuine perimeter wire. Installation kits with the necessary installation material are available as an accessory from the STIHL specialist dealer. (Ö 18.) The routing direction (clockwise or counterclockwise) is freely selectable according to requirements. Never pull out fixing pins using the perimeter wire – always use a suitable tool (e.g. universal pliers). Make a sketch of the perimeter wire routing. (Ö 12.2) ● Install the docking station. (Ö 9.9) ● Route the perimeter wire around the mowing area and any obstacles beginning at the docking station (Ö 12.9) and fasten it to the ground using fixing pins. Check the clearances using the iMow Ruler. (Ö 12.5) Follow the instructions in the "Initial installation" section. (Ö 9.10) ● Connect the perimeter wire. (Ö 12.4) The perimeter wire (1) is routed above ground and attached with additional fixing pins (2) in case of unevenness. This prevents the wire being cut by the mowing blade. 12.4 Connecting the perimeter wire ● Disconnect the mains plug and then remove the docking station cover. ● Insert the perimeter wire into the cable guides of the floor plate, guide it through the socket, strip the ends and connect to the docking station. Follow the instructions in the "Initial installation" section. (Ö 9.11) ● Install the docking station cover and then connect the mains plug. ● Check the wire signal. (Ö 9.12) 0478 131 9942 C - EN the perimeter wire (2) with the aid of the iMow Ruler (3) as illustrated. Wire clearance: 33 cm The robotic mower must run completely within the mowing area and must not touch the obstacle. When routing the perimeter wire (1) at an internal corner at a high obstacle, measure the wire clearance with the iMow Ruler (2). Wire clearance: 33 cm DE High obstacle: Clearance between a high obstacle and the perimeter wire. EN ● Check docking. (Ö 15.7) If necessary, correct the position of the perimeter wire in the area of the docking station. IT NL FR 12.5 Wire clearances – use iMow Ruler The perimeter wire (1) can be routed without clearance along obstacles that can be travelled on such as patios and paths. The robotic mower then travels with one rear wheel outside the mowing area. Maximum stepped area to the turf: +/1 cm Through the clearance 33 cm, the robotic mower travels along the perimeter wire without bumping into the obstacle in the corner around a high obstacle. Wire routing around high obstacles: Measuring the height of obstacles: The robotic mower can cross adjoining areas such as paths if the height of the stepped area is less than +/- 1 cm. Take care not to damage the perimeter wire when tending to the lawn edge. If necessary, install the perimeter wire at a slight distance (2 - 3 cm) from the lawn edge. Measuring wire clearances with the iMow Ruler: Height difference to obstacle that can be travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route the perimeter wire (2) without clearance to the obstacle. To ensure the correct clearance from the perimeter wire to the edge of the lawn and to obstacles, the iMow Ruler should be used for measuring the distances. When routing around high obstacles (1) such as wall corners or high flowerbeds, the wire clearance must be maintained at the corners to prevent the robotic mower from scraping against the obstacle. Route 0478 131 9942 C - EN 141 If necessary, set the cutting height so that the mowing deck of the robotic mower does not hit the obstacles. If the lowest cutting height is set, the robotic mower can consequently only clear lower stepped areas than specified. areas of the mowing area must be blocked off through appropriate routing of the perimeter wire. If two mowing areas are linked via a narrow passage that can be travelled on, a corridor can be installed. (Ö 12.11) STIHL recommends laying linking sections together with the relevant no-go areas or secondary areas during wire routing. In the case of retrospective installation, the wire loop must be cut and linking sections must then be integrated using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) 12.6 Acute corners The minimum wire clearance is 54 cm. This results in the following space requirements in confined areas: The perimeter wire is routed as illustrated in acutely angled lawn corners (< 90°). The two angles must have a clearance of at least 33 cm so that the robotic mower can follow the edge. 12.7 Confined areas If confined areas are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.14) or install guide loops. (Ö 12.12) The robotic mower travels automatically in all confined areas, provided the minimum wire clearance is maintained. Narrower 142 – between high obstacles with a height +/- 1 cm, such as walls 120 cm, – between adjoining areas that can be travelled on with a stepped area height of less than +/- 1 cm, such as paths 54 cm. In linking sections, the perimeter wire (1) must be routed parallel, the wires must not cross and must be close to one another. Attach the linking section to the ground with a sufficient number of fixing pins (2). 12.8 Installing linking sections The robotic mower ignores the perimeter wire signal if the wires are routed parallel and close together. Linking sections must be installed – where secondary areas are to be installed. (Ö 12.10) – where no-go areas are necessary. (Ö 12.9) 12.9 No-go areas No-go areas have to be installed – around obstacles that the robotic mower must not touch, – around obstacles that are not sufficiently sturdy, 0478 131 9942 C - EN DE – around obstacles that are too low. Minimum height: 10 cm STIHL recommends EN ● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them, Clearance for routing the perimeter wire around a no-go area: 33 cm No-go areas must have a minimum diameter of 66 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 54 cm. Recommendation: No-go areas should have a maximum diameter of 2 - 3 m. Route the perimeter wire (1) from the edge to the obstacle with the correct clearance (use iMow Ruler) around the obstacle (2) and attach it to the ground with a sufficient number of fixing pins (3). Then route the perimeter wire back to the edge again. The perimeter wire must be routed parallel in a linking section. It is important to observe the routing direction around the no-go area (Ö 12.8) 12.10 Secondary areas Secondary areas are parts of the mowing area that cannot be mown fully automatically by the robotic mower because access is not possible. In this manner, several separate mowing areas can be surrounded with a single perimeter wire. The robotic mower must be manually taken from one mowing area to another. The mowing operation can be initiated via the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or "Start time-delayed mowing" (Ö 11.5). The robotic mower travels along the perimeter wire (1) around the obstacle (2) without bumping into it. To guarantee robust operation, no-go areas should be more or less round and not oval, angular or inwardly curved. In order for docking to take place smoothly, no no-go area must be installed within a radius of at least 2 m around the docking station (1). 0478 131 9942 C - EN 143 IT NL FR ● checking no-go areas after initial installation or after changes to the wire installation using the "Test edge" command. (Ö 11.14) In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14) If corridors are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.14) or install guide loops. (Ö 12.12) The docking station (1) is installed in the mowing area A, which is cut fully automatically in accordance with the mowing plan. The secondary areas B and C are connected to the mowing area A via the linking sections (2). The perimeter wire must be routed in the same direction in all areas – do not cross perimeter wires in the linking areas. ● Activate secondary areas in the "Settings – Installation" menu. (Ö 11.14) 12.11 Corridors If several mowing areas have to be mown (e.g. mowing areas in front of and behind the house), these can be linked by installing a corridor. This allows all the mowing areas to be mown automatically. 144 The specified wire clearances and the corridor template are adapted to the routing of the perimeter wire on the lawn area. The dimensions will deviate if the perimeter wire is routed very deeply, e.g. under stone paving. Check the function and adapt the wire routing if necessary. Requirements: – Minimum width (space requirement): between solid obstacles: 108 cm between paths that can be travelled on: 27 cm. In longer corridors, a slightly increased space requirement should be taken into account depending on the ground conditions. Longer corridors should always be installed as centrally as possible between obstacles. The docking station (1) is installed in mowing area A. Mowing area B is linked to mowing area A by means of a corridor (2). The perimeter wire (3) can be continuously followed by the robotic mower. In order to mow mowing area B, starting points (4) must be defined. (Ö 11.15) Individual mowing operations can then be started at the starting points, depending on the setting (starting frequency). Start and end of the corridor: – The corridor can be travelled on freely. – At least 1 starting point must be defined in the area of the second mowing area. (Ö 11.15) 0478 131 9942 C - EN DE Installing the corridor: EN The perimeter wire (1) must be routed in a funnel shape as illustrated at the start and end of a corridor. This installation prevents the robotic mower from accidentally driving into the corridor during mowing. NL FR The dimensions are very much dependent on the environment and the terrain. For corridors with a funnel-shaped start or end, always check whether the robotic mower can pass through it. IT Route the perimeter wire roughly one device length to the left and right of the corridor entrance. Wire clearance in corridors: 27 cm This results in the following space requirements: – between high obstacles (1 cm – e.g. walls): 108 cm, – between paths or areas that can be travelled on with a stepped area height of less than +/- 1 cm Height: 27 cm. In corridors, the perimeter wire (1) must be routed parallel and attached to the ground with a sufficient number of fixing pins (2). At the start and end of the corridor, funnelshaped entrance and exit areas must be installed. 12.12 Guide loops for offset drive home Use the corridor template (2) supplied for installing the funnel-shaped entrance and exit areas. If offset drive home is activated, guide loops must be provided – if an external docking station has been installed or – if there are corridors or confined areas in the mowing area. Function: When the robotic mower follows the perimeter wire offset at a distance, it crosses one of these guide loops during 0478 131 9942 C - EN 145 the drive home. It then travels to the perimeter wire and on to the docking station. Guide loops with an external docking station: of the mowing area that can only be accessed via a corridor. Minimum clearance to corridor access: 2m If several consecutive corridors are installed, guide loops must be installed in each of the relevant mowing areas. Installation of a guide loop: at the edge A and must not be crossed. Minimum length: 100 cm Width: 1 cm ● Attach the guide loop to the ground with a sufficient number of fixing pins. 12.13 Accurate mowing along edges At a track offset of 6 cm, a strip with a width of up to 26 cm is left unmown along high obstacles. If necessary, edging stones can be laid around high obstacles. Minimum width of edging stones: To the right and left of the access to the external docking station, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. Minimum clearance to access: 2 m Guide loops with corridors: Guide loops must not be installed in the vicinity of corners. Minimum clearance to corners: 2 m Route the perimeter wire at a clearance of 33 cm to the obstacle. To ensure that the lawn edge is mown completely, the edging stones must have a width of at least 26 cm. If wider edging stones are laid, the lawn edge is cut even more precisely. To the right and left of the corridor access, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. These must always be located in the part 146 Install the guide loop in the lawn area as illustrated. The perimeter wire (1) must be fastened to the ground with two fixing pins 0478 131 9942 C - EN In order for the robotic mower to automatically mow a slope in the mowing area (up to 15° incline) trouble free, the perimeter wire must be installed in the slope with a minimum clearance to the edge of the incline. A clearance of at least 100 cm must be observed for water features and sudden drops like edges and steps. Slope with an incline of 5° - 15°: DE FR EN Slope with an incline > 15°: NL Note: For a robust installation, it is recommended to route the perimeter wire on a maximum incline of +/- 10° (17%). The wire can be routed on an incline of up to +/- 15° (27%), however this can significantly increase the effort and level of adjustment involved in routing the wire. Inclines should also always be noted in garden sketches. slope to the perimeter wire must be taken into account for trouble-free operation of the robotic mower. IT 12.14 Sloping terrain in the mowing area If there is a slope with an incline > 15° in the mowing area, it is recommended that the perimeter wire (1) be routed in the flat area before the top edge of the slope. The top edge and area of the slope are not mown. 12.15 Installing reserve wire Reserve wire installed at regular intervals makes it easier to make any necessary corrections such as subsequently changing the position of the docking station or the routing of the perimeter wire. In particular, reserve wire should be installed near difficult passages. Route perimeter wire (1) as illustrated between 2 fixing pins spaced approx. 1 m apart. Attach the reserve wire to the ground in the centre using a further fixing pin. 12.16 Using wire connectors In order to extend the perimeter wire or to connect loose wire ends, only the gel-filled wire connectors available as accessories may be used. They prevent premature wear (e.g. corrosion of the wire ends) and ensure optimal connections. Make a note of the positions of the wire connectors on the sketch of the mowing area. (Ö 12.2) If there is a slope with an incline of 5° - 15° in the mowing area, the perimeter wire can be routed past the top edge of the slope in the slope as shown. The minimum clearance (0,5 m) from the top edge of the 0478 131 9942 C - EN 147 larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.13), (Ö 11.14). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. Narrow edge clearances at the external corner: Narrow edge clearances should always be noted in the garden sketch. (Ö 12.2) Narrow edge clearances at the internal corner: Route the perimeter wire (1) as illustrated at the external corner. Use the iMow Ruler (2). Insert loose, unstripped wire ends (1) to the stop in the wire connector (2). Press the wire connector together using suitable pliers – ensure correct engagement. 13. Docking station 13.1 Docking station controls Route the perimeter wire (1) as illustrated at the internal corner. Use the iMow Ruler (2). Attach the perimeter wire strain relief to the ground with two fixing pins as illustrated. 12.17 Narrow edge clearances It is possible to reduce the wire clearance to a high obstacle to 27 cm on a straight section (not at corners). This will result in a 148 A circular red LED (1) provides information on the status of the docking station and the wire signal. Function button (2): 0478 131 9942 C - EN – Docking station and wire signal are switched on. – Robotic mower is not docked. LED flashes slowly (2 seconds on – briefly off): – Robotic mower is docked, battery is charging if required. – Docking station and wire signal are switched on. LED flashes rapidly: – Perimeter wire is interrupted – wire break or wire is not correctly connected to the docking station.(Ö 16.7) LED illuminates for 3 seconds, followed by 1 second pause: – Homecall was activated. LED gives 3 short flashes, 3 long flashes, 3 short flashes, followed by approx. 5 second pause (SOS signal): – Error in the docking station. Switching the docking station on and off: The docking station is switched on and off automatically during automatic operation. Homecall remains active until the robotic mower is docked. Homecall can also be ended by pressing the button on the docking station twice again. 14. Notes on mowing 14.1 General The robotic mower is designed for the automatic mowing of lawns. The grass is kept short through continuous mowing. The result is a perfect, thick lawn. Lawns that have not previously been mown using a conventional lawn mower will only be mown neatly following several mowing operations. Especially in the case of high grass, a good cutting pattern is only achieved after a few mowing operations. The robotic mower is a mulching mower. During mulching, the grass clippings are further shredded in the mowing deck housing after cutting. They then fall back into the turf, where they remain and decompose. The finely shredded clippings return organic nutrients to the lawn, serving as a natural fertiliser. Fertiliser requirements are thereby reduced significantly. 14.3 Active times During the active times, the robotic mower is allowed to leave the docking station and mow the lawn. During these times, mowing operations, charging operations and rest periods take place. The robotic mower automatically distributes the mowing and charging operations between the available time windows. During installation, active times are automatically distributed over the entire week. Time reserves are taken into account – this ensures perfect lawn care, even if individual mowing operations cannot take place, (e.g. due to rain). In hot, dry conditions, the lawn should not be kept too short as it will otherwise be burnt by the sun and become unsightly. 0478 131 9942 C - EN DE Activating Homecall: Briefly press the button twice within 2 seconds during a mowing operation. The robotic mower ends the running mowing operation, searches for the perimeter wire and returns to the docking station to recharge the battery. No further mowing operation takes place in the current active time. EN LED illuminates continuously: 14.2 Mulching 149 FR Pressing the button for 2 seconds switches off the docking station. – Activating find wire break NL – Docking station and wire signal are switched off. – Activating Homecall The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be replaced regularly. IT LED does not illuminate: If the robotic mower is not docked, briefly pressing the button activates the docking station. The wire signal remains active for 48 hours if the robotic mower has not previously docked. – Switching docking station on and off During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" section (Ö 6.) must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required. (Ö 11.7) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities. 14.4 Mowing duration The mowing duration specifies how many hours per week the lawn is to be mown. It can be extended or reduced in the weekly settings (Ö 11.8). The mowing duration corresponds to the time during which the robotic mower mows the lawn. Times during which the battery is charged are not part of the mowing duration. During initial installation, the robotic mower automatically calculates the mowing duration based on the specified size of the mowing area. This reference value is based on a normal lawn under dry conditions. Mowing performance: 14.5 Home area (RMI 632 C, RMI 632 PC) The robotic mower identifies its location using the built-in GPS receiver. During each edge following run to check the correct wire routing (Ö 9.13) and when entering in the starting points (Ö 11.15), the robotic mower stores the coordinates of the most westerly, easterly, southerly and northerly point. This area is defined as the home area and the robotic mower can be used here. The coordinates are updated each time edge following is repeated. When GPS protection is activated, the owner of the machine is notified if the machine is operated outside the home area. The PIN code is also requested on the robotic mower display. RMI 632, RMI 632 C: RMI 632 P, RMI 632 PC: 150 70 minutes ● Install the docking station (Ö 9.9) ● Route (Ö 9.10) and connect (Ö 9.11) the perimeter wire ● Remove foreign bodies (e.g. toys, tools) from the mowing area ● Charge the battery (Ö 15.8) ● Set the time and date (Ö 11.11) ● Check the mowing plan and adapt if necessary – in particular it must be ensured that third parties keep away from the danger area during active times. (Ö 11.6) Mow very high grass until it is short using a conventional lawn mower prior to use of the robotic mower (e.g. following a lengthy break). 14.6 Manual mowing Do not activate the mowing blade or set the lowest cutting height in high grass. 15.2 Removing and installing the control panel The robotic mower load must never cause the mowing motor speed to drop significantly. If the speed drops or the robotic mower slows down, select a higher cutting height setting. The control panel can be removed from the robotic mower as required in order to perform manual mowing or to e.g. change the programming. 15. Operating the machine 2, For 100 m the robotic mower needs on average: The robotic mower should be charged and operated at an ambient temperature between +5°C and +40°C. 15.1 Preparation An installation assistant is available for initial installation. (Ö 9.) Automatic operation of the robotic mower is only possible when the control panel is inserted. Removing the control panel: ● In running operation, press the STOP button before removing the control panel. 60 minutes 0478 131 9942 C - EN Up to three different active times per day are possible. (Ö 11.6) Lift the rear of the control panel (1) with a slight tug and remove it from the robotic mower. It remains connected to the machine via a spiral cable. If the robotic mower has to travel to specific areas of the mowing area, starting points must be defined. (Ö 11.15) Under certain circumstances (e.g. warm weather or generous time window), not all the active times may be necessary for optimal lawn care. Changing the active times: (Ö 11.7) – Additional active times for further mowing operations. Stow the spiral cable (1) in the housing compartment. Tilt the control panel rearwards slightly, insert the retainers (2) in the recesses in the housing (3), then press down the control panel at the front and allow to engage. 15.3 Adapting the programming Current programmes can be seen in the mowing plan or, in the case of the RMI 632 C, RMI 632 PC models, in the iMow app. (Ö 11.6) The mowing plan is calculated based on 0478 131 9942 C - EN – Adapting the time window in order, for example, to prevent mowing during the morning or night. – Omitting individual active times because the mowing area is e.g. being used for a party. Extending the mowing duration: (Ö 11.8) – There are areas which are not mown sufficiently, e.g. because the mowing area has lots of corners. – Intensive grass growth during the growing period. – Particularly dense lawn. 151 DE EN FR The active times and the mowing duration can be changed individually, the required mowing operations themselves are automatically distributed over the possible active times. If required, several mowing or charging operations can run during an active time. If required, the edge of the mowing area can be cut automatically at regular intervals. (Ö 11.14) NL the size of the mowing area during installation or during the creation of a new mowing plan. IT Inserting the control panel: Reduction of the mowing duration: (Ö 11.8) – Reduced grass growth due to heat, cold or dryness. Mowing areas that the robotic mower reaches via a corridor are only mown if starting points have been defined in the relevant area. Creation of a new mowing plan: (Ö 11.8) – The size of the mowing area has been changed. 15.5 Mowing independently of active times New installation: (Ö 11.14) ● Activate the docked robotic mower by pressing a button. This also switches on the docking station. – New location of the docking station. – Initial operation on a new mowing area. 15.4 Automatic mowing ● Switching on automatic mowing: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears next to the battery symbol in the display. (Ö 11.5) ● Starting mowing operation: The mowing operations are automatically distributed between the available active times. (Ö 11.6) ● Ending mowing operation: When the battery is discharged, the robotic mower automatically travels back to the docking station. (Ö 15.7) A running mowing operation can be ended manually at any time using the STOP button. (Ö 5.1) Activating Homecall on the docking station also ends the running mowing operation immediately. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: The mowing operation can also be ended using the app – send the robotic mower to the docking station. (Ö 10.) 152 Mowing areas with docking station: ● In order to mow a part of the mowing area that can only be reached via a corridor, carry or steer the robotic mower there. ● Immediate mowing: Call up the Start mowing command (Ö 11.5) or press the Mow button. The mowing operation starts immediately and continues until the selected time. ● Time-delayed mowing: Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Start mowing using the app. (Ö 10.) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. ● Ending mowing manually: A running mowing operation can be ended at any time using the STOP button. (Ö 5.1) Activating Homecall on the docking station also ends the running mowing operation immediately. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: The mowing operation can also be ended using the app – send the robotic mower to the docking station. (Ö 10.) If necessary, the robotic mower charges the battery in the interim and then continues the mowing operation until the selected end time. Secondary areas: ● Carry or steer the robotic mower to the secondary area. ● Activate the secondary area. (Ö 12.10) ● Immediate mowing: Call up the Start mowing command (Ö 11.5) or press the Mow button. The mowing operation starts immediately and continues until the selected time. ● Time-delayed mowing: Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. 0478 131 9942 C - EN If the battery runs flat before the selected end time, the mowing operation is shortened accordingly. or ● Push the robotic mower into the docking station by hand. ● To deactivate the mowing blade, release the Mow button. ● Charge the battery after manual mowing. (Ö 15.8) 15.6 Manual mowing The impact sensor and edge limitation are disabled during manual mowing. ● Charge the battery if necessary (Ö 15.8) ● Remove the control panel (Ö 15.2) ● Activate the Hand control command (Ö 11.5) ● Move and steer the robotic mower using the control pad. Two forward speeds are available: Slow – press button lightly Fast – press button firmly ● Always ensure sufficient distance between the mowing deck and your feet before activating the mowing blade – always walk behind the robotic mower. (Ö 4.2) 15.7 Docking the robotic mower Docking during automatic operation: The robotic mower automatically travels to the docking station when the active time ends or when the battery is discharged. Forcing docking: ● If necessary, insert the control panel (Ö 15.2) ● If necessary, switch on the docking station (Ö 13.1) ● Activate the command Drive to docking station. (Ö 11.5) During a mowing operation, Homecall can also be activated on the docking station. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Send the robotic mower to the docking station in the app. (Ö 10.) After docking, no further mowing operation takes place in the current active time. 0478 131 9942 C - EN DE EN ● Steer the robotic mower to the docking station using the control panel – remove the control panel for this purpose (Ö 15.2) and activate the Hand control (Ö 11.5) command. FR ● During manual mowing, keep the Mow button pressed down with your left hand and operate the control pad with your right hand. Manual docking: NL ● To activate the mowing blade, press and hold the OK button with your right thumb, then press the Mow button with your left thumb. The mowing blade rotates for as long as the Mow button is pressed. IT ● Ending mowing: When the selected end time is reached, the robotic mower travels to the perimeter wire and comes to a standstill. Return the machine to the docking station to recharge the battery and confirm the displayed message. (Ö 24.) A running mowing operation can be ended manually at any time using the STOP button. (Ö 5.1) Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) and relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, into the docking station. ● If necessary, insert the control panel (Ö 15.2) 15.8 Charging the battery Only charge the battery via the docking station. Never remove the battery and charge it using an external charger. 153 Automatic charging: During mowing, charging occurs automatically when the robotic mower docks into the docking station at the end of the mowing operation. In all other menus, the battery symbol in the information area of the display serves to indicate the charge state. (Ö 11.3) Starting charging manually: ● Following use in secondary areas, return the robotic mower to the mowing area and dock it. (Ö 15.7) ● Dock the robotic mower following interruption of a mowing operation. (Ö 15.7) ● If necessary, end standby mode of the robotic mower by pressing a button. Charging starts automatically. Charging: During charging, the text "Charging battery" is displayed in the status screen. A plug symbol appears instead of the battery symbol in the information area of the display in all the other menus. The charging time varies and is automatically adapted to the subsequent period of use. In the event of charging problems, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) The battery is only charged when the voltage falls below a certain value. Charge state: The momentary charge state can be seen in the status screen when the relevant display is selected. (Ö 11.13) 154 If the battery charge is too low, the corresponding battery symbol appears. In this case, place the robotic mower in the docking station to recharge. 16. Maintenance Risk of injury! Carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 6.9), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine. Activate the disabling device prior to any maintenance or cleaning work. (Ö 5.2) Disconnect the mains plug before performing any maintenance operations on the docking station. Always wear gloves when carrying out any maintenance work, particularly when working on the mowing blade. 16.1 Maintenance schedule The maintenance intervals are based on the operating hours among other factors. The relevant "Mowing hours" counter can be called up in the "Information" menu. (Ö 11.9) The specified maintenance intervals must be strictly observed. Maintenance operations on days with active times: ● Visually inspect the general condition of the machine and the docking station. 0478 131 9942 C - EN ● Check that the battery is being charged. (Ö 15.8) 16.3 Checking the mowing blade wear limits Weekly maintenance operations: ● Clean the machine. (Ö 16.2) ● Visually inspect the mowing blade, blade fastening and mowing deck for damage (notches, cracks, fractures, etc.) and wear. (Ö 16.3) Every 200 hours: ● Replace the mowing blade. A corresponding reminder appears on the display. (Ö 16.4) Annual maintenance operations: ● STIHL recommends an annual inspection by a STIHL specialist dealer during the winter months. Here, maintenance of the battery, electronics and software in particular is performed. In order for your specialist dealer to perform all the maintenance operations correctly, set the safety level to "None" or give your specialist dealer the appropriate PIN code. 16.2 Cleaning the machine Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life. 0478 131 9942 C - EN Place the machine on a firm, level and flat surface for cleaning the upper side the machine (hood, remote control). To clean the underside of the machine (mowing blade, mowing deck) tilt the robotic mower onto its left side as illustrated and lean it against a wall. ● Clean off dirt with a brush or a cloth. In particular, also clean the mowing blade and the docking station. Risk of injury! A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subject to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than normal. Replace the mowing blade at least every 200 operating hours – do not resharpen. (Ö 16.5) ● Activate the disabling device. (Ö 5.2) ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) ● Detach accumulated clipping deposits in the housing and in the mowing deck beforehand using a stick. ● If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). ● Regularly remove the carrier plate and remove grass residues. (Ö 16.6) 155 DE EN FR ● Check the mowing area and remove foreign bodies, etc. as required. The carrier plate must be cleaned frequently in wet weather. Dirt deposits between the carrier plate and the mowing deck housing creates friction, leading to increased power consumption. NL Cleaning and maintenance position: IT ● Check the display – check the current time and start of the next mowing operation. ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the mowing blade: Check the blade width A and blade thickness B using a slide calliper. A > 25 mm B > 1,3 mm The blade must be replaced if the measured values are achieved at one or more points or are outside the permissible limits. 16.4 Removing and installing the mowing blade The mowing blade is designed for a service life of 200 hours. After this period, a corresponding message appears in the display. ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. 156 Push in both tabs (1) on the carrier plate with one hand and hold. Remove the fastening nut (2) with your other hand. Remove the mowing blade together with the fastening nut. Fit the mowing blade (1) on the carrier plate (2) as illustrated. Ensure the correct position of the retainers (3) in the mowing blade. Installing the mowing blade: Risk of injury! Check the blade for damage before installing. The blade must be replaced if notches or cracks are detected or if it is worn. (Ö 16.3) The carrier plate and the fastening nut must also be replaced if damaged (e.g. broken, worn). The fastening nut in particular must engage cleanly in the carrier plate. ● Clean the blade, carrier plate and fastening nut prior to installation. Screw on the fastening nut (1) as far as possible. Several clicks are audible during tightening. Ensure secure seating of the mowing blade by shaking carefully. 0478 131 9942 C - EN EN DE Installing the carrier plate: ● Following installation of a new mowing blade, confirm the blade replacement in the "Service" menu. (Ö 11.17) 16.5 Sharpening the mowing blade FR Never re-sharpen blades. IT Only new mowing blades are balanced with the necessary precision and guarantee proper functioning of the machine as well as low noise emissions. NL STIHL recommends always replacing a blunt blade with a new one. Insert puller (I) into the carrier plate as shown and turn anti-clockwise to the stop. 16.6 Removing and installing the carrier plate The carrier plate can be removed in order to clean the mowing deck. ● Install the mowing blade. (Ö 16.4) ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. 16.7 Finding a wire break In the event of a wire break, the red LED on the docking station flashes rapidly. (Ö 13.1) A corresponding message appears in the display of the robotic mower. ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the carrier plate: ● Remove the mowing blade. (Ö 16.4) Thoroughly clean the blade shaft (1) and the mounting on the carrier plate (2). Push the carrier plate as far as possible onto the blade shaft. Support the machine with one hand. Remove the carrier plate (1) by pulling on the puller (I). If a wire break cannot be found as described, contact your specialist dealer. The wire break search can be performed either with the control panel removed or inserted. The control panel should be inserted for the fine search. ● Before finding the wire break, the button on the docking station must be pressed once (LED continues to flash rapidly). ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - EN 157 Searching with the control panel removed: ● Bridge the break with the aid of a wire connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of the break. ● Reconnect the left wire end. (Ö 9.11) ● Once the wire break has been correctly rectified, the red LED illuminates. (Ö 13.1) Fine search with the control panel inserted: 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove wire end (2) from the terminal block and then close clamping lever again. ● Open the panel and fit the docking station cover. (Ö 9.2) The following instructions describe how to search for a wire break in a clockwise direction, i.e. the perimeter wire is followed in a clockwise direction starting at the docking station. If necessary, the search can also be carried out anti-clockwise, but in this case the right wire end must be removed from the terminal block. ● Remove the control panel if necessary. (Ö 15.2) ● In the "Service" menu, select the "Find wire break" entry and confirm OK. (Ö 11.17) Starting at the docking station, follow the edge of the mowing area clockwise with the robotic mower (1). Steer the machine using the control pad for this purpose and ensure that the perimeter wire (2) runs under the wire sensor. The wire sensors are installed in a protected position on the left and right at the front of the robotic mower. During the wire break search, the signal strength is indicated on the display; the wire sensors are in the ideal position above the perimeter wire when this value is at its highest. The Wire signal OK symbol appears on the display when the wire sensors are correctly receiving the wire signal. In the area of the wire break, the signal strength drops and the Check wire signal symbol appears on the display. 158 Lift the robotic mower slightly by the carrying handle (1) and relieve the weight on the drive wheels. Push the machine, resting on its front wheels, and follow the perimeter wire (2). The further procedure corresponds to the search with the control panel removed. 16.8 Storage and winter break Note the following points when storing the robotic mower (e.g. winter break, temporary storage)): ● Charge the battery (Ö 15.8) ● Switch off automatic mowing (Ö 11.5) 0478 131 9942 C - EN ● Disconnect the power supply unit plug from the mains ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Activate ECO energy mode (Ö 11.11) The temperature in the storage room should not fall below 5°C. ● Remove the docking station cover and open the panel (Ö 9.2) ● Carefully clean all external parts of the robotic mower and the docking station. FR Resuming operation of the robotic mower following storage for a long period: The date and time may need to be corrected following storage for a long period. Appropriate selection windows are displayed during initial operation. If the selection windows are not automatically displayed, check the date and time in the "Settings" menu and correct if necessary. (Ö 11.11) NL ● Disconnect the power supply unit plug from the mains IT ● Activate the disabling device (Ö 5.2) ● Prepare the mowing area: Remove foreign objects and cut high grass short using a conventional lawn mower. ● Uncover the docking station and connect the power supply unit to the mains supply. ● Charge the battery (Ö 15.8) Cover the docking station with a suitable bucket, fasten the bucket. ● Check the mowing plan and change as necessary. (Ö 11.6) ● Store the robotic mower on its wheels in a dry, closed and dust-free room. Make sure that the machine is kept out of the reach of children. ● Switch on automatic mowing (Ö 11.5) ● Always store the robotic mower in good operational condition. ● Keep all screws tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts. ● Any machine faults must be completely remedied prior to storage. 0478 131 9942 C - EN ● RMI 632 C, RMI 632 PC: If necessary, activate Standard energy mode (Ö 11.11) and switch on GPS protection. (Ö 5.10) DE Never place or store objects on the robotic mower. EN ● Activate the highest safety level (Ö 11.16) 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove the left wire end (2) from the terminal block. Close the clamping lever (1) again. 3 Fold open the right clamping lever (3). 4 Remove the right wire end (4) from the terminal block. Close the clamping lever (3) again. ● Close the panel (Ö 9.2) ● Guide the left and right wire ends out of the docking station separately from each other ● Fit the docking station cover (Ö 9.2) 16.9 Removing the docking station The docking station can also be removed if the robotic mower is to be stored for long periods (e.g.winter break). ● Preparing the robotic mower for storage for a long period (Ö 16.8) 159 Battery AAI 131: for RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 Battery AAI 201: for RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 18. Accessories – STIHL Kit S for mowing areas up to 500 m2 Pull out the pegs (1), remove the docking station (2) from the lawn with the power supply unit connected, clean thoroughly (with a moist cloth) and put into storage. ● Store the robotic mower together with the docking station and the power supply unit in the normal position and in a dry, closed and dust-free room. Dock the robotic mower in the docking station. Make sure that the machine is kept out of the reach of children. ● Protect the terminals of the perimeter wire from environmental influences (e.g. wrap with suitable insulating tape). ● Reinstall the docking station in the same way as during initial installation – in particular connect the right and left perimeter wire ends on the correct sides. (Ö 9.9) 17. Standard spare parts Mowing blade: 6309 702 0102 160 operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts – STIHL Kit L for mowing areas from 2,000 m2 – 4,000 m2 Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. – Fixing pins STIHL AFN 075 These include: – Perimeter wire STIHL ARB 501: Length: 500 m Diameter: 3,4 mm – Mowing blade – Wire connectors STIHL ADV 010 2. Compliance with the information in this instruction manual – Small-area module STIHL AKM 100 Additional accessories are available for the machine. Further information is available from your STIHL specialist dealer, on the internet (www.stihl.com) or in the STIHL catalogue. For safety reasons, only accessories approved by STIHL may be used with the machine. 19. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group robotic mower, battery powered (STIHL RMI) STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the – Battery The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. This applies in particular to: – Incorrect handling of the battery (charging, storage) – Incorrect electrical connection (voltage) – Product modifications not approved by STIHL – Use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or competitive events 0478 131 9942 C - EN If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. Do not dispose of lithium-ion batteries with domestic waste. Please hand them in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection These include: – damage to the machine as a result of inadequate or incorrect cleaning, – damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts, – damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. 0478 131 9942 C - EN DE By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal. (Ö 6.11) STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. – corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage, EN The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. FR All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. point. 20.1 Removing the battery ● Activating disabling device. (Ö 5.2) ● Set the lowest cutting height. (Ö 9.6) ● Place the robotic mower on its back. NL 3. Maintenance operations 20. Environmental protection IT – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. Remove the screws (1) and remove the cover (2). ● Remove the battery from the battery compartment (Ö 9.5), fit the cover again and install the screws. Risk of injury! Prevent damage to the battery. 21. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Transporting the machine" (Ö 6.5), and follow all safety instructions – always activate the disabling device. (Ö 5.2) 161 21.1 Lifting or carrying the machine 21.2 Securing the machine (lashing) Manufacturer's brand: Type: Serial number: Design: Manufacturer's brand: Type: Serial number: Secure the lawn mower on the load floor. Fasten the machine as illustrated using suitable fastening materials (straps, ropes) for this purpose. Secure any other machine components being transported (e.g. docking station, small components) against slipping. Lift and carry the lawn mower by the carrying handle (1). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs. 22. EU - Declaration of conformity 22.1 Robotic mower, automatic and cordless (RMI) with docking station (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria declares under our sole responsibility that Design: 162 Lawn mower, automatic and cordless STIHL RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.0 PC 6309 Docking station STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 complies with the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) Additionally for RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04) The notified body TÜV Rheinland LGA Products GmbH, No. 0197, has reviewed the conformity according to Annex III Module B of the Directive 2014/53/EU and 0478 131 9942 C - EN Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager p.p. Sven Zimmermann, Quality Division Manager RMI 632.0, RMI 632.0 C: Power 120 W 0478 131 9942 C - EN DE EN Battery designation Battery power Battery capacity Battery weight FR The year of manufacture and machine number (serial number) are indicated on the machine. RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: Serial number 6309 Mowing system Mulching mowing deck Cutting utilities Cutter bar Cutting width 28 cm Speed of cutting utilities 3150 rpm Battery type Lithium-ion 29 V Battery voltage UDC Cutting height 20 - 60 mm Protection class III Type of protection IPX4 In accordance with Directive 2006/42/EC and the EN 50636-2-107 standard: Measured sound 59 dB(A) power level LWA Uncertainty KWA 3 dB(A) 62 dB(A) LWA + KWA Sound pressure level LpA 48 dB(A) 3 dB(A) Uncertainty KpA Length 73 cm Width 54 cm Height 27 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P: Weight 14 kg RMI 632.0 PC: Weight 14 kg 2,9 A AAI 131 130 Wh 4,5 Ah 1,10 kg RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC: Power 185 W Power supply unit HLG-185H Battery designation Battery power Battery capacity Battery weight 4,4 A AAI 201 194 Wh 6,8 Ah 1,40 kg Mobile radio: Supported frequency bands E-GSM-900 DCS-1800 NL Storage of technical documentation: STIHL Tirol GmbH Product approval 23. Technical specifications RMI 632.0, RMI 632.0 C: Power supply unit HLG-120H IT issued the following EU type examination certificate: RT 60122184 0001 Radiated maximum transmitting power: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33.0 dBm DCS-1800: 1,710 1,785 MHz: 30.0 dBm Docking station ADO 601: Voltage UDC 42 V Protection class III Type of protection IPX1 Weight 3 kg Perimeter wire and guide loop: Frequency range 1.0 kHz - 90 kHz Maximum field strength < 72 µA/m 163 Power supply unit: Voltage UAC Frequency Voltage UDC Protection class Type of protection 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transporting STIHL batteries: STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, subsection 38.3. The user may carry STIHL batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport. Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport. For further transport instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. For information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006, see www.stihl.com/reach 24. Messages Messages provide information on active errors, faults and recommendations. They are displayed in a dialog window and can be called up after pressing the OK button in the "Messages" menu. (Ö 11.9) Recommendations and active messages also appear on the status screen. (Ö 11.2) 164 The message code, the time of occurrence, the priority and the frequency of occurrence can be called up in the message details. RMI 632 C, RMI 632 PC: Messages that impair normal operation are also reported to the app. (Ö 10.) – Recommendations are awarded the priority "Low" or "Info"; they appear in the status screen alternately with the text "iMow ready for op.". The robotic mower can still be operated, automatic operation continues. The robotic mower enters standby after the message is sent and disables radio communication to preserve the battery. – Faults are awarded the priority "Medium" and require action on the part of the user. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified. – In the case of errors awarded the priority "High", the text "Contact your specialist dealer" appears on the display. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified by a STIHL specialist dealer. If a message is still active despite the proposed remedial action, please contact your STIHL specialist dealer. Faults that can only be rectified by a STIHL specialist dealer are not listed in the following. Should a fault of this kind occur, please communicate the 4-digit fault code and the fault text to your specialist dealer. Message: 0001 – Data updated Press OK to release Possible cause: – The machine software has been updated – Voltage loss – Software or hardware error Remedy: – After the OK button is pressed, the robotic mower operates with the default settings – check and correct the settings (date, time, mowing plan) Message: 0100 – Battery discharged Charge battery Possible cause: – Battery voltage too low Remedy: – Place the robotic mower in the docking station to recharge the battery (Ö 15.8) Message: 0180 – Temperature low Temperature range not reached Possible cause: – Temperature inside the robotic mower too low Remedy: – Warm up the robotic mower 0478 131 9942 C - EN DE Possible cause: – Overload at left drive wheel Possible cause: – Dirt between carrier plate and mowing deck housing – Mowing motor cannot be switched on – Mowing motor overloaded Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Message: 0183 – Temperature high see message 0181 Message: 0185 – Temperature high see message 0181 Message: 0186 – Temperature low see message 0180 Message: 0187 – Temperature high see message 0181 Message: 0302 – Drive motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Temperature in left drive motor too high Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0402 – Drive motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Temperature in right drive motor too high Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Message: 0405 – Drive motor fault Right wheel is stuck Possible cause: – Overload at right drive wheel Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0502 – Mowing motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Temperature in mowing motor too high Remedy: – Clean mowing blade and mowing deck (Ö 16.2) Clean carrier plate (Ö 16.6) – Set higher cutting height (Ö 9.6) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area Message: 0701 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.4) Message: 0703 – Battery discharged see message 0100 Message: 0704 – Battery discharged see message 0100 Remedy: – Allow the robotic mower to cool down 0478 131 9942 C - EN 165 EN Possible cause: – Temperature inside the robotic mower too high FR Message: 0505 – Mowing motor fault Mowing blade blocked NL Message: 0305 – Drive motor fault Left wheel is stuck IT Message: 0181 – Temperature high Temperature range exceeded Message: 1000 – Rollover Allowed inclination exceeded Message: 1100 – Control panel Control panel removed during travelling Possible cause: – Tilt sensor has detected a rollover Possible cause: – Control panel has been removed during automatic operation Remedy: – Place the robotic mower on its wheels, check for damage and confirm the message with OK Message: 1010 – iMow raised Press OK to release Possible cause: – Robotic mower has been lifted by the hood Remedy: – Check movement of the hood and confirm the message with OK Message: 1030 – Hood fault Check hood Then press OK Possible cause: – No hood detected Remedy: – Check hood (movement, firm seating) and confirm the message with OK Remedy: – Confirm the message with OK – automatic operation resumes once the control panel has been inserted Message: 1120 – Hood blocked Check hood Then press OK Possible cause: – Permanent collision detected Remedy: – Free the robotic mower, remove the obstacle or change routing of perimeter wire if necessary – then confirm the message with OK – Check movement of the hood and confirm the message with OK Message: 1125 – Remove obstacle Check wire routing Possible cause: – Perimeter wire routed inaccurately Remedy: – Check the routing of the perimeter wire; check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) 166 Message: 1130 – Stuck Free iMow Then press OK Possible cause: – Robotic mower has become stuck – Drive wheels are spinning Remedy: – Free the robotic mower, level out the mowing area or change routing of perimeter wire if necessary – then confirm the message with OK – Clean the drive wheels, if necessary prevent operation during rain – then confirm the message with OK (Ö 11.12) Message: 1131 – Stuck On level surfaces: Deactivate ASM Possible cause: – ASM also activated on a level surface Remedy: – Deactivate ASM on level surfaces (Ö 11.14) Message: 1135 – Outside Place iMow in mowing area Possible cause: – The robotic mower is located outside the mowing area Remedy: – Return the robotic mower to the mowing area 0478 131 9942 C - EN Message: 1160 – Handle actuated Press OK to release Possible cause: – The robotic mower has been lifted by the carry handle Remedy: – Confirm message with OK Message: 1170 – No signal Switch on docking station Possible cause: – Docking station is switched off – No reception of wire signal during operation – The robotic mower is located outside the mowing area – Docking station or electronic components were replaced Remedy: – Switch on docking station and give mowing command – Check power supply to the docking station – Check LED on the docking station – the red LED must be permanently illuminated during operation (Ö 13.1) 0478 131 9942 C - EN Possible cause: – The docking station was not found – The start or end of a corridor was installed incorrectly Remedy: – Check the LED on the docking station, switch on the docking station if necessary (Ö 13.1) – Check docking (Ö 15.7) – Check funnel-shaped entrance and exit areas of the corridor (Ö 12.11) Message: 1190 – Docking error Docking station occupied Possible cause: – Docking station occupied by a second robotic mower Remedy: – Dock the robotic mower once the docking station is unoccupied again Message: 1200 – Mowing motor fault see message 0505 DE EN Possible cause: – Overload at a drive wheel Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.2) – Level out any uneven areas (holes, depressions) in the mowing area FR Remedy: – Change routing of perimeter wire, block off lawns with slope inclinations exceeding 22° Message: 1180 – Dock iMow Automatic docking not possible Message: 1210 – Drive motor fault Wheel stuck NL Possible cause: – Tilt sensor has detected slope inclination exceeding 22° – Return robotic mower to the mowing area – Link robotic mower and docking station (Ö 11.16) Message: 1220 – Rain detected Mowing interrupted IT Message: 1140 – Too steep Check wire routing Possible cause: – Mowing operation has been interrupted or not started due to rain Remedy: – No action necessary; adjust rain sensor if required (Ö 11.12) Message: 1230 – Docking error Dock iMow Possible cause: – Docking station has been located, automatic docking not possible Remedy: – Check docking, if necessary manually dock robotic mower (Ö 15.7) – Check perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.10) 167 Message: 2000 – Signal problem Dock iMow Message: 2031 – Charging failure Check charging contacts Message: 2050 – Adapt mowing plan Extend active times Possible cause: – Wire signal faulty, fine tuning necessary Possible cause: – Charging cannot be started Remedy: – Place the robotic mower in the docking station – then press OK Remedy: – Check the charging contacts on the docking station and robotic mower and clean if necessary – then confirm the message with OK Possible cause: – Active times have been shortened/deleted or the mowing duration has been extended – the stored active times are insufficient for the necessary mowing operations. Message: 2010 – Replace mowing blade Allowed operating time reached Possible cause: – Mowing blade has been in use for more than 200 hours, replacement is necessary Remedy: – Replace the mowing blade, then confirm the blade replacement in the "Service" menu (Ö 16.4) Message: 2020 – Recommendation Annual service by spec. dealer required Possible cause: – Machine service recommended Remedy: – Have the annual service carried out by a STIHL specialist dealer Message: 2030 – Battery Allowed operating time reached Message: 2032 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery during charging too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery Message: 2040 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery when starting mowing operation too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.4) Remedy: – Extend the active times (Ö 11.7) or shorten the mowing duration (Ö 11.8) Message: 2060 – Mowing completed Press OK to release Possible cause: – Mowing in secondary area successfully completed Remedy: – Return the robotic mower to the mowing area and dock to charge the battery (Ö 15.7) Message: 2070 – GPS signal No reception at edge Possible cause: – The entire edge of the mowing area is in a dead spot Remedy: – Repeat edge following (Ö 11.14) – Contact a STIHL specialist dealer for a detailed diagnosis Possible cause: – Battery replacement necessary Remedy: – Have the battery replaced by a STIHL specialist dealer 168 0478 131 9942 C - EN Message: 2075 – GPS signal No reception in desired zone Possible cause: – Starting point 1 is in a dead spot Possible cause: – The desired zone is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 1 (Ö 11.15) Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.) Possible cause: – Communication with the GPS antenna interrupted Message: 2076 – GPS signal Desired zone not found Remedy: – No action required, firmware will be automatically updated if necessary – Contact your STIHL specialist dealer if the problem persists Possible cause: – Starting point 2 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 2 (Ö 11.15) Message: 2073 – GPS signal No reception at starting pt. 3 Possible cause: – Starting point 3 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 3 (Ö 11.15) Message: 2074 – GPS signal No reception at starting pt. 4 Possible cause: – Starting point 4 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 4 (Ö 11.15) 0478 131 9942 C - EN Possible cause: – The desired zone could not be found during edge following Remedy: – Redefine the desired zone. Make sure that the desired zone and perimeter wire overlap (Ö 10.) Message: 2077 – Desired zone Desired zone outside home area Possible cause: – The desired zone is outside the stored home area Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.) Message: 2090 – Radio module Contact your specialist dealer Possible cause: – Communication with the radio module interrupted Remedy: – No action required, firmware will be automatically updated if necessary Possible cause: – The robotic mower was removed from the home area Remedy: – Return the robotic mower to the home area and enter the PIN code (Ö 5.10) Message: 2110 – GPS protect. New location New installation req. Possible cause: – The robotic mower was operated on a different mowing area. The wire signal of a second docking station is already stored. Remedy: – Perform new installation (Ö 11.14) 169 NL FR EN Message: 2100 – GPS protect. Outside home area Machine disabled IT Message: 2072 – GPS signal No reception at starting pt. 2 Message: 2095 – Radio module Contact your specialist dealer DE – Contact your STIHL specialist dealer if the problem persists Message: 2071 – GPS signal No reception at starting pt. 1 Message: 2120 – Child lock Child lock active Possible cause: – Impact sensor triggered several times consecutively – Robotic mower has been lifted during travel Remedy: – No action required – if the impact sensor is not triggered again, the message automatically becomes inactive within max. 1 minute – Deactivate the child lock (Ö 11.16) Message: 2400 – iMow successfully reset to factory default Possible cause: – Robotic mower has been reset to factory default Remedy: – Confirm message with OK Message: 4001 – Internal fault Outside temperature range Possible cause: – Temperature in battery or inside the machine too low or too high Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.4) Message: 4002 – Rollover see message 1000 170 Message: 4003 – Hood lifted Check hood Then press OK Possible cause: – Hood has been lifted Remedy: – Check the hood and confirm the message with OK Message: 4027 – STOP button pressed Press OK to release Possible cause: – STOP button has been pressed Remedy: – Confirm message with OK 25. Troubleshooting Message: 4004 – Internal fault Press OK to release Support and help on use Possible cause: – Error in the programme sequence – Power failure during automatic operation – Robotic mower is located outside the mowing area Contact options and further information can be found at https://support.stihl.com or https://www.stihl.com. Remedy: – Confirm message with OK – Check power supply to the docking station – the red LED must be illuminated permanently during operation; then press the OK button (Ö 13.1) – Return the robotic mower to the mowing area, then press the OK button Message: 4005 – Internal fault see message 4004 Message: 4006 – Internal fault see message 4004 Support and help on use are available from a STIHL specialist dealer. # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. Fault: The robotic mower operates at the wrong times. Possible cause: – Date and time incorrectly set – Active times incorrectly set – Machine has been operated by unauthorised persons Remedy: – Set the time and date (Ö 11.11) – Set the active times (Ö 11.6) – Set the safety level to "Medium" or "High" (Ö 11.16) Message: 4008 – Internal fault see message 4004 0478 131 9942 C - EN Remedy: – Allow the battery to finish charging (Ö 15.8) – Switch on automatic mowing (Ö 11.5) – Release the active time (Ö 11.7) – Set the rain sensor (Ö 11.12) – No further action necessary, mowing operations are automatically distributed over the week – if necessary, start the mowing operation with the "Mowing" command (Ö 11.5) – Rectify displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – Insert the control panel (Ö 15.2) – Check power supply to the docking station (Ö 9.9) – Allow the robotic mower to warm up or cool down – standard temperature range for operation of the robotic mower: +5°C to +40°C. Detailed information is available from your specialist dealer. # 0478 131 9942 C - EN Fault: The robotic mower fails to mow after the commands "Start mowing" or "Start timedelayed mowing" have been called up Possible cause: – Insufficient battery charge – Rain detected – Control panel not correctly inserted – Message active – Homecall activated on the docking station Remedy: – Charge the battery (Ö 15.8) – Set the rain sensor (Ö 11.12) – Insert the control panel (Ö 15.2) – Rectify displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – End Homecall or repeat command following docking Fault: The robotic mower is not working and nothing is shown in the display Possible cause: – Machine is in standby – Battery defective Remedy: – Press any button to wake up the robotic mower – the status screen appears (Ö 11.2) – Replace the battery (#) Remedy: – Replace the mowing blade – remove any obstacles from the lawn (Ö 16.4), (#) – Clean the mowing deck (Ö 16.2) Fault: Poor mulching or mowing result FR EN Possible cause: – Mowing blade is damaged – Mowing deck is very dirty DE Fault: The robotic mower is noisy and vibrates NL Possible cause: – Battery is charging – Automatic mowing switched off – Active time switched off – Rain detected – Weekly mowing duration has been reached, no further mowing operations required that week – Message is active – Control panel not correctly inserted – Docking station not connected to power supply – Outside allowed temperature range – Power failure – Check the power supply. When the robotic mower detects a wire signal again after a periodic check, it resumes the interrupted mowing operation. This means that it can take several minutes before mowing operation is automatically resumed following the power failure. The intervals between the individual periodic checks increase, the longer the power failure lasts. IT Fault: The robotic mower fails to operate during an active time Possible cause: – Grass is too high in relation to the cutting height – Lawn is extremely wet – Mowing blade is blunt or worn – Active times insufficient, mowing duration too short – Size of mowing area set incorrectly – Mowing area with very high grass – Long periods of rain Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.6) – Set the rain sensor (Ö 11.12) Change the active times (Ö 11.7) – Replace the mowing blade (Ö 16.4), (#) – Extend or add active times (Ö 11.7) Extend the mowing duration (Ö 11.8) – Create a new mowing plan (Ö 11.8) – For neat mowing results, the robotic mower needs up to 2 weeks, depending on the size of the lawn. – Allow mowing during rain (Ö 11.12) Extend the active times (Ö 11.7) 171 Fault: Display in a foreign language Possible cause: – Language setting has been changed Remedy: – Set the language (Ö 11.11) Fault: Brown (earthy) patches appear in the mowing area Possible cause: – Mowing duration is too long in relation to the mowing area – Perimeter wire has been routed with excessively tight radii – Size of mowing area set incorrectly Remedy: – Reduce the mowing duration (Ö 11.8) – Correct the routing of the perimeter wire (Ö 9.10) – Create a new mowing plan (Ö 11.8) Fault: Mowing operations are significantly shorter than usual Possible cause: – Grass is very high or too wet – Machine (mowing deck, drive wheels) is very dirty – Battery has reached end of service life Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.6) Set the rain sensor (Ö 11.12) Change the active times (Ö 11.7) – Clean the machine (Ö 16.2) – Replace the battery – observe corresponding recommendation in the display (#), (Ö 24.) 172 Fault: The robotic mower is docked, the battery is not charging Possible cause: – The battery does not need to be charged – Docking station not connected to power supply – Incorrect docking – Charging contacts corroded – Cut the perimeter wire as described and route it without excess length – do not roll up protruding ends (Ö 9.11) Fault: The robotic mower travels past the docking station or docks at an angle Possible cause: – Wire signal affected by – Perimeter wire incorrectly routed in area of docking station Remedy: – No action necessary – battery charging occurs automatically below a certain voltage – Check power supply to the docking station (Ö 9.9) – Place the robotic mower in the mowing area and send it back to the docking station (Ö 11.5), check for correct docking – if necessary, correct the position of the docking station (Ö 9.1) – Replace the charging contacts (#) Remedy: – Link the robotic mower and docking station again – ensure that the robotic mower is in correct alignment to the docking station (Ö 11.16) – Re-route the perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.10) Check for correct connection of the perimeter wire ends in the docking station (Ö 9.11) Fault: Docking not working Fault: The robotic mower has crossed the perimeter wire Possible cause: – Uneven entry area to docking station – Dirty drive wheels or dirty floor plate – Perimeter wire incorrectly routed in area of docking station – Ends of perimeter wire not cut Remedy: – Level out the entry area to the docking station (Ö 9.1) – Clean the drive wheels and the floor plate of the docking station (Ö 16.2) – Re-route the perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.10) Possible cause: – Perimeter wire incorrectly routed, clearances are not correct – Slope inclination of mowing area too steep – Interference affecting the robotic mower Remedy: – Check the routing of the perimeter wire (Ö 11.14); check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) – Check the routing of the perimeter wire; block off areas with excessively steep slope inclinations (Ö 11.14) – Contact your STIHL specialist dealer (#) 0478 131 9942 C - EN Remedy: – Increase the cutting height (Ö 9.6) – Clean the drive wheels (Ö 16.2) – Fill up holes in the mowing area, install no-go areas around obstacles such as exposed roots, remove obstacles (Ö 9.10) Fault: Impact sensor is not activated when the robotic mower hits an obstacle Possible cause: – Low obstacle (height less than 10 cm) – The obstacle is not firmly attached to the ground – e.g. fallen fruit or tennis ball Remedy: – Remove the obstacle or block it off with a no-go area (Ö 12.9) – Remove the obstacle Fault: Driving tracks at edge of mowing area Possible cause: – Excessively frequent edge mowing – Starting points in use – Battery is charged very frequently towards the end of its service life 0478 131 9942 C - EN Fault: Unmown grass at edge of mowing area Possible cause: – Edge mowing switched off – Perimeter wire routed inaccurately – Grass is out of reach of mowing blade Remedy: – Mow the edge once or twice per week (Ö 11.5) – Check the routing of the perimeter wire (Ö 11.14); check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) – Cut the unmown areas regularly using a suitable grass trimmer Fault: No wire signal Possible cause: – Docking station switched off – no LED illuminates – Docking station not connected to mains supply – no LED illuminates – Perimeter wire not connected to the docking station – red LED flashes (Ö 13.1) – Break in perimeter wire – red LED flashes (Ö 13.1) Fault: LED on the docking station flashes SOS Possible cause: – Minimum perimeter wire length not reached – Electronics fault Remedy: – Install the accessory (AKM 100) (#) – Contact your specialist dealer (#) Fault: The robotic mower is not receiving any GPS signal Possible cause: – The connection to the satellites is currently being established – 3 or fewer satellites within range – The machine is in a dead spot Remedy: – No further action required; it can take a few minutes for the connection to be established 173 DE EN Remedy: – Switch on the docking station (Ö 13.1) – Check power supply to the docking station (Ö 9.9) – Connect the perimeter wire to the docking station (Ö 9.11) – Find the wire break (Ö 16.7), then repair perimeter wire using wire connectors (Ö 12.16) – Link robotic mower and docking station (Ö 11.16) – Contact your specialist dealer (#) FR Remedy: – Switch off edge mowing or reduce it to once per week (Ö 11.14) – Start all mowing operations at the docking station in suitable mowing areas (Ö 11.15) – Replace the battery – observe corresponding recommendation in the display (#) (Ö 24.) – Switch on offset drive home (passage) (Ö 11.14) – Robotic mower and docking station are not linked – Electronics fault– LED flashes SOS (Ö 13.1) NL Possible cause: – Cutting height too low – Drive wheels dirty – Depressions or obstacles in the mowing area – Offset drive home (passage) not switched on IT Fault: The robotic mower frequently becomes stuck – Avoid or remove obstacles that might be blocking the signal (e.g. trees, canopies) Fault: The robotic mower cannot establish a mobile radio connection 26. Service schedule 26.1 Handover confirmation Possible cause: – The mowing area is in a dead spot – The radio module is not activated Remedy: – Have the radio module activated by a STIHL specialist dealer (#) Fault: The robotic mower cannot be reached using the app Possible cause: – Radio module inactive – The robotic mower is in standby mode – No Internet connection – The robotic mower is not associated with the correct e-mail address Remedy: – The radio module is switched off during linking, then it is reactivated and the robotic mower can be reached again – Activate the robotic mower by pressing the button, set "Standard" energy mode (Ö 11.11) – Connect the machine on which the app is installed to the Internet – Correct the e-mail address (Ö 10.) 26.2 Service confirmation 2 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on Next service date 174 0478 131 9942 C - EN DE IT NL FR EN 27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 0478 131 9942 C - EN Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance around the tree: 33 cm Clearance to the pond: 100 cm Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area. Points to note: Unmown areas around the swimming pool must be mown manually on a regular basis or cut using a suitable lawn trimmer. 175 U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area. Points to note: Tree in the corner of the mowing area – mow the area behind the blocked-off tree regularly using a suitable lawn trimmer or leave as a patch of high grass. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance around the trees: 33 cm 176 0478 131 9942 C - EN DE EN FR NL IT Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. footpath) with a stepped 0478 131 9942 C - EN area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Around the tree: 33 cm Clearance to the pond: 100 cm Corridor: Installation of a corridor (3). Wire clearance: 27 cm (Ö 12.11) Points to note: Unmown areas, e.g. around the pond must be mown manually on a regular basis or cut using a suitable lawn trimmer. Guide loops: Installation of two guide loops (4) for using the offset drive home function.(Ö 11.14) Minimum clearance from the corridor entrance: 2 m Note the minimum clearance to corners. (Ö 12.12) Programming: Define the total size of the mowing area, program two starting points (5) (close to the docking station and in the contorted corner near the pond) (Ö 11.15) 177 Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to high obstacles: 33 cm Clearance to the tree: 33 cm Minimum wire clearance in the confined areas behind the vegetable patch: 54 cm 178 Secondary area: Installation of a secondary area C, linking section (3) on the patio accommodated in a cable duct. Programming: Define the size of the mowing area (without secondary area), program one starting point (4) in the confined area for using the offset drive home function (Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10 operations (Ö 11.15) Points to note: Bring the robotic mower to the secondary area several times per week and activate the command "Start mowing". (Ö 11.5) Take the mowing performance into account. (Ö 14.4) If necessary, install two separate mowing areas with 2 docking stations. 0478 131 9942 C - EN DE EN FR NL IT Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.14) Minimum distance from the corridor entrance: 2 m Note the minimum clearance to corners. (Ö 12.12) 0478 131 9942 C - EN Programming: Define the size of the mowing area and program at least one starting point outside the corridor to the docking station.(Ö 11.15) Points to note: Installation of a corridor (4) with funnelshaped entrance area (3). (Ö 12.11) Wire clearance: 27 cm The corridor (4) leads to the external docking station (1). Increase the wire clearance in the corridor to the width of the ground plate (5) one metre in front of the docking station. (Ö 9.10) Note the space requirement in the corridor and beside the docking station. 179 180 0478 131 9942 C - EN STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 131 9942 C - FR 182 182 183 183 184 184 185 186 187 187 188 188 188 188 189 189 189 189 189 189 189 189 189 189 191 191 192 192 193 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 194 195 196 196 197 197 198 DE EN À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Différentes versions selon les pays Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Robot de tonte Station de base Console de commande Mode de fonctionnement du robot de tonte Principe de fonctionnement Tonte manuelle Dispositifs de sécurité Touche STOP Blocage de l’appareil Capots de protection Utilisation à deux mains Capteur d’obstacles Protection en cas de soulèvement Capteur d’inclinaison Éclairage de l’écran Antivol Protection GPS Consignes de sécurité Généralités Vêtements et équipement appropriés Avertissement – dangers liés au courant électrique Batterie Transport de l’appareil Avant la mise en service 194 FR 1. Sommaire Programmation Pendant le fonctionnement de l’appareil Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Première installation Remarques concernant la station de base Branchements de la station de base Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base Matériel d’installation Montage de la batterie Réglage de la hauteur de coupe Consignes pour la première installation Réglage de la langue, de la date et de l’heure Installation de la station de base Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Connexion du robot de tonte et de la station de base Contrôle de l’installation Programmation du robot de tonte Fin de la première installation Première tonte après la première installation Application iMow Menu Remarques relatives à l’utilisation Écran statut Zone d’info NL Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. 198 200 201 202 202 202 203 203 204 205 208 212 213 214 216 216 216 217 217 218 219 181 IT Chère cliente, cher client, Menu principal Commandes Plan de tonte Temps actifs Durée de tonte Informations Réglages iMow – Réglages de l’appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l’écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Coins pointus Points d'étranglement Installation de sections de liaison Îlots de blocage Zones annexes Couloirs Boucles de recherche pour le trajet retour décalé Tonte précise des bords Terrain en pente dans la zone de tonte Installation de réserves de fil Utilisation des connecteurs de fil Distances étroites en bordure 182 220 220 222 222 223 223 224 224 225 225 226 226 227 229 229 230 230 231 231 231 233 233 233 233 234 235 236 237 238 238 239 239 Station de base Éléments de commande de la station de base Conseils pour la tonte Généralités Mulching Temps actifs Durée de tonte Zone retour (RMI 632 C, RMI 632 PC) Tonte manuelle Mise en service de l’appareil Préparatifs Retrait et mise en place de la console de commande Adaptation de la programmation Tonte avec la commande automatique Tondre indépendamment des temps actifs Tonte manuelle Arrimage du robot de tonte Recharge de la batterie Entretien Plan d’entretien Nettoyage de l’appareil Contrôle des limites d’usure de la lame de coupe Dépose et repose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Dépose et repose du disque d’entraînement Chercher rupture fil Rangement de l’appareil et hivernage Démontage de la station de base Pièces de rechange courantes 240 240 240 240 240 241 241 241 241 241 241 242 242 243 243 244 244 245 246 246 246 Accessoires Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Démontage de la batterie Transport Pour soulever ou porter l’appareil Fixation de l’appareil Déclaration de conformité UE robot de tonte autonome à batterie (RMI) avec station de base (ADO) Adresse de l’administration centrale STIHL Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques Messages Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien Exemples d’installation 252 252 253 253 253 253 254 254 254 255 255 255 255 256 263 267 267 267 268 2. À propos de ce manuel d’utilisation 247 2.1 Généralités 247 248 248 249 250 251 252 Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les 0478 131 9942 C - FR Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Texte avec illustration : Vous trouverez certaines illustrations nécessaires à l’utilisation de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole d’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 Illustrations avec paragraphes : 2.2 Différentes versions selon les pays Énumérations d’ordre général : En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Les étapes avec référence directe à l’illustration correspondante se trouvent juste après l’illustration avec les chiffres de position correspondants. Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. Paragraphes présentant une importance particulière : Exemple : 2.3 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. 0478 131 9942 C - FR Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. DE EN Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. FR Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.) NL Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. Renvoi de chapitre : IT photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. La touche en croix (1) sert à la navigation dans les menus, la touche OK (2) permet de valider les réglages et d’ouvrir les menus. La touche Retour (3) permet de quitter les menus. 183 3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 184 Capot mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Roue arrière Poignée de transport (Ö 5.6) Console de commande amovible (Ö 3.3), (Ö 15.2) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.6) Touche STOP (Ö 5.1) 8 9 10 11 12 Roue avant Plateau de coupe Lame de coupe à double tranchant (Ö 16.3) Compartiment batterie Disque d’entraînement 0478 131 9942 C - FR DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.11) Bloc d’alimentation Couvercle amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.1) Touche Affichage à LED 0478 131 9942 C - FR 185 3.3 Console de commande 1 2 3 4 5 6 186 Touche en croix : Pilotage manuel du robot de tonte (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Tonte manuelle (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Retour : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Tond : Tonte manuelle (Ö 15.6) Tondre indépendamment des temps actifs (Ö 15.5) Capteur de pluie (Ö 11.12) Écran graphique 0478 131 9942 C - FR EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte autonome des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3). 0478 131 9942 C - FR Un capteur d’obstacles permet au robot de tonte de détecter les obstacles fixes (4) présents dans la zone de tonte. Les zones (5) que le robot de tonte ne doit pas parcourir et les obstacles sur lesquels il ne doit pas buter doivent être délimités du reste de la zone de tonte à l’aide du fil de délimitation. Lorsque la commande automatique est activée, le robot de tonte quitte la station de base de lui-même et tond la pelouse pendant les temps actifs (Ö 11.7). Pour recharger la batterie, le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base. Le nombre et la durée des étapes de tonte et de charge pendant les temps actifs sont alors adaptés de manière entièrement automatique. On garantit ainsi que la durée de tonte hebdomadaire requise par rapport à la surface à tondre est atteinte. Lorsque la commande automatique est désactivée et pour les étapes de tonte effectuées indépendamment des temps 187 actifs, il est possible d’activer une étape de tonte avec la touche Tond ou à l’aide de la commande « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques. 4.2 Tonte manuelle « Commandes », activer la lame de coupe et l’entraînement, puis suivre le robot de tonte. (Ö 15.6) Le capteur d’obstacles et la délimitation des bords sont inactifs pendant la tonte manuelle. 5. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 5.1 Touche STOP Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure du robot de tonte, l’appareil s’arrête immédiatement de fonctionner. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes et le message « Touche STOP actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le message est actif, le robot de tonte ne peut pas être mis en marche et il est en mode sécurisé. (Ö 24.) Le robot de tonte (1) permet également de tondre la pelouse manuellement comme avec une tondeuse traditionnelle. À cet effet, retirer la console de commande (2), sélectionner l’option « Commande manuelle » dans le menu 188 Si la commande automatique est activée, une fois le message confirmé avec OK, un autre message s’affiche demandant s’il faut poursuivre le fonctionnement automatique. Avec la réponse Oui, le robot de tonte continue de traiter la zone de tonte selon le plan de tonte. Avec la réponse Non, le robot de tonte reste immobilisé dans la zone de tonte et la commande automatique est désactivée. (Ö 11.5) Si l’utilisateur appuie longuement sur la touche STOP, le blocage de l’appareil est en outre activé. (Ö 5.2) 5.2 Blocage de l’appareil Le robot de tonte doit être bloqué avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, avant son transport et avant son contrôle. Lorsque le blocage de l’appareil est activé, le robot de tonte ne peut pas être mis en marche. Activation du blocage de l’appareil : – Appuyer longuement sur la touche STOP, – dans le menu Commandes, – dans le menu Sécurité. Activation du blocage de l’appareil via le menu Commandes : ● Dans le menu « Commandes », sélectionner l’option « Bloquer iMow » et valider avec la touche OK. (Ö 11.5) Activation du blocage de l’appareil via le menu Sécurité : ● Dans le menu « Réglages », ouvrir le sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16) ● Sélectionner l’option « Bloquer iMow » et valider avec la touche OK. 0478 131 9942 C - FR 5.3 Capots de protection Le robot de tonte est équipé de capots de protection qui empêchent tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée. Le capot en fait notamment partie. 5.4 Utilisation à deux mains En tonte manuelle, l’utilisateur ne peut mettre en marche la lame de coupe que s’il appuie sur la touche OK avec le pouce droit et la maintient enfoncée, puis appuie sur la touche Tond avec le pouce gauche. Une fois activée, seule la touche Tond doit encore être maintenue enfoncée pour continuer à tondre. 5.5 Capteur d’obstacles Le robot de tonte est équipé d’un capot amovible qui sert de capteur d’obstacles. En fonctionnement automatique, le robot de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre un obstacle fixe d'une certaine hauteur minimale (10 cm) et fixé fermement au sol. Il change ensuite de direction et poursuit la tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se déclenche trop souvent, la lame de coupe est arrêtée. 0478 131 9942 C - FR STIHL recommande d’enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage. (Ö 12.9) 5.6 Protection en cas de soulèvement Si le robot de tonte est soulevé par le capot ou la poignée de transport, il interrompt aussitôt la tonte. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes. 5.7 Capteur d’inclinaison Si la pente autorisée est dépassée au cours du fonctionnement du robot de tonte, celui-ci change aussitôt de direction. En cas de retournement, l’entraînement et le moteur de tonte sont coupés. 5.10 Protection GPS Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC sont équipés d’un récepteur GPS. Lorsque la protection GPS est activée, le propriétaire de l’appareil est informé quand l’appareil est mis en marche en dehors de la zone retour. En outre, le code PIN est demandé sur l’écran. (Ö 14.5) Recommandation : Toujours activer la protection GPS. (Ö 11.16) 5.8 Éclairage de l’écran Au cours du fonctionnement de l’appareil, l’éclairage de l’écran est activé. Cette lumière permet de bien identifier le robot de tonte, même dans l’obscurité. 6. Consignes de sécurité 6.1 Généralités 5.9 Antivol Lorsque l’antivol est activé, un signal d’alarme retentit après que le robot de tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16) DE EN STIHL recommande de régler un des niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». On garantit ainsi qu'aucune personne non autorisée ne peut mettre en marche le robot de tonte avec d’autres stations de base ou modifier les réglages ou la programmation. FR ● Débloquer le robot de tonte avec la combinaison de touches illustrée. Pour cela, appuyer sur la touche Tond et la touche OK dans l’ordre indiqué. Le robot de tonte ne peut fonctionner qu'avec la station de base fournie. Toute autre station de base doit être reliée au robot de tonte. (Ö 11.16) NL ● Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en appuyant sur une touche quelconque. L’impact contre l’obstacle se fait avec une certaine force. Les obstacles fragiles ou les objets légers comme les petits pots de fleurs peuvent par conséquent être renversés ou endommagés. IT Suppression du blocage de l’appareil : Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en 189 service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Le terme « Utilisation » englobe tous les travaux effectués au niveau du robot de tonte, de la station de base et du fil de délimitation. Est défini comme « utilisateur » : – Une personne qui reprogramme le robot de tonte ou modifie la programmation existante. – Une personne qui réalise des travaux sur le robot de tonte. – Une personne qui met en marche ou active l’appareil. – Une personne qui installe ou désinstalle le fil de délimitation ou la station de base. L’utilisation de l’application iMow relève aussi de la notion d’« Utilisation » au sens du présent manuel d’utilisation. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. 190 Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec ce modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. Attention - risque d’accident ! Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Pendant la tonte, il est nécessaire de tenir les chiens et autres animaux de compagnie éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires et d’équipements homologués par STIHL, est interdite et entraîne en outre l’annulation de la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires et équipements autorisés, s’adresser à un revendeur STIHL. En particulier, toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime des moteurs électriques est strictement interdite. Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil qui entraînent une augmentation des émissions sonores. Pour des raisons de sécurité, ne jamais modifier ou manipuler le logiciel de l’appareil. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. 0478 131 9942 C - FR Le robot de tonte est conçu pour l’entretien automatique du gazon ou la tonte manuelle de la pelouse. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières p. ex.). 6.2 Vêtements et équipement appropriés Porter des chaussures solides munies d’une semelle adhérente et ne jamais travailler pieds nus ou en sandales p. ex. – lorsque le robot de tonte est déplacé d’un endroit à l’autre à l’aide de la console de commande. 0478 131 9942 C - FR Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. Porter en particulier un pantalon – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement, – lorsque vous tondez la pelouse manuellement. Porter systématiquement des gants robustes lors des travaux d’entretien et de nettoyage, au cours des travaux de pose du fil (pose et retrait du fil) et lors de la fixation de la station de base. Protéger les mains tout particulièrement lors de tous les travaux effectués sur la lame de coupe et lors de la mise en place des piquets de fixation et des baïonnettes de la station de base. Attacher et protéger les cheveux longs (foulard, casquette, etc.) pour tous les travaux réalisés sur l’appareil. Porter des lunettes de protection appropriées lors de la mise en place des piquets de fixation et des baïonnettes de la station de base. DE Attention ! Risque d’électrocution ! EN Porter des vêtements de travail adaptés lors de l’installation, lors des travaux d’entretien et de tous autres travaux réalisés sur l’appareil et la station de base. Un cordon d’alimentation secteur et une fiche secteur intacts au niveau du bloc d’alimentation sont particulièrement importants pour la sécurité électrique. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité). Utiliser uniquement le bloc d’alimentation d’origine. Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation – s’il est endommagé ou usé, – si des câbles sont endommagés ou usés. Vérifier tout particulièrement que le câble d’alimentation ne présente pas de dommages, ni de traces de vieillissement. Les travaux d’entretien et les réparations concernant les câbles d’alimentation et le bloc d’alimentation doivent être confiés exclusivement à des techniciens formés tout spécialement ou à un électricien. Risque d'électrocution ! Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur. 191 FR Attention – risque d’accident ! – en cas de tonte manuelle de la pelouse. (Ö 15.6) 6.3 Avertissement – dangers liés au courant électrique NL Ne jamais laisser des personnes, tout particulièrement des enfants, se déplacer sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus. – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement, IT L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les câbles de raccordement au niveau du bloc d’alimentation. Ne pas rallonger le câble situé entre le bloc d’alimentation et la station de base. Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les câbles trop longtemps sur un sol mouillé. Risque d'électrocution ! N'utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles d’alimentation non conformes. La batterie est exclusivement destinée à être montée dans un robot de tonte STIHL. Elle y est parfaitement protégée et rechargée lorsque le robot de tonte se trouve dans la station de base. Aucun autre chargeur ne doit être utilisé. L’utilisation d’un chargeur non adapté peut provoquer un risque d’électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie. Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants. Ne jamais utiliser une batterie défectueuse ou déformée. Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Ranger la batterie hors de portée des enfants. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien. Si le bloc d'alimentation est raccordé à une alimentation électrique extérieure à un bâtiment, cette prise doit être homologuée pour une utilisation en extérieur. Pour de plus amples informations sur les directives nationales en vigueur, demander conseil à un électricien. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. 6.4 Batterie Utiliser uniquement la batterie d’origine. 192 Risque d'explosion ! Protéger la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et du feu – ne jamais la jeter au feu. Utiliser et entreposer la batterie uniquement dans une plage de température comprise entre 10 °C et +50 °C. Protéger la batterie de la pluie et de l’humidité – ne pas la plonger dans des liquides. Ne pas soumettre la batterie à des micro-ondes ou à une pression élevée. Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit. Tenir la batterie non utilisée à l'écart d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de container de transport métallique – risque d’explosion et d’incendie ! En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler de la batterie – éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures thermiques et des brûlures chimiques. Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération de la batterie. Pour de plus amples consignes de sécurité, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Transport de l’appareil Activer le blocage de l’appareil avant tout transport, en particulier avant de soulever le robot de tonte. (Ö 5.2) Laisser l’appareil refroidir avant son transport. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Soulever le robot de tonte uniquement au niveau de la poignée de transport, ne jamais porter avec la main sous l’appareil. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (dispositifs de levage) si nécessaire. Fixer l’appareil et les composants de l’appareil à transporter (la station de base p. ex.) sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 21.) 0478 131 9942 C - FR Manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Transporter la batterie dans son emballage d’origine intact ou dans le robot de tonte. 6.6 Avant la mise en service S’assurer que chaque personne amenée à utiliser l’appareil connaît le manuel d’utilisation. Suivre les instructions d’installation de la station de base (Ö 9.1) et du fil de délimitation (Ö 12.). Le fil de délimitation et le cordon d’alimentation secteur doivent être bien fixés sur le sol afin de ne représenter aucun risque de chute. Éviter de les poser par-dessus des rebords (trottoirs, bordure en pavés p. ex.). En cas de pose des piquets de fixation fournis sur des sols ne permettant pas de les enfoncer (pavés, trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour câbles électriques. Contrôler régulièrement que le fil de délimitation et le cordon d’alimentation secteur sont posés correctement. Toujours enfoncer entièrement les piquets de fixation pour éviter tout risque de chute. Bloquer les zones que le robot de tonte ne peut pas franchir sans danger (à cause d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil de délimitation en conséquence. STIHL recommande de mettre le robot de tonte en marche uniquement sur des pelouses et des voies stabilisées (entrées pavées p. ex.). Le robot de tonte ne détecte pas les zones de chute telles que les arêtes, les gradins, les piscines ou les étangs. Si le fil de délimitation est posé le long de zones de chute potentielles, une distance de plus de 1 m doit être respectée entre le fil de délimitation et la zone de danger pour des raisons de sécurité. Contrôler régulièrement le terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et tous les autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Une fois le fil de délimitation installé, enlever tout particulièrement tous les outils de la zone de tonte. Les piquets de fixation cassés ou endommagés doivent être retirés du gazon et jetés. Vérifier régulièrement l’absence d’irrégularités sur la surface à tondre et les supprimer le cas échéant. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les dispositifs de sécurité sont endommagés ou ne sont pas montés. 0478 131 9942 C - FR DE EN Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. FR Installer la station de base, dans la mesure du possible, hors de portée d'animaux rampants tels que les fourmis ou les escargots ; éviter tout particulièrement les zones propices aux fourmilières et les installations de compostage. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. NL Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer aux rayons directs du soleil. Ne pas installer la station de base à un endroit sans visibilité où elle pourrait représenter un risque de chutes (derrière un angle de la maison p. ex.). Avant chaque mise en service, vérifier : – que l’appareil est en bon état de fonctionnement. C’est-à-dire que les capots et dispositifs de protection se trouvent à leur place et qu’ils sont en parfait état. – que la station de base est en bon état de fonctionnement. À cet effet, tous les caches doivent être montés correctement et en parfait état. – que le bloc d’alimentation est branché à une prise conforme à la réglementation. – que l’isolation du câble de raccordement et de la fiche secteur sur le bloc d’alimentation est en parfait état. – que l’appareil dans son intégralité (carter, capot, éléments de fixation, lame de coupe, arbre des lames, etc.) n’est ni usé, ni endommagé. – que la lame de coupe et la fixation de la lame sont en bon état (bonne fixation, dommages, usure). (Ö 16.3) – que tous les écrous, vis et autres éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter les couples de serrage). 193 IT Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 6.7 Programmation Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur électrique et programmer les temps actifs en fonction. (Ö 14.3) En particulier, adapter aussi la programmation de sorte qu’aucun enfant, spectateur ou animal ne se trouve sur la surface à tondre pendant le fonctionnement de l’appareil. Sur les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC, la modification de la programmation à l’aide de l’application iMow peut entraîner des activités auxquelles d’autres personnes ne s’attendent pas. Il faut par conséquent informer au préalable toutes les personnes concernées des modifications apportées au plan de tonte. Ne pas utiliser le robot de tonte en même temps qu’un système d’arrosage, adapter la programmation en conséquence. S’assurer que l’heure et la date exactes sont réglées sur le robot de tonte. Le cas échéant, rectifier les réglages. Des valeurs incorrectes peuvent entraîner le départ inopiné du robot de tonte. 194 6.8 Pendant le fonctionnement de l’appareil Tenir les enfants et les animaux, ainsi que toute autre personne, éloignés de la zone de danger. Ne jamais laisser des enfants s’approcher du robot de tonte pendant son fonctionnement ou jouer avec celui-ci. Le démarrage d’une tonte à l’aide de l’application iMow sur les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC peut surprendre des tiers. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable d’une éventuelle activité du robot de tonte. Ne jamais laisser le robot de tonte fonctionner sans surveillance, sachant que des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se trouvent à proximité. En cas d'utilisation du robot de tonte sur la place publique, installer des panneaux portant l'indication suivante tout autour de la zone de tonte : « Attention ! Tondeuse automatique ! Tenez-vous à distance de la machine ! Surveillez les enfants ! » Ne jamais basculer ou soulever le robot de tonte alors que son moteur électrique tourne. Ne jamais tenter de procéder à des réglages sur l’appareil tant qu’un des moteurs électriques tourne. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 24° (45 %). Risque de blessures ! Une pente de 24° correspond à une montée verticale de 45 cm sur une distance horizontale de 100 cm. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Au cours du fonctionnement de l’appareil, appuyer sur la touche STOP (Ö 5.1) Attention – Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation ou les passer en dessous. Ne jamais toucher la lame en mouvement. – avant de procéder à des réglages dans le menu ou de les modifier, Débrancher le bloc d’alimentation du secteur avant un orage ou en cas de risque de foudre. Ne pas mettre le robot de tonte en marche dans ce cas. – avant de soulever ou de porter l’appareil, – avant d’adapter la programmation, – avant de retirer la console de commande. Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) – avant de transporter l’appareil, 0478 131 9942 C - FR – avant de contrôler l’appareil ou de le nettoyer, – si un corps étranger a été touché ou si le robot de tonte vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre le robot de tonte en marche tout particulièrement si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Avant de laisser l’appareil sans surveillance, adapter les réglages de sécurité du robot de tonte de sorte qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en marche. (Ö 11.16) Tonte manuelle : Démarrer l’appareil avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Tonte manuelle ». (Ö 15.6) 0478 131 9942 C - FR L’utilisateur doit toujours se tenir derrière l’appareil. Veiller à toujours respecter une distance suffisante entre les pieds et la lame. Ne jamais courir en tondant le gazon, pour prévenir tout risque de blessure en cas de chute, glissade, etc. Se montrer particulièrement vigilant lors d’un demi-tour du robot de tonte ou de son déplacement en arrière vers soi. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter de tondre manuellement sur un sol humide. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter de tondre sur des pentes très raides. Tondre perpendiculairement à la pente et jamais en montée ou en descente et veiller à toujours se tenir au-dessus du robot de tonte, afin de ne pas recevoir l’appareil en plus sur soi, en cas de perte de contrôle. Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Ne jamais diriger l’appareil délibérément contre des obstacles. Le capteur d’obstacles est inactif pendant la tonte manuelle. Ne pas se pencher lors de l’utilisation de l’appareil et de ses appareils périphériques. Veiller à ne pas perdre DE EN Ne jamais fixer des touches de l’appareil mécaniquement, notamment la touche Tond. 6.9 Entretien et réparations Avant d’entamer des travaux de nettoyage, de réparation ou d’entretien, activer le blocage de l’appareil et placer le robot de tonte sur un sol plat et ferme. FR – avant de procéder à des travaux sur la lame de coupe, l’équilibre et à adopter une position stable dans les pentes. Avancer au pas, ne pas courir. NL Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Débrancher la fiche secteur du bloc d’alimentation avant tous travaux au niveau de la station de base et du fil de délimitation. IT – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage, Laisser le robot de tonte refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien. Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique. Après tous travaux réalisés sur l’appareil, contrôler la programmation du robot de tonte et la rectifier si nécessaire avant de le remettre en marche. La date et l’heure doivent notamment être réglées. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement à intervalles réguliers. (Ö 16.2) Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression en particulier) sur les pièces du moteur, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (p. ex. avec un tuyau d’arrosage). 195 Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. 196 Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que toutes les vis et tous les écrous soient bien fixés, en particulier toutes les vis et tous les éléments de fixation de l’unité de coupe, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 6.10 Stockage prolongé Avant le remisage, – recharger la batterie, (Ö 15.8) – régler le niveau de sécurité maximal, (Ö 11.16) – activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Laisser refroidir l'appareil 5 minutes environ avant de le ranger dans un local fermé. Remiser l’appareil dans une pièce au sec, à l’abri du gel et fermée à clé. Ne jamais entreposer l’appareil à proximité de flammes ou de fortes sources de chaleur (four p. ex.). 6.11 Mise au rebut Les déchets peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et pour l’environnement doivent par conséquent être mis au rebut de manière adéquate. S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur, la batterie et la console de commande du robot de tonte. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée 0478 131 9942 C - FR EN 8. Contenu de l’emballage Avertissement ! Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil. FR La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. S’assurer que les batteries sont mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. DE sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. NL 7. Signification des pictogrammes Avertissement ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Avertissement ! Garder une distance de sécurité par rapport à l’appareil pendant son fonctionnement. Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Avertissement ! Bloquer l’appareil avant de le soulever ou avant d’y effectuer des travaux. IT Avertissement ! Ne jamais toucher la lame en mouvement. Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les chiens et autres animaux de compagnie éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Rep. A B C D E F G H I 0478 131 9942 C - FR Désignation Robot de tonte Station de base Batterie Bloc d'alimentation iMow Ruler Couvercle du compartiment batterie Vis Baïonnette pour station de base Extracteur pour disque d'entraînement Qté 1 1 1 1 2 1 2 4 1 197 Rep. Désignation  Manuel d'utilisation  Gabarit pour couloir Qté 1 1 9. Première installation Pour une installation simple, rapide et solide, observer et respecter les consignes et remarques, tout particulièrement la distance du fil de 33 cm lors de la pose. (Ö 12.) Il est possible d’agrandir la surface tondue en posant un fil de délimitation plus près du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, adapter la distance du fil aux conditions locales lors de la pose. 9.1 Remarques concernant la station de base Exigences au niveau de l’emplacement de la station de base : – Protégé, à l’ombre. Les rayons directs du soleil peuvent entraîner des températures élevées au niveau de l’appareil et des durées de recharge plus longues de la batterie. Il est possible de monter sur la station de base une protection solaire disponible en tant qu’accessoire. Le robot de tonte est ainsi mieux protégé contre les intempéries. – À proximité directe d’une prise électrique adéquate. Le raccordement au secteur doit se trouver à une distance de la station de base permettant de brancher les câbles d’alimentation correspondants aussi bien à la station de base qu’au point de raccordement secteur – ne pas modifier le câble électrique du bloc d’alimentation. Une prise de courant avec coupe-circuit de surtension est recommandée. Les zones de tonte ne doivent pas se chevaucher. Respecter une distance minimale de ≥ 1 m entre les fils de délimitation de deux zones de tonte. – Sans sources d’interférence. Les métaux, les oxydes de fer, les matériaux magnétiques ou conducteurs d’électricité ou bien les anciennes installations de fil de délimitation peuvent perturber la tonte. Il est recommandé de retirer ces sources d’interférence. – À l’horizontale et à plat. Préparatifs : ● Avant la première installation, tondre le gazon à l’aide d’une tondeuse classique (hauteur optimale de l’herbe 6 cm maximum). ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. La station de base doit être inclinée au maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à l’avant. Ne jamais courber la plaque de base. Aplanir les irrégularités sous la plaque de base pour qu’elle puisse reposer entièrement sur le sol. Variantes d'installation : La station de base peut être installée à l'intérieur ou à l'extérieur de la zone de tonte. – Bien visible. La station de base doit être bien visible à l’emplacement souhaité, pour ne pas représenter un risque de chute. 198 0478 131 9942 C - FR En combinaison avec une station de base externe, il est nécessaire d'installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) IT NL Place requise pour la station de base externe : EN DE La station de base (1) est installée à l'extérieur de la zone de tonte (A). FR Station de base interne : La station de base (1) est installée à l'intérieur de la zone de tonte (A), directement au bord. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. Station de base externe : Pour que l'arrimage et la sortie fonctionnent correctement, il est possible d'installer la station de base (1) avec un couloir (2), comme indiqué sur la figure. Les zones autour de la station de base et à l'extérieur du fil de délimitation doivent être planes et dégagées. Supprimer les monticules ou les creux. Le couloir (2) est installé à l'aide d'un gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11) Devant la station de base (1), il doit y avoir un espace libre et plat (2) d'un rayon de 1 m minimum. Supprimer les monticules ou les creux. 0478 131 9942 C - FR Distance minimale entre la plaque de base et l'entrée du couloir : ≥ 50 cm Largeur de l'espace libre sur le côté : 44 cm Distance maximale par rapport à la zone de tonte : ≤ 12 m 199 Installation de la station de base sur un mur : Ouverture du panneau : 9.2 Branchements de la station de base Dépose du capot : Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières. Si la station de base est installée sur un mur, une bride (1) doit être cassée dans la plaque de base au choix à droite ou à gauche, à l’aide d’une pince universelle, afin de faire de la place pour le cordon d’alimentation secteur (2). Écarter légèrement le couvercle (1) à gauche et à droite comme indiqué sur la figure et le déposer par le haut. Les branchements pour le fil de délimitation (1) et le câble d’alimentation (2) sont protégés contre les intempéries lorsque le panneau est fermé. 200 0478 131 9942 C - FR DE Poser le couvercle (1) sur la station de base et le faire s’enclencher – ne coincer aucun câble. EN Fermeture du panneau : FR 9.3 Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base NL Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. IT ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Faire passer le câble d’alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne coincer aucun câble. ● Refermer le panneau. (Ö 9.2) Mise en place du capot : Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1) sur la platine de la station de base. Enfoncer le câble électrique dans le guidecâble (1) et le guider dans le dispositif de maintien du câble (2) et la goulotte électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation. ● Fermer le couvercle de la station de base. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - FR 201 9.4 Matériel d’installation Si le fil de délimitation n’est pas posé par un revendeur spécialisé, du matériel d’installation supplémentaire, non fourni à la livraison, est nécessaire pour pouvoir mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.) 9.5 Montage de la batterie Les batteries lithium-ion doivent être manipulées avec la plus grande prudence. STIHL recommande de faire monter la batterie par un revendeur spécialisé STIHL. Seul un revendeur spécialisé STIHL est autorisé à remplacer une batterie défectueuse. La batterie reste en place dans le robot de tonte, son démontage n’est nécessaire qu’avant la mise au rebut de l’appareil. (Ö 20.1) ● Régler la hauteur de coupe minimale (niveau 1). (Ö 9.6) ● Retourner le robot de tonte sur un support adéquat. Mettre en place le couvercle (F) et serrer les vis (G). Respecter un couple de serrage maximal de 1 - 2 Nm. Les kits d’installation contiennent une bobine de fil de délimitation (1), ainsi que des piquets de fixation (2) et des connecteurs de fil (3). Des pièces supplémentaires qui ne sont pas nécessaires à l’installation peuvent également se trouver dans les kits d’installation. ● Placer le robot de tonte sur ses roues. 9.6 Réglage de la hauteur de coupe Lors des premières semaines, tant que le fil de délimitation n'est pas implanté dans la pelouse, régler la hauteur de coupe au niveau 5 au minimum pour ne pas endommager le fil de délimitation et garantir un fonctionnement en toute sécurité. Mettre en place la batterie (C) comme indiqué sur la figure et la laisser s’enclencher. Les niveaux 1, 2, 3 et 4 sont des hauteurs spéciales pour les pelouses très plates (irrégularités du sol < +/- 1 cm). Hauteur de coupe minimale : Niveau 1 (20 mm) 202 0478 131 9942 C - FR ● Fin de la première installation Effectuer impérativement toutes les étapes de l’assistant d’installation. Le robot de tonte n’est opérationnel qu’après cette procédure. Appuyer sur le bouton rotatif (1) et le tourner. Il s'emboîte à nouveau quand on le relâche. Le repère (2) indique la hauteur de coupe réglée. Il est possible de retirer le bouton rotatif de l'élément de réglage par le haut. Cette conception contribue à la sécurité : on garantit ainsi que l'appareil ne peut pas être soulevé et porté par le bouton rotatif. 9.7 Consignes pour la première installation Un assistant d’installation est disponible pour l’installation du robot de tonte. Ce programme vous guide tout le long du processus de la première installation : Une vidéo d’installation est disponible sur la page d’accueil www.stihl.com. Pour obtenir de plus amples consignes sur l’installation du robot de tonte, contacter votre revendeur spécialisé STIHL. L’assistant d’installation est réactivé après un reset (réinitialisation des réglages standard usine). (Ö 11.17) La touche en croix permet de sélectionner des options, des options de menu ou des boutons. La touche OK permet d’ouvrir un sous-menu ou de valider une sélection. La touche Retour permet de quitter le menu actif ou de retourner à l’étape précédente de l’assistant d’installation. Si des erreurs ou des dysfonctionnements se produisent pendant la première installation, un message correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 24.) Préparatifs : ● Avant la première installation, tondre le gazon à l’aide d’une tondeuse classique (hauteur optimale de l’herbe : 6 cm maximum). ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. 9.8 Réglage de la langue, de la date et de l’heure ● Appuyer sur une touche quelconque de la console de commande pour activer l’appareil et ainsi l’assistant d’installation. ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Le revendeur spécialisé STIHL doit activer le robot de tonte et lui attribuer l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.) ● Réglage de la langue, de la date et de l’heure ● Installation de la station de base ● Pose du fil de délimitation ● Raccordement du fil de délimitation 0478 131 9942 C - FR DE EN ● Programmation du robot de tonte FR ● Contrôle de l’installation Lors de l’utilisation des menus, respecter les directives figurant au chapitre « Remarques relatives à l’utilisation ». (Ö 11.1) NL ● Connexion du robot de tonte et de la station de base IT Hauteur de coupe maximale : Niveau 8 (60 mm) 203 Sélectionner la langue d’affichage souhaitée et valider avec la touche OK. Entrer l’heure actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. Confirmer la sélection de la langue avec la touche OK ou sélectionner « Modifier » et répéter l’opération. ● Si nécessaire, entrer le numéro de série à 9 chiffres du robot de tonte. Ce numéro est imprimé sur la plaque fabricant (autocollant situé dans le compartiment sous la console de commande). 9.9 Installation de la station de base Tenir compte du chapitre « Remarques concernant la station de base » (Ö 9.1) et des exemples d’installation (Ö 27.) figurant dans ce manuel d’utilisation. Fixer la station de base (B) à l’emplacement souhaité avec quatre baïonnettes (H). ● Installer le bloc d’alimentation à l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri des rayons directs du soleil, de l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur si nécessaire. Le bloc d’alimentation ne peut fonctionner correctement qu’à une température ambiante comprise entre 0 °C et 40 °C. ● Poser tous les câbles électriques à l’extérieur de la zone de tonte, tout particulièrement en dehors du rayon d’action de la lame de coupe, et les fixer au sol ou les ranger dans une goulotte électrique. Entrer la date actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. 204 ● Brancher le câble d’alimentation sur la station de base. (Ö 9.2) ● En cas d’installation de la station de base sur un mur, poser le câble d’alimentation sous la plaque de base. (Ö 9.1) ● Dérouler les câbles électriques à proximité de la station de base pour éviter un brouillage du signal du fil. ● Brancher la fiche secteur. 0478 131 9942 C - FR Avec une station de base externe : Une fois la première installation terminée, définir au moins un point de départ à l’extérieur du couloir menant à la station de base. Définir la fréquence de départ de manière à ce que 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) commence au niveau de la station de base (point de départ 0). (Ö 11.15) DE En particulier, planifier la pose, respecter les distances du fil, installer les îlots de blocage, les réserves de fil, les sections de liaison, les zones annexes et les couloirs en même temps que la pose du fil de délimitation. Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l’accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation. Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande. Si la batterie est déchargée, un symbole de fiche électrique s’affiche après l’arrimage en haut à droite de l’écran, au lieu du symbole de batterie et la batterie est rechargée tandis que le fil de délimitation est posé. (Ö 15.8) Utiliser uniquement des piquets de fixation d’origine et un fil de délimitation d’origine. Des kits d’installation comprenant le matériel d’installation nécessaire sont disponibles en tant qu’accessoires auprès des revendeurs spécialisés STIHL. (Ö 18.) 0478 131 9942 C - FR 205 EN ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK située sur la console de commande. FR Avant de poser le fil de délimitation, lire le chapitre « Fil de délimitation » dans son intégralité et en tenir compte. (Ö 12.) NL 9.10 Pose du fil de délimitation IT Le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, tant qu’aucun fil de délimitation n’est raccordé. (Ö 13.1) Dessiner la pose du fil sur le croquis du jardin. Contenu du croquis : – Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) Poser le fil de délimitation en partant de la station de base. Lors de cette opération, il convient de faire la différence entre une station de base interne et une station de base externe. Départ dans le cas d’une station de base interne : – Position de la station de base (Ö 9.9) – Position du fil de délimitation Le fil de délimitation s’enfonce dans le sol en peu de temps et n’est alors plus visible. Noter tout particulièrement le trajet de pose du fil et les obstacles. – Position des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.16) Le fil de délimitation doit être posé tout autour de la zone de tonte, en une boucle continue. Longueur maximale : 500 m À aucun endroit, le robot de tonte ne doit être éloigné de plus de 35 m du fil de délimitation, sinon le signal du fil n’est plus détectable. À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite près de la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. En cas d’utilisation du trajet retour décalé (corridor), poser le fil de délimitation devant et derrière la station de base sur une ligne droite de 1,5 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. (Ö 11.14) Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env. 1,5 m de long. 206 0478 131 9942 C - FR Départ dans le cas d’une station de base externe : IT NL FR EN DE Pose du fil dans la zone de tonte : À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite derrière la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) à une distance de 50 cm et à angle droit par rapport à la plaque de base. Il est possible ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou de suivre le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. À côté de la plaque de base (3), une surface d’une largeur minimale de 44 cm doit pouvoir être franchie librement. De plus amples informations sur l’installation de la station de base externe sont disponibles au chapitre Exemples d’installation. (Ö 27.) Poser le fil de délimitation (1) autour de la zone de tonte et d’éventuels obstacles (Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets de fixation (2). Contrôler les distances à l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5) À aucun endroit, le robot de tonte ne doit être éloigné de plus de 35 m du fil de délimitation, sinon le signal du fil n’est plus détectable. Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env. 2 m de long. 0478 131 9942 C - FR 207 Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). Au niveau des angles pointus de la pelouse, fixer le fil de délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure. Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base interne : Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur du iMow Ruler en ligne droite avant d’installer le coin suivant. Pour la pose autour d’obstacles hauts tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur (1), il est nécessaire de respecter la distance du fil aux coins afin que le robot de tonte n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué sur la figure. Fin de la pose du fil : ● Contrôler la fixation du fil de délimitation au sol. À titre indicatif, un piquet de fixation suffit par mètre. Le fil de délimitation doit toujours reposer sur la pelouse. Enfoncer complètement les piquets de fixation. ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK située sur la console de commande. Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite de la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil. Couper le fil de délimitation (2) sur une longueur libre d’env. 1,5 m. Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base externe : Si la batterie n’est pas assez chargée pour traiter les étapes restantes de l’assistant d’installation, un message correspondant s’affiche. Dans ce cas, laisser le robot de tonte dans la station de base et recharger la batterie. Il n’est possible de passer à l’étape suivante de l’assistant d’installation avec la touche OK que lorsque la tension batterie nécessaire est atteinte. 9.11 Raccordement du fil de délimitation ● Si nécessaire, rallonger le fil de délimitation à l’aide des connecteurs de fil fournis. (Ö 12.16) ● En présence de plusieurs zones de tonte liées, installer des zones annexes (Ö 12.10) ou relier les zones de tonte par des couloirs. (Ö 12.11) Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite derrière la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil. Couper le fil de délimitation (2) sur une longueur libre d’env. 2 m. 208 0478 131 9942 C - FR DE NL FR EN Fil de délimitation dans le cas d'une station de base interne : Déposer le capot. (Ö 9.2) Placer le robot de tonte (1) derrière la station de base (2) à l'intérieur de la zone de tonte comme indiqué sur la figure, puis appuyer sur la touche OK. IT Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande. Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Débrancher la fiche du bloc d'alimentation de la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK. 0478 131 9942 C - FR 209 Fil de délimitation dans le cas d'une station de base externe : Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et l'extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l'extrémité de fil : 40 cm À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. X = 10-12 mm Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base. À cet effet, faire passer le fil dans les sorties de fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si nécessaire. Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Raccordement du fil de délimitation : Remarque : Veiller à la propreté des contacts (non corrodés, encrassés, ...). Torsader entre elles les extrémités libres du fil (1) comme indiqué sur la figure. ● Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2) 210 0478 131 9942 C - FR DE EN FR NL IT 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu'en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1). 2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu'en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). Fermer les caches de la goulotte électrique (1). ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK située sur la console de commande. Monter le couvercle. (Ö 9.2) À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. X = 10-12 mm Contrôler la fixation des extrémités de fil dans le bloc de serrage : les deux extrémités de fil doivent être solidement bloquées. Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande. ● Refermer le panneau. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - FR 211 Le contrôle du signal du fil peut prendre plusieurs minutes. La connexion est annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil ; l’étape précédente de l’assistant d’installation s’affiche alors. Brancher la fiche du bloc d'alimentation sur la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK. Réception normale Si le fil de délimitation est correctement installé et que la station de base est branchée sur le secteur, le voyant (1) s'allume. Tenir compte du chapitre « Éléments de commande de la station de base », en particulier si le voyant ne s'allume pas comme décrit. (Ö 13.1) Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) et délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande. 9.12 Connexion du robot de tonte et de la station de base Le robot de tonte ne peut être mis en marche que s’il reçoit correctement le signal du fil envoyé par la station de base. (Ö 11.16) 212 Signal du fil OK : Le texte « Signal du fil OK » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte et la station de base sont connectés correctement. Poursuivre l’installation initiale en appuyant sur la touche OK. 0478 131 9942 C - FR Le robot de tonte reçoit un signal du fil perturbé : Le texte « Contrôler signal fil » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte reçoit un signal du fil de polarité inversée : Le texte « Branchements échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche à l’écran. Cause possible : – Dysfonctionnement temporaire – Le robot de tonte n’est pas arrimé. – Fil de délimitation raccordé avec la polarité inversée. – La station de base est éteinte ou n’est pas branchée sur le secteur. – Connecteurs défectueux – Longueur minimale du fil de délimitation pas atteinte – Longueur maximale du fil de délimitation dépassée (Ö 12.1) Solution : – Répéter la connexion sans autre mesure corrective DE – Brancher correctement les extrémités du fil de délimitation (Ö 9.11) – Contrôler le raccordement au secteur de la station de base, dérouler le cordon d’alimentation secteur à proximité de la station de base, ne pas le poser enroulé – Contrôler la fixation des extrémités du fil dans le bloc de serrage, raccourcir les extrémités trop longues ou les torsader entre elles (Ö 9.11) – Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l’accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation.(Ö 9.10) – Contrôler l’affichage du voyant sur la station de base (Ö 13.1) – Réparer la rupture du fil – Éteindre les téléphones portables ou les stations de base proches. – Extrémités du fil de délimitation trop longues ou pas suffisamment torsadées entre elles – Modifier la position de la station de base ou éliminer les sources de brouillage sous la station de base – Rupture du fil de délimitation – Utiliser un fil de délimitation d’une section plus importante (accessoire spécial) EN 9.13 Contrôle de l’installation – Arrimer le robot de tonte (Ö 15.7) – Cordon d’alimentation secteur enroulé à proximité de la station de base 0478 131 9942 C - FR Si le signal du fil ne peut pas être reçu correctement et que les mesures décrites ne sont d’aucune aide, contacter votre revendeur spécialisé. FR Le robot de tonte ne reçoit pas de signal du fil : Le texte « Pas de signal du fil » s’affiche à l’écran. – Câbles souterrains conducteurs, béton armé ou métaux perturbateurs dans le sol sous la station de base Après avoir effectué la mesure corrective correspondante, répéter la connexion en appuyant sur la touche OK. NL Réception brouillée – Signaux extérieurs comme un téléphone portable ou le signal d’une autre station de base IT RMI 632 C, RMI 632 PC : Une fois la connexion réussie, le mode énergie « Standard » est activé. (Ö 11.11) Démarrer le déplacement le long du bord en appuyant sur la touche OK – la lame de coupe ne doit alors pas être activée. Après la première installation, le robot de tonte parcourt le bord de la zone de tonte alternativement dans les deux sens. Il faut par conséquent contrôler le déplacement de l’appareil le long du bord dans les deux sens, lors de la première installation. 213 RMI 632 C, RMI 632 PC : Le déplacement le long du bord permet de définir la zone retour du robot de tonte. (Ö 14.5) Si le robot de tonte ne reçoit pas de signal GPS avant le début du déplacement le long du bord, le texte « Attendre GPS » s’affiche sur l’écran. Si aucun signal GPS n’est reçu, le robot de tonte commence malgré tout au bout de quelques minutes à se déplacer le long du bord. Le déplacement de l’appareil le long du bord est interrompu automatiquement en présence d’obstacles ou de pentes trop inclinées, ou manuellement par pression sur la touche STOP. ● Si le déplacement le long du bord a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. Recommandation : Ne pas interrompre le déplacement le long du bord. D’éventuels problèmes lors du déplacement de l’appareil le long du bord de la zone de tonte ou lors de l’arrimage pourraient ne pas être détectés. Si nécessaire, il est possible d’effectuer à nouveau le déplacement le long du bord après la première installation. (Ö 11.14) ● Avant que le robot de tonte continue de longer le bord, contrôler sa position. L’appareil doit se trouver sur le fil de délimitation ou dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers le fil de délimitation. Le robot de tonte s’arrime après un tour complet autour de la zone de tonte. Un deuxième déplacement le long du bord démarre ensuite dans le sens opposé. Poursuite du test après une interruption : Fin automatique du déplacement le long du bord : L’étape suivante de l’assistant d’installation s’affiche lors de l’arrimage de l’appareil après le deuxième tour complet. 9.14 Programmation du robot de tonte Suivre le robot de tonte pendant qu’il parcourt les bordures et veiller à ce que – le robot de tonte suive le bord de la zone de tonte comme prévu, – les distances par rapport aux obstacles et aux limites de la zone de tonte soient correctes, Après une interruption, appuyer sur Oui pour que l’appareil continue de longer le bord. – la sortie et l’arrimage fonctionnent correctement. Avec Non, l’appareil arrête de longer le fil de délimitation ; l’étape suivante de l’assistant d’installation s’affiche alors. La distance parcourue s’affiche à l’écran – cette indication en mètres est nécessaire pour régler les points de départ au niveau du bord de la zone de tonte. (Ö 11.15) ● Lire la valeur affichée à l’endroit souhaité et la noter. Régler le point de départ manuellement après la première installation. 214 Entrer la superficie de la pelouse et valider avec OK. Pour calculer la superficie de la zone de tonte, il n’est pas nécessaire d’y inclure les îlots de blocage installés ou les zones adjacentes. 0478 131 9942 C - FR EN DE Les temps actifs du lundi sont affichés et l’option de menu Confirmer temps actifs est activée. Appuyer sur la touche OK pour valider le message « Confirmer chaque jour individ. ou modifier temps actifs ». 0478 131 9942 C - FR NL Une fois les temps actifs du dimanche confirmés, le plan de tonte s’affiche. IT Un nouveau plan de tonte est en cours de calcul. L’utilisateur peut annuler l’opération en appuyant sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil. Pour les petites zones de tonte, les jours de la semaine ne sont pas tous utilisés pour la tonte. Dans ce cas, aucun temps actif n’est affiché, l’option « Suppr. tous temps actifs » n’est pas disponible. Valider également avec OK les jours sans temps actifs. FR Une pression sur OK permet de valider tous les temps actifs ; le plan journalier suivant s’affiche alors. Les temps actifs affichés peuvent être modifiés. À cet effet, sélectionner l’intervalle souhaité à l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec OK. (Ö 11.7) Si d’autres temps actifs sont souhaités, sélectionner l’option Nouveau temps actif et l’ouvrir avec OK. Dans la fenêtre de sélection affichée, définir l’heure de début et l’heure de fin du nouveau temps actif et valider avec OK. Il est possible d’avoir au maximum trois temps actifs par jour. Si tous les temps actifs affichés doivent être supprimés, sélectionner l’option Suppr. tous temps actifs et valider avec OK. Confirmer le plan de tonte affiché avec OK, puis l’étape finale de l’assistant d’installation s’affiche. Pour toute modification, sélectionner Modifier et adapter les temps actifs séparément. 215 Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence. Respecter également les dispositions communales en matière d’utilisation des robots de tonte, ainsi que les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.) et modifier les temps actifs dans le menu « Plan de tonte » immédiatement ou si nécessaire au terme de la première installation. (Ö 11.7) Se renseigner en particulier auprès des autorités compétentes au sujet des heures du jour et de la nuit où il est permis d’utiliser l’appareil. Après la première installation, le niveau de sécurité « Aucune » est activé. Recommandation : Régler le niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». On garantit ainsi qu’aucune personne non autorisée ne peut modifier les réglages et que le robot de tonte ne peut pas fonctionner avec d’autres stations de base. (Ö 11.16) 9.16 Première tonte après la première installation Si la fin de la première installation tombe pendant un temps actif, le robot de tonte commence aussitôt à traiter la zone de tonte. RMI 632 C, RMI 632 PC : Activer en plus la protection GPS. (Ö 5.10) RMI 632 C, RMI 632 PC : Si la première installation se termine en dehors du temps actif, il est possible de démarrer une étape de tonte en appuyant sur la touche OK. Si le robot de tonte ne doit pas tondre, sélectionner « Non ». 9.15 Fin de la première installation Enlever tous les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte. 10. Application iMow Pour que toutes les fonctions du robot de tonte puissent être utilisées, l’application iMow doit être installée et démarrée sur un smartphone ou une tablette disposant d’une connexion Internet et d’un récepteur GPS. (Ö 10.) Finir la première installation en appuyant sur la touche OK. 216 Fermer la boîte de dialogue avec la touche OK. Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC peuvent être commandés à l'aide de l'application iMow. L'application est disponible pour les systèmes d'exploitation les plus courants, dans les boutiques d'applications ou App Stores correspondantes. De plus amples informations sont disponibles sur la page d'accueil web.imow.stihl.com/systems/ . 0478 131 9942 C - FR Conserver l'adresse e-mail et le mot de passe en lieu sûr pour qu'il soit possible de réinstaller l'application iMow après remplacement du smartphone ou de la tablette (p. ex. suite à la perte du terminal mobile). Trafic de données : La transmission de données du robot de tonte vers Internet (service M2M) est incluse dans le prix d'achat. La transmission de données ne se fait pas en permanence et peut par conséquent prendre quelques minutes. Selon votre contrat avec votre opérateur de téléphonie mobile ou votre fournisseur d'accès Internet, la transmission des données de l'application vers Internet occasionne des frais qui sont à votre charge. 0478 131 9942 C - FR DE EN Fonctions principales de l'application : FR – Visualiser et modifier le plan de tonte – Démarrer la tonte – Activer et désactiver la commande automatique NL Activation : Pour que l'application et le robot de tonte puissent échanger des données, le revendeur spécialisé doit activer l'appareil à l'aide de l'adresse e-mail du propriétaire. Un lien d'activation est envoyé à l'adresse e-mail. L'application iMow doit être installée sur un smartphone ou une tablette disposant d'une connexion Internet et d'un récepteur GPS. Le destinataire de l'e-mail est défini en tant qu'administrateur et utilisateur principal de l'application, il a l'accès intégral à toutes les fonctions. La protection GPS peut être utilisée sans connexion à un réseau de téléphonie mobile, mais il n'y aura alors pas de notification par e-mail ou SMS. – Envoyer le robot de tonte à la station de base – Modifier la date et l'heure La modification du plan de tonte, le démarrage d'une tonte, l'activation et la désactivation de la commande automatique, le retour du robot de tonte et le changement de date et d'heure peuvent entraîner des activités auxquelles d'autres personnes ne s'attendent pas. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable des activités éventuelles du robot de tonte. IT Les consignes figurant au chapitre « Consignes de sécurité » s'appliquent aussi tout particulièrement à tous les utilisateurs de l'application iMow. (Ö 6.) La touche en croix (1) sert à la navigation dans les menus, la touche OK (2) permet de valider les réglages et d’ouvrir les menus. La touche Retour (3) permet de quitter les menus. – Consulter les informations sur l'appareil et l'emplacement du robot de tonte 11. Menu 11.1 Remarques relatives à l’utilisation Le menu principal comprend 4 sousmenus, représentés sous forme de boutons. Le sous-menu sélectionné s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la touche OK. ● Retirer la console de commande si nécessaire. (Ö 15.2) 217 Fenêtre de sélection : 11.2 Écran statut Dans le deuxième niveau du menu, les sous-menus sont représentés par des onglets. Appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite pour sélectionner les onglets ou vers le bas ou le haut pour sélectionner les sous-menus. Les onglets ou options de menu actifs sont affichés sur fond noir. Il est possible de modifier les valeurs de réglage en appuyant sur la touche en croix. La valeur actuelle est surlignée en noir. La touche OK permet de valider toutes les valeurs. Boîte de dialogue : La barre de défilement sur le bord droit de l’écran indique qu’il est possible d’afficher d’autres entrées en appuyant sur la touche en croix vers le bas ou le haut. L’écran statut s’affiche – lorsque l’utilisateur appuie sur une touche ce qui arrête le mode veille du robot de tonte, – lorsque l’utilisateur appuie sur la touche Retour dans le menu principal, – pendant le fonctionnement de l’appareil. Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les sous-menus. Des options sont énumérées dans les sous-menus. Les entrées de liste sont affichées sur fond noir. Appuyer sur la touche OK pour ouvrir une fenêtre de sélection ou une boîte de dialogue. 218 S’il faut enregistrer des modifications ou confirmer des messages, une boîte de dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif s’affiche sur fond noir. Dans la partie supérieure de l’écran, se trouvent deux champs configurables où diverses informations sur le robot de tonte ou les étapes de tonte peuvent être affichées. (Ö 11.13) Si un choix est possible, appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite pour activer le bouton correspondant. Information d’état sans activité en cours – RMI 632, RMI 632 P : La touche OK permet de valider l’option choisie et de revenir au menu supérieur. 0478 131 9942 C - FR Information d’état sans activité en cours – RMI 632 C, RMI 632 PC : Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le texte « iMow opérationnel » accompagné du symbole illustré, l’état de la commande automatique (Ö 11.5) et des informations sur la protection GPS (Ö 5.10) s’affichent dans la partie inférieure de l’écran. Information d’état pendant des activités en cours – tous les modèles : Un clignotement de l’écran et un signal sonore indiquent en plus le démarrage imminent du moteur de tonte. La lame de coupe se met en marche quelques secondes seulement après le démarrage du robot de tonte. 11.3 Zone d’info Tonte du bord : Tandis que le robot de tonte traite le bord de la zone de tonte, le texte « Bord en cours de tonte » s’affiche à l’écran. Aller à station de base : Lorsque le robot de tonte retourne à la station de base, le motif correspondant s’affiche à l’écran (Batterie déchargée, Tonte terminée p. ex.). Charge de la batterie : Le texte « Recharge de la batterie en cours » apparaît lors de la recharge de la batterie. Les informations suivantes s’affichent en haut à droite de l’écran : Affichage de messages – tous les modèles : 2. État de la commande automatique 1. Niveau de charge de la batterie ou processus de charge 3. Heure Pendant une tonte en cours, le texte « iMow tond la pelouse » et un symbole correspondant s’affichent à l’écran. Le texte d’information et le symbole sont adaptés à l’opération en cours. 0478 131 9942 C - FR DE FR Si le robot de tonte est opérationnel, message et information d’état s’affichent en alternance. NL Le texte « Attention – iMow démarre » et un symbole d’avertissement s’affichent avant la tonte. IT Le texte « iMow opérationnel » accompagné du symbole illustré et l’état de la commande automatique s’affichent dans la partie inférieure de l’écran. (Ö 11.5) EN Les erreurs, les anomalies ou recommandations sont affichées avec un symbole d’avertissement, la date, l’heure et un code de message. Si plusieurs messages sont actifs, ils apparaissent en alternance. (Ö 24.) 219 4. Signal de connexion mobile (RMI 632 C, RMI 632 PC) 11.4 Menu principal 1. Niveau charge : Le symbole de batterie sert à afficher le niveau de charge. 4. Réglages (Ö 11.10) iMow Installation Sécurité Service Zone revendeur Pas de barre – Batterie déchargée 1 à 5 barres – Batterie partiellement déchargée 6 barres – Batterie entièrement chargée Au cours de la charge, un symbole de fiche électrique s’affiche à la place du symbole de batterie. 2. État de la commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le symbole de commande automatique s’affiche à l’écran. 3. Heure : L’heure actuelle est affichée au format 24 heures. 4. Signal de connexion mobile : La puissance du signal de la connexion mobile est affichée au moyen de 4 barres. Plus il y a de barres remplies, plus la réception est bonne. Un symbole de réception avec un petit x signale qu’il n’y a pas de connexion à Internet. Un point d’interrogation s’affiche au cours de l’initialisation du module radio (contrôle du matériel et du logiciel – p. ex. après la mise en marche du robot de tonte). 220 État pelouse État module radio (RMI 632 C, RMI 632 PC) 11.5 Commandes Le menu principal s’affiche – lorsque l’on quitte l’écran statut (Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK, – lorsque la commande « Menu principal » est activée, – lorsque l’on appuie sur la touche Retour dans le deuxième niveau du menu. 1. Commandes (Ö 11.5) Menu principal Bloquer iMow Activer et désactiver la commande automatique Aller à station de base Commande manuelle Démarrer la tonte Démarrer la tonte en mode retardé Omettre prochain temps actif Tonte du bord 2. Plan de tonte (Ö 11.6) Affichage du plan hebdomadaire, modification des temps actifs et de la durée de tonte 3. Informations (Ö 11.9) Messages Événements État de l’iMow Sélectionner la commande souhaitée à l’aide de la touche en croix et l’exécuter avec OK. 1. Menu principal 2. Bloquer iMow 3. Activer/Désactiver commande automatique 4. Aller à station de base 5. Tonte manuelle 6. Démarrer la tonte 7. Démarrer la tonte en mode retardé 8. Omettre prochain temps actif 0478 131 9942 C - FR 3. Activer/ Désactiver commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le texte « Comm. auto. activée » apparaît dans l’écran statut ; le symbole de commande automatique s’affiche dans les menus à côté du symbole de la batterie. Le robot de tonte traite la zone de tonte entièrement automatiquement. Quand la commande automatique est désactivée, le texte « Comm. auto. désactivée » apparaît dans l’écran statut ; les temps actifs du plan de tonte sont représentés comme étant inactifs (grisés). La zone de tonte n’est pas traitée automatiquement. Il est possible de lancer des étapes de tonte via les commandes « Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte en mode retardé ». RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible aussi d’activer et de désactiver la commande automatique avec l’application. Après la désactivation de la commande automatique avec l’application, le robot de tonte retourne à la station de base. (Ö 10.) 0478 131 9942 C - FR RMI 632 C, RMI 632 PC : Le robot de tonte peut aussi être renvoyé à la station de base à l’aide de l’application. (Ö 10.) 5. Tonte manuelle : Tondre la pelouse manuellement. Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur ne peut mettre en marche la lame de coupe que s’il appuie sur la touche OK et la maintient enfoncée, puis appuie sur la touche Tond. Le pilotage de l’appareil s’effectue avec la touche en croix. (Ö 15.6) 6. Démarrer la tonte : Après activation, le robot de tonte démarre automatiquement l’étape de tonte. La fin de l’étape de tonte doit être définie. Quand une zone annexe a été installée, il est nécessaire, après avoir appuyé sur la touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir lieu sur une zone annexe ou sur la zone principale. (Ö 12.10) Il est possible de modifier le réglage par défaut concernant la durée de l’étape de tonte dans les réglages de l’appareil sous « Horaire tonte ». (Ö 11.10) RMI 632 C, RMI 632 PC : La commande « Démarrer la tonte » peut aussi être activée dans l’application. (Ö 10.) 7. Démarrer la tonte en mode retardé : Après activation, le robot de tonte démarre automatiquement l’étape de tonte, mais en différé. L’heure de départ et la fin de l’étape de tonte doivent être définies. Quand une zone annexe a été installée, il est nécessaire, après avoir appuyé sur la touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir lieu sur une zone annexe ou sur la zone principale. (Ö 12.10) Il est possible de modifier les réglages par défaut concernant la durée de l’étape de tonte ou le différé dans les réglages de l’appareil sous « Horaire tonte » ou « Retard ». (Ö 11.10) Si une station de base externe avec un couloir a été installée, amener le robot de tonte dans la zone de tonte avant d’activer la commande « Démarrer la tonte en mode retardé ». 8. Omettre prochain temps actif : La commande peut être utilisée lorsque le robot de tonte ne doit pas fonctionner au cours du prochain temps actif (lors d’une garden-party 221 DE EN FR 2. Bloquer iMow : Activer le blocage de l’appareil. Pour le débloquer, appuyer sur la combinaison de touches affichée. (Ö 5.2) Dans le menu principal (Ö 11.4), il est également possible d’activer la commande « Démarrer la tonte » en appuyant sur la touche Tond. Si une station de base externe avec un couloir a été installée, amener le robot de tonte dans la zone de tonte avant d’activer la commande « Démarrer la tonte ». NL 1. Menu principal : Appuyer sur OK pour revenir au menu principal. 4. Aller à station de base : Le robot de tonte retourne à la station de base et recharge la batterie. Si la commande automatique est activée, le robot de tonte traite à nouveau la zone de tonte au prochain temps actif possible. IT 9. Tonte du bord p. ex.). Après validation, la tonte n’est effectuée lors du prochain temps actif. Un temps actif ainsi bloqué est représenté grisé dans le plan de tonte. Il peut être de nouveau débloqué pour la tonte dans le menu « Temps actifs ». (Ö 11.7) Si la commande est exécutée plusieurs fois à la suite, c’est toujours le prochain temps actif possible qui est omis. Si aucun autre temps actif ne reste dans la semaine en cours, le message « Pas de tonte la semaine prochaine » s’affiche. 9. Tonte du bord : Après activation, le robot de tonte tond le bord de la zone de tonte. Après un tour, il retourne à la station de base et recharge la batterie. temps actif a été désactivé ou suite à la commande « Omettre temps actif ». (Ö 11.5) Lorsque la commande automatique est désactivée, l’ensemble du plan de tonte est inactif, tous les temps actifs sont grisés. Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix vers le haut ou le bas, il peut sélectionner les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec la touche OK. Si les temps actifs d’un certain jour doivent être modifiés, il faut alors activer le jour à l’aide de la touche en croix (appuyer vers la gauche ou la droite) et ouvrir le sous-menu Temps actifs. 11.6 Plan de tonte 11.7 Temps actifs Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Remarques concernant la tonte – Temps actifs ». (Ö 14.3) En particulier, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger pendant les temps actifs. RMI 632 C, RMI 632 PC : Les temps actifs peuvent également être modifiés avec l’application. (Ö 10.) Il est possible de sélectionner et de modifier individuellement les temps actifs enregistrés. L’option Nouveau temps actif peut être sélectionnée tant que moins de 3 temps actifs sont enregistrés par jour. Un temps actif supplémentaire ne doit pas se chevaucher avec d’autres temps actifs. Si le robot de tonte ne doit pas tondre le jour choisi, sélectionner alors l’option Suppr. tous temps actifs. Modification d’un temps actif : Pour consulter le plan de tonte enregistré, aller dans le menu « Plan de tonte » du menu principal. Les zones rectangulaires sous le jour concerné correspondent aux temps actifs enregistrés. La pelouse peut être tondue lors des temps actifs repérés en noir, les zones grises correspondent aux temps actifs sans étape de tonte, p. ex. si un 222 La tonte est autorisée lors des temps actifs cochés, ils sont repérés en noir dans le plan de tonte. La tonte n’est pas autorisée lors des temps actifs non cochés, ils sont grisés dans le plan de tonte. L’option Temps actif OFF ou Temps actif ON permet de bloquer ou de débloquer le temps actif sélectionné pour la tonte automatique. 0478 131 9942 C - FR Si la fin de la reprogrammation correspond à un temps actif, le robot de tonte démarre une étape de tonte automatique une fois les différents plans journaliers validés. 11.9 Informations 11.8 Durée de tonte 3. État iMow : Informations concernant le robot de tonte – Niveau charge : Charge de la batterie en pourcentage – Temps restant : Durée de tonte restante dans la semaine en cours, en heures et en minutes – Date et heure – Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue – Nombre total des étapes de tonte terminées Il est possible de régler l’horaire de tonte hebdomadaire sous Adapter la durée de tonte. La valeur réglée s’oriente sur la taille de la zone de tonte. (Ö 9.14) Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Adaptation de la programmation ». (Ö 15.3) RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible aussi de régler la durée de tonte avec l’application. (Ö 10.) 0478 131 9942 C - FR 1. Messages : Liste de toutes les erreurs actives, les anomalies et les recommandations ; affichées avec l’heure où elles se sont produites. Le texte « Aucun message » s’affiche lorsque l’appareil fonctionne sans problème. Appuyer sur la touche OK pour afficher les détails du message. (Ö 24.) 2. Événements : Liste des dernières activités du robot de tonte. Appuyer sur la touche OK pour afficher les détails de l’événement (texte additionnel, heure et code). DE EN FR Si les laps de temps ne suffisent pas pour les opérations de tonte et les étapes de charge requises, allonger ou compléter les temps actifs ou réduire la durée de tonte. Un message correspondant s’affiche à l’écran. Si certaines activités anormales se produisent trop souvent, le revendeur spécialisé dispose de plus amples détails à ce sujet. Les erreurs survenues en fonctionnement normal sont consignées dans les messages. NL Si le temps actif choisi n’est plus nécessaire, sélectionner alors l’option Supprimer temps actif. La commande Nouveau plan de tonte supprime tous les temps actifs enregistrés. L’étape « Programmation du robot de tonte » de l’assistant d’installation s’affiche alors. (Ö 9.8) IT L’option Modifier temps actif permet de changer le laps de temps. – Heures tonte : Durée totale en heures des étapes de tonte terminées – Parcours : Trajet total parcouru en mètres – Ser.-No. : Numéro de série du robot de tonte, également consultable sur la plaque fabricant située dans le compartiment sous la console de commande. – Batterie : N° de série de la batterie – Logiciel : Logiciel installé sur l’appareil 4. État pelouse : Informations concernant la zone de tonte 223 – Zone de tonte en mètres carrés : La valeur est saisie lors de la première installation ou en cas de réinstallation. (Ö 9.7) – N° téléphonie mobile : Numéro de téléphone mobile du propriétaire ; est saisi dans l’application. (Ö 10.) – Temps du tour : Durée en minutes et en secondes d’un tour de la zone de tonte – IMEI : Numéro matériel du module radio – Points départ 1 – 4 : Distance en mètres du point de départ donné par rapport à la station de base, mesurée dans le sens des aiguilles d’une montre. (Ö 11.15) – Circonférence : Circonférence de la zone de tonte en mètres – Tonte du bord : Fréquence de tonte du bord par semaine (Ö 11.14) – IMSI : Identifiant international d’abonné mobile – SW : Version du logiciel du module radio – Ser.-No. : Numéro de série du module radio 11.10 Réglages – Réseau : Identifiant réseau composé du code pays (MCC) et du code opérateur (MNC) 224 1. Capteur de pluie : Il est possible de régler le capteur de pluie de sorte que la tonte soit interrompue ou ne démarre pas en cas de pluie. 2. Horaire tonte : Réglage de la valeur par défaut relative à la durée d’une étape de tonte après activation de la commande « Démarrer la tonte ». (Ö 11.5) 3. Retard : Réglage de la valeur par défaut relative au report de la tonte après activation de la commande « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) – Satellites : Nombre de satellites dans le rayon d’action – Puissance signal : Puissance du signal de la connexion mobile ; plus il y a de signes plus (« ++++ » maxi) affichés, plus la connexion est bonne. 11.11 iMow – Réglages de l’appareil ● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12) 5. État module radio (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Informations concernant le module radio – Position : Position actuelle du robot de tonte ; disponible si la connexion aux satellites est suffisante 5. Zone revendeur : Menu protégé par le code revendeur. Le revendeur spécialisé effectue diverses opérations d’entretien et de service à l’aide de ce menu. 1. iMow : Adaptation des réglages de l’appareil (Ö 11.11) 2. Installation : Adaptation et test de l’installation (Ö 11.14) 3. Sécurité : Adaptation des réglages de sécurité (Ö 11.16) 4. Service : Entretien et service (Ö 11.17) 4. Écran statut : Sélection des informations qui doivent s’afficher sur l’écran statut. (Ö 11.2) ● Réglage de l’écran statut (Ö 11.13) 5. Heure : Réglage de l’heure actuelle. L’heure réglée doit correspondre à l’heure réelle afin d’éviter un fonctionnement indésirable du robot de tonte. RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible aussi de régler l’heure avec l’application. (Ö 10.) 0478 131 9942 C - FR 7. Format date : Réglage du format souhaité de la date. 8. Trajet décalé : Le robot de tonte se déplace le long du fil de délimitation avec un décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette valeur garantit un arrimage optimal de l’appareil. L’iMow Ruler est conçu également pour le réglage d’un trajet décalé de 6 cm. STIHL recommande de ne pas modifier le réglage par défaut de 6 cm. ● Uniquement en cas de besoin, ouvrir la fenêtre de sélection avec OK et régler la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm). 9. Langue : Réglage de la langue d’affichage souhaitée. La langue réglée par défaut est celle choisie lors de la première installation. 10. Contraste : Si besoin est, il est possible de régler le contraste de l’écran. 11. Mode énergie (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Avec le réglage Standard, le robot de tonte est à tout moment connecté à Internet et accessible avec l’application. (Ö 10.) Avec le réglage ECO, le trafic radio est 0478 131 9942 C - FR Pour régler le capteur doté de 5 niveaux, appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite. La valeur actuelle est représentée par un graphique à lignes dans le menu « Réglages ». Le déplacement du curseur influe sur – la sensibilité du capteur de pluie, – la durée pendant laquelle le robot de tonte attend que la surface du capteur sèche après une averse. En cas de sensibilité moyenne, le robot de tonte est prêt à intervenir dans des conditions extérieures normales. Déplacer la barre plus à gauche pour tondre à un degré d’humidité plus important. Si la barre est complètement à gauche, le robot de tonte tond également si le temps est humide et n’interrompt pas la tonte lorsque des gouttes de pluie touchent le capteur. Déplacer la barre plus à droite pour tondre à un degré d’humidité plus faible. Si la barre est complètement à droite, le robot de tonte tond seulement si le capteur de pluie est entièrement sec. DE Niveau charge : Affichage du symbole de la batterie, accompagné du pourcentage du niveau de charge EN Pour configurer l’écran statut, sélectionner l’affichage gauche ou droit avec la touche en croix et valider avec OK. FR 11.12 Réglage du capteur de pluie 11.13 Réglage de l’écran statut NL RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible aussi de régler la date avec l’application. (Ö 10.) désactivé dans les phases de repos pour diminuer la consommation d’énergie ; le robot de tonte n’est alors plus accessible avec l’application. L’application affiche les dernières données disponibles. Temps restant : Durée de tonte restante dans la semaine en cours, en heures et en minutes IT 6. Date : Réglage de la date actuelle. La date réglée doit correspondre à la date réelle du calendrier afin d’éviter un fonctionnement indésirable du robot de tonte. Heure et date : Heure et date actuelles Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue. Le texte « actif » s’affiche en cas de temps actif en cours. Étapes tonte : Nombre total des étapes de tonte effectuées jusque-là Heures tonte : Durée totale des étapes de tonte effectuées jusque-là Parcours : Trajet total parcouru Réseau (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Puissance du signal de la connexion mobile avec identifiant réseau. Un petit x ou un point d’interrogation signalent que le robot de tonte n’est pas connecté à Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) Réception GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Coordonnées GPS du robot de tonte. (Ö 11.9) 225 11.14 Installation 1. Corridor : Activer et désactiver le trajet retour décalé. Si un corridor est activé, le robot de tonte rentre à la station de base, décalé vers l'intérieur en longeant le fil de délimitation. Il est possible de choisir entre trois variantes : OFF – Réglage par défaut Le robot de tonte se déplace au niveau du fil de délimitation. Étroit – 40 cm Le robot de tonte se déplace en alternance au niveau du fil de délimitation ou décalé de 40 cm. Large – 40 - 80 cm La distance par rapport au fil de délimitation est choisie au hasard à l'intérieur de ce corridor à chaque trajet retour. En combinaison avec une station de base externe, ainsi qu'avec des couloirs et des points d'étranglement, il est nécessaire d'installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) Respecter une distance minimale des fils de 2 m pour le trajet retour décalé. 2 ASM (Anti-Stuck-Manöver, manœuvre anti-blocage) : Lorsque l'ASM est activé, le robot de tonte démarre une manœuvre de dégagement s'il est coincé. ON – Il est possible d'activer l'ASM pour éviter que le robot de tonte se coince. OFF – Réglage par défaut. L'ASM doit rester désactivé 226 – si la zone de tonte comporte des surfaces planes assez grandes (des accès goudronnés p. ex.), L'étape « Contrôle de l'installation » de l'assistant d'installation s'affiche sur l'appareil concerné. (Ö 9.13) – si le robot de tonte tourne souvent de 90° inopinément pendant la tonte, Pour contrôler que le fil est correctement posé autour des îlots de blocage, positionner le robot de tonte dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers l'îlot de blocage et lancer le déplacement le long du bord. – si le robot de tonte s'immobilise au cours de la tonte sans être coincé et affiche le message 1131. 3. Réinstallation : L'assistant d'installation démarre de nouveau et le plan de tonte existant est supprimé. (Ö 9.7) 4. Points départ : Le robot de tonte commence les étapes de tonte soit au niveau de la station de base (réglage par défaut), soit à un point de départ. Il est nécessaire de définir des points de départ – si certains espaces doivent être parcourus spécifiquement car ils ne sont pas suffisamment traités, – si des zones ne sont accessibles que par un couloir. Il faut définir au moins un point de départ dans ces espaces. RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible d'attribuer un rayon aux points de départ. Lorsque le robot de tonte commence la tonte au point de départ concerné, il tond toujours d'abord à l'intérieur de la zone circulaire située autour du point de départ. C'est seulement après avoir traité cet espace qu'il poursuit la tonte dans le reste de la zone de tonte. ● Régler les points de départ (Ö 11.15) 5. Tester le bord : Lancer le déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil. La zone retour du robot de tonte est définie au cours du trajet le long du bord. La zone retour déjà enregistrée est étendue le cas échéant. (Ö 14.5) 6. Tonte du bord : Définir la fréquence de la tonte du bord. Jamais – Le bord n'est jamais tondu. Une fois – Réglage par défaut, le bord est tondu une fois par semaine. Deux fois – Le bord est tondu deux fois par semaine. 7. Zones annexes : Activer des zones annexes. Inactif – Réglage par défaut Actif – Réglage utilisé lorsqu'une tonte doit être effectuée dans des zones annexes. Avec les commandes « Démarrer la tonte » et « Démarrer la tonte en mode retardé », il est nécessaire de sélectionner la zone de tonte (zone principale/zone annexe). (Ö 12.10) 11.15 Réglage des points de départ Pour le réglage, soit ● programmer les points de départ ou ● sélectionner le point de départ souhaité et le définir manuellement. 0478 131 9942 C - FR Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur la touche OK. Interruption de l’opération de programmation : Manuellement – En appuyant sur la touche STOP. Automatiquement – du fait d’obstacles présents sur le bord de la zone de tonte. ● Si le trajet de programmation a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. ● Avant de reprendre le parcours de programmation, contrôler la position du robot de tonte. L’appareil doit se trouver soit sur le fil de délimitation ou dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers le fil de délimitation. Arrêt de l’opération de programmation : Manuellement – après une interruption. Automatiquement – après l’arrimage. Les nouveaux points de départ sont enregistrés une fois validés avec OK. Fréquence de départ : La fréquence de départ définit à quelle 0478 131 9942 C - FR ● Si la programmation a été arrêtée prématurément, envoyer le robot de tonte à la station de base par commande. (Ö 11.5) ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible de définir un rayon de 3 m à 30 m autour de chaque point de départ après la programmation. Par défaut, aucun rayon n’est attribué aux points de départ sauvegardés. Points de départ avec rayon : Lorsque la tonte commence au point de départ correspondant, le robot de tonte tond toujours d’abord la zone partielle à l’intérieur du segment de cercle situé autour du point de départ. C’est ensuite seulement qu’il traite la zone de tonte restante. Réglage manuel des points de départ 1 à 4 : Déterminer la distance des points de départ par rapport à la station de base et définir la fréquence du départ. La distance correspond au trajet en mètres de la station de base au point de départ, mesuré dans le sens des aiguilles d’une montre. La fréquence de départ peut se situer entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10 sur 10 étapes de tonte (10/10). RMI 632 C, RMI 632 PC : Il est possible de définir un rayon de 3 m à 30 m autour du point de départ. DE EN FR ● Si nécessaire, modifier la fréquence de départ après la programmation. La station de base est définie comme point de départ 0, les étapes de tonte y commencent par défaut. La fréquence de départ correspond à la valeur résiduelle calculée de 10 sur 10 sorties. 11.16 Sécurité NL RMI 632 C, RMI 632 PC : La zone retour du robot de tonte est définie au cours du trajet de programmation. La zone retour déjà enregistrée est étendue le cas échéant. (Ö 14.5) fréquence une étape de tonte doit commencer à un point de départ donné. Le réglage par défaut est de 2 sur 10 étapes de tonte (2/10) pour chaque point de départ. 1. Blocage app. 2. Niveau 3. Protect. GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) IT Programmation des points de départ : Une fois la touche OK pressée, le robot de tonte démarre un trajet de programmation le long du fil de délimitation. S’il n’est pas arrimé, il retourne au préalable à la station de base. Tous les points de départ existants sont effacés. 4. Modifier le code PIN 5. Signal démarr 6. Signal alarme 7. Signal menu 8. Arrêt jeu 9. Clavier bloq. 10.Amarrer iMow + base 1. Blocage app. : Le blocage de l’appareil est activé avec OK, le robot de tonte ne peut plus être mis en marche. Le robot de tonte doit être bloqué avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, avant son transport et avant son contrôle. (Ö 5.2) ● Pour supprimer le blocage de l’appareil, appuyer sur la combinaison de touches illustrée (touche Tond + touche OK). 227 2. Niveau : Il est possible de régler 4 niveaux de sécurité ; certains blocages et dispositifs de protection sont actifs en fonction du niveau. – Aucune : Le robot de tonte n’est pas protégé. – Faible : L’antivol est actif ; connexion du robot de tonte et de la station de base et réinitialisation des réglages standard usine de l’appareil uniquement après saisie du code PIN. – Moyenne : Comme « Faible », avec le blocage temporaire actif en plus. – Élevée : Comme « Moyenne », avec en plus la possibilité de modifier les réglages seulement après saisie du code PIN. Recommandation : Régler le niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». ● Sélectionner le niveau souhaité et valider avec OK, si nécessaire entrer le code PIN à 4 chiffres. Antivol : Si l’appareil est soulevé par la poignée ou basculé pendant plus de 10 secondes, une demande de saisie du code PIN s’affiche alors. Si le code PIN n’est pas entré dans la minute qui suit, un signal d’alarme retentit. En outre, la commande automatique est désactivée. Blocage connec. : Demande de saisie du code PIN avant la connexion du robot de tonte et de la station de base. Blocage reset : Demande de saisie du code PIN avant la 228 réinitialisation des réglages standard usine de l’appareil. Blocage temp. : Demande de saisie du code PIN pour modifier un réglage si aucune saisie du code PIN n’a été effectuée depuis plus d’un mois. Protec. réglage : Demande de saisie du code PIN en cas de modification de réglages. 3. Protect. GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Mise en marche ou arrêt de la surveillance de position. (Ö 5.10) Recommandation : Toujours activer la protection GPS. Avant la mise en marche, inscrire le numéro de téléphone mobile du propriétaire dans l’application (Ö 10.) et régler un niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée » sur le robot de tonte. 4. Modifier le code PIN : Il est possible de modifier le code PIN à 4 chiffres si nécessaire. L’option « Modifier le code PIN » s’affiche uniquement aux niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». ● Entrer d’abord l’ancien code PIN et valider avec OK. ● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres et valider avec OK. Recommandation : Noter le code PIN modifié. En cas de saisie erronée du code PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire. En outre, la commande automatique est désactivée. Pour créer le Master-Code, transmettre au revendeur spécialisé le numéro de série à 9 chiffres et la date à 4 chiffres qui s’affichent dans la fenêtre de sélection. 5. Signal démarr : Activation et désactivation du signal sonore qui est émis avant que la lame de coupe s’active. 6. Signal alarme Activation et désactivation du signal sonore qui est émis lorsque le robot de tonte heurte un obstacle. 7. Signal menu : Activation et désactivation du clic sonore qui est émis à l’ouverture d’un menu ou lors de la validation d’une sélection avec OK. 8. Arrêt jeu : Si le capteur d’obstacles se déclenche plusieurs fois de suite dans un court laps de temps, le robot de tonte et la lame de coupe s’arrêtent. Si le capteur d’obstacles ne se déclenche pas de nouveau, le robot de tonte reprend la tonte automatique au bout de quelques secondes. 9. Clavier bloq. : En cas d’activation du blocage du clavier, l’utilisateur ne peut se servir des touches de la console de commande que s’il appuie d’abord sur la touche Retour et la maintient enfoncée, puis appuie sur la 0478 131 9942 C - FR ● Installer la station de base et raccorder le fil de délimitation. (Ö 9.9), (Ö 9.11) 1. Remplacement lames : Confirmer la pose d’une nouvelle lame de coupe avec OK. Si la lame a été utilisée plus de 200 heures, le message « Remplac. lames coupe » s’affiche à l’écran. (Ö 16.4) DE 2. Chercher rupture fil : Si le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, c’est qu’il y a une coupure dans le fil de délimitation. (Ö 13.1) En cas de besoin d’assistance, le revendeur spécialisé STIHL apportera volontiers son aide pour la préparation de la zone de tonte et l’installation du fil de délimitation. ● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7) Contrôler l’installation avant de fixer définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.13) Des adaptations au niveau des couloirs, des points d’étranglement ou des îlots de blocage sont généralement requises pour pouvoir poser le fil. ● Après avoir appuyé sur la touche OK, entrer le code PIN. Le code PIN n’est pas nécessaire au niveau de sécurité « Aucune ». Il peut y avoir des écarts – si les possibilités techniques du robot de tonte sont mises à mal, par exemple dans des couloirs très longs ou lors de la pose du fil dans une zone présentant des objets métalliques / sur du métal présent sous la pelouse (conduites d’eau et d’électricité p. ex.), – si la zone de tonte est spécifiquement modifiée pour l’utilisation du robot de tonte. ● Après avoir appuyé sur la touche OK, entrer le code PIN. Ensuite, le robot de tonte cherche le signal du fil et l’enregistre automatiquement. L’opération prend plusieurs minutes. (Ö 9.12) 0478 131 9942 C - FR EN Effectuer la première installation à l’aide de l’assistant d’installation. (Ö 9.7) 3. Reset réglages : Appuyer sur OK pour réinitialiser les réglages standard usine du robot de tonte. L’assistant d’installation démarre de nouveau. (Ö 9.7) Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. Avant de poser le fil de délimitation, en particulier avant la première installation, lire le chapitre dans son intégralité et planifier exactement la pose du fil. FR 11.17 Service 12. Fil de délimitation NL 10. Amarrer iMow + base : Après sa première mise en service, le robot de tonte fonctionne exclusivement avec la station de base fournie. Après un remplacement de la station de base ou de composants électroniques du robot de tonte ou pour la mise en service du robot de tonte sur une zone de tonte supplémentaire avec une autre station de base, il est nécessaire de connecter le robot de tonte et la station de base. Le code PIN n’est pas nécessaire au niveau de sécurité « Aucune ». IT touche en croix vers l’avant. Le blocage du clavier est actif 2 minutes après le dernier actionnement de touches. 229 Les distances du fil figurant dans le présent manuel d’utilisation sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Le fil de délimitation peut également être enterré à jusqu’à 10 cm de profondeur (à l’aide d’une machine de pose p. ex.). L’enterrement du fil dans le sol influe en général sur la réception du signal, notamment si des dalles ou des pavés sont posés par-dessus le fil de délimitation. Le robot de tonte se déplace éventuellement le long du fil de délimitation avec un décalage encore plus important vers l’extérieur, ce qui exige davantage de place dans les couloirs, les points d’étranglement, ainsi que lors du déplacement le long du bord. Si nécessaire, adapter la pose du fil. 12.1 Planification de la pose du fil de délimitation Tenir compte des exemples d'installation à la fin du manuel d'utilisation. (Ö 27.) Installer les îlots de blocage, les couloirs, les zones annexes, les boucles de recherche et les réserves de fil en même temps que la pose du fil de délimitation pour éviter des rectifications ultérieures. ● Définir l'emplacement de la station de base (Ö 9.1) ● Retirer les obstacles de la zone de tonte ou prévoir des îlots de blocage. (Ö 12.9) 230 ● Fil de délimitation : Le fil de délimitation doit être posé tout autour de la zone de tonte, en une boucle continue. Longueur maximale : 500 m ● Réserves de fil : Pour pouvoir modifier légèrement la pose du fil de délimitation par la suite, il convient d'installer plusieurs réserves de fil. (Ö 12.15) Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec une longueur de fil < 175 m, l'accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation. (Ö 9.10) ● Couloirs et zones annexes : Pour la tonte par commande automatique, relier tous les espaces de la zone de tonte par des couloirs. (Ö 12.11) S'il n'y a pas assez de place pour cela, aménager des zones annexes. (Ö 12.10) ● Lors de la pose du fil de délimitation, respecter les distances (Ö 12.5) : En cas de zones adjacentes, praticables (dénivellation inférieure à +/- 1 cm, allées p. ex.) : 0 cm Avec des couloirs : 27 cm En cas d'obstacles hauts (murs, arbres p. ex.) : 33 cm Distance minimale du fil aux points d'étranglement : 54 cm Avec des points d'eau et des zones de chute potentielles (bordures, gradins) : 100 cm ● Coins : Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). ● Boucles de recherche : Si le trajet retour décalé du robot de tonte (corridor) doit être utilisé, il est nécessaire d'installer des boucles de recherche pour les couloirs ou dans le cas d'une station de base externe. (Ö 12.12) Les zones de tonte ne doivent pas se chevaucher. Respecter une distance minimale de ≥ 1 m entre les fils de délimitation de deux zones de tonte. Les morceaux enroulés du fil de délimitation peuvent provoquer des perturbations et doivent être retirés. 12.2 Réalisation du croquis de la zone de tonte 1 Lors de l’installation du robot de tonte et de la station de base, il est conseillé de réaliser un croquis de la zone de tonte. Une page est prévue à cet effet au début du présent manuel d’utilisation Ce croquis doit être mis à jour en cas de modifications ultérieures. Contenu du croquis : – Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) – Position de la station de base (Ö 9.9) 0478 131 9942 C - FR 12.3 Pose du fil de délimitation Utiliser uniquement des piquets de fixation d’origine et un fil de délimitation d’origine. Des kits d’installation comprenant le matériel d’installation nécessaire sont disponibles en tant qu’accessoires auprès des revendeurs spécialisés STIHL. (Ö 18.) Remarque : Éviter de tendre trop le fil de délimitation pour empêcher qu’il se rompe. Faire particulièrement attention en cas de pose à l’aide d’une poseuse de fil, le fil de délimitation doit se dérouler de la bobine sans être tendu. ● Monter le couvercle de la station de base, puis brancher la fiche secteur. ● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.7) Si nécessaire, rectifier la position du fil de délimitation dans la zone de la station de base. 12.5 Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Conserver un croquis du trajet du fil de délimitation. (Ö 12.2) Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de fixation (2) supplémentaires si le sol est irrégulier. Cela évite que le fil soit sectionné par la lame de coupe. ● Installer la station de base. (Ö 9.9) ● Poser le fil de délimitation autour de la zone de tonte et d’éventuels obstacles en partant de la station de base (Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets de fixation. Contrôler les 0478 131 9942 C - FR 12.4 Raccordement du fil de délimitation ● Débrancher la fiche secteur, puis retirer le couvercle de la station de base. DE EN ● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.12) Le sens de pose (dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement) peut être choisi selon les besoins. Ne jamais extraire des piquets de fixation à l’aide du fil de délimitation – utiliser systématiquement un outil adéquat (pince universelle p. ex.). FR ● Raccorder le fil de délimitation. (Ö 12.4) ● Placer le fil de délimitation dans les guide-câbles de la plaque de base, le faire passer par le socle, dénuder les extrémités et le brancher sur la station de base. Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Première installation ». (Ö 9.11) NL – Emplacement des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.16) distances à l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5) Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Première installation ». (Ö 9.10) Le long d’obstacles franchissables comme des terrasses et des voies franchissables, le fil de délimitation (1) peut être posé sans laisser de distance. Le robot de tonte se déplace alors à l’extérieur de la zone de tonte avec une de ses roues arrière. Dénivellation maximale par rapport au gazon : +/- 1 cm 231 IT – Emplacement du fil de délimitation Le fil de délimitation s’enfonce dans le sol en peu de temps et n’est plus visible en peu de temps. Noter tout particulièrement le trajet de pose du fil et les obstacles. (Ö 9.10) Lors de l’entretien du bord de pelouse, veiller à ce que le fil de délimitation ne soit pas endommagé. Si nécessaire, installer le fil de délimitation avec un léger écart (2 - 3 cm) par rapport au bord de pelouse. La distance de 33 cm permet au robot de tonte de longer le fil de délimitation dans le coin autour d’un obstacle haut, sans buter sur celui-ci. Pose du fil autour d’obstacles hauts : Mesure de la hauteur des obstacles : Le robot de tonte peut aller sur des surfaces adjacentes tels que des chemins, si la dénivellation à franchir est inférieure à +/- 1 cm. Mesure des distances du fil avec l’iMow Ruler : Afin de poser le fil de délimitation à la bonne distance par rapport aux bords de la pelouse et aux obstacles, il convient d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la distance. Obstacle haut : Distance entre un obstacle haut et le fil de délimitation. Lors de la pose du fil de délimitation(1) dans un coin intérieur au niveau d’un obstacle haut, mesurer la distance du fil avec l’iMow Ruler (2). Distance du fil : 33 cm Pour la pose autour d’obstacles hauts (1) tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur, il est nécessaire de respecter précisément la distance du fil aux coins, afin que le robot de tonte n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué sur la figure. Distance du fil : 33 cm La différence de hauteur par rapport à l’obstacle franchissable (1) est inférieure à +/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2) sans laisser de distance par rapport à l’obstacle. Si nécessaire, régler la hauteur de coupe pour que le robot de tonte ne bute pas contre des obstacles avec le plateau de coupe. Si la hauteur de coupe minimale est réglée, le robot de tonte ne peut par conséquent franchir que des dénivellations plus basses qu’indiqué. Le robot de tonte doit se déplacer entièrement dans la zone de tonte et ne doit pas toucher l’obstacle. 232 0478 131 9942 C - FR DE EN FR IT En cas d’installation ultérieure, la boucle du fil doit être coupée et les sections de liaison doivent ensuite être reliées au moyen des connecteurs de fil fournis. (Ö 12.16) NL STIHL recommande de mettre en place des sections de liaison avec les îlots de blocage ou zones annexes correspondants en même temps que la pose du fil. 12.6 Coins pointus La distance minimale du fil est de 54 cm. Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le fil de délimitation est posé comme indiqué sur la figure. Les deux angles doivent avoir une distance d'au moins 33 cm pour que le robot de tonte puisse longer le bord. Cela donne aux points d'étranglement l'espace nécessaire suivant : – entre les obstacles de plus de +/- 1 cm de haut, comme des murs 120 cm, – entre des surfaces adjacentes praticables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm, telles que des chemins p. ex. 54 cm. 12.7 Points d'étranglement Si des points d'étranglement sont installés, désactiver le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) ou installer des boucles de recherche. (Ö 12.12) Le robot de tonte parcourt automatiquement tous les points d'étranglement dès lors que la distance minimale du fil est respectée. Délimiter les zones plus étroites de la zone de tonte en posant le fil de délimitation en conséquence. Si deux zones de tonte sont reliées l'une à l'autre par une zone étroite et franchissable, il est possible d'installer un couloir. (Ö 12.11) 0478 131 9942 C - FR 12.8 Installation de sections de liaison Le robot de tonte ignore le signal du fil de délimitation si les fils sont posés parallèlement, très près l’un de l’autre. Il est nécessaire d’installer des sections de liaison – lorsque des zones annexes doivent être mises en place, (Ö 12.10) – lorsque des îlots de blocage sont nécessaires. (Ö 12.9) Dans les sections de liaison, le fil de délimitation (1) est posé bien parallèlement, les fils ne doivent pas se croiser et doivent être très près l’un de l’autre. Fixer la section de liaison au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (2). 12.9 Îlots de blocage Il est nécessaire d'installer des îlots de blocage 233 – autour d'obstacles que le robot de tonte ne doit pas toucher, – autour d'obstacles qui ne sont pas suffisamment stables, – autour d'obstacles qui sont trop bas. Hauteur minimale : 10 cm STIHL recommande ● d'enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage, ● de contrôler les îlots de blocage à l'aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l'installation du fil. (Ö 11.14) Écartement pour la pose du fil de délimitation autour d'un îlot de blocage : 33 cm Les îlots de blocage doivent présenter un diamètre minimum de 66 cm. La distance par rapport à la boucle de bordure (X) doit être supérieure à 54 cm. Recommandation : Les îlots de blocage doivent avoir un diamètre maximal de 2 à 3 m. Guider le fil de délimitation (1) de la bordure jusqu'à l'obstacle, le poser autour de l'obstacle (2) à une distance correcte (utiliser l'iMow Ruler) et le fixer au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (3). Ensuite, poser le fil de délimitation de nouveau le long du bord. Entre l'obstacle et le bord, poser le fil de délimitation parallèlement et juxtaposé dans une section de liaison. Il est important de respecter le sens de pose autour de l'îlot de blocage (Ö 12.8) 12.10 Zones annexes Le robot de tonte se déplace le long du fil de délimitation (1) autour de l'obstacle (2) sans buter contre celui-ci. Pour garantir un fonctionnement stable, les îlots de blocage doivent essentiellement être ronds et ne présenter aucune forme ovale, pointue ou incurvée vers l'intérieur. 234 Pour ne pas perturber l'arrimage, aucun îlot de blocage ne doit être installé dans un rayon d'au moins 2 m autour de la station de base (1). Les zones annexes sont des endroits de la zone de tonte que le robot de tonte ne peut pas traiter entièrement automatiquement car leur accès est impossible. De cette manière, il est possible d’entourer plusieurs zones de tonte séparées avec un seul fil de délimitation. Le robot de tonte doit être transporté manuellement d’une zone de tonte à l’autre. L’étape de tonte est déclenchée via la commande « Démarrer la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte en mode retardé » (Ö 11.5). 0478 131 9942 C - FR FR EN DE Dans les couloirs, la pelouse est tondue uniquement lorsque l'appareil longe le fil de délimitation. Si nécessaire, activer la tonte automatique du bord ou tondre manuellement la zone du couloir à intervalles réguliers. (Ö 11.5), (Ö 11.14) La station de base (1) est installée dans la zone de tonte A qui est traitée entièrement automatiquement selon le plan de tonte. Les zones annexes B et C sont reliées à la zone de tonte A avec des sections de liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de délimitation doit être posé dans le même sens – ne pas croiser le fil de délimitation dans les sections de liaison. ● Activer les zones annexes dans le menu « Réglages – Installation ». (Ö 11.14) 12.11 Couloirs Si plusieurs zones de tonte doivent être tondues (p. ex. zones de tonte devant et derrière la maison), il est possible d'installer un couloir pour les relier. Ceci permet de traiter automatiquement toutes les zones de tonte. 0478 131 9942 C - FR Conditions préalables : – Largeur minimale (espace nécessaire) : entre des obstacles fixes : 108 cm entre des chemins praticables : 27 cm. IT Les distances du fil indiquées et le gabarit pour couloir sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Les dimensions varient si le fil de délimitation est posé très en profondeur, p. ex. sous des pavés. Vérifier le fonctionnement et adapter la pose du fil si nécessaire. NL Si des couloirs sont installés, désactiver le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) ou installer des boucles de recherche. (Ö 12.12) La station de base (1) est installée dans la zone de tonte A. La zone de tonte B est reliée à la zone de tonte A par un couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut être parcouru en continu par le robot de tonte. Définir des points de départ (4) pour traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15) Différentes étapes de tonte commencent alors aux points de départ en fonction du réglage (fréquence de départ). Début et fin du couloir : Dans les couloirs plus longs, envisager un besoin de place légèrement plus important en fonction de la nature du sol. Les couloirs plus longs doivent toujours être installés autant que possible au milieu d'obstacles. – Le couloir est libre d'accès. – Définir au moins 1 point de départ au niveau de la deuxième zone de tonte. (Ö 11.15) 235 Au début et à la fin d'un couloir, le fil de délimitation (1) doit être posé en forme d'entonnoir, comme indiqué sur la figure. Cette installation permet d'éviter que le robot de tonte roule involontairement dans le couloir lors de la tonte. Installation d'un couloir : Les dimensions dépendent fortement de l'environnement et du terrain. Pour les couloirs avec une entrée ou une sortie en forme d'entonnoir, vérifier systématiquement si le robot de tonte peut y passer aussi. À gauche et à droite de l'entrée du couloir, poser le fil de délimitation en ligne droite à environ une longueur de l'appareil. Distance du fil dans les couloirs : 27 cm Il en résulte l'espace nécessaire suivant : – entre des obstacles hauts (1 cm – des murs p. ex.) : 108 cm – entre des allées ou des obstacles franchissables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm de haut : 27 cm. Dans les couloirs, le fil de délimitation (1) est posé parallèlement et fixé au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (2). Au début et à la fin d'un couloir, il est nécessaire d'installer une entrée et une sortie en forme d'entonnoir. 12.12 Boucles de recherche pour le trajet retour décalé Si le trajet retour décalé est activé, prévoir impérativement des boucles de recherche Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni pour installer l'entrée et la sortie en forme d'entonnoir. – lorsqu’une station de base externe a été installée ou – lorsque la zone de tonte comporte des couloirs ou des points d’étranglement. Mode de fonctionnement : Lorsque le robot de tonte suit le fil de délimitation de manière décalée vers l’intérieur, il traverse une des boucles de 236 0478 131 9942 C - FR DE EN Boucles de recherche dans le cas d’une station de base externe : À gauche et à droite de l’entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l’entrée du couloir : 2 m FR recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu’à la station de base. À gauche et à droite de l’accès à la station de base externe, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation. Distance minimale par rapport à l’accès : 2m IT Installation d’une boucle de recherche : NL Si plusieurs couloirs sont installés les uns derrière les autres, il convient alors d’installer des boucles de recherche dans chaque zone de tonte concernée. Installer la boucle de recherche dans la pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil de délimitation (1) doit être fixé au sol au niveau du bord A à l’aide de deux piquets de fixation et ne doit pas se croiser. Longueur minimale : 100 cm Largeur : 1 cm ● Fixer la boucle de recherche au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation. Boucles de recherche dans le cas de couloirs : 12.13 Tonte précise des bords Les boucles de recherche ne doivent pas être installées à proximité de coins. Distance minimale par rapport aux coins : 2m Avec un trajet décalé de 6 cm, une bande d'herbe non tondue allant jusqu'à 26 cm de large se forme le long d'obstacles hauts. Si nécessaire, il est possible de poser des bordures en pierre autour des obstacles hauts. Largeur minimale des bordures en pierre : 0478 131 9942 C - FR 237 En présence de points d'eau et de zones de chute comme des bordures et des gradins, respecter impérativement une distance d'au moins 100 cm. Zone inclinée d'une déclivité de 5° - 15° : Si la zone de tonte présente une partie inclinée d'une déclivité > 15°, il est recommandé de poser le fil de délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué sur la figure. Le bord du terrain et la partie en pente ne sont pas tondus. 12.15 Installation de réserves de fil Poser le fil de délimitation à une distance de 33 cm par rapport à l'obstacle. Pour que le bord de la pelouse soit entièrement tondu, les bordures de pierre doivent avoir au moins 26 cm de largeur. Si des bordures en pierre plus larges sont posées, le bord de la pelouse est tondu avec encore plus de précision. 12.14 Terrain en pente dans la zone de tonte Remarque : Pour une installation robuste, il est conseillé de poser le fil de délimitation jusqu'à une pente de +/- 10° (17 %) au maximum. Le fil peut être posé jusqu'à une pente de +/- 15° (27 %), cela peut toutefois augmenter nettement le travail requis et l'adaptation de la pose du fil. Les montées et les descentes doivent aussi absolument figurer sur le croquis du jardin. Pour que le robot de tonte puisse tondre automatiquement et sans perturbation une partie inclinée de la zone de tonte (jusqu'à 15° de déclivité), le fil de délimitation doit être installé sur la pente à une distance minimale du bord du terrain. 238 Des réserves de fil installées à intervalles réguliers facilitent les rectifications nécessaires, notamment pour modifier par la suite la position de la station de base ou le trajet du fil de délimitation. Des réserves de fil doivent tout particulièrement être installées à proximité des passages difficiles. Si la zone de tonte présente une partie inclinée d'une déclivité de 5° - 15°, le fil de délimitation peut alors être posé dans la zone inclinée derrière le bord du terrain, comme indiqué sur la figure. La distance minimale (0,5 m) du bord du terrain au fil de délimitation doit permettre un fonctionnement du robot de tonte sans perturbation. Zone inclinée d'une déclivité > 15° : Poser le fil de délimitation (1) sur une longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer la réserve de fil au sol en son centre, avec un autre piquet de fixation. 0478 131 9942 C - FR EN FR NL Noter la position des connecteurs de fil dans le croquis de la zone de tonte. (Ö 12.2) Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. IT Utiliser exclusivement les connecteurs de fil remplis de gel, disponibles en tant qu’accessoires, pour rallonger le fil de délimitation ou pour relier des extrémités de fil non raccordées. Ils empêchent une usure précoce (corrosion aux extrémités de fil p. ex.) et garantissent un raccordement optimal. 12.17 Distances étroites en bordure Il est possible sur une ligne droite, pas dans des coins, de réduire la distance du fil à 27 cm par rapport à un obstacle haut. Cela permet d'augmenter la surface tondue. Lors du déplacement le long du bord (Ö 9.13), (Ö 11.14) veiller à une distance suffisante (5 cm mini) entre le robot de tonte et les obstacles. Si nécessaire, agrandir la distance du fil par rapport aux obstacles. Poser le fil de délimitation (1) dans l'angle intérieur comme indiqué sur la figure. Utiliser l'iMow Ruler (2). Distances étroites en bordure à un angle extérieur : Les distances étroites en bordure doivent absolument figurer sur le croquis du jardin. (Ö 12.2) Insérer les extrémités de fil non raccordées et non isolées (1) dans le connecteur de fil (2) jusqu’en butée. Comprimer le connecteur de fil à l’aide d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il s’enclenche correctement. 0478 131 9942 C - FR DE Distances étroites en bordure dans un angle intérieur : 12.16 Utilisation des connecteurs de fil Poser le fil de délimitation (1) à l'angle extérieur comme indiqué sur la figure. Utiliser l'iMow Ruler (2). 239 13. Station de base 13.1 Éléments de commande de la station de base – La station de base et le signal du fil sont activés. Le voyant clignote rapidement : – Le fil de délimitation est interrompu : coupure du fil ou le fil n’est pas bien raccordé à la station de base.(Ö 16.7) Le voyant s’allume 3 secondes, suivi d’une pause de 1 seconde : – L’appel retour a été activé. Le voyant clignote 3 fois brièvement, 3 fois longuement, 3 fois brièvement, suivi d’une pause de 5 secondes (signal SOS) : – Erreur dans la station de base. Un voyant rouge de forme circulaire (1) informe de l’état de la station de base et du signal du fil. Fonctions de la touche (2) : – Mise en marche/arrêt de la station de base – Activation de l’appel retour – Activation de la recherche d’une rupture du fil Le voyant n’est pas allumé : – La station de base et le signal du fil sont désactivés. Le voyant est allumé en permanence : – La station de base et le signal du fil sont activés. – Le robot de tonte n’est pas arrimé. Le voyant clignote lentement (allumé 2 secondes, brièvement éteint) : – Le robot de tonte est arrimé, la batterie se recharge si nécessaire. 240 Mise en marche/arrêt de la station de base : En mode automatique, l’activation et la désactivation se font automatiquement. Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé, une brève pression sur la touche active la station de base. Le signal du fil reste actif pendant 48 heures dans la mesure où le robot de tonte ne s’arrime pas avant. Une pression de 2 secondes sur la touche désactive la station de base. Activation de l’appel retour : Pendant une tonte, appuyer deux fois sur la touche en l’espace de 2 secondes. Le robot de tonte arrête la tonte en cours, cherche le fil de délimitation et retourne à la station de base pour recharger la batterie. Aucune autre étape de tonte n’est effectuée dans le temps actif en cours. L’appel retour reste actif jusqu’à ce que le robot de tonte soit arrimé. 2 nouvelles pressions sur la touche située sur la station de base arrête également l’appel retour. 14. Conseils pour la tonte 14.1 Généralités Le robot de tonte est conçu pour la tonte autonome des pelouses. L’herbe reste ainsi courte grâce à cette tonte en continu, ce qui donne un beau gazon bien dense. Les pelouses qui n’ont pas été tondues auparavant avec une tondeuse classique n’auront un bel aspect qu’après plusieurs étapes de tonte. Tout particulièrement si l’herbe est un peu haute, une belle coupe n’est obtenue qu’après quelques étapes de tonte. Ne pas tondre la pelouse trop bas par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. La coupe est plus belle si la lame est aiguisée et non émoussée. Par conséquent, remplacer la lame régulièrement. 14.2 Mulching Le robot de tonte est une tondeuse mulching. Lors du mulching, les brins d’herbe, une fois coupés, continuent d’être hachés dans le carter du plateau de coupe. Ils sont ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent par se décomposer. L’herbe finement hachée restitue au gazon des nutriments organiques et agit ainsi comme un engrais naturel. Le besoin d’engrais est nettement réduit. 0478 131 9942 C - FR Lors de l’installation, les temps actifs sont répartis automatiquement sur toute la semaine. Des réserves de temps sont prises en compte, ce qui garantit un entretien optimal du gazon, même si certaines étapes de tonte ne peuvent avoir lieu (en raison de la pluie p. ex.). Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence. Respecter également les dispositions communales en matière d’utilisation des robots de tonte, ainsi que les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.) et modifier les temps actifs dans le menu « Plan de tonte ». (Ö 11.7) Se renseigner en particulier auprès des autorités compétentes au sujet des heures du jour et de la nuit où il est permis d’utiliser l’appareil. 0478 131 9942 C - FR DE La durée de tonte indique le nombre d’heures par semaine pendant lequel la pelouse doit être tondue. Elle peut être prolongée ou raccourcie dans les réglages hebdomadaires (Ö 11.8). EN Pendant les temps actifs, le robot de tonte est autorisé à quitter à tout moment la station de base et à tondre la pelouse. Par conséquent, des étapes de tonte, des étapes de charge et des phases de repos ont lieu au cours de ces temps. Le robot de tonte répartit automatiquement les étapes de tonte et de charge nécessaires selon le laps de temps disponible. Cette zone est définie comme la zone retour, c’est là que le robot de tonte peut être utilisé. Les coordonnées sont mises à jour à chaque nouveau déplacement le long du bord. À la première installation, le robot de tonte calcule automatiquement la durée de tonte à partir de la taille de la zone de tonte indiquée. Cette valeur indicative correspond à une pelouse normale par temps sec. 14.6 Tonte manuelle Performance en termes de surface couverte : Le robot de tonte ne doit pas être trop sollicité afin que le régime du moteur de tonte ne baisse pas considérablement. En cas de diminution du régime du moteur ou si le robot de tonte se déplace plus lentement, choisir un réglage de la hauteur de coupe plus élevé. La durée de tonte correspond au temps pendant lequel le robot de tonte tond la pelouse. Les moments où la batterie est chargée ne font pas partie de la durée de tonte. Pour 100 m2, le robot de tonte a besoin en moyenne de : RMI 632, RMI 632 C : RMI 632 P, RMI 632 PC : 70 minutes 60 minutes 14.5 Zone retour (RMI 632 C, RMI 632 PC) Le robot de tonte détecte son emplacement à l’aide du récepteur GPS intégré. À chaque déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil (Ö 9.13) et lors de la programmation des points de départ (Ö 11.15), le robot de tonte enregistre les coordonnées du point situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au nord. Ne pas mettre en marche la lame de coupe dans de l’herbe haute ou lorsque l’appareil est réglé sur la hauteur de coupe minimale ! 15. Mise en service de l’appareil 15.1 Préparatifs Un assistant d’installation est disponible pour la première installation. (Ö 9.) Le robot de tonte doit être rechargé et utilisé à une température ambiante située entre +5 °C et +40 °C. ● Installer la station de base (Ö 9.9). 241 FR Lorsque la protection GPS est activée, le propriétaire de l’appareil est informé quand l’appareil est mis en marche en dehors de la zone retour. En outre, le code PIN est demandé sur l’écran du robot de tonte. NL 14.4 Durée de tonte IT 14.3 Temps actifs ● Poser le fil de délimitation (Ö 9.10) et le raccorder (Ö 9.11). Mise en place de la console de commande : ● Enlever les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte. ● Recharger la batterie (Ö 15.8) ● Régler l’heure et la date (Ö 11.11) ● Contrôler le plan de tonte et l’adapter si nécessaire – s’assurer en particulier que toute tierce personne se tient éloignée de la zone de danger pendant les temps actifs. (Ö 11.6) Tondre brièvement les herbes très hautes avec une tondeuse classique avant d’utiliser le robot de tonte (p. ex. après une pause prolongée). Soulever la console de commande (1) par l’arrière d’un léger coup et la retirer du robot de tonte. Elle reste reliée à l’appareil par un cordon en spirales. 15.2 Retrait et mise en place de la console de commande Il est possible, si nécessaire, de retirer la console de commande du robot de tonte pour tondre manuellement ou pour modifier la programmation p. ex. Le fonctionnement automatique du robot de tonte n’est possible que si la console de commande est en place. Retrait de la console de commande : ● Pendant le fonctionnement de l’appareil, appuyer sur la touche STOP avant de retirer la console de commande. Ranger le cordon (1) dans le logement du carter. Basculer légèrement la console de commande vers l’arrière, faire passer les ergots (2) dans les évidements du carter (3), puis enfoncer l’avant de la console de commande et l’enclencher. 15.3 Adaptation de la programmation Il est possible de visualiser la programmation actuelle dans le plan de tonte ou, sur les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC, dans l’application iMow. 242 0478 131 9942 C - FR Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps actifs différents par jour. (Ö 11.6) Si le robot de tonte doit emprunter certains endroits de la zone de tonte de manière ciblée, il est nécessaire de définir des points de départ spécifiques. (Ö 11.15) Pour un entretien optimal du gazon, les temps actifs ne sont éventuellement pas tous utilisés (par beau temps ou en cas de laps de temps importants entre 2 tontes p. ex.). Modification des temps actifs : (Ö 11.7) – Temps actifs supplémentaires pour d’autres étapes de tonte – Ajustement du laps de temps pour éviter la tonte de la pelouse le matin ou la nuit p. ex. – Omission de certains temps actifs car la zone de tonte est p. ex. utilisée pour une fête. Prolongation de la durée de tonte : (Ö 11.8) 0478 131 9942 C - FR – Pelouse particulièrement dense Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8) – Pousse réduite de l’herbe en raison de la chaleur, du temps froid ou d’une sécheresse Élaboration d’un nouveau plan de tonte : (Ö 11.8) – La taille de la zone de tonte a changé. Réinstallation : (Ö 11.14) – Nouvel emplacement de la station de base – Première mise en marche sur une nouvelle zone de tonte 15.4 Tonte avec la commande automatique ● Activation de la commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le symbole de la commande automatique s’affiche à l’écran à côté du symbole de la batterie. (Ö 11.5) ● Démarrage des étapes de tonte : Les étapes de tonte sont réparties automatiquement sur tous les temps actifs disponibles. (Ö 11.6) Les zones de tonte auxquelles le robot de tonte accède par un couloir ne sont traitées que si des points de départ sont définis dans ladite zone. 15.5 Tondre indépendamment des temps actifs ● Activer le robot de tonte arrimé en appuyant sur une touche. La station de base est de ce fait activée aussi. Zones de tonte avec station de base : ● Pour traiter un endroit de la zone de tonte accessible uniquement par un couloir, transporter le robot de tonte à cet endroit ou l’y conduire. ● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la touche Tond. L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. 243 DE EN FR – Pousse intense de l’herbe dans la période de croissance ● Arrêt des étapes de tonte : Lorsque la batterie est déchargée, le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base. (Ö 15.7) La touche STOP permet d’arrêter manuellement l’étape de tonte en cours à tout moment. (Ö 5.1) L’activation de l’appel retour sur la station de base arrête aussi immédiatement l’étape de tonte en cours. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC : L’étape de tonte peut en outre être arrêtée à l’aide de l’application – renvoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) NL Les temps actifs et la durée de tonte peuvent être modifiés individuellement. Quant aux étapes de tonte nécessaires, elles sont réparties automatiquement sur les temps actifs possibles. Si nécessaire, plusieurs étapes de tonte et de recharge ont également lieu au cours d’un temps actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de la zone de tonte est tondu automatiquement à intervalles réguliers. (Ö 11.14) – Certains endroits ne sont pas suffisamment tondus, p. ex. du fait que la zone de tonte présente de nombreux coins et recoins. IT (Ö 11.6) Le plan de tonte est calculé à partir de la taille de la zone de tonte lors de l’installation ou à l’élaboration d’un nouveau plan de tonte. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Démarrer la tonte à l’aide de l’application. (Ö 10.) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Arrêter la tonte : Quand l’heure de fin choisie est atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil de délimitation et s’immobilise. Amener l’appareil dans la station de base pour recharger la batterie et valider le message affiché. (Ö 24.) La touche STOP permet d’arrêter manuellement l’étape de tonte en cours à tout moment. (Ö 5.1) ● Arrêter la tonte manuellement : La touche STOP permet d’arrêter à tout moment l’étape de tonte en cours. (Ö 5.1) L’activation de l’appel retour sur la station de base a pour effet d’arrêter aussi immédiatement l’étape de tonte en cours. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC : L’étape de tonte peut en outre être arrêtée à l’aide de l’application – renvoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) Si nécessaire, le robot de tonte recharge la batterie entre-temps et reprend ensuite l’étape de tonte jusqu’à l’heure de fin choisie. Zones annexes : ● Transporter ou piloter le robot de tonte dans la zone annexe. ● Activer la zone annexe. (Ö 12.10) ● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5) ou appuyer sur la touche Tond. L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. 244 Si la batterie est déchargée avant l’heure de fin choisie, l’étape de tonte est raccourcie en conséquence. 15.6 Tonte manuelle Le capteur d’obstacles et la délimitation des bords sont inactifs pendant la tonte manuelle. ● Charger la batterie si nécessaire (Ö 15.8) ● Retirer la console de commande (Ö 15.2) ● Avant d’activer la lame de coupe, veiller à respecter un espace suffisant entre les pieds et le plateau de coupe – toujours rester derrière le robot de tonte. (Ö 4.2) ● Pour activer la lame de coupe, appuyer sur la touche OK avec le pouce droit et la maintenir enfoncée, puis appuyer sur la touche Tond avec le pouce gauche. La lame de coupe tourne tant que la touche Tond reste enfoncée. ● Pendant la tonte manuelle, maintenir la touche Tond enfoncée avec le pouce gauche et actionner la touche en croix avec la main droite. ● Pour désactiver la lame de coupe, relâcher la touche Tond. ● Recharger la batterie après la tonte manuelle. (Ö 15.8) 15.7 Arrimage du robot de tonte Arrimage en mode automatique : Le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base lorsque le temps actif est terminé ou que la batterie est déchargée. Arrimage forcé : ● Activer la commande manuelle (Ö 11.5) ● Insérer la console de commande si nécessaire (Ö 15.2) ● Déplacer et piloter le robot de tonte avec la touche en croix. 2 vitesses avant sont disponibles : Lente par légère pression des touches, rapide par pression ferme des touches. ● Allumer la station de base si nécessaire (Ö 13.1) ● Activer la commande Aller à station de base. (Ö 11.5) Au cours d’une tonte, il est possible également d’activer l’appel retour sur la station de base. 0478 131 9942 C - FR ● Conduire le robot de tonte à la station de base à l’aide de la console de commande – à cet effet, retirer la console de commande (Ö 15.2) et activer la commande Commande manuelle (Ö 11.5). ou ● Pousser le robot de tonte à la main dans la station de base. Charge automatique : Lors de la tonte, la charge se fait automatiquement à la fin de chaque étape de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime à la station de base. Démarrage manuel du processus de charge : ● Après l’intervention du robot de tonte dans des zones annexes, transporter celui-ci dans la zone de tonte et l’arrimer. (Ö 15.7) Niveau de charge : Dans l’écran statut, l’utilisateur peut lire directement le niveau de charge actuel en sélectionnant l’affichage correspondant. (Ö 11.13) Dans tous les autres menus, le symbole de batterie dans la zone d’info de l’écran sert à afficher le niveau de charge. (Ö 11.3) ● Après l’annulation d’une étape de tonte, arrimer le robot de tonte. (Ö 15.7) ● Si nécessaire, arrêter le mode veille du robot de tonte en appuyant sur une touche. Le processus de charge démarre automatiquement. Processus de charge : Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) et délester les roues motrices. Pousser l’appareil appuyé sur ses roues avant dans la station de base. ● Insérer la console de commande si nécessaire (Ö 15.2) 0478 131 9942 C - FR Au cours de la charge, le texte « Recharge de la batterie en cours » s’affiche dans l’écran statut. Dans tous les autres menus, un symbole de fiche électrique s’affiche dans la zone d’info de l’écran, à la place du symbole de la batterie. DE EN La batterie n’est rechargée qu’une fois qu’une certaine tension n’est plus atteinte. FR Arrimage manuel : Charger la batterie exclusivement via la station de base. Ne jamais démonter la batterie, ni la recharger avec un chargeur externe. En cas de problèmes de charge, un message correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 24.) NL Dans le temps actif en cours, aucune autre étape de tonte n’est effectuée après l’arrimage. 15.8 Recharge de la batterie IT ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Dans l’application, envoyer le robot de tonte à la station de base. (Ö 10.) Si la charge de la batterie est trop faible, le symbole de batterie correspondant s’affiche. Dans ce cas, placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie. Le processus de charge a une durée variable et est adapté automatiquement à la prochaine intervention. 245 16. Entretien Risque de blessures ! Avant tous travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Entretien et réparations » (Ö 6.9), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité. Activer le blocage de l’appareil avant tous les travaux d’entretien ou de nettoyage. (Ö 5.2) Débrancher la fiche secteur de la station de base avant d’entamer des travaux d’entretien. Pour tous les travaux d’entretien, porter des gants de protection, en particulier lors des travaux effectués sur la lame de coupe. 16.1 Plan d’entretien Les intervalles d’entretien dépendent entre autres des heures de service. Le compteur correspondant « Heures tonte » peut être consulté dans le menu « Informations ». (Ö 11.9) Respecter exactement les intervalles d’entretien indiqués. 246 Travaux d’entretien lors de jours comportant des temps actifs : 16.2 Nettoyage de l’appareil ● Vérifier l’état général de l’appareil et de la station de base par un contrôle visuel. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Contrôler l’écran – vérifier l’heure actuelle et le départ de la prochaine tonte. Position de nettoyage et d’entretien : ● Contrôler la zone de tonte et éliminer les corps étrangers, etc. si nécessaire. ● Vérifier si la batterie est chargée. (Ö 15.8) Travaux d’entretien hebdomadaires : ● Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2) ● Vérifier que la lame de coupe, la fixation de la lame et le plateau de coupe ne présentent aucun dommage (fissures, entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne sont pas trop usés. (Ö 16.3) Toutes les 200 heures : ● Remplacer la lame. Un rappel correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 16.4) Travaux d’entretien annuels : ● STIHL recommande de faire effectuer une révision annuelle de l’appareil au cours de l’hiver par un revendeur spécialisé STIHL. Celle-ci comprend notamment l’entretien de la batterie, du système électronique et du logiciel. Afin que le revendeur spécialisé puisse réaliser correctement tous les travaux d’entretien, régler le niveau de sécurité sur « Aucune » ou lui indiquer le code PIN utilisé. Pour nettoyer la partie supérieure de l’appareil (capot, télécommande), placer celui-ci sur une surface plane, ferme et horizontale. Pour nettoyer la partie inférieure de l’appareil (lame de coupe, plateau de coupe), basculer le robot de tonte sur son côté gauche comme indiqué sur la figure et l’appuyer contre un mur. ● Enlever les salissures à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi tout particulièrement la lame de coupe et la station de base. 0478 131 9942 C - FR ● Déposer le disque d’entraînement à intervalles réguliers et éliminer les restes d’herbe. (Ö 16.6) DE ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) et mettre des gants. ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) NL Dépose de la lame de coupe : IT Par temps humide, il est nécessaire de nettoyer le disque d’entraînement plus souvent. La saleté qui s’est accumulée entre le disque d’entraînement et le carter du plateau de coupe génère une friction et entraîne une hausse de la consommation d’énergie. 16.3 Contrôle des limites d’usure de la lame de coupe Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, les lames de coupe sont plus fortement sollicitées et s’usent plus vite que la moyenne. Remplacer la lame de coupe au minimum toutes les 200 heures de service, ne pas la réaffûter. (Ö 16.5) ● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) 0478 131 9942 C - FR EN ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.). ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) FR ● Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au plateau de coupe avec un bout de bois. Mesurer la largeur de la lame A et l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse. A > 25 mm B > 1,3 mm Remplacer la lame lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées. Enfoncer d’une main les deux languettes (1) au niveau du disque d’entraînement et les maintenir dans cette position. Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre main. Retirer la lame de coupe avec l’écrou de fixation. 16.4 Dépose et repose de la lame de coupe La lame de coupe est conçue pour une durée de vie de 200 heures. Au bout de cette période, un message correspondant s’affiche à l’écran. 247 Repose de la lame de coupe : 16.6 Dépose et repose du disque d’entraînement Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer systématiquement la lame si elle présente des entailles ou des fissures ou si elle est usée. (Ö 16.3) Le disque d’entraînement et l’écrou de fixation doivent également être remplacés en cas de dommages (s’ils sont cassés, usés p. ex.). L’écrou de fixation doit en particulier bien s’enclencher dans le disque d’entraînement. ● Nettoyer la lame, le disque d’entraînement et l’écrou de fixation avant le montage. Pour nettoyer le plateau de coupe, il est possible de démonter le disque d’entraînement. ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) et mettre des gants. ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en butée. Plusieurs bruits de clic sont audibles pendant le serrage. Contrôler la bonne fixation de la lame de coupe en la secouant avec précaution. Dépose du disque d’entraînement : ● Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4) ● Une fois la nouvelle lame de coupe en place, confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Service ». (Ö 11.17) 16.5 Affûtage de la lame de coupe Ne jamais réaffûter la lame de coupe. STIHL recommande de toujours remplacer une lame de coupe émoussée par une neuve. Seule une lame de coupe neuve est équilibrée avec la précision requise et garantit le bon fonctionnement de l'appareil, de même que de faibles émissions sonores. Introduire l’extracteur (I) dans le disque d’entraînement, comme indiqué sur la figure, et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Placer la lame de coupe (1) sur le disque d’entraînement (2) comme indiqué sur la figure. Veiller à bien positionner les ergots (3) dans la lame de coupe. 248 0478 131 9942 C - FR Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le disque d’entraînement (1) en tirant sur l’extracteur (I). Repose du disque d’entraînement : La recherche de la rupture du fil peut s’effectuer avec la console de commande retirée ou mise en place. Il convient de mettre en place la console de commande pour une recherche précise. ● Avant de rechercher la rupture du fil, il faut appuyer 1 fois sur la touche située sur la station de base (le voyant clignote ensuite rapidement). ● Retirer la console de commande si nécessaire. (Ö 15.2) ● Dans le menu « Service », sélectionner l’option « Chercher rupture fil » et valider avec OK. (Ö 11.17) Recherche avec la console de commande retirée : ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Nettoyer soigneusement l’arbre des lames (1) et le logement sur le disque d’entraînement (2). Enfoncer le disque d’entraînement sur l’arbre des lames jusqu’en butée. ● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4) 0478 131 9942 C - FR 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de serrage et refermer ensuite le levier de serrage. DE EN FR S’il est impossible de trouver une rupture du fil comme décrit, contacter votre revendeur spécialisé. La description ci-après explique la recherche d’une rupture de fil dans le sens des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire que le fil de délimitation est parcouru dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la station de base. Si nécessaire, la recherche peut aussi se faire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil droite du bloc de serrage. NL En cas de rupture du fil, le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base. (Ö 13.1) Un message correspondant s’affiche à l’écran du robot de tonte. ● Refermer le panneau et placer le couvercle de la station de base. (Ö 9.2) IT 16.7 Chercher rupture fil Suivre le bord de la zone de tonte dans le sens des aiguilles d’une montre avec le robot de tonte (1), en partant de la station de base. À cet effet, diriger l’appareil à 249 l’aide de la touche en croix et veiller à ce que le fil de délimitation (2) passe sous les capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous protection dans la partie avant du robot de tonte, à gauche et à droite. Lors de la recherche de la rupture de fil, la puissance du signal s’affiche à l’écran, les capteurs de fil sont positionnés de façon optimale au-dessus du fil de délimitation lorsque la valeur est au maximum. Recherche précise avec la console de commande en place : ● Débrancher la fiche du bloc d’alimentation de la prise secteur ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures du robot de tonte et de la station de base. Tandis que les capteurs de fil reçoivent correctement le signal du fil, le symbole Signal du fil OK s’affiche à l’écran. La puissance du signal diminue dans la zone de la rupture du fil et le symbole Contrôler signal fil s’affiche à l’écran. ● Ponter le point de rupture à l’aide d’un connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le fil de délimitation au niveau du point de rupture si nécessaire. ● Rebrancher l’extrémité de fil gauche. (Ö 9.11) ● Le voyant rouge s’allume si la rupture du fil a été réparée correctement. (Ö 13.1) Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) et délester les roues motrices. Suivre le fil de délimitation (2) avec l’appareil appuyé sur ses roues avant. La suite de la procédure est identique à celle de la recherche avec la console de commande retirée. 16.8 Rangement de l’appareil et hivernage En cas d’immobilisation du robot de tonte (hivernage, entreposage temporaire p. ex.), tenir compte des points suivants : ● Recharger la batterie (Ö 15.8) ● Désactiver la commande automatique (Ö 11.5). ● Activer le niveau de sécurité maximal (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11) Couvrir la station de base d’un seau adapté, fixer le seau. ● Conserver le robot de tonte posé sur ses roues dans une pièce sèche, propre et fermée à clé. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. ● Remiser le robot de tonte uniquement en bon état de fonctionnement. ● Serrer toutes les vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles sur l’appareil et vérifier que l’ensemble de la machine ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. ● Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) 250 0478 131 9942 C - FR Après une pause prolongée, il est nécessaire de rectifier la date et l’heure le cas échéant. Des fenêtres de sélection correspondantes s’affichent à la mise en marche de l’appareil. Si ces fenêtres ne s’affichent pas automatiquement, vérifier la date et l’heure dans le menu « Réglages » et les rectifier si nécessaire. (Ö 11.11) DE EN En cas d’immobilisation prolongée du robot de tonte (hivernage p. ex.), il est également possible de démonter la station de base : ● Préparer le robot de tonte à une période d’immobilisation prolongée (Ö 16.8) FR Remise en service du robot de tonte après une immobilisation prolongée : ● Placer le couvercle de la station de base (Ö 9.2) ● Débrancher la fiche du bloc d’alimentation de la prise secteur NL La température du lieu de stockage ne doit pas descendre sous 5 °C. 16.9 Démontage de la station de base ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau (Ö 9.2) IT Ne jamais poser ou ranger des objets sur le robot de tonte. ● Préparation de la zone de tonte : Enlever les corps étrangers et, si la pelouse est très haute, la tondre brièvement avec une tondeuse classique. Extraire les baïonnettes (1), enlever la station de base (2) de la pelouse avec le bloc d’alimentation branché, la nettoyer soigneusement (à l’aide d’un chiffon humide) et la remiser. ● Dégager la station de base et brancher le bloc d’alimentation sur la prise secteur. ● Ranger le robot de tonte avec la station de base et le bloc d’alimentation en position normale dans une pièce propre, fermée et au sec. Arrimer le robot de tonte dans la station de base. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. ● Charger la batterie (Ö 15.8) ● Contrôler le plan de tonte et le modifier si nécessaire. (Ö 11.6) ● Activer la commande automatique (Ö 11.5) ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Si nécessaire, activer le mode énergie Standard (Ö 11.11) et mettre en marche la protection GPS. (Ö 5.10) 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (1). 3 Ouvrir le levier de serrage droit (3). 4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (3). ● Refermer le panneau (Ö 9.2) ● Sortir l’extrémité de fil gauche et droite séparément de la station de base. 0478 131 9942 C - FR ● Protéger les extrémités libres du fil de délimitation des influences ambiantes, p. ex. en les recouvrant d’un ruban isolant adéquat. ● Lors du remontage de la station de base, procéder comme pour la première installation ; plus particulièrement, brancher l’extrémité gauche et droite du fil de délimitation du bon côté. (Ö 9.9) 251 17. Pièces de rechange courantes 19. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Lame de coupe : 6309 702 0102 Batterie AAI 131 : pour RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 Robot de tonte à batterie (STIHL RMI) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Batterie AAI 201 : pour RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 18. Accessoires – Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2 maximum – Kit STIHL L pour pelouses de 2000 à 4000 m2 m2 Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : – Piquets de fixation STIHL AFN 075 1. Pièces d’usure – Fil de délimitation STIHL ARB 501 : Longueur : 500 m Diamètre : 3,4 mm Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. – Connecteurs de fil STIHL ADV 010 – Module petits terrains STIHL AKM 100 D’autres accessoires sont disponibles pour l’appareil. Pour de plus amples informations, contacter votre revendeur spécialisé STIHL, consulter le site Internet (www.stihl.com) ou le catalogue STIHL. Pour des raisons de sécurité, seuls les accessoires homologués par STIHL doivent être utilisés avec l’appareil. 252 C’est notamment le cas des pièces suivantes : – lame de coupe – batterie 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Ceci s’applique notamment dans les cas suivants : – mauvaise manipulation de la batterie (recharge, entreposage), – branchement électrique incorrect (tension), – modifications du produit non autorisées par STIHL, – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, pas appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité, – utilisation non conforme du produit, – utilisation du produit lors de manifestations sportives ou de concours, – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. 0478 131 9942 C - FR – les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié, – les dommages causés à l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité, – les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués par un revendeur spécialisé. Ne pas jeter les batteries lithium-ion usagées avec les ordures ménagères, les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. 20.1 Démontage de la batterie ● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) ● Régler la hauteur de coupe minimale. (Ö 9.6) Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Transport de l’appareil » (Ö 6.5), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité – toujours activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) 21.1 Pour soulever ou porter l’appareil ● Retourner le robot de tonte. 20. Protection de l’environnement Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut ». (Ö 6.11) Dévisser les vis (1) et retirer le couvercle (2). ● Retirer la batterie du compartiment batterie (Ö 9.5), remettre le couvercle en place et visser les vis. 0478 131 9942 C - FR DE EN 21. Transport 253 FR – les dommages causés à l’appareil à la suite d’un nettoyage insuffisant ou incorrect, Risque de blessures ! Éviter d’endommager la batterie. NL Cela concerne notamment : Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. IT Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Soulever et porter la tondeuse par la poignée de transport (1). Veiller à toujours laisser un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. 21.2 Fixation de l’appareil 22. Déclaration de conformité UE 22.1 robot de tonte autonome à batterie (RMI) avec station de base (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche déclare sous sa seule responsabilité que Modèle : Marque : Type : Sécuriser la tondeuse sur la surface de chargement. À cet effet, fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation appropriés (sangles, câbles), comme indiqué sur la figure. Empêcher également les pièces de l’appareil transportées (station de base, petites pièces p. ex.) de glisser. Série : Modèle : Marque : Type : Série : Tondeuse autonome à batterie STIHL RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.0 PC 6309 Station de base STIHL ADO 601 Micrologiciel V 1.02 - 1.07 6309 est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) En plus pour RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC : ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04) L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N° 0197, a vérifié la conformité selon l’annexe III, module B de la directive 2014/53/EU et délivré l’attestation d’examen UE de type suivante : RT 60122184 0001 Conservation de la documentation technique : STIHL Tirol GmbH Homologation du produit L’année de fabrication et le numéro de machine (Ser.-No) sont indiqués sur l’appareil. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) 254 0478 131 9942 C - FR Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 22.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 22.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 0478 131 9942 C - FR UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44 23. Caractéristiques techniques RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC : N° de série 6309 Système de tonte Plateau de coupe mulching Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 28 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C : Puissance nominale 120 W Bloc d’alimentation HLG-120H 2,9 A Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids de la batterie AAI 131 130 Wh 4,5 Ah 1,10 kg 255 DE EN FR 22.4 Adresses des importateurs STIHL RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC : Régime du dispositif de coupe 3150 tr/min Type de batterie Lithium-ion Tension batterie UCC 29 V Hauteur de coupe 20 - 60 mm Classe de protection III Type de protection IPX4 Conformément à la directive 2006/42/EC et à la norme EN 50636-2-107 : Niveau de puissance acoustique 59 dB(A) mesuré LWA Incertitude KWA 3 dB(A) 62 dB(A) LWA + KWA Niveau de pression sonore LpA 48 dB(A) 3 dB(A) Incertitude KpA Longueur 73 cm Largeur 54 cm Hauteur 27 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P : Poids 14 kg RMI 632.0 PC : Poids 14 kg NL Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice IT p.p. RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC : Puissance nominale 185 W Bloc d’alimentation HLG-185H 4,4 A Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids de la batterie Connexion mobile : Plages de fréquence prises en charge AAI 201 194 Wh 6,8 Ah 1,40 kg E-GSM-900 DCS-1800 Puissance d’émission maximale rayonnée E-GSM-900 : 880 - 915 MHz : 33,0 dBm DCS-1800 : 1710 - 1785 MHz : 30,0 dBm Station de base ADO 601 : 42 V Tension UCC Classe de protection III Type de protection IPX1 Poids 3 kg Fil de délimitation et boucle de recherche Plage de fréquences : 1,0 kHz à 90 kHz Champ maximal : < 72 µA/m Bloc d’alimentation : Tension UCA Fréquence Tension UCC Classe de protection Type de protection 256 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transport des batteries STIHL : Les batteries STIHL sont conformes aux dispositions figurant dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5, section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. En cas de transport aérien ou maritime, respecter les dispositions nationales en vigueur. Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH : REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Pour de plus amples informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006, consulter le site www.stihl.com/reach 24. Messages Les messages informent sur les erreurs actives, les dysfonctionnements et les recommandations. Ils s’affichent dans une boîte de dialogue et l’utilisateur peut les consulter dans le menu « Messages » après avoir appuyé sur la touche OK. (Ö 11.9) Les recommandations et les messages actifs apparaissent aussi dans l’écran statut. (Ö 11.2) Dans les détails du message, il est possible d’afficher le code message, l’heure de son apparition, la priorité et la fréquence d’apparition. – Les recommandations ont la priorité « Faible » ou « Info », elles s’affichent dans l’écran statut en alternance avec le texte « iMow opérationnel ». Le robot de tonte peut toujours être mis en marche, le fonctionnement automatique continue. – Les dysfonctionnements ont la priorité « Moyenne » et exigent une intervention de la part de l’utilisateur. Le robot de tonte ne peut être remis en marche qu'une fois le dysfonctionnement réparé. – En cas d’erreurs de priorité « Élevée », le texte « Contacter votre revendeur spécialisé » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte ne peut être remis en marche qu'une fois l’erreur supprimée par un revendeur spécialisé STIHL. Si le message reste actif malgré la solution proposée, contacter votre revendeur spécialisé STIHL. Les erreurs pouvant uniquement être éliminées par un revendeur spécialisé STIHL ne sont pas énumérées ci-après. Si une telle erreur se produit, transmettre au revendeur spécialisé le code d’erreur à 4 chiffres et le texte de l’erreur. 0478 131 9942 C - FR Message : 0001 – Données mises à jour Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – Une mise à jour du logiciel de l’appareil a été effectuée – Perte de tension – Erreur du logiciel ou du matériel Solutions : – Après pression sur la touche OK, le robot de tonte fonctionne avec les réglages par défaut – contrôler et rectifier les réglages (date, heure, plan de tonte) Message : 0100 – Batterie déchargée Charger la batterie Causes possibles : – Tension trop faible de la batterie Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie (Ö 15.8) DE Causes possibles : – Température trop basse à l’intérieur du robot de tonte Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur d’entraînement gauche Solutions : – Réchauffer le robot de tonte Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0181 – Température élevée Plage de température dépassée Message : 0305 – Défaut mot. entraîn. La roue gauche est coincée Causes possibles : – Température trop élevée à l’intérieur du robot de tonte Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice gauche Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte FR EN Message : 0302 – Défaut mot. entraîn. Plage de température dépassée NL Le robot de tonte passe en mode veille après l’envoi du message et désactive le trafic de connexion mobile pour économiser la batterie. Message : 0180 – Température basse Plage de température inférieure à la limite Message : 0183 – Température élevée Voir message 0181 Message : 0185 – Température élevée Voir message 0181 Message : 0186 – Température basse Voir message 0180 Message : 0187 – Température élevée Voir message 0181 IT RMI 632 C, RMI 632 PC : Les messages qui entravent le fonctionnement normal sont également signalés sur l’application. (Ö 10.) Message : 0402 – Défaut mot. entraîn. Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur d’entraînement droit Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0405 – Défaut mot. entraîn. La roue droite est coincée Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice droite Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) 0478 131 9942 C - FR 257 – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 0502 – Défaut moteur tonte Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur de tonte Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0505 – Défaut moteur tonte Lame de coupe coincée Causes possibles : – Saletés entre le disque d’entraînement et le carter du plateau de coupe – Impossible de mettre en marche le moteur de tonte – Surcharge au niveau du moteur de tonte Solutions : – Nettoyer la lame de coupe et le plateau de coupe (Ö 16.2) Nettoyer le disque d’entraînement (Ö 16.6) – Régler une hauteur de coupe supérieure (Ö 9.6) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte 258 Message : 0701 – Température batterie En dehors plage température Message : 1010 – iMow soulevé Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – Température trop basse ou trop élevée de la batterie Causes possibles : – Le robot de tonte a été soulevé par son capot Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.4) Solutions : – Contrôler la mobilité du capot et valider le message avec OK Message : 0703 – Batterie déchargée Voir message 0100 Message : 0704 – Batterie déchargée Voir message 0100 Message : 1000 – Retournement Inclinaison autorisée dépassée Causes possibles : – Le capteur d’inclinaison a détecté un retournement Solutions : – Remettre le robot de tonte sur ses roues, contrôler l’absence de dommages et valider le message avec OK Message : 1030 – Défaut capot Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Causes possibles : – Pas de capot détecté Solutions : – Contrôler le capot (mobilité, bonne fixation) et valider le message avec OK Message : 1100 – Console de commande Console de commande retirée durant fonct. Causes possibles : – La console de commande a été retirée au cours du fonctionnement automatique Solutions : – Valider le message avec OK – le fonctionnement automatique reprend une fois la console de commande mise en place 0478 131 9942 C - FR Solution : – Désactiver l'ASM sur les surfaces planes (Ö 11.14) Message : 1125 – Éliminer l’obstacle Contrôler pose du fil Cause possible : – Pose inexacte du fil de délimitation Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation, vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) Message : 1130 – Coincé Dégager iMow Appuyer ensuite sur OK Causes possibles : – Le robot de tonte est coincé – Les roues motrices patinent Solutions : – Dégager le robot de tonte, aplanir les irrégularités dans la zone de tonte ou modifier le trajet du fil de délimitation – valider ensuite le message avec OK – Nettoyer les roues motrices, empêcher le fonctionnement de l’appareil par temps de pluie si nécessaire – valider ensuite le message avec OK (Ö 11.12) 0478 131 9942 C - FR Message : 1135 – À l’extérieur Placer l’iMow dans la zone de tonte Causes possibles : – Le robot de tonte est à l’extérieur de la zone de tonte Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte Message : 1140 – Trop abrupt Contrôler pose fil Causes possibles : – Le capteur d’inclinaison a détecté une pente de plus de 22° Solutions : – Modifier le trajet du fil de délimitation, délimiter les zones de la pelouse présentant une pente de plus de 22° DE Solutions : – Dégager le robot de tonte, enlever l’obstacle si nécessaire ou modifier le trajet du fil de délimitation – valider ensuite le message avec OK – Contrôler la mobilité du capot et valider le message avec OK Causes possibles : – Le robot de tonte a été soulevé par la poignée de transport Solutions : – Valider le message avec OK EN Cause possible : – ASM aussi activé sur une surface plane FR Causes possibles : – Détection d’une collision ininterrompue Message : 1160 – Poignée actionnée Appuyer sur OK pour valider NL Message : 1131 – Coincé Sur des surfaces planes : Désactiver ASM Message : 1170 – Pas de signal Activer la station de base IT Message : 1120 – Capot bloqué Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Cause possible : – La station de base est désactivée. – Le signal du fil n’est plus reçu pendant le fonctionnement – Le robot de tonte est à l’extérieur de la zone de tonte – La station de base ou des composants électroniques ont été remplacés Solution : – Activer la station de base et donner l’ordre de tondre – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base – Contrôler le voyant au niveau de la station de base – le voyant rouge doit rester allumé pendant le fonctionnement (Ö 13.1) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.16) Message : 1180 – Arrimer iMow Arrimage automatique impossible Cause possible : – La station de base est introuvable 259 – Le début ou la fin d’un couloir a été mal installé(e) Solution : – Contrôler le voyant sur la station de base, mettre la station de base en marche si nécessaire (Ö 13.1) – Contrôler l’arrimage (Ö 15.7) – Vérifier que l’entrée et la sortie des couloirs sont en forme d’entonnoir (Ö 12.11) Message : 1190 – Défaut d’arrimage Station base occupée Causes possibles : – Station de base occupée par un deuxième robot de tonte Solutions : – Arrimer le robot de tonte lorsque la station de base est à nouveau libre Message : 1200 – Défaut moteur tonte Voir message 0505 Message : 1210 – Défaut mot. entraîn. Roue bloquée Causes possibles : – Surcharge au niveau d’une roue motrice Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2) – Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte 260 Message : 1220 – Pluie détectée Tonte annulée Message : 2010 – Remplac. lames coupe Durée de vie autorisée atteinte Causes possibles : – L’étape de tonte a été annulée ou n’a pas commencé à cause de la pluie Causes possibles : – La lame de coupe est utilisée depuis plus de 200 heures, remplacement nécessaire Solutions : – Aucune intervention nécessaire, régler le capteur de pluie si nécessaire (Ö 11.12) Message : 1230 – Défaut d’arrimage Arrimer iMow Causes possibles : – Station de base trouvée, arrimage automatique impossible Solutions : – Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de tonte manuellement si nécessaire (Ö 15.7) – Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce qu’il soit acheminé correctement au niveau de la station de base (Ö 9.10) Message : 2000 – Problème de signal Arrimer iMow Causes possibles : – Signal du fil défectueux, réglage précis nécessaire Solutions : – Remplacer la lame de coupe, puis confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Service » (Ö 16.4) Message : 2020 – Recommandation Entretien annuel par revendeur spécialisé Cause possible : – Entretien recommandé de l’appareil Solution : – Confier l’appareil à un revendeur spécialisé STIHL pour l’entretien annuel Message : 2030 – Batterie Durée de vie autorisée atteinte Cause possible : – Remplacement nécessaire de la batterie Solution : – Faire remplacer la batterie par un revendeur spécialisé STIHL Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base – appuyer ensuite sur OK 0478 131 9942 C - FR DE Message : 2071 – Signal GPS Aucune réception au point départ 1 Causes possibles : – Impossible de démarrer le processus de charge Causes possibles : – Les temps actifs ont été raccourcis/supprimés ou la durée de tonte prolongée – les temps actifs enregistrés ne sont pas suffisants pour les étapes de tonte requises Causes possibles : – Le point de départ 1 se trouve dans une zone de réception incertaine Message : 2032 – Température batterie En dehors plage température Cause possible : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée lors de la recharge Solution : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie Message : 2040 – Température batterie En dehors plage température Causes possibles : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée au démarrage de la tonte Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.4) 0478 131 9942 C - FR Message : 2060 – Tonte terminée Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – Tonte des zones annexes terminée avec succès Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et l’arrimer pour recharger la batterie (Ö 15.7) Message : 2070 – Signal GPS Aucune réception sur le bord Cause possible : – L’ensemble du bord de la zone de tonte se situe dans une zone de réception incertaine NL Solutions : – Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou réduire la durée de tonte (Ö 11.8) Solutions : – Changer la position du point de départ 1 (Ö 11.15) Message : 2072 – Signal GPS Aucune réception au point départ 2 IT Solutions : – Vérifier les contacts de charge au niveau de la station de base et du robot de tonte et les nettoyer si nécessaire – valider ensuite le message avec OK EN Message : 2050 – Adapter plan tonte Allonger temps actifs FR Message : 2031 – Panne de charge Vérifier les contacts de charge Causes possibles : – Le point de départ 2 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Changer la position du point de départ 2 (Ö 11.15) Message : 2073 – Signal GPS Aucune réception au point départ 3 Causes possibles : – Le point de départ 3 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Changer la position du point de départ 3 (Ö 11.15) Solution : – Répéter le déplacement de l’appareil le long du bord (Ö 11.14) – Contacter un revendeur spécialisé STIHL pour un diagnostic détaillé 261 Message : 2074 – Signal GPS Aucune réception au point départ 4 Message : 2077 – Zone souhaitée Zone souhaitée hors de la zone retour Causes possibles : – Le point de départ 4 se trouve dans une zone de réception incertaine Causes possibles : – La zone souhaitée se situe en dehors de la zone retour enregistrée Solutions : – Changer la position du point de départ 4 (Ö 11.15) Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.) Message : 2075 – Signal GPS Pas de réception dans zone souhaitée Causes possibles : – La zone souhaitée se situe dans une zone de réception incertaine Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.) Message : 2076 – Signal GPS Zone souhaitée introuvable Causes possibles : – Impossible de trouver la zone souhaitée lors du déplacement de l’appareil le long du bord Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce que la zone souhaitée et le fil de délimitation se chevauchent (Ö 10.) 262 Message : 2090 – Module radio Contacter votre revendeur spécialisé Cause possible : – Communication brouillée avec le module radio Solution : – Aucune action nécessaire, le micrologiciel est mis à jour automatiquement si nécessaire – Si le problème persiste, contacter votre revendeur spécialisé STIHL Message : 2095 – Module radio Contacter votre revendeur spécialisé Cause possible : – Communication brouillée avec l’antenne GPS Solution : – Aucune action nécessaire, le micrologiciel est mis à jour automatiquement si nécessaire – Si le problème persiste, contacter votre revendeur spécialisé STIHL Message : 2100 – Protect. GPS Quitter zone retour Appareil bloqué Causes possibles : – Le robot de tonte a été retiré de la zone retour Solutions : – Remettre le robot de tonte dans la zone retour et saisir le code PIN (Ö 5.10) Message : 2110 – Protect. GPS Nouvel emplacement Réinstallation requise Causes possibles : – Le robot de tonte a été mis en marche sur une autre zone de tonte. Le signal du fil de la deuxième station de base est déjà enregistré. Solutions : – Procéder à une réinstallation (Ö 11.14) Message : 2120 – Arrêt jeu Arrêt jeu actif Causes possibles : – Capteur d’obstacles actionné plusieurs fois successivement – Robot de tonte soulevé pendant le trajet Solutions : – Aucune action nécessaire – si le capteur d’obstacles n’est plus déclenché, le message est automatiquement inactif au maximum dans la minute qui suit – Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16) 0478 131 9942 C - FR Solution : – Valider le message avec OK Message : 4001 – Erreur interne En dehors plage température Causes possibles : – Température trop basse ou trop élevée de la batterie ou à l’intérieur de l’appareil Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.4) Solutions : – Valider le message avec OK – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base – le voyant rouge doit rester allumé pendant le fonctionnement, appuyer ensuite sur la touche OK (Ö 13.1) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte, puis appuyer sur la touche OK Message : 4005 – Erreur interne Voir message 4004 Message : 4002 – Retournement Voir message 1000 Message : 4006 – Erreur interne Voir message 4004 Message : 4003 – Capot soulevé Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Message : 4008 – Erreur interne Voir message 4004 Causes possibles : – Le capot a été soulevé. Message : 4027 – Touche STOP actionn. Appuyer sur OK pour valider Solutions : – Contrôler le capot et valider le message avec OK. Causes possibles : – La touche STOP a été enfoncée Solutions : – Valider le message avec OK 0478 131 9942 C - FR Assistance et aide à l'utilisation Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour apporter une assistance et de l'aide à l'utilisation. Des coordonnées et autres informations sont disponibles à l'adresse https://support.stihl.com/ ou https://www.stihl.com/. # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. Dysfonctionnement : Le robot de tonte fonctionne au mauvais moment Causes possibles : – Mauvais réglage de la date et de l’heure – Mauvais réglage des temps actifs – Appareil mis en marche par des personnes non autorisées Solutions : – Régler l’heure et la date (Ö 11.11) – Régler les temps actifs (Ö 11.6) – Régler le niveau de sécurité « Moyenne » ou « Élevée » (Ö 11.16) Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne fonctionne pas pendant un temps actif Cause possible : – Charge en cours de la batterie – Commande automatique désactivée – Temps actif désactivé – Pluie détectée 263 DE EN Causes possibles : – Erreur d’exécution du programme – Panne de courant pendant le fonctionnement automatique – Le robot de tonte se trouve à l’extérieur de la zone de tonte FR Cause possible : – Le robot de tonte a été réinitialisé aux réglages standard usine. 25. Recherche des pannes NL Message : 4004 – Erreur interne Appuyer sur OK pour valider IT Message : 2400 – Réinitialisation réussie des réglages standard usine de l’iMow – La durée de tonte hebdomadaire est atteinte, aucune autre étape de tonte requise cette semaine – Un message est actif – Console de commande mal mise en place – La station de base n'est pas branchée sur le secteur – En dehors de la plage de température autorisée – Panne de courant Solution : – Laisser la batterie finir de se recharger (Ö 15.8) – Activer la commande automatique (Ö 11.5) – Activer le temps actif (Ö 11.7) – Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12) – Aucune autre intervention requise, les étapes de tonte sont réparties automatiquement sur la semaine – si nécessaire, démarrer l'étape de tonte avec la commande « Tondre » (Ö 11.5) – Réparer le dysfonctionnement affiché et valider le message avec OK (Ö 24.) – Insérer la console de commande (Ö 15.2) – Contrôler l'alimentation électrique de la station de base (Ö 9.9) – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – plage de température normale pour l'utilisation du robot de tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus amples informations, s'adresser à un revendeur spécialisé. # – Contrôler l'alimentation électrique. Si le robot de tonte détecte à nouveau un signal du fil après un contrôle périodique, il reprend le processus de tonte interrompu. Il peut par conséquent s'écouler plusieurs minutes avant que la tonte ne 264 reprenne automatiquement suite à la panne de courant. Plus la panne de courant est longue, plus les intervalles entre les différents contrôles périodiques augmentent. Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne tond pas après activation des commandes « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé » Causes possibles : – Charge insuffisante de la batterie – Pluie détectée – Console de commande mal mise en place – Un message est actif – L’appel retour a été activé sur la station de base Solutions : – Charger la batterie (Ö 15.8) – Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12) – Insérer la console de commande (Ö 15.2) – Réparer le dysfonctionnement affiché et valider le message avec OK (Ö 24.) – Arrêter l’appel retour ou exécuter à nouveau la commande après l’arrimage de l’appareil Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne fonctionne pas et l’écran n’affiche rien Causes possibles : – Appareil en mode veille – Batterie défectueuse Solutions : – Appuyer sur une touche quelconque pour réveiller le robot de tonte – l’écran statut s’affiche (Ö 11.2) – Remplacer la batterie (#) Dysfonctionnement : Le robot de tonte fait du bruit et vibre Causes possibles : – Lame de coupe endommagée – Plateau de coupe fortement encrassé Solutions : – Remplacer la lame de coupe – enlever les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4), (#) – Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2) Dysfonctionnement : Mauvais résultat de tonte ou de mulching Causes possibles : – Hauteur de gazon trop élevée par rapport à la hauteur de coupe – Gazon très humide – La lame de coupe est émoussée ou usée – Temps actifs insuffisants, durée de tonte trop courte – Mauvais réglage de la superficie de la zone de tonte – Zone de tonte présentant des herbes très hautes – Longues phases pluvieuses Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) – Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4), (#) – Prolonger ou compléter les temps actifs (Ö 11.7) Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8) – Créer un nouveau plan de tonte (Ö 11.8) – Pour une tonte parfaite, le robot de tonte a besoin de 2 semaines maximum selon la taille de la zone de tonte 0478 131 9942 C - FR Solutions : – Régler la langue (Ö 11.11) Dysfonctionnement : Des marques marron (terreuses) apparaissent sur la zone de tonte Causes possibles : – Durée de tonte trop longue par rapport à la zone de tonte – Fil de délimitation posé dans des rayons trop étroits – Mauvais réglage de la taille de la zone de tonte Solutions : – Réduire la durée de tonte (Ö 11.8) – Rectifier le trajet du fil de délimitation (Ö 9.10) – Créer un nouveau plan de tonte (Ö 11.8) Dysfonctionnement : Étapes de tonte nettement plus courtes qu’habituellement Causes possibles : – Gazon très haut ou trop humide – Appareil (plateau de coupe, roues motrices) fortement encrassé – Batterie à la fin de sa durée de vie Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.6) Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) 0478 131 9942 C - FR Causes possibles : – Inutile de recharger la batterie – La station de base n’est pas branchée sur le secteur – Arrimage incorrect – Corrosion des contacts de charge Solutions : – Aucune intervention nécessaire – la batterie est rechargée automatiquement une fois que la tension définie n’est plus atteinte – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.9) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et le renvoyer à la station de base (Ö 11.5), contrôler alors son arrimage correct – si nécessaire, rectifier la position de la station de base (Ö 9.1) – Remplacer les contacts de charge (#) Dysfonctionnement : L’arrimage ne fonctionne pas Causes possibles : – Irrégularités dans la zone d’accès de la station de base – Roues motrices ou plaque de base encrassées – Pose incorrecte du fil de délimitation au niveau de la station de base – Extrémités non raccourcies du fil de délimitation DE EN FR Causes possibles : – Le réglage de la langue a été modifié Dysfonctionnement : Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne se recharge pas – Nettoyer les roues motrices et la plaque de base (Ö 16.2) – Reposer le fil de délimitation – veiller à son trajet correct au niveau de la station de base (Ö 9.10) – Raccourcir le fil de délimitation comme décrit et le poser sans réserve de fil – ne pas enrouler les extrémités qui dépassent (Ö 9.11) Dysfonctionnement : Le robot de tonte passe à côté de la station de base et s’arrime de travers NL Dysfonctionnement : Affichage en langue étrangère – Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2) – Remplacer la batterie – tenir compte de toute recommandation correspondante affichée à l’écran (#), (Ö 24.) Causes possibles : – Signal du fil perturbé par des influences ambiantes – Pose incorrecte du fil de délimitation au niveau de la station de base IT – Autoriser la tonte par temps de pluie (Ö 11.12) Allonger les temps actifs (Ö 11.7) Solutions : – Reconnecter le robot de tonte et la station de base – Veiller à ce que le robot de tonte soit bien droit dans la station de base pour la connexion (Ö 11.16) – Reposer le fil de délimitation – Veiller à ce qu’il soit acheminé correctement au niveau de la station de base (Ö 9.10) Contrôler le bon branchement des extrémités du fil de délimitation sur la station de base (Ö 9.11) Dysfonctionnement : Le robot de tonte a franchi le fil de délimitation Cause possible : – Pose incorrecte du fil de délimitation, distances non respectées – Trop forte inclinaison dans la zone de tonte Solutions : – Aplanir les irrégularités dans la zone d’accès (Ö 9.1) 265 – Champs d’interférence influant sur le robot de tonte Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) – Contrôler la pose du fil de délimitation, bloquer les zones présentant une pente trop forte (Ö 11.14) – Contacter votre revendeur spécialisé STIHL (#) Dysfonctionnement : Le robot de tonte est souvent coincé Causes possibles : – Hauteur de coupe trop basse – Roues motrices encrassées – Creux, obstacles dans la zone de tonte Solutions : – Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2) – Aplanir les trous dans la zone de tonte, installer des îlots de blocage autour des obstacles comme des racines apparentes, enlever les obstacles (Ö 9.10) Dysfonctionnement : Le capteur d’obstacles ne s’active pas lorsque le robot de tonte rencontre un obstacle Causes possibles : – Obstacle bas (moins de 10 cm de haut) – L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit tombé ou une balle de tennis p. ex. Solutions : – Enlever l’obstacle ou le délimiter par un îlot de blocage (Ö 12.9) – Enlever l’obstacle 266 Dysfonctionnement : Traces de pneus sur le bord de la zone de tonte Causes possibles : – Tonte du bord trop fréquente – Points de départ utilisés – Batterie très souvent rechargée vers la fin de sa durée de vie – Trajet retour décalé (corridor) non activé Solutions : – Désactiver la tonte du bord ou la limiter à une fois par semaine (Ö 11.14) – Démarrer toutes les étapes de tonte au niveau de la station de base dans des zones de tonte adéquates (Ö 11.15) – Remplacer la batterie – Tenir compte de toute recommandation correspondante affichée à l’écran (#), (Ö 24.) – Activer le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.14) Dysfonctionnement : Herbe non tondue sur le bord de la zone de tonte Cause possible : – Tonte du bord désactivée – Pose inexacte du fil de délimitation – Herbe située hors du rayon d’action de la lame de coupe Solution : – Tondre le bord une à deux fois par semaine (Ö 11.5) – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) – Traiter les zones non tondues à intervalles réguliers à l’aide d’un coupebordures adéquat Dysfonctionnement : Pas de signal du fil Causes possibles : – Station de base éteinte – aucun voyant allumé – La station de base n’est pas branchée sur le secteur – aucun voyant allumé – Le fil de délimitation n’est pas raccordé à la station de base – le voyant rouge clignote (Ö 13.1) – Fil de délimitation interrompu – le voyant rouge clignote (Ö 13.1) – Le robot de tonte et la station de base ne sont pas connectés – Défaut du système électronique – le voyant clignote un SOS (Ö 13.1) Solutions : – Allumer la station de base (Ö 13.1) – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.9) – Raccorder le fil de délimitation à la station de base (Ö 9.11) – Chercher la rupture du fil (Ö 16.7), réparer ensuite le fil de délimitation à l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16) – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.16) – Contacter votre revendeur spécialisé (#) Dysfonctionnement : Le voyant sur la station de base clignote un SOS Causes possibles : – Longueur minimale du fil de délimitation pas atteinte – Défaut du système électronique Solutions : – Installer un accessoire (AKM 100) (#) – Contacter votre revendeur spécialisé (#) 0478 131 9942 C - FR Solutions : – Aucune autre action nécessaire, l’établissement de la connexion peut prendre quelques minutes – Contourner ou retirer les obstacles à la réception du signal (arbres, auvents p. ex.) DE Entretien exécuté le Date du prochain entretien 26. Feuille d’entretien 26.1 Confirmation de remise Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne peut pas établir de connexion mobile Cause possible : – La zone de tonte se situe dans une zone de réception incertaine – Module radio non activé Solution : – Faire activer le module radio par un revendeur spécialisé STIHL (#) Dysfonctionnement : Impossible d’accéder au robot de tonte à l’aide de l’application. Cause possible : – Module radio inactif – Robot de tonte en mode veille – Pas de connexion Internet 0478 131 9942 C - FR EN 2 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. FR Solution : – Le module radio est désactivé au cours de la connexion, puis est réactivé, ce qui permet d’accéder de nouveau au robot de tonte. – Activer le robot de tonte en appuyant sur une touche, régler le mode énergie « Standard » (Ö 11.11) – Connecter à Internet l’appareil sur lequel l’application est installée – Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.) 26.2 Confirmation d’entretien NL Causes possibles : – La connexion aux satellites est justement en train d’être établie – 3 satellites, voire moins dans le rayon d’action – L’appareil se trouve dans une zone de réception incertaine – Mauvaise adresse e-mail attribuée au robot de tonte IT Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne reçoit aucun signal GPS. 267 27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 268 Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport à l’arbre : 33 cm Distance par rapport au point d’eau : 100 cm Particularités : Tondre manuellement et à intervalles réguliers les zones non tondues autour de la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupebordures adéquat. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée. 0478 131 9942 C - FR DE EN FR NL IT Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée. Particularités : Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à intervalles réguliers la zone derrière l’arbre délimité, à l’aide d’un coupe-bordures adéquat ou y laisser pousser l’herbe. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance autour des arbres : 33 cm 0478 131 9942 C - FR 269 Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (chemin p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à 270 +/- 1 cm : 0 cm Autour de l'arbre : 33 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Couloir : Installation d'un couloir (3). Distance du fil : 27 cm (Ö 12.11) Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (4) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14) Distance minimale par rapport à l'entrée du couloir : 2 m Respecter la distance minimale par rapport aux coins. (Ö 12.12) Programmation : Déterminer la taille totale de la zone de tonte, programmer 2 points de départ (5) (près de la station de base et dans le recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15) Particularités : Tondre manuellement et à intervalles réguliers les zones non tondues, p. ex. tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide d'un coupe-bordures adéquat. 0478 131 9942 C - FR DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Distance par rapport à l'arbre : 33 cm Distance minimale aux points d'étranglement derrière le potager : 54 cm Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Zone annexe : Installation d'une zone annexe C, mettre la section de liaison (3) dans une goulotte électrique sur la terrasse de la maison. Îlots de blocage : Installation autour de l'arbre isolé et autour du potager B, en partant d'une section de liaison installée à un angle droit par rapport au bord. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport aux obstacles hauts : 33 cm 0478 131 9942 C - FR tonte ». (Ö 11.5) Tenir compte de la performance en termes de surface couverte. (Ö 14.4) Si nécessaire, installer deux zones de tonte séparées avec 2 stations de base. Programmation : Déterminer la taille de la zone de tonte (sans zone annexe), programmer 1 point de départ (4) au point d'étranglement pour utiliser la fonction de trajet retour décalé (Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur 10 sorties (Ö 11.15) Particularités : Transporter le robot de tonte dans la zone annexe plusieurs fois par semaine et activer la commande « Démarrer la 271 Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (2) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14) Distance minimale par rapport à l'entrée 272 du couloir : 2 m Respecter la distance minimale par rapport aux coins. (Ö 12.12) plaque de base (5). (Ö 9.10) Tenir compte de l'espace nécessaire dans le couloir et à côté de la station de base. Programmation : Définir la taille de la zone de tonte et au moins un point de départ à l'extérieur du couloir menant à la station de base.(Ö 11.15) Particularités : Installation d'un couloir (4) avec une entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11) Distance du fil : 27 cm Le couloir (4) mène à la station de base externe (1). À un mètre de la station de base, agrandir la distance du fil dans le couloir en fonction de la largeur de la 0478 131 9942 C - FR STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9942 C - NL 274 274 275 275 276 276 277 278 279 279 280 280 280 280 281 281 281 281 281 281 281 281 281 281 283 283 284 284 285 286 286 287 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 290 292 293 294 294 294 295 295 296 297 300 304 305 306 307 308 308 309 309 310 311 311 312 313 313 314 273 DE EN Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Landspecifieke varianten Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Robotmaaier Dockingstation Bedieningsconsole Hoe de robotmaaier werkt Werkingsprincipe Manueel maaien Veiligheidsvoorzieningen STOP-toets Machineblokkering Beschermkappen Bediening met twee handen Stootsensor Ophefbeveiliging Hellingssensor Displayverlichting Diefstalbeveiliging GPS-beveiliging Voor uw veiligheid Algemeen Kleding en uitrusting Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Accu Transport van het apparaat Vóór de inbedrijfstelling Programmering Tijdens gebruik Onderhoud en reparaties 288 288 288 289 289 FR 1. Inhoudsopgave Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Eerste installatie Aanwijzingen voor het dockingstation Aansluitingen van het dockingstation Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Installatiemateriaal Accu inbouwen Snijhoogte instellen Aanwijzingen voor de eerste installatie Taal, datum, tijd instellen Dockingstation installeren Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Robotmaaier en dockingstation koppelen Installatie testen Robotmaaier programmeren Eerste installatie afsluiten Eerste maaibeurt na de eerste installatie iMow app Menu Bedieningsaanwijzingen Statusmelding Infogedeelte Hoofdmenu Commando’s Maaischema Actieve tijden Maaiduur NL Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. IT Geachte cliënt(e), Informatie Instellingen iMow – apparaatinstellingen Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien Afhellend terrein in het maaivlak Draadreserve installeren Draadverbinders gebruiken Smalle afstanden tot rand Dockingstation Bedieningselementen van het dockingstation Tips voor het maaien Algemeen Mulchen Actieve tijden 274 314 315 315 316 316 317 318 318 320 320 321 321 322 322 322 324 324 324 324 325 326 327 328 329 329 330 330 331 331 331 331 332 332 Maaiduur Beginbereik (RMI 632 C, RMI 632 PC) Manueel maaien Apparaat in gebruik nemen Voorbereiding Bedieningsconsole wegnemen en plaatsen Programmering aanpassen Maaien met automaat Maaien ongeacht actieve tijden Manueel maaien Robotmaaier indocken Accu opladen Onderhoud Onderhoudsschema Apparaat reinigen Slijtagegrenzen van het maaimes controleren Maaimes uit- en inbouwen Maaimes slijpen Meenemerschijf uit- en inbouwen Draadbreuk zoeken Opslag en winterpauze Demontage dockingstation Standaard reserveonderdelen Accessoires Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Milieubescherming Accu uitbouwen Transport Apparaat optillen of dragen Apparaat vastsjorren EU-conformiteitsverklaring 332 332 332 332 332 333 333 334 334 335 335 336 337 337 337 338 338 339 339 340 341 342 342 342 343 343 344 344 344 344 344 Robotmaaier, automatisch en met accuvoeding (RMI) met dockingstation (ADO) Technische gegevens Meldingen Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging Installatievoorbeelden 344 345 346 353 357 357 357 358 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 0478 131 9942 C - NL 2.3 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... 0478 131 9942 C - NL Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Voorbeeld: Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Het stuurkruis (1) is bedoeld voor navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en menu's geopend. Met de Terug-toets (3) kunt u menu's weer afsluiten. Teksten met afbeeldingverwijzing: sommige afbeeldingen die nodig zijn voor het gebruik van het apparaat, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. DE Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers. EN – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen FR In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten. Afbeeldingen met tekstpassages: NL STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars. Algemene opsommingen: IT 2.2 Landspecifieke varianten 1 275 3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 276 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.5), (Ö 5.6) Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Achterwiel Handgreep (Ö 5.6) Afneembare bedieningsconsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP-toets (Ö 5.1) Voorwiel Maaiwerk Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.3) Accuvak Meenemerschijf 0478 131 9942 C - NL DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.11) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.1) Toets Led-display 0478 131 9942 C - NL 277 3.3 Bedieningsconsole 1 2 3 4 5 6 278 Stuurkruis: besturen van de robotmaaier (Ö 15.6) navigeren in menu´s (Ö 11.1) OK-toets: manueel maaien (Ö 15.6) navigeren in menu´s (Ö 11.1) Terug-toets: navigeren in menu´s (Ö 11.1) Maaitoets: manueel maaien (Ö 15.6) maaien ongeacht actieve tijden (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.12) Grafisch display 0478 131 9942 C - NL DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Om de robotmaaier in staat te stellen de grenzen van het maaivlak A te herkennen, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt. 0478 131 9942 C - NL Vaste hindernissen (4) op het maaivlak worden door de robotmaaier met behulp van een stootsensor veilig herkend. Zones (5) die de robotmaaier niet mag betreden en hindernissen die hij niet mag raken, moeten met behulp van de begrenzingsdraad van de rest van het maaivlak worden afgebakend. Bij ingeschakelde automaat verlaat de robotmaaier tijdens de actieve tijden (Ö 11.7) zelfstandig het dockingstation en maait hij het gazon. De robotmaaier rijdt zelfstandig naar het dockingstation om de accu op te laden. Hierbij worden het aantal en de duur van de maai- en oplaadbeurten binnen de actieve tijden volautomatisch aangepast. Zo wordt de benodigde wekelijkse maaiduur gegarandeerd bereikt. Bij uitgeschakelde automaat en voor maaibeurten ongeacht de actieve tijden kan een maaibeurt met de maaitoets of 279 met het commando "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie. 4.2 Manueel maaien De stootsensor en de randbegrenzing zijn tijdens het manuele maaien inactief. 5. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. Bij lang indrukken van de STOPtoets wordt bovendien de machineblokkering geactiveerd. (Ö 5.2) 5.2 Machineblokkering De robotmaaier moet vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór de inspectie worden gecontroleerd. Bij een geactiveerde machineblokkering kan de robotmaaier niet in gebruik worden genomen. Machineblokkering activeren: – STOP-toets lang indrukken, – in het menu Commando’s, – in het menu Veiligheid. 5.1 STOP-toets Door het indrukken van de rode STOPtoets op de bovenkant van de robotmaaier stopt het apparaat onmiddellijk. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand en op het display verschijnt de melding "STOP-toets bediend". Zolang de melding actief is, kan de robotmaaier niet in gebruik worden genomen en is hij in een veilige toestand. (Ö 24.) Met de robotmaaier (1) kan het gazon ook manueel, zoals met een handgestuurde grasmaaier, worden gemaaid. Verwijder hiervoor de bedieningsconsole (2), selecteer in het menu "Commando’s" de optie "Handbesturing", activeer het maaimes en de wielaandrijving en loop achter de robotmaaier aan. (Ö 15.6) 280 Bij ingeschakelde automaat volgt er na bevestiging van de melding met OK een vraag of het automatische gebruik moet worden voortgezet. Bij Ja bewerkt de robotmaaier het maaivlak verder volgens het maaischema. Bij Nee blijft de robotmaaier op het maaivlak staan, de automaat wordt uitgeschakeld. (Ö 11.5) Machineblokkering via menu Commando’s activeren: ● in het menu "Commando’s" de optie "iMow blokkeren" selecteren en met OK-toets bevestigen. (Ö 11.5) Machineblokkering via menu Veiligheid activeren: ● in het menu "Instellingen" het submenu "Veiligheid" openen. (Ö 11.16) ● Optie "iMow blokkeren" selecteren en met OK-toets bevestigen. Machineblokkering ongedaan maken: ● zo nodig apparaat met een druk op een willekeurige knop activeren. ● Robotmaaier met aangegeven toetscombinatie ontgrendelen. Hiervoor moeten de Maaitoets en de OK-toets in de afgebeelde volgorde worden ingedrukt. 0478 131 9942 C - NL Als de robotmaaier aan de kap of aan de handgreep wordt opgeheven, onderbreekt hij meteen de maaibeurt. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand. DE De robotmaaier is met beschermkappen uitgerust om een onopzettelijk contact met het maaimes en het maaigoed te voorkomen. Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder. STIHL raadt aan, één van de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo kunnen onbevoegden de robotmaaier gegarandeerd niet met andere dockingstations in gebruik nemen of de instelling of de programmering wijzigen. EN 5.6 Ophefbeveiliging FR 5.3 Beschermkappen 5.7 Hellingssensor 5.5 Stootsensor De robotmaaier is voorzien van een beweeglijke kap die als stootsensor dient. De robotmaaier blijft meteen stilstaan als deze bij automatisch gebruik op een vaste hindernis stoot die een bepaalde minimumhoogte (10 cm) heeft en vast met de ondergrond verbonden is. Aansluitend verandert hij van rijrichting en gaat hij verder met maaien. Als de stootsensor te vaak wordt geactiveerd, wordt ook het maaimes gestopt. Het stoten tegen een hindernis gebeurt met een bepaalde kracht. Gevoelige hindernissen of lichte voorwerpen zoals kleine bloempotten kunnen daarom worden omgeworpen of worden beschadigd. STIHL raadt aan hindernissen te verwijderen of met verboden zones af te bakenen. (Ö 12.9) 0478 131 9942 C - NL Als tijdens het gebruik de toegestane helling wordt overschreden, verandert de robotmaaier meteen van rijrichting. Bij overslaan worden de wielaandrijving en de maaimotor uitgeschakeld. 5.8 Displayverlichting Tijdens het gebruik wordt de displayverlichting geactiveerd. Door het licht is de robotmaaier ook in het donker goed herkenbaar. 5.9 Diefstalbeveiliging Na het activeren van de diefstalbeveiliging klinkt er na het opheffen van de robotmaaier een alarmsignaal als de pincode niet binnen een minuut wordt ingevoerd. (Ö 11.16) De robotmaaier kan uitsluitend samen met het meegeleverde dockingstation worden gebruikt. Een ander dockingstation moet aan de robotmaaier worden gekoppeld. (Ö 11.16) 5.10 GPS-beveiliging NL Het maaimes kan bij het manuele maaien alleen worden ingeschakeld door met de rechterduim de OKtoets ingedrukt te houden en daarna met de linkerduim op de maaitoets te drukken. Eénmaal geactiveerd moet de maaitoets ingedrukt blijven om verder te maaien. De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC zijn voorzien van een GPS-ontvanger. Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt de eigenaar van het apparaat geïnformeerd als het apparaat buiten het beginbereik in gebruik wordt genomen. Bovendien wordt op het display om de pincode gevraagd. (Ö 14.5) Advies: activeer altijd de GPS-beveiliging. (Ö 11.16) 6. Voor uw veiligheid 6.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de hele gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. 281 IT 5.4 Bediening met twee handen Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Het begrip "gebruiken" omvat alle werkzaamheden aan de robotmaaier, aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad. De definitie van een "gebruiker": – Een persoon die de robotmaaier opnieuw programmeert of de bestaande programmering wijzigt. – Een persoon die werkzaamheden aan de robotmaaier verricht. – Een persoon die het apparaat in bedrijf neemt of activeert. – Een persoon die de begrenzingsdraad of het dockingstation installeert of deïnstalleert. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. Ook het gebruik van de iMow app valt onder het begrip "gebruiken" in de zin van deze gebruiksaanwijzing. Leen het apparaat alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. 282 Opgelet - Gevaar voor ongevallen! Houd kinderen tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. Houd honden en andere huisdieren tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van accessoires en combiapparaten die door STIHL zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires en combi-apparaten contact op met uw STIHL vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de elektromotoren wordt veranderd, is verboden. Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan het apparaat die leiden tot een toename van het geluidsniveau. De apparaatsoftware mag om veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd of gemanipuleerd. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Sta nooit toe dat personen, met name kinderen, meerijden op de robotmaaier of erop gaan zitten. 0478 131 9942 C - NL – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. 6.2 Kleding en uitrusting Draag stevige schoenen met grip en werk nooit blootsvoets of bijvoorbeeld met sandalen, – wanneer de robotmaaier met behulp van de bedieningsconsole wordt verreden, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert, – wanneer het gazon met de hand wordt gemaaid. (Ö 15.6) 0478 131 9942 C - NL Draag een lange broek, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert, – wanneer u het gazon met de hand maait. Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, bij het leggen en verwijderen van draden en bij het vastzetten van het dockingstation altijd stevige handschoenen. Bescherm de handen bij alle werkzaamheden aan het maaimes en bij het inslaan van de bevestigingspennen en de haringen van het dockingstation. U dient bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.). Draag bij het inslaan van de bevestigingsnagels en de haringen van het dockingstation een geschikte veiligheidsbril. DE EN Opgelet! Kans op stroomstoten! Voor de elektrische veiligheid zijn een intacte voedingskabel en een intacte stekker op de voeding erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen. Controleer de aansluitkabel daarom regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten). Alleen originele voeding gebruiken. Gebruik de voeding niet, – als deze beschadigd of versleten is, – als er bedrading beschadigd of versleten is. Controleer de voedingskabel regelmatig op schade en veroudering. Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels en aan de voeding mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd. Gevaar voor stroomstoten! Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld. 283 FR Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming): Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 6.3 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken NL De robotmaaier is bedoeld voor automatisch gazononderhoud en voor manueel grasmaaien. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Draag bij het installeren, bij onderhoudswerkzaamheden en alle andere werkzaamheden aan het apparaat en aan het dockingstation geschikte werkkleding. IT Let op - Gevaar voor ongevallen! De aansluitkabels op de voeding mogen niet worden veranderd (bijvoorbeeld ingekort). De kabel tussen de voeding en het dockingstation mag niet worden verlengd. Leg de voeding en kabels niet langdurig op een natte ondergrond. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn. Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf. U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien. Als de adapter wordt aangesloten op een voeding buiten een gebouw, dan moet het stopcontact voor gebruik buitenshuis goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie over de landspecifieke voorschriften kunt u terecht bij de elektricien. Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd. 6.4 Accu Gebruik alleen originele accu's. De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is daar optimaal beveiligd en wordt 284 opgeladen wanneer de robotmaaier in het dockingstation staat. Er mag geen ander oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het gebruik van een niet geschikt oplaadapparaat bestaat er gevaar voor een elektrische schok, oververhitting of uitstromen van bijtende accuvloeistof. Open accu's nooit. accuvloeistof kan huidirritatie, brandwonden en bijtende plekken veroorzaken. Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de accu steken. Verdere veiligheidsinstructies kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets Laat accu's niet vallen. Gebruik geen defecte of vervormde accu's. Bewaar accu's buiten bereik van kinderen. Explosiegevaar! Bescherm accu's tegen direct zonlicht, hitte en vuur – gooi ze nooit in open vuur. Gebruik en bewaar accu's uitsluitend bij temperaturen tussen -10 °C en +50 °C. Bescherm accu's tegen regen en vocht – dompel ze niet in vloeistoffen. Leg accu's niet in een magnetron en zet ze niet onder hoge druk. Sluit accucontacten nooit op metalen voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu kan door kortsluiting schade oplopen. Houd niet-gebruikte accu's ver van metalen voorwerpen (zoals spijkers, munten en sieraden). Gebruik geen metalen transportbakken – explosie- en brandgevaar! Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit de accu stromen - vermijd contact! Spoel bij onbedoeld contact met water af. Indien de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en consulteert u een arts. Uitstromende 6.5 Transport van het apparaat Vóór elk transport, met name vóór het opheffen van de robotmaaier, moet de machineblokkering worden geactiveerd. (Ö 5.2) Laat het apparaat vóór het transport afkoelen. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. De robotmaaier mag alleen aan de handgreep worden opgetild, nooit onder het apparaat grijpen. Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (hefvoorzieningen). Maak met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) het apparaat en meegetransporteerde apparaatonderdelen (bijv. dockingstation) op het laadoppervlak vast aan de bevestigingspunten, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. (Ö 21.) Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. Accu niet in de auto laten liggen en nooit blootstellen aan direct zonlicht. 0478 131 9942 C - NL Ga te werk volgens de instructies voor het installeren van het dockingstation (Ö 9.1) en de begrenzingsdraad (Ö 12.). De begrenzingsdraad en de voedingskabel moeten goed op de bodem worden bevestigd, opdat er niet over kan worden gestruikeld. Het aanleggen over randen (bijv. voetpaden, straatsteenranden) moet worden vermeden. Op bodems waar de meegeleverde bevestigingsnagels niet kunnen worden ingeslagen (bijv. straatstenen, voetpaden), moet een kabelkanaal worden gebruikt Controleer regelmatig of de begrenzingsdraad en de voedingskabel goed liggen. Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de grond, om de kans op struikelen te voorkomen. Installeer het dockingstation niet op slecht zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk over kan struikelen (bijv. achter een hoek van een huis). Installeer het dockingstation zo mogelijk buiten het bereik van kruipdieren zoals mieren of slakken – vermijd met name gebieden rondom mierennesten en composteerhopen. 0478 131 9942 C - NL Controleer regelmatig het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en alle andere voorwerpen die door het apparaat omhoog kunnen worden geslingerd. Verwijder na de installatie van de begrenzingsdraad alle gereedschap van het maaivlak. Afgebroken of beschadigde bevestigingsnagels moeten worden uitgetrokken en worden afgevoerd. Controleer het te maaien oppervlak regelmatig op oneffenheden en verwijder ze. Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. – of het apparaat gebruiksklaar is. Dit betekent dat de afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en in onberispelijke staat verkeren. – of het dockingstation gebruiksklaar is. Daarbij moeten alle afdekkingen goed zijn gemonteerd en in onberispelijke staat verkeren. – of de elektrische verbinding van de voeding wordt gemaakt met een correct geïnstalleerd stopcontact. – of op de voeding de isolatie van de aansluitkabel en de voedingsstekker in perfecte toestand verkeert. – of het gehele apparaat (behuizing, kap, bevestigingselementen, maaimes, messenas enz.) noch versleten noch beschadigd is. – of het maaimes en de mesbevestiging in goede staat verkeren (goed vast zitten, beschadigingen, slijtage). (Ö 16.3) – of alle schroeven, moeren en andere bevestigingselementen aanwezig zijn of zijn vastgedraaid. Losgemaakte schroeven en moeren moeten voor de ingebruikstelling vastgedraaid worden (aandraaimoment respecteren). Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 285 DE EN De robotmaaier herkent geen plekken waar deze kan omvallen, zoals randen, terrassen, zwembaden of vijvers. Als de begrenzingsdraad langs mogelijke plekken waar deze kan vallen wordt gelegd, moet er om veiligheidsredenen tussen de begrenzingsdraad en de gevarenzone een afstand van meer dan 1 m worden aangehouden. Iedereen die het apparaat gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing kennen. Controleer vóór de ingebruikstelling FR 6.6 Vóór de inbedrijfstelling Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. NL Zones waar de robotmaaier niet zonder gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege valgevaar), moeten door de begrenzingsdraad worden afgebakend. STIHL raadt aan om met de robotmaaier alleen over gazons en verharde wegen (zoals geplaveide opritten) te rijden. IT Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport uiterst nauwlettend worden behandeld, let met name op het voorkomen van kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte originele verpakking of in de robotmaaier. 6.7 Programmering Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met elektromotor in acht en programmeer de actieve tijden aan de hand daarvan. (Ö 14.3) De programmering moet zodanig worden aangepast dat er zich tijdens het maaien geen kinderen, toeschouwers of dieren op het te maaien oppervlak bevinden. Het wijzigen van de programmering met behulp van de iMow app kan bij de modellen RMI 632 C, RMI 632 PC activiteiten veroorzaken die door andere personen niet worden verwacht. Informeer daarom alle betreffende personen van tevoren over wijzigingen in het maaischema. De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met een sproei-installatie worden gebruikt, pas de programmering hierop aan. Zorg ervoor dat de juiste datum en het juiste tijdstip op de robotmaaier zijn ingesteld. Corrigeer indien nodig de instellingen. Foutieve instellingen kunnen het ongeplande vertrek van de robotmaaier als gevolg hebben. 6.8 Tijdens gebruik Houd andere personen, in het bijzonder kinderen en dieren, uit de gevarenzone. Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier tijdens bedrijf naderen of ermee spelen. Het starten van een maaibeurt met behulp van de iMow app bij de modellen RMI 632 C, RMI 632 PC kan voor derden onverwacht komen. Informeer de 286 betreffende personen daarom altijd van tevoren over een mogelijke activiteit van de robotmaaier. Een helling van 24° betekent een verticale stijging van 45 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht werken, wanneer u weet dat er zich dieren of personen – in het bijzonder kinderen – in de buurt bevinden. Bij gebruik van de robotmaaier op openbare plaatsen moeten borden met de volgende aanwijzing rondom het maaivlak worden aangebracht: "Waarschuwing! Automatische grasmaaier! Blijf uit de buurt van de machine! Houd toezicht op kinderen!" Opgelet – kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Koppel de voeding vóór onweersbuien of bij blikseminslaggevaar van het elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan niet in gebruik genomen worden. De robotmaaier mag met draaiende elektromotor nooit worden gekanteld of worden opgetild. Probeer nooit de instellingen van het apparaat te veranderen wanneer één van de elektromotoren draait. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 24° (45 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Druk onderweg op de STOPtoets (Ö 5.1), – voordat u instellingen in het menu wijzigt of programmeert, – voordat u de programmering aanpast, – voordat u de bedieningsconsole wegneemt. Activeer de machineblokkering (Ö 5.2), – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat u blokkeringen of verstoppingen verwijdert, – voordat werkzaamheden aan het maaimes worden uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt gecontroleerd of gereinigd, – wanneer een vreemd voorwerp is geraakt of als de robotmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de 0478 131 9942 C - NL Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de veiligheidsinstellingen van de robotmaaier zodanig worden aangepast dat deze niet door onbevoegden in gebruik kan worden genomen. (Ö 11.16) Manueel maaien: start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Manueel maaien". (Ö 15.6) Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd het maaien op zeer sterke hellingen. Maai dwars op de helling, nooit naar boven of naar beneden en zorg ervoor dat u steeds boven de robotmaaier staat, om bij het eventueel verliezen van de controle over het apparaat niet niet ook nog omvergereden te worden. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Rijd nooit expres tegen hindernissen. De stootsensor is tijdens het manuele maaien inactief. Strek bij de bediening van de machine en de bijbehorende randapparatuur niet naar voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding op hellingen. Loop altijd normaal en ga niet rennen. Zet toetsen op het apparaat – met name maaitoetsen – nooit mechanisch vast. De gebruiker moet steeds achter het apparaat staan. Houd uw voeten altijd op voldoende afstand van het mes. Ga bij het grasmaaien nooit lopen, om een kans op letsel door uitglijden, struikelen enz. te voorkomen. Wees bijzonder voorzichtig als u de robotmaaier omdraait of achterwaarts naar u toe trekt. 0478 131 9942 C - NL 6.9 Onderhoud en reparaties Activeer voorafgaand aan reinigings-, reparatie- en onderhoudsactiviteiten de machineblokkering en zet de robotmaaier op een stevige, effen ondergrond. DE EN Laat de robotmaaier vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen. De voedingskabel mag uitsluitend door erkende elektriciens worden hersteld of worden vervangen. Na alle werkzaamheden aan het apparaat moet vóór het opnieuw in gebruik nemen de programmering van de robotmaaier worden gecontroleerd en indien nodig aangepast. De datum en de tijd moeten worden ingesteld. Reiniging: het gehele apparaat moet met regelmatige tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 16.2) Richt waterstralen (hogedrukreinigers in het bijzonder) nooit op motoronderdelen, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties. Reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Onderhoudswerkzaamheden: Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een 287 FR Hard trillen wijst meestal op een storing. De robotmaaier mag niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. Trek vóór alle werkzaamheden aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad de stekker van de voeding eruit. NL Kans op letsel! Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk, manueel maaien op een vochtige ondergrond vermijden. IT snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. 288 Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Zorg dat alle schroeven en moeren, alle schroeven en bevestigingselementen van de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken. Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd in veilige staat is. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. 6.10 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Vóór het opslaan – Laad de accu, (Ö 15.8) – stel de hoogste veiligheidsstand in, (Ö 11.16) – activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Sla het apparaat in een veilige staat op. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. De opslagruimte moet droog, vorstvrij en afsluitbaar zijn. Bewaar het apparaat nooit in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen (bijv. oven). 6.11 Afvoer Afvalproducten kunnen schadelijk zijn voor mens, dier en milieu en moeten daarom deskundig worden afgevoerd. Neem contact op met het milieupark of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Voer een apparaat aan het einde van de levensduur volgens de voorschriften af. Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten werking. Verwijder ter voorkoming van ongevallen de voedingskabel van de voeding, de accu en de bedieningsconsole van de robotmaaier. Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. De accu moet gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd. 7. Toelichting van de symbolen Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u het in een gesloten ruimte plaatst. 0478 131 9942 C - NL   8. Leveringsomvang 9. Eerste installatie Voor een eenvoudige, snelle en robuuste installatie moeten de specificaties en aanwijzingen worden opgevolgd, met name wat betreft de draadafstand van 33 cm bij het leggen. (Ö 12.) Waarschuwing! Blokkeer het apparaat alvorens het op te tillen of werkzaamheden eraan uit te voeren. Het maaivlak kan worden vergroot door de begrenzingsdraad dichter bij de rand te leggen. (Ö 12.17) Voor een goede werking moet de draadafstand bij het leggen aan de plaatselijke situatie worden aangepast. Waarschuwing! U mag niet op het apparaat gaan zitten of stappen. Waarschuwing! Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Nr. A 0478 131 9942 C - NL Beschrijving Robotmaaier Aantal 1 289 DE EN Waarschuwing! Houd honden en andere huisdieren tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. Beschrijving Aantal Dockingstation 1 Accu 1 Voeding 1 iMow Ruler 2 Deksel accuvak 1 Bout 2 Haring voor dockingstation 4 Trekker voor meenemerschijf 1 Gebruiksaanwijzing 1 Doorgangensjabloon 1 FR Waarschuwing! Blijf op een veilige afstand van het apparaat als het in werking is. Houd andere personen uit de gevarenzone. Nr. B C D E F G H I NL Waarschuwing! Houd kinderen tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. IT Waarschuwing! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. 9.1 Aanwijzingen voor het dockingstation Vereisten op de plaats van het dockingstation: – beschermd, schaduwrijk. Bij direct zonlicht kan het apparaat oververhit raken en kan de accu meer tijd voor het laden nodig hebben. Op het dockingstation kan een als toebehoren verkrijgbaar zonnedak worden gemonteerd. Zo is de robotmaaier beter beschermd tegen weersinvloeden. ● Maai het gazon vóór de eerste installatie met een gewone grasmaaier (optimale hoogte van het gras maximaal 6 cm). ● Bevochtig bij een harde en droge ondergrond het maaivlak om de bevestigingspennen eenvoudiger te kunnen inslaan. Het dockingstation mag maximaal 8 cm naar achteren en 2 cm naar voren gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit door. Egaliseer eventuele oneffenheden onder de bodemplaat, zodat deze over het gehele vlak goed ligt. Installatievarianten: Het dockingstation kan intern en extern worden geïnstalleerd. Intern dockingstation: – overzichtelijk. Het dockingstation moet op de gewenste locatie goed herkenbaar zijn, zodat niemand erover kan struikelen. – in de onmiddellijke nabijheid van een geschikt stopcontact. De netaansluiting mag slechts zo ver van het dockingstation verwijderd zijn, dat de betreffende voedingskabels zowel op het dockingstation als op de netaansluiting kunnen worden aangesloten – breng geen veranderingen aan in de netvoedingskabel. Er wordt een stopcontact met een overspanningsbeveiliging aanbevolen. Maaivlakken mogen elkaar niet overlappen. Er moet een afstand van minimaal ≥ 1 m tussen de begrenzingsdraden van twee maaivlakken worden aangehouden. Het dockingstation (1) wordt binnen het maaivlak (A), direct aan de rand geïnstalleerd. – geen storingsbronnen. Metalen, ijzeroxide, magnetische of elektrisch geleidende materialen of oude begrenzingsdraden kunnen het maaien verstoren. Aangeraden wordt deze storingsbronnen te verwijderen. – horizontaal en vlak. Voorbereidende maatregelen: 290 0478 131 9942 C - NL Benodigde ruimte extern dockingstation: DE bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. IT NL FR EN Extern dockingstation: Vóór het dockingstation (1) moet er een vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van minstens 1 m. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Het dockingstation (1) wordt buiten het maaivlak (A) geïnstalleerd. In combinatie met een extern dockingstation moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Om ervoor te zorgen dat het in- en uitdocken goed functioneert, kan het dockingstation (1) zoals afgebeeld met een doorgang (2) worden geïnstalleerd. Het gebied rondom het dockingstation en buiten de begrenzingsdraad moet vlak en vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. De doorgang (2) wordt aan de hand van de doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd. (Ö 12.11) Minimale afstand van de bodemplaat tot de doorgang: ≥ 50 cm Breedte van het vrije vlak aan de zijkant: 44 cm Maximale afstand tot het maaivlak: ≤ 12 m Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de 0478 131 9942 C - NL 291 Dockingstation aan een wand installeren: Paneel openklappen: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation Afdekking wegnemen: Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt. Als het dockingstation aan een wand wordt geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met behulp van een combinatietang naar keuze links of rechts een tussenstuk (1) worden uitgebroken, om plaats te maken voor de voedingskabel (2). Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld links en rechts iets uit elkaar en neem deze naar boven weg. De aansluitingen van de begrenzingsdraad (1) en de voedingskabel (2) zijn bij een gesloten paneel beschermd tegen weersinvloeden. 292 0478 131 9942 C - NL DE Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. EN Paneel dichtklappen: FR 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten NL Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. IT ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. Klap het paneel (1) naar achteren dicht – zorg dat geen kabel beklemd raakt. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2) Afdekking plaatsen: Sluit de stekker van de voeding (1) aan op de printplaat van het dockingstation. Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in de kabelgeleiding (1) en leid deze verder door de trekontlasting (2) en de kabelgoot (3) naar de voeding. ● Sluit de afdekking van het dockingstation. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - NL 293 9.4 Installatiemateriaal Als de begrenzingsdraad niet door de vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet meegeleverd - installatiemateriaal nodig om de robotmaaier in bedrijf te kunnen nemen. (Ö 18.) De installatiekits bevatten begrenzingsdraad op een rol (1), bevestigingspennen (2) en draadverbinder (3). In de installatiekits kunnen nog andere onderdelen zitten die voor de installatie niet nodig zijn. ● Stel de laagste snijhoogte (stand 1) in. (Ö 9.6) ● Leg de robotmaaier op een geschikte ondergrond op de achterzijde. Breng de accu (C) zoals afgebeeld aan en laat deze vastklikken. Breng de afdekking (F) aan en draai de schroeven (G) vast. Houd een maximaal koppel van 1 - 2 Nm aan. ● Plaats de robotmaaier op de wielen. 9.6 Snijhoogte instellen 9.5 Accu inbouwen Ga uiterst omzichtig met lithiumionaccu's te werk. STIHL raadt aan de accu door een STIHL vakhandelaar te laten inbouwen. Een defecte accu mag uitsluitend door een STIHL vakhandelaar worden vervangen. De accu blijft in de robotmaaier vast ingebouwd. Uitbouwen is alleen vóór het afvoeren van het apparaat noodzakelijk. (Ö 20.1) 294 Stel de snijhoogte de eerste weken, totdat de begrenzingsdraad in het gras is ingegroeid, in op minimaal stand 5, zodat de begrenzingsdraad niet wordt beschadigd en er veilig kan worden gewerkt. De standen 1, 2, 3 en 4 zijn speciale hoogtes voor zeer vlakke grasvelden (oneffenheden in de bodem < +/- 1 cm). Laagste snijhoogte: stand 1 (20 mm) 0478 131 9942 C - NL ● Eerste installatie afsluiten De installatiewizard moet geheel worden doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier gebruiksklaar. Op de homepage www.stihl.com is een installatievideo beschikbaar. Voor verdere aanwijzingen voor het installeren van de robotmaaier verwijzen we u naar de STIHL vakhandelaar. Druk de draaiknop (1) in en draai eraan. Bij het loslaten klikt deze weer vast. De markering (2) wijst naar de ingestelde snijhoogte. De draaiknop van het verstelelement kan omhoog worden getrokken. Deze constructie dient de veiligheid: zo kan het apparaat gegarandeerd niet aan de draaiknop worden opgeheven en gedragen. 9.7 Aanwijzingen voor de eerste installatie Voor de installatie van de robotmaaier is een installatiewizard beschikbaar. Dit programma begeleidt u door het gehele proces van de eerste installatie: De installatiewizard wordt na een reset (terugzetten op fabrieksinstellingen) opnieuw geactiveerd. (Ö 11.17) Met het stuurkruis worden opties, menuopties of knoppen geselecteerd. Met de OK-toets wordt een submenu geopend of een selectie bevestigd. Met de toets Terug wordt het actieve menu afgesloten of gaat de installatiewizard een stap terug. Als er zich tijdens de eerste installatie fouten of storingen voordoen, verschijnt er een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.) Voorbereidende maatregelen: ● Maai het gazon vóór de eerste installatie met een gewone grasmaaier (optimale hoogte van het gras maximaal 6 cm). ● Bevochtig bij een harde en droge ondergrond het maaivlak om de bevestigingspennen eenvoudiger te kunnen inslaan. 9.8 Taal, datum, tijd instellen ● Door het indrukken van een willekeurige toets op de bedieningsconsole activeert u het apparaat en daardoor de installatiewizard. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: De robotmaaier moet door de STIHL vakhandelaar worden geactiveerd en aan het e-mailadres van de bezitter worden toegewezen. (Ö 10.) ● Taal, datum, tijd instellen ● Dockingstation installeren ● Begrenzingsdraad leggen ● Begrenzingsdraad aansluiten 0478 131 9942 C - NL DE EN ● Robotmaaier programmeren FR ● Installatie testen Neem bij het bedienen van de menu's de instructies in het hoofdstuk "Bedieningsinstructies" door. (Ö 11.1) NL ● Robotmaaier en dockingstation koppelen IT Hoogste snijhoogte: stand 8 (60 mm) Selecteer de gewenste displaytaal en bevestig deze met de OK-toets. 295 Bevestig de geselecteerde taal met de OK-toets of selecteer "Wijzigen" en selecteer een andere taal. Stel de huidige tijd met behulp van het stuurkruis in en bevestig deze met de OK-toets. ● Voer desgevraagd het 9-cijferige serienummer van de robotmaaier in. U vindt dit nummer op het typeplaatje (sticker in het vak onder de bedieningsconsole). 9.9 Dockingstation installeren Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen voor dockingstation" (Ö 9.1) en de installatievoorbeelden (Ö 27.) in deze gebruiksaanwijzing door. Zet het dockingstation (B) op de gewenste locatie met vier haringen (H) vast. ● Installeer de netvoeding buiten het maaivlak, beschermd tegen direct zonlicht en vocht – bevestig deze zo nodig aan een muur. De voeding werkt alleen bij een omgevingstemperatuur die tussen 0 °C en 40 °C ligt. ● Leg alle voedingskabels buiten het maaivlak, met name ook buiten het bereik van het maaimes en zet deze vast aan de bodem of berg deze op in een kabelgoot. Stel de huidige datum met behulp van het stuurkruis in en bevestig deze met de OK-toets. ● Sluit de voedingskabel op het dockingstation aan. (Ö 9.2) ● Leg bij het installeren van het dockingstation aan een wand de voedingskabel onder de bodemplaat. (Ö 9.1) 296 ● Rol de voedingskabel in de buurt van het dockingstation uit om storingen van het draadsignaal te vermijden. ● Sluit de voedingsstekker aan. Op het dockingstation knippert de rode led snel, zolang als er geen begrenzingsdraad aangesloten is. (Ö 13.1) 0478 131 9942 C - NL 9.10 Begrenzingsdraad leggen Neem vóór het leggen van de draad de inhoud van het hoofdstuk "Begrenzingsdraad" ter harte. (Ö 12.) Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen. Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. Geef de ligging van de draad op de tuintekening aan. Inhoud van de schets: – Vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) – Positie van het dockingstation (Ö 9.9) – Ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. – Ligging van de draadverbinders De gebruikte draadverbinders zijn na korte tijd niet meer te zien. Noteer hun positie, om ze zo nodig te kunnen vervangen. (Ö 12.16) De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m De robotmaaier mag nergens meer dan 35 m van de begrenzingsdraad zijn verwijderd, omdat het draadsignaal dan niet meer wordt herkend. Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. 0478 131 9942 C - NL 297 DE EN FR Als de accu ontladen is, verschijnt er na het indocken rechtsboven op het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool. De accu wordt opgeladen terwijl de begrenzingsdraad wordt gelegd. (Ö 15.8) Gebruik originele bevestigingspennen en originele begrenzingsdraad. Installatiekits met het benodigde installatiemateriaal zijn als accessoire bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.) NL Bij een extern dockingstation: Leg na afloop van de eerste installatie minstens één startpunt buiten de doorgang naar het dockingstation vast. Definieer de startfrequentie zodanig dat 0 van 10 maaibeurten (0/10) bij het dockingstation (startpunt 0) worden gestart. (Ö 11.15) Druk daarna op de bedieningsconsole op de OK-toets. IT ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de bedieningsconsole op de OKtoets. Leg bij een verplaatste rit naar het begin (corridor) vóór en achter het dockingstation de begrenzingsdraad minstens 1,5 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. (Ö 11.14) Start bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad vanuit het dockingstation. Daarbij moet onderscheid worden gemaakt tussen een intern dockingstation en een extern dockingstation. Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 1,5 m lengte aan. Start bij intern dockingstation: Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts achter de bodemplaat, rechtstreeks naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem. Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts naast de bodemplaat, direct naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem. 298 Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. 0478 131 9942 C - NL DE IT Na een hoek van 90° moet ten minste de lengte van een iMow Ruler recht worden gelegd, voordat de volgende hoek wordt geïnstalleerd. EN Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld met bevestigingspennen (2) bevestigd op de bodem. FR Bedrading in het maaivlak: NL Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 2 m lengte aan. Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) met een afstand van 50 cm in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Vervolgens kan er een doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11) of kan met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak worden gevolgd. Aan de zijkant naast de bodemplaat (3) moet een vlak met een minimale breedte van 44 cm vrij begaanbaar zijn. Zie voor meer informatie over de installatie van het externe dockingstation het hoofdstuk Installatievoorbeelden. (Ö 27.) Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het maaivlak en rondom eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze met bevestigingspennen (2) op de bodem. Controleer de afstanden met behulp van de iMow Ruler. (Ö 12.5) De robotmaaier mag nergens meer dan 35 m van de begrenzingsdraad zijn verwijderd, omdat het draadsignaal dan niet meer wordt herkend. Bij het leggen rond hoge hindernissen zoals muurhoeken en hoge beddingen (1) moet in de hoeken een grotere draadafstand worden aangehouden om te voorkomen dat de robotmaaier tegen de hindernis schuurt. Leg de begrenzingsdraad (2) met behulp van de iMow Ruler (3) zoals afgebeeld. ● Verleng de begrenzingsdraad indien gewenst met de meegeleverde draadverbinders. (Ö 12.16) ● Installeer bij meerdere samenhangende maaivlakken aanpalende gazons (Ö 12.10) of verbind maaivlakken met doorgangen. (Ö 12.11) 0478 131 9942 C - NL 299 Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Het leggen van de draad afsluiten: ● Controleer de bevestiging van de begrenzingsdraad op de bodem, als richtwaarde volstaat één bevestigingspen per meter. De begrenzingsdraad moet altijd op het gazon liggen. Sla er de bevestigingspennen geheel in. ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de bedieningsconsole op de OKtoets. Sla de laatste bevestigingspen (1) links of rechts naast de bodemplaat rechtstreeks naast de draaduitlaat. Snijd de begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte van ongeveer 1,5 m af. Laatste bevestigingspen bij extern dockingstation: Als de accu voor het afwerken van de overige stappen van de installatiewizard te weinig opgeladen is, verschijnt de desbetreffende melding. Laat in dit geval de robotmaaier in het dockingstation en laad de accu verder op. U kunt pas met de OK-toets naar de volgende stap van de installatiewizard gaan, wanneer de accu weer onder spanning is. Zet de robotmaaier (1) zoals afgebeeld achter het dockingstation (2) op het maaivlak en druk daarna op de OK-toets. 9.11 Begrenzingsdraad aansluiten Koppel de stekker van de voeding los van het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. Sla de laatste bevestigingspen (1) links of rechts achter de bodemplaat rechtstreeks naast de draaduitlaat. Snijd de begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte van ongeveer 2 m af. 300 0478 131 9942 C - NL Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los. NL FR EN DE Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: Neem de afdekking weg. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - NL IT Druk daarna op de bedieningsconsole op de OK-toets. 301 Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). X = 10-12 mm Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). Begrenzingsdraad aansluiten: Aanwijzing: Let erop dat de contactpunten schoon zijn (geen roest, vuil, enz.). Strip het rechter draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals afgebeeld in elkaar. X = 10-12 mm ● Klap het paneel open en houd het open. (Ö 9.2) 302 0478 131 9942 C - NL DE EN FR NL 1 Klap de rechter klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). IT Sluit de stekker van de voeding aan op het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. Sluit de deksels van de kabelgoot (1). ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de bedieningsconsole op de OKtoets. Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1). Monteer de afdekking. (Ö 9.2) Bevestiging van de draaduiteinden in het klemblok controleren: beide draaduiteinden moeten goed vastzitten. Druk daarna op de bedieningsconsole op de OK-toets. Neem de inhoud van het hoofdstuk "Bedieningselementen van het dockingstation" door, met name wanneer de led niet zoals beschreven brandt. (Ö 13.1) ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - NL 303 RMI 632 C, RMI 632 PC: Na het koppelen wordt de energiemodus "Standaard" geactiveerd. (Ö 11.11) Verstoorde ontvangst De test van het draadsignaal kan meerdere minuten duren. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat wordt het koppelen afgebroken, waarna de vorige stap van de installatiewizard verschijnt. Normale ontvangst De robotmaaier ontvangt geen draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Geen draadsignaal" weergegeven. De robotmaaier ontvangt een verstoord draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Draadsignaal testen" weergegeven. De robotmaaier ontvangt een omgepoold draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Aansluiting omgewisseld of iMow buiten het" weergegeven. Mogelijke oorzaak: – Tijdelijke storing – De robotmaaier is niet ingedockt Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. Druk daarna op de bedieningsconsole op de OK-toets. 9.12 Robotmaaier en dockingstation koppelen De robotmaaier kan pas in gebruik worden genomen als deze het door het dockingstation verzonden draadsignaal goed ontvangt. (Ö 11.16) 304 – Begrenzingsdraad omgepoold (verkeerd aangesloten) Draadsignaal OK: Op het display verschijnt de tekst "Draadsignaal OK". De robotmaaier en het dockingstation zijn goed gekoppeld. Ga door met de eerste installatie door op de OK-toets te drukken. – Dockingstation is uitgeschakeld of niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Gebrekkige stekkerverbindingen – Minimale lengte van de begrenzingsdraad onderschreden – Een opgerolde voedingskabel in de buurt van het dockingstation – Uiteinden begrenzingsdraad te lang of niet voldoende in elkaar gedraaid – Breuk in de begrenzingsdraad 0478 131 9942 C - NL Oplossing: – Koppelen zonder verdere maatregelen herhalen – Robotmaaier indocken (Ö 15.7) – Uiteinden van de begrenzingsdraad juist aansluiten (Ö 9.11) Neem contact op met de vakhandelaar als het draadsignaal niet goed kan worden ontvangen en de beschreven maatregelen geen oplossing bieden. IT – Maximale lengte van de begrenzingsdraad overschreden (Ö 12.1) Als de robotmaaier vóór aanvang van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het display de tekst "Wacht op GPS". Als er geen GPS-signaal wordt ontvangen, begint de robotmaaier na enkele minuten toch met de rit langs de rand. 9.13 Installatie testen – Netaansluiting van het dockingstation controleren, voedingskabel in de buurt van het dockingstation uitrollen en niet opgerold neerleggen – Vastzitten van de draaduiteinden in het klemblok controleren, te lange draaduiteinden inkorten of draaduiteinden in elkaar draaien (Ö 9.11) – Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.(Ö 9.10) – Ledlampjes op het dockingstation controleren (Ö 13.1) – Draadbreuk repareren – Mobiele telefoons of dockingstations in de buurt uitschakelen – Positie van het dockingstation veranderen of storingsbronnen onder het dockingstation verwijderen 0478 131 9942 C - NL DE Herhaal het koppelen na het uitvoeren van de betreffende maatregel door op de OK-toets te drukken. EN – Een stroomgeleidende aardingskabel, gewapend beton of storende metalen in de bodem onder het dockingstation RMI 632 C, RMI 632 PC: Met de rit langs de rand wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. (Ö 14.5) FR – Begrenzingsdraad met grotere diameter gebruiken (speciaal accessoire) NL – Externe signalen zoals een mobiele telefoon of het signaal van een ander dockingstation Loop tijdens het afrijden van de rand achter de robotmaaier aan en let erop, Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes wordt daarbij niet geactiveerd. De robotmaaier rijdt na de eerste installatie werkend afwisselend in beide richtingen langs de rand van het maaivlak. Daarom moet het afrijden van de rand bij de eerste installatie ook in beide richtingen worden gecontroleerd. – dat de robotmaaier de rand van het maaivlak zoals gepland volgt, – dat de afstanden tot hindernissen en tot de grenzen van het maaivlak in orde zijn, – dat het uit- en indocken goed werkt. Op het display wordt de afgelegde afstand weergegeven – deze meting is nodig voor het instellen van startpunten aan de rand van het maaivlak. (Ö 11.15) ● Lees op het gewenste punt de weergegeven waarde af en noteer deze. Stel het startpunt na de eerste installatie handmatig in. 305 Het afrijden van de rand wordt automatisch door hindernissen of door het rijden op te grote hellingen of handmatig door het indrukken van de STOP-toets onderbroken. ● Als het rijden langs de rand automatisch is onderbroken, corrigeer dan de positie van de begrenzingsdraad of verwijder de hindernissen. ● Controleer vóór het verder afrijden van de rand de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Verder na een onderbreking: Advies: Breek de rit langs de rand niet af. Mogelijke problemen bij het afrijden van de rand van het maaivlak of bij het indocken worden wellicht niet herkend. De rit langs de rand kan desgewenst na de eerste installatie opnieuw worden gemaakt. (Ö 11.14) Na een volledige ronde om het maaivlak dockt de robotmaaier in. Daarna wordt een tweede rit langs de rand gestart in de tegenovergestelde richting. Automatische beëindiging van de rit langs de rand: Een nieuw maaischema wordt berekend. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat kan de procedure worden afgebroken. Met het indocken na de tweede volledige ronde verschijnt de volgende stap van de installatiewizard. 9.14 Robotmaaier programmeren Bevestig de aanwijzing "Elke dag apart bevestigen of actieve tijden wijzigen" door op de OK-toets te drukken. Ga na een onderbreking met Ja verder met het afrijden van de rand. Bij Nee wordt het afrijden van de begrenzingsdraad afgesloten; de volgende stap van de installatiewizard verschijnt. Voer de grootte van het gazon in en bevestig deze met OK. Geïnstalleerde verboden zones of naastgelegen gazons moeten niet bij de grootte van het maaivlak worden gerekend. 306 0478 131 9942 C - NL Na het bevestigen van de actieve tijden voor zondag verschijnt het maaischema. De weergegeven actieve tijden kunnen worden gewijzigd. Selecteer hiervoor het gewenste tijdsinterval met het stuurkruis en open het met OK. (Ö 11.7) Selecteer als er meer actieve tijden gewenst zijn de menuoptie Nieuwe actieve tijd en open deze met OK. Leg in het selectievenster de begin- en eindtijd van de nieuwe actieve tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn maximaal drie actieve tijden per dag mogelijk. Selecteer als alle weergegeven actieve tijden moeten worden gewist de menuoptie Alle act. tijden wissen en bevestig deze met OK. 9.15 Eerste installatie afsluiten Verwijder alle vreemde voorwerpen (zoals speelgoed, gereedschap) van het maaivlak. Met OK wordt het weergegeven maaischema bevestigd en de afsluitende stap van de installatiewizard verschijnt. Selecteer als wijzigingen nodig zijn Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek aan. Sluit de eerste installatie af door op de OK-toets te drukken. 0478 131 9942 C - NL 307 DE EN FR Bij kleine maaivlakken worden niet alle weekdagen gebruikt om te maaien. In dat geval worden geen actieve tijden weergegeven, de menuoptie "Alle act. tijden wissen" vervalt. Dagen zonder actieve tijden moeten ook met OK worden bevestigd. NL Met OK worden alle actieve tijden bevestigd en wordt het volgende dagschema weergegeven. Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden desgewenst meteen of na de eerste installatie in het menu "Maaischema". (Ö 11.7) Vraag met name bij de verantwoordelijke autoriteit na op welke tijden het apparaat overdag en 's nachts mag worden gebruikt. IT De actieve tijden van maandag worden weergegeven en de menuoptie Actieve tijden bevestigen is geactiveerd. tablet met internetverbinding en GPSontvanger worden geïnstalleerd. De emailontvanger wordt vastgelegd als beheerder en hoofdgebruiker van de app; hij heeft volledige toegang tot alle functies. Na de eerste installatie is de veiligheidsstand "Geen" geactiveerd. Advies: Stel veiligheidsstand "Laag", "Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen onbevoegden gegarandeerd geen instellingen wijzigen en kan de robotmaaier niet met andere dockingstations in gebruik worden genomen. (Ö 11.16) RMI 632 C, RMI 632 PC: Activeer ook de GPS-beveiliging. (Ö 5.10) RMI 632 C, RMI 632 PC: Als de eerste installatie buiten de actieve tijd wordt afgesloten, kan door het indrukken van de OK-toets een maaibeurt worden gestart. Selecteer "Nee" als de robotmaaier niet moet maaien. 10. iMow app De modellen RMI 632 C, RMI 632 PC kunnen met de iMow app worden bediend. De app is voor de meest gangbare besturingssystemen verkrijgbaar in de betreffende App Stores. Om alle functies van de robotmaaier te kunnen gebruiken, moet de iMow app op een smartphone of tablet met internetverbinding en GPS-ontvanger worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.) Sluit het dialoogvenster af door op de OK-toets te drukken. 9.16 Eerste maaibeurt na de eerste installatie Als de afsluiting van de eerste installatie in een actieve tijd valt, begint de robotmaaier meteen met het bewerken van het maaivlak. 308 Nadere informatie is te vinden op de homepage web.imow.stihl.com/systems/. De voorschriften in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" gelden met name ook voor alle gebruikers van de iMow app. (Ö 6.) Activering: Voor het uitwisselen van gegevens tussen de app en de robotmaaier moet het apparaat samen met het e-mailadres van de bezitter door de vakhandelaar worden geactiveerd. Er wordt een activeringslink aan het e-mailadres verzonden. De iMow app moet op een smartphone of Bewaar het e-mailadres en het wachtwoord op een veilige plek, zodat de iMow app na het vervangen van de smartphone of de tablet weer kan worden geïnstalleerd (bijvoorbeeld na verlies van het radiografische apparaat). Dataverkeer: De gegevensoverdracht van de robotmaaier naar internet (M2M-service) is inbegrepen in de koopprijs. De gegevensoverdracht vindt niet permanent plaats en kan daarom enkele minuten duren. Vanwege de gegevensoverdracht van de app naar internet ontstaan er, afhankelijk van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider, kosten voor u. Zonder mobiele-telefoonverbinding en app is de GPS-beveiliging alleen zonder bericht per e-mail en sms beschikbaar. Hoofdfuncties van de app: – Maaischema bekijken en bewerken – Maaien starten – Automaat in- en uitschakelen – Robotmaaier naar dockingstation sturen – Datum en tijd wijzigen 0478 131 9942 C - NL – Toestelinformatie en locatie van de robotmaaier opvragen DE EN FR NL Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's, weergegeven als knoppen. Het geselecteerde submenu is zwart gemarkeerd en wordt met de OK-toets geopend. 11. Menu In submenu's worden opties vermeld. Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd. Bij het indrukken van de OK-toets verschijnt er een selectievenster of een dialoogvenster. Selectievenster: 11.1 Bedieningsaanwijzingen ● Neem zo nodig de bedieningsconsole weg. (Ö 15.2) Op het tweede menuniveau worden de betreffende submenu's met tabbladen weergegeven. Tabbladen worden geselecteerd door het stuurkruis naar links of naar rechts te drukken, submenu's door het stuurkruis omlaag of omhoog te drukken. Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart gemarkeerd. Het stuurkruis (1) is bedoeld voor navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en menu's geopend. Met de Terug-toets (3) kunt u menu's weer afsluiten. 0478 131 9942 C - NL Instelwaarden kunnen door het indrukken van het stuurkruis worden gewijzigd. De huidige waarde is zwart geaccentueerd. Met de OK-toets worden alle waarden bevestigd. De scrollbalk rechts op het display geeft aan dat er door het omlaag of omhoog drukken van het stuurkruis nog meer opties kunnen worden weergegeven. Submenu's worden geopend door op de OK-toets te drukken. 309 IT Het wijzigen van het maaischema, het starten van een maaibeurt, het in- en uitschakelen van de automaat, het terugsturen van de robotmaaier en het wijzigen van datum en tijd kunnen activiteiten veroorzaken die door andere personen niet worden verwacht. Informeer de betreffende personen daarom altijd van tevoren over mogelijke activiteiten van de robotmaaier. Dialoogvenster: – wanneer in het hoofdmenu op de Terug-toets wordt gedrukt, – tijdens het gebruik. van de automaat (Ö 11.5) en informatie over de GPS-beveiliging (Ö 5.10) weergegeven. Statusinformatie tijdens lopende activiteiten – alle modellen: Als er wijzigingen moeten worden opgeslagen of meldingen moeten worden bevestigd, verschijnt er op het display een dialoogvenster. De actieve knop is zwart gemarkeerd. Bij een selectieoptie kan door het naar links of rechts drukken van het stuurkruis de betreffende knop worden geactiveerd. Boven in het scherm staan twee configureerbare velden. Hierin kan diverse informatie over de robotmaaier of de maaibeurten worden weergegeven. (Ö 11.13) Statusinformatie zonder lopende activiteit – RMI 632, RMI 632 P: Tijdens een lopende maaibeurt verschijnen op het display de tekst "iMow maait het gazon" en een bijbehorend symbool. De tekstinformatie en het symbool worden aangepast op de op dat moment actieve procedure. Met de OK-toets wordt de geselecteerde optie bevestigd en wordt het bovenliggende menu opgevraagd. 11.2 Statusmelding Onder in het scherm wordt de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen met het afgebeelde symbool en de status van de automaat weergegeven. (Ö 11.5) Statusinformatie zonder lopende activiteit – RMI 632 C, RMI 632 PC: De statusmelding verschijnt, – wanneer het standby-bedrijf van de robotmaaier door het indrukken van een toets wordt beëindigd, 310 onderin het scherm worden de naam van de robotmaaier (Ö 10.), de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen met het afgebeelde symbool, de status Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst "Opgelet – iMow start" en een waarschuwingssymbool. Een knipperende displayverlichting en een signaaltoon geven daarbij de aanstaande start van de maaimotor aan. Het maaimes wordt pas enkele seconden nadat de robotmaaier in beweging is gekomen, ingeschakeld. Randmaaien: Terwijl de robotmaaier de rand van het maaivlak bewerkt, verschijnt de tekst "Rand wordt gemaaid". 0478 131 9942 C - NL Als de robotmaaier bedrijfsklaar is, worden melding en statusinformatie afwisselend weergegeven. FR NL Meldingen – alle modellen: EN 4. Radiografisch signaal: de signaalsterkte van de radiografische verbinding wordt aangeduid met 4 balkjes. Hoe meer balkjes er gevuld zijn, des te beter is de ontvangst. Laden van de accu: Bij het laden van de accu verschijnt de tekst "Accu wordt opgeladen". Fouten, storingen of suggesties worden samen met waarschuwingssymbool, datum, tijd en meldingscode weergegeven. Als er meerdere meldingen actief zijn, verschijnen ze afwisselend. (Ö 24.) 3. Tijd: de actuele tijd wordt in het 24h-formaat weergegeven. Een ontvangstsymbool met een kleine x geeft aan dat er geen verbinding met internet is. Rechtsboven op het display wordt de volgende informatie weergegeven: 1. Laadtoestand van de accu of laadprocedure 2. Status automaat Tijdens het initialiseren van de radiografische module (controleren van hard- en software – bijvoorbeeld na het inschakelen van de robotmaaier) verschijnt er een vraagteken. 11.4 Hoofdmenu 3. Tijd 4. Radiografisch signaal (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Laadtoestand: het accusymbool geeft de laadtoestand weer. geen balkje – accu leeg 1 tot 5 balkjes – accu deels leeg 6 balkjes – accu geheel opgeladen Tijdens het opladen verschijnt er in plaats van het accusymbool een voedingsstekkersymbool. 2. Status automaat: bij ingeschakelde automaat verschijnt het automaatsymbool. Het hoofdmenu verschijnt, – wanneer de statusmelding (Ö 11.2) door op de OK-toets te drukken wordt afgesloten, – wanneer het commando "Hoofdmenu" wordt geactiveerd, – wanneer op het tweede menuniveau op de Terug-toets wordt gedrukt. 0478 131 9942 C - NL DE 11.3 Infogedeelte IT Naar dockingstation: Wanneer de robotmaaier naar het dockingstation terugrijdt, wordt op het display de betreffende reden (bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien beëindigd) weergegeven. 311 1. Commando's (Ö 11.5) Hoofdmenu iMow blokkeren Automaat in- en uitschakelen Naar dockingstation Handbesturing Maaien starten Maaien met vertraagde start Volgende actieve tijd overslaan Randmaaien 2. Maaischema (Ö 11.6) Weergave van het weekschema, bewerken van de activiteiten en de maaiduur 3. Informatie (Ö 11.9) Meldingen Activiteiten Status iMow Status gazon Status radiogr. module (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Instellingen (Ö 11.10) iMow Installatie Veiligheid Service Vakhandel 11.5 Commando’s 312 Selecteer het gewenste commando met het stuurkruis en voer het met OK uit. 1. Hoofdmenu 2. iMow blokkeren 3. Automaat inschak./uitschakelen 4. Naar dockingstation 5. Manueel maaien 6. Maaien starten 7. Maaien met vertraagde start 8. Volgende actieve tijd overslaan 9. Randmaaien 1. Hoofdmenu: Met OK keert u terug naar het hoofdmenu. 2. iMow blokkeren: Machinestop activeren. Druk op de aangegeven toetscombinatie om te ontgrendelen. (Ö 5.2) 3. Automaat inschakelen/ uitschakelen: bij ingeschakelde automaat verschijnt in de statusmelding de tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het accusymbool verschijnt in de menu's het automaatsymbool. De robotmaaier bewerkt het maaivlak volautomatisch. Bij uitgeschakelde automaat verschijnt in de statusmelding de tekst "Automaat uitgeschakeld". De actieve tijden in het maaischema worden inactief (grijs) weergegeven. Het maaivlak wordt niet automatisch bewerkt. Maaibeurten kunnen via de commando's "Maaien starten", "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. RMI 632 C, RMI 632 PC: De automaat kan ook met de app worden in- en uitgeschakeld. Na het uitschakelen van de automaat met de app keert de robotmaaier terug naar het dockingstation. (Ö 10.) 4. Naar dockingstation: de robotmaaier rijdt terug naar het dockingstation en laadt de accu op. Bij ingeschakelde automaat bewerkt de robotmaaier tijdens de eerstvolgende actieve tijd weer het maaivlak. RMI 632 C, RMI 632 PC: De robotmaaier kan ook via de app terug naar het dockingstation worden gestuurd. (Ö 10.) 5. Manueel maaien: gazon met de hand maaien. Omwille van de veiligheid kan het maaimes alleen worden ingeschakeld wanneer de OK-toets ingedrukt wordt gehouden en daarna de maaitoets wordt ingedrukt. Het besturen gebeurt met het stuurkruis. (Ö 15.6) 6. Maaien starten: na het activeren start de robotmaaier automatisch de maaibeurt. Leg het einde van de maaibeurt vast. Als er een aanpalend gazon is geïnstalleerd, moet na het indrukken van de OK-toets worden vastgelegd of de maaibeurt op een aanpalend gazon of op het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10) De standaardinstelling voor de duur van de maaibeurt kan in de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" worden gewijzigd. (Ö 11.10) 0478 131 9942 C - NL Als de actieve tijden van een specifieke dag moeten worden bewerkt, moet de dag met het stuurkruis (naar links of rechts drukken) worden geactiveerd en het submenu Actieve tijden worden geopend. 11.6 Maaischema 11.7 Actieve tijden Het opgeslagen maaischema wordt via het menu "Maaischema" in het hoofdmenu opgevraagd. De rechthoekige vlakken onder de betreffende dag staan voor de opgeslagen actieve tijden. In zwart gemarkeerde actieve tijden kan worden gemaaid, grijze vlakken staan voor actieve tijden zonder maaibeurten – bijvoorbeeld bij een uitgeschakelde actieve tijd of na het commando "Actieve tijd uitlaten". (Ö 11.5) In actieve tijden met een vinkje is maaien toegestaan; ze worden in het maaischema zwart gemarkeerd. 7. Maaien met vertraagde start: na het activeren start de robotmaaier de maaibeurt automatisch, maar met vertraging. Leg de starttijd en het einde van de maaibeurt vast. Als er een aanpalend gazon is geïnstalleerd, moet na het indrukken van de OK-toets worden vastgelegd of de maaibeurt op een aanpalend gazon of op het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 12.10) De standaardinstellingen voor de duur van de maaibeurt en de vertraging kunnen in de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of "Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.10) Als er een extern dockingstation met een doorgang geïnstalleerd is, breng dan de robotmaaier vóór het activeren van het commando "Maaien met vertraagde start" naar het maaivlak. 8. Volgende actiever tijd uitlaten: het commando kan worden gebruikt als de robotmaaier tijdens de volgende actieve tijd niet moet werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest). Na bevestiging wordt er tijdens de volgende actieve tijd niet gemaaid. Een 0478 131 9942 C - NL In actieve tijden zonder een vinkje is maaien niet toegestaan; ze worden in het maaischema grijs gemarkeerd. 313 DE 9. Randmaaien: na het activeren maait de robotmaaier de rand van het maaivlak. Na een ronde rijdt deze terug naar het dockingstation en laadt de accu op. EN RMI 632 C, RMI 632 PC: "Maaien starten" kan ook in de app worden geactiveerd. (Ö 10.) FR Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt gedrukt, kunnen de submenu's Actieve tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8) worden geselecteerd en met de OK-toets worden geopend. Bij uitgeschakelde automaat is het gehele maaischema inactief, alle actieve tijden worden grijs weergegeven. NL zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in het maaischema grijs weergegeven. Deze kan in het menu "Actieve tijden" weer voor het maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7) Als het commando meerdere keren achter elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de eerstvolgende actieve tijd overgeslagen. Als er in de lopende week geen verdere actieve tijd over is, verschijnt de melding "Volgende week wordt niet gemaaid". IT In het hoofdmenu (Ö 11.4) kan het commando "Maaien starten" ook na het indrukken van de maaitoets worden gevactiveerd. Als er een extern dockingstation met een doorgang geïnstalleerd is, breng dan de robotmaaier vóór het activeren van het commando "Maaien starten" naar het maaivlak. Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk "Tips voor het maaien – Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3) Tijdens de actieve tijden moeten met name derden uit de gevarenzone blijven. RMI 632 C, RMI 632 PC: Actieve tijden kunnen ook met de app worden bewerkt. (Ö 10.) De opgeslagen actieve tijden kunnen apart worden geselecteerd en bewerkt. De menuoptie Nieuwe actieve tijd kan worden geselecteerd, zolang als er minder dan 3 actieve tijden per dag zijn opgeslagen. Een aanvullende actieve tijd mag geen andere actieve tijden overlappen. Als de geselecteerde actieve tijd niet meer nodig is, moet de menuoptie Actieve tijd wissen worden geselecteerd. Bij onvoldoende tijdvensters voor de benodigde maaibeurten en oplaadprocedures moeten actieve tijden worden verlengd of aangevuld of moet de maaiduur worden verkort. Op het display verschijnt een bijbehorende melding. Actieve tijd bewerken: De wekelijkse maaitijd kan onder Maaiduur aanpassen worden ingesteld. De ingestelde waarde is afgestemd op de grootte van het maaivlak. (Ö 9.14) Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk "Programmering aanpassen". (Ö 15.3) Met Actieve tijd wijzigen kan het tijdvenster worden gewijzigd. 314 11.9 Informatie 11.8 Maaiduur Als de robotmaaier op de geselecteerde dag niet moet maaien, moet de menuoptie Alle act. tijden wissen worden geselecteerd. Met Actieve tijd uit of Actieve tijd aan wordt de geselecteerde actieve tijd voor het automatische maaien geblokkeerd of vrijgegeven. Als de afsluiting van de nieuwe programmering in een actieve tijd valt, start de robotmaaier na het bevestigen van de afzonderlijke dagschema's een automatische maaibeurt. RMI 632 C, RMI 632 PC: De maaiduur kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) Het commando Nieuw maaischema wist alle opgeslagen actieve tijden. De stap "Robotmaaier programmeren" van de installatiewizard verschijnt. (Ö 9.8) 1. Meldingen: lijst van alle actieve fouten, storingen en adviezen, samen met het tijdstip waarop deze zijn opgetreden. Bij een storingsvrije werking verschijnt de tekst "Geen meldingen". Meldingsdetails worden weergegeven na het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.) 2. Activiteiten: lijst van de laatste activiteiten van de robotmaaier. Details van de activiteiten (extra tekst, tijdstip en code) worden weergegeven na het indrukken van de OK-toets. Raadpleeg uw vakhandelaar als sommige activiteiten ongewoon vaak optreden. Fouten bij normale werking worden gedocumenteerd in de meldingen. 3. Status iMow: informatie over de robotmaaier 0478 131 9942 C - NL – Datum en tijd 5. Status Radiogr. module (RMI 632 C, RMI 632 PC): informatie over de radiografische module – Totaal aantal afgesloten maaibeurten – Maaiuren: duur van alle afgesloten maaibeurten in uren – Afstand: totaal afgelegde afstand in meters – Ser.-No.: serienummer van de robotmaaier, ook af te lezen op het typeplaatje in het vak onder de bedieningsconsole. – Accu: serienummer van de accu – Software: geïnstalleerde apparaatsoftware 4. Status gazon: informatie over het grasoppervlak – Maaivlak in vierkante meters: de waarde wordt bij de eerste installatie of bij een nieuwe installatie ingevoerd. (Ö 9.7) – Rondetijd: duur van een ronde rondom het maaivlak in minuten en seconden – Startpunten 1 – 4: afstand van het betreffende startpunt van het dockingstation in meters, rechtsom gemeten (Ö 11.15) 0478 131 9942 C - NL – Satellieten: aantal satellieten binnen bereik – Positie: huidige positie van de robotmaaier; beschikbaar bij voldoende satellietverbinding – Signaalsterkte: signaalsterkte van de radiografische verbinding; hoe meer plustekens (max. "++++") er verschijnen, des te beter is de verbinding. – Net: net-ID, bestaande uit landcode (MCC) en providercode (MNC) – Mobiel nummer: mobiel telefoonnummer van de eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd. (Ö 10.) – IMEI: hardwarenummer van de radiografische module – IMSI: internationale ID van gebruiker radiografisch apparaat – SW: softwareversie van de radiografische module – Ser.-No.: serienummer van de radiografische module IT – Starttijd: start van de volgende geplande maaibeurt DE – Randmaaien: frequentie van het randmaaien per week (Ö 11.14) EN – Resttijd: resterende maaiduur in de lopende week in uren en minuten 11.10 Instellingen FR – Omvang: omvang van het maaivlak in meters NL – Laadtoestand: acculading in procenten 1. iMow: apparaatinstellingen aanpassen (Ö 11.11) 2. Installatie: installatie aanpassen en testen (Ö 11.14) 3. Veiligheid: veiligheidsinstellingen aanpassen (Ö 11.16) 4. Service: onderhoud en service (Ö 11.17) 5. Vakhandel: menu is door de vakhandelcode beveiligd. De vakhandelaar voert met behulp van dit menu diverse onderhouds- en serviceactiviteiten uit. 11.11 iMow – apparaatinstellingen 1. Regensensor: de regensensor kan zodanig worden ingesteld dat het maaien bij regen wordt onderbroken of niet wordt gestart. ● Regensensor instellen (Ö 11.12) 315 2. Maaitijd: instellen van de standaard voor de duur van een maaibeurt na het activeren van een commando "Maaien starten". (Ö 11.5) 3. Vertraging: instellen van de standaard voor de vertraging na het activeren van een commando "Maaien met vertraagde start". (Ö 11.5) 4. Statusmelding: selecteren van de informatie die in de statusmelding moet verschijnen. (Ö 11.2) ● Statusmelding instellen (Ö 11.13) 5. Tijd: instellen van de actuele tijd. De ingestelde tijd moet dezelfde zijn als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat de robotmaaier ongewenst gaat maaien. RMI 632 C, RMI 632 PC: De tijd kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) 6. Datum: instellen van de huidige datum. De ingestelde datum moet dezelfde zijn als de werkelijke kalenderdatum, om te voorkomen dat de robotmaaier ongewenst gaat maaien. RMI 632 C, RMI 632 PC: De datum kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) 7. Datumformaat: instellen van het gewenste datumformaat. 8. Verplaatsing: de robotmaaier rijdt standaard 6 cm naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad. Met deze waarde 316 dockt het apparaat gegarandeerd goed in. De iMow Ruler werkt ook met een verplaatsing van 6 cm. STIHL raadt aan de standaardinstelling van 6 cm niet te wijzigen. ● Alleen indien nodig kan het selectievenster met OK worden geopend en de gewenste waarde (3 cm tot 9 cm) worden ingesteld. 9. Taal: instellen van de gewenste displaytaal. Standaard is de taal ingesteld die bij de eerste installatie is geselecteerd. 10. Contrast: indien nodig kan het displaycontrast worden ingesteld. 11. Energiemodus (RMI 632 C, RMI 632 PC): Bij Standaard is de robotmaaier te allen tijde verbonden met internet en met de app bereikbaar. (Ö 10.) Bij ECO wordt ter verlaging van het energieverbruik in rustfasen het radiografische verkeer gedeactiveerd; de robotmaaier is dan niet met de app bereikbaar. In de app worden de laatst beschikbare gegevens weergegeven. 11.12 Regensensor instellen – hoelang de robotmaaier na regen wacht totdat het sensoroppervlak is opgedroogd. Bij een gemiddelde gevoeligheid is de robotmaaier gereed voor gebruik onder normale buitenomstandigheden. Schuif de balk verder naar links voor het maaien bij hogere vochtigheid. Helemaal links maait de robotmaaier ook in natte omstandigheden en onderbreekt de maaibeurt niet wanneer regendruppels op de sensor terecht komen. Schuif de balk verder naar rechts voor het maaien bij geringe vochtigheid. Helemaal rechts, maait de robotmaaier alleen wanneer de regensensor volledig droog is. 11.13 Statusmelding instellen Selecteer voor het configureren van de statusmelding de linker of rechter melding met het stuurkruis en bevestig met OK. Laadtoestand: weergave van het accusymbool samen met de laadtoestand in procenten Druk voor het instellen van de sensor met 5-standen het stuurkruis naar links of rechts. De huidige waarde verschijnt in het menu "Instellingen" met een streepjesgrafiek. Resttijd: resterende maaiduur in de lopende week in uren en minuten Het verschuiven van de regelaar beïnvloedt Starttijd: start van de volgende geplande maaibeurt. Bij een lopende actieve tijd verschijnt de tekst "actief". – de gevoeligheid van de regensensor, Tijd en datum: huidige datum en actuele tijd 0478 131 9942 C - NL Net (RMI 632 C, RMI 632 PC): signaalsterkte van de radiografische verbinding met net-ID. Een kleine x of een vraagteken geeft aan dat de robotmaaier geen verbinding met internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS-ontvangst (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS-coördinaten van de robotmaaier. (Ö 11.9) 11.14 Installatie 1. Corridor: Verplaatste rit naar begin in- en uitschakelen. Bij een ingeschakelde corridor rijdt de robotmaaier naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad terug naar het dockingstation. Er kunnen drie varianten worden gekozen: Uit – standaardinstelling De robotmaaier rijdt op de begrenzingsdraad. Smal – 40 cm De robotmaaier rijdt afwisselend op de begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst. Breed – 40 - 80 cm De afstand tot de begrenzingsdraad wordt bij elke rit naar het begin binnen deze corridor willekeurig gekozen. 0478 131 9942 C - NL Houd voor de verplaatste rit naar het begin een minimale draadafstand van 2 m aan. 2 ASM (anti-stuck-manoeuvre): als ASM is ingeschakeld, start de robotmaaier een uitwijkprocedure wanneer hij vast komt te zitten. Aan – ASM kan worden ingeschakeld om te voorkomen dat de robotmaaier komt vast te zitten. Uit – standaardinstelling. ASM moet uitgeschakeld blijven, – wanneer er in het maaivlak grote effen vlakken zitten (bijvoorbeeld geasfalteerde opritten), – wanneer de robotmaaier tijdens het werken vaker onverwachts 90° afbuigt, – wanneer de robotmaaier tijdens het werken zonder vast te komen zitten met de melding 1131 blijft stilstaan. 3. Nieuwe installatie: De installatiewizard wordt opnieuw gestart, het bestaande maaischema wordt gewist. (Ö 9.7) 4. Startpunten: De robotmaaier begint het maaien bij het dockingstation (standaardinstelling) of bij een startpunt. Startpunten moeten worden gedefinieerd, – als deelzones gericht moeten worden behandeld, omdat ze onvoldoende worden bewerkt, DE EN RMI 632 C, RMI 632 PC: Aan de startpunten kan een radius worden toegewezen. De robotmaaier maait wanneer hij bij het betreffende startpunt begint te maaien altijd eerst binnen het cirkelvormige gebied rondom het startpunt. Pas wanneer hij deze deelzone heeft bewerkt, wordt de maaibeurt voortgezet in de rest van het maaivlak. FR Afstand: totaal afgelegde afstand – als zones alleen via een doorgang bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones minstens één startpunt vast. NL Maaiuren: duur van alle maaibeurten tot nu toe In combinatie met een extern dockingstation, alsmede met doorgangen en vernauwingen, moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) IT Maaibeurten: aantal van alle maaibeurten tot nu toe ● Startpunten instellen (Ö 11.15) 5. Rand testen: Start een rit langs de rand ter controle van een goede draadligging. De stap "Installatie controleren" van de installatiewizard wordt opgeroepen. (Ö 9.13) Plaats ter controle van de correcte bedrading rond een verboden zone, de robotmaaier met de voorzijde in de richting van de verboden zone in het maaivlak en start een rit langs de rand. Tijdens het afrijden van de rand wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. Een reeds opgeslagen beginbereik wordt desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5) 6. Randmaaien: Leg de frequentie van het randmaaien vast. Nooit – de rand wordt nooit gemaaid. Een keer – standaardinstelling; de rand wordt een keer per week gemaaid. Twee keer – de rand wordt twee keer per week gemaaid. 317 7. Aanpalende gazons: geef aanpalende gazons vrij. Inactief – standaardinstelling Actief – instelling wanneer op aanpalende gazons moet worden gemaaid. Bij de commando's "Maaien starten" en "Maaien met vertraagde start" moet het maaivlak (hoofdgazon/aanpalend gazon) worden geselecteerd. (Ö 12.10) 11.15 Startpunten instellen Om in te stellen ● startpunten aanleren of ● gewenst startpunt selecteren en handmatig definiëren. Startpunten aanleren: Na het indrukken van de OK-toets start de robotmaaier een oefenrit langs de begrenzingsdraad. Als de robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze eerst naar het dockingstation. Alle bestaande startpunten worden gewist. RMI 632 C, RMI 632 PC: Tijdens het aanleren wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. Een reeds opgeslagen beginbereik wordt desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5) Onderweg kunnen er door het indrukken van de OK-toets maximaal 4 startpunten worden vastgelegd. Aanleerpocedure onderbreken: Handmatig – door op de STOP-toets te drukken. Automatisch – door hindernissen aan de rand van het maaivlak. 318 ● Als het aanleren automatisch is onderbroken, corrigeer dan de positie van de begrenzingsdraad of verwijder de hindernissen. ● Controleer vóór het verder aanleren de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Aanleerpocedure beëindigen: Handmatig – na een onderbreking. Automatisch – na het indocken. De nieuwe startpunten worden na bevestiging met OK opgeslagen. Startfrequentie: Met de startfrequentie wordt gedefinieerd hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt moet worden begonnen. Standaardinstelling is 2 van 10 maaibeurten (2/10) bij elk startpunt. ● Wijzig indien nodig na het aanleren de startfrequentie. Startpunt 1 t/m 4 handmatig instellen: Leg de afstand van de startpunten van het dockingstation vast en definieer de startfrequentie. De afstand is het traject van het dockingstation naar het startpunt in meters, rechtsom gemeten. De startfrequentie kan tussen 0 van 10 maaibeurten (0/10) en 10 van 10 maaibeurten (10/10) liggen. RMI 632 C, RMI 632 PC: Rondom het startpunt kan een radius van 3 m t/m 30 m worden vastgelegd. Het dockingstation is als startpunt 0 gedefinieerd. Standaard worden maaibeurten van daaruit gestart. De startfrequentie is even hoog als de berekende restwaarde op 10 van 10 maaibeurten. ● Stuur bij voortijdige beëindiging van het aanleren de robotmaaier via het commando naar het dockingstation. (Ö 11.5) 11.16 Veiligheid ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Rondom elk startpunt kan na het aanleren een radius van 3 m t/m 30 m worden vastgelegd. Aan de opgeslagen startpunten is standaard geen radius toegewezen. 3. GPS-beveilig. (RMI 632 C, RMI 632 PC) Startpunten met radius: Als de maaibeurt bij het betreffende startpunt wordt begonnen, maait de robotmaaier eerst de deelzone binnen het cirkelvormige gebied rondom het startpunt. Pas daarna wordt het overige maaivlak bewerkt. 1. Machinestop 2. Stand 4. Pincode wijzigen 5. Startsignaal 6. Meldsignaal 7. Menusignaal 8. Speelstop 9. Toetsenblokkering 10.iMow + Dock koppelen 1. Machinestop: met OK wordt de machinestop geactiveerd. De robotmaaier kan 0478 131 9942 C - NL 2. Stand: er kunnen 4 veiligheidsstanden worden ingesteld; afhankelijk van de stand worden er bepaalde blokkeringen en veiligheidsvoorzieningen actief. – Geen: de robotmaaier is niet beveiligd. – Laag: diefstalbeveiliging is actief; voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation en voor het terugzetten van het apparaat op de fabrieksinstellingen moet eerst een pincode worden ingevoerd. – Middel: net als Laag, maar bovendien is de tijdblokkering actief. – Hoog: net als Middel, maar bovendien kunnen instellingen pas na het invoeren van de pincode worden gewijzigd. Advies: stel veiligheidsstand "Laag", "Midden" of "Hoog" in. ● Selecteer de gewenste stand en bevestig met OK. Voer desgewenst een 4-cijferige pincode in. Diefstalbeveiliging: als de maaier langer dan 10 seconden bij de greep omhoog wordt gehouden of 0478 131 9942 C - NL 3. GPS-beveiliging (RMI 632 C, RMI 632 PC): positiebewaking in- of uitschakelen. (Ö 5.10) Advies: schakel GPS-beveiliging altijd in. Voer vóór het inschakelen het mobiele-telefoonnummer van de eigenaar in de app (Ö 10.) in en stel op de robotmaaier veiligheidsstand "Laag", "Middel" of "Hoog" in. 4. Pincode wijzigen: de 4-cijferige pincode kan zo nodig worden gewijzigd. De menuoptie "Pincode wijzigen" verschijnt alleen bij de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog". ● Voer eerst de oude pincode in en bevestig deze met OK. ● Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en bevestig deze met OK. 5. Startsignaal: in- of uitschakelen van het akoestische signaal dat klinkt voordat het maaimes wordt ingeschakeld. 6. Meldsignaal: in- of uitschakelen van het akoestische signaal dat klinkt wanneer de robotmaaier tegen een hindernis rijdt. 7. Menusignaal: in- of uitschakelen van het akoestische kliksignaal dat klinkt wanneer er een menu wordt geopend of een optie met OK wordt bevestigd. 8. Speelstop: als de stootsensor in korte tijd meerdere keren wordt geactiveerd, stoppen de robotmaaier en het maaimes. Als de stootsensor niet meer wordt geactiveerd, maait de robotmaaier na enkele seconden automatisch door. 9. Toetsenblok.: na het inschakelen van de toetsenblokkering kunnen de toetsen van de bedieningsconsole alleen worden bediend wanneer eerst de toets Terug ingedrukt wordt gehouden en daarna het stuurkruis naar 319 FR Als de pincode 5 keer onjuist ingevoerd is, is een 4-cijferige mastercode nodig. Bovendien wordt de automaat uitgeschakeld. Voor het genereren van de mastercode moet u de vakhandelaar het 9-cijferige serienummer en de 4-cijferige datum, die op het selectievenster verschijnen, doorgeven. EN DE Advies: noteer de gewijzigde pincode. NL ● Druk voor het ongedaan maken van de machineblokkering op de aangegeven toetscombinatie (maaitoets en OK-toets). gekanteld, verschijnt de vraag om de pincode. Als de pincode niet binnen 1 minuut wordt ingevoerd, klinkt er een alarmtoon en wordt de automaat uitgeschakeld. Koppelgrendel: vraag om pincode voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation. Resetgrendel: vraag om pincode voor het terugzetten van het apparaat op fabrieksinstellingen. Tijdblokkering: vraag om pincode voor het wijzigen van een instelling, wanneer er langer dan 1 maand geen pincode meer ingevoerd is. Instelbescherm.: vraag om de pincode, wanneer instellingen worden gewijzigd. IT niet meer in gebruik worden genomen. De robotmaaier moet vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór de inspectie worden geblokkeerd. (Ö 5.2) voren wordt gedrukt. De toetsenblokkering wordt 2 minuten na de laatste bediening van de toetsen actief. 10. iMow + Dock koppelen: De robotmaaier werkt na de eerste ingebruikname uitsluitend met het meegeleverde dockingstation. Na het vervangen van het dockingstation of van elektronische onderdelen in de robotmaaier of voor de ingebruikname van de robotmaaier op een ander maaivlak met een ander dockingstation, moeten de robotmaaier en het dockingstation worden gekoppeld. ● Installeer het dockingstation en sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 9.9), (Ö 9.11) De pincode is bij veiligheidsstand "Geen" niet nodig. 11.17 Service 1. Vervang de messen: met OK wordt het inbouwen van een nieuw maaimes bevestigd. Als het mes meer dan 200 uur in gebruik is geweest, verschijnt de melding "Maaimes vervangen". (Ö 16.4) 2. Draadbreuk zoeken: als op het dockingstation de rode led snel knippert, is de begrenzingsdraad onderbroken. (Ö 13.1) ● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7) 3. Resetinstellingen: met OK wordt de robotmaaier op fabrieksinstellingen teruggezet en wordt de installatiewizard opnieuw gestart. (Ö 9.7) ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in. De pincode is bij veiligheidsstand "Geen" niet nodig. Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. 12. Begrenzingsdraad Vóór het leggen van de begrenzingsdraad, met name vóór de eerste installatie, moet u het gehele hoofdstuk doorlezen en de ligging van de draad precies plannen. Voer de eerste installatie met de installatiewizard uit. (Ö 9.7) Als u ondersteuning nodig hebt, is de STIHL vakhandelaar u graag van dienst bij het voorbereiden van het maaivlak en het installeren van de begrenzingsdraad. Controleer vóór het definitief vastzetten van de begrenzingsdraad de installatie. (Ö 9.13) De bedrading moet in de regel bij doorgangen, vernauwingen of verboden zones worden aangepast. Afwijkingen kunnen voorkomen, – als de technische mogelijkheden van de robotmaaier worden uitgeput, bijvoorbeeld door zeer lange doorgangen of bij een ligging in de buurt van metalen voorwerpen of boven metaal onder het gazon (zoals wateren elektriciteitsleidingen), – als de constructie van het maaivlak speciaal voor het gebruik van de robotmaaier wordt gewijzigd. ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in. Daarna zoekt de robotmaaier naar het draadsignaal en slaat het automatisch op. De procedure duurt enkele minuten. (Ö 9.12) 320 0478 131 9942 C - NL Door het ingraven wordt de signaalontvangst beïnvloed, vooral als over de begrenzingsdraad tegels of stenen worden gelegd. De robotmaaier rijdt mogelijk verder naar buiten langs de begrenzingsdraad, waardoor meer ruimte in doorgangen, vernauwingen en bij het afrijden van de rand nodig is. Pas de bedrading zo nodig aan. 12.1 Ligging van de begrenzingsdraad plannen Let op de installatievoorbeelden achter in de gebruiksaanwijzing. (Ö 27.) Installeer bij het leggen van de begrenzingsdraad ook verboden zones, doorgangen, aanpalende gazons, zoeklussen en draadreserves, om latere correcties te voorkomen. ● Leg de locatie van het dockingstation vast. (Ö 9.1) ● Verwijder hindernissen op het maaivlak of breng verboden zones aan. (Ö 12.9) 0478 131 9942 C - NL ● Doorgangen en aanpalende gazons: Verbind alle zones van het maaivlak met doorgangen voor het maaien in de automatische modus. (Ö 12.11) Als daarvoor onvoldoende ruimte is, moeten er aanpalende gazons worden ingesteld. (Ö 12.10) ● Neem bij het leggen van de begrenzingsdraad de afstanden in acht (Ö 12.5): bij aanpalende begaanbare vlakken (hoogteverschil minder dan +/- 1 cm, bijvoorbeeld voetpaden): 0 cm bij doorgangen: 27 cm bij hoge hindernissen (bijvoorbeeld muren, bomen): 33 cm minimale afstand in vernauwingen: 54 cm bij wateroppervlakken en mogelijke plekken waar het apparaat kan omvallen (randen, terrassen): 100 cm ● Hoeken: Vermijd het leggen in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). ● Zoeklussen: Als de verplaatste rit naar het begin (corridor) moet worden gebruikt, moeten bij doorgangen of bij het externe dockingstation zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) DE FR Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. (Ö 9.10) EN ● Draadreserves: Om het verplaatsen van begrenzingsdraad nadien vlotter te laten verlopen, dient men meerdere draadreserves te installeren. (Ö 12.15) NL De begrenzingsdraad kan ook maximaal 10 cm diep worden ingegraven (bijv. met een speciale machine). ● Begrenzingsdraad: De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m IT De in deze gebruiksaanwijzing vermelde draadafstanden zijn afgestemd op de ligging van de begrenzingsdraad op het gazon. Maaivlakken mogen elkaar niet overlappen. Er moet een afstand van minimaal ≥ 1 m tussen de begrenzingsdraden van twee maaivlakken worden aangehouden. Opgerolde reststukken van de begrenzingsdraad kunnen storingen veroorzaken en moeten worden verwijderd. 12.2 Schets van het maaivlak maken 1 Bij het installeren van de robotmaaier en het dockingstation verdient het aanbeveling om een schets van het maaivlak te maken. Aan het begin van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor een pagina voorzien. Deze schets moet bij latere wijzigingen worden aangepast. Inhoud van de schets: 321 – vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) – positie van het dockingstation (Ö 9.9) – ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem in en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. (Ö 9.10) – ligging van de draadverbinders De gebruikte draadverbinders zijn na korte tijd niet meer te zien. Noteer hun positie, om ze zo nodig te kunnen vervangen. (Ö 12.16) 12.3 Begrenzingsdraad leggen ● Leg de begrenzingsdraad vanaf het dockingstation rondom het maaivlak en om eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) heen en zet de draad met bevestigingspennen vast in de grond. Controleer de afstanden met behulp van de iMow Ruler. (Ö 12.5) Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.10) ● Sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 12.4) Advies: Span de begrenzingsdraad niet te strak om te voorkomen dat de draad breekt. Met name als er een draadlegmachine wordt gebruikt, moet erop worden gelet dat de begrenzingsdraad losjes van de spoel wordt gedraaid. Gebruik originele bevestigingspennen en originele begrenzingsdraad. Installatiekits met het benodigde installatiemateriaal zijn als accessoire bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.) 12.4 Begrenzingsdraad aansluiten ● Stekker uittrekken en afdekking van het dockingstation wegnemen. ● Leg de begrenzingsdraad in kabelgeleidingen van de bodemplaat, geleid deze door de sokkel, strip de uiteinden en sluit deze aan op het dockingstation. Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.11) ● Afdekking van het dockingstation monteren en daarna voedingsstekker aansluiten. ● Draadsignaal testen. (Ö 9.12) ● Indocken testen. (Ö 15.7) Verbeter indien nodig de positie van de begrenzingsdraad bij het dockingstation. 12.5 Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken De legrichting (rechts- of linksom) kan naar keuze worden geselecteerd. Trek bevestigingspennen nooit met behulp van het begrenzingsdraad eruit; gebruik altijd geschikt gereedschap (bijvoorbeeld een combinatietang). Maak een schets van de ligging van de begrenzingsdraad. (Ö 12.2) ● Installeer het dockingstation. (Ö 9.9) 322 De begrenzingsdraad (1) wordt op de grond gelegd en bij oneffenheden met extra bevestigingspennen (2) vastgezet. Op deze manier wordt voorkomen dat de draad door het maaimes wordt doorgesneden. Langs begaanbare hindernissen zoals terrassen en begaanbare wegen kan de begrenzingsdraad (1) zonder afstand worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan 0478 131 9942 C - NL Bedrading om hoge hindernissen: Draadafstanden met de iMow Ruler meten: Hoogte van hindernissen meten: De robotmaaier kan over aangrenzende vlakken, zoals wegen, rijden als het te overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is. Hoge hindernis: afstand tussen een hoge hindernis en de begrenzingsdraad. 0478 131 9942 C - NL DE IT Om de begrenzingsdraad op de juiste afstand tot de rand van het gazon en tot hindernissen te leggen, moet voor het meten van de afstand de iMow Ruler worden gebruikt. EN Door de afstand 33 cm rijdt de robotmaaier langs de begrenzingsdraad in de hoek om een hoge hindernis heen zonder tegen de hindernis te stoten. Bij het leggen van de begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek moet bij een hoge hindernis de draadafstand met de iMow Ruler (2) worden gemeten. Draadafstand: 33 cm FR Let er bij het onderhoud van de rand van het gazon op dat de begrenzingsdraad niet beschadigd raakt. Installeer de begrenzingsdraad zo nodig op enige afstand (2 - 3 cm) van de rand van het gazon. De robotmaaier moet volledig binnen het maaivlak rijden en mag de hindernis niet aanraken. NL met een achterwiel buiten het maaivlak. Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/1 cm Bij het leggen rond hoge hindernissen (1) zoals muurhoeken en hoge beddingen moet in de hoeken de draadafstand precies worden aangehouden, om te voorkomen dat de robotmaaier tegen de hindernis schuurt. Leg de begrenzingsdraad (2) met behulp van de iMow Ruler (3) zoals afgebeeld. Draadafstand: 33 cm Het hoogteverschil met de begaanbare hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg de begrenzingsdraad (2) zonder afstand tot de hindernis. Stel zo nodig de snijhoogte zo in dat de robotmaaier met het maaiwerk geen hindernissen raakt.. Als de laagste snijhoogte wordt ingesteld, kan de robotmaaier alleen hoogteverschillen overwinnen die lager zijn dan aangegeven. 323 STIHL raadt aan bij het leggen van de draad ook de verbindingstrajecten met de betreffende verboden zones of naastgelegen gazons te leggen. 12.6 Scherpe hoeken Bij achteraf installeren moet de draadlus worden doorgeknipt, verbindingstrajecten moeten dan via de meegeleverde draadverbinders worden opgenomen. (Ö 12.16) De minimale draadafstand is 54 cm. Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals afgebeeld. De beiden hoeken moeten minimaal 33 cm uit elkaar liggen, zodat de robotmaaier langs de rand kan rijden. 12.7 Vernauwingen Als vernauwingen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) De robotmaaier rijdt automatisch door alle vernauwingen, zolang de minimale draadafstand wordt aangehouden. Smalle gebieden van het maaivlak moeten met begrenzingsdraad worden afgebakend. Als er twee maaivlakken door een smal begaanbaar gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er een doorgang worden geïnstalleerd. (Ö 12.11) 324 Daarom is er bij vernauwingen de volgende ruimte nodig: – tussen hoge hindernissen van meer dan +/- 1 cm hoog, zoals muren 120 cm, – tussen aangrenzende, berijdbare oppervlakken met een hoogteverschil van minder dan +/- 1 cm, zoals bijvoorbeeld voetpaden 54 cm. 12.8 Verbindingstrajecten installeren De robotmaaier negeert het begrenzingsdraadsignaal wanneer de draden dicht bij elkaar, parallel worden gelegd. Verbindingstrajecten moeten worden geïnstalleerd, – als er naastgelegen gazons moeten worden geïnstalleerd. (Ö 12.10) – als er verboden zones nodig zijn. (Ö 12.9) In verbindingstrajecten wordt de begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de draden mogen elkaar niet kruisen en moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het verbindingstraject met voldoende bevestigingspennen (2) aan de bodem vast. 12.9 Verboden zones Installeer verboden zones – rondom hindernissen die de robotmaaier niet mag aanraken, 0478 131 9942 C - NL DE – rondom hindernissen die niet stabiel genoeg zijn, EN – rondom hindernissen die te laag zijn. Minimumhoogte: 10 cm STIHL adviseert, Afstand voor het leggen van de begrenzingsdraad rondom een verboden zone: 33 cm NL Verboden zones moeten een minimale diameter van 66 cm hebben. De afstand tot de randlus (X) moet ook meer dan 54 cm zijn. Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben. Leid de begrenzingsdraad (1) van de omranding naar de hindernis, leg deze op de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken) rondom de hindernis (2) en zet deze met een voldoende aantal bevestigingspennen (3) in de grond vast. Leg de begrenzingsdraad daarna terug naar de omranding. Tussen hindernis en omranding moet de begrenzingsdraad parallel naast elkaar aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het belangrijk dat de legrichting om de verboden zone wordt aangehouden (Ö 12.8) 12.10 Aanpalende gazons De robotmaaier rijdt langs de begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2) heen zonder deze te raken. Voor een gegarandeerd bedrijf moeten verboden zones in principe rond en niet ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen naar binnen gebogen bochten bevatten. 0478 131 9942 C - NL Om storingen bij het indocken te voorkomen, mag in een gebied van ten minste 2 m rondom het dockingstation (1) geen verboden zone worden geïnstalleerd. Aanpalende gazons zijn gebieden van het maaivlak die door de robotmaaier niet volautomatisch kunnen worden bewerkt, omdat hij daar geen toegang heeft. Zo kunnen meerdere gescheiden maaivlakken met een enkele begrenzingsdraad worden omrand. De robotmaaier moet met de hand van het ene naar het andere maaivlak worden gebracht. De maaibeurt wordt via het commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of "Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5) geactiveerd. 325 IT ● verboden zones na de eerste installatie of na veranderingen in de draadinstallatie met behulp van het commando "Rand testen" te controleren. (Ö 11.14) FR ● hindernissen met verboden zones af te grenzen of te verwijderen, In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig handmatig. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Als doorgangen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Het dockingstation (1) wordt op het maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt volgens het maaischema volautomatisch bewerkt. De aanpalende gazons B en C zijn met verbindingstrajecten (2) met het maaivlak A verbonden. Op alle gazons moet de begrenzingsdraad in dezelfde richting worden gelegd – begrenzingsdraad in de verbindingstrajecten niet doorkruisen. ● Aanpalende gazons in het menu "Instellingen – Installatie" activeren. (Ö 11.14) 12.11 Doorgangen Als er meerdere maaivlakken moeten worden gemaaid (bijvoorbeeld maaivlakken vóór en achter het huis), kan er een doorgang als verbinding worden geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken automatisch worden bewerkt. 326 De vermelde draadafstanden en de doorgangensjablonen zijn afgestemd op de ligging van de begrenzingsdraad op het gazon. Als de begrenzingsdraad heel diep is gelegd, bijvoorbeeld onder straatstenen, wijken de afmetingen af. Controleer de werking en pas de ligging van de draad, indien nodig, aan. Voorwaarden: – Minimumbreedte (benodigde ruimte): tussen vaste hindernissen: 108 cm tussen begaanbare wegen: 27 cm. Het dockingstation (1) wordt in het maaivlak A geïnstalleerd. Het maaivlak B is met een doorgang (2) met het maaivlak A verbonden. De begrenzingsdraad (3) kan door de robotmaaier geheel worden afgereden. Voor het bewerken van het maaivlak B moeten startpunten (4) worden gedefinieerd. (Ö 11.15) Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan afhankelijk van de instelling (startfrequentie) bij de startpunten. Bij relatief lange doorgangen is afhankelijk van de bodemgesteldheid mogelijk iets meer ruimte nodig. Installeer relatief lange doorgangen zo mogelijk altijd midden tussen hindernissen. – Doorgang is vrij begaanbaar. – In de zone van het tweede maaivlak wordt minstens 1 startpunt gedefinieerd. (Ö 11.15) 0478 131 9942 C - NL IT NL FR EN – tussen voetpaden of begaanbare oppervlakken met een hoogteverschil van minder dan +/- 1 cm hoogte: 27 cm. DE Begin en einde van de doorgang: Aan het begin en aan het einde van de doorgang moet de begrenzingsdraad (1), zoals afgebeeld, trechtervormig worden gelegd. Met deze installatie wordt voorkomen dat de robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld de doorgang inrijdt. Voor het installeren van de trechtervormige toegang en uitgang moet de meegeleverde doorgangensjabloon (2) worden gebruikt. Doorgang installeren: De afmetingen zijn sterk afhankelijk van de omgeving en het terrein. Controleer bij doorgangen met een trechtervormig begin of einde altijd of de robotmaaier deze ook kan passeren. In doorgangen wordt de begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en met voldoende bevestigingspennen (2) aan de grond vastgezet. Aan het begin en aan het einde van de doorgang moet ook een trechtervormige toegang en uitgang worden geïnstalleerd. Verleg de begrenzingsdraad links en rechts van de toegang tot de doorgang ongeveer de lengte van het apparaat in een rechte lijn. 12.12 Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Draadafstand in doorgangen: 27 cm Daarom is de volgende ruimte nodig: – tussen hoge hindernissen (1 cm – bijvoorbeeld muren): 108 cm, Als de verplaatste rit naar het begin wordt geactiveerd, moeten zoeklussen worden aangebracht, – als een extern dockingstation is geïnstalleerd of 0478 131 9942 C - NL 327 – als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. Zoeklussen bij doorgangen: Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar het begin over een van de zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation. Zoeklussen mogen niet in de buurt van hoeken worden geïnstalleerd. Minimale afstand tot hoeken: 2 m Zoeklussen bij een extern dockingstation: Links en rechts naast de toegang tot de doorgang moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd, en wel altijd in het gedeelte van het maaivlak dat alleen via een doorgang kan worden bereikt. Minimale afstand tot de toegang tot de doorgang: 2 m Links en rechts naast de toegang tot het dockingstation moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. Minimale afstand tot de toegang: 2 m Als meerdere doorgangen achter elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in elk betreffend maaivlak zoeklussen worden geïnstalleerd. Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet aan de rand A met twee bevestigingspennen op de bodem worden bevestigd. De draden mogen elkaar niet kruisen. Minimale lengte: 100 cm Breedte: 1 cm ● Maak de zoeklus met voldoende bevestigingspennen aan de bodem vast. Installatie van een zoeklus: 12.13 Precies langs randen maaien Bij een verplaatsing van 6 cm ontstaat langs hoge hindernissen een tot 26 cm brede strook met ongemaaid gras. Zo nodig kunnen stenen om hoge hindernissen worden gelegd. Minimale breedte van de stenen: 328 0478 131 9942 C - NL Afhellend gedeelte met een helling van > 15°: FR EN Bij wateroppervlakken en plaatsen waar het apparaat kan omvallen, zoals bij randen en terrassen, moet een afstand van ten minste 100 cm worden aangehouden. IT Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een helling van > 15° bevindt, wordt geadviseerd om de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in het vlakke gedeelte boven de rand van het terrein te leggen. De rand van het terrein en het afhellende gedeelte worden niet gemaaid. 12.14 Afhellend terrein in het maaivlak Aanwijzing: Voor een robuuste installatie wordt aangeraden dat de begrenzingsdraad met een maximaal hoogteverschil van +/10° (17 %) wordt gelegd. De draad kan tot een hoogteverschil van +/15° (27 %) worden gelegd, maar het leggen van de draad en de ligging ervan kan daardoor duidelijk lastiger worden. Ook moeten de hellingen duidelijk op tuintekeningen worden aangegeven. NL Afhellend gedeelte met een helling van 5° - 15°: Leg de begrenzingsdraad op 33 cm afstand van de hindernis. Om ervoor te zorgen dat de rand van het gazon volledig wordt gemaaid, moeten de stenen ten minste 26 cm breed zijn. Als bredere stenen worden gelegd, wordt de rand van het gazon nog preciezer gemaaid. Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een helling van 5° - 15° bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals afgebeeld achter de rand van het terrein in het afhellende gedeelte worden gelegd. Voor een storingsvrije werking van de robotmaaier moet de minimumafstand (0,5 m) van de rand van het terrein tot de begrenzingsdraad worden aangehouden. 12.15 Draadreserve installeren Draadreserves die op regelmatige afstand zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de noodzakelijke correcties, zoals de positie van het dockingstation of het verloop van de begrenzingsdraad nadien te wijzigen. Draadreserves zullen vooral in de buurt van moeilijke doorgangen geplaatst worden. Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in een afhellend gedeelte van het maaivlak (helling tot 15°) automatisch en zonder storingen kan maaien, moet bij de 0478 131 9942 C - NL DE installatie van de begrenzingsdraad op de helling een minimumafstand tot de rand van het terrein worden aangehouden. 329 12.17 Smalle afstanden tot rand Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 27 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.13), (Ö 11.14) moet de afstand tussen de robotmaaier en de hindernissen minimaal 5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de draadafstand tot de hindernissen. Smalle afstanden tot de rand moeten ook op de tuintekening worden aangegeven. (Ö 12.2) Begrenzingsdraad (1) over een lengte van ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in het midden met een andere bevestigingspen aan de bodem vastmaken. 12.16 Draadverbinders gebruiken Voor het verlengen van de begrenzingsdraad of voor het verbinden van losse draaduiteinden mogen uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare, met gel gevulde draadverbinders worden gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige slijtage (zoals corrosie aan de draaduiteinden) en garanderen een optimale verbinding. Smalle afstanden tot rand in binnenhoek: Steek losse, niet gestripte draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in draadverbinders (2). Druk draadverbinders met een geschikte tang bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken. Leg de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de iMow Ruler (2). Geef de positie van de draadverbinders op de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2) Bevestig ten behoeve van de trekontlasting de begrenzingsdraad zoals afgebeeld met twee bevestigingspennen op de bodem. 330 0478 131 9942 C - NL – Draadbreuk zoeken activeren Led brandt niet: – Dockingstation en draadsignaal zijn uitgeschakeld. Led brandt continu: – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. – De robotmaaier is niet ingedockt. Led knippert langzaam (2 seconden aan – kort uit): Leg de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de iMow Ruler (2). 13. Dockingstation 13.1 Bedieningselementen van het dockingstation – Robotmaaier is ingedockt, accu wordt indien nodig opgeladen. – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. – Begrenzingsdraad is onderbroken – draadbreuk of draad is niet correct op het dockingstation aangesloten.(Ö 16.7) Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1 seconde pauze: Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3 maal kort, gevolgd door circa 5 seconden pauze (SOS-signaal): – Storing in het dockingstation. 0478 131 9942 C - NL Terugkeer activeren: Druk tijdens een maaibeurt 2 maal binnen 2 seconden kort op de toets. De robotmaaier beëindigt de lopende maaibeurt, zoekt naar de begrenzingsdraad en gaat terug naar het dockingstation om de accu op te laden. In de lopende actieve tijd volgt er geen verdere maaibeurt. De terugkeer blijft actief totdat de robotmaaier is ingedockt. Door opnieuw 2 maal op de toets op het dockingstation te drukken, wordt de terugkeer ook beëindigd. Led knippert snel: – Terugkeer is geactiveerd. Een ringvormige rode led (1) geeft informatie over de status van het dockingstation en het draadsignaal. Met een 2 seconden lange druk op de toets schakelt u het dockingstation uit. Dockingstation in- en uitschakelen: Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats. 14. Tips voor het maaien 14.1 Algemeen De robotmaaier is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras door een continue bewerking kort gehouden. Het resultaat is een fraai en vol gazon. Gazons die niet eerder met een conventionele grasmaaier zijn gemaaid, zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat er daardoor pas na een paar maaibeurten een zuiver maairesultaat. 331 DE EN – Terugkeer activeren FR – Dockingstation in- en uitschakelen Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is, activeert u het dockingstation door een korte druk op de knop. Het draadsignaal blijft 48 uur actief, voor zover de robotmaaier niet eerder indockt is. NL Functies toets (2): IT Smalle afstanden tot rand in buitenhoek: Bij warm en droog weer moet het gazon niet te kort worden gehouden, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. Met een scherp mes is het maairesultaat fraaier dan met een bot mes. Verwissel het daarom regelmatig. 14.2 Mulchen De robotmaaier is een mulchmaaier. Bij het mulchen worden de grassprieten na het maaien verder in het maaiwerkhuis verkleind. Daarna vallen zij terug in het grasveld, waar zij blijven liggen en verrotten. Het klein gehakte maaigoed geeft organische voedingsstoffen aan de bodem terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo hoeft u veel minder vaak te bemesten. 14.3 Actieve tijden Tijdens de actieve tijden mag de robotmaaier te allen tijde het dockingstation verlaten en het gazon maaien. Tijdens deze tijden vinden daarom maaibeurten, oplaadbeurten en rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt de benodigde maai- en oplaadbeurten automatisch over de beschikbare tijdvensters. Bij de installatie worden actieve tijden automatisch over de gehele week verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden met tijdreserves – zo is een optimaal gazononderhoud gegarandeerd, ook als er bij uitzondering geen maaibeurten mogelijk zijn (bijv. vanwege regen). 332 Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden in het menu "Maaischema". (Ö 11.7) Vraag met name bij de verantwoordelijke autoriteit na op welke tijden het apparaat overdag en ´s nachts mag worden gebruikt. 14.4 Maaiduur De maaiduur geeft aan hoeveel uur per week het gazon moet worden gemaaid. Deze kan in de weekinstellingen (Ö 11.8) worden verlengd of verkort. De maaiduur is gelijk aan de tijd gedurende welke de robotmaaier het gazon maait. Perioden waarin de accu wordt opgeladen, worden niet bij de maaiduur geteld. Bij de eerste installatie berekent de robotmaaier de maaiduur automatisch vanuit de opgegeven grootte van het maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd op normale gazons bij droge omstandigheden. Te bewerken oppervlak: Voor 100 m2 heeft de robotmaaier gemiddeld nodig: RMI 632, RMI 632 C: RMI 632 P, RMI 632 PC: 14.5 Beginbereik (RMI 632 C, RMI 632 PC) De robotmaaier herkent zijn locatie met behulp van de ingebouwde GPSontvanger. Bij elke rit langs de rand ter controle van een goede draadligging (Ö 9.13) en bij het instellen van de startpunten (Ö 11.15) slaat de robotmaaier de coördinaten van het meest westelijke, oostelijke, zuidelijke en noordelijke punt op. Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik, hier mag de robotmaaier worden gebruikt. Bij elke herhaling van een rit langs de rand worden de coördinaten bijgewerkt. Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt de eigenaar van het apparaat geïnformeerd als het apparaat buiten het beginbereik in gebruik wordt genomen. Bovendien wordt op het display van de robotmaaier om de pincode gevraagd. 14.6 Manueel maaien Schakel het maaimes niet in hoog gras of met de laagste snijhoogte in. De robotmaaier mag slechts zo worden belast, dat het maaimotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend toerental of wanneer de robotmaaier langzamer rijdt een hogere snijhoogte in. 15. Apparaat in gebruik nemen 70 minuten 15.1 Voorbereiding 60 minuten Voor de eerste installatie is een installatiewizard beschikbaar. (Ö 9.) 0478 131 9942 C - NL EN DE Bedieningsconsole plaatsen: De robotmaaier moet bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en +40 °C worden opgeladen en gebruikt. ● Dockingstation installeren (Ö 9.9) FR ● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.10) en aansluiten (Ö 9.11) NL ● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld speelgoed, gereedschap) van het maaivlak verwijderen ● Accu opladen (Ö 15.8) ● Maaischema controleren en zo nodig aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens de actieve tijden buiten de gevarenzone blijft. (Ö 11.6) IT ● Tijd en datum instellen (Ö 11.11) Til de bedieningsconsole (1) achteraan met een lichte ruk op en neem deze uit de robotmaaier weg. Deze blijft met een spiraalkabel met het apparaat verbonden. Zeer hoog gazon vóór gebruik van de robotmaaier met een gewone grasmaaier kort maaien (bijvoorbeeld na een lange onderbreking). 15.2 Bedieningsconsole wegnemen en plaatsen De bedieningsconsole kan indien gewenst uit de robotmaaier worden genomen, om manueel te maaien of bijvoorbeeld de programmering te wijzigen. Het automatische gebruik van de robotmaaier is uitsluitend met geplaatste bedieningsconsole mogelijk. Bedieningsconsole wegnemen: ● Druk bij een werkend apparaat vóór het wegnemen van de bedieningsconsole op de STOP-toets. 0478 131 9942 C - NL Berg de spiraalkabel (1) op in het behuizingsvak. Kantel de bedieningsconsole iets naar achteren, geleid de bevestigingsnokken (2) in de uitsparingen van de behuizing (3), druk de bedieningsconsole vooraan omlaag en laat deze vastklikken. 15.3 Programmering aanpassen De huidige programmering kan in het maaischema of bij de modellen RMI 632 C, RMI 632 PC in de iMow app worden bekeken. (Ö 11.6) 333 Het maaischema wordt bij de installatie of het maken van een nieuw maaischema vanuit de grootte van het maaivlak berekend. De actieve tijden en de maaiduur kunnen specifiek worden gewijzigd, de vereiste maaibeurten zelf worden automatisch verdeeld over de mogelijke actieve tijden. Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd ook meerdere maaibeurten en oplaadprocedures af. Desgewenst wordt de rand van het maaivlak automatisch met regelmatige tussenpozen gemaaid. (Ö 11.14) Er zijn maximaal drie verschillende actieve tijden per dag mogelijk. (Ö 11.6) Als de robotmaaier bepaalde zones in het maaivlak gericht moet behandelen, moeten er specifieke startpunten worden gedefinieerd. (Ö 11.15) Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of royale tijdvensters) worden voor een optimaal gazononderhoud niet alle actieve tijden benut. Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7) – Aanvullende actieve tijden voor verdere maaibeurten – Tijdvensters aanpassen, om bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts maaien te vermijden. – Specifieke activiteiten overslaan, omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt gebruikt voor een feestje. Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8) – Er zijn zones die niet voldoende worden gemaaid, bijvoorbeeld omdat het maaivlak veel hoeken heeft. – Intensieve aangroei van het gras in het groeiseizoen 334 – Zeer vol gazon Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8) – Minder aangroei van het gras vanwege hitte, koude of droogte Maken van een nieuw maaischema: (Ö 11.8) Maaivlakken die de robotmaaier via een doorgang bereikt, worden alleen bewerkt als er startpunten in dit vlak zijn gedefinieerd. 15.5 Maaien ongeacht actieve tijden Nieuwe installatie: (Ö 11.14) ● Activeer de ingedockte robotmaaier door op een toets te drukken. Daardoor wordt ook het dockingstation ingeschakeld. – Nieuwe locatie van het dockingstation Maaivlakken met dockingstation: – Eerste inbedrijfstelling op een nieuw maaivlak ● om een zone van het maaivlak te bewerken dat alleen via een doorgang te bereiken is, robotmaaier er naartoe dragen of rijden. – De grootte van het maaivlak is gewijzigd. 15.4 Maaien met automaat ● Automaat inschakelen: bij ingeschakelde automaat verschijnt op het display naast het accusymbool het automaatsymbool. (Ö 11.5) ● Maaibeurten starten: de maaibeurten worden automatisch over de beschikbare actieve tijden verdeeld. (Ö 11.6) ● Maaibeurten beëindigen: als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier automatisch terug naar het dockingstation. (Ö 15.7) Met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment handmatig worden beëindigd. (Ö 5.1) Door het activeren van de terugkeer op het dockingstation wordt de lopende maaibeurt ook meteen beëindigd. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: De maaibeurt kan ook met de app worden beëindigd – robotmaaier naar dockingstation sturen. (Ö 10.) ● Meteen maaien: commando Maaien starten oproepen (Ö 11.5) of maaitoets indrukken. De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.5) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Maaien met de app starten. (Ö 10.) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. 0478 131 9942 C - NL Indien gewenst laadt de robotmaaier tussentijds de accu op en zet daarna de maaibeurt voort tot aan het geselecteerde eindtijdstip. Aanpalende gazons: ● robotmaaier naar het aanpalende gazon dragen of rijden. ● Activeer het aanpalende gazon. (Ö 12.10) ● Meteen maaien: commando Maaien starten oproepen (Ö 11.5) of maaitoets indrukken. De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.5) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. Wanneer de accu vóór het gekozen eindtijdstip leeg is, wordt de maaibeurt dienovereenkomstig ingekort. ● Laat voor het uitschakelen van het maaimes de maaitoets los. De stootsensor en de randbegrenzing zijn tijdens het manuele maaien inactief. ● Zo nodig accu opladen (Ö 15.8) ● Bedieningsconsole wegnemen (Ö 15.2) ● Commando Handbesturing activeren (Ö 11.5) ● Robotmaaier met het stuurkruis bewegen en sturen. Er zijn twee vooruitversnellingen beschikbaar: langzaam met een lichte druk op de toets, snel met een stevige druk op de toets. DE EN FR ● Houd tijdens het manuele maaien met de linkerduim het maaimes ingedrukt en bedien met de rechterduim het stuurkruis. ● Na het manuele maaien de accu opladen. (Ö 15.8) 15.6 Manueel maaien ● Houd de voeten vóór het inschakelen van het maaimes op voldoende afstand tot het maaiwerk – loop altijd achter de robotmaaier. (Ö 4.2) 0478 131 9942 C - NL ● Schakel het maaimes in door met de rechterduim op de OK-toets te drukken en deze vast te houden, druk daarna met de linkerduim de maaitoets in. Het maaimes draait zolang de maaiknop ingedrukt blijft. NL ● Maaien beëindigen: wanneer het geselecteerde eindtijdstip bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats het apparaat voor het opladen van de accu in het dockingstation en bevestig de getoonde melding. (Ö 24.) Met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment handmatig worden beëindigd. (Ö 5.1) IT ● Maaien handmatig beëindigen: met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment worden beëindigd. (Ö 5.1) Door het activeren van de terugkeer op het dockingstation wordt de lopende maaibeurt ook meteen beëindigd. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: De maaibeurt kan ook met de app worden beëindigd – robotmaaier naar dockingstation sturen. (Ö 10.) 15.7 Robotmaaier indocken Indocken bij automatisch gebruik: De robotmaaier rijdt automatisch terug naar het dockingstation wanneer de actieve tijd verstreken is of wanneer de accu leeg is. Indocken forceren: ● eventueel de bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) ● Eventueel dockingstation inschakelen (Ö 13.1) ● Activeer het commando Naar dockingstation. (Ö 11.5) Tijdens een maaibeurt kan ook de terugkeer op het dockingstation worden geactiveerd. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Stuur de robotmaaier via de app naar het dockingstation. (Ö 10.) 335 In de lopende actieve tijd volgt er na het indocken geen verdere maaibeurt. Handmatig indocken: ● robotmaaier met de bedieningsconsole in het dockingstation rijden – hiervoor bedieningsconsole wegnemen (Ö 15.2) en commando Handbesturing (Ö 11.5) activeren. of ● Schuif de robotmaaier met de hand in het dockingstation. Automatisch laden: Bij het maaien gebeurt het laden automatisch steeds aan het einde van de maaibeurt, wanneer de robotmaaier indockt in het dockingstation. In alle overige menu's geeft het accusymbool op het infogedeelte van het display de laadtoestand weer. (Ö 11.3) Laadprocedure handmatig starten: ● Breng de robotmaaier na gebruik op aanpalende gazons naar het maaivlak en dock deze in. (Ö 15.7) ● Dock de robotmaaier na het afbreken van een maaibeurt in. (Ö 15.7) ● Beëindig desgewenst de standby van de robotmaaier door een toets in te drukken. Het opladen start automatisch. Opladen: Tijdens het opladen verschijnt op de statusmelding de tekst "Accu wordt opgeladen". Als de acculading te gering is, verschijnt het bijbehorende accusymbool. Zet in dat geval de robotmaaier in het dockingstation om de accu op te laden. In alle overige menu's verschijnt op het infogedeelte van het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool. Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op en ontlast de aandrijfwielen. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. ● eventueel de bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) 15.8 Accu opladen Laad de accu uitsluitend op via het dockingstation. Bouw de accu nooit uit en laad deze niet op met een extern oplaadapparaat. 336 Het opladen duurt niet altijd even lang en wordt automatisch afgestemd op het volgende gebruik. Bij oplaadproblemen verschijnt een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.) De accu wordt pas na het dalen onder een bepaalde spanning opgeladen. Laadtoestand: in de statusmelding kan de huidige laadtoestand rechtstreeks worden afgelezen, als de betreffende melding geselecteerd is. (Ö 11.13) 0478 131 9942 C - NL Activeer vóór alle onderhouds- of reinigingswerkzaamhede n de machineblokkering. (Ö 5.2) Trek voorafgaand aan onderhoudswerkzaamhe den aan het dockingstation de stekker eruit. Draag bij alle onderhoudswerkzaamhe den handschoenen, vooral bij werkzaamheden aan het maaimes. 16.1 Onderhoudsschema De onderhoudsintervallen zijn onder andere gebaseerd op de gebruikstijd. De betreffende teller "Maaiuren" kan in het menu "Informatie" worden opgevraagd. (Ö 11.9) Houd de opgegeven onderhoudsintervallen nauwkeurig aan. 0478 131 9942 C - NL DE EN Reinigings- en onderhoudspositie: FR ● Displaymelding controleren – huidige tijd en start van de volgende maaibeurt controleren. Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. ● Maaivlak controleren en zo nodig vreemde voorwerpen enz. verwijderen. NL Kans op letsel! Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 6.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen. ● algemene toestand van het apparaat en het dockingstation visueel inspecteren. 16.2 Apparaat reinigen ● Controleren of de accu wordt opgeladen. (Ö 15.8) Wekelijkse onderhoudswerkzaamheden: IT 16. Onderhoud Onderhoudswerkzaamheden op dagen met actieve tijden: ● apparaat reinigen. (Ö 16.2) ● Maaimes, de mesbevestiging en het maaiwerk visueel op beschadigingen (inkepingen, scheuren, breuken enz.) en slijtage inspecteren. (Ö 16.3) Om de 200 uur: ● Maaimes vervangen. Op het display verschijnt een herinnering daartoe. (Ö 16.4) Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden: ● STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie in de wintermaanden door de STIHL vakhandelaar aan. Hierbij worden met name de accu, de elektronica en de software onderhouden. Wijzig de veiligheidsstand in "Geen" of geef de gebruikte pincode door aan de vakhandelaar, zodat hij alle onderhoudswerkzaamheden goed kan uitvoeren. Zet het apparaat voor het reinigen van de bovenkant (afdekkap, afstandsbediening) op een effen, stevige en horizontale ondergrond. Kantel de robotmaaier voor het reinigen van de onderkant van het apparaat (maaimes, maaiwerk) zoals afgebeeld op de linkerkant en zet deze tegen een muur. ● Verwijder vuil met een borstel of met een doek. Reinig zeker ook het maaimes en het dockingstation. 337 ● Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het maaiwerk met een houten spatel los. Maaimes uitbouwen: ● Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger). ● Bouw de meenemerschijf regelmatig uit om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6) Bij nat weer moet de meenemerschijf vaker worden gereinigd. Aangekoekt vuil tussen de meenemerschijf en de maaiwerkbehuizing veroorzaakt wrijving en daarmee een hoger energieverbruik. 16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes controleren Kans op letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom de onderhoudsinstructies voor het mes. Maaimessen slijten afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond of in droge omstandigheden gebruikt, slijten de maaimessen sneller dan gemiddeld. Vervang maaimessen minstens om de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet bij. (Ö 16.5) Meet de mesbreedte A en de mesdikte B met een schuifmaat. A > 25 mm B > 1,3 mm Het mes moet worden vervangen als de meetwaarden op één of meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen. 16.4 Maaimes uit- en inbouwen Het maaimes gaat 200 uur mee. Na deze tijd verschijnt op het display een bijbehorende melding. ● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) ● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2) en trek handschoenen aan. ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) 338 Druk beide lippen (1) op de meenemerschijf met een hand bij elkaar en houd deze vast. Draai de borgmoer (2) met de andere hand eruit. Verwijder het maaimes samen met de borgmoer. Maaimes inbouwen: Kans op letsel! Controleer het mes vóór het inbouwen op beschadigingen. Het mes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als het versleten is. (Ö 16.3) De meenemerschijf en de borgmoer moeten ook worden vervangen, als deze beschadigd zijn (bijv. gebroken, versleten). De borgmoer moet goed in de meenemerschijf vastklikken. ● Reinig het mes, de meenemerschijf en de borgmoer vóór de montage. 0478 131 9942 C - NL EN DE ● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Service". (Ö 11.17) 16.5 Maaimes slijpen FR Slijp het maaimes nooit bij. 16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld aan de meenemerschijf (2). Zet de bevestigingsnokken in de juiste stand (3) in het maaimes. IT Alleen een nieuw maaimes is met de vereiste precisie gebalanceerd en waarborgt een goede werking van het apparaat en een lage geluidsemissie. NL STIHL raadt aan een bot maaimes altijd door een nieuw exemplaar te vervangen. Steek de trekker (I) zoals afgebeeld in de meenemerschijf en draai deze tot aan de aanslag linksom. Voor het reinigen van het maaiwerk kan de meenemerschijf worden gedemonteerd. ● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2) en trek handschoenen aan. ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) Meenemerschijf uitbouwen: ● Demonteer het maaimes. (Ö 16.4) Ondersteun het apparaat met één hand. Trek de meenemerschijf (1) er met de trekker (I) af. Schroef de borgmoer (1) tot aan de aanslag erop. Tijdens het vastdraaien klinken er meerdere klikgeluiden. Controleer of het maaimes goed vast zit door voorzichtig eraan te schudden. 0478 131 9942 C - NL 339 Meenemerschijf inbouwen: Reinig de messenas (1) en de bevestiging op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif de meenemerschijf tot aan de aanslag op de messenas. ● Monteer het maaimes. (Ö 16.4) 16.7 Draadbreuk zoeken Bij een draadbreuk knippert de rode led op het dockingstation snel. (Ö 13.1) Op het display van de robotmaaier verschijnt een bijbehorende melding. Neem contact op met de vakhandelaar als een draadbreuk niet zoals beschreven kan worden gevonden. U kunt met verwijderde of geplaatste bedieningsconsole naar de draadbreuk zoeken. Voor het gedetailleerd zoeken moet de bedieningsconsole worden geplaatst. ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Zoeken met verwijderde bedieningsconsole: 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het draaduiteinde (2) uit het klemblok en sluit de klemhendel weer. ● Klap het paneel dicht en plaats de afdekking op het dockingstation. (Ö 9.2) Hierna wordt het rechtsom zoeken naar een draadbreuk beschreven, d.w.z. de begrenzingsdraad wordt vanuit het dockingstation rechtsom afgereden. Zo nodig kan ook linksom worden gezocht. In dat geval moet echter het rechter draaduiteinde uit het klemblok worden genomen. ● Verwijder zo nodig de bedieningsconsole. (Ö 15.2) ● Selecteer in het menu "Service" de optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig deze met OK. (Ö 11.17) Volg de rand van het maaivlak met de robotmaaier (1) vanaf het dockingstation rechtsom. Bestuur hiervoor het apparaat met het stuurkruis en zorg ervoor dat de begrenzingsdraad (2) onder de draadsensoren loopt. De draadsensoren zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op de robotmaaier gemonteerd. Op het display wordt bij het zoeken naar de draadbreuk de signaalsterkte weergegeven, de draadsensoren staan optimaal boven de begrenzingsdraad wanneer de waarde het hoogst is. Wanneer de draadsensoren het draadsignaal correct ontvangen, verschijnt op het display het symbool Draadsignaal OK. ● Voordat naar de draadbreuk wordt gezocht, moet de knop op het dockingstation 1 keer worden ingedrukt (de led knippert nog steeds snel). 340 0478 131 9942 C - NL ● Sluit het linker draaduiteinde weer aan. (Ö 9.11) ● Als de draadbreuk verholpen is, brandt nu de rode led. (Ö 13.1) Gedetailleerd zoeken met geplaatste bedieningsconsole: ● accu opladen (Ö 15.8) ● Automaat uitschakelen (Ö 11.5) ● Hoogste veiligheidsstand activeren (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Energiemodus ECO activeren (Ö 11.11) ● Machineblokkering activeren (Ö 5.2) ● Koppel de stekker van de voeding van het elektriciteitsnet los. ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van de robotmaaier en het dockingstation zorgvuldig schoon. Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op en ontlast de aandrijfwielen. Volg met het apparaat op de voorwielen de begrenzingsdraad (2). Ga verder te werk zoals beschreven bij het zoeken met verwijderde bedieningsconsole. 0478 131 9942 C - NL ● Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen. Leg of bewaar nooit voorwerpen op de robotmaaier. De temperatuur in de opslagruimte mag niet lager worden dan 5 °C. Robotmaaier na een langere onderbreking weer in gebruik nemen: Na een lange stilstand moeten eventueel de datum en de tijd worden gecorrigeerd. Bij de ingebruikname worden hiervoor selectievensters weergegeven. Als de selectievensters niet automatisch worden weergegeven, controleert u de datum en de tijd in het menu "Instellingen" en corrigeert u deze zo nodig. (Ö 11.11) ● Maaivlak voorbereiden: verwijder vuil en maai een zeer hoog gazon met een gewone grasmaaier kort. Dek het dockingstation af met een geschikte emmer en zet de emmer vast. ● Maak het dockingstation vrij en sluit de voeding aan op het elektriciteitsnet. ● Sla robotmaaiers op de wielen staand op in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. ● Accu opladen (Ö 15.8) ● Controleer het maaischema en wijzig het indien nodig. (Ö 11.6) ● Automaat inschakelen (Ö 11.5) 341 DE EN ● Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer de gehele machine op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. FR Neem bij stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke opslag) de volgende punten in acht: ● Sla de robotmaaier alleen in een goede staat op. NL ● Overbrug de breuk met behulp van een draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo nodig de begrenzingsdraad bij de breuk opnieuw. 16.8 Opslag en winterpauze IT Bij de draadbreuk daalt de signaalsterkte en op het display wordt het symbool voor Draadsignaal testen weergegeven. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Indien nodig energiemodus Standaard activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging inschakelen. (Ö 5.10) 16.9 Demontage dockingstation Bij langere stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld de winterpauze) kan het dockingstation ook worden gedemonteerd. 4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit het klemblok. Sluit de klemhendel (3) weer. ● Paneel dichtklappen (Ö 9.2) ● Linker en rechter draaduiteinde gescheiden van elkaar uit het dockingstation halen ● Afdekking van het dockingstation aanbrengen (Ö 9.2) ● Installeer het dockingstation bij het opnieuw monteren zoals bij de eerste installatie – sluit met name de rechter en linker begrenzingsdraad aan de juiste kant aan. (Ö 9.9) 17. Standaard reserveonderdelen Maaimes: 6309 702 0102 Accu AAI 131: voor RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 ● Robotmaaier voorbereiden op een langere stilstand (Ö 16.8) ● Koppel de stekker van de voeding van het elektriciteitsnet los. Accu AAI 201: voor RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 ● Afdekking van het dockingstation wegnemen en paneel openklappen (Ö 9.2) 18. Accessoires – STIHL Kit S voor maai-oppervlakten tot 500 m2 – STIHL Kit L voor maaioppervlakten van 2000 m2 - 4000 m2 Trek de haringen (1) uit, verwijder het dockingstation (2) met de aangesloten voeding uit het gazon, reinig het grondig (met een vochtige doek) en sla het op. 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit het klemblok. Sluit de klemhendel (1) weer. 3 Klap de rechter klemhendel (3) omhoog. 342 ● Sla de robotmaaier samen met het dockingstation en de voeding in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte in de normale stand op. Dock de robotmaaier in het dockingstation in. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. ● Bescherm de vrije uiteinden van de begrenzingsdraad tegen invloeden van buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met geschikte isolatietape. – Bevestigingspennen STIHL AFN 075 – Begrenzingsdraad STIHL ARB 501: Lengte: 500 m Diameter: 3,4 mm – Draadverbinders STIHL ADV 010 – Module voor kleine gazons STIHL AKM 100 Voor het apparaat zijn nog meer accessoires verkrijgbaar. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw STIHL vakhandelaar, het internet (www.stihl.com) of de STIHL catalogus. 0478 131 9942 C - NL Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL RMI) De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: – onjuist omgaan met de accu (opladen, opslaan), – beschadigingen aan het apparaat door onvoldoende of onjuiste reiniging, – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product, – corrosie- en andere gevolgschade door ondeskundige opslag, – het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn, – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen, – niet-reglementair gebruik van het product, – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen, – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3. Onderhoudswerkzaamheden Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. – maaimes – accu 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Hiertoe behoren onder andere: – foutieve aansluiting (spanning), 1. Slijtageonderdelen Dit omvat o.a.: Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 20. Milieubescherming De verpakkingen, het apparaat en de toebehoren zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk "Afvoeren". (Ö 6.11) Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze 0478 131 9942 C - NL 343 DE EN Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. FR Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Dit geldt met name voor: STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. NL 19. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. IT Om veiligheidsredenen mag u bij dit apparaat uitsluitend door STIHL goedgekeurde accessoires gebruiken. Voer afvalproducten als accu’s altijd op de juiste wijze af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht. Bied lithium-ionaccu’s niet via het huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. 20.1 Accu uitbouwen ● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) ● Stel de laagste snijhoogte in. (Ö 9.6) 21. Transport 21.2 Apparaat vastsjorren Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.), met name de paragraaf "Transport van het apparaat" (Ö 6.5), zorgvuldig door en volg alle veiligheidsinstructies precies op – activeer altijd de machineblokkering. (Ö 5.2) 21.1 Apparaat optillen of dragen ● Leg de robotmaaier op de achterkant. Zet de grasmaaier op het laadoppervlak vast. Zet het apparaat daarvoor zoals afgebeeld met geschikte bevestigingsmiddelen (gordels, kabels) vast. Beveilig meegetransporteerde apparaatonderdelen (zoals dockingstation of kleine onderdelen) ook tegen verschuiven. 22. EUconformiteitsverklaring 22.1 Robotmaaier, automatisch en met accuvoeding (RMI) met dockingstation (ADO) Draai de schroeven (1) eruit en verwijder de afdekking (2). ● Neem de accu uit het accuvak (Ö 9.5), breng de afdekking weer aan en draai de schroeven erin. Kans op letsel! Voorkom schade aan de accu. 344 Til en draag de grasmaaier aan de handgreep (1). Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 0478 131 9942 C - NL Serie-identificatie: Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Dockingstation STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 Het bouwjaar en het machinenummer (Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH namens voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit namens extra voor RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04) De aangemelde instantie TÜV Rheinland LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de conformiteit volgens bijlage III module B van de richtlijn 2014/53/EU getest en de 0478 131 9942 C - NL RMI 632.0, RMI 632.0 C: Vermogen 120 W Voeding HLG-120H 23. Technische gegevens RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: Serienummer 6309 Maaisysteem Mulchmaaiwerk Beschrijving accu Accu-energie Accucapaciteit Gewicht accu 2,9 A AAI 131 130 Wh 4,5 Ah 1,10 kg 345 DE EN Bewaren van de technische documentatie: STIHL Tirol GmbH registratie van het product RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 28 cm Toerental snijvoorziening 3150 omw./min. Accutype Lithium-ion 29 V Accuspanning UDC Snijhoogte 20 - 60 mm Beschermingsklasse III Classificatie IPX4 Volgens richtlijn 2006/42/EC en norm EN 50636-2-107: Gemeten geluidsniveau LWA 59 dB(A) 3 dB(A) Onzekerheid KWA LWA + KWA 62 dB(A) Geluidsdrukniveau LpA 48 dB(A) Onzekerheid KpA 3 dB(A) Lengte 73 cm Breedte 54 cm Hoogte 27 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P: Gewicht 14 kg RMI 632.0 PC: Gewicht 14 kg FR volgende EU-typegoedkeuringsverklaring afgegeven: RT 60122184 0001 NL Merk: Type: Grasmaaier, automatisch en met accuvoeding STIHL RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.0 PC 6309 IT Type: RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC: Vermogen 185 W Voeding HLG-185H Beschrijving accu Accu-energie Accucapaciteit Gewicht accu 4,4 A AAI 201 194 Wh 6,8 Ah 1,40 kg Mobiel radiosysteem: Ondersteunde E-GSM-900 frequentiebanden DCS-1800 Maximaal uitgezonden zendvermogen E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Dockingstation ADO 601: 42 V Spanning UDC Beschermingsklasse III Classificatie IPX1 Gewicht 3 kg Begrenzingsdraad en zoeklus Frequentiebereik: 1,0 kHz - 90 kHz Maximale veldsterkte: < 72 µA/m Voeding: Spanning UAC Frequentie Spanning UDC Beschermingsklasse Classificatie 346 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transport van STIHL accu's: STIHL accu's voldoen aan de voorwaarden die volgens VN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, paragraaf 38.3 worden gesteld. De gebruiker kan STIHL accu's bij transport over de weg zonder verdere voorwaarden naar de plaats van gebruik van het apparaat vervoeren. Neem voor het transport per vliegtuig of per schip de landspecifieke voorschriften in acht. Verdere aanwijzingen voor transport kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets REACH: REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 24. Meldingen Meldingen informeren over actieve fouten, storingen en aanbevelingen. Ze worden in een dialoogvenster weergegeven en kunnen na het indrukken van de OK-toets in het menu "Meldingen" worden opgevraagd. (Ö 11.9) Aanbevelingen en actieve meldingen verschijnen ook in de statusmelding. (Ö 11.2) In de meldingsdetails kunnen de meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en de frequentie worden opgevraagd. – Aanbevelingen hebben de prioriteit "Laag" of "Info", ze verschijnen in de statusmelding afwisselend met de tekst "iMow bedrijfsklaar". De robotmaaier kan nog steeds in gebruik worden genomen, het automatische gebruik blijft actief. – Storingen hebben de prioriteit "Middel" en vragen om actie van de gebruiker. De robotmaaier kan pas na het verhelpen van de storing weer in gebruik worden genomen. – Bij fouten met de prioriteit "Hoog" verschijnt op het display de tekst "Vakhandelaar contacteren". De robotmaaier kan pas na het verhelpen van de fout door de STIHL vakhandelaar weer in gebruik worden genomen. Neem contact op met de STIHL vakhandelaar als een melding ondanks de voorgestelde oplossing actief blijft. Fouten die uitsluitend door een STIHL vakhandelaar kunnen worden verholpen, worden hieronder niet vermeld. Als een dergelijke fout optreedt, moeten de 4-cijferige foutcode en de fouttekst aan de vakhandelaar worden doorgegeven. RMI 632 C, RMI 632 PC: Meldingen die van invloed zijn op het normale bedrijf, worden ook aan de app gemeld. (Ö 10.) De robotmaaier gaat na het verzenden van de melding in standby en deactiveert het radiografische verkeer, om de accu te ontzien. 0478 131 9942 C - NL DE Melding: 0181 – Temperatuur hoog Boven de temperatuur Melding: 0305 – Storing motor Linker wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – Update van de apparaatsoftware is uitgevoerd – Spanningsverlies – Software- of hardwarefout Mogelijke oorzaak: – temperatuur in robotmaaier te hoog Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel links overbelast Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0100 – Accu leeg Accu laden Mogelijke oorzaak: – spanning van de accu te laag Melding: 0185 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0186 – Temperatuur laag zie melding 0180 Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.8) Melding: 0187 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0180 – Temperatuur laag Onder de temperatuur Melding: 0302 – Storing motor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in robotmaaier te laag Mogelijke oorzaak: – temperatuur in linker aandrijfmotor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0402 – Storing motor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in rechter motor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0405 – Storing motor Rechter wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel rechts overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0502 – Storing maaimotor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de maaimotor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen 0478 131 9942 C - NL FR NL Melding: 0183 – Temperatuur te hoog zie melding 0181 IT Oplossing: – na het indrukken van de OK-toets werkt de robotmaaier met voorgeprogrammeerde instellingen – instellingen (datum, tijd, maaischema) controleren en corrigeren EN Melding: 0001 – Geg. geactualiseerd Om vrij te geven OK drukken 347 Melding: 0505 – Storing maaimotor Maaimessen zitten vast Melding: 1000 – Overslaan Toegelaten helling overschreden Mogelijke oorzaak: – Vuil tussen meenemerschijf en maaiwerkbehuizing – Maaimotor kan niet worden ingeschakeld – Maaimotor overbelast Mogelijke oorzaak: – hellingsensor heeft overslaan vastgesteld Oplossing: – Maaimes en maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6) – Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.6) – Oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 0701 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden (Ö 6.4) Melding: 0703 – Accu leeg zie melding 0100 Melding: 0704 – Accu leeg zie melding 0100 348 Oplossing: – robotmaaier op de wielen zetten, op beschadigingen controleren en melding met OK bevestigen Melding: 1010 – iMow opgeheven Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – robotmaaier is aan de kap opgeheven Oplossing: – beweeglijkheid van kap testen en melding met OK bevestigen Melding: 1030 – Kapstoring Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – geen kap herkend Oplossing: – kap testen (beweeglijkheid, vast zitten) en melding met OK bevestigen Melding: 1100 – Bedieningsconsole Bedieningsconsole onderweg weggenomen Mogelijke oorzaak: – bedieningsconsole is tijdens automatische maaimodus weggenomen Oplossing: – melding met OK bevestigen – na het plaatsen van de bedieningsconsole wordt de automatische maaimodus weer hervat Melding: 1120 – Kap geblokkeerd Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – permanente botsing herkend Oplossing: – robotmaaier losmaken, zo nodig hindernis verwijderen of verloop van de begrenzingsdraad wijzigen – daarna melding met OK bevestigen – beweeglijkheid van kap testen en melding met OK bevestigen Melding: 1125 – Hindernis uitschakelen Bedrading controleren Mogelijke oorzaak: – Begrenzingsdraad onnauwkeurig gelegd Oplossing: – ligging van de begrenzingsdraad controleren , afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) 0478 131 9942 C - NL Oplossing: – Robotmaaier losmaken, oneffenheden op het maaivlak verwijderen of verloop van de begrenzingsdraad wijzigen – daarna melding met OK bevestigen – Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij regen niet gebruiken – daarna melding met OK bevestigen (Ö 11.12) Melding: 1131 – Vastgereden Bij vlakke ondergrond: ASM uitschakelen Mogelijke oorzaak: – ASM ook op vlakke ondergronden ingeschakeld Oplossing: – ASM op vlakke ondergrond uitschakelen (Ö 11.14) Melding: 1135 – Behalve iMow in het maaiveld plaatsen Mogelijke oorzaak: – De robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak Oplossing: – Robotmaaier naar het maaivlak brengen 0478 131 9942 C - NL Oplossing: – ligging van begrenzingsdraad wijzigen, gazons met een helling van meer dan 22° vermijden Melding: 1160 – Greep bediend Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is aan de handgreep opgeheven Oplossing: – melding met OK bevestigen Melding: 1170 - Geen signaal Dockingstation inschakelen Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is uitgeschakeld – Draadsignaal wordt tijdens het maaien niet meer ontvangen – De robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak – Dockingstation of elektronische componenten werden vervangen Oplossing: – Dockingstation inschakelen en commando tot maaien geven – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren – LED op het dockingstation testen – de rode LED moet tijdens het maaien voortdurend branden (Ö 13.1) DE EN Melding: 1180 – iMow aandokken Automatisch aandokken niet mogelijk FR Mogelijke oorzaak: – hellingsensor heeft een helling van meer dan 22° vastgesteld – Robotmaaier naar het maaivlak brengen – Robotmaaier en dockingstation koppelen (Ö 11.16) Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is niet gevonden – Begin of einde van een doorgang is onjuist geïnstalleerd Oplossing: – led op het dockingstation testen, dockingstation zo nodig inschakelen (Ö 13.1) – Aandokken testen (Ö 15.7) – Trechtervormige toegang en uitgang van de doorgang controleren (Ö 12.11) Melding: 1190 – Dockingstoring Dockingstation bezet Mogelijke oorzaak: – dockingstation bezet door een tweede robotmaaier Oplossing: – robotmaaier indocken wanneer het dockingstation weer vrij is Melding: 1200 – Storing maaimotor zie melding 0505 349 NL Mogelijke oorzaak: – Robotmaaier zit vast – Aandrijfwielen draaien verder Melding: 1140 – Te steil Bedrading controleren IT Melding: 1130 – Vastgereden iMow losrijden Daarna OK drukken Melding: 1210 – Storing motor Wiel vastgereden Melding: 2000 – Signaalprobleem iMow indocken Melding: 2031 – Opladen mislukt Laadcontacten controleren Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel overbelast Mogelijke oorzaak: – draadsignaal met fouten, fijnafstemming nodig Mogelijke oorzaak: – opladen kan niet worden opgestart Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten – daarna op OK drukken Melding: 1220 – Regen ontdekt Maaien afgebroken Melding: 2010 – Maaimes vervangen Toegelaten levensduur bereikt Mogelijke oorzaak: – maaien is wegens regen afgebroken of niet begonnen Mogelijke oorzaak: – maaimes is meer dan 200 uur in gebruik, vervangen Oplossing: – geen actie vereist, zo nodig regensensor instellen (Ö 11.12) Oplossing: – maaimes vervangen daarna Vervang de messen in het menu "Service" bevestigen (Ö 16.4) Melding: 1230 – Aandokfout iMow indocken Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is gevonden, automatisch indocken niet mogelijk Oplossing: – Indocken controleren, zo nodig robotmaaier manueel indocken (Ö 15.7) – Begrenzingsdraad controleren – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.10) Melding: 2020 – Advies Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar Mogelijke oorzaak: – beurt aanbevolen Oplossing: – jaarlijks onderhoud bij de STIHL vakhandelaar laten uitvoeren Melding: 2030 – Accu Toegelaten levensduur bereikt Oplossing: – Laadcontacten op het dockingstation en de robotmaaier controleren en zo nodig reinigen – daarna melding met OK bevestigen Melding: 2032 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu bij het laden te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden Melding: 2040 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de accu bij starten van het maaien te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden (Ö 6.4) Mogelijke oorzaak: – accu vervangen nodig Oplossing: – accu door STIHL vakhandelaar laten vervangen 350 0478 131 9942 C - NL DE Mogelijke oorzaak: – actieve tijden zijn verkort/gewist of maaiduur is verlengd - opgeslagen actieve tijden zijn niet voldoende voor de benodigde maaibeurten Mogelijke oorzaak: – startpunt 1 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 1 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – positie van startpunt 4 wijzigen (Ö 11.15) Melding: 2072 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 2 Melding: 2075 – GPS-signaal Geen ontvangst in gewenste zone Mogelijke oorzaak: – startpunt 2 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – de gewenste zone bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 2 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2073 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 3 Melding: 2076 – GPS-signaal Gewenste zone is niet gevonden Mogelijke oorzaak: – startpunt 3 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – de gewenste zone is bij het afrijden van de rand niet gevonden Oplossing: – positie van startpunt 3 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen. Erop letten dat gewenste zone en begrenzingsdraad elkaar overlappen (Ö 10.) Melding: 2060 – Maaien beëindigd Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – maaien op aanpalend gazon beëindigd Oplossing: – robotmaaier naar het maaivlak brengen en indocken om accu op te laden (Ö 15.7) Melding: 2070 – GPS-signaal Geen ontvangst aan rand Mogelijke oorzaak: – de gehele rand van het maaivlak bevindt zich in een dood punt Oplossing: – rand opnieuw afrijden (Ö 11.14) – contact opnemen met de STIHL vakhandelaar voor een gedetailleerde diagnose 0478 131 9942 C - NL IT Oplossing: – actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of maaiduur verkorten (Ö 11.8) EN Melding: 2074 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 4 FR Melding: 2071 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 1 NL Melding: 2050 – Maaiplan aanpassen Actieve tijd verlengen 351 Melding: 2077 – Gewenste zone Gewenste zone buiten eigen bereik Mogelijke oorzaak: – De gewenste zone bevindt zich buiten het opgeslagen beginbereik Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2090 – Radiogr. module Vakhandelaar contacteren Mogelijke oorzaak: – storing in communicatie met radiografische module Oplossing: – geen actie vereist, firmware wordt zo nodig automatisch geactualiseerd – Als het probleem aanhoudt, STIHL vakhandelaar contacteren Melding: 2095 – Radiogr. module Vakhandelaar contacteren Mogelijke oorzaak: – storing in communicatie met GPSantenne Oplossing: – geen actie vereist, firmware wordt zo nodig automatisch geactualiseerd – Als het probleem aanhoudt, STIHL vakhandelaar contacteren 352 Melding: 2100 – GPS-beveilig. Beginbereik verlaten apparaat geblokkeerd Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is verwijderd uit het beginbereik Oplossing: – robotmaaier terug in het beginbereik zetten en pincode invoeren (Ö 5.10) Melding: 2110 – GPS-beveilig. Nieuwe locatie Nieuwe installatie nodig Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is in een ander maaivlak in bedrijf gesteld. Het draadsignaal van het tweede dockingsation is al opgeslagen. Oplossing: – nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14) Melding: 2120 – Speelstop Speelstop actief Mogelijke oorzaak: – Stootsensor meermaals na elkaar bediend – Robotmaaier tijdens het rijden opgetild Oplossing: – Geen actie nodig – als de stootsensor niet meer wordt geactiveerd, wordt de melding automatisch binnen maximaal 1 minuut inactief – Speelstop uitschakelen (Ö 11.16) Melding: 2400 – iMow is teruggezet op de fabrieksinstellingen Mogelijke oorzaak: – De robotmaaier is teruggezet op de fabrieksinstellingen Oplossing: – Melding met OK bevestigen Melding: 4001 – Interne storing Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu of in het apparaat te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – toegelaten temperatuurbereik van de accu aanhouden (Ö 6.4) Melding: 4002 – Overslaan zie melding 1000 Melding: 4003 – Kap opgelicht Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – kap is opgelicht. Oplossing: – kap testen en melding met OK bevestigen. 0478 131 9942 C - NL Oplossing: – Melding met OK bevestigen – Stroomvoorziening van het dockingstation testen – de rode led moet tijdens het maaien voortdurend branden, daarna OK-toets indrukken (Ö 13.1) – Robotmaaier naar het maaivlak brengen, daarna op OK-toets drukken Melding: 4005 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4006 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4008 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4027 – STOP-toets bediend Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – STOP-toets is ingedrukt Oplossing: – melding met OK bevestigen 0478 131 9942 C - NL Ga voor contactmogelijkheden en verdere informatie naar https://support.stihl.com/ of https://www.stihl.com/. # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. Storing: De robotmaaier werkt op het verkeerde tijdstip Mogelijke oorzaak: – Tijd en datum verkeerd ingesteld – Actieve tijden verkeerd ingesteld – Apparaat is door onbevoegden in gebruik genomen Oplossing: – Tijd en datum instellen (Ö 11.11) – Actieve tijden instellen (Ö 11.6) – Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog" instellen (Ö 11.16) Storing: De robotmaaier werkt tijdens een actieve tijd niet Mogelijke oorzaak: – Accu wordt geladen – Automaat uitgeschakeld – Actieve tijd uitgeschakeld – Regen ontdekt – Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen verdere maaibeurt in deze week nodig – Melding is actief – Bedieningsconsole niet juist geplaatst Oplossing: – Accu geheel laten laden (Ö 15.8) – Automaat inschakelen (Ö 11.5) – Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7) – Regensensor instellen (Ö 11.12) – Geen verdere actie vereist, maaibeurten worden automatisch over de week verdeeld – zo nodig maaibeurt met het commando "Maaien" starten (Ö 11.5) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.9) – Robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – normaal temperatuurbereik voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C tot +40 °C. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw vakhandelaar. # – Stroomvoorziening controleren. Zodra de robotmaaier na een periodieke controle weer een draadsignaal herkent, zet deze het onderbroken maaiproces voort. Daardoor kan het ook meerdere minuten duren, voordat het maaien na de stroomuitval automatisch wordt voortgezet. De afstanden tussen de afzonderlijke periodieke controles nemen toe naarmate de stroomuitval langer duurt. 353 DE EN Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn te krijgen bij de STIHL vakhandelaar. FR Ondersteuning en hulp bij het gebruik NL Mogelijke oorzaak: – Storing in programmaverloop – Stroomuitval tijdens automatische maaimodus – Robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak 25. Defectopsporing – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Toegestaan temperatuurbereik verlaten – Stroomuitval IT Melding: 4004 – Interne storing Om vrij te geven OK drukken – Maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Storing: De robotmaaier maait niet na het opvragen van de commando's "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" Mogelijke oorzaak: – Accu onvoldoende opgeladen – Regen ontdekt – Bedieningsconsole niet juist geplaatst – Melding is actief – De terugkeer naar het dockingstation is geactiveerd. Oplossing: – accu opladen (Ö 15.8) – Regensensor instellen (Ö 11.12) – Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Terugkeer beëindigen of commando na het indocken opnieuw uitvoeren Storing: De robotmaaier werkt niet en er staat geen melding in het display Mogelijke oorzaak: – Apparaat staat in standby – Accu defect Oplossing: – Willekeurige toets indrukken om robotmaaier te activeren – statusmelding verschijnt (Ö 11.2) – Accu vervangen (#) Storing: De robotmaaier maakt veel geluid en trilt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is beschadigd – Maaiwerk is erg vuil Oplossing: – Maaimes vervangen – hindernissen op het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#) 354 Storing: Slechte mulch- of maairesultaten Mogelijke oorzaak: – Grashoogte is in verhouding tot de snijhoogte te hoog – Het gazon is erg nat – Maaimes is bot of versleten – Actieve tijden ontoereikend, maaiduur te kort – Grootte van maaivlak verkeerd afgesteld – Maaivlak met zeer hoog gazon – Lange regenfasen Oplossing: – Snijhoogte instellen (Ö 9.6) – Regensensor instellen (Ö 11.12) Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7) – Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#) – Actieve tijd verlengen of aanvullen (Ö 11.7) Maaiduur verlengen (Ö 11.8) – Nieuw maaischema maken (Ö 11.8) – Voor een goed maairesultaat heeft de robotmaaier afhankelijk van de grootte van het te maaien oppervlak zo´n 2 weken nodig. – Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12) Actieve tijd verlengen (Ö 11.7) Storing: Display in een vreemde taal Mogelijke oorzaak: – Taalinstelling is gewijzigd Oplossing: – Taal instellen (Ö 11.11) Storing: Op het maaivlak ontstaan bruine (aardachtige) plekken Mogelijke oorzaak: – Maaiduur is in verhouding met het maaivlak te lang – Begrenzingsdraad is in te scherpe bochten gelegd – Grootte van maaivlak verkeerd afgesteld Oplossing: – Maaiduur verkorten (Ö 11.8) – Ligging van de begrenzingsdraad verbeteren (Ö 9.10) – Nieuw maaischema maken (Ö 11.8) Storing: Maaibeurten zijn duidelijk korter dan normaal Mogelijke oorzaak: – Gras is erg lang of te nat – Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is erg vervuild – Accu is aan het einde van zijn levensduur Oplossing: – Snijhoogte instellen (Ö 9.6) Regensensor instellen (Ö 11.12) Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7) – Apparaat reinigen (Ö 16.2) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het display opvolgen (#), (Ö 24.) Storing: Robotmaaier is ingedockt, de accu wordt niet opgeladen Mogelijke oorzaak: – Opladen van de accu niet nodig 0478 131 9942 C - NL Storing: Indocken werkt niet Mogelijke oorzaak: – Oneffenheden bij de toegang tot het dockingstation – Aandrijfwielen of bodemplaat vuil – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd – Uiteinden van de begrenzingsdraad niet ingekort Oplossing: – Oneffenheden bij de toegang verhelpen (Ö 9.1) – Aandrijfwielen en bodemplaat van het dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.10) – Begrenzingsdraad zoals beschreven inkorten en zonder draadreserves leggen – uitstekende uiteinden niet oprollen (Ö 9.11) 0478 131 9942 C - NL Oplossing: – Robotmaaier en dockingstation opnieuw koppelen – erop letten dat de robotmaaier voor het koppelen recht in het dockingstation staat (Ö 11.16) – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.10) Controleren of de uiteinden van de begrenzingsdraad goed op het dockingstation zijn aangesloten (Ö 9.11) Storing: De robotmaaier is over de begrenzingsdraad heengereden Mogelijke oorzaak: – begrenzingsdraad is onjuist gelegd, afstanden zijn niet juist – Te grote helling in het maaivlak – Stoorvelden beïnvloeden de robotmaaier Oplossing: – ligging van de begrenzingsdraad controleren(Ö 11.14), afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) – Ligging van de begrenzingsdraad controleren, zones met een te grote helling afzetten (Ö 11.14) – STIHL vakhandelaar contacteren (#) DE Oplossing: – Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.6) – Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2) – Gaten in het maaivlak dichtmaken, verboden zones rond hindernissen aanbrengen, hindernissen verwijderen (Ö 9.10) Storing: De stootsensor wordt niet geactiveerd wanneer de robotmaaier een hindernis raakt Mogelijke oorzaak: – Lage hindernis (minder dan 10 cm hoog) – De hindernis zit niet vast aan de ondergrond – bijv. fruit uit een boom of een tennisbal Oplossing: – Hindernis verwijderen of met verboden zone afbakenen (Ö 12.9) – Hindernis verwijderen Storing: Rijsporen aan de rand van het maaivlak Mogelijke oorzaak: – Te vaak randmaaien – Startpunten in gebruik – Accu wordt aan het einde van de levensduur zeer vaak opgeladen 355 EN Mogelijke oorzaak: – Snijhoogte te laag – Aandrijfwielen vuil – Kuilen, hindernissen op het maaivlak FR Mogelijke oorzaak: – Draadsignaal door invloeden van buitenaf beïnvloed – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd Storing: De robotmaaier zit vaak vast NL Oplossing: – Geen actie vereist – opladen van de accu gebeurt automatisch na het dalen onder een bepaalde spanning – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.9) – Robotmaaier op het maaivlak uitschakelen en terug naar het dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij nagaan of hij goed indockt – zo nodig positie van dockingstation verbeteren (Ö 9.1) – Laadcontacten vervangen (#) Storing: Robotmaaier rijdt aan het dockingstation voorbij of dockt scheef in IT – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Indocken met fouten – Laadcontacten gecorrodeerd – Verplaatste rit naar het begin (corridor) niet ingeschakeld Oplossing: – Randmaaien uitschakelen of terugbrengen naar één keer per week (Ö 11.14) – Op geschikte maaivlakken alle maaibeurten bij het dockingstation starten (Ö 11.15) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het scherm opvolgen (#) (Ö 24.) – Verplaatste rit naar begin (corridor) inschakelen (Ö 11.14) Storing: ongemaaid gras aan de rand van het maaivlak Mogelijke oorzaak: – randmaaien uitgeschakeld – Begrenzingsdraad onnauwkeurig gelegd – Gras is buiten bereik van het maaimes Oplossing: – rand één- of tweemaal per week maaien (Ö 11.5) – ligging van de begrenzingsdraad controleren (Ö 11.14), afstanden met de iMow Ruler controleren (Ö 12.5) – Ongemaaide zones regelmatig met een geschikte gazontrimmer bewerken Storing: Geen draadsignaal Mogelijke oorzaak: – dockingstation uitgeschakeld – er brandt geen led – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – er brandt geen led – Begrenzingsdraad niet aangesloten op het dockingstation – rode led knippert (Ö 13.1) 356 – Begrenzingsdraad onderbroken – rode led knippert (Ö 13.1) – Robotmaaier en dockingstation zijn niet gekoppeld – Defect in de elektronica – led knippert SOS (Ö 13.1) Oplossing: – Dockingstation inschakelen (Ö 13.1) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.9) – Begrenzingsdraad op dockingstation aansluiten (Ö 9.11) – Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna begrenzingsdraad met draadverbinders herstellen (Ö 12.16) – Robotmaaier en dockingstation koppelen (Ö 11.16) – Vakhandelaar contacteren (#) Storing: Led op het dockingstation knippert SOS Mogelijke oorzaak: – Minimale lengte van de begrenzingsdraad onderschreden – Defect in de elektronica Oplossing: – Accessoire (AKM 100) installeren (#) – Vakhandelaar contacteren (#) Storing: De robotmaaier ontvangt geen GPSsignaal Mogelijke oorzaak: – Er wordt nog verbinding met satellieten gemaakt – 3 of minder satellieten binnen bereik – Apparaat bevindt zich in een dood punt – Afschermende hindernissen (bijv. bomen, luifels) ontwijken of verwijderen Storing: de robotmaaier kan geen radiografische verbinding maken Mogelijke oorzaak: – het maaivlak bevindt zich in een dood punt – Radiografische module niet geactiveerd Oplossing: – Radiografische module door STIHL vakhandelaar laten activeren (#) Storing: de robotmaaier kan met de app niet worden bereikt Mogelijke oorzaak: – Radiografische module inactief – Robotmaaier in standby – Geen internetverbinding – Robotmaaier niet aan juiste emailadres toegewezen Oplossing: – De radiografische module wordt tijdens het koppelen uitgeschakeld, daarna opnieuw geactiveerd en de robotmaaier is weer bereikbaar – Robotmaaier met een druk op de toets activeren, energiemodus "Standaard" instellen (Ö 11.11) – Apparaat waarop de app geïnstalleerd is met internet verbinden – E-mailadres corrigeren (Ö 10.) Oplossing: – Geen verdere actie vereist, het kan enkele minuten duren voordat er verbinding is 0478 131 9942 C - NL DE EN 26. Onderhoudsschema IT NL FR 26.1 Leveringsbevestiging 26.2 Servicebevestiging 2 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt 0478 131 9942 C - NL 357 27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 358 Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv. voetpad) met een hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm Afstand rondom de boom: 33 cm Afstand tot wateroppervlak: 100 cm Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig. Bijzonderheden: Maai ongemaaide zones rondom het zwembad regelmatig handmatig of bewerk deze met een geschikte gazontrimmer. 0478 131 9942 C - NL DE EN FR NL IT U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig. Bijzonderheden: Boom in de hoek van het maaivlak – bewerk het gebied achter de afgebakende boom regelmatig met een geschikte gazontrimmer of laat het als hoog gras staan. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv. voetpad) met een hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm Afstand rondom de bomen: 33 cm 0478 131 9942 C - NL 359 Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met een hoogteverschil van minder dan +/360 1 cm: 0 cm Om de boom: 33 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Doorgang: Installatie van een doorgang (3). Draadafstand: 27 cm (Ö 12.11) Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (4) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin.(Ö 11.14) Minimumafstand vanaf de toegang tot de doorgang: 2 m Houd een minimale afstand tot hoeken aan. (Ö 12.12) Programmering: Leg de totale grootte van het maaivlak vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de buurt van het dockingstation en in de buurt van de vijver) (Ö 11.15) Bijzonderheden: Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld rondom de vijver, regelmatig handmatig of bewerk deze met een geschikte gazontrimmer. 0478 131 9942 C - NL DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Afstand tot de boom: 33 cm Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 54 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot hoge hindernissen: 33 cm 0478 131 9942 C - NL activeer het commando "Maaien starten". (Ö 11.5) Houd rekening met het te bewerken oppervlak. (Ö 14.4) Installeer zo nodig twee gescheiden maaivlakken met 2 dockingstations. Programmering: grootte van het maaivlak (zonder aanpalend gazon) vastleggen, 1 startpunt (4) in de vernauwing voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin (Ö 11.14) programmeren – startfrequentie 2 van 10 maaibeurten (Ö 11.15) Bijzonderheden: Breng de robotmaaier meerdere malen per week naar het aanpalende gazon en 361 Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.14) Minimale afstand van de inrit van de 362 doorgang: 2 m Houd een minimale afstand tot hoeken aan. (Ö 12.12) de grondplaat (5). (Ö 9.10) Let op de benodigde ruimte in de doorgang en naast het dockingstation. Programmering: Vastleggen van het maaivlak en vastleggen van ten minste één startpunt buiten de doorgang naar het dockingstation.(Ö 11.15) Bijzonderheden: Installatie van een doorgang (4) met trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11) Draadafstand: 27 cm De doorgang (4) leidt naar het externe dockingstation (1). Vergroot de draadafstand in de doorgang een meter voor het dockingstation tot de breedte van 0478 131 9942 C - NL La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9942 C - IT 364 364 365 365 366 366 367 368 369 369 370 370 370 370 371 371 371 371 371 371 371 371 372 372 373 373 374 374 375 376 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 378 378 379 379 380 380 382 383 384 384 385 385 386 386 387 391 394 396 397 398 399 399 399 399 401 402 402 403 363 DE EN Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Versioni paese Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Robot tosaerba Docking station Console di comando Come funziona il robot tosaerba Principio di funzionamento Taglio manuale Dispositivi per la sicurezza Tasto STOP Blocco apparecchio Coperture di protezione Comando a due mani Sensore antiurto Protezione da sollevamento Sensore inclinazione Illuminazione display Sistema antifurto Protezione GPS Per la vostra sicurezza Informazioni generali Abbigliamento ed equipaggiamento Attenzione – Pericoli causati da corrente elettrica Accumulatore Trasporto dell'apparecchio Prima della messa in funzione Programmazione 376 377 FR STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Durante il funzionamento Manutenzione e riparazioni Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Installazione iniziale Indicazioni sulla docking station Collegamenti della docking station Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Materiale d'installazione Montaggio accumulatore Regolazione dell'altezza di taglio Indicazioni relative all'installazione iniziale Impostazione lingua, data, ora Installazione della docking station Disposizione del filo perimetrale Collegamento del filo perimetrale Collegamento del robot tosaerba alla docking station Controllo dell'installazione Programmazione del robot tosaerba Completamento dell'installazione iniziale Prima azione di taglio dopo il completamento dell'installazione iniziale App iMow Menu Indicazioni sui comandi Indicatore di stato Sezione informazioni Menu principale Preferiti NL congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. IT Gentile cliente, Schema taglio Orari attivi Durata taglio Informazioni Impostazioni iMow – Impostazioni attrezzo Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore Stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di collegamento Superfici di sbarramento Superfici secondarie Passaggi Circuiti guida per il ritorno in base sfalsato Taglio perfetto lungo i bordi Terreni pendenti nell'area di taglio Installazione delle riserve di filo Utilizzo delle connessioni filo Distanze dal bordo strette Docking station 364 404 404 405 405 406 406 407 407 408 409 410 411 412 412 413 413 414 414 415 415 415 416 417 417 419 420 420 420 421 421 422 Elementi di comando della docking station Indicazioni per il taglio dell'erba Informazioni generali Mulching Orari attivi Durata taglio Area di ritorno in base (RMI 632 C, RMI 632 PC) Taglio dell'erba manuale Messa in servizio dell'apparecchio Preparazione Estrazione e inserimento console di comando Adattamento della programmazione Taglio con l'automatico Taglio indipendente dagli orari attivi Taglio dell'erba manuale Inserimento del robot tosaerba in stazione Caricamento dell'accumulatore Manutenzione Piano di manutenzione Pulizia apparecchio Controllo dei limiti d'usura della lama Smontaggio e montaggio della lama Affilatura della lama Smontaggio e montaggio del disco trascinatore Ricerca rottura filo Rimessaggio e pausa invernale Smontaggio docking station Ricambi standard Accessori 422 422 422 423 423 423 423 423 424 424 424 425 425 425 426 426 427 428 428 428 429 429 430 430 431 432 433 433 433 Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Smontaggio accumulatore Trasporto Sollevamento o trasporto dell'apparecchio Ancoraggio dell'apparecchio Dichiarazione di conformità EU Robot tosaerba automatico e alimentato dall'accumulatore (RMI) con docking station (ADO) Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici Messaggi Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio Esempi di installazione 434 434 435 435 435 435 436 436 436 436 437 437 438 445 449 449 449 450 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della 0478 131 9942 C - IT Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: 2.2 Versioni paese STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 2.3 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. 0478 131 9942 C - IT – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Il simbolo della macchina fotografica serve a collegare il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine che contengono immagini. 1 Immagini con testo: Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla figura sono descritte direttamente sotto la figura stessa con numeri indicanti le relative posizioni. Esempio: Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. DE Alcune immagini, necessarie per l'uso dell'apparecchio, sono riportate all'inizio delle presenti istruzioni per l'uso. EN Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 3.) FR Testi con riferimento ad immagini: NL Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. Indicazione capitolo: Il tasto di navigazione (1) serve per la navigazione nei menu, il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. 365 IT fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. 3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 7 366 Calotta mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contatti di carica: Contatti di connessione della docking station Ruota posteriore Impugnatura per il trasporto (Ö 5.6) Console di comando estraibile (Ö 3.3), (Ö 15.2) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.6) Tasto STOP (Ö 5.1) 8 9 10 11 12 Ruota anteriore Apparato di taglio Lama affilata su entrambi i lati (Ö 16.3) Vano accumulatore Disco trascinatore 0478 131 9942 C - IT DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.11) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: Contatti di connessione al robot tosaerba Pannello di comando con tasto e LED (Ö 13.1) Tasto Spia LED 0478 131 9942 C - IT 367 3.3 Console di comando 1 2 3 4 5 6 368 Tasto di navigazione: Guida del robot tosaerba (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Taglio manuale (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Indietro: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Taglio: Taglio manuale (Ö 15.6) Taglio indipendente dagli orari attivi (Ö 15.5) Sensore pioggia (Ö 11.12) Display con visualizzazione grafica 0478 131 9942 C - IT EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è stato progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce disposte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area di taglio A, è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3). 0478 131 9942 C - IT Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio vengono riconosciuti dal robot tosaerba con l'ausilio di un sensore antiurto. Le aree (5) che il robot tosaerba non può percorrere e gli ostacoli contro i quali non deve urtare devono essere delimitati dall'area di taglio restante con l'ausilio del filo perimetrale. Con la modalità automatica inserita il robot tosaerba lascia automaticamente, durante gli orari attivi impostati (Ö 11.7), la docking station e taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore il robot tosaerba ritorna automaticamente nella docking station. Il numero e la durata delle azioni di carica e di taglio contenuti negli orari attivi vengono adattati in modo completamente automatico. Pertanto, in questo modo viene garantito il raggiungimento della durata di taglio erba necessaria settimanalmente. Con la modalità automatica disinserita e per le azioni di taglio indipendenti dagli orari attivi è possibile attivare un'azione di 369 taglio con il tasto Taglio oppure con il comando "Avvia taglio automatico" o "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 4.2 Taglio manuale selezionare l'opzione "Comando manuale", attivare la lama e la trazione e seguire il robot tosaerba. (Ö 15.6) Il sensore antiurto e la delimitazione dei bordi sono inattivi durante il taglio dell'erba manuale. 5. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. taglio. Selezionando No il robot tosaerba rimane fermo sull'area taglio e la modalità automatica viene disinserita. (Ö 11.5) Premendo a lungo il tasto STOP si attiva inoltre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 5.2 Blocco apparecchio Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e manutenzione, prima del trasporto nonché prima del controllo è necessario bloccare il robot tosaerba. Con il blocco apparecchio attivo non è possibile mettere in funzione il robot tosaerba. Attivazione del blocco apparecchio: – Premere a lungo il tasto STOP, – nel menu Preferiti, 5.1 Tasto STOP Premendo il tasto STOP rosso sul lato superiore del robot tosaerba, si arresta immediatamente il funzionamento dell'apparecchio. La lama si arresta entro pochi secondi e sul display compare il messaggio "Tasto STOP attivo". Finché tale messaggio è attivo, non sarà possibile mettere in funzione il robot tosaerba e l'apparecchio si trova in una modalità sicura. (Ö 24.) Con il robot tosaerba (1) è possibile tagliare il prato anche manualmente come si farebbe con un normale tosaerba manuale. A tale scopo estrarre la console di comando (2), nel menu "Preferiti" 370 Con la modalità automatica inserita, dopo la conferma del messaggio con OK, compare un messaggio che chiede se si desidera proseguire con il funzionamento automatico. Selezionando Sì il robot tosaerba continua a lavorare l'area taglio secondo lo schema – nel menu Sicurezza. Attivazione del blocco apparecchio dal menu Preferiti: ● Nel menu "Preferiti" selezionare l'opzione "Blocca iMow" e confermare con il tasto OK. (Ö 11.5) Attivazione del blocco apparecchio dal menu Sicurezza: ● Nel menu "Impostazioni" aprire il sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16) ● Selezionare l'opzione "Blocca iMow" e confermare con il tasto OK. Rimozione del blocco apparecchio: ● In caso di necessità, riattivare l'apparecchio premendo un tasto qualsiasi. 0478 131 9942 C - IT Il robot tosaerba è dotato di coperture di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama e con l'erba tagliata. Tra tali coperture vi è anche la calotta. 5.4 Comando a due mani La lama può essere innestata durante il taglio dell'erba manuale solo azionando il tasto OK con il pollice destro e tenendolo premuto e successivamente premendo il tasto Taglio con il pollice sinistro. Una volta attivato, deve rimanere premuto solo il tasto Taglio per continuare a tagliare l'erba. 5.5 Sensore antiurto Il robot tosaerba è dotato di una calotta mobile che funge da sensore antiurto. Il robot tosaerba si arresta immediatamente, se nella modalità automatica urta contro un ostacolo fisso, avente una certa altezza minima (10 cm) e saldamente piantato nel terreno. Successivamente, il robot tosaerba modifica la direzione di marcia e continua l'azione di taglio. Se il sensore antiurto si attiva troppo spesso, la lama si arresta. 0478 131 9942 C - IT 5.6 Protezione da sollevamento Se il robot tosaerba venisse sollevato dalla calotta oppure dall'impugnatura per il trasporto, interrompe immediatamente l'azione di taglio. La lama si arresta nell'arco di pochi secondi. 5.7 Sensore inclinazione Se durante il funzionamento venisse superata l'inclinazione pendio consentita, il robot tosaerba modifica immediatamente la direzione di marcia. In caso di rovesciamento dell'apparecchio la trazione e il motore taglio vengono disinseriti. 5.8 Illuminazione display Durante il funzionamento si attiva l'illuminazione display. Grazie a tale luce è possibile distinguere chiaramente il robot tosaerba anche nell'oscurità. DE Il robot tosaerba può essere azionato esclusivamente con la docking station in dotazione. In caso di utilizzo di un'altra docking station, questa deve essere abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16) STIHL consiglia di impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che il robot tosaerba non venga messo in funzione da persone non autorizzate con altre docking station oppure che non vengano modificate le impostazioni o la programmazione. 5.10 Protezione GPS I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC sono dotati di ricevitore GPS. Con la protezione GPS attivata, il proprietario dell'apparecchio viene avvertito se l'apparecchio viene messo in funzione al di fuori dell'area di ritorno in base. Il display richiede inoltre l'inserimento del codice PIN. (Ö 14.5) Suggerimento: Attivare sempre la protezione GPS. (Ö 11.16) 371 EN Con il sistema antifurto attivato, se non viene inserito il codice PIN entro un minuto, dopo il sollevamento del robot tosaerba scatta un segnale acustico di allarme. (Ö 11.16) FR 5.3 Coperture di protezione STIHL consiglia di rimuovere gli ostacoli oppure di escluderli con delle superfici di sbarramento. (Ö 12.9) 5.9 Sistema antifurto NL L'urto contro un ostacolo avviene con una certa forza. Ostacoli delicati oppure oggetti leggeri, quali fioriere di dimensioni più piccole possono pertanto essere ribaltati o danneggiati. IT ● Sbloccare il robot tosaerba usando la combinazione tasti visualizzata. A tale scopo è necessario premere il tasto Taglio e il tasto OK nella sequenza riportata in figura. 6. Per la vostra sicurezza 6.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul robot tosaerba, sulla docking station e sul filo perimetrale. Con il termine "utente" si identifica: – una persona che è in grado di riprogrammare il robot tosaerba o di modificare la programmazione esistente, – una persona che è in grado di intervenire sul robot tosaerba, – una persona che è in grado di mettere in funzione l'apparecchio o di attivarlo, – una persona che è in grado di installare o disinstallare il filo perimetrale o la docking station. 372 Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel concetto di "utilizzo" nell'ambito delle Istruzioni per l'uso. istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Affidare o prestare l’apparecchio solo a persone che hanno dimestichezza e sanno utilizzare questo modello. Le Attenzione - Pericolo di incidente! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori e attrezzi accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere ogni diritto di copertura in garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni su accessori e attrezzi omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza oppure il numero di giri dei motori elettrici. Non è consentito apportare modifiche all’apparecchio che causano un aumento delle emissioni acustiche. 0478 131 9942 C - IT Non consentire mai a persone, in particolare a bambini di salire sull’apparecchio durante il funzionamento o di sedervisi sopra quando è fermo. Attenzione – Pericolo di incidente! Il robot tosaerba è destinato alla cura del prato automatica e al taglio dell'erba manuale. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto): – Quando il robot tosaerba viene spostato da un posto all'altro con l'ausilio della console di comando. – Quando l'utente si avvicina al robot tosaerba in funzione. – Quando il prato viene tagliato manualmente. (Ö 15.6) Durante l'installazione, i lavori di manutenzione e tutti gli altri lavori sull'apparecchio e sulla docking station indossare appositi indumenti da lavoro. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. Indossare, in particolare, pantaloni lunghi, – Per falciare i bordi di cespugli, siepi e arbusti. – Quando l'utente si avvicina al robot tosaerba in funzione. – Per tagliare piante rampicanti. – Quando il prato viene tagliato manualmente. – Per tagliare piante che crescono sul tetto della casa e nelle fioriere sui balconi. – Per triturare e sminuzzare scarti della potatura di alberi e siepi. – Per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura). – Per spianare sporgenze del terreno come, p. es., tane di talpe. 0478 131 9942 C - IT Durante i lavori di pulizia e manutenzione, gli interventi sul filo (disposizione e rimozione del filo) nonché il fissaggio della docking station, indossare sempre guanti robusti. Proteggere le mani, in particolare, durante i lavori sulla lama e durante l'inserimento degli elementi di ancoraggio nonché dei picchetti della docking station. DE EN Durante l'inserimento degli elementi di ancoraggio e dei picchetti della docking station indossare appositi occhiali di protezione. FR Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Indossare calzature robuste con suola antiscivolo e non lavorare mai a piedi nudi oppure, p. es., con sandali, Durante tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere e legare i capelli lunghi (usando una rete per capelli, un berretto, ecc.). NL Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. 6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento 6.3 Attenzione – Pericoli causati da corrente elettrica IT Per motivi di sicurezza il software dell'apparecchio non deve essere mai modificato o manipolato. Attenzione! Pericolo di scosse elettriche! Di particolare importanza per la sicurezza elettrica sono un cavo di alimentazione integro e un cavo di alimentazione integro dell'alimentatore. Non utilizzare cavi danneggiati, giunti per cavi, spine o cavi di allacciamento non conformi alle indicazioni del costruttore per evitare di esporsi al pericolo di folgorazione. Controllare regolarmente che il cavo di allacciamento non sia danneggiato o non presenti segni d’usura (screpolature). Usare solo alimentatori originali. Non è consentito usare l'alimentatore, – Se è danneggiato o usurato. – Se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato. 373 I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione e sull'alimentatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. 6.4 Accumulatore Non è consentito modificare i cavi di allacciamento sull'alimentatore (p. es. accorciarli). Non è consentito applicare una prolunga del cavo tra l'alimentatore e la docking station. Non posare l'alimentatore e il cavo su una superficie umida. Pericolo di scosse elettriche! Non usare cavi, giunti e spine difettosi o cavi di allacciamento non conformi alle norme specifiche. Usare solo accumulatori originali. L'accumulatore è stato esclusivamente progettato per essere montato in modo fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale ubicazione è perfettamente protetto e si ricarica quando il robot tosaerba è inserito nella docking station. Non è consentito usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo di un caricabatteria non conforme può causare pericolo di scosse elettriche, surriscaldamento oppure fuoriuscita di liquido accumulatore corrosivo. Non aprire mai l'accumulatore. Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siano sufficientemente protetti. Non far cadere l'accumulatore. Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento. Conservare l'accumulatore fuori dalla portata dei bambini. Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate. Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad un'alimentazione elettrica al di fuori dell'edificio, è necessario che tale presa sia certificata per l'uso in ambienti esterni. Per ulteriori informazioni sulle norme vigenti in ogni paese rivolgersi ad un elettricista qualificato. 374 Non utilizzare un accumulatore deformato o difettoso. Pericolo di esplosione! Proteggere l'accumulatore dai raggi diretti del sole, dal calore e dalle fiamme. Non gettarlo mai nelle fiamme vive/nel fuoco. Utilizzare e conservare l'accumulatore in un ambiente con una gamma di temperatura compresa da -10°C fino a massimo +50°C. Proteggere l'accumulatore da pioggia e umidità. Non immergerlo in liquidi. Non esporre l'accumulatore ad alta pressione oppure a microonde. Non collegare mai i contatti dell'accumulatore ad oggetti metallici (cortocircuito). L'accumulatore potrebbe subire danni causati da un cortocircuito. Tenere l'accumulatore non utilizzato lontano da oggetti metallici (p. es. aghi, monete, gioielli). Non utilizzare contenitori di trasporto metallici – Pericolo d'esplosione e incendio! In caso di uso improprio, potrebbe verificarsi una fuoriuscita di liquido dall'accumulatore. Evitare di entrare in contatto con tale liquido! In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entrasse in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. Il liquido dell'accumulatore che fuoriesce può causare irritazioni della pelle, scottature e ustioni. Non inserire alcun oggetto nelle aperture di areazione dell'accumulatore. Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets 6.5 Trasporto dell'apparecchio Prima di ogni trasporto, in particolare, prima del sollevamento del robot tosaerba, attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Prima del trasporto far raffreddare l'apparecchio. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. Il robot tosaerba può essere sollevato solo dall'impugnatura per il trasporto, non afferrare mai sotto l'apparecchio. 0478 131 9942 C - IT Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Non lasciare l'accumulatore in auto e non esporlo mai ai raggi diretti del sole. Durante il trasporto gli accumulatori agli ioni di litio devono essere maneggiati con estrema cura, in particolare fare attenzione alla protezione cortocircuito. Trasportare l'accumulatore nell'imballaggio originale integro oppure nel robot tosaerba. 6.6 Prima della messa in funzione Assicurarsi che tutti gli utenti, che utilizzano l'apparecchio, abbiano letto attentamente le istruzioni per l'uso. Attenersi alle indicazioni riguardanti l'installazione della docking station (Ö 9.1) e del filo perimetrale (Ö 12.). Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione devono essere ben fissati al terreno in modo tale che non rappresentino un pericolo di inciampare. Evitare di disporre il filo perimetrale e il cavo di alimentazione lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi lastricati). In caso di disposizione su terreni, nei quali non è possibile piantare 0478 131 9942 C - IT Al fine di evitare il pericolo di inciampare, piantare sempre gli elementi di ancoraggio completamente nel terreno. Non utilizzare mai l'apparecchio con i dispositivi di protezione danneggiati o non montati. Non installare la docking station in un punto nascosto, in cui potrebbe rappresentare il rischio di inciampare per l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa). I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. Installare la dockingstation il più possibile fuori dalla portata di animali striscianti, quali ad esempio formiche o lumache. In particolare evitare la zona attorno a formicai e impianti di compostaggio. Le zone che non possono essere percorse senza pericoli dal robot tosaerba (ad esempio a causa del pericolo di caduta) devono essere delimitate applicando l'apposito filo perimetrale. STIHL consiglia di mettere in funzione il robot tosaerba solamente su superfici di prato e su strade asfaltate (ad esempio vialetti d'ingresso pavimentati). Il robot tosaerba non riconosce nessun eventuale punto di caduta, quali bordi, gradini, piscine o stagni. Se il filo perimetrale venisse steso lungo i potenziali punti di caduta, per motivi di sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di pericolo è necessario osservare una distanza superiore a 1 m. Controllare regolarmente il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. Dopo l’installazione del filo perimetrale Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. Prima di ogni messa in funzione controllare, – Se l’apparecchio è in perfetto stato di funzionamento. Ciò significa che le coperture e i dispositivi di protezione sono montati negli appositi alloggiamenti e funzionano correttamente. – Se la docking station è in perfetto stato di funzionamento. Tutte le coperture devono essere montate correttamente e devono essere in buono stato. – Se il collegamento elettrico dell'alimentatore è connesso a una presa installata in conformità alle normative in materia. – Se l'isolamento del cavo di allacciamento e della presa di corrente sull'alimentatore è in perfette condizioni. 375 DE Controllare regolarmente se la superficie da tagliare presenta irregolarità ed eventualmente eliminarle. EN È necessario controllare regolarmente la disposizione corretta del filo perimetrale e del cavo di alimentazione. FR rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio danneggiati o rotti devono essere estratti dal tappeto erboso ed eliminati. NL Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) di grandezza adeguata, fissare l'apparecchio e i componenti dell'apparecchio trasportati (p. es. la docking station) sul pianale di carico ai punti di ancoraggio indicati nelle presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.) gli elementi di ancoraggio in dotazione (p. es. lastricati, marciapiedi), è necessario usare un'apposita canalina per cavi. IT Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (dispositivi di sollevamento). – Se l'intero apparecchio (scocca, calotta, elementi di fissaggio, lama, albero lama, ecc.) è usurato o danneggiato. Modificare la programmazione del robot tosaerba in modo tale che non venga azionato durante il funzionamento dell’impianto di irrigazione. – Se la lama e il fissaggio lama sono in ottime condizioni di funzionamento (sede sicura, eventuali danni, usura). (Ö 16.3) Assicurarsi che sul robot tosaerba siano stati impostati la data e l'orario corretti. Eventualmente regolare le impostazioni. Valori errati possono portare ad uno spostamento accidentale del robot tosaerba. – Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio sono montati o serrati correttamente. Prima della messa in funzione serrare le viti e i dadi allentati (attenersi alle coppie di serraggio). 6.8 Durante il funzionamento Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Allontanare eventuali persone estranee ai lavori, in particolare, bambini e animali dalla zona di pericolo. 6.7 Programmazione Non consentire mai a bambini di avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o di giocare con il robot tosaerba. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore elettrico e programmare conformemente gli orari attivi. (Ö 14.3) In particolare, adattare la programmazione in modo tale che durante l'operazione di taglio sulla superficie da tagliare non vi siano bambini, persone estranee ai lavori o animali. La modifica della programmazione con l'ausilio dell'App iMow può causare delle azioni sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC che eventuali terze persone non si aspettano. Le modifiche apportate allo schema di taglio devono pertanto essere preventivamente comunicate alle persone interessate. 376 L'avvio di un'azione di taglio con l'App iMow sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC può risultare inaspettata a terze persone. Pertanto è necessario informare preventivamente le persone interessate riguardo a un potenziale funzionamento del robot tosaerba. Attenzione – Pericolo di lesioni! Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sopra le parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Prima di temporali oppure in caso di pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non deve quindi essere messo in funzione. Non è assolutamente consentito ribaltare e sollevare il robot tosaerba quando il motore elettrico è in funzione. Non cercare mai di eseguire impostazioni sull’apparecchio finché uno dei motori elettrici è acceso. Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su salite con una pendenza superiore a 24° (45 %). Pericolo di lesioni! 24° di inclinazione del pendio corrispondono a una salita di 45 cm su 100 cm di lunghezza in orizzontale. Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba senza sorveglianza nel caso in cui si fosse a conoscenza che nelle vicinanze vi sono animali o persone, in particolare bambini. Se si utilizza il robot tosaerba in aree pubbliche, attorno all'area di taglio occorre posizionare cartelli con la seguente avvertenza: "Attenzione! Tosaerba automatico! Tenersi a distanza dalla macchina! Prestare attenzione ai bambini!" Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Durante il funzionamento premere il Tasto STOP (Ö 5.1), – Prima di eseguire o modificare le impostazioni nel menu. 0478 131 9942 C - IT – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di rilasciare i dispositivi di bloccaggio o di eliminare intasamenti, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di controllare o pulire l'apparecchio, – se si urta contro un corpo estraneo o nel caso in cui il robot tosaerba inizi a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. Pericolo di lesioni! Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il robot tosaerba se l'albero lama è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 0478 131 9942 C - IT Taglio dell'erba manuale: Avviare l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni fornite nel capitolo "Taglio dell'erba manuale". (Ö 15.6) Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Non fissare mai meccanicamente i tasti sull'apparecchio, in particolare il tasto Taglio. L’utente deve trovarsi sempre dietro l’apparecchio. Assicurarsi sempre che la distanza tra i piedi e la lama sia adeguata. Al fine di evitare il pericolo di lesioni scivolando, inciampando, ecc. durante il taglio del prato non eseguire movimenti affrettati o correre. Fare particolare attenzione quando si gira il robot tosaerba o lo si tira all'indietro verso di sé. Se il suolo fosse umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Per evitare di scivolare, muoversi con particolare cautela. Se possibile, evitare di tagliare l'erba manualmente su un terreno umido. Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di tagliare l'erba su pendii troppo ripidi. Su terreni in pendenza tagliare l'erba sempre di traverso, mai in salita o in discesa, e fare attenzione a rimanere in una posizione più alta rispetto al robot Non andare mai intenzionalmente contro ostacoli. Il sensore antiurto è inattivo durante il taglio dell'erba manuale. Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo della macchina e delle sue periferiche e mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo nei pendii. Camminare durante l'utilizzo e non correre. 6.9 Manutenzione e riparazioni Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, riparazione e manutenzione attivare il blocco apparecchio e posizionare il robot tosaerba su un terreno piano e stabile. Prima di qualsiasi lavoro sulla docking station e sul filo perimetrale, staccare la presa di corrente dall'alimentatore. Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, far raffreddare il robot tosaerba per circa 5 minuti. Il cavo di collegamento alla rete può essere riparato o sostituito esclusivamente da un elettricista qualificato. Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima della rimessa in funzione, è indispensabile controllare la programmazione del robot 377 DE EN Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. FR Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2), tosaerba al fine di evitare il rischio di essere travolti dall'apparecchio, nel caso in cui se ne perdesse il controllo. NL – Prima di estrarre la console di comando. Prima di allontanarsi dall'apparecchio modificare le impostazioni di sicurezza del robot tosaerba in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non addette ai lavori. (Ö 11.16) IT – Prima di modificare la programmazione. tosaerba, e se necessario, modificarla. In particolare, è necessario impostare la data e l'ora. Pulizia: L'intero apparecchio deve essere accuratamente pulito ad intervalli regolari. (Ö 16.2) Non dirigere mai getti d'acqua (in particolare, idropulitrici ad alta pressione) sui componenti del motore, sulle guarnizioni, sui componenti elettrici e sui punti di supporto. Ne potrebbero derivare danni che comporterebbero riparazioni molto costose. Non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile 378 escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell'apparecchio. Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. 6.10 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Prima del rimessaggio – caricare l'accumulatore, (Ö 15.8) – impostare il livello di sicurezza massimo, (Ö 11.16) – attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti. Il luogo di rimessaggio deve essere asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile dall'esterno. Non custodire mai l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme vive o forti fonti di calore (p. es. stufe). 6.11 Smaltimento I prodotti di scarto possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono pertanto essere smaltiti in conformità alle norme in materia. 0478 131 9942 C - IT Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. L'accumulatore deve essere smaltito separatamente dall'apparecchio. Accertarsi che gli accumulatori siano smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente. FR 8. Equipaggiamento fornito Attenzione! Prima di sollevare l'apparecchio oppure di eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo. Attenzione! Non sedersi o salire sull'apparecchio. Attenzione! Non toccare mai la lama in movimento. 7. Descrizione dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso. Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Pos. A B C D E F G 0478 131 9942 C - IT DE EN Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. NL Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per prevenire incidenti, rimuovere, in particolare, il cavo di alimentazione dell'alimentatore, l'accumulatore e la console di comando del robot tosaerba. Attenzione! Durante il funzionamento mantenere una distanza di sicurezza dall'apparecchio. Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. IT Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere informazioni sulle corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Descrizione Robot tosaerba Docking station Accumulatore Alimentatore Dima distanziatrice iMow Coperchio vano accumulatore Vite Pz. 1 1 1 1 2 1 2 379 Pos. H I   Descrizione Picchetto per docking station Estrattore per disco trascinatore Istruzioni per l'uso Sagoma passaggio Pz. 4 1 1 1 9. Installazione iniziale Per un'installazione semplice, veloce e duratura, osservare e rispettare le specifiche e le istruzioni, in particolare la distanza del filo di 33 cm in fase di posa. (Ö 12.) È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento sicuro, in fase di posa è necessario adattare la distanza filo alle condizioni locali. 9.1 Indicazioni sulla docking station Requisiti per il posizionamento della docking station: – Nelle immediate vicinanze di una presa adatta. La distanza massima tra allacciamento alla rete e docking station deve essere tale da consentire il collegamento dei rispettivi cavi elettrici sia alla docking station, sia alla rete. Non modificare il cavo elettrico dell'alimentatore. Si consiglia di utilizzare una presa con protezione da sovratensione. – In assenza di fonti di disturbo. Metalli, ossidi di ferro, materiali magnetici o elettricamente conduttivi, nonché installazioni di fili perimetrali precedenti possono interferire con le operazioni di taglio. Si consiglia la rimozione di tali fonti di disturbo. – Orizzontale e in piano. Misure preparatorie: ● Prima dell'installazione iniziale tagliare il prato con un tosaerba convenzionale (altezza erba ottimale massimo 6 cm). ● In caso di suolo duro e secco annaffiare leggermente l'area taglio per facilitare l'applicazione degli elementi di ancoraggio. La docking station può essere inclinata al massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti. Non piegare mai la piastra di fondo. È necessario eliminare irregolarità sotto la piastra di fondo in modo che possa appoggiare perfettamente sulla superficie. Varianti di installazione: La docking station può essere installata internamente ed esternamente. Docking station interna: – In posizione protetta, all'ombra. Raggi solari diretti possono determinare temperature troppo elevate nell'attrezzo e tempi di carica della batteria più lunghi. Sulla docking station è possibile montare un tettuccio parasole disponibile come accessorio. Ciò consente di proteggere meglio il robot tosaerba dagli agenti atmosferici. – Visibile. La docking station nella posizione scelta dovrebbe essere ben visibile in modo da non essere causa di inciampo. 380 Le aree taglio non devono sovrapporsi. È necessario mantenere una distanza minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due aree taglio. 0478 131 9942 C - IT DE Spazio necessario per docking station esterna: EN A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. FR La docking station (1) viene installata all'interno dell'area di taglio (A), direttamente sul bordo. IT NL Docking station esterna: Davanti alla docking station (1) deve essere presente una superficie piana libera (2) con un raggio minimo di 1 m. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. La docking station (1) viene installata al di fuori dell'area di taglio (A). In combinazione con una docking station esterna, per il ritorno in base sfalsato è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) 0478 131 9942 C - IT Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking station avvengano correttamente, la docking station (1) può essere installata con un passaggio (2), come mostrato in figura. Le zone attorno alla docking station e all'esterno del filo perimetrale devono essere piane e liberamente percorribili. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. Il passaggio (2) viene installato con l'ausilio della sagoma passaggio (3). (Ö 12.11) Distanza minima della piastra di fondo dall'inizio del passaggio: ≥ 50 cm Larghezza della superficie libera laterale: 44 cm Distanza massima dall'area di taglio: ≤ 12 m 381 Installare la docking station alla parete: Aprire il rivestimento: 9.2 Collegamenti della docking station Rimuovere il coperchio: Aprire il rivestimento (1) portandolo in avanti. Trattenere il rivestimento in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente. Qualora si volesse installare la docking station alla parete, mediante una pinza universale è necessario fessurare un listello (1) a sinistra o a destra nella piastra di fondo per creare spazio per il cavo di rete (2). Tirare leggermente il coperchio (1) a destra e a sinistra, come indicato in figura, e rimuoverlo verso l'alto. Con il rivestimento chiuso, i collegamenti del filo perimetrale (1) e il cavo di alimentazione (2) sono protetti dalle intemperie. 382 0478 131 9942 C - IT DE Posizionare il coperchio: IT NL FR EN Chiudere il rivestimento: Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla scheda madre della docking station. Chiudere il rivestimento (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. Disporre il coperchio (1) sulla docking station e farlo innestare. Fare attenzione a non schiacciare i cavi. 9.3 Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Nota: il connettore e la presa devono essere puliti. Inserire il cavo di alimentazione (1) sul rivestimento tramite la guida cavo. ● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2) ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - IT 383 Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) e successivamente verso l'alimentatore. ● Chiudere il coperchio della docking station. (Ö 9.2) 9.4 Materiale d'installazione Se il filo perimetrale non viene posato dal rivenditore specializzato, è inoltre necessario del materiale di installazione non compreso nella dotazione al fine di poter mettere in funzione il robot tosaerba. (Ö 18.) I kit di installazione contengono filo perimetrale su rullo (1) nonché elementi di ancoraggio (2) e connessione filo (3). Nella fornitura dei kit di installazione è possibile che siano contenuti ulteriori particolari non necessari all'installazione. Inserire l'accumulatore (C) come indicato in figura e farlo innestare in sede. 9.5 Montaggio accumulatore Gli accumulatori agli ioni di litio devono essere maneggiati con particolare attenzione. STIHL consiglia di fare eseguire il montaggio dell'accumulatore da un rivenditore specializzato STIHL. Un accumulatore difettoso deve essere sostituito esclusivamente da un rivenditore specializzato STIHL. Nel robot tosaerba l'accumulatore è montato in modo fisso, pertanto un eventuale smontaggio risulta necessario solo prima dello smaltimento dell'apparecchio. (Ö 20.1) ● Impostare l'altezza di taglio minima (livello 1). (Ö 9.6) ● Ribaltare il robot tosaerba sul dorso su un apposito supporto. 384 Montare il coperchio (F) e serrare le viti (G). Attenersi a una coppia di serraggio massima di 1 - 2 Nm. 0478 131 9942 C - IT I livelli 1, 2, 3 e 4 fanno riferimento ad altezze speciali da utilizzare per manti erbosi molto piani (irregolarità del suolo < +/- 1 cm). Altezza di taglio minima: Livello 1 (20 mm) Altezza di taglio massima: Livello 8 (60 mm) 9.7 Indicazioni relative all'installazione iniziale Per l'installazione del robot tosaerba è disponibile un assistente di installazione. Tale programma ha il compito di guidare l'utente nel corso dell'intero processo di installazione iniziale: ● Impostazione lingua, data, ora ● Installazione della docking station ● Disposizione del filo perimetrale ● Collegamento del filo perimetrale ● Collegamento del robot tosaerba alla docking station L'assistente di installazione viene riattivato a seguito di un reset (ripristino delle impostazioni di fabbrica). (Ö 11.17) Misure preparatorie: ● Prima dell'installazione iniziale tagliare il prato con un tosaerba convenzionale (altezza erba ottimale massimo 6 cm). ● In caso di suolo duro e secco annaffiare leggermente l'area di taglio per facilitare l'applicazione degli elementi di ancoraggio. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Il robot tosaerba deve essere attivato da un rivenditore autorizzato STIHL che deve abbinare l'indirizzo e-mail del proprietario. (Ö 10.) ● Controllo dell'installazione ● Programmazione del robot tosaerba ● Completamento dell'installazione iniziale Affinché il robot tosaerba sia pronto per l'uso, la procedura guidata dell'assistente di installazione deve essere conclusa completamente. Premere e ruotare la manopola (1). La manopola si innesta nuovamente quando viene rilasciata. Il contrassegno (2) indica l'altezza di taglio impostata. 0478 131 9942 C - IT 385 DE EN FR Durante le prime settimane, fino a quando il filo perimetrale non si fissa saldamente nell'erba, impostare l'altezza di taglio al livello 5, in modo da non danneggiare il filo perimetrale e garantire un funzionamento sicuro. Alla pagina principale del sito www.stihl.com è disponibile un video sull'installazione. Il rivenditore specializzato STIHL potrà fornire ulteriori consigli sull'installazione del robot tosaerba. NL 9.6 Regolazione dell'altezza di taglio La manopola può essere sfilata verso l'alto dall'elemento di regolazione. Tale caratteristica costruttiva funge da dispositivo di sicurezza: in questo modo si garantisce che l'apparecchio non venga sollevato e trasportato usando la manopola. IT ● Posizionare il robot tosaerba sulle ruote. Per l'utilizzo dei menu attenersi alle istruzioni per l'uso contenute nel capitolo "Indicazioni sui comandi". (Ö 11.1) Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. Con il tasto OK viene aperto un sottomenu oppure confermata una selezione. Con il tasto Indietro si esce dal menu attivo oppure si ritorna indietro di un passo nell'assistente di installazione. Confermare la selezione lingua con il tasto OK oppure selezionare "Modifica" e ripetere la selezione lingua. Qualora durante l'installazione iniziale dovessero verificarsi guasti o anomalie, il display visualizza un messaggio corrispondente. (Ö 24.) ● Se necessario, immettere il numero di serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale numero è stampato sulla targhetta modello (etichetta nel vano sotto la console di comando). 9.8 Impostazione lingua, data, ora Impostare l'ora corrente con l'ausilio dei tasti freccia e confermare con il tasto OK. 9.9 Installazione della docking station Attenersi al capitolo "Indicazioni sulla docking station" (Ö 9.1) e agli esempi di installazione (Ö 27.) contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso. ● Premendo un tasto qualsiasi della console di comando l'apparecchio e l'assistente di installazione si attivano. Impostare la data corrente con l'ausilio del tasto di navigazione e confermare con il tasto OK. Selezionare la lingua display desiderata e confermare con il tasto OK. 386 ● Collegare il cavo di alimentazione della docking station. (Ö 9.2) ● In caso di installazione della docking station alla parete, posare il cavo di alimentazione sotto la piastra di fondo. (Ö 9.1) 0478 131 9942 C - IT Fissare la docking station (B) sul luogo prescelto con quattro picchetti (H). Se l'accumulatore è scarico, dopo il collegamento, sull'angolo superiore destro del display, invece del simbolo dell'accumulatore, compare il simbolo di una presa di alimentazione e l'accumulatore viene caricato mentre il filo perimetrale viene posato. (Ö 15.8) 9.10 Disposizione del filo perimetrale ● Installare l'alimentatore al di fuori dell'area di taglio, protetto dai raggi diretti del sole, dall'umidità e dal bagnato. Se necessario, fissarlo ad una parete. Prima di iniziare la disposizione del filo leggere e rispettare scrupolosamente l'intero capitolo "Filo perimetrale". (Ö 12.) In particolare pianificare la disposizione del filo, attenersi alle distanze filo prescritte, installare superfici di sbarramento, riserve filo, tratti di collegamento, superfici secondarie e passaggi durante la disposizione del filo. Un funzionamento corretto dell'alimentatore avviene solo ad una temperatura ambiente compresa tra 0° C e 40° C. ● Posizionare tutti i cavi di alimentazione elettrica al di fuori dell'area di taglio e in particolare fuori dal raggio di azione della lama, fissarli al terreno oppure disporli in una canalina per cavi. Con aree taglio < 100 m² o un filo di lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale. ● Per evitare disturbi del segnale filo stendere il cavo di alimentazione in modo lineare nella zona adiacente alla docking station. ● Inserire la spina nella presa di corrente. Sulla docking station il LED rosso lampeggia rapidamente finché il filo perimetrale non viene collegato. (Ö 13.1) 0478 131 9942 C - IT Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico 387 DE FR EN Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando. NL Con docking station esterna: Al termine dell'installazione iniziale definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio verso la docking station. La frequenza di avvio deve essere definita in modo tale che dalla docking station (punto di partenza 0) vengano avviate 0 azioni di taglio su 10 (0/10). (Ö 11.15) sulle ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. IT ● Al termine del lavoro premere il tasto OK sulla console di comando. – Posizione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Annotare quindi la loro posizione al fine di poterle sostituire in caso di necessità. (Ö 12.16) Avvio con docking station interna: Il filo perimetrale deve essere disposto in una matassa di filo perimetrale continua attorno all'intera area taglio. Lunghezza massima: 500 m Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali. Kit di installazione con il materiale necessario sono disponibili come accessori presso il rivenditore specializzato STIHL. (Ö 18.) Il robot tosaerba non deve mai distare più di 35 m dal filo perimetrale poiché il segnale filo potrebbe non essere più riconoscibile. Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a sinistra oppure a destra accanto alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2). Tracciare la disposizione del filo nello schema del giardino. Contenuto dello schema: – Contorno dell'area taglio con ostacoli principali, confini ed eventuali superfici di sbarramento nelle quali il robot tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.) – Posizione della docking station (Ö 9.9) – Posizione del filo perimetrale Il filo perimetrale affonda entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. In particolare, contrassegnare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. 388 Posare il filo perimetrale partendo dalla docking station. Occorre distinguere fra una docking station interna e una docking station esterna. Prevedere un'estremità di filo libera (1) di ca. 1,5 m di lunghezza. 0478 131 9942 C - IT IT NL FR EN DE Avvio con docking station esterna: A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Quindi seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a sinistra oppure a destra dietro alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2). A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, è possibile installare un passaggio (Ö 12.11) oppure seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. A lato della piastra di fondo (3) è necessario lasciare una distanza minima liberamente percorribile di 44 cm. Se si utilizza il ritorno in base sfalsato (corridoio), è necessario disporre almeno 1,5 m di filo perimetrale a monte e a valle della docking station in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. (Ö 11.14) Ulteriori informazioni in merito all'installazione della docking station esterna sono contenute nel capitolo Esempi di installazione. (Ö 27.) Prevedere un'estremità di filo libera (1) di ca. 2 m di lunghezza. 0478 131 9942 C - IT 389 Disposizione del filo nell'area taglio: È necessario evitare la disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°). Negli angoli acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1) al terreno con elementi di ancoraggio (2) come indicato in figura. Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMow. Disporre il filo perimetrale (1) attorno all'area taglio e agli eventuali ostacoli presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con elementi di ancoraggio (2). Controllare le distanze con l'ausilio della dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5) Il robot tosaerba non deve mai distare più di 35 m dal filo perimetrale poiché il segnale filo potrebbe non essere più riconoscibile. In caso di disposizione attorno a ostacoli alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte (1), è necessario rispettare una distanza filo negli angoli così da evitare che il robot tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso. Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio di una dima distanziatrice iMow (3) come indicato in figura. Piantare l'ultimo elemento di ancoraggio (1) a sinistra o a destra, accanto alla piastra di fondo, direttamente vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 1,5 m. Ultimo elemento di ancoraggio con docking station esterna: ● Se necessario allungare il filo perimetrale con le connessioni filo in dotazione. (Ö 12.16) ● In caso di diverse aree taglio unite tra loro, installare le superfici secondarie (Ö 12.10) oppure collegare le aree taglio con dei passaggi. (Ö 12.11) Piantare l'ultimo elemento di ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro alla piastra di fondo, direttamente vicino 390 0478 131 9942 C - IT 9.11 Collegamento del filo perimetrale Staccare il connettore dell'alimentatore dall'alimentazione di corrente e premere il tasto OK. DE all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. EN Completamento della disposizione del filo: NL FR ● Controllare il fissaggio del filo perimetrale al terreno; indicativamente è sufficiente un elemento di ancoraggio per ogni metro. Il filo perimetrale deve sempre poggiare sulla superficie del prato. Piantare gli elementi di ancoraggio in profondità. Se la batteria non è sufficientemente carica per eseguire i passaggi rimanenti dell'assistente di installazione, viene visualizzato un messaggio corrispondente. In questo caso, lasciare il robot tosaerba nella docking station e continuare a caricare la batteria. Il passaggio al punto successivo dell'assistente di installazione mediante il tasto OK è possibile solo una volta raggiunta la tensione necessaria della batteria. 0478 131 9942 C - IT IT ● Al termine del lavoro premere il tasto OK sulla console di comando. Rimuovere la copertura. (Ö 9.2) Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando. Disporre il robot tosaerba (1) dietro la docking station (2) all'interno dell'area di taglio, come indicato in figura, quindi premere il tasto OK. 391 Filo perimetrale con docking station interna: Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). 392 Filo perimetrale con docking station esterna: Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti. Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). Collegare il filo perimetrale: Nota: Assicurarsi che i contatti siano puliti (non corrosi, sporchi, ecc.). 0478 131 9942 C - IT IT NL FR EN DE Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e quella destra (2) alla stessa lunghezza. Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità del filo: 40 cm Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). 1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). Spellare l'estremità destra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. Controllare che le estremità del filo siano montate correttamente nel blocco di innesto: le due estremità del filo devono essere saldamente fissate. X = 10-12 mm Intrecciare fra loro le estremità libere del filo (1) come illustrato. X = 10-12 mm ● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2) ● Aprire e tenere aperto il rivestimento. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - IT 393 Collegare il connettore dell'alimentatore all'alimentazione di corrente, infine premere il tasto OK. Chiudere le coperture della canalina per cavi (1). ● Al termine del lavoro premere il tasto OK sulla console di comando. Una volta che il filo perimetrale è montato correttamente e la docking station è collegata alla rete elettrica, il LED (1) si accende. Montare la copertura. (Ö 9.2) Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando. Attenersi al capitolo "Elementi di comando della docking station", in particolare nel caso in cui il LED non si accendesse come descritto. (Ö 13.1) Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire il carico sulle ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando. 9.12 Collegamento del robot tosaerba alla docking station Il robot tosaerba può essere messo in funzione solo se riceve correttamente il segnale filo inviato dalla docking station. (Ö 11.16) 394 0478 131 9942 C - IT La verifica del segnale filo può durare alcuni minuti. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si interrompe il collegamento e viene richiamato il punto precedente dell'assistente di installazione. Ricezione normale Il robot tosaerba riceve un segnale filo disturbato: sul display viene visualizzato il testo "Verifica il segnale del filo". Il robot tosaerba riceve un segnale filo con polarizzazione invertita: sul display viene visualizzato il testo "Collegamenti invertiti oppure iMow al di fuori". Causa possibile: – Disturbo temporaneo – Robot tosaerba non in stazione – Polarità del filo perimetrale invertita Segnale filo OK: sul display viene visualizzato il testo "Segnale filo OK". Il robot tosaerba e la docking station sono collegati correttamente. Continuare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. – Docking station spenta o non collegata alla rete elettrica – Collegamenti a spina insufficienti – Filo perimetrale di lunghezza inferiore alla lunghezza minima – Cavo di rete arrotolato in prossimità della docking station – Estremità del filo perimetrale troppo lunghe o non sufficientemente intrecciate tra loro – Rottura del filo perimetrale 0478 131 9942 C - IT – Filo perimetrale di lunghezza superiore alla lunghezza massima (Ö 12.1) DE EN FR Il robot tosaerba non riceve alcun segnale filo: sul display viene visualizzato il testo "Segnale cavo assente". – Cavi interrati sotto tensione, cemento armato oppure presenza di metalli di disturbo nel terreno sotto la docking station NL Ricezione disturbata – Segnali estranei, come il segnale di un telefono cellulare o di un'altra docking station Rimedio: – Ripetere il collegamento senza ulteriori misure correttive – Inserire il robot tosaerba in stazione (Ö 15.7) – Collegare correttamente le estremità del filo perimetrale (Ö 9.11) – Controllare il collegamento della docking station alla rete, srotolare il cavo di rete in prossimità della docking station, il cavo non deve essere arrotolato – Controllare che le estremità del filo siano correttamente inserite nel blocco d'innesto, accorciare le estremità se troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.11) – Con aree taglio < 100 m² o un filo di lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.10) – Controllare gli indicatori LED della docking station (Ö 13.1) – Riparare il filo rotto – Spegnere i telefoni cellulari o eventuali docking station vicine – Modificare la posizione della docking station o rimuovere eventuali fonti di disturbo sotto la docking station 395 IT RMI 632 C, RMI 632 PC: Dopo aver eseguito correttamente il collegamento viene attivata la modalità di risparmio energia "Standard". (Ö 11.11) – Utilizzare un filo perimetrale con una sezione trasversale maggiore (accessorio speciale) Dopo aver eseguito le misure correttive corrispondenti, ripetere il collegamento premendo il tasto OK. Se non è possibile ricevere il segnale filo correttamente e le misure descritte non risolvono il problema, contattare un rivenditore specializzato. RMI 632 C, RMI 632 PC: Con la percorrenza dei bordi viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. (Ö 14.5) Se il robot tosaerba non riceve alcun segnale GPS prima dell'inizio della percorrenza dei bordi, sul display viene visualizzato il testo "Attendi segnale GPS". Se non riceve alcun segnale GPS, dopo alcuni minuti il robot tosaerba avvia comunque la percorrenza dei bordi. 9.13 Controllo dell'installazione ● Sul punto desiderato rilevare e annotare il valore visualizzato. Impostare manualmente il punto di partenza dopo il completamento dell'installazione iniziale. La percorrenza dei bordi viene automaticamente interrotta da ostacoli oppure quando l'apparecchio percorre pendii con una grande inclinazione oppure premendo manualmente il tasto STOP. ● Se la percorrenza dei bordi viene interrotta automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli. ● Prima di continuare la percorrenza dei bordi controllare la posizione del robot tosaerba. L'apparecchio deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale. Continuazione dopo l'interruzione: Mentre il robot tosaerba percorre il bordo, seguirlo e fare attenzione Avviare la percorrenza dei bordi premendo il tasto OK – La lama non viene attivata durante tale procedura. Durante il funzionamento dopo la prima installazione, il robot tosaerba percorre il bordo della superficie di taglio dell'erba alternativamente nelle due direzioni. Di conseguenza, alla prima installazione la percorrenza dei bordi deve essere controllata in entrambe le direzioni. 396 – che il robot tosaerba percorra il bordo della superficie di taglio dell'erba come programmato, – che le distanze dagli ostacoli e dai confini dell'area di taglio siano corrette, – che il collegamento e lo scollegamento in stazione funzionino correttamente. Sul display viene visualizzata la distanza percorsa. Tale indicazione in metri è necessaria per l'impostazione dei punti di partenza sul bordo della superficie di taglio dell'erba. (Ö 11.15) Dopo un'interruzione, continuare la percorrenza dei bordi selezionando Sì. Selezionando No viene terminata la percorrenza del filo perimetrale e viene richiamato il punto successivo dell'assistente di installazione. 0478 131 9942 C - IT EN DE Le superfici di sbarramento oppure le superfici secondarie non devono essere incluse nel calcolo della dimensione dell'area di taglio. FR Suggerimento: Non interrompere la percorrenza dei bordi. Potenziali problemi durante la percorrenza del bordo della superficie di taglio dell'erba o durante l'inserimento in stazione potrebbero non essere rilevati. Fine automatica della percorrenza dei bordi: Una volta avvenuto l'inserimento in stazione dopo il secondo giro completo viene richiamato il punto successivo dell'assistente di installazione. Vengono visualizzati gli orari attivi del Lunedì e viene attivata l'opzione menu Conferma gli orari attivi. Calcolo del nuovo schema di taglio in corso. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'apparecchio è possibile interrompere l'operazione. 9.14 Programmazione del robot tosaerba IT Dopo un giro completo attorno all'area taglio, il robot tosaerba si inserisce nella docking station. Dopodiché viene avviata una seconda percorrenza dei bordi in direzione opposta. NL Dopo l'installazione iniziale, la percorrenza dei bordi può essere eseguita nuovamente, se necessario. (Ö 11.14) Selezionando OK si confermano tutti gli orari attivi del piano giorno successivo. Per le aree di taglio piccole non vengono utilizzati tutti i giorni della settimana per il taglio. In questo caso non viene visualizzato alcun orario attivo e l'opzione menu "Canc. tutti gli orari attivi" non compare. I giorni senza orari attivi devono essere anch'essi confermati selezionando OK. Gli orari attivi visualizzati possono essere modificati. A tale scopo selezionare l'intervallo di tempo desiderato con i tasti freccia e aprire con OK. (Ö 11.7) Confermare il messaggio "Conferma il singolo giorno o modifica l'orario attivo" premendo il tasto OK. Immettere la dimensione della superficie del prato e confermare con OK. 0478 131 9942 C - IT Se si desiderano orari attivi aggiuntivi, selezionare l'opzione menu Nuovo orario attivo e aprire con OK. Nella finestra a comparsa impostare il momento di inizio e di fine del nuovo orario attivo e confermare con OK. Sono possibili fino a tre orari attivi al giorno. 397 Se fosse necessario cancellare tutti gli orari attivi visualizzati, selezionare l'opzione menu Canc. tutti gli orari attivi e confermare con OK. Dopo la conferma degli orari attivi della Domenica, viene visualizzato lo schema di taglio. Durante gli orari attivi è necessario tenere lontano eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. È necessario adattare opportunamente gli orari attivi. Attenersi inoltre alle disposizioni locali per l'impiego dei robot tosaerba e alle indicazioni descritte nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli orari attivi immediatamente o al termine dell'installazione iniziale, se necessario, nel menu "Schema taglio". (Ö 11.7) In particolare, sarebbe opportuno rivolgersi alle autorità competenti per chiedere in quali orari diurni e notturni è consentito l'uso dell'apparecchio. Dopo l'installazione iniziale è attivato il livello di sicurezza "Nessuno". Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che le impostazioni non vengano modificate da persone non autorizzate e che il robot tosaerba non venga messo in funzione con altre docking station. (Ö 11.16) RMI 632 C, RMI 632 PC: Attivare inoltre la protezione GPS. (Ö 5.10) RMI 632 C, RMI 632 PC: 9.15 Completamento dell'installazione iniziale Rimuovere tutti i corpi estranei (ad esempio giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio. Per essere in grado di utilizzare tutte le funzioni del robot tosaerba, è necessario installare e avviare l'App iMow su uno smartphone oppure un computer tablet dotato di connessione internet e ricevitore GPS. (Ö 10.) Con OK si conferma lo schema di taglio visualizzato e si richiama l'ultimo punto dell'assistente di installazione. Se fossero necessarie delle modifiche, selezionare Modifica e modificare i singoli orari attivi. Chiudere la finestra di dialogo con il tasto OK. Completare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. 398 0478 131 9942 C - IT Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse al di fuori dell'orario attivo, premendo il tasto OK si avvia un'azione di taglio. Se non si desidera che il robot tosaerba tagli, selezionare "No". 10. App iMow I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC possono essere controllati con l'app iMow. L'app è disponibile per tutti i sistemi operativi correnti nell'app store. Nell'homepage del sito web.imow.stihl.com/systems/ sono disponibili ulteriori informazioni. Le disposizioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" sono valide per tutti gli utenti dell'app iMow. (Ö 6.) Conservare l'indirizzo e-mail e la password in modo sicuro al fine di poter installare nuovamente l'app iMow in caso di sostituzione dello smartphone o del computer/tablet (ad es. in seguito alla perdita del telefono cellulare). Traffico di dati: La trasmissione di dati dal robot tosaerba a Internet (servizio M2M) è inclusa nel prezzo di acquisto. La trasmissione di dati non è continua e pertanto può durare alcuni minuti. In seguito alla trasmissione di dati dall'app a Internet, a seconda del contratto stipulato dall'utente con il proprio fornitore di telefonia mobile oppure provider Internet, vi sono dei costi che devono essere sostenuti direttamente dall'utente. – Inviare il robot tosaerba alla docking station La modifica dello schema di taglio, l'avvio di un'azione di taglio, l'attivazione e la disattivazione dell'automatico, l'invio alla docking station del robot tosaerba e la modifica della data e dell'ora possono causare delle attività che eventuali altre persone non si aspettano. Pertanto è necessario informare sempre preventivamente le persone interessate riguardo alle potenziali attività del robot tosaerba. – Richiamare le informazioni dell'apparecchio e la posizione del robot tosaerba 11. Menu 11.1 Indicazioni sui comandi ● Se necessario, estrarre la console di comando. (Ö 15.2) Senza connessione mobile e app la protezione GPS è disponibile ma all'utente non viene inviato alcun avviso via SMS ed e-mail. Funzioni principali dell'app: – Valutare ed elaborare lo schema di taglio – Avviare il taglio automatico 0478 131 9942 C - IT 399 FR EN – Modificare la data e l'ora DE – Inserire e disinserire l'Automatico NL Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse in un orario attivo, il robot tosaerba inizia immediatamente il taglio. Attivazione: Per lo scambio di dati tra l'app e il robot tosaerba, è necessario che il rivenditore specializzato attivi il prodotto con l'indirizzo e-mail del proprietario. All'indirizzo e-mail saranno inviati un codice e un collegamento Internet per l'attivazione. È necessario installare l'app iMow su uno smartphone oppure un tablet/computer dotato di connessione Internet e ricevitore GPS. Il destinatario dell'e-mail viene impostato come amministratore e utente principale e ha accesso completo a tutte le funzioni. IT 9.16 Prima azione di taglio dopo il completamento dell'installazione iniziale Finestra a comparsa: Il tasto di navigazione (1) serve per la navigazione nei menu, il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. Nel secondo livello di menu vengono visualizzati i corrispondenti sottomenu con schede. Si selezionano le schede premendo il tasto di navigazione a destra o a sinistra, i sottomenu premendo il tasto di navigazione in basso o in alto. Le schede oppure le voci di menu attive sono evidenziate in nero. È possibile modificare i valori di regolazione premendo il tasto di navigazione. Il valore corrente viene evidenziato in nero. Con il tasto OK si confermano tutti i valori. Finestra di dialogo: La barra di scorrimento sull'estremità destra del display indica che premendo il tasto di navigazione in basso o in alto è possibile visualizzare ulteriori voci. I sottomenu si aprono premendo il tasto OK. Nel caso in cui fosse necessario salvare le modifiche o confermare i messaggi, compare sul display una finestra di dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in nero. Il menu principale è composto da 4 sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il sottomenu selezionato viene evidenziato in nero e si apre con il tasto OK. Nei sottomenu vengono elencate le opzioni. Le voci elenco attive sono evidenziate in nero. Premendo il tasto OK si apre una finestra a comparsa oppure una finestra di dialogo. 400 Per selezionare un'opzione, è possibile attivare il corrispondente pulsante premendo il tasto di navigazione a sinistra o a destra. Con il tasto OK si conferma l'opzione selezionata e si richiama il menu di livello superiore. 0478 131 9942 C - IT DE Compare l'indicatore di stato, – se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta, premendo un tasto, – se nel menu principale si preme il tasto Indietro, – durante il funzionamento. Nella parte superiore dello schermo sono disponibili due campi configurabili; in questa sezione possono essere visualizzate diverse informazioni riguardanti il robot tosaerba oppure le azioni di taglio. (Ö 11.13) Informazione stato senza nessuna attività in corso – RMI 632, RMI 632 P: 0478 131 9942 C - IT Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il nome del robot tosaerba (Ö 10.), il testo "iMow pronto" insieme al simbolo in figura, lo stato Automatico (Ö 11.5) e le informazioni riguardanti la protezione GPS (Ö 5.10). Informazione stato durante attività in corso – Tutti i modelli: FR Informazione stato senza nessuna attività in corso – RMI 632 C, RMI 632 PC: Prima dell'azione di taglio vengono visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si avvia" e un simbolo di avvertenza. Una luce lampeggiante sul display e un segnale acustico indicano inoltre l'imminente avvio del motore taglio. La lama viene innestata solo dopo alcuni secondi che il robot tosaerba è stato messo in movimento. Taglio bordo: Mentre il robot tosaerba taglia il bordo della superficie di taglio dell'erba, viene visualizzato il testo "È in corso il taglio del bordo". Rientra alla docking station: Se il robot tosaerba rientra alla docking station, viene visualizzato sul display il corrispondente motivo (ad esempio accumulatore scarico, taglio completato). Carica dell'accumulatore: Durante la carica dell'accumulatore compare il testo "L'accumulatore si sta caricando". Visualizzazione messaggi – Tutti i modelli: Durante il corso di un'azione di taglio sul display vengono visualizzati il testo "iMow taglia l'erba" e un corrispondente simbolo. Le informazioni di testo e il simbolo vengono adattate alla relativa azione attiva. 401 NL Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il testo "iMow pronto" insieme al simbolo in figura e lo stato Automatico. (Ö 11.5) IT EN 11.2 Indicatore di stato Errori, anomalie e suggerimenti vengono visualizzati insieme a un simbolo di avvertenza, alla data, all'orario e al codice del messaggio. Se sono attivi diversi messaggi, vengono visualizzati in modo alternato. (Ö 24.) Se il robot tosaerba è pronto, viene visualizzato un messaggio e un'informazione sullo stato in modo alternato. 11.3 Sezione informazioni 4. Segnale telefono cellulare (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Stato di carica: Il simbolo della batteria funge da indicatore dello stato di carica. Nessuna barra – Batteria scarica Da 1 a 5 barre – Batteria parzialmente scarica 6 barre – Batteria completamente carica Durante l'operazione di ricarica, al posto del simbolo della batteria viene visualizzato il simbolo di una presa di corrente. 2. Stato Automatico: Con l'automatico inserito viene visualizzato il simbolo automatico. 3. Ora: L'orario corrente viene visualizzato nel formato 24 ore. Sull'angolo superiore destro del display vengono visualizzate le seguenti informazioni: 1. Stato di carica della batteria oppure operazione di ricarica 2. Stato Automatico 3. Ora 402 11.4 Menu principale 4. Segnale telefono cellulare: L'intensità segnale della connessione del telefono cellulare viene visualizzata mediante 4 barre. Maggiore è il numero di barre nere, migliore sarà la ricezione. Un simbolo di ricezione con una piccola x segnala una mancata connessione a Internet. In fase di inizializzazione del modulo radio (controllo del software e hardware – ad es. dopo l'accensione del robot tosaerba) viene visualizzato un punto interrogativo. Il menu principale viene visualizzato, – se si esce dall'indicatore di stato (Ö 11.2) premendo il tasto OK, – se il comando "Menu princ." è attivato, – se nel secondo livello di menu si preme il tasto Indietro. 1. Preferiti (Ö 11.5) Menu principale Blocca iMow Inserisci e disinserisci Automatico Rientra alla dockingstat. Comando manuale Avvia taglio automatico Avvia taglio automatico ritardato Escludi orario attivo successivo Taglio bordo 2. Schema taglio (Ö 11.6) Visualizzazione del piano settimana, elaborazione degli orari attivi e della durata taglio 3. Informazioni (Ö 11.9) Messaggi Eventi Stato iMow Stato prato Stato modulo radio (RMI 632 C, RMI 632 PC) 0478 131 9942 C - IT Selezionare il comando desiderato con il tasto di navigazione ed eseguirlo con OK. 1. Menu principale 2. Blocca iMow 3. Inserisci/disinserisci Automatico 4. Rientra alla dockingstat. 5. Taglio manuale 6. Avvia taglio automatico 7. Avvia taglio automatico ritardato 8. Escludi orario attivo successivo 9. Taglio bordo 1. Menu princ.: Con OK si torna al menu principale. 0478 131 9942 C - IT RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile attivare e disattivare l'automatico anche con l'app. Dopo la disattivazione dell'automatico con l'app, il robot tosaerba ritorna alla docking station. (Ö 10.) 4. Rientra alla dockingstat.: Il robot tosaerba rientra alla docking station e ricarica la batteria. Con l'automatico inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo nell'orario attivo successivo disponibile. RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile far rientrare il robot tosaerba alla docking station anche con l'app. (Ö 10.) 6. Avvia taglio automatico: Dopo l'attivazione il robot tosaerba avvia automaticamente l'azione di taglio. È necessario impostare la fine dell'azione di taglio. In caso di installazione di una superficie secondaria dopo aver premuto il tasto OK, è necessario stabilire se eseguire l'azione di taglio su una superficie secondaria oppure sulla superficie principale. (Ö 12.10) L'impostazione standard per la durata dell'azione di taglio può essere modificata nelle impostazioni dell'attrezzo all'opzione "Tempo taglio". (Ö 11.10) Nel menu principale (Ö 11.4) è possibile attivare il preferito "Avvia taglio automatico" anche premendo il tasto Taglio. Se è stata installata una docking station esterna con un passaggio, prima dell'attivazione del comando "Avvia taglio automatico" portare il robot tosaerba sull'area taglio. RMI 632 C, RMI 632 PC: L'opzione "Avvia taglio automatico" può essere attivata anche nell'app. (Ö 10.) 7. Avvia taglio automatico ritardato: Dopo l'attivazione il robot tosaerba si avvia automaticamente ma ritarda l'azione di taglio. È necessario impostare il tempo di avvio e la fine dell'azione di taglio. In caso di installazione di una superficie 403 DE EN FR 3. Inserisci/disinserisci Automatico: Con l'Automatico inserito, nell'indicatore Stato compare il testo "Automatico inserito". Oltre al simbolo della batteria nei menu viene visualizzato anche il simbolo dell'automatico. Il robot tosaerba tratta l'area taglio in modo completamente automatico. Con l'Automatico disinserito, nell'indicatore Stato, il testo "Automatico disinserito" e gli orari attivi nello schema di taglio vengono visualizzati come inattivi (in grigio). L'area taglio non viene trattata in modo automatico. Le azioni di taglio possono essere avviate mediante i preferiti "Avvia taglio automatico" e "Avvia taglio automatico ritardato". 5. Taglio manuale: Tagliare l'erba manualmente. Per motivi di sicurezza è possibile attivare la lama solo azionando e mantenendo il tasto OK e premendo infine il tasto Taglio. La guida avviene con i tasti di navigazione. (Ö 15.6) NL 11.5 Preferiti 2. Blocca iMow: Attivare il Blocco appar. Per lo sblocco premere la combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2) IT 4. Impostazioni (Ö 11.10) iMow Installazione Sicurezza Servizio Area rivendit. secondaria dopo aver premuto il tasto OK, è necessario stabilire se eseguire l'azione di taglio su una superficie secondaria oppure sulla superficie principale. (Ö 12.10) Le impostazioni standard per la durata dell'azione di taglio oppure per il ritardo possono essere modificate nelle impostazioni dell'attrezzo all'opzione "Tempo taglio" oppure "Ritardo". (Ö 11.10) Se è stata installata una docking station esterna con un passaggio, prima dell'attivazione del comando "Avvia taglio automatico ritardato" portare il robot tosaerba sull'area taglio. 8. Escludi il prossimo orario attivo: Il comando può essere utilizzato se il robot tosaerba non deve lavorare durante l'orario attivo successivo (ad esempio nel caso di una festa in giardino). Dopo la conferma l'attrezzo non esegue alcun taglio durante l'orario attivo successivo. Un orario attivo che viene bloccato in questo modo, viene visualizzato nello schema di taglio in grigio. Può essere riattivato per il taglio nel menu "Orari attivi". (Ö 11.7) Se il comando viene eseguito per più volte di seguito, viene escluso sempre l'orario attivo successivo. Se nella settimana in corso non è rimasto nessun altro orario attivo, compare il messaggio "La prossima settimana non viene eseguito il taglio". 9. Taglio bordo: Dopo l'attivazione il robot tosaerba taglia il bordo della superficie di taglio dell'erba. Dopo aver completato un giro, rientra alla docking station e ricarica la batteria. 404 11.6 Schema taglio 11.7 Orari attivi Si richiama lo schema taglio memorizzato tramite il menu "Schema taglio" nel menu principale. Le superfici rettangolari nel giorno corrispondente coincidono con gli orari attivi memorizzati. Negli orari attivi contrassegnati in nero è possibile eseguire il taglio, mentre le superfici grigie corrispondono agli orari attivi senza azioni di taglio, ad esempio in caso di un orario attivo disinserito oppure dopo aver selezionato il comando "Escludi orario attivo". (Ö 11.5) Negli orari attivi con il segno di spunta è consentito il taglio dell'erba e tali orari vengono contrassegnati nello schema di taglio in nero. Con l'automatico disinserito l'intero schema di taglio è inattivo e tutti gli orari attivi vengono visualizzati in grigio. Premendo il tasto di navigazione in alto o in basso, è possibile selezionare i sottomenu Orari attivi (Ö 11.7) oppure Durata taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto OK. Se si desidera impostare gli orari attivi di un singolo giorno, è necessario attivare il giorno con il tasto di navigazione (premendo il tasto freccia a sinistra o a destra) e aprire il sottomenu Orari attivi. Negli orari attivi senza il segno di spunta non è consentito il taglio dell'erba e tali orari vengono contrassegnati nello schema di taglio in grigio. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Indicazioni per il taglio dell'erba – Orari attivi". (Ö 14.3) In particolare, durante gli orari attivi è necessario tenere lontane eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. RMI 632 C, RMI 632 PC: Gli orari attivi possono essere impostati anche con l'App. (Ö 10.) Gli orari attivi memorizzati possono essere selezionati e impostati singolarmente. L'opzione menu Nuovo orario attivo può essere selezionata finché sono memorizzati meno di 3 orari attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo non deve sovrapporsi con altri orari attivi. 0478 131 9942 C - IT DE 11.8 Durata taglio 11.9 Informazioni Il tempo di taglio settimanale può essere impostato in Adatta durata taglio. Il valore impostato si riferisce alla dimensione dell'area di taglio. (Ö 9.14) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Adattamento programmazione". (Ö 15.3) 1. Messaggi: Elenco di tutti i guasti attivi, delle anomalie e dei suggerimenti; visualizzazione insieme al momento in cui si verificano In caso di funzionamento senza anomalie, appare il testo "Nessun messaggio". I dettagli del messaggio vengono visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.) EN Se il robot tosaerba non deve eseguire il taglio dell'erba nel giorno selezionato, è necessario selezionare l'opzione di menu Canc. tutti gli orari attivi. Con l'opzione Orario attivo off oppure Orario attivo on viene bloccato o attivato l'orario attivo selezionato per il taglio automatico. Con l'opzione Modifica orario attivo è possibile modificare l'intervallo temporale. Se l'orario attivo selezionato non è più necessario, selezionare l'opzione menu Cancella orario attivo. Se gli intervalli temporali non sono sufficienti per gli interventi di taglio e di carica necessari, prolungare o completare gli orari attivi oppure ridurre la durata di taglio erba. Sul display compare un messaggio corrispondente. RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile impostare la durata di taglio anche con l'App. (Ö 10.) Il comando Nuovo schema taglio cancella tutti gli orari attivi memorizzati. Viene richiamato il punto "Programmazione del robot tosaerba" dell'assistente di installazione. (Ö 9.8) Se il completamento della nuova programmazione avviene in un orario attivo, dopo la conferma dei singoli piani giorno il robot tosaerba inizia con il taglio automatico. 2. Eventi: Elenco delle ultime attività del robot tosaerba. I dettagli degli eventi (testo supplementare, tempo e codice) vengono visualizzati premendo il tasto OK. Se alcune attività si verificano troppo spesso, il rivenditore autorizzato può fornire ulteriori dettagli. I guasti durante il funzionamento normale vengono documentati nei messaggi. 3. Stato iMow: Informazioni sul robot tosaerba – Stato carica: carica batteria in percentuale – Tempo residuo: durata di taglio erba rimanente nella settimana in corso, in ore e minuti 0478 131 9942 C - IT 405 IT NL FR Impostazione orario attivo: – Data e ora – Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata – Numero di tutte le azioni di taglio completate – Ore di taglio: durata di tutte le azioni di taglio completate, in ore – Percorso: percorso complessivo eseguito, in metri – Ser.-No.: il numero di serie del robot tosaerba è leggibile anche sulla targhetta nel vano sotto la console di comando. – Batteria: numero di serie della batteria – Software: software attrezzo installato 4. Stato prato: Informazioni sulla superficie del prato – Area taglio in metri quadrati: il valore viene immesso durante l'installazione iniziale oppure durante una nuova installazione. (Ö 9.7) – Tempo ca.: durata di un giro attorno all'area taglio in minuti e secondi – Punti di partenza 1–4: distanza del corrispondente punto di partenza dalla docking station in metri, rilevato in senso orario. (Ö 11.15) – Perimetro: perimetro dell'area taglio in metri – Taglio bordo: frequenza del taglio bordo alla settimana (Ö 11.14) 406 5. Stato modulo radio (RMI 632 C, RMI 632 PC): informazioni sul modulo radio 11.10 Impostazioni – Satelliti: numero dei satelliti nel campo di ricezione – Posizione: posizione corrente del robot tosaerba; disponibile in caso di connessione satellitare adeguata – Intensità segnale: intensità segnale della connessione cellulare; maggiore il numero di simboli "più" (massimo "++++") visualizzati, migliore sarà la connessione. – Rete: codice rete, composto da codice Paese (MCC) e codice provider (MNC) – Numero cellulare: numero cellulare del proprietario; viene inserito nell'app. (Ö 10.) – IMEI: codice hardware del modulo radio – IMSI: nome utente del telefono cellulare internazionale – SW: versione software del modulo radio – Ser.-No.: numero di serie del modulo radio 1. iMow: Adattamento delle impostazioni apparecchio (Ö 11.11) 2. Installazione: Adattamento e verifica dell'installazione (Ö 11.14) 3. Sicurezza: Adattamento delle impostazioni di sicurezza (Ö 11.16) 4. Servizio: Manutenzione e servizio assistenza (Ö 11.17) 5. Area rivendit.: Il menu è protetto dal codice rivenditore. Il rivenditore autorizzato esegue con l'ausilio di tale menu diverse attività di assistenza e manutenzione. 11.11 iMow – Impostazioni attrezzo 1. Sensore pioggia: Il sensore pioggia può essere impostato in modo che il taglio dell'erba venga interrotto oppure non venga avviato in caso di pioggia. 0478 131 9942 C - IT 4. Indicatore stato: Selezione delle informazioni che devono essere visualizzate nell'indicatore Stato. (Ö 11.2) ● Impostazione dell'indicatore Stato (Ö 11.13) 5. Ora: Impostazione dell'ora attuale. L'ora impostata deve corrispondere all'ora effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato da parte del robot tosaerba. RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile impostare l'ora anche con l'app. (Ö 10.) 6. Data: Impostazione della data attuale. La data impostata deve corrispondere alla data di calendario effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato del robot tosaerba. RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile impostare la data anche con l'app. (Ö 10.) 7. Formato data: Impostazione del formato data desiderato. 0478 131 9942 C - IT STIHL consiglia di non modificare l'impostazione standard di 6 cm. ● Solo se necessario, aprire la finestra a comparsa con OK e impostare il valore desiderato (da 3 cm fino a 9 cm). 9. Lingua: Impostare la lingua display desiderata. Di serie è impostata la lingua selezionata durante l'installazione iniziale. 10. Contrasto: Se necessario, è possibile regolare il contrasto del display. 11. Mod. ris. en. (RMI 632 C, RMI 632 PC): Con l'opzione Standard il robot tosaerba è connesso a internet e raggiungibile con l'app. (Ö 10.) Con l'impostazione ECO la radiocomunicazione viene disattivata al fine di ridurre il consumo di energia nelle fasi di riposo, il robot tosaerba non è pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app vengono visualizzati gli ultimi dati disponibili. 11.12 Regolazione sensore pioggia Per la regolazione del sensore a 5 livelli, premere i tasti freccia a sinistra o a destra. Il valore corrente viene visualizzato nel menu "Impostazioni" con un grafico a linee. – su quanto tempo il robot tosaerba deve attendere prima che la superficie del sensore si asciughi dopo la pioggia. Sulla sensibilità media il robot tosaerba è pronto per l'impiego in condizioni esterne normali. DE EN – sulla sensibilità del sensore pioggia, FR 3. Ritardo: Impostazione del parametro standard per il ritardo di un'azione di taglio dopo l'attivazione del comando "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) Lo spostamento del regolatore influisce Spostare la barra ulteriormente verso sinistra per tagliare l'erba in caso di un'umidità maggiore. Con la barra completamente verso sinistra il robot tosaerba taglia anche in condizioni esterne bagnate e non interrompe l'azione di taglio nel caso in cui alcune gocce di pioggia cadessero sul sensore. Spostare la barra ulteriormente verso destra per tagliare l'erba in caso di un'umidità ridotta. Con la barra completamente verso destra il robot tosaerba taglia solo se il sensore pioggia è completamente asciutto. 11.13 Impostazione dell'indicatore Stato Per la configurazione dell'indicatore Stato selezionare la parte destra o sinistra dello schermo con i tasti freccia e confermare con OK. Stato carica: visualizzazione del simbolo della batteria insieme allo stato di carica, in percentuale 407 NL 2. Tempo taglio: Impostazione del parametro standard per la durata di un'azione di taglio dopo l'attivazione del comando "Avvia taglio automatico". (Ö 11.5) 8. Sfal. carr.: Il robot tosaerba lavora di default con uno spostamento, lungo il filo perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con tale valore si garantisce un inserimento ottimale in stazione. Anche la dima distanziatrice iMow è predisposta su uno sfalsamento carreggiata di 6 cm. IT ● Impostazione del sensore pioggia (Ö 11.12) Tempo residuo: durata di taglio erba rimanente nella settimana in corso, in ore e minuti Data e ora: data e ora attuali Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata. In presenza di un orario attivo corrente viene visualizzato il testo "attivo". Azioni taglio: numero di tutte le azioni di taglio fino a ora completate Ore di taglio: durata di tutte le azioni di taglio fino a ora completate Percorso: percorso totale eseguito Rete (RMI 632 C, RMI 632 PC): intensità segnale della connessione cellulare con codice rete. Una piccola x o un punto interrogativo segnalano una mancata connessione a Internet del robot tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9) Ricezione GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC): coordinate GPS del robot tosaerba. (Ö 11.9) 11.14 Installazione 1. Corridoio: attivare e disattivare il ritorno in base sfalsato. Con l'opzione corridoio attivata, il robot tosaerba ritorna in base verso la docking station in modo sfalsato lungo il filo perimetrale. 408 Possono essere scelte tre varianti: Spe. – Impostazione standard Il robot tosaerba si sposta lungo il filo perimetrale. Stretto – 40 cm Il robot tosaerba si sposta alternativamente lungo il filo perimetrale oppure in modo sfalsato di 40 cm. Largo – 40 - 80 cm La distanza dal filo perimetrale viene selezionata in ordine casuale all'interno di questo corridoio a ogni ritorno in base. In combinazione con una docking station esterna, nonché in presenza di passaggi e strettoie, per il ritorno in base sfalsato è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) Per il ritorno in base sfalsato osservare una distanza filo minima di 2 m. 2 ASM (manovra anti-blocco): Con ASM attivato, se il robot tosaerba si blocca, avvia una routine di scostamento. Acc. – ASM può essere attivato per evitare i blocchi. Spe. – Impostazione standard. L'ASM deve rimanere disattivato, – se nell'area taglio si trovano ampie superfici piane (ad es. accessi asfaltati), – se il robot tosaerba si inclina spesso inaspettatamente di 90° durante il lavoro, 4. Punti part.: Il robot tosaerba inizia le azioni di taglio partendo dalla docking station (impostazione standard) oppure da un punto di partenza. È necessario definire i punti di partenza, – se devono essere lavorate in modo mirato aree parziali perché trattate in modo insufficiente, – se le superfici sono raggiungibili solo tramite un unico passaggio. Su tali superfici parziali è necessario definire almeno un punto di partenza. RMI 632 C, RMI 632 PC: Ai punti di partenza può essere abbinato un raggio. Questo significa che il robot tosaerba taglia quando si avvia sul punto di partenza definito, inizialmente sempre entro la superficie circolare attorno al punto di partenza. Solo dopo che ha lavorato tale superficie parziale, l'azione di taglio continua nella rimanente area di taglio. ● Impostazione dei punti di partenza (Ö 11.15) 5. Prova bordo: Avviare la percorrenza dei bordi per la verifica della corretta disposizione del filo. Viene richiamata l'opzione "Controllo dell'installazione" dall'assistente di installazione. (Ö 9.13) – se il robot tosaerba durante il lavoro si ferma con il messaggio 1131 senza essere bloccato. 3. Nuova installazione: L'assistente di installazione viene nuovamente avviato e lo schema taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.7) 0478 131 9942 C - IT 6. Taglio bordo: Impostare la frequenza del taglio bordo. Mai – Il bordo non viene mai tagliato. 1 volta – Impostazione standard, il bordo viene tagliato una volta alla settimana. 2 volte – Il bordo viene tagliato due volte alla settimana. 7. Superfici secondarie: Attivare le superfici secondarie. Inattivo – Impostazione standard Attivo – Impostazione per quando è necessario tagliare sulle superfici secondarie. Con i comandi "Avvio taglio automatico" e "Avvia taglio automatico ritardato", è necessario selezionare l'area di taglio (superficie principale/superficie secondaria). (Ö 12.10) 11.15 Impostazione dei punti di partenza Per l'installazione ● eseguire la procedura di apprendimento dei punti di partenza o 0478 131 9942 C - IT RMI 632 C, RMI 632 PC: Mentre il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento, viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. Se necessario, viene ampliata l'area di ritorno in base precedentemente memorizzata. (Ö 14.5) Premendo il tasto OK durante la marcia è possibile impostare fino a 4 punti di partenza. Interruzione della procedura di apprendimento: Manuale – Premendo il tasto STOP. Automatica – A causa della presenza di ostacoli sul bordo della superficie di taglio dell'erba. ● Se il giro di apprendimento viene interrotto automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli. ● Prima di continuare il giro di apprendimento controllare la posizione del robot tosaerba. L'apparecchio deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area di taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale. Conclusione della procedura di apprendimento: Manuale – In seguito a un'interruzione. Automatica – In seguito all'inserimento in stazione. Dopo aver confermato con il tasto OK, i ● Se necessario, dopo la procedura di apprendimento modificare la frequenza di avvio. ● Se la procedura di apprendimento è stata terminata in anticipo, far rientrare il robot tosaerba nella docking station tramite l'apposito comando. (Ö 11.5) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni punto di partenza può essere definito un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti di partenza memorizzati non è abbinato di serie alcun raggio. Punti di partenza con raggio: Se l'azione di taglio viene avviata nel punto di partenza corrispondente, il robot tosaerba taglia inizialmente la superficie parziale all'interno del segmento circolare attorno al punto di partenza. L'area di taglio restante viene trattata solo successivamente. Impostazione manuale del punto di partenza da 1 a 4: Definire la distanza del punto di partenza dalla docking station e la frequenza di avvio. La distanza corrisponde al percorso dalla docking station al punto di partenza in metri, misurato in senso orario. La frequenza di avvio può essere compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10) 409 DE EN FR Apprendimento punti di partenza: Dopo aver premuto il tasto OK, il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento lungo il filo perimetrale. Se non è in stazione, il robot tosaerba rientra prima alla docking station. Tutti i punti di partenza esistenti vengono cancellati. nuovi punti di partenza vengono salvati. Frequenza di avvio: La frequenza di avvio definisce quante volte deve essere iniziata un'azione di taglio in un punto di partenza. L'impostazione standard è di 2 azioni di taglio su 10 (2/10) per ogni punto di partenza. NL Mentre il robot percorre i bordi, viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. Se necessario, viene ampliata l'area di ritorno in base precedentemente memorizzata. (Ö 14.5) ● selezionare il punto di partenza desiderato e impostarlo manualmente. IT Per il controllo della corretta disposizione del filo attorno alle superfici di sbarramento, posizionare il robot tosaerba con il lato anteriore in direzione della superficie di sbarramento nell'area taglio e avviare la percorrenza dei bordi. e 10 azioni di taglio su 10 (10/10). RMI 632 C, RMI 632 PC: Attorno al punto di partenza può essere definito un raggio da 3 m fino a 30 m. La docking station è definita come punto di partenza 0: ciò significa che le azioni di taglio vengono normalmente avviate da tale posizione. La frequenza di avvio corrisponde al valore residuo calcolato su 10 partenze su 10. 11.16 Sicurezza 1. Blocco apparecchio 2. Livello 3. Protezione GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Modifica codice PIN 5. Segnale avvio 6. Segn. acust. 7. Segnali menu 8. Blocco bambini 9. Blocco tasti 10.Collega iMow + Dock 1. Blocco appar.: Il blocco apparecchio viene attivato con OK, il robot tosaerba non può più essere messo in funzione. Il robot tosaerba deve essere bloccato prima di qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, prima del trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2) 410 ● Per eliminare il blocco dell'apparecchio premere la combinazione di tasti visualizzata (tasto Taglio e tasto OK). 2. Livello: Possono essere impostati fino a 4 livelli di sicurezza, a seconda del livello vengono attivati determinati blocchi e dispositivi di sicurezza. – Nessuno: il robot tosaerba non è protetto. – Basso: l'antifurto è attivo; collegamento del robot tosaerba e della docking station nonché ripristino del prodotto alle impostazioni di fabbrica solo dopo aver immesso il codice PIN. – Medio: come per l'impostazione "Basso", in aggiunta è attivo il blocco a tempo. – Alto: come per l'impostazione "Medio", in aggiunta, le impostazioni possono essere modificate solo dopo l'immissione del codice PIN. Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". ● Selezionare il livello desiderato e confermare con OK, se necessario, immettere il codice PIN a 4 cifre. Antifurto: Se il tosaerba viene mantenuto sollevato dall'impugnatura per oltre 10 secondi o ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si attiva un allarme e l'automatico viene disinserito qualora non venga immesso il codice PIN entro 1 minuto. Blocco collegamento: Viene richiesto un codice PIN prima del collegamento del robot tosaerba alla docking station. Blocco reset: Viene richiesto un codice PIN prima del ripristino del prodotto alle impostazioni di fabbrica. Blocco a tempo: Viene richiesto un codice PIN per la modifica di un'impostazione qualora non sia stato immesso alcun codice PIN per oltre un mese. Protezione impostazioni: Viene richiesto un codice PIN qualora vengano modificate le impostazioni. 3. Protezione GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC): Attivazione o disattivazione del monitoraggio posizione. (Ö 5.10) Suggerimento: attivare sempre la protezione GPS. Prima dell'attivazione, inserire il numero di telefono cellulare del proprietario nell'app (Ö 10.) e impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto" sul robot tosaerba. 4. Modifica codice PIN: Il codice PIN a 4 cifre può essere modificato, se necessario. L'opzione menu "Modifica codice PIN" viene visualizzata solamente per i livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". ● Immettere prima il vecchio codice PIN e confermare con OK. ● Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre e confermare con OK. 0478 131 9942 C - IT 5. Segnale avvio: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso prima dell'azionamento della lama. ● Installare la docking station e collegare il filo perimetrale. (Ö 9.9), (Ö 9.11) 6. Segnali acustici: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso quando il robot tosaerba urta un ostacolo. 9. Blocco tasti: Con il blocco tasti inserito, i tasti della console di comando possono essere azionati solo dopo aver premuto e mantenuto premuto il tasto Indietro e 0478 131 9942 C - IT 11.17 Servizio 1. Cambio lama: Con OK si conferma il montaggio di una nuova lama. Se la lama è stata utilizzata per più di 200 ore, compare il messaggio "Sostituisci la lama". (Ö 16.4) 2. Cerca rottura filo: Se il LED rosso sulla docking station lampeggia rapidamente, il filo perimetrale è interrotto. (Ö 13.1) ● Ricercare la rottura filo (Ö 16.7) 3. Reset impostazioni: Con OK il robot tosaerba viene ripristinato alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di installazione viene riavviato. (Ö 9.7) 7. Segnali menu: Viene attivato e disattivato il segnale acustico "clic" emesso quando viene aperto un menu o confermata una selezione con OK. 8. Blocco bambini: Se il sensore antiurto viene attivato ripetutamente in un breve lasso di tempo, il robot tosaerba e la lama si fermano. Se il sensore antiurto viene nuovamente attivato, il robot tosaerba continua l'operazione di taglio automatico dopo alcuni secondi. DE EN 10. Collega iMow + Dock: Dopo la prima messa in funzione, il robot tosaerba funziona esclusivamente con la docking station fornita. A seguito di una sostituzione della docking station oppure di componenti elettronici nel robot tosaerba o per la messa in funzione del robot tosaerba su un'altra area taglio con un'altra in dotazione, il robot tosaerba e la docking station devono essere collegati. ● Dopo aver premuto il tasto OK immettere il codice PIN. Non è necessario il codice PIN per il livello di sicurezza "Nessuno". Sollevare leggermente il robot tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire le ruote motrici. Spingere l'attrezzo appoggiato sulle ruote anteriori nella docking station. ● Dopo aver premuto il tasto OK, immettere il codice PIN, a questo punto il robot tosaerba ricerca il segnale filo e lo memorizza automaticamente. L'operazione dura alcuni minuti. (Ö 9.12) 411 FR Se viene inserito un codice PIN errato per 5 volte, è necessario un codice master a 4 cifre. Inoltre viene disattivato l'automatico. Per la creazione del codice master è necessario comunicare al rivenditore autorizzato il numero di serie a 9 cifre e la data a 4 cifre che vengono visualizzati sulla finestra a comparsa. Per il livello di sicurezza "Nessuno" il codice PIN non è necessario. NL successivamente il tasto freccia in avanti. Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo utilizzo dei tasti. IT Suggerimento: Prendere nota del codice PIN modificato. 12. Filo perimetrale Prima della disposizione del filo perimetrale, in particolare prima dell'installazione iniziale, leggere l'intero capitolo e pianificare in modo preciso la disposizione del filo. Eseguire l'installazione iniziale con l'assistente di installazione. (Ö 9.7) Se si dovesse avere bisogno di supporto, il rivenditore autorizzato STIHL sarà lieto di aiutarvi nella preparazione dell'area di taglio e nell'installazione del filo perimetrale. Prima del fissaggio finale del filo perimetrale, controllare l'installazione. (Ö 9.13) Gli adattamenti della disposizione filo vengono in generale eseguiti nella zona dei passaggi, delle strettoie oppure delle superfici di sbarramento. Possono tuttavia verificarsi degli scostamenti, – se le capacità tecniche del robot tosaerba sono state spinte al massimo, ad esempio, con passaggi molto lunghi oppure in caso di spostamento in una zona con oggetti metallici oppure su metallo situato sotto la superficie del prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi corrente), – se l'area di taglio è stata appositamente modificata dal punto di vista costruttivo per l'impiego del robot tosaerba. 412 Le distanze filo indicate nelle presenti istruzioni per l'uso sono stabilite in base alla disposizione del filo perimetrale sulla superficie del prato. Il filo perimetrale può anche essere interrato a una profondità massima di 10 cm (ad esempio utilizzando una macchina posatrice). L'interramento nel terreno solitamente influisce sulla ricezione del segnale, in particolare se sopra il filo perimetrale sono state posizionate piastre o lastricati. Se necessario, il robot tosaerba si sposta ulteriormente verso l'esterno in modo sfalsato lungo il filo perimetrale: ciò richiede maggiore spazio nei passaggi, nelle strettoie e durante la percorrenza del bordo. Se necessario, adattare la disposizione del filo. 12.1 Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Fare riferimento agli esempi di installazione riportati alla fine delle istruzioni per l'uso. (Ö 27.) Includere nell'installazione le superfici di sbarramento, i passaggi, le superfici secondarie, i circuiti guida e le riserve di filo in fase di disposizione del filo perimetrale per evitare delle correzioni successive. ● Stabilire l'ubicazione della docking station (Ö 9.1) ● Rimuovere gli ostacoli nell'area di taglio oppure designare delle superfici di sbarramento. (Ö 12.9) ● Filo perimetrale: Il filo perimetrale deve essere disposto in una matassa filo perimetrale continua attorno all'intera area di taglio. Lunghezza massima: 500 m Con aree di taglio < 100 m² o un filo avente una lunghezza < 175 m è necessario installare l'accessorio AKM 100 unitamente al filo perimetrale. (Ö 9.10) ● Passaggi e superfici secondarie: Per il taglio con la modalità automatica collegare tutte le zone della superficie di taglio con i passaggi. (Ö 12.11) Se lo spazio non è sufficiente, allestire delle superfici secondarie. (Ö 12.10) ● Durante la disposizione del filo perimetrale prestare attenzione alle distanze (Ö 12.5): in presenza di superfici adiacenti percorribili (dislivello inferiore a +/1 cm, ad es. marciapiedi): 0 cm In presenza di passaggi: 27 cm In presenza di ostacoli alti (ad esempio muri, alberi): 33 cm Distanza filo minima nelle strettoie: 54 cm In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta (angoli, gradini): 100 cm ● Angoli: Evitare la disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) ● Circuiti guida: Se occorre utilizzare il ritorno in base sfalsato (corridoio), in caso di passaggi o con una docking station esterna è necessario installare dei circuiti guida. (Ö 12.12) 0478 131 9942 C - IT – Ubicazione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Al fine di poterle sostituire, in caso di necessità, annotare la loro posizione. (Ö 12.16) Le aree di taglio non devono sovrapporsi. È necessario mantenere una distanza minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due aree di taglio. Eventuali residui arrotolati del filo perimetrale possono causare problemi e devono essere rimossi. 12.2 Esecuzione schizzo dell'area di taglio 1 Durante l'installazione del robot tosaerba e della docking station è consigliabile eseguire uno schizzo dell'area di taglio. All'inizio delle presenti istruzioni per l'uso è stata predisposta, a tale scopo, un'apposita pagina. Tale schizzo deve essere aggiornato in caso di successive modifiche. Contenuto dello schizzo: – Contorno dell'area di taglio contenente i principali ostacoli, confini e le eventuali superfici di sbarramento nei quali il robot tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.) 0478 131 9942 C - IT 12.3 Disposizione del filo perimetrale Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali. Kit di installazione con il materiale di installazione necessario sono disponibili come accessori presso il rivenditore specializzato STIHL. (Ö 18.) ● Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4) Nota: evitare di tendere eccessivamente il filo perimetrale per evitare di romperlo. Soprattutto nel caso in cui il filo perimetrale venisse posato utilizzando una macchina posatrice, assicurarsi che scorra liberamente dalla bobina. È possibile selezionare la direzione della disposizione (in senso orario o antiorario), a seconda delle necessità. Non estrarre mai gli elementi di ancoraggio servendosi del filo perimetrale; usare sempre un attrezzo apposito (ad esempio una pinza universale). Pianificare la disposizione del filo perimetrale in uno schema. (Ö 12.2) Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra terra e fissato con elementi di ancoraggio aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità. Ciò impedisce che il filo venga tagliato dalla lama del tosaerba. ● Installare la docking station. (Ö 9.9) 413 DE EN FR – Ubicazione del filo perimetrale Il filo perimetrale si radica entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. In particolare, contrassegnare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. (Ö 9.10) ● Partendo dalla docking station disporre il filo perimetrale attorno all'area taglio e attorno agli eventuali ostacoli presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con gli elementi di ancoraggio. Controllare le distanze con l'ausilio della dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.10) NL – Posizione della docking station (Ö 9.9) IT ● Riserve di filo: Per poter cambiare leggermente la disposizione del filo perimetrale a posteriori, si dovrebbero installare più riserve di filo. (Ö 12.15) 12.4 Collegare il filo perimetrale ● Staccare la presa di corrente e successivamente rimuovere il coperchio della docking station. ● Inserire il filo perimetrale nelle guide cavo della piastra di fondo, infilarlo attraverso l'attacco, spellare le estremità e collegarle alla docking station. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.11) ● Montare il coperchio della docking station e successivamente collegare la presa di corrente. senza distanza. Il robot tosaerba lavora quindi con una ruota posteriore al di fuori dell'area taglio. Dislivello massimo rispetto al tappeto erboso: +/- 1 cm Durante la cura del bordo del prato fare attenzione a non danneggiare il filo perimetrale. Se necessario, installare il filo perimetrale a una leggera distanza (2 - 3 cm) dal bordo del prato. Il robot tosaerba deve lavorare completamente all'interno dell'area taglio e non deve toccare l'ostacolo. Grazie alla distanza di 33 cm il robot tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di un ostacolo alto lungo il filo perimetrale. Disposizione del filo attorno a ostacoli alti: Misurazione delle distanze filo con la dima distanziatrice iMow: Per disporre il filo perimetrale alla corretta distanza dal bordo della superficie del prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la dima distanziatrice iMow per la misurazione della distanza. ● Verificare il segnale del filo. (Ö 9.12) ● Controllare il collegamento. (Ö 15.7) Se necessario, modificare la posizione del filo perimetrale nella zona della docking station. 12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Ostacolo alto: Distanza tra un ostacolo alto e il filo perimetrale. In fase di disposizione attorno a ostacoli alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole alte (1), è necessario rispettare con cura la distanza filo negli angoli così da evitare che il robot tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso. Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio di una dima distanziatrice iMow (3) come indicato in figura. Distanza filo: 33 cm Lungo gli ostacoli percorribili, come le terrazze, e lungo le superfici percorribili è possibile disporre il filo perimetrale (1) 414 0478 131 9942 C - IT DE NL FR EN 12.6 Angoli acuti Misurazione dell'altezza degli ostacoli: Il robot tosaerba può percorrere superfici adiacenti se il dislivello da superare è inferiore a +/- 1 cm. IT Durante la disposizione del filo perimetrale (1) nell'angolo interno di un ostacolo alto, misurare la distanza filo con la dima distanziatrice iMow (2). Distanza filo: 33 cm La distanza filo minima è pari a 54 cm. Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare al terreno il filo perimetrale come indicato in figura. I due angoli devono avere una distanza di almeno 33 cm, in modo tale che il robot tosaerba possa percorrere il bordo. 12.7 Strettoie Lo sfalsamento in altezza rispetto a un ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza distanza dall'ostacolo. Se necessario, impostare l'altezza di taglio in modo che il robot tosaerba con l'apparato di taglio non urti contro eventuali ostacoli. Se viene impostata l'altezza di taglio minima, il robot tosaerba può superare solamente ostacoli bassi, come indicato. 0478 131 9942 C - IT Se sono installate delle strettoie, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie automaticamente fintantoché viene rispettata la distanza filo minima. Le aree più strette dell'area di taglio devono essere delimitate disponendo il filo perimetrale. Di conseguenza nelle strettoie sono necessari i seguenti spazi: – tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di altezza, come i muri, 120 cm, – tra le zone percorribili adiacenti con un dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad esempio i vialetti 54 cm. 12.8 Installazione dei tratti di collegamento Il robot tosaerba ignora il segnale del filo perimetrale quando i fili vengono disposti in parallelo, a contatto. È necessario installare i tratti di collegamento – quando devono essere installate le superfici secondarie, (Ö 12.10) – quando sono necessarie le superfici di sbarramento. (Ö 12.9) Se è necessario collegare due aree di taglio tra loro mediante l'impiego di una sottile zona percorribile, è possibile installare un passaggio. (Ö 12.11) 415 STIHL consiglia di disporre i tratti di collegamento insieme alle rispettive superfici di sbarramento oppure insieme alle superfici secondarie durante la disposizione del filo. In caso di installazione successiva è necessario separare il cappio del filo e i tratti di collegamento devono quindi essere collegati con le connessioni filo fornite in dotazione. (Ö 12.16) – attorno agli ostacoli che non sono sufficientemente stabili, – attorno agli ostacoli troppo bassi. Altezza minima: 10 cm STIHL consiglia di ● rimuovere gli ostacoli oppure di escluderli con delle superfici di sbarramento, ● controllare le superfici di sbarramento dopo l'installazione iniziale oppure dopo le modifiche all'installazione del filo con l'ausilio dell'opzione "Prova bordo". (Ö 11.14) Distanza per la disposizione del filo perimetrale attorno a una superficie di sbarramento: 33 cm Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 66 cm La distanza rispetto al circuito perimetrale (X) deve essere superiore a 54 cm. Suggerimento: Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 2 - 3 m. Nei tratti di collegamento il filo perimetrale (1) viene disposto in parallelo, i fili non devono incrociarsi e devono essere a contatto. Fissare al terreno il tratto di collegamento con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (2). 12.9 Superfici di sbarramento È necessario installare le superfici di sbarramento – attorno agli ostacoli con cui il robot tosaerba non deve entrare in contatto, 416 Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale (1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo. Per garantire un funzionamento ottimale, le superfici di sbarramento devono essere essenzialmente rotonde e non devono presentare forme ovali, angolari o con convessità rivolte verso l'interno. Affinché l'inserimento in stazione non venga disturbato, le superfici di sbarramento devono essere installate mantenendo un raggio di almeno 2 m attorno alla docking station (1). 0478 131 9942 C - IT Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo all'ostacolo, disporlo a una distanza corretta (usare la dima distanziatrice iMow a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e fissarlo al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (3). Infine, riportare il filo perimetrale verso il bordo. Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo perimetrale parallelamente a un tratto di collegamento. È importante che la direzione della disposizione venga mantenuta attorno alla superficie di sbarramento (Ö 12.8) 12.10 Superfici secondarie Le superfici secondarie sono zone dell'area di taglio che non possono essere trattate dal robot tosaerba in modo completamente automatico in quanto non è possibile accedervi. In questo modo è possibile delimitare diverse aree di taglio separate con un singolo filo perimetrale. Il robot tosaerba deve essere trasportato manualmente da un'area di taglio all'altra. L'azione di taglio viene attivata tramite il comando "Avvia taglio automatico" (Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico ritardato" (Ö 11.5). 0478 131 9942 C - IT La docking station (1) viene installata nell'area di taglio A e tale area viene trattata in modo completamente automatico secondo lo schema di taglio. Le superfici secondarie B e C sono collegate, tramite dei tratti di collegamento (2), all'area di taglio A. Su tutte le superfici il filo perimetrale deve essere disposto nella stessa direzione. Non incrociare mai il filo perimetrale nei tratti di collegamento. ● Attivare la superficie secondaria nel menu "Impostazioni – Installazione". (Ö 11.14) 12.11 Passaggi Se vi fossero diverse aree taglio da tagliare (ad esempio aree taglio davanti e dietro la casa), è possibile installare un passaggio per il collegamento delle due aree. In questo modo è possibile trattare tutte le superfici di taglio automaticamente. Le distanze filo e la sagoma passaggio indicate sono stabilite in base alla disposizione del filo perimetrale sulla superficie del prato. Se il filo perimetrale è interrato molto in profondità, ad esempio sotto pavimentazioni in pietra, le misure sono differenti. Verificare il funzionamento e regolare la disposizione del filo se necessario. Presupposti: – Larghezza minima (spazio necessari): tra ostacoli fissi: 108 cm tra le superfici percorribili: 27 cm. Nei passaggi più lunghi è necessario rispettare uno spazio leggermente maggiore in funzione delle caratteristiche del terreno. I passaggi più lunghi devono essere sempre installati preferibilmente al centro tra gli ostacoli. – Il passaggio può essere percorso liberamente. – Nella zona della seconda area di taglio viene definito almeno 1 punto di partenza. (Ö 11.15) 417 DE EN FR NL Se sono installati dei passaggi, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) IT Nei passaggi il prato viene tagliato solo percorrendo il filo perimetrale. Se necessario, attivare il taglio del bordo automatico oppure tagliare manualmente e regolarmente la zona dei passaggi. (Ö 11.5), (Ö 11.14) All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. Con questa installazione si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio. Installazione del passaggio: Le dimensioni dipendono dall'ambiente e dal terreno. In caso di passaggi con inizio o fine a forma di imbuto controllare sempre se il robot tosaerba può passarvi attraverso. La docking station (1) viene installata nell'area di taglio A. L'area di taglio B è collegata con un passaggio (2) all'area di taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere percorso dal robot tosaerba senza interruzioni. Per il trattamento dell'area di taglio B devono essere definiti dei punti di partenza (4). (Ö 11.15) Le singole azioni di taglio vengono quindi avviate a seconda dell'impostazione (frequenza di avvio) sui punti di partenza. Disporre il filo perimetrale a sinistra e a destra dell'ingresso del passaggio, mantenendo una distanza pari a circa la lunghezza dell'apparecchio. Distanza filo nei passaggi: 27 cm Di conseguenza sono necessari i seguenti spazi: – tra gli ostacoli alti (1 cm – ad esempio i muri): 108 cm, – tra marciapiedi oppure ostacoli percorribili con un dislivello inferiore a +/- 1 cm di altezza: 27 cm. Inizio e fine del passaggio: Per l'installazione della zona di accesso e uscita a forma di imbuto utilizzare la sagoma del passaggio fornita in dotazione (2). 418 0478 131 9942 C - IT Se sono installati diversi passaggi in sequenza, occorre installare dei circuiti guida in ciascuna area taglio. DE IT NL Installazione di un circuito guida: EN Circuiti guida con docking station esterna: al filo perimetrale, ovvero sempre nella parte dell'area taglio raggiungibile solamente attraverso un passaggio. Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m FR durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida. Quindi si muove verso il filo perimetrale e avanti fino alla docking station. Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene disposto in parallelo e fissato al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del passaggio è necessario installare una zona di accesso e di uscita a forma di imbuto. A sinistra e a destra accanto all'accesso alla docking station esterna devono essere installati due circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto al filo perimetrale. Distanza minima dall'accesso: 2 m Circuiti guida in caso di passaggi: I circuiti guida non possono essere installati in prossimità degli angoli. Distanza minima dagli angoli: 2 m 12.12 Circuiti guida per il ritorno in base sfalsato Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è necessario prevedere l'utilizzo di circuiti guida – se è stata installata una docking station esterna o – se nell'area di taglio sono presenti passaggi o strettoie. Funzionamento: Se il robot tosaerba segue il filo perimetrale sfalsato verso l'interno, 0478 131 9942 C - IT A sinistra e a destra accanto all'accesso del passaggio devono essere installati due circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto 419 Installare il circuito guida all'interno della superficie del prato, come illustrato. Il filo perimetrale (1) deve essere fissato al bordo A con due elementi di ancoraggio al terreno e non deve essere sovrapposto. Lunghezza minima: 100 cm Larghezza: 1 cm ● Fissare il circuito guida al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio. 12.13 Taglio perfetto lungo i bordi Con uno sfalsamento carreggiata di 6 cm, lungo gli ostacoli alti è presente una striscia di erba non tagliata avente una larghezza massima di 26 cm. Se necessario, è possibile disporre dei cordoli attorno agli ostacoli alti. Larghezza minima dei cordoli: 12.14 Terreni pendenti nell'area di taglio Nota: per un'installazione duratura, si consiglia di disporre il filo perimetrale al massimo con una pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo può essere posato con una pendenza massima di +/- 15° (27 %); tuttavia, ciò può aumentare significativamente lo sforzo e l'adattamento della disposizione del filo. Anche le pendenze dovrebbero essere indicate in ogni caso nello schema del giardino. Se nell'area di taglio è presente una zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°, è possibile disporre il filo perimetrale sulla superficie in pendenza dietro ai bordi del terreno, come mostrato in figura. Per fare in modo che il robot tosaerba possa funzionare senza problemi, è necessario rispettare la distanza minima (0,5 m) dai bordi del terreno al filo perimetrale. Zona in pendenza con una pendenza > 15°: Per fare in modo che il robot tosaerba possa tagliare in modo automatico e senza problemi eventuali zone in pendenza presenti nell'area taglio (fino a 15° di pendenza), è necessario installare il filo perimetrale nella zona in pendenza con una distanza minima dai bordi del terreno. In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta come angoli e gradini, è necessario mantenere una distanza di almeno 100 cm. Zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°: Se nell'area taglio è presente una zona in pendenza con una pendenza > 15°, si consiglia di disporre il filo perimetrale (1) sulla superficie piana al di sopra dei bordi del terreno, come mostrato in figura. I bordi del terreno e la zona in pendenza non vengono tagliati. 12.15 Installazione delle riserve di filo Disporre il filo perimetrale con una distanza pari a 33 cm dall'ostacolo. Per fare in modo che il bordo del prato venga tagliato completamente, i cordoli devono avere una larghezza minima di 26 cm. Se la larghezza dei cordoli è maggiore, il bordo del prato viene tagliato in modo ancora più preciso. 420 Riserve di filo installate ad intervalli regolari facilitano le necessarie correzioni, ad esempio, per modificare a posteriori la posizione della docking station o la disposizione del filo perimetrale. Le riserve di filo dovrebbero essere installate in particolare in prossimità di passaggi difficili. 0478 131 9942 C - IT Disporre il filo perimetrale (1) su una lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di ancoraggio, come indicato in figura. Fissare la riserva di filo al centro con un ulteriore elemento di ancoraggio al terreno. 12.16 Utilizzo delle connessioni filo Per il prolungamento del filo perimetrale oppure per il collegamento delle estremità filo staccate devono essere utilizzate esclusivamente le connessioni filo riempite di gel disponibili come accessori. Esse proteggono da un'usura prematura (ad esempio corrosione sulle estremità filo) e garantiscono un collegamento ottimale. Distanze dal bordo strette in un angolo interno: Collegare le estremità filo staccate, non spellate (1) fino alla battuta nella connessione filo (2). Comprimere la connessione filo con un'apposita pinza, assicurandosi che l'innesto avvenga correttamente. Contrassegnare la posizione delle connessioni filo nello schizzo dell'area taglio. (Ö 12.2) Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo interno, come indicato in figura. Utilizzare una dima distanziatrice iMow (2). Come protezione antitrazione cavo, fissare il filo perimetrale al terreno con due elementi di ancoraggio, come mostrato in figura. 0478 131 9942 C - IT 421 FR EN DE Distanze strette dal bordo dovrebbero essere indicate nello schema del giardino. (Ö 12.2) NL Su un percorso rettilineo, non negli angoli, è possibile ridurre la distanza del filo e un ostacolo alto a 27 cm. Ciò porta ad un'area di taglio più grande. Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.13), (Ö 11.14) è necessario rispettare una distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il robot tosaerba e gli ostacoli. Se necessario aumentare la distanza del filo rispetto agli ostacoli. IT 12.17 Distanze dal bordo strette Distanze dal bordo strette in un angolo esterno: Tasto funzioni (2): – Inserire e disinserire la docking station – Attivare chiamata a casa – Attivare ricerca rottura filo Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo esterno, come indicato in figura. Utilizzare una dima distanziatrice iMow (2). – Il robot tosaerba è in stazione, l'accumulatore si ricarica all'occorrenza. – Docking station e segnale filo inseriti. Il LED lampeggia velocemente: 13. Docking station 13.1 Elementi di comando della docking station – Il filo perimetrale è interrotto – Interruzione del filo oppure il filo non è correttamente collegato alla docking station.(Ö 16.7) Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito da 1 secondo di pausa: Quando il robot tosaerba non è in stazione, la docking station si attiva premendo brevemente il tasto. Il segnale filo rimane attivo per 48 ore, purché il robot tosaerba non rientri prima alla docking station. Premendo il tasto per 2 secondi la docking station si spegne. Attivare chiamata a casa: Durante un'azione di taglio premere due volte il tasto brevemente per 2 secondi. Il robot tosaerba termina l'intervento di taglio in corso, cerca il filo perimetrale e rientra alla docking station per caricare l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio. La chiamata a casa resta attiva fino a quando il robot tosaerba è in stazione. Anche premendo di nuovo due volte il tasto sulla docking station viene terminata la chiamata a casa. 14. Indicazioni per il taglio dell'erba – La chiamata a casa è stata attivata. Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3 volte a lungo, 3 volte brevemente, seguito da ca. 5 secondi di pausa (segnale SOS): – Errore nella docking station. Un LED circolare rosso (1) segnala lo stato della docking station e del segnale filo. 422 Inserire e disinserire la docking station: Con il funzionamento automatico, la docking station si accende e si spegne automaticamente. 14.1 Informazioni generali Il robot tosaerba è stato progettato per il trattamento automatico di superfici prato. L'erba viene in questo modo mantenuta corta con un trattamento continuo. Il risultato è un prato più bello e folto. Le superfici prato, che non sono state precedentemente tagliate con un tosaerba convenzionale, diventeranno pulite e ordinate solo dopo diverse azioni di taglio. 0478 131 9942 C - IT 14.2 Mulching Il robot tosaerba è un tosaerba mulching. Durante il mulching i fili d'erba vengono ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio nella scocca dell'apparato di taglio. Ricadono infine sul tappeto erboso dove resteranno fino alla completa decomposizione. L’erba tagliata, sminuzzata finemente, restituisce al prato sostanze nutritive organiche, agendo in questo modo da concime naturale. In questo modo si riduce notevolmente il fabbisogno di concime. 14.3 Orari attivi Durante gli orari attivi il robot tosaerba può in qualsiasi momento lasciare la docking station e tagliare il prato. Durante gli orari attivi si svolgono pertanto le azioni di taglio, le azioni di carica e le fasi di riposo. Il robot tosaerba distribuisce le necessarie azioni di taglio e di carica automaticamente sulla finestra tempo disponibile. 0478 131 9942 C - IT Durante gli orari attivi è necessario tenere lontano eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. È necessario adattare opportunamente gli orari attivi. Attenersi inoltre alle disposizioni locali per l'impiego dei robot tosaerba e alle indicazioni nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli orari attivi nel menu "Schema di taglio". (Ö 11.7) In particolare, sarebbe opportuno rivolgersi alle autorità competenti per chiedere in quali orari diurni e notturni è consentito l'uso dell'apparecchio. 14.4 Durata taglio La durata taglio indica per quante ore alla settimana deve essere tagliato il prato. Può essere aumentata o ridotta nelle impostazioni settimanali (Ö 11.8). La durata di taglio corrisponde al tempo durante il quale il robot tosaerba taglia il prato. I tempi, durante i quali l'accumulatore viene caricato, non sono inclusi nella durata di taglio. In fase di installazione iniziale il robot tosaerba calcola la durata di taglio automaticamente in base alla superficie Per 100 m2 al robot tosaerba sono mediamente necessari: RMI 632, RMI 632 C: RMI 632 P, RMI 632 PC: DE EN Prestazione di superficie: 70 minuti FR Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata rispetto ad una lama non affilata, pertanto questa dovrebbe essere regolarmente sostituita. inserita dell'area di taglio. Tale valore orientativo è calcolato in base ad un prato normale in condizioni asciutte. 60 minuti NL Se il clima fosse caldo e secco, non si dovrebbe tagliare il prato troppo corto, altrimenti il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. In fase di installazione gli orari attivi vengono distribuiti automaticamente sull'intera settimana. Sono previste delle riserve di tempo, in questo modo si garantisce una cura del prato ottimale, anche quando non sono possibili, sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a causa della pioggia). 14.5 Area di ritorno in base (RMI 632 C, RMI 632 PC) IT Soprattutto, in caso di erba molto alta, si ottiene un risultato di taglio pulito solo dopo un paio di azioni di taglio. Il robot tosaerba rileva la sua posizione con l'ausilio del ricevitore GPS integrato. Durante ogni percorrenza dei bordi per la verifica dell'installazione corretta del filo (Ö 9.13) e in fase di apprendimento dei punti di partenza (Ö 11.15) il robot tosaerba memorizza le coordinate dei punti più a nord, sud, est e ovest. Tale superficie viene definita come Area di ritorno in base. In questa area è possibile utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che si ripete una percorrenza dei bordi, le coordinate vengono aggiornate. Con la protezione GPS attivata, il proprietario dell'apparecchio viene avvertito se l'apparecchio viene messo in funzione al di fuori dell'area di ritorno in base. Inoltre, sul display del robot tosaerba viene richiesto l'inserimento del codice PIN. 14.6 Taglio dell'erba manuale Non mettere in funzione la lama nell’erba alta o con l’altezza di taglio minima impostata! 423 Il robot tosaerba deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore taglio. In caso di abbassamento del numero di giri o se il robot tosaerba si spostasse più lentamente, selezionare un'impostazione altezza taglio superiore. 15. Messa in servizio dell'apparecchio 15.1 Preparazione Per l'installazione iniziale è disponibile l'assistente di installazione. (Ö 9.) Inserimento console di comando: 15.2 Estrazione e inserimento console di comando La console di comando può, se necessario, essere estratta dal robot tosaerba per tagliare manualmente l'erba oppure, p. es., per modificare la programmazione. Il funzionamento automatico del robot tosaerba è esclusivamente possibile con la console di comando inserita. Estrazione console di comando: ● Durante il funzionamento prima dell'estrazione della console di comando, premere il tasto STOP. La robot tosaerba deve essere caricato e utilizzata a una temperatura ambiente compresa tra +5°C e + 40°C. ● Installare la docking station (Ö 9.9) ● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.10) e collegarlo (Ö 9.11) ● Rimuovere i corpi estranei (ad es. giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio ● Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8) ● Impostare la data e l'ora (Ö 11.11) ● Controllare lo schema di taglio e se necessario, adattarlo – In particolare, assicurarsi di tenere lontane eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo durante gli orari attivi. (Ö 11.6) Tagliare leggermente l'erba molto alta prima dell'uso del robot tosaerba con un tosaerba convenzionale (ad es. dopo un'interruzione prolungata). 424 Sollevare la console di comando (1) nella parte posteriore esercitando un leggero colpo ed estrarla dal robot tosaerba. Rimane collegata all'apparecchio tramite il cavo a spirale. Sistemare il cavo a spirale (1) nel vano scocca. Inclinare la console di comando leggermente verso la parte posteriore, infilare i naselli di fissaggio (2) nelle scanalature scocca (3), ed infine premere verso il basso la console di comando sulla parte anteriore e farla innestare in posizione. 0478 131 9942 C - IT Gli orari attivi e la durata taglio possono essere modificati singolarmente, le azioni di taglio necessarie vengono distribuite automaticamente sui possibili orari attivi. Se necessario, durante un orario attivo si svolgono anche più azioni di carica e di taglio. Se si desidera, è possibile tagliare automaticamente il bordo della superficie di taglio dell'erba a intervalli regolari. (Ö 11.14) – Prato particolarmente folto. – Vi sono zone che non vengono tagliate sufficientemente, ad esempio, perché l'area di taglio è molto tortuosa. – Crescita dell'erba intensa nel periodo di crescita. Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8) – Crescita dell'erba ridotta a causa di un clima caldo, freddo oppure secco. Creazione di un nuovo piano di taglio: (Ö 11.8) – La dimensione dell'area di taglio è stata modificata. Sono possibili fino a tre diversi orari attivi al giorno. (Ö 11.6) Nuova installazione: (Ö 11.14) Se il robot tosaerba deve raggiungere determinate zone nell'area taglio in modo mirato, è necessario definire specifici punti di partenza. (Ö 11.15) – Prima messa in servizio su una nuova area di taglio. In alcune circostanze (ad esempio bel tempo o ampi intervalli temporali) per una cura del prato ottimale non vengono utilizzati tutti gli orari attivi. Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7) – Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni di taglio. – Adattamento degli intervalli temporali attivi per evitare, ad esempio un taglio dell'erba al mattino oppure durante la notte. 0478 131 9942 C - IT – Nuova posizione della docking station. Le aree di taglio che il robot tosaerba raggiunge tramite un passaggio, vengono trattate solo se sono definiti i punti di partenza in tale superficie. 15.5 Taglio indipendente dagli orari attivi ● Attivare il robot tosaerba in stazione premendo un tasto. In questo modo viene attivata anche la docking station. 15.4 Taglio con l'automatico Aree di taglio con docking station: ● Inserire l'automatico: Con l'automatico inserito compare sul display oltre al simbolo dell'accumulatore, il simbolo dell'automatico. (Ö 11.5) ● Per trattare una zona dell'area di taglio che è raggiungibile solo tramite un passaggio stretto, portare il robot manualmente o condurlo in tale zona. ● Avvia azioni di taglio: Le azioni di taglio vengono distribuite in modo automatico sugli orari attivi disponibili. (Ö 11.6) ● Taglio immediato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico (Ö 11.5) oppure premere il tasto Taglio. L'azione di taglio si avvia immediatamente e dura fino all'ora selezionata. 425 DE EN Prolungamento della durata taglio: (Ö 11.8) FR La programmazione corrente può essere visualizzata nello Schema taglio oppure sui modelli RMI 632 C, RMI 632 PC nell'App iMow. (Ö 11.6) Lo schema taglio viene calcolato in fase di installazione oppure in fase di creazione di un nuovo schema di taglio in base alla dimensione dell'area di taglio. ● Termina azioni di taglio: Se l'accumulatore è scarico, il robot tosaerba rientra automaticamente alla docking station. (Ö 15.7) Con il tasto STOP può essere terminata manualmente l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) L'attivazione della chiamata a casa sulla docking station termina immediatamente l'azione di taglio in corso. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: È inoltre possibile terminare l'azione di taglio con l'App – Inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) NL – Esclusione di singoli orari attivi, perché l'area di taglio, ad esempio, viene utilizzata per una festa. IT 15.3 Adattamento della programmazione ● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Avviare il taglio dell'erba con l'App. (Ö 10.) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● Termina taglio: Una volta raggiunto il tempo finale selezionato, il robot tosaerba ritorna al filo perimetrale e rimane fermo. Portare l'apparecchio nella docking station per ricaricare l'accumulatore e confermare il messaggio visualizzato. (Ö 24.) Con il tasto STOP può essere terminata manualmente l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) ● Termina taglio manuale: Con il tasto STOP può essere terminata l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) L'attivazione della chiamata a casa sulla docking station termina immediatamente l'azione di taglio in corso. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: È inoltre possibile terminare l'azione di taglio con l'App – Inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) Se necessario, il robot tosaerba carica nel frattempo l'accumulatore e continua successivamente l'azione di taglio fino al tempo finale selezionato. Superfici secondarie: ● Portare manualmente il robot tosaerba o condurlo nell'area secondaria. ● Attivare la superficie secondaria. (Ö 12.10) ● Taglio immediato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico (Ö 11.5) oppure premere il tasto Taglio. L'azione di taglio si avvia immediatamente e dura fino all'ora selezionata. 426 Se l'accumulatore si scarica prima del tempo finale selezionato, l'azione di taglio viene opportunamente ridotta. 15.6 Taglio dell'erba manuale Il sensore antiurto e la delimitazione dei bordi sono inattivi durante il taglio dell'erba manuale. ● Ricaricare l'accumulatore, se necessario (Ö 15.8) ● Estrarre la console di comando (Ö 15.2) ● Attivare il Comando manuale (Ö 11.5) ● Lo spostamento e la conduzione del robot tosaerba si eseguono con il tasto di navigazione. In avanti sono disponibili due velocità: lento premendo leggermente il tasto, veloce premendo completamente il tasto. ● Prima dell'innesto della lama assicurarsi che vi sia una distanza sufficiente dai piedi rispetto all'apparato di taglio – Camminare sempre dietro al robot tosaerba. (Ö 4.2) ● Per l'inserimento della lama azionare il tasto OK con il pollice destro e mantenerlo premuto, infine premere con il pollice sinistro il tasto Taglio. Finché il tasto Taglio rimane premuto, la lama gira. ● Durante il taglio manuale mantenere premuto con il pollice sinistro il tasto Taglio e con la mano destra azionare il tasto di navigazione. ● Per disinnestare la lama, rilasciare il tasto Taglio. ● Dopo il taglio manuale, ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.8) 15.7 Inserimento del robot tosaerba in stazione Inserimento in stazione in modalità automatica: Il robot tosaerba rientra automaticamente nella docking station, se l'orario attivo è terminato oppure se l'accumulatore è scarico. Obbligare l'inserimento in stazione: ● Se necessario, inserire la console di comando. (Ö 15.2) ● Se necessario, attivare la docking station. (Ö 13.1) 0478 131 9942 C - IT Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio dopo l'inserimento in stazione. Inserimento in stazione manuale: 15.8 Caricamento dell'accumulatore Caricare l'accumulatore esclusivamente tramite la docking station. Non smontare mai l'accumulatore e non caricarlo con un caricabatteria esterno. L'accumulatore viene ricaricato solo al di sotto di una determinata tensione. Caricamento automatico: Stato carica: Durante il taglio la carica avviene automaticamente alla fine dell'azione di taglio, quando il robot tosaerba si collega alla docking station. Nell'Indicatore Stato è possibile leggere lo stato carica temporaneo, quando si seleziona la schermata corrispondente. (Ö 11.13) o Avvio manuale dell'operazione di ricarica: In tutti i rimanenti menu, nella sezione Informazioni del display il simbolo dell'accumulatore segnala lo stato di carica. (Ö 11.3) ● Dopo l'impiego in superfici secondarie portare il robot tosaerba alla docking station e inserirlo. (Ö 15.7) DE In caso di problemi di carica, sul display appare un messaggio corrispondente. (Ö 24.) ● Con la console di comando condurre il robot tosaerba alla docking station – Estrarre a tale scopo la console di comando (Ö 15.2) e attivare il Comando manuale (Ö 11.5). ● Inserire manualmente il robot tosaerba nella docking station. EN L'operazione di carica ha una durata variabile e viene stabilita in modo automatico all'impiego successivo. FR ● Se necessario, inserire la console di comando. (Ö 15.2) In tutti i rimanenti menu, compare nella sezione Informazioni del display il simbolo di una presa di corrente invece del simbolo dell'accumulatore. NL ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Con l'app, inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.) ruote motrici. Inserire nella docking station l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori. IT ● Attivare il comando Rientra alla dockingstat. (Ö 11.5) Durante un'azione di taglio, sulla docking station può essere attivata anche la chiamata a casa. ● Dopo l'interruzione di un'azione di taglio inserire il robot tosaerba nella docking station. (Ö 15.7) ● Se necessario, interrompere la modalità standby del robot tosaerba premendo un tasto. L'operazione di carica si avvia automaticamente. Operazione di carica: Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire il carico sulle 0478 131 9942 C - IT Durante l'operazione di carica viene visualizzato nell'indicatore di stato il testo "L'accumulatore si sta caricando". Se la carica dell'accumulatore è troppo bassa, compare il simbolo dell'accumulatore corrispondente. In questo caso, portare il robot tosaerba per la carica nella docking station. 427 16. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 6.9) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza in esso contenute. Prima di tutti i lavori di manutenzione oppure pulizia attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Prima di iniziare i lavori di manutenzione sulla docking station, staccare la presa di corrente. Durante tutti gli interventi di manutenzione indossare guanti da lavoro, in particolare durante i lavori sulla lama. 16.1 Piano di manutenzione Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti, tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il relativo contatore "Ore di taglio" può essere richiamato nel menu "Informazioni". (Ö 11.9) Gli intervalli di manutenzione indicati devono essere rispettati con scrupolo. 428 Lavori di manutenzione in base ai giorni con orari attivi: 16.2 Pulizia apparecchio ● Eseguire un'ispezione visiva dello stato generale dell’apparecchio e della docking station. Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa. ● Controllare la visualizzazione sul display – controllare l'orario attuale e l'avvio dell'intervento di taglio successivo. Posizione di manutenzione e pulizia: ● Controllare l'area di taglio e se necessario rimuovere i corpi estranei, ecc. ● Controllare, se l'accumulatore è carico. (Ö 15.8) Lavori di manutenzione settimanali: ● Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2) ● Controllare tramite un'ispezione visiva se la lama, il fissaggio lama e l'apparato di taglio sono danneggiati (intagli, fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e usurati. (Ö 16.3) Ogni 200 ore: ● Sostituire la lama. Sul display compare un relativo promemoria. (Ö 16.4) Lavori di manutenzione annuali: ● STIHL consiglia un'ispezione annuale nei mesi invernali da parte del rivenditore specializzato STIHL. A tale scopo viene eseguita la manutenzione, in particolare, sull'accumulatore, sul sistema elettronico e sul software. Affinché il rivenditore specializzato possa eseguire tutti i lavori di manutenzione a regola d'arte, modificare il livello di sicurezza su "Nessuno" oppure comunicare al rivenditore specializzato il codice PIN utilizzato. Per la pulizia del lato superiore dell'apparecchio (calotta, telecomando), collocare l'apparecchio su un fondo piano, stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato inferiore dell'apparecchio (lama, apparato di taglio), ribaltare il robot tosaerba come indicato in figura sul lato apparecchio sinistro e appoggiarlo contro una parete. ● Rimuovere le impurità con una spazzola oppure con un panno. In particolare, pulire anche la lama e la docking station. 0478 131 9942 C - IT ● Se necessario, utilizzare un apposito detergente (ad esempio il detergente speciale STIHL). ● Smontare il disco trascinatore a intervalli regolari e rimuovere eventuali residui di erba. (Ö 16.6) DE ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) NL Smontaggio della lama: IT In presenza di un clima umido, il disco trascinatore deve essere pulito più frequentemente. L'eventuale sporcizia presente tra il disco trascinatore e la scocca dell'apparato di taglio genera attrito e comporta quindi un maggiore dispendio di energia. 16.3 Controllo dei limiti d'usura della lama Pericolo di lesioni! Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Attenersi pertanto alle istruzioni per la manutenzione delle lame. A seconda del luogo e della durata d'uso, l'usura della lama può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni di particolare secchezza, le lame sono sottoposte a un maggiore sforzo e quindi a un'usura decisamente superiore. Sostituire la lama almeno ogni 200 ore di lavoro – non affilarla. (Ö 16.5) ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 0478 131 9942 C - IT EN ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) FR ● I residui di erba attaccati alla scocca e all'apparato di taglio devono essere eliminati in precedenza mediante un bastoncino di legno. Controllare la larghezza lama A e lo spessore lama B con un calibro. A > 25 mm B > 1,3 mm La lama deve essere sostituita quando i valori di misurazione raggiungono o eccedono i limiti consentiti in uno o più punti. Premere entrambe le linguette (1) e inserirle sul disco trascinatore con una mano, quindi bloccarle. Svitare il dado di fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere la lama insieme al dado di fissaggio. 16.4 Smontaggio e montaggio della lama La lama è stata progettata per una durata operativa di 200 ore. Dopo tale lasso di tempo, sul display appare un promemoria. 429 ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. Montaggio della lama: Pericolo di lesioni! Prima del montaggio controllare che la lama non sia danneggiata. La lama deve essere sostituita se si rilevano intagli o crepe oppure se la lama risulta usurata. (Ö 16.3) Il disco trascinatore e il dado di fissaggio devono anch'essi essere sostituiti in caso di danneggiamento (ad esempio se rotti o usurati). In particolare, il dado di fissaggio deve essere perfettamente innestato nel disco trascinatore. ● Pulire la lama, il disco trascinatore e il dado di fissaggio prima del montaggio. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Smontaggio del disco trascinatore: ● Smontare la lama. (Ö 16.4) Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla battuta. Durante il serraggio sono percepibili diversi clic. Controllare che la lama sia posizionata in sede in modo sicuro scuotendola con cautela. ● Dopo il montaggio di una nuova lama, confermare il cambio lama nel menu "Servizio". (Ö 11.17) 16.5 Affilatura della lama Non affilare mai la lama. STIHL consiglia di sostituire sempre una lama non affilata con una nuova. Inserire l'estrattore (I) nel disco trascinatore come mostrato in figura e ruotare in senso antiorario fino all'arresto. Solo una lama nuova è equilibrata con la necessaria precisione e garantisce il corretto funzionamento dell'apparecchio, nonché emissioni acustiche ridotte. Posizionare la lama (1) sul disco trascinatore (2) come indicato in figura. Fare attenzione che i naselli di fissaggio (3) siano posizionati correttamente nella lama. 430 16.6 Smontaggio e montaggio del disco trascinatore Per la pulizia dell'apparato di taglio è possibile smontare il disco trascinatore. 0478 131 9942 C - IT Montaggio del disco trascinatore: Ricerca con console di comando estratta: DE ● Prima della ricerca rottura filo premere il tasto sulla docking station 1 volta (il LED continua a lampeggiare velocemente). EN Sorreggere l'apparecchio con una mano. Rimuovere il disco trascinatore (1) tirandolo dall'estrattore (I). IT NL FR ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2) Pulire a fondo l'albero lama (1) e il supporto del disco trascinatore (2). Infilare il disco trascinatore sull'albero lama fino alla battuta. ● Montare la lama. (Ö 16.4) 16.7 Ricerca rottura filo In caso di rottura del filo, il LED rosso sulla docking station lampeggia velocemente. (Ö 13.1) Sul display del robot tosaerba appare un messaggio corrispondente. Se non fosse possibile individuare la rottura del filo come descritto, contattare un rivenditore autorizzato. La ricerca della rottura filo può essere eseguita con la console di comando inserita oppure estratta. Per una ricerca avanzata la console di comando dovrebbe essere inserita. 0478 131 9942 C - IT 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal blocco di innesto e quindi chiudere nuovamente la leva di bloccaggio. ● Chiudere il rivestimento e posizionare il coperchio della docking station. (Ö 9.2) Di seguito viene descritta la ricerca rottura filo in senso orario, ciò significa che il filo perimetrale viene posato in senso orario partendo dalla docking station. Se necessario è possibile effettuare la ricerca anche in senso antiorario, in questo caso è necessario rimuovere l'estremità destra del filo dal blocco d'innesto. ● Se necessario, estrarre la console di comando. (Ö 15.2) ● Nel menu "Servizio" selezionare l'opzione "Cerca rottura filo" e confermare con OK. (Ö 11.17) Con il robot tosaerba (1) partendo dalla docking station seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba in senso orario. A tale proposito, guidare l'apparecchio con il tasto di navigazione facendo attenzione che il filo perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I sensori filo sono protetti a destra e a sinistra e montati nella zona anteriore del robot tosaerba. Durante la ricerca rottura filo, sul display viene visualizzata l'intensità del segnale; i sensori filo sono perfettamente posizionati sopra il filo perimetrale se il valore è al massimo. Quando i sensori filo ricevono il segnale filo correttamente, compare sul display il simbolo Segnale filo OK. 431 Nella zona della rottura del filo l'intensità del segnale si abbassa e sul display viene visualizzato il simbolo Verifica il segnale del filo. ● Eseguire un collegamento a ponte sul punto di rottura con l'ausilio di una connessione filo (Ö 12.16), se necessario, disporre nuovamente il filo perimetrale sulla zona del punto di rottura. ● Collegare nuovamente l'estremità sinistra del filo. (Ö 9.11) ● Se la rottura filo è stata eliminata correttamente, si accende il LED rosso. (Ö 13.1) Ricerca avanzata con console di comando inserita: 16.8 Rimessaggio e pausa invernale In caso di sosta prolungata del robot tosaerba (ad esempio per la pausa invernale, stoccaggio intermedio), attenersi ai seguenti punti: ● Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.8) ● Disinserire l'automatico. (Ö 11.5) ● Attivare il livello di sicurezza massimo. (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Attivare la modalità risparmio energia ECO. (Ö 11.11) ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne del robot tosaerba e della docking station. ● Conservare il robot tosaerba dritto sulle ruote in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto lontano dalla portata dei bambini. ● Custodire il robot tosaerba solo in perfetto stato. ● Mantenere saldamente serrate tutte le viti, sostituire le etichette di pericolo e avvertenza illeggibili, controllare se l'intera macchina presenta usura o danni. Sostituire le parti usurate o danneggiate. ● Prima di riporre l'apparecchio eliminare sempre eventuali guasti. Non appoggiare o conservare mai oggetti sul robot tosaerba. La temperatura del luogo di rimessaggio non deve scendere al di sotto di 5°C. Rimessa in servizio del robot tosaerba dopo una sosta prolungata: Sollevare leggermente il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire il carico sulle ruote motrici. Con l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori, seguire il filo perimetrale (2). A tale proposito attenersi alla stessa procedura prevista per la ricerca con console di comando estratta. 432 Dopo una sosta prolungata può essere necessario correggere data e ora. Durante la messa in funzione vengono visualizzate delle apposite finestre a comparsa. Se le finestre a comparsa non vengono visualizzate automaticamente, controllare data e ora nel menu "Impostazioni" e se necessario correggerle. (Ö 11.11) Coprire la docking station con un recipiente adeguato, fissare il recipiente. ● Preparazione dell'area taglio: rimuovere i corpi estranei e tagliare il prato troppo alto con un tosaerba convenzionale. ● Liberare la docking station e collegare l'alimentatore alla rete elettrica. ● Ricaricare la batteria (Ö 15.8) 0478 131 9942 C - IT 16.9 Smontaggio docking station Se il robot tosaerba dovesse rimanere fermo per molto tempo (ad esempio per la pausa invernale), è possibile anche smontare la docking station. ● Chiudere il rivestimento (Ö 9.2) ● Estrarre l'estremità del filo sinistra e destra separatamente dalla docking station ● Posizionare il coperchio della docking station (Ö 9.2) 17. Ricambi standard Lama: 6309 702 0102 ● Preparazione del robot tosaerba dopo una sosta prolungata (Ö 16.8) Accumulatore AAI 131: per RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. Accumulatore AAI 201: per RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento (Ö 9.2) 18. Accessori – STIHL Kit S per manti erbosi fino a 500 m2 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Rimuovere l'estremità sinistra del filo (2) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di 0478 131 9942 C - IT Estrarre i picchetti (1), rimuovere la docking station (2) con l'alimentatore collegato dalla superficie del prato, pulire accuratamente (con un panno umido) e riporre l'apparecchio. – STIHL Kit L per manti erbosi di 2.000 m2 - 4.000 m2 ● Conservare il robot tosaerba insieme alla docking station e all'alimentatore in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere in posizione normale. Inserire il robot tosaerba nella docking station. Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto lontano dalla portata dei bambini. – Filo perimetrale STIHL ARB 501: Lunghezza: 500 m Diametro: 3,4 mm DE EN ● Durante il nuovo montaggio, installare la docking station come durante l'installazione iniziale – in particolare collegare le estremità sinistra e destra del filo perimetrale sul lato corretto. (Ö 9.9) FR ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Se necessario, attivare la modalità risparmio energia standard (Ö 11.11) e inserire la protezione GPS. (Ö 5.10) ● Proteggere le estremità libere del filo perimetrale da agenti atmosferici (ad esempio applicare un apposito nastro adesivo isolante). NL ● Inserire l'automatico. (Ö 11.5) bloccaggio (1). 3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3). 4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio (3). IT ● Controllare lo schema di taglio erba e modificarlo se necessario. (Ö 11.6) – Elementi di ancoraggio STIHL AFN 075 – Connessione filo STIHL ADV 010 – Modulo piccole superfici STIHL AKM 100 433 Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori accessori. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato STIHL, visitare il nostro sito Internet (www.stihl.com) oppure consultare il catalogo STIHL. Per motivi di sicurezza con l'apparecchio possono essere utilizzati solo accessori autorizzati da STIHL. 19. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Robot tosaerba ad accumulatore (STIHL RMI) La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. Si tratta per esempio di: 434 – Lama – Accumulatore 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare per: – gestione errata dell'accumulatore (carica, rimessaggio), – collegamento elettrico errato (tensione), – modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL, – utilizzo di utensili ed accessori non consentiti o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità, – uso improprio del prodotto, – uso del prodotto per manifestazioni sportive o gare, – danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. 3. Lavori di manutenzione Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: – Danni all'apparecchio a seguito di scarsa o errata pulizia, – Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato, – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. 20. Tutela dell’ambiente Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali devono essere smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiale favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere consegnato a un centro di raccolta materiali riciclabili. Per lo smaltimento attenersi in particolare alle indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento". (Ö 6.11) 0478 131 9942 C - IT 20.1 Smontaggio accumulatore ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Trasporto dell'apparecchio" (Ö 6.5) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza. Attivare sempre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 21.2 Ancoraggio dell'apparecchio ● Impostare l'altezza di taglio minima. (Ö 9.6) ● Disporre il robot tosaerba sul dorso. 21.1 Sollevamento o trasporto dell'apparecchio Fissare il tosaerba sulla superficie di carico. A tale scopo fissare l'apparecchio come indicato in figura con l'ausilio di appositi dispositivi di fissaggio (cinghie, corde). Fissare anche i componenti dell'apparecchio da trasportare (ad esempio docking station, piccoli pezzi) per impedirne lo spostamento. Svitare le viti (1) e rimuovere il coperchio (2). ● Estrarre l'accumulatore dal vano accumulatore (Ö 9.5), rimontare il coperchio e avvitare le viti. 0478 131 9942 C - IT DE FR 21. Trasporto EN Sollevare il tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) e spostarlo. Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia adeguata. NL Non smaltire gli accumulatori agli ioni di litio insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarli al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali. Pericolo di lesioni! Fare attenzione a non danneggiare l'accumulatore. IT Smaltire sempre prodotti di scarto quali, p. es., gli accumulatori secondo le disposizioni in materia. Attenersi alle normative locali vigenti in materia. 435 22. Dichiarazione di conformità EU 22.1 Robot tosaerba automatico e alimentato dall'accumulatore (RMI) con docking station (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: N. di identificazione serie: Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: N. di identificazione serie: Tosaerba, automatico e alimentato ad accumulatore STIHL RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.0 PC 6309 Docking station STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: 436 EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03) ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09) in aggiunta per RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: p. c. Sven Zimmermann, Direttore Qualità ETSI EN 300 440-2 V 2.1.1 (2017-03) ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11) ETSI EN 301 511 V 9.0.2 (2017-04) L'organismo notificato TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N. 0197, ha verificato la conformità ai sensi dell'allegato III, modulo B della direttiva 2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di esame EU del tipo: RT 60122184 0001 22.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL Documentazione tecnica conservata presso: STIHL Tirol GmbH Omologazione prodotto 22.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL L'anno di costruzione e il numero di macchina (N. di serie) sono indicati sull'apparecchio. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p. c. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen GERMANIA AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA 0478 131 9942 C - IT UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 23. Dati tecnici RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: N. di identificazione serie 6309 Sistema di taglio Apparato di taglio mulching Dispositivo di taglio Barra lame Larghezza di taglio 28 cm 0478 131 9942 C - IT RMI 632.0, RMI 632.0 C: Potenza 120 W Alimentatore HLG-120H 2,9 A Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso batteria AAI 131 130 Wh 4,5 Ah 1,10 kg DE EN 4,4 A Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso batteria AAI 201 194 Wh 6,8 Ah 1,40 kg FR BOSNIA ERZEGOVINA RMI 632.0 P, RMI 632.0 PC: Potenza 185 W Alimentatore HLG-185H NL 22.4 Indirizzi importatori STIHL RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: Numero di giri del dispositivo di taglio 3150 giri/min Tipo di batteria Agli ioni di litio Tensione batteria 29 V UCC Altezza di taglio 20 - 60 mm Classe di protezione III Tipo di protezione IPX4 Conforme alla direttiva 2006/42/EC e alla norma EN 50636-2-107: Livello di potenza 59 dB(A) sonora misurato LWA Fattore di incertezza KWA 3 dB(A) LWA + KWA 62 dB(A) Livello di pressione acustica LpA 48 dB(A) Fattore di incertezza KpA 3 dB(A) Lunghezza 73 cm Larghezza 54 cm Altezza 27 cm RMI 632.0, RMI 632.0 C, RMI 632.0 P: Peso 14 kg RMI 632.0 PC: Peso 14 kg Connessione mobile: Gamme di freE-GSM-900 quenza supportate DCS-1800 IT Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Potenza massima irradiata E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Docking station ADO 601: Tensione UCC 42 V Classe di protezione III Tipo di protezione IPX1 Peso 3 kg Filo perimetrale e circuito guida Gamma di frequenza: 1,0 kHz - 90 kHz Intensità di campo massima: < 72 µA/m Alimentatore: Tensione UCA Frequenza Tensione UCC Classe di protezione Tipo di protezione 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 437 Trasporto degli accumulatori STIHL: Gli accumulatori STIHL soddisfano i requisiti citati nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III, Sottosezione 38.3. L'utente può trasportare su strada questi accumulatori sul posto d'impiego dell'apparecchio senza ulteriore supporto. Per il trasporto aereo o marittimo devono essere osservate le normative locali in materia. Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH si attiene ad una direttiva comunitaria per la registrazione, valutazione e autorizzazione di sostanze chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti l'osservanza della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo www.stihl.com/reach 24. Messaggi I messaggi riportano errori, anomalie e suggerimenti attivi. Vengono visualizzati in una finestra dialogo e possono essere richiamati premendo il tasto OK nel menu "Messaggi". (Ö 11.9) I suggerimenti e i messaggi attivi vengono visualizzati anche nell'Indicatore Stato. (Ö 11.2) Nei dettagli dei messaggi possono essere richiamati i codici messaggio, il momento in cui si verificano, la priorità e la frequenza con la quale si verificano. 438 – I Suggerimenti hanno la priorità "Bassa" o "Info", vengono visualizzati nell'Indicatore Stato alternativamente con il testo "iMow pronto". Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione, il funzionamento automatico continua. – Le Anomalie hanno priorità "Media" e richiedono un'azione dell'utente. Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione dopo l'eliminazione dell'anomalia. – Per gli Errori con priorità "Alta" compare nel display il testo "Contatta il rivenditore". Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione dopo l'eliminazione dell'errore da parte del rivenditore autorizzato STIHL. Se un messaggio rimane attivo nonostante il rimedio proposto, è necessario contattare il rivenditore autorizzato STIHL. Gli errori che possono essere eliminati esclusivamente dal rivenditore autorizzato STIHL, non sono elencati qui di seguito. Se si verificasse uno di tali errori, è necessario comunicare al rivenditore autorizzato il codice errore a 4 cifre e il testo errore. RMI 632 C, RMI 632 PC: Messaggi che pregiudicano il normale funzionamento vengono inviati anche sull'App. (Ö 10.) Dopo l'invio del messaggio il robot tosaerba entra nella modalità standby e disattiva la trasmissione radiomobile per risparmiare energia accumulatore. Messaggio: 0001 – Dati aggiornati Per attivare premi OK Possibile causa: – È stato eseguito un aggiornamento del software apparecchio – Perdita tensione – Guasto hardware oppure software Rimedio: – Premendo il tasto OK il robot tosaerba funziona con le impostazioni predefinite – Controllare le impostazioni (data, ora, schema di taglio) e modificarle, se necessario Messaggio: 0100 – Accumulatore scarico Carica l'accumulatore Possibile causa: – Tensione dell'accumulatore troppo bassa Rimedio: – Mettere il robot tosaerba per la carica dell'accumulatore nella docking station (Ö 15.8) Messaggio: 0180 – Temperatura bassa Valore temperatura inferiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura all'interno del robot tosaerba troppo bassa Rimedio: – Riscaldare il robot tosaerba 0478 131 9942 C - IT Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0183 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0185 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0186 – Temperatura bassa vedere messaggio 0180 Messaggio: 0187 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0302 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione sinistro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba 0478 131 9942 C - IT Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio Messaggio: 0402 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione destro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0405 – Errore motore trasmissione Ruota destra bloccata Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice destra Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio Possibile causa: – Temperatura nel motore taglio troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba DE EN FR Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice sinistra Messaggio: 0502 – Errore motore taglio Valore temperatura superiore a gamma prescritta NL Possibile causa: – Temperatura all'interno del robot tosaerba troppo alta Messaggio: 0305 – Errore motore trasmissione Ruota sinistra bloccata Messaggio: 0505 – Errore motore taglio Lama bloccata IT Messaggio: 0181 – Temperatura alta Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Sporcizia tra il disco trascinatore e la scocca dell'apparato di taglio – Il motore taglio non può essere acceso – Sovraccarico sul motore taglio Rimedio: – Pulire la lama e l'apparato di taglio (Ö 16.2) Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6) – Impostare un'altezza di taglio superiore (Ö 9.6) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio Messaggio: 0701 – Temperatura accumulatore Fuori valore temperatura Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore (Ö 6.4) 439 Messaggio: 0703 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Messaggio: 1100 – Console di comando Console di comando estratta durante la marcia Messaggio: 1130 – Bloccato Libera l'iMow e dopo premi OK Messaggio: 0704 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Possibile causa: – La console di comando è stata estratta durante il funzionamento automatico Possibile causa: – Il robot tosaerba è bloccato – Le ruote motrici slittano Messaggio: 1000 – Rovesciato Inclinazione consentita superata Rimedio: – Confermare il messaggio con OK – Dopo l'inserimento della console di comando viene ripristinato il funzionamento automatico Rimedio: – Liberare il robot tosaerba, rimuovere le irregolarità dell'area di taglio oppure modificare la disposizione del filo perimetrale – Successivamente confermare con il messaggio OK – Pulire le ruote motrici, se necessario, evitare il funzionamento durante la pioggia – Successivamente confermare il messaggio con OK (Ö 11.12) Possibile causa: – Il sensore inclinazione ha rilevato un ribaltamento Rimedio: – Posizionare il robot tosaerba sulle ruote, controllare se vi sono danni e confermare con OK Messaggio: 1010 – iMow sollevato Per attivare premi OK Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato sollevato sulla calotta Rimedio: – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK Messaggio: 1030 – Errore calot. Controllare la calotta Successivamente premi OK Possibile causa: – Nessuna calotta rilevata Rimedio: – Controllare la calotta (mobilità, corretto posizionamento in sede) e confermare il messaggio con OK 440 Messaggio: 1120 – Calotta bloccata Controllare la calotta Successivamente premi OK Possibile causa: – Rilevata collisione permanente Rimedio: – Liberare il robot tosaerba, se necessario, rimuovere l'ostacolo oppure modificare la disposizione del filo perimetrale – Successivamente confermare con il messaggio OK – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK Messaggio: 1131 – Bloccato In presenza di superfici piane: disattivare l'ASM Causa possibile: – ASM attivato anche su superficie piana Rimedio: – In presenza di superfici piane disattivare l'ASM (Ö 11.14) Messaggio: 1125 – Elimina ostacolo Verifica disposizione del filo Messaggio: 1135 – Al di fuori Posiziona l'iMow nell'area di taglio Causa possibile: – Filo perimetrale disposto in modo non preciso Possibile causa: – Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di taglio Rimedio: – Controllare la disposizione del filo perimetrale , controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) Rimedio: – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio 0478 131 9942 C - IT Messaggio: 1160 – Manopola azionata Per attivare premi OK Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato sollevato dall'impugnatura di trasporto Rimedio: – Confermare il messaggio con OK Messaggio: 1170 – Nessun segnale Inserire la docking station Causa possibile: – La docking station è disinserita. – Il segnale filo non viene ricevuto durante il funzionamento – Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di taglio – La docking station oppure i componenti elettronici sono stati sostituiti Rimedio: – Inserire la docking station e dare il comando per avviare il taglio. – Controllare l'alimentazione della corrente della docking station 0478 131 9942 C - IT Messaggio: 1180 – Inserisci iMow in base Inserimento automatico nella docking station non possibile Causa possibile: – La docking station non è stata trovata – La parte iniziale o finale di un passaggio non è stata installata correttamente Rimedio: – Controllare il LED sulla docking station, accendere, se necessario (Ö 13.1) – Controllare l'inserimento nella docking station (Ö 15.7) – Controllare l'installazione della zona di accesso e uscita del passaggio a forma di imbuto (Ö 12.11) Messaggio: 1190 – Guasto di aggancio Docking station occupata Possibile causa: – Docking station occupata da un secondo robot tosaerba Rimedio: – Collegare il robot tosaerba, quando la docking station è di nuovo libera DE EN Possibile causa: – Sovraccarico su una ruota motrice Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2) – Eliminare le irregolarità (buche, avvallamenti) sull'area di taglio FR Rimedio: – Modificare la disposizione del filo perimetrale, delimitare la superficie prato che possiede un'inclinazione pendio superiore a 22° Messaggio: 1210 – Errore motore trasmissione Ruota bloccata NL Possibile causa: – Il sensore inclinazione ha rilevato un'inclinazione pendio superiore ai 22° – Controllare il LED sulla docking station – Il LED rosso deve essere continuamente acceso durante il funzionamento (Ö 13.1) – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio – Collegare il robot tosaerba e la docking station (Ö 11.16) Messaggio: 1220 – Pioggia rilevata Taglio erba interrotto IT Messaggio: 1140 – Troppo ripido Verifica disposizione del filo Possibile causa: – L'azione di taglio è stata interrotta dalla pioggia oppure non è iniziata Rimedio: – Nessuna azione necessaria, eventualmente, regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Messaggio: 1230 – Errore di inserimento Inserisci iMow in base Possibile causa: – Docking station trovata, collegamento automatico non possibile Rimedio: – Controllare il collegamento, se necessario collegare il robot tosaerba manualmente (Ö 15.7) – Controllare il filo perimetrale; fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.10) Messaggio: 1200 – Errore motore taglio vedere messaggio 0505 441 Messaggio: 2000 – Problema segnale Inserisci iMow in base Messaggio: 2030 – Accumulatore Ciclo vita consentito raggiunto Messaggio: 2040 – Temperatura accumulatore Fuori valore temperatura Possibile causa: – Segnale filo difettoso, risintonizzazione necessaria Causa possibile: – Sostituzione accumulatore necessaria Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore all'inizio dell'operazione di taglio troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Posiziona il robot tosaerba nella dockingstation – Successivamente premi OK Messaggio: 2010 – Sostituisci la lama Ciclo di vita consentito raggiunto Possibile causa: – La lama è da oltre 200 ore in uso, sostituzione necessaria Rimedio: – Sostituire la lama, successivamente confermare il Cambio lama nel menu "Servizio" (Ö 16.4) Messaggio: 2020 – Suggerimento Manutenzione annuale presso rivenditore Causa possibile: – Manutenzione apparecchio consigliata Rimedio: – Si consiglia di eseguire una manutenzione annuale presso un rivenditore specializzato STIHL Rimedio: – Far sostituire l'accumulatore da un rivenditore specializzato STIHL Messaggio: 2031 - Mancata ricarica Controllare il contatti di carica Possibile causa: – L'operazione di carica non può essere avviata Rimedio: – Controllare i contatti di carica della docking station e del robot tosaerba e pulirli se necessario; successivamente confermare il messaggio con OK Messaggio: 2032 – Temp. accumulatore Fuori valore temperatura Causa possibile: – Temperatura nell'accumulatore durante l'operazione di carica troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore (Ö 6.4) Messaggio: 2050 – Adatta schema taglio Prolunga gli orari attivi Possibile causa: – Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati oppure la durata taglio è stata prolungata – Gli orari attivi memorizzati non sono sufficienti per le azioni di taglio necessarie Rimedio: – Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7) oppure ridurre la durata di taglio (Ö 11.8) Messaggio: 2060 – Taglio completato Per attivare premi OK Possibile causa: – Taglio nella superficie secondaria completato con successo Rimedio: – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio principale e inserirlo nella docking station (Ö 15.7) 442 0478 131 9942 C - IT Messaggio: 2076 – Segn. GPS L'area desiderata non è stata trovata Causa possibile: – L'intero bordo della superficie di taglio dell'erba si trova in una zona priva di ricezione radio Possibile causa: – Il punto di partenza 3 si trova in una zona priva di ricezione radio Possibile causa: – È stato impossibile trovare l'area desiderata durante la percorrenza dei bordi FR Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata. Fare attenzione che l'area desiderata e il filo perimetrale si sovrappongano (Ö 10.) IT DE Messaggio: 2073 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 3 Messaggio: 2071 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 1 Possibile causa: – Il punto di partenza 1 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 1 (Ö 11.15) Messaggio: 2072 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 2 Possibile causa: – Il punto di partenza 2 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 2 (Ö 11.15) 0478 131 9942 C - IT Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 3 (Ö 11.15) Messaggio: 2074 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 4 Possibile causa: – Il punto di partenza 4 si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Modificare la posizione del punto di partenza 4 (Ö 11.15) Messaggio: 2075 – Segn. GPS Nessuna ricezione nell'area desiderata Possibile causa: – L'area desiderata si trova in una zona priva di ricezione cellulare Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata (Ö 10.) Messaggio: 2077 – Area desiderata Area des. al di fuori di area rit. b. Possibile causa: – L'area desiderata si trova al di fuori dell'area di ritorno in base memorizzata Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata (Ö 10.) Messaggio: 2090 – Modulo radio Contatta il rivenditore Causa possibile: – Comunicazione disturbata con il modulo radio Rimedio: – Nessuna azione necessaria, il firmware si aggiorna in automatico se necessario – Contattare il rivenditore STIHL se il problema persiste 443 NL Rimedio: – Ripetere la percorrenza dei bordi (Ö 11.14) – Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL per una diagnosi approfondita. EN Messaggio: 2070 – Segn. GPS Nessuna ricezione sul bordo Messaggio: 2095 – Modulo radio Contatta il rivenditore Messaggio: 2120 – Blocco bambini Blocco bambini attivo Messaggio: 4002 – Rovesciato vedere messaggio 1000 Causa possibile: – Comunicazione con l'antenna GPS non riuscita Possibile causa: – Il sensore antiurto è stato attivato più volte di seguito – Il robot tosaerba è stato sollevato durante la marcia Messaggio: 4003 – Calotta sollevata Controllare la calotta Successivamente premi OK Rimedio: – Nessuna azione necessaria, il firmware si aggiorna in automatico se necessario – Contattare il rivenditore STIHL se il problema persiste Messaggio: 2100 – Protez. GPS Fuori area rit. base Robot bloccato. Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato rimosso dall'area di ritorno in base Rimedio: – Riportare il robot tosaerba nell'area di ritorno in base e inserire il codice PIN (Ö 5.10) Messaggio: 2110 – Protez. GPS Nuova pos. Nuova install. neces. Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato messo in funzione su un'altra area di taglio. Il segnale filo della seconda docking station è già stato memorizzato. Rimedio: – Eseguire una nuova installazione (Ö 11.14) 444 Rimedio: – Nessuna azione necessaria; se il sensore antiurto non si attiva più, il messaggio diventa automaticamente inattivo entro un massimo di 1 minuto. – Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16) Messaggio: 2400 – iMow ripristinato con successo alle impostazioni di fabbrica Causa possibile: – Il robot tosaerba è stato ripristinato alle impostazioni di fabbrica Rimedio: – Confermare il messaggio con OK Messaggio: 4001 – Errore interno Fuori valore temperatura Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore o all'interno dell'apparecchio troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma temperature consentita dell'accumulatore (Ö 6.4) Possibile causa: – La calotta è stata sollevata. Rimedio: – Controllare la calotta e confermare il messaggio con OK. Messaggio: 4004 – Errore interno Per attivare premi OK Possibile causa: – Errore nello svolgimento del programma – Interruzione di corrente durante il funzionamento automatico – Il robot tosaerba si trova al di fuori dell'area di taglio Rimedio: – Confermare il messaggio con OK – Controllare l'alimentazione di corrente della docking station – Il LED rosso deve rimanere sempre acceso, successivamente premere il tasto OK (Ö 13.1) – Portare il robot tosaerba nell'area di taglio, successivamente premere il tasto OK Messaggio: 4005 – Errore interno vedere messaggio 4004 0478 131 9942 C - IT Guasto: Il robot tosaerba non lavora durante un orario attivo Possibile causa: – È stato premuto il tasto STOP Causa possibile: – L'accumulatore si sta caricando – Automatico disinserito – Orario attivo disattivato – Pioggia rilevata – La durata di taglio erba settimanale è stata raggiunta, non è necessaria alcuna ulteriore azione di taglio questa settimana – Il messaggio è attivo – Console di comando non correttamente inserita – Docking station non collegata alla rete elettrica – Fuori valore temperatura consentito – Caduta dell'alimentazione Rimedio: – Confermare il messaggio con OK 25. Risoluzione guasti Assistenza e guida per l'applicazione L'assistenza e la guida per l'applicazione sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL. I dati di contatto e altre informazioni sono riportati all'indirizzo https://support.stihl.com/ oppure https://www.stihl.com/. # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. Guasto: Il robot tosaerba lavora in un orario errato Possibile causa: – Data e ora impostati in modo errato – Orari attivi impostati in modo errato 0478 131 9942 C - IT Rimedio: – Caricare completamente l'accumulatore (Ö 15.8) – Inserire l'Automatico (Ö 11.5) – Attivare l'orario attivo (Ö 11.7) – Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) – Nessuna ulteriore azione necessaria, le azioni di taglio saranno distribuite automaticamente nell'arco della settimana. Se necessario, avviare l'azione di taglio con il comando "Taglia" (Ö 11.5) – Eliminare il guasto visualizzato e confermare il messaggio con OK (Ö 24.) Guasto: Il robot tosaerba non taglia quando si richiamano i comandi "Avvia taglio automatico" oppure "Avvia taglio automatico ritardato" Possibile causa: – Carica accumulatore insufficiente – Pioggia rilevata – Console di comando non correttamente inserita – Il messaggio è attivo – Chiamata a casa attivata sulla docking station Rimedio: – Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.8) – Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) – Inserire la console di comando (Ö 15.2) – Eliminare il guasto visualizzato e confermare il messaggio con OK (Ö 24.) 445 DE EN Messaggio: 4027 – Tasto STOP attivato Per attivare premi OK FR Messaggio: 4008 – Errore interno vedere messaggio 4004 Rimedio: – Impostare la data e l'ora (Ö 11.11) – Impostare gli orari attivi (Ö 11.6) – Impostare il livello di sicurezza "Medio" oppure "Alto" (Ö 11.16) – Inserire la console di comando (Ö 15.2) – Controllare l'alimentazione di corrente della docking station (Ö 9.9) – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – valore temperatura normale per il funzionamento del robot tosaerba: da +5°C a +40°C. Il rivenditore specializzato sarà lieto di fornirvi ulteriori informazioni. # – Controllare l'alimentazione di corrente. Se dopo un controllo periodico, il robot tosaerba rileva nuovamente un segnale filo, continua l'azione di taglio che era stata interrotta. Per questo motivo questa operazione può richiedere diversi minuti, fino a che l'operazione di taglio riprende automaticamente dopo l'interruzione di corrente. Gli intervalli tra i singoli controlli periodici diventano maggiori, quanto più prolungata è la caduta di tensione. NL – L'apparecchio è stato messo in funzione da persone non addette ai lavori IT Messaggio: 4006 – Errore interno vedere messaggio 4004 – Terminare la chiamata a casa o eseguire di nuovo il comando dopo l'inserimento in stazione Guasto: Il robot tosaerba non lavora e sul display non compare nulla Possibile causa: – Apparecchio in standby – Accumulatore difettoso Rimedio: – Premere un tasto qualsiasi per riattivare il robot tosaerba – Compare l'Indicatore Stato (Ö 11.2) – Sostituire l'accumulatore (#) Guasto: Il robot tosaerba è rumoroso e vibra Possibile causa: – La lama è danneggiata – L'apparato è molto sporco Rimedio: – Sostituire la lama – Rimuovere gli ostacoli sulla superficie del prato (Ö 16.4), (#) – Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2) Guasto: Pessimo risultato di taglio o mulching Possibile causa: – L’altezza dell’erba del prato è troppo alta rispetto all'altezza di taglio selezionata – Il prato è molto bagnato – Lama non affilata o usurata – Orari attivi insufficienti, durata di taglio troppo breve – Dimensione dell'area di taglio impostata in modo errato – Area di taglio con erba molto alta 446 – Periodi di pioggia lunghi Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6) – Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Sostituire la lama (Ö 16.4), (#) – Prolungare o completare gli orari attivi (Ö 11.7) Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8) – Creare un nuovo schema di taglio (Ö 11.8) – Per un ottimo risultato di taglio il robot tosaerba necessita fino a due settimane a seconda delle dimensioni dell'area di taglio – Consentire il taglio dell'erba in caso di pioggia (Ö 11.12) Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7) Guasto: I messaggi sul display sono in un’altra lingua Possibile causa: – L'impostazione lingua è stata modificata. Rimedio: – Impostare la lingua (Ö 11.11) Guasto: Sull'area di taglio vi sono punti marroni (terreno) Possibile causa: – La durata di taglio è troppo lunga rispetto all'area di taglio – Il filo perimetrale è stato disposto in un raggio troppo stretto – Dimensione dell'area di taglio impostata in modo errato Rimedio: – Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8) – Modificare la disposizione del filo perimetrale (Ö 9.10) – Creare un nuovo schema di taglio (Ö 11.8) Guasto: Le azioni di taglio sono più corte del solito Possibile causa: – L’erba è molto alta o troppo bagnata – L’apparecchio (apparato di taglio, ruote motrici) è molto imbrattato – L'accumulatore è alla fine del suo ciclo di vita Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.6) Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Pulire l'apparecchio (Ö 16.2) – Sostituire l'accumulatore – Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.) Guasto: Il robot tosaerba è collegato, l'accumulatore non si ricarica Possibile causa: – Ricarica dell'accumulatore non necessaria – Docking station non collegata alla rete elettrica – Collegamento difettoso – I contatti di carica sono corrosi Rimedio: – Nessuna azione necessaria – La ricarica dell'accumulatore avviene automaticamente dopo il superamento di una determinata tensione – Controllare l'alimentazione corrente della docking station (Ö 9.9) 0478 131 9942 C - IT Possibile causa: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso della docking station – Ruote motrici sporche oppure piastra di fondo sporca – Filo perimetrale nella zona della docking station disposto in modo errato – Estremità del filo perimetrale non accorciate Rimedio: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso (Ö 9.1) – Pulire le ruote motrici e la piastra di fondo della docking station (Ö 16.2) – Disporre nuovamente il filo perimetrale – Fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.10) – Accorciare il filo perimetrale come descritto e disporlo senza riserve di filo – Non arrotolare le estremità sporgenti (Ö 9.11) Guasto: Il robot tosaerba oltrepassa la docking station o si inserisce in stazione di traverso Possibile causa: – Segnale filo influenzato dagli agenti atmosferici 0478 131 9942 C - IT Guasto: Il robot tosaerba ha superato il filo perimetrale Causa possibile: – Il filo perimetrale è stato disposto in modo errato, le distanze non sono corrette – L'area di taglio ha un'inclinazione eccessiva – Campi di disturbo hanno effetti negativi sul robot tosaerba Rimedio: – Controllare la disposizione del filo perimetrale (Ö 11.14), controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) – Controllare la disposizione del filo perimetrale, sbarrare le zone con un'inclinazione pendio eccessiva (Ö 11.14) – Contattare il rivenditore specializzato STIHL (#) DE Rimedio: – Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.6) – Pulire le ruote motrici (Ö 16.2) – Ricoprire le buche nell'area di taglio, installare superfici di sbarramento attorno agli ostacoli quali radici scoperte, rimuovere gli ostacoli (Ö 9.10) Guasto: Il sensore antiurto non si attiva se il robot tosaerba urta un ostacolo Possibile causa: – Ostacolo basso (alto meno di 10 cm) – L'ostacolo non è collegato in modo fisso al terreno, ad esempio frutta caduta oppure palla da tennis Rimedio: – Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo con una superficie di sbarramento (Ö 12.9) – Rimuovere l'ostacolo Guasto: Carreggiata di percorrenza sul bordo della superficie di taglio dell'erba Possibile causa: – Taglio bordo troppo frequente – Punti di partenza in uso – L'accumulatore viene caricato molto spesso verso la fine del suo ciclo di vita 447 EN Possibile causa: – Altezza di taglio troppo bassa – Ruote motrici sporche – Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio FR Rimedio: – Ricollegare il robot tosaerba e la docking station; per il collegamento, assicurarsi che il robot tosaerba si trovi direttamente nella docking station (Ö 11.16) – Disporre nuovamente il filo perimetrale; fare attenzione alla corretta disposizione nella zona della docking station (Ö 9.10) Controllare il corretto collegamento dei fili perimetrali alla docking station (Ö 9.11) Guasto: Il robot tosaerba è spesso bloccato NL Guasto: Il collegamento non funziona – Filo perimetrale nella zona della docking station disposto in modo errato IT – Spegnere il robot tosaerba nell'area di taglio e farlo rientrare alla docking station (Ö 11.5), controllando che il collegamento avvenga in modo corretto – Se necessario, modificare la posizione della docking station (Ö 9.1) – Sostituire i contatti di carica (#) – Ritorno in base sfalsato (corridoio) non attivato Rimedio: – Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo ad una volta alla settimana (Ö 11.14) – Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte le azioni di taglio sulla docking station (Ö 11.15) – Sostituire l'accumulatore. Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.) – Attivazione del ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) Guasto: Erba non tagliata sul bordo della superficie di taglio dell'erba Causa possibile: – Taglio bordo disinserito – Filo perimetrale disposto in modo non preciso – Erba fuori dalla portata della lama Rimedio: – Tagliare il bordo una volta o due volte alla settimana (Ö 11.5) – Controllare la disposizione del filo perimetrale (Ö 11.14), controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5) – Trattare le zone non tagliate regolarmente con un apposito tagliabordi Guasto: Segnale cavo assente Possibile causa: – Docking station disinserita – Nessun LED acceso – Docking station non collegata alla rete elettrica – Nessun LED acceso 448 – Filo perimetrale non collegato alla docking station – Il LED rosso lampeggia (Ö 13.1) – Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso lampeggia (Ö 13.1) – Il robot tosaerba e la docking station non sono collegati – Difetto nel sistema elettronico – il LED indica SOS (Ö 13.1) Rimedio: – Accendere la docking station (Ö 13.1) – Controllare l'alimentazione corrente della docking station (Ö 9.9) – Collegare il filo perimetrale alla docking station (Ö 9.11) – Ricercare la rottura filo (Ö 16.7), infine riparare il filo perimetrale con le connessioni filo (Ö 12.16) – Collegare il robot tosaerba e la docking station (Ö 11.16) – Contattare il rivenditore specializzato (#) Guasto: il LED della docking station indica SOS Possibile causa: – Lunghezza minima del filo perimetrale superata – Difetto nel sistema elettronico Rimedio: – Installare l'accessorio (AKM 100) (#) – Contattare il rivenditore specializzato (#) Guasto: Il robot tosaerba non riceve alcun segnale GPS. Possibile causa: – Connessione con i satelliti in corso – 3 oppure meno satelliti nel campo di ricezione – L'apparecchio si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Nessuna ulteriore azione necessaria, l'accesso alla connessione può durare alcuni minuti – Aggirare o rimuovere oggetti con effetto schermatura (p. es. alberi, coperture pensiline/tetti) Guasto: Il robot tosaerba non è in grado di stabilire alcuna connessione radiomobile Causa possibile: – L'area di taglio si trova in una zona priva di ricezione radio – Modulo radio non attivato Rimedio: – Far attivare il modulo radio dal rivenditore specializzato STIHL (#) Guasto: impossibile raggiungere il robot tosaerba con l'app Causa possibile: – modulo radio inattivo – Il robot tosaerba è in standby – Nessuna connessione Internet – Il robot tosaerba non è abbinato ad alcun indirizzo e-mail valido Rimedio: – Il modulo radio è stato disattivato durante il collegamento, successivamente è stato nuovamente attivato e il robot tosaerba è nuovamente raggiungibile – Attivare il robot tosaerba premendo un tasto, impostare la modalità risparmio energia "Standard" (Ö 11.11) – Collegare a Internet l'attrezzo sul quale è installata l'app. 0478 131 9942 C - IT DE – Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.) EN 26. Programma Assistenza Tecnica IT NL FR 26.1 Conferma di consegna 26.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 2 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il Data del prossimo Servizio 0478 131 9942 C - IT 449 27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 450 Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dall'albero: 33 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Particolarità: Tagliare manualmente le zone non tagliate regolarmente attorno alla piscina oppure trattarle con un apposito tagliabordi. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti. 0478 131 9942 C - IT DE EN FR NL IT Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti. Particolarità: Albero nell'angolo dell'area di taglio. Trattare regolarmente la zona dietro all'albero delimitato con un apposito tagliabordi oppure lasciarla come prato con erba alta. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza attorno agli alberi: 33 cm 0478 131 9942 C - IT 451 Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm 452 Attorno all'albero: 33 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm partenza (5) (vicino alla docking station e nell'angolo stretto accanto allo stagno) (Ö 11.15) Passaggio: Installazione di un passaggio (3). Distanza filo: 27 cm (Ö 12.11) Particolarità: Le aree non tagliate, ad esempio attorno allo stagno, devono essere tagliate manualmente con cadenza regolare oppure trattate con un apposito tagliabordi. Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (4) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato.(Ö 11.14) Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m Rispettare la distanza minima dagli angoli. (Ö 12.12) Programmazione: Determinare la dimensione complessiva dell'area di taglio, programmare 2 punti di 0478 131 9942 C - IT DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dagli ostacoli alti: 33 cm 0478 131 9942 C - IT Distanza dall'albero: 33 cm Distanza filo minima nelle strettoie dietro all'orto: 54 cm Superficie secondaria: Installazione di una superficie secondaria C, sistemare un percorso di collegamento (3) sulle terrazze in una canalina per cavi. Programmazione: Determinare la dimensione dell'area di taglio (senza superficie secondaria), programmare un punto di partenza (4) nella strettoia per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) – Frequenza di avvio 2 partenze su 10 (Ö 11.15) Particolarità: Portare il robot tosaerba più volte alla settimana nella superficie secondaria e attivare il comando "Avvia taglio automatico". (Ö 11.5) Controllare la prestazione della superficie. (Ö 14.4) Se necessario, installare due aree di taglio separate con due docking station. 453 Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.14) Distanza minima dall'ingresso del 454 passaggio: 2 m Rispettare la distanza minima dagli angoli. (Ö 12.12) Prestare attenzione allo spazio necessario nel passaggio e accanto alla docking station. Programmazione: Determinare la dimensione dell'area di taglio e definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio della docking station.(Ö 11.15) Particolarità: Installazione di un passaggio (4) con ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11) Distanza filo: 27 cm Il passaggio (4) porta a una docking station esterna (1). A un metro dalla docking station aumentare la distanza filo nel passaggio alla larghezza della piastra di fondo (5). (Ö 9.10) 0478 131 9942 C - IT DE EN FR NL IT 0478 131 9942 C - IT 455 STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC 0478 131 9942 C C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458

STIHL RMI 632 P Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor